1 00:00:43,543 --> 00:00:45,713 Mengapa awak pilih jalan sukar? 2 00:00:47,088 --> 00:00:50,298 Ramai pesakit trauma masih pergi ke Hospital Doldam. 3 00:00:50,383 --> 00:00:54,223 Kakitangan di sana rasa bangga dengan kerja mereka. 4 00:00:54,304 --> 00:00:56,144 Apa kaitan dengan kita? 5 00:00:57,140 --> 00:01:01,230 Jika awak robohkan Hospital Doldam untuk bina hospital orang kaya, 6 00:01:01,853 --> 00:01:05,443 ada tentangan dalaman dan kita hilang sokongan komuniti tempatan. 7 00:01:06,357 --> 00:01:08,147 Pasti ada tentangan. 8 00:01:08,985 --> 00:01:11,315 Namun sebaik saja mereka dapat manfaat, 9 00:01:12,447 --> 00:01:13,987 mereka akan berhenti. 10 00:01:14,657 --> 00:01:16,867 Itulah caranya, Profesor Park. 11 00:01:18,369 --> 00:01:20,829 Itulah cara awak gagal tiga tahun lalu. 12 00:01:22,499 --> 00:01:23,629 Saya ingat 13 00:01:24,125 --> 00:01:26,125 awak perlu undurkan diri. 14 00:01:34,093 --> 00:01:38,143 Seperti saya kata, Bu Yong-ju tak mudah kalah. 15 00:01:40,809 --> 00:01:41,729 Saya tahu. 16 00:01:43,186 --> 00:01:45,726 Saya sedar pengaruhnya 17 00:01:47,148 --> 00:01:48,898 di Hospital Doldam. 18 00:01:50,401 --> 00:01:51,241 Juga? 19 00:01:52,987 --> 00:01:54,447 Saya akan tunjuk kebenarannya. 20 00:01:57,200 --> 00:01:58,030 ZAMAN PUTAR BELIT 21 00:01:58,118 --> 00:01:59,238 Zaman putar belit. 22 00:02:00,245 --> 00:02:02,285 Kepercayaan Dr. Kim 23 00:02:03,373 --> 00:02:06,083 adalah dogmatik dan tak masuk akal. 24 00:02:07,043 --> 00:02:10,383 Kepercayaan wajar diperangkap dalam logik tegar. 25 00:02:11,339 --> 00:02:13,589 Sistem kepercayaan yang dianggap wajar 26 00:02:14,968 --> 00:02:17,848 adalah tak realistik dan tak praktikal. 27 00:02:17,929 --> 00:02:21,809 Dunia pelik ini menilai nilai sejagat 28 00:02:21,891 --> 00:02:24,731 sama ada salah atau betul menurut kepentingan diri seseorang. 29 00:02:37,866 --> 00:02:40,406 Mereka fikir kuasa mereka memberi hak. 30 00:02:41,035 --> 00:02:43,995 Mereka kata keistimewaan mereka adalah wajar. 31 00:02:47,876 --> 00:02:48,786 Jadi? 32 00:02:48,877 --> 00:02:52,417 Awak boleh singkirkan Bu Yong-ju begitu saja? 33 00:02:52,505 --> 00:02:55,165 Mereka abaikan kesopanan asas. 34 00:02:55,258 --> 00:02:57,638 Saya yakin kebenaran lebih berkuasa. 35 00:02:59,095 --> 00:03:02,675 Saya akan buktikan bahawa saya betul 36 00:03:04,893 --> 00:03:06,563 dan dia salah. 37 00:03:08,354 --> 00:03:12,444 Dalam dunia ini, orang fikir mereka perlu hancurkan orang lain 38 00:03:13,192 --> 00:03:15,282 untuk buktikan mereka betul. 39 00:03:17,405 --> 00:03:18,355 Jururawat Park. 40 00:03:18,448 --> 00:03:21,368 Awak tahu bahawa Presiden Yeo letak jawatan? 41 00:03:21,451 --> 00:03:23,081 Tak, saya tak tahu. 42 00:03:24,495 --> 00:03:28,035 Kita masih perlu simpan rahsia dalam keadaan ini? 43 00:03:30,168 --> 00:03:31,668 Awak dah berjanji. 44 00:03:31,753 --> 00:03:35,763 Jururawat Um kata dia tinggalkan sepucuk surat saja. 45 00:03:36,549 --> 00:03:39,139 Cik Oh nampak agak kecewa akibat itu. 46 00:03:39,219 --> 00:03:42,809 Selepas perkembangan ini, kita tak perlu simpan rahsia. 47 00:03:44,974 --> 00:03:47,444 Lebih baik kita beritahu perkara sebenar. 48 00:03:50,480 --> 00:03:51,440 Tentang apa? 49 00:03:54,984 --> 00:03:56,994 RUANG ISTIRAHAT KAKITANGAN 50 00:03:57,820 --> 00:04:00,780 Apa maksud awak? 51 00:04:05,119 --> 00:04:06,039 Jururawat Park. 52 00:04:34,983 --> 00:04:36,283 {\an8}PRESIDEN YEO UN-YEONG 53 00:04:41,823 --> 00:04:44,083 PRESIDEN YEO UN-YEONG 54 00:04:54,002 --> 00:04:56,462 RUANG ISTIRAHAT KAKITANGAN 55 00:05:03,928 --> 00:05:05,638 PRESIDEN YEO UN-YEONG 56 00:05:18,151 --> 00:05:19,071 Dr. Jeong! 57 00:05:21,321 --> 00:05:23,451 Apa berlaku kepada Eun-jae? 58 00:05:23,531 --> 00:05:26,031 - Dia dipotong dengan pisau utiliti. - Apa? 59 00:05:26,117 --> 00:05:27,947 - Hubungi Dr. Kim! - Okey. 60 00:05:32,206 --> 00:05:33,706 Satu, dua, tiga. 61 00:05:35,168 --> 00:05:36,338 Keluarkan pengusung. 62 00:05:36,419 --> 00:05:39,049 Bertahanlah, Eun-jae. Hei, Eun-jae! 63 00:05:39,130 --> 00:05:40,590 Bawa kasa untuk hentikan darah! 64 00:05:40,673 --> 00:05:41,923 Di sini, Dr. Jeong. 65 00:05:43,134 --> 00:05:44,644 {\an8}Bawa kain kasa lagi! 66 00:05:44,719 --> 00:05:46,259 {\an8}- D-set dan EB! - Baik. 67 00:05:46,345 --> 00:05:47,255 {\an8}Hemostat juga. 68 00:05:47,346 --> 00:05:49,346 HEMOSTAT: PENGAPIT UNTUK HENTIKAN PENDARAHAN 69 00:06:34,018 --> 00:06:37,978 HAD YANG PERLU DILINDUNGI 70 00:06:55,832 --> 00:06:56,792 {\an8}Presiden Yeo… 71 00:06:58,918 --> 00:07:00,628 {\an8}menghidap kanser peparu tahap akhir. 72 00:07:08,052 --> 00:07:09,972 {\an8}Bila awak dapat tahu? 73 00:07:10,054 --> 00:07:12,144 {\an8}Dah sebulan. 74 00:07:15,101 --> 00:07:19,691 Saya risau tentang batuk dia, jadi saya dapat tahu semasa memeriksa dia. 75 00:07:27,989 --> 00:07:29,029 Itulah sebab 76 00:07:30,908 --> 00:07:33,288 dia tiba-tiba pergi bercuti. 77 00:07:34,537 --> 00:07:37,077 Dia tak mahu timbulkan kekecohan. 78 00:07:38,708 --> 00:07:39,958 Semua orang akan mati, 79 00:07:41,335 --> 00:07:42,295 jadi dia mahu 80 00:07:42,920 --> 00:07:45,760 laluinya dengan tenang seolah-olah tiada hal. 81 00:07:51,262 --> 00:07:52,222 Betul kata awak. 82 00:07:54,640 --> 00:07:56,390 Semua orang mati akhirnya. 83 00:07:58,895 --> 00:08:00,975 Namun, dia ialah Presiden Yeo. 84 00:08:01,522 --> 00:08:04,282 Keadaan ini terlalu mengejut dan pelik. 85 00:08:14,577 --> 00:08:16,497 Beritahu saya rancangan awak, Dr. Kim. 86 00:08:18,372 --> 00:08:19,752 Tentang Profesor Park. 87 00:08:26,756 --> 00:08:28,546 Pejabat awak sangat besar. 88 00:08:29,592 --> 00:08:31,302 Namun keadaannya agak lama. 89 00:08:32,762 --> 00:08:33,892 Presiden Yeo 90 00:08:33,971 --> 00:08:36,311 suka hidup yang biasa. 91 00:08:36,390 --> 00:08:39,940 Dia guna perabot bekas presiden. 92 00:08:40,019 --> 00:08:42,269 Ganti semuanya hujung minggu ini. 93 00:08:42,355 --> 00:08:44,765 Terutamanya meja dan kerusi itu. 94 00:08:44,857 --> 00:08:47,187 Itu terlalu kasar untuk Profesor Park. 95 00:08:47,902 --> 00:08:50,112 Presiden Park, Dr. Yang. 96 00:08:50,196 --> 00:08:52,026 Betul, ya. 97 00:08:52,114 --> 00:08:55,414 Jika ada jenama tertentu, saya gantikan dengan segera. 98 00:08:55,493 --> 00:08:57,413 Saya akan beritahu awak nanti. 99 00:08:58,496 --> 00:09:01,616 Ya, dia perlukan mesin kopi baru juga. 100 00:09:02,250 --> 00:09:04,420 - Profesor Park… - Presiden Park. 101 00:09:04,502 --> 00:09:05,882 Presiden Park 102 00:09:05,962 --> 00:09:08,462 suka minum kopi yang baru dibuat. 103 00:09:08,548 --> 00:09:10,008 Okey, mesin kopi. 104 00:09:10,550 --> 00:09:13,970 - Ada jenama tertentu yang awak guna? - Saya akan beritahu. 105 00:09:14,845 --> 00:09:15,925 Baiklah. 106 00:09:16,013 --> 00:09:20,353 Jika awak perlukan apa-apa lagi, beritahu saya. 107 00:09:20,434 --> 00:09:22,064 Saya akan segera sediakan. 108 00:09:26,774 --> 00:09:30,574 Baik. Kami berbangga dapat 109 00:09:30,653 --> 00:09:34,993 mengalu-alukan doktor yang hebat sebagai presiden Hospital Doldam. 110 00:09:35,074 --> 00:09:37,624 Saya sangat bersyukur dan… 111 00:09:39,453 --> 00:09:40,453 Maafkan saya. 112 00:09:42,081 --> 00:09:43,421 Ya, saya di pejabat presiden. 113 00:09:43,499 --> 00:09:44,419 Jika tak penting… 114 00:09:45,793 --> 00:09:47,883 Apa? Siapa yang cedera? 115 00:09:54,010 --> 00:09:54,970 Dr. Jeong. 116 00:09:56,053 --> 00:09:57,643 Eun-jae cedera? 117 00:09:57,722 --> 00:09:59,722 Di mana? Terukkah? Apa berlaku? 118 00:09:59,807 --> 00:10:02,267 Lehernya dipotong dengan pisau utiliti oleh penjaga. 119 00:10:02,351 --> 00:10:05,021 - Apa? - Dr. Seo sedang jahit lukanya. 120 00:10:05,771 --> 00:10:08,821 Dia akan hadapi bahaya jika lukanya dua milimeter lebih dalam. 121 00:10:10,234 --> 00:10:12,074 Awak pasti awak buat dengan baik? 122 00:10:13,779 --> 00:10:15,359 Awak pasti dah sembuh. 123 00:10:16,949 --> 00:10:19,199 Saya patut minta Dr. Kim. 124 00:10:19,994 --> 00:10:23,414 Bahagian itu agak rumit untuk seorang felow biasa. 125 00:10:23,497 --> 00:10:24,787 Pusing kepala. 126 00:10:26,792 --> 00:10:28,002 Harapnya tiada parut. 127 00:10:29,295 --> 00:10:31,085 Mengapa awak masuk campur? 128 00:10:31,172 --> 00:10:34,432 Mak budak itu dipukul teruk. Takkan saya diamkan diri? 129 00:10:34,508 --> 00:10:36,088 Itu hal keluarga mereka. 130 00:10:36,177 --> 00:10:38,347 Keganasan berlaku di hospital. 131 00:10:38,429 --> 00:10:40,429 Awak alami trauma kerana penderaan domestik? 132 00:10:47,396 --> 00:10:48,516 Pusing kepala. 133 00:10:50,358 --> 00:10:54,318 Saya hanya menentang dia bersama mangsa. 134 00:10:54,403 --> 00:11:00,033 Seorang wanita di negara asing pasti rasa takut. 135 00:11:00,117 --> 00:11:01,407 Itu dipanggil menyibuk. 136 00:11:02,078 --> 00:11:04,368 Ini sifat manusia, Dr. Seo. 137 00:11:04,872 --> 00:11:07,122 Jika itu dipanggil menyibuk, 138 00:11:07,208 --> 00:11:10,918 dunia ini lebih kejam dan tak berhati perut. 139 00:11:11,003 --> 00:11:13,303 Namun awak tak patut cedera! 140 00:11:17,468 --> 00:11:18,588 Dr. Kim. 141 00:11:19,428 --> 00:11:20,468 Potong. 142 00:11:21,013 --> 00:11:22,063 Potong. 143 00:11:24,600 --> 00:11:25,680 Bagaimana keadaannya? 144 00:11:25,768 --> 00:11:29,728 Dia banyak berdarah pada mulanya, tapi salur darah utama tak luka. 145 00:11:29,814 --> 00:11:31,154 {\an8}Saya beri TD dan antibiotik. 146 00:11:31,232 --> 00:11:32,152 TETANUS, ANTIBIOTIK 147 00:11:32,233 --> 00:11:33,613 {\an8}Jangan risau, Dr. Kim. 148 00:11:33,692 --> 00:11:35,072 {\an8}Luka ringan saja. 149 00:11:35,152 --> 00:11:38,162 Luka ringan tak perlukan tujuh jahitan. 150 00:11:38,864 --> 00:11:40,994 Keupayaan merawat pesakit saya tak terjejas. 151 00:11:41,075 --> 00:11:42,155 Saya tak rasa sakit. 152 00:11:42,243 --> 00:11:46,043 Awak akan rasa sakit setelah anestesia hilang. Beri ubat tahan sakit. 153 00:11:46,122 --> 00:11:47,332 Ya, profesor. 154 00:11:49,208 --> 00:11:50,038 Dr. Kim! 155 00:11:50,751 --> 00:11:51,921 Dr. Kim! 156 00:11:52,378 --> 00:11:53,748 Aduhai, Dr. Cha. 157 00:11:54,505 --> 00:11:55,335 Awak tak apa-apa? 158 00:11:55,881 --> 00:11:57,931 Ya, saya baik saja, En. Jang. 159 00:11:58,008 --> 00:12:00,008 Baguslah pada masa malang ini. 160 00:12:00,094 --> 00:12:01,804 Apa yang berlaku? 161 00:12:02,847 --> 00:12:04,267 Boleh kita bincang di luar? 162 00:12:10,938 --> 00:12:11,938 Apa berlaku agaknya? 163 00:12:12,022 --> 00:12:14,442 Mereka bincangkan kejadian itu sekarang. 164 00:12:15,484 --> 00:12:16,574 Pusing kepala. 165 00:12:16,652 --> 00:12:18,032 Apa? Okey. 166 00:12:20,531 --> 00:12:21,701 Dr. Kim! 167 00:12:38,799 --> 00:12:40,589 Apa kamu semua buat di sini? 168 00:12:41,510 --> 00:12:42,470 Mujurlah awak tiba. 169 00:12:42,553 --> 00:12:45,643 Saya tanya dia tentang kemalangan itu. 170 00:12:45,723 --> 00:12:48,933 Jika awak mahu bincangkannya, buat di balai polis. 171 00:12:49,018 --> 00:12:50,768 Mengapa awak bincang di sini? 172 00:12:51,353 --> 00:12:54,273 Kes kecederaan berlaku di hospital. 173 00:12:54,356 --> 00:12:56,106 Kita patut hubungi polis. 174 00:12:56,192 --> 00:12:57,692 Suami pesalah 175 00:12:57,776 --> 00:13:00,816 asyik tegaskan bahawa dia dituduh secara tak adil. 176 00:13:01,322 --> 00:13:02,282 Tak adil? 177 00:13:09,538 --> 00:13:10,918 Apa yang tak adil? 178 00:13:10,998 --> 00:13:14,338 Doktor wanita itu ganggu saya dulu. 179 00:13:14,835 --> 00:13:18,415 Saya tunggu di depan unit rawatan rapi sepanjang malam dan tidur sekejap. 180 00:13:18,506 --> 00:13:20,006 Tiba-tiba dia datang, 181 00:13:20,090 --> 00:13:23,090 menengking saya, suruh saya pergi, dan tolak saya. 182 00:13:23,177 --> 00:13:25,097 Dia seperti hilang akal. 183 00:13:25,179 --> 00:13:29,639 Walaupun awak tak buat kesalahan? 184 00:13:29,725 --> 00:13:32,515 Anak saya sakit. Apa salah saya di sini? 185 00:13:33,437 --> 00:13:36,017 Nyawanya berada dalam tangan doktor. 186 00:13:36,106 --> 00:13:39,106 Kedudukan kami merugikan di hospital. 187 00:13:39,193 --> 00:13:40,613 Doktor yang berkuasa. 188 00:13:40,694 --> 00:13:41,784 Hei. 189 00:13:43,113 --> 00:13:47,283 Awak bertindak ganas, kemudian isteri awak cederakan doktor kami. 190 00:13:47,868 --> 00:13:49,498 Jangan lupa keadaan sebenar 191 00:13:50,829 --> 00:13:53,829 dan berpura-pura menjadi mangsa yang tak terdaya. 192 00:13:54,625 --> 00:13:57,415 Awak terlalu gunakan kedudukan yang merugikan. 193 00:13:57,503 --> 00:13:58,753 Dengarlah! 194 00:13:58,837 --> 00:14:00,587 Dia mengecam saya 195 00:14:00,673 --> 00:14:03,133 sejak saya berada di bilik kecemasan. 196 00:14:03,217 --> 00:14:06,507 Dia memarahi saya dan halau saya! 197 00:14:07,388 --> 00:14:08,218 Betulkah? 198 00:14:09,848 --> 00:14:13,558 Percakapan dan kelakuan ganas dilarang di bilik kecemasan! 199 00:14:14,061 --> 00:14:17,691 Masuk akal jika awak dihalau kerana melanggar peraturan! 200 00:14:18,774 --> 00:14:20,944 Saya hampir hilang akal. 201 00:14:22,528 --> 00:14:23,608 Baiklah. 202 00:14:23,696 --> 00:14:25,866 Ini berlaku kerana saya tak tahu. 203 00:14:25,948 --> 00:14:29,158 Anak saya hampir mati dan saya tak pandai bergaul. 204 00:14:29,243 --> 00:14:31,703 Memang benar saya naik berang. 205 00:14:31,787 --> 00:14:34,707 Namun itu bukan keganasan. 206 00:14:34,790 --> 00:14:36,630 Tuduhan tak adil itu palsu. 207 00:14:36,709 --> 00:14:38,419 Kejadian di depan unit rawatan rapi 208 00:14:38,919 --> 00:14:40,499 hanyalah pertahanan diri. 209 00:14:40,588 --> 00:14:44,008 Isteri saya terkejut kerana doktor wanita itu serang saya, 210 00:14:44,091 --> 00:14:46,051 jadi dia cuba lindungi saya. 211 00:14:46,802 --> 00:14:48,222 Itulah sebabnya, bukan? 212 00:14:50,139 --> 00:14:53,019 Awak cuba lindungi saya. Awak tersilap, bukan? 213 00:14:57,438 --> 00:14:58,688 Puan. 214 00:14:59,523 --> 00:15:01,533 Awak setuju dengan kata-katanya? 215 00:15:17,333 --> 00:15:20,043 Aduhai, geramnya! 216 00:15:23,339 --> 00:15:25,049 Awak tak perlu rasa geram. 217 00:15:25,132 --> 00:15:27,382 Kita boleh lihat rakaman keselamatan. 218 00:15:29,345 --> 00:15:31,385 Tiada kamera pengawasan? 219 00:15:31,472 --> 00:15:33,272 Ya, ada. 220 00:15:34,391 --> 00:15:35,431 Kami ada kamera. 221 00:15:37,978 --> 00:15:39,438 Patutkah kita lihat rakaman? 222 00:15:39,521 --> 00:15:40,901 Sebenarnya… 223 00:16:11,136 --> 00:16:14,766 En. Lee, apa pendapat awak tentang kejadian ini? 224 00:16:17,810 --> 00:16:18,890 Nampaknya seperti 225 00:16:19,478 --> 00:16:22,688 Dr. Cha mahu bergaduh dahulu walaupun saya lihat berkali-kali. 226 00:16:22,773 --> 00:16:24,153 Eun-jae. 227 00:16:25,317 --> 00:16:26,687 Awak takkan terlepas kali ini. 228 00:16:28,237 --> 00:16:31,317 Aduhai. Apa patut saya buat? 229 00:16:32,366 --> 00:16:34,116 Saya tak apa-apa. 230 00:16:34,201 --> 00:16:36,041 Awak pasti awak tak apa-apa? 231 00:16:36,120 --> 00:16:37,830 Ya, dah tentu. Saya baik saja. 232 00:16:37,913 --> 00:16:39,713 Jangan risaukan saya. 233 00:16:40,958 --> 00:16:43,458 Hanya tujuh jahitan? Kita semua alaminya. 234 00:16:43,544 --> 00:16:45,004 Aduhai. 235 00:16:45,087 --> 00:16:46,877 Awak pasti terkejut. 236 00:16:47,840 --> 00:16:49,720 Luka ringan saja. 237 00:16:50,592 --> 00:16:52,222 Lihat? Potongan kemas saja. 238 00:16:52,928 --> 00:16:53,758 Ya. 239 00:16:53,846 --> 00:16:57,926 Saya terkejut kerana banyak berdarah, tapi lukanya sekecil ini saja. 240 00:16:58,017 --> 00:16:59,387 Jangan risau. 241 00:16:59,476 --> 00:17:01,936 Aduhai. Saya tak apa-apa. 242 00:17:02,021 --> 00:17:04,061 Keadaan mungkin jadi lebih teruk. 243 00:17:04,148 --> 00:17:05,898 Terutamanya di bahagian ini… 244 00:17:06,567 --> 00:17:07,647 Ya, 245 00:17:08,193 --> 00:17:10,203 tapi awak tak fikir saya bertuah? 246 00:17:10,279 --> 00:17:13,989 Hampir kena saluran darah utama dalam dua milimeter. 247 00:17:14,074 --> 00:17:16,414 Kerja kita agak ekstrem, bukan? 248 00:17:16,493 --> 00:17:18,793 Orang selalu cakap kasar pada kita, 249 00:17:18,871 --> 00:17:21,461 kemudian kita kerap dibelasah dan didakwa 250 00:17:21,540 --> 00:17:23,500 dan kini dicederakan? 251 00:17:23,584 --> 00:17:26,004 Kita tak boleh memilih pesakit. 252 00:17:27,629 --> 00:17:30,089 Wanita itu tak bersalah. 253 00:17:30,174 --> 00:17:32,344 Suami dialah punca masalah. 254 00:17:32,426 --> 00:17:34,846 Awak jadi Mother Theresa Doldam? 255 00:17:34,928 --> 00:17:36,258 Jangan sokong mereka. 256 00:17:36,346 --> 00:17:39,676 Saya tak pertahankan mereka. Saya bela diri sendiri. 257 00:17:41,060 --> 00:17:43,400 Kita patut rasa bersalah. 258 00:17:43,479 --> 00:17:45,939 Jika awak selalu kata ada bahaya, 259 00:17:46,023 --> 00:17:48,863 saya akan rasa takut merawat pesakit. 260 00:17:48,942 --> 00:17:49,862 Betul tak? 261 00:17:53,405 --> 00:17:54,355 Janganlah. 262 00:17:55,074 --> 00:17:56,204 Saya bergurau saja. 263 00:17:56,283 --> 00:17:57,873 Ketawa sajalah. 264 00:17:57,951 --> 00:18:00,791 Saya tak apa-apa. Aduhai. 265 00:18:01,371 --> 00:18:03,331 Tiba-tiba saya mahu kafein. 266 00:18:03,415 --> 00:18:04,575 Saya ambil kopi. 267 00:18:06,001 --> 00:18:07,041 Saya mahu kopi. 268 00:18:08,587 --> 00:18:10,957 Maksudnya dia tak rasa begitu. 269 00:18:12,382 --> 00:18:13,512 Saya rasa begitu. 270 00:18:22,226 --> 00:18:23,386 Apa awak boleh buat? 271 00:18:30,734 --> 00:18:33,034 Baliklah jika awak tertekan. Jangan paksa diri. 272 00:18:33,821 --> 00:18:35,571 Tak. Saya tak apa-apa. 273 00:18:36,657 --> 00:18:37,827 Jangan pura-pura kuat. 274 00:18:37,908 --> 00:18:41,538 Jika tak, bagaimana saya bertahan di dunia ini? 275 00:18:41,620 --> 00:18:43,040 Awak cedera. 276 00:18:43,122 --> 00:18:45,502 Awak hidup di bawah ancaman. 277 00:18:46,041 --> 00:18:47,751 Mengapa awak kata begitu? 278 00:18:48,961 --> 00:18:53,921 Awak tak mahu dedahkan kelemahan, saya juga tak mahu kelemahan saya dilihat. 279 00:18:55,425 --> 00:18:58,505 Jika saya tertekan, orang kata saya terlalu lemah. 280 00:18:58,595 --> 00:19:01,425 Jika saya takut, orang kata kerana saya wanita. 281 00:19:02,516 --> 00:19:05,636 Jika saya tak tenang, orang kata saya menyusahkan. 282 00:19:05,727 --> 00:19:09,227 Siapa akan kata begitu? Hanya orang pelik berkata begitu. 283 00:19:09,314 --> 00:19:11,154 Awak juga begitu. 284 00:19:11,233 --> 00:19:13,363 Awak kata jangan masuk campur. 285 00:19:14,444 --> 00:19:16,324 Saya risau. Awak tak faham? 286 00:19:19,199 --> 00:19:20,159 Apa ini? 287 00:19:20,868 --> 00:19:24,198 Saya dikatakan masuk campur, tapi awak pula dikatakan risau? 288 00:19:25,581 --> 00:19:27,211 Apakah perbezaannya? 289 00:19:27,291 --> 00:19:30,291 Bila risau menjadi masuk campur? 290 00:19:30,878 --> 00:19:32,458 Lupakan. Perbualan dah tamat. 291 00:19:33,297 --> 00:19:35,167 Hei, ambil kopi awak. 292 00:19:36,592 --> 00:19:39,432 Saya tekan butang yang salah. Awak boleh ambil. 293 00:20:01,241 --> 00:20:02,331 Hei. 294 00:20:02,910 --> 00:20:04,620 Hei, Dr. Seo. 295 00:20:05,537 --> 00:20:06,707 HOSPITAL DOLDAM 296 00:20:06,788 --> 00:20:07,708 Helo. 297 00:20:09,416 --> 00:20:11,586 PEMBEDAHAN, PERUBATAN KELUARGA 298 00:20:11,668 --> 00:20:12,878 Awak tak tepati janji? 299 00:20:13,795 --> 00:20:15,165 Awak tak jawab panggilan? 300 00:20:16,048 --> 00:20:16,968 Awak mahu mati? 301 00:20:17,841 --> 00:20:19,591 - Kita cakap di luar. - Tak. 302 00:20:20,510 --> 00:20:21,890 Saya takkan lepaskan awak. 303 00:20:21,970 --> 00:20:23,760 Hari ini, awak akan dihina. 304 00:20:26,225 --> 00:20:28,435 KAMI MEMBERI RAWATAN IKHLAS 305 00:20:35,025 --> 00:20:35,935 Cik Oh. 306 00:20:37,736 --> 00:20:38,856 Apa awak buat di sini? 307 00:20:40,405 --> 00:20:41,365 Maafkan saya. 308 00:20:42,574 --> 00:20:45,834 Saya tak boleh beritahu awak tentang Presiden Yeo. 309 00:20:48,872 --> 00:20:50,872 Awak tak perlu minta maaf. 310 00:20:52,209 --> 00:20:56,419 Awak tunaikan janji kepada Presiden Yeo untuk rahsiakannya daripada semua orang. 311 00:20:57,798 --> 00:20:59,168 Awak tak perlu minta maaf. 312 00:20:59,758 --> 00:21:01,968 Saya tak terfikir dia akan 313 00:21:03,053 --> 00:21:04,683 pergi begitu saja. 314 00:21:06,056 --> 00:21:07,096 Dia sentiasa 315 00:21:08,141 --> 00:21:10,231 kemas dan ringkas dalam kerjanya. 316 00:21:11,728 --> 00:21:12,648 Cik Oh, 317 00:21:13,480 --> 00:21:14,520 awak tak apa-apa? 318 00:21:17,276 --> 00:21:18,686 Saya mesti tak apa-apa. 319 00:21:19,403 --> 00:21:22,243 Itulah tugasan terakhir dia 320 00:21:23,073 --> 00:21:24,573 untuk kita. 321 00:21:25,617 --> 00:21:27,077 Teruskan semangat Doldam 322 00:21:28,954 --> 00:21:30,294 dan jadi diri kita sendiri. 323 00:21:36,003 --> 00:21:38,963 Saya dengar Dr. Cha cedera. Bagaimana keadaan dia? 324 00:21:39,047 --> 00:21:41,297 Mujurlah lukanya tak terlalu dalam. 325 00:21:41,383 --> 00:21:44,803 Saya dengar presiden baru sedang siasat kejadian itu. 326 00:21:46,138 --> 00:21:48,468 Dia pasti amat bermotivasi. 327 00:21:49,850 --> 00:21:51,440 Ada apa-apa lagi? 328 00:21:52,019 --> 00:21:53,809 Tak, tiada setakat ini. 329 00:21:56,148 --> 00:21:57,018 Apa? 330 00:21:57,107 --> 00:21:58,147 Itu tak betul. 331 00:21:59,568 --> 00:22:01,488 Jessie, apa yang berlaku? 332 00:22:01,570 --> 00:22:02,490 Hei. 333 00:22:04,197 --> 00:22:05,817 Mana satu yang betul? 334 00:22:11,955 --> 00:22:12,995 Aduhai! 335 00:22:14,041 --> 00:22:15,211 Apa? 336 00:22:15,709 --> 00:22:17,669 Sukar dipercayai. 337 00:22:21,923 --> 00:22:24,383 Apa awak buat di sini? 338 00:22:25,343 --> 00:22:27,103 Awak tak perlu hiraukan saya. 339 00:22:27,179 --> 00:22:30,349 Buat kerja. Saya mahu cakap dengan Seo Woo-jin. 340 00:22:30,932 --> 00:22:32,812 Dr. Seo, awak kenal dia? 341 00:22:34,644 --> 00:22:36,064 Mengapa awak tak jawab? 342 00:22:36,146 --> 00:22:38,856 Jangan tak hiraukan saya saja. 343 00:22:38,940 --> 00:22:40,980 Awak tahu jumlah pinjaman awak? 344 00:22:42,903 --> 00:22:44,783 Dia ambil pinjaman peribadi? 345 00:22:45,739 --> 00:22:46,569 Pinjaman peribadi? 346 00:22:47,199 --> 00:22:48,619 Saya tak peduli. 347 00:22:48,700 --> 00:22:50,330 Awak tak boleh buat begini. 348 00:22:50,410 --> 00:22:52,410 Ini hospital. Ini tempat awam! 349 00:22:52,496 --> 00:22:55,076 Pakai baju dan pergi sebelum saya hubungi polis! 350 00:22:55,707 --> 00:22:58,587 Aduhai, awak menakutkan. Saya ada berita buruk. 351 00:22:58,668 --> 00:22:59,708 - Aduhai. - Teruk betul. 352 00:23:00,587 --> 00:23:01,587 Seluar saya dibuka. 353 00:23:01,671 --> 00:23:03,221 - Aduhai. - Aduhai. 354 00:23:03,298 --> 00:23:04,548 - Apa? - Apa masalah dia? 355 00:23:04,633 --> 00:23:06,553 - Aduhai! - Teruknya! 356 00:23:06,635 --> 00:23:07,505 Tak. 357 00:23:08,804 --> 00:23:10,974 Sejuknya. 358 00:23:11,056 --> 00:23:13,386 Semua orang di hospital ini! 359 00:23:13,475 --> 00:23:17,725 Saya tak dapat semula wang saya daripada seorang lelaki tak guna, 360 00:23:17,813 --> 00:23:22,943 jadi saya tiada pakaian dan tiada makanan untuk dimakan! 361 00:23:23,026 --> 00:23:26,566 Aduhai, Pal-sik, kasihan awak. 362 00:23:26,655 --> 00:23:28,735 Awak tak dapat makan pun! 363 00:23:28,824 --> 00:23:30,374 En. Gu! 364 00:23:30,450 --> 00:23:32,830 En. Gu! 365 00:23:32,911 --> 00:23:35,081 Gilirannya pada waktu malam. Dia tiada di sini. 366 00:23:36,289 --> 00:23:39,169 - Tolong hubungi polis cepat. - Ya, puan. 367 00:23:41,461 --> 00:23:43,171 Berhenti dan pergi, okey? 368 00:23:43,797 --> 00:23:44,627 Mengapa? 369 00:23:44,714 --> 00:23:47,344 Awak malu kerana semua orang tahu pinjaman peribadi awak? 370 00:23:48,635 --> 00:23:51,595 - Bayarlah balik. - Saya dah beri sepuluh juta won. 371 00:23:51,680 --> 00:23:53,270 Bila awak bayar yang selebihnya? 372 00:23:53,348 --> 00:23:55,268 Ini tak akan bantu awak dapatkan wang! 373 00:23:55,350 --> 00:23:57,270 Bawalah perjanjian yang ditandatangani! 374 00:23:58,436 --> 00:24:02,476 Saya perlu dapatkan sesuatu selepas tarian tanpa pakaian ini 375 00:24:02,566 --> 00:24:03,646 supaya tak rasa malu. 376 00:24:03,733 --> 00:24:05,693 Bawa wang atau perjanjian. 377 00:24:05,777 --> 00:24:07,777 Saya takkan bergerak sebelum itu. 378 00:24:11,366 --> 00:24:12,776 Aduhai. 379 00:24:12,868 --> 00:24:14,328 Aduhai, selesanya. 380 00:24:14,411 --> 00:24:15,411 Bagus. 381 00:24:19,124 --> 00:24:20,794 HOSPITAL DOLDAM 382 00:24:28,508 --> 00:24:30,798 Aduhai. 383 00:24:33,638 --> 00:24:34,558 Apa awak akan buat? 384 00:24:35,307 --> 00:24:38,727 Nampaknya, awak yang mahu bergaduh, Dr. Cha. 385 00:24:38,810 --> 00:24:42,610 Si suami itu menyerang isterinya dulu. 386 00:24:44,608 --> 00:24:45,778 Di mana? 387 00:24:49,905 --> 00:24:52,615 Dia tak menyerang sesiapa dalam video ini. 388 00:24:52,699 --> 00:24:55,039 Tentulah tiada dalam video ini… 389 00:24:56,453 --> 00:24:59,413 Jadi, awak tiada bukti. Betul tak? 390 00:25:00,457 --> 00:25:02,537 Awak patut tanya isteri dia. 391 00:25:02,626 --> 00:25:05,916 Saya cedera kerana menghalang dia daripada menyerang suaminya. 392 00:25:06,004 --> 00:25:07,094 Awak boleh tanya dia… 393 00:25:07,172 --> 00:25:08,802 Kami dah tanya. 394 00:25:09,925 --> 00:25:11,425 Cerita mereka berbeza. 395 00:25:13,303 --> 00:25:14,143 Berbeza? 396 00:25:14,221 --> 00:25:17,851 Dia terkejut melihat awak tiba-tiba menyerang suaminya. 397 00:25:18,683 --> 00:25:20,853 Untuk lindungi suaminya, dia guna 398 00:25:21,478 --> 00:25:23,398 pisau utiliti itu. 399 00:25:23,480 --> 00:25:24,400 Okey? 400 00:25:25,148 --> 00:25:26,228 Tak mungkin. 401 00:25:27,234 --> 00:25:28,364 Dia… 402 00:25:30,862 --> 00:25:31,952 Apa lagi? 403 00:25:34,157 --> 00:25:35,277 Boleh awak buktikan? 404 00:25:37,786 --> 00:25:40,206 Boleh awak buktikan kata-kata awak? 405 00:25:42,624 --> 00:25:43,544 Tunggu. 406 00:25:45,210 --> 00:25:47,460 Mengapa saya perlu buktikan kepada awak? 407 00:25:47,545 --> 00:25:48,545 Apa? 408 00:25:48,630 --> 00:25:50,840 Awak tiada kaitan dengan hal ini. 409 00:25:51,967 --> 00:25:55,547 Kejadian ini berlaku di Hospital Doldam dan ia hal hospital ini. 410 00:25:57,222 --> 00:25:59,102 Ia menjadi hal saya juga. 411 00:26:00,225 --> 00:26:01,055 Bagaimana? 412 00:26:01,142 --> 00:26:05,232 Profesor Park Min-gook menjadi presiden Doldam mulai hari ini. 413 00:26:07,065 --> 00:26:09,895 Jadi, saya juga terperangkap di hospital ini. 414 00:26:10,568 --> 00:26:11,898 Apa maksud awak? 415 00:26:11,987 --> 00:26:13,317 Ya. 416 00:26:13,405 --> 00:26:15,405 Baru berlaku hari ini, Dr. Cha. 417 00:26:16,700 --> 00:26:17,830 Tepat sekali. 418 00:26:19,619 --> 00:26:22,499 Jadi, pilih pihak yang betul, Eun-jae. 419 00:26:23,498 --> 00:26:26,788 Jangan tunjuk rasa benci kepada saya. Saya rasa tak selesa. 420 00:26:27,544 --> 00:26:28,464 Okey? 421 00:26:34,551 --> 00:26:36,851 Suruh Dr. Cha minta maaf kepadanya. 422 00:26:38,596 --> 00:26:42,306 Kita tanggung semua perbelanjaan anaknya di unit rawatan rapi, 423 00:26:42,392 --> 00:26:44,312 termasuk yuran rawatan dan bil hospital. 424 00:26:44,853 --> 00:26:49,113 Selesaikan kes ini dengan senyap. 425 00:26:49,190 --> 00:26:51,190 Seorang doktor cedera di hospital 426 00:26:51,860 --> 00:26:54,610 dan kecemasan besar mungkin terjadi. 427 00:26:55,155 --> 00:26:57,115 "Dengan senyap"? 428 00:26:57,741 --> 00:26:59,281 Apa maksud awak? 429 00:26:59,826 --> 00:27:02,246 Kita semua nampak rakaman keselamatan. 430 00:27:02,912 --> 00:27:06,712 Dr. Cha tiba-tiba serang penjaga itu tanpa sebab. 431 00:27:06,791 --> 00:27:08,921 Awak perlu panggil dia dan tanya 432 00:27:09,002 --> 00:27:12,132 sama ada dia ada sebab atau tak. 433 00:27:12,213 --> 00:27:15,183 Nampaknya awak mahu besar-besarkan kes ini, 434 00:27:15,258 --> 00:27:18,258 tapi hanya Dr. Cha akan menderita jika awak buat begitu. 435 00:27:20,180 --> 00:27:21,060 Apa? 436 00:27:21,139 --> 00:27:25,269 Tiada gunanya kita bertengkar dengan orang yang tak berpendidikan. 437 00:27:25,352 --> 00:27:27,902 Kita akan dapat imej buruk. 438 00:27:27,979 --> 00:27:31,359 Demi hospital ini dan Dr. Cha, 439 00:27:32,317 --> 00:27:34,027 lebih baik kes ditutup dengan senyap. 440 00:27:37,614 --> 00:27:38,914 Jika saya tak boleh? 441 00:27:42,202 --> 00:27:43,162 Mudah saja. 442 00:27:44,662 --> 00:27:47,752 Jika awak enggan lakukan tugas sebagai ketua pembedahan am, 443 00:27:50,543 --> 00:27:52,133 awak boleh berhenti kerja. 444 00:27:54,964 --> 00:27:57,974 Jadi, apakah rancangan awak? 445 00:27:58,051 --> 00:27:59,341 Apa awak akan buat 446 00:28:00,595 --> 00:28:02,055 tentang Profesor Park? 447 00:28:02,889 --> 00:28:06,229 Mulai sekarang, tak kira apa yang kita buat, dia akan… 448 00:28:07,477 --> 00:28:12,147 terus mendesak kita untuk memilih. 449 00:28:12,982 --> 00:28:14,282 Apa pilihan awak? 450 00:28:14,359 --> 00:28:15,649 Mata pencarian 451 00:28:16,820 --> 00:28:17,950 atau maruah awak? 452 00:28:18,029 --> 00:28:19,659 Apa yang awak mahu? 453 00:28:19,739 --> 00:28:22,699 Suruh Dr. Cha minta maaf dan selesaikan dengan senyap, 454 00:28:23,368 --> 00:28:24,368 atau 455 00:28:24,452 --> 00:28:26,042 berhenti kerja? 456 00:28:28,373 --> 00:28:29,463 Kalau begitu, 457 00:28:30,500 --> 00:28:31,880 kita hanya boleh 458 00:28:32,627 --> 00:28:34,047 buat satu pilihan. 459 00:28:36,923 --> 00:28:38,093 Betul kata awak. 460 00:28:39,801 --> 00:28:41,931 Sama ada kita yakinkan mereka, 461 00:28:43,096 --> 00:28:44,346 atau 462 00:28:44,431 --> 00:28:47,231 Hospital Doldam akan ditutup. 463 00:28:57,819 --> 00:29:00,109 BILIK KAKITANGAN 464 00:29:01,781 --> 00:29:02,621 Ya, Dr. Kim. 465 00:29:03,241 --> 00:29:05,161 Dr. Cha ada di sana? 466 00:29:05,243 --> 00:29:09,873 Ya, Dr. Yang Ho-jun berada di bilik kakitangan juga. 467 00:29:10,790 --> 00:29:13,960 Dia beri banyak tekanan pada Dr. Cha. 468 00:29:14,127 --> 00:29:15,997 Suruh dia tunggu. 469 00:29:16,087 --> 00:29:18,717 Saya datang. Suruh dia jangan bertindak 470 00:29:18,798 --> 00:29:20,428 seperti meminta maaf. 471 00:29:21,551 --> 00:29:22,681 Suruh dia tunggu. 472 00:29:24,429 --> 00:29:25,889 Apa masalah dia? 473 00:29:27,724 --> 00:29:29,434 - Aduhai, Dr. Seo! - Dr. Seo! 474 00:29:29,517 --> 00:29:30,847 Aduhai. 475 00:29:30,935 --> 00:29:31,935 - Keluar. - Aduh! 476 00:29:32,020 --> 00:29:35,320 Aduhai. Awak belasah orang juga? 477 00:29:35,398 --> 00:29:36,438 Keluar! 478 00:29:36,524 --> 00:29:37,364 - Aduhai! - Aduhai! 479 00:29:39,861 --> 00:29:41,071 Keluar, tak guna! 480 00:29:42,405 --> 00:29:44,735 Awak pukul saya? Okey. 481 00:29:44,824 --> 00:29:49,044 Biar saya melawat bilik hospital awak dan dapatkan wang pampasan. 482 00:29:49,120 --> 00:29:50,160 Pukul saya. 483 00:29:50,663 --> 00:29:51,663 Pukul saya lagi! 484 00:29:55,543 --> 00:29:57,343 Kawal diri sendiri, Dr. Seo. 485 00:29:57,420 --> 00:29:58,340 Lepaskan saya. 486 00:29:59,172 --> 00:30:01,972 Awak tak perlu pijak najis dan bayar ganti rugi. 487 00:30:02,675 --> 00:30:03,505 Cukup. 488 00:30:03,593 --> 00:30:05,473 Apa? "Najis"? 489 00:30:06,262 --> 00:30:07,722 Awak panggil saya najis? 490 00:30:07,806 --> 00:30:08,926 Ya, betul. 491 00:30:10,099 --> 00:30:12,849 Tindakan awak sekarang seperti najis, encik. 492 00:30:15,021 --> 00:30:15,861 Tak guna! 493 00:30:17,232 --> 00:30:18,272 Dr. Bae! 494 00:30:18,358 --> 00:30:20,068 - Aduhai! - Awak okey? 495 00:30:21,277 --> 00:30:22,277 - Dr. Seo! - Tak! 496 00:30:24,030 --> 00:30:25,280 Halang dia! 497 00:30:26,950 --> 00:30:28,080 Hei! Awak! 498 00:30:29,035 --> 00:30:30,075 Lepaskan saya! 499 00:30:31,246 --> 00:30:32,246 Lepaskan saya! 500 00:30:35,667 --> 00:30:36,497 Lepaskan saya! 501 00:30:41,673 --> 00:30:42,923 Sakitlah! 502 00:30:43,383 --> 00:30:44,343 Lepaskan saya! 503 00:30:49,722 --> 00:30:51,982 - Biar saya buat. - Jangan bergerak. 504 00:30:52,725 --> 00:30:53,685 Aduhai. 505 00:30:53,768 --> 00:30:56,268 Mengapa awak tiba-tiba campur tangan sampai dipukul? 506 00:30:57,230 --> 00:30:59,820 Kerja awak hanya libatkan tulang. Mengapa masuk campur? 507 00:30:59,899 --> 00:31:03,439 Disebabkan dia ditumbuk, keadaan tak bertambah buruk. 508 00:31:03,528 --> 00:31:05,028 Oh Tuhan. 509 00:31:05,113 --> 00:31:07,413 Jadi, awak selamatkan Dr. Seo? 510 00:31:07,490 --> 00:31:09,530 Taklah begitu hebat. 511 00:31:10,285 --> 00:31:12,745 Hebatnya awak. 512 00:31:12,829 --> 00:31:14,039 Dr. Yoon. 513 00:31:14,873 --> 00:31:17,173 Awak terlalu kerap berkata begitu. 514 00:31:18,084 --> 00:31:19,464 Ya, saya tahu. 515 00:31:20,003 --> 00:31:22,173 Ada ramai orang hebat di sini. 516 00:31:23,006 --> 00:31:24,466 Saya suka tempat ini. 517 00:31:25,925 --> 00:31:27,925 Tak perlu. Lepaskan saya. 518 00:31:28,011 --> 00:31:28,851 Tak guna. 519 00:31:29,345 --> 00:31:31,385 Bagaimana rasanya memakai kot putih? 520 00:31:33,391 --> 00:31:35,181 Awak patut cakap lebih awal. 521 00:31:35,268 --> 00:31:37,478 Ini hospital. Perlahankan suara. 522 00:31:37,562 --> 00:31:39,612 Oh ya, mengapa Dr. Seo 523 00:31:39,689 --> 00:31:43,819 pinjam wang daripada orang seperti itu? Dia boleh pergi ke bank. 524 00:31:43,902 --> 00:31:45,742 Bank tak suka membantu. 525 00:31:45,820 --> 00:31:46,650 Jangan harap. 526 00:31:46,738 --> 00:31:49,068 Payung pun tak diberi semasa hujan. 527 00:31:50,575 --> 00:31:52,945 Dia perlukan wang, tapi tiada orang bantu. 528 00:31:53,620 --> 00:31:55,620 Mungkin lintah darat saja menjadi pilihan. 529 00:31:56,664 --> 00:31:59,004 Begitu rupanya. 530 00:31:59,083 --> 00:32:00,593 Saya kurang tahu perinciannya, 531 00:32:01,127 --> 00:32:03,377 tapi keadaannya nampak agak teruk. 532 00:32:03,963 --> 00:32:05,133 Aduhai. 533 00:32:07,634 --> 00:32:09,054 Cukuplah. 534 00:32:09,135 --> 00:32:10,795 Hubungi polis saja. 535 00:32:10,887 --> 00:32:13,807 Saya akan beritahu polis jumlah hutang dia 536 00:32:13,890 --> 00:32:15,930 dan tunjuk luka saya. 537 00:32:16,017 --> 00:32:20,187 Saya laporkan semuanya, jadi hubungi polis. Aduh, sakit. 538 00:32:20,730 --> 00:32:22,110 Tulang rusuk saya patah. 539 00:32:26,736 --> 00:32:27,856 Jadi, maksud awak, 540 00:32:28,446 --> 00:32:30,486 awak akan kemukakan tuduhan? 541 00:32:30,573 --> 00:32:34,333 Ya, dah tentu. Budak tak guna itu perlu dipenjarakan. 542 00:32:35,912 --> 00:32:37,212 Baiklah. 543 00:32:37,288 --> 00:32:38,618 Jururawat Park. 544 00:32:39,540 --> 00:32:41,380 - Awak dah hubungi polis? - Ya. 545 00:32:41,459 --> 00:32:43,919 - Mungkin mereka sedang datang. - Bagus. 546 00:32:44,003 --> 00:32:47,223 Bawa mereka ke sini sebaik saja mereka tiba. 547 00:32:48,424 --> 00:32:49,514 Namun, 548 00:32:50,426 --> 00:32:54,136 kami akan kemukakan tuduhan juga, jadi sila ambil maklum. 549 00:32:54,222 --> 00:32:56,682 Saya? Mengapa? Untuk apa? 550 00:32:58,393 --> 00:33:01,563 Awak tumbuk salah seorang doktor kami. 551 00:33:02,063 --> 00:33:04,613 Awak yang tumbuk dulu. 552 00:33:06,067 --> 00:33:06,937 Ada lagi. 553 00:33:07,944 --> 00:33:10,824 Awak merempuh masuk, halang kakitangan kami, 554 00:33:10,905 --> 00:33:13,365 tuntut hutang secara salah dan ugut Dr. Seo. 555 00:33:13,449 --> 00:33:19,249 Siapa kata awak boleh buka baju di mana saja sesuka hati awak? 556 00:33:19,330 --> 00:33:21,370 Ini tempat awam. 557 00:33:26,838 --> 00:33:31,048 Aduhai, lihat cacing ini. 558 00:33:31,634 --> 00:33:33,804 Apa? Ini seekor naga. 559 00:33:33,886 --> 00:33:36,556 Naga kononnya. 560 00:33:36,639 --> 00:33:40,019 Awak nampak seperti ikan bilis kering. 561 00:33:40,101 --> 00:33:40,941 Aduhai. 562 00:33:41,519 --> 00:33:43,519 Apa? "Ikan bilis kering"? 563 00:33:44,564 --> 00:33:46,114 Awak menghina saya? 564 00:33:46,190 --> 00:33:47,610 Sebenarnya… 565 00:33:48,234 --> 00:33:50,824 Awak perlu dihormati dulu, baru boleh dihina. 566 00:33:50,903 --> 00:33:52,823 - Apa? - Samseng seperti awak 567 00:33:52,905 --> 00:33:56,275 ialah lintah darah yang pinjamkan wang kepada orang terdesak 568 00:33:56,367 --> 00:33:59,867 untuk ambil faedah yang tak munasabah daripada mereka. 569 00:34:01,873 --> 00:34:03,503 Aduhai. "Lintah darat"? 570 00:34:04,667 --> 00:34:06,917 Sukar dipercayai. Siapa awak? 571 00:34:07,003 --> 00:34:08,303 Awak memang doktor? 572 00:34:09,672 --> 00:34:10,672 Saya? 573 00:34:12,717 --> 00:34:15,847 Saya doktor semasa orang perlukan bantuan perubatan. 574 00:34:16,429 --> 00:34:20,639 Untuk samseng seperti awak, saya boleh bertukar menjadi anjing gila. 575 00:34:21,184 --> 00:34:23,194 Saya selalu berubah-ubah. 576 00:34:25,897 --> 00:34:30,437 Jadi jangan kembali melainkan awak sakit atau cedera. 577 00:34:31,277 --> 00:34:32,397 Satu perkara lagi. 578 00:34:33,780 --> 00:34:37,080 Jangan buat tarian tanpa pakaian lagi 579 00:34:37,784 --> 00:34:39,874 sesuka hati. 580 00:34:41,037 --> 00:34:43,997 Awak patut rasa malu. 581 00:34:49,879 --> 00:34:51,009 Ya, encik. 582 00:34:51,089 --> 00:34:53,629 Aduhai, ada doktor hilang akal di sini. 583 00:34:54,842 --> 00:34:57,392 Saya akan beritahu awak semasa saya tiba. 584 00:35:02,391 --> 00:35:03,601 Woo-jin. 585 00:35:05,311 --> 00:35:06,311 Ikut saya. 586 00:35:08,231 --> 00:35:10,571 Ada dua felow di Doldam. 587 00:35:11,067 --> 00:35:14,027 Seorang diburu lintah darat kerana hutangnya 588 00:35:14,612 --> 00:35:16,242 dan seorang lagi 589 00:35:16,322 --> 00:35:19,782 pakar jantung yang buat hal dan tak boleh bedah kerana kebimbangan. 590 00:35:20,368 --> 00:35:23,288 Dia uruskan hospital dengan orang tak berguna. 591 00:35:23,871 --> 00:35:26,791 Jelas sekali lelaki itu, Dr. Kim, kurang waras. 592 00:35:27,416 --> 00:35:29,996 Betul. Bagaimana dia selamatkan 593 00:35:30,086 --> 00:35:32,166 pesakit dengan pekerja tak berguna? 594 00:35:32,713 --> 00:35:34,343 Dia bukan lelaki biasa. 595 00:35:39,053 --> 00:35:42,723 Apa kata awak gantikan dua felow itu dulu? 596 00:35:43,641 --> 00:35:46,691 Dua felow yang saya sebut itu memang kekurangan. 597 00:35:46,769 --> 00:35:48,439 Seo Woo-jin? 598 00:35:48,521 --> 00:35:50,941 Ya, tuan. Dia tikam Hyun-jun 599 00:35:51,107 --> 00:35:53,227 dari belakang di Hospital Samjin. 600 00:35:53,317 --> 00:35:55,317 Namun dia mahir membedah. 601 00:35:57,738 --> 00:36:00,738 Namun awak pecat dia dari hospital utama. 602 00:36:00,825 --> 00:36:03,075 Saya belum nampak dia membedah. 603 00:36:04,579 --> 00:36:08,249 Biar dia tinggal sehingga ada orang lain yang mahu masuk. 604 00:36:08,749 --> 00:36:11,459 Kebelakangan ini, pakar bedah mahir susah dicari. 605 00:36:12,461 --> 00:36:15,211 Cha Eun-jae yang patut disingkirkan. 606 00:36:16,340 --> 00:36:20,010 Apa gunanya pakar bedah yang tak boleh membedah? 607 00:36:22,805 --> 00:36:23,635 Faham, doktor. 608 00:36:27,435 --> 00:36:29,555 Awak cemas, Dr. Yang? 609 00:36:29,645 --> 00:36:30,515 Apa? 610 00:36:30,605 --> 00:36:33,855 Awak risau Dr. Seo akan gantikan awak? 611 00:36:35,484 --> 00:36:38,534 Tak. Dia tak setanding saya. 612 00:36:38,613 --> 00:36:41,413 Dia beberapa tahun lebih muda, profesor. 613 00:36:42,325 --> 00:36:44,655 Betul, jadi bertenanglah. 614 00:36:44,744 --> 00:36:48,124 Awak nampak takut jika awak anggap dia sebagai pesaing. 615 00:36:48,206 --> 00:36:50,536 RUANG ISTIRAHAT KAKITANGAN 616 00:36:54,712 --> 00:36:55,712 Aduhai. 617 00:36:57,131 --> 00:36:59,551 Berapa lama mereka ganggu awak? 618 00:37:03,512 --> 00:37:05,312 Berapa banyak hutang awak? 619 00:37:08,434 --> 00:37:10,854 Mengapa? Tak mahu beritahu saya? 620 00:37:11,771 --> 00:37:12,981 Tak. 621 00:37:14,273 --> 00:37:15,443 Sebab maruah awak? 622 00:37:16,734 --> 00:37:21,784 Saya tak biasa dengan hal begini. Saya tak beritahu orang lain tentang diri saya. 623 00:37:27,328 --> 00:37:28,288 Okey. 624 00:37:29,747 --> 00:37:30,787 Awak boleh pergi. 625 00:37:33,834 --> 00:37:34,714 Begitu saja? 626 00:37:36,003 --> 00:37:39,053 Ya, begitu saja. Apa lagi? 627 00:37:39,173 --> 00:37:41,723 Awak tak kata saya bertanggungjawab atas peristiwa ini? 628 00:37:42,593 --> 00:37:44,933 Apa boleh awak buat? 629 00:37:45,429 --> 00:37:46,719 "Awak boleh dipecat." 630 00:37:47,556 --> 00:37:49,136 Saya dah bersedia. 631 00:37:50,685 --> 00:37:53,395 Jika saya pecat awak, bagaimana dengan wang saya? 632 00:37:55,731 --> 00:37:58,611 Awak berjanji untuk bayar balik dalam sepuluh bulan. 633 00:38:00,403 --> 00:38:03,863 Saya takkan lepaskan awak tanpa bayaran penuh. 634 00:38:03,948 --> 00:38:05,488 Jangan harap. 635 00:38:10,288 --> 00:38:12,998 Apa? Awak nak kata apa lagi? 636 00:38:13,749 --> 00:38:14,749 Mengapa awak… 637 00:38:17,003 --> 00:38:18,423 begitu baik terhadap saya? 638 00:38:19,380 --> 00:38:23,050 Bila pula saya baik? Saya selalu menengking dan memarahi awak. 639 00:38:27,096 --> 00:38:28,256 Betul. 640 00:38:30,641 --> 00:38:32,561 Jangan fikir lagi. 641 00:38:33,561 --> 00:38:35,231 Tumpukan pada pesakit awak. 642 00:38:36,063 --> 00:38:37,233 Itu saja. 643 00:38:59,045 --> 00:39:02,715 Saya rasa Dr. Kim sangat hebat. 644 00:39:02,798 --> 00:39:05,678 Awak kata Dr. Bae hebat juga tadi. 645 00:39:05,760 --> 00:39:08,390 Nampaknya awak suka semua jenis lelaki. 646 00:39:09,555 --> 00:39:10,385 Awak dah tahu? 647 00:39:11,682 --> 00:39:15,312 Saya cepat jatuh cinta. Meminati orang ialah hobi saya. 648 00:39:15,853 --> 00:39:19,363 Saya faham jika awak cepat jatuh cinta, 649 00:39:19,440 --> 00:39:21,320 tapi itu pun dikira hobi? 650 00:39:21,400 --> 00:39:23,530 Apa hobi itu? 651 00:39:23,611 --> 00:39:24,741 Tentulah boleh. 652 00:39:24,820 --> 00:39:26,780 Saya jatuh cinta tanpa pengetahuannya, 653 00:39:26,864 --> 00:39:30,084 melayan perasaan sendiri dan putuskan hubungan. 654 00:39:30,159 --> 00:39:32,539 Ia sangat menjimatkan. 655 00:39:32,620 --> 00:39:34,710 Tiada kos dan saya tak akan ditinggalkan. 656 00:39:34,789 --> 00:39:36,119 Begitu rupanya. 657 00:39:36,207 --> 00:39:39,627 Sebenarnya, dia betul juga. 658 00:39:40,419 --> 00:39:41,549 Jadi? 659 00:39:41,629 --> 00:39:44,169 Siapa yang awak suka kebelakangan ini? 660 00:39:45,007 --> 00:39:46,127 Salah satu doktor? 661 00:39:46,717 --> 00:39:49,257 Saya tak boleh beritahu awak. 662 00:39:49,345 --> 00:39:50,255 Mengapa pula? 663 00:39:51,263 --> 00:39:53,813 Sebab awak suka 664 00:39:53,891 --> 00:39:56,231 seseorang di bilik kecemasan sekarang? 665 00:39:56,310 --> 00:39:58,980 Oh Tuhan! Siapa ada di bilik kecemasan? 666 00:40:00,022 --> 00:40:00,902 Orang itu… 667 00:40:01,565 --> 00:40:02,525 Dr. Seo? 668 00:40:04,652 --> 00:40:05,612 Jika tak, 669 00:40:06,695 --> 00:40:07,815 Dr. Bae? 670 00:40:08,739 --> 00:40:10,119 Tak mungkin Jururawat Park. 671 00:40:15,079 --> 00:40:17,249 Dah tentu tak. 672 00:40:17,915 --> 00:40:21,705 Mengapa? Apa keburukan Jururawat Park? Dia wakil jabatan kami. 673 00:40:21,794 --> 00:40:24,384 Tak apa. Awak fikir dulu. 674 00:40:24,463 --> 00:40:27,803 Sebenarnya, saya rasa kamu berdua amat serasi. 675 00:40:27,883 --> 00:40:29,223 Jururawat Um. 676 00:40:29,760 --> 00:40:31,850 Apa kata kita tanya dia? 677 00:40:32,596 --> 00:40:35,306 Jururawat Park. Apa pendapat awak tentang Dr. Yoon? 678 00:40:39,019 --> 00:40:39,979 Buat kerja. 679 00:40:43,524 --> 00:40:45,784 Lihat? Dia tak berminat pada doktor. 680 00:40:45,860 --> 00:40:48,110 Serasi kononnya. Tak mungkin. 681 00:40:48,737 --> 00:40:50,317 Awak tak tahu apa-apa. 682 00:40:54,785 --> 00:40:56,325 Jururawat Park. 683 00:40:57,163 --> 00:40:58,003 Awak sibuk? 684 00:40:58,080 --> 00:40:59,040 Ya. 685 00:40:59,915 --> 00:41:01,035 Ada apa? 686 00:41:01,750 --> 00:41:04,920 Saya mahu tahu tentang keadaan Cik Oh. 687 00:41:05,504 --> 00:41:07,304 Dia tak apa-apa? 688 00:41:08,466 --> 00:41:09,296 Ya, dia baik saja. 689 00:41:09,884 --> 00:41:12,804 Baguslah. Saya risaukan dia. 690 00:41:18,684 --> 00:41:19,734 Saya pergi dulu. 691 00:41:21,812 --> 00:41:22,772 Mengapa bukan saya? 692 00:41:24,607 --> 00:41:26,147 Apa? Apa maksud awak? 693 00:41:26,233 --> 00:41:28,153 Awak kata itu hobi awak. 694 00:41:28,694 --> 00:41:30,914 Tiada kos dan awak tak akan ditinggalkan. 695 00:41:33,991 --> 00:41:37,791 Namun awak tak pertimbangkan saya pun. 696 00:41:43,501 --> 00:41:44,711 Saya tak menarik? 697 00:41:52,635 --> 00:41:56,595 Saya tak mahu membuat awak rasa kekok. 698 00:41:57,473 --> 00:41:59,563 Jururawat Um dan Jururawat Joo ada di sana. 699 00:42:00,518 --> 00:42:01,888 Tiada orang di sini. 700 00:42:03,896 --> 00:42:04,856 Betul. 701 00:42:06,649 --> 00:42:07,609 Awak betul. 702 00:42:17,243 --> 00:42:18,663 Awak mahu minum selepas kerja? 703 00:42:19,662 --> 00:42:20,502 Hari ini? 704 00:42:20,579 --> 00:42:22,119 Di pub, pukul tujuh malam. 705 00:42:25,000 --> 00:42:25,830 Dah tentu. 706 00:42:57,491 --> 00:42:59,161 Tunggu, Dr. Cha. 707 00:42:59,243 --> 00:43:00,333 Awak ke mana? 708 00:43:02,538 --> 00:43:03,788 Saya pergi minta maaf. 709 00:43:04,498 --> 00:43:08,038 Namun Dr. Kim kata jangan buat apa-apa. 710 00:43:08,127 --> 00:43:12,047 Saya patut minta maaf dan selesaikan masalah ini. 711 00:43:12,548 --> 00:43:13,758 Sila beri laluan. 712 00:43:13,841 --> 00:43:15,131 Namun, tunggu. 713 00:43:15,217 --> 00:43:17,257 Jangan. Tak perlu. 714 00:43:19,054 --> 00:43:21,224 Apa yang awak akan kata? 715 00:43:21,849 --> 00:43:25,099 Awak menyebelahi mangsa dan tercedera. 716 00:43:26,270 --> 00:43:28,810 Keadaan menjadi tak terkawal kerana saya. 717 00:43:29,690 --> 00:43:30,820 Apa awak akan kata? 718 00:43:31,483 --> 00:43:34,453 Awak meminta maaf secara tak ikhlas? 719 00:43:35,237 --> 00:43:37,697 Mengapa awak bazirkan masa dan tenaga? 720 00:43:37,781 --> 00:43:40,371 Saya tak mahu memburukkan keadaan. 721 00:43:41,493 --> 00:43:45,003 Awak tak sedar pilihan awak 722 00:43:45,748 --> 00:43:49,378 untuk tenangkan diri sendiri boleh memburukkan keadaan? 723 00:43:49,460 --> 00:43:53,840 Saya rasa sangat tak selesa kerana susahkan hospital ini. 724 00:43:53,922 --> 00:43:56,012 Tak apa jika tak selesa. Bertahanlah. 725 00:43:56,091 --> 00:43:57,011 Dr. Kim. 726 00:43:57,092 --> 00:44:00,512 Orang melutut, tunduk dan berdiam diri untuk rasa lebih selesa 727 00:44:00,596 --> 00:44:03,016 dan elak masalah kerana melawan adalah tak berbaloi. 728 00:44:03,557 --> 00:44:04,927 Hei. 729 00:44:05,017 --> 00:44:08,347 Jika awak dah biasa membuat alasan, 730 00:44:09,188 --> 00:44:10,688 awak akan jadi 731 00:44:10,773 --> 00:44:14,113 orang tak berguna yang patut dilayan dengan teruk. 732 00:44:14,193 --> 00:44:17,203 - Awak faham? - Awak keterlaluan. 733 00:44:23,160 --> 00:44:24,200 Aduhai. 734 00:44:25,162 --> 00:44:26,962 Pergi melutut dan minta maaf. 735 00:44:30,626 --> 00:44:32,796 Pengalaman itu akan mengajar awak. 736 00:44:37,675 --> 00:44:41,545 Dr. Kim cuma risaukan awak. 737 00:44:42,304 --> 00:44:46,184 Dia terus terang dan agak kasar, tapi dia jarang salah. 738 00:45:12,668 --> 00:45:14,588 Saya cuma mahu buat kerja dengan baik. 739 00:45:16,130 --> 00:45:17,170 Maafkan saya. 740 00:45:19,716 --> 00:45:21,966 Saya tak mahu timbulkan masalah. 741 00:45:27,266 --> 00:45:28,636 Aduhai. 742 00:45:28,725 --> 00:45:30,975 Budak biadab dan menjengkelkan. 743 00:45:32,855 --> 00:45:35,855 Jika merendahkan maruah boleh selesaikan masalah, 744 00:45:36,400 --> 00:45:38,740 saya patut lakukannya. 745 00:45:42,239 --> 00:45:45,409 Saya fikir saya patut lepaskannya. 746 00:45:45,993 --> 00:45:47,583 Itu tindakan yang betul. 747 00:45:50,497 --> 00:45:51,577 Namun… 748 00:45:52,541 --> 00:45:54,921 mengapa saya begitu marah? 749 00:45:58,088 --> 00:45:58,958 Syabas. 750 00:46:00,716 --> 00:46:03,336 Dia ucapkan syabas. 751 00:46:04,052 --> 00:46:06,432 Awak tahu masanya untuk tebalkan muka. 752 00:46:07,556 --> 00:46:09,216 Dia seperti memuji saya 753 00:46:09,308 --> 00:46:12,098 kerana selesaikan masalah dengan matang, tapi… 754 00:46:13,270 --> 00:46:15,940 Saya dengar awak hadapi kesukaran kerana kebimbangan. 755 00:46:17,065 --> 00:46:18,725 Dah lebih baik sekarang. 756 00:46:19,443 --> 00:46:21,743 Sejak saya mula makan ubat, 757 00:46:21,820 --> 00:46:23,700 saya telah bedah dua pesakit. 758 00:46:23,780 --> 00:46:24,740 Begitu rupanya. 759 00:46:29,369 --> 00:46:30,909 Bila awak mahu berkahwin? 760 00:46:33,332 --> 00:46:34,332 Apa? 761 00:46:35,209 --> 00:46:36,629 Mengapa awak tanya? 762 00:46:37,127 --> 00:46:38,997 Saya mahu tahu bila awak berhenti. 763 00:46:40,589 --> 00:46:42,259 Mengapa saya mahu berhenti? 764 00:46:43,008 --> 00:46:44,378 Sejujurnya hanya segelintir… 765 00:46:46,136 --> 00:46:48,506 pakar bedah wanita bertahan dalam bidang ini. 766 00:46:48,597 --> 00:46:52,937 Mereka bijak dan bekerja keras untuk dapatkan lesen perubatan. 767 00:46:53,519 --> 00:46:56,729 Namun, ramai berkahwin selepas satu atau dua tahun. 768 00:46:57,856 --> 00:46:59,976 Atau selepas mereka mahir, 769 00:47:00,567 --> 00:47:02,607 mereka mengandung dan ambil cuti bersalin. 770 00:47:03,570 --> 00:47:06,660 Mengapa saya sentiasa rasa tak selesa? 771 00:47:07,366 --> 00:47:10,236 Jika awak bercuti beberapa tahun kerana bayi awak, 772 00:47:10,327 --> 00:47:13,037 siapa akan buat kerja awak? 773 00:47:14,248 --> 00:47:16,458 Dah tentu orang yang tinggal. 774 00:47:17,459 --> 00:47:18,959 Awak rasa ini adil? 775 00:47:20,796 --> 00:47:22,626 Saya… 776 00:47:22,714 --> 00:47:24,844 Jadi, saya jarang mengupah doktor wanita. 777 00:47:26,218 --> 00:47:29,808 Terutamanya doktor dengan fobia bilik bedah. 778 00:47:30,347 --> 00:47:31,637 Dia tak diperlukan. 779 00:47:33,016 --> 00:47:36,096 Boleh saya tanya maksud sebenar awak? 780 00:47:38,105 --> 00:47:39,895 Awak pasti dah faham. 781 00:47:49,157 --> 00:47:51,987 - Cari kerja di hospital lain. - Dr. Yang. 782 00:47:52,494 --> 00:47:54,914 Ambil tanggungjawab untuk masalah ini. 783 00:47:54,997 --> 00:47:58,167 Itulah sebab saya jumpa mereka untuk meminta maaf. 784 00:47:58,250 --> 00:47:59,960 Kerosakan pada kami pula? 785 00:48:00,627 --> 00:48:04,047 Awak tahu kami tanggung perbelanjaan perubatan mereka? 786 00:48:04,131 --> 00:48:07,761 Awak sebabkan masalah ini pada hari pertama Presiden Park, 787 00:48:08,302 --> 00:48:10,552 jadi awak perlu bertanggungjawab. 788 00:48:12,014 --> 00:48:13,814 Saya terus dapat pengajaran. 789 00:48:13,890 --> 00:48:16,480 Tak apa jika tak selesa. Bertahanlah. 790 00:48:16,560 --> 00:48:19,770 Orang melutut, tunduk dan berdiam diri untuk rasa lebih selesa 791 00:48:19,855 --> 00:48:22,265 dan elak masalah kerana melawan adalah tak berbaloi. 792 00:48:22,816 --> 00:48:24,146 Hei. 793 00:48:24,234 --> 00:48:27,614 Jika awak dah biasa membuat alasan, 794 00:48:28,447 --> 00:48:29,527 awak akan jadi 795 00:48:30,032 --> 00:48:33,332 orang tak berguna yang patut dilayan dengan teruk. 796 00:48:33,410 --> 00:48:34,660 Awak faham? 797 00:48:36,246 --> 00:48:37,706 Awak ada sebulan. 798 00:48:37,789 --> 00:48:40,129 Pergi dengan senyap sebelum akhir bulan. 799 00:48:47,341 --> 00:48:48,761 Saya telah jadi 800 00:48:49,635 --> 00:48:52,465 orang yang patut dilayan dengan teruk. 801 00:49:09,571 --> 00:49:11,571 HARAPAN, CINTA, KHIDMAT 802 00:49:24,294 --> 00:49:26,054 UNIT RAWATAN RAPI 803 00:49:52,864 --> 00:49:55,334 HOSPITAL DOLDAM, PRESIDEN 804 00:50:02,457 --> 00:50:05,667 YEO UN-YEONG 805 00:50:17,013 --> 00:50:20,483 Nampaknya Dr. Cha meminta maaf. 806 00:50:21,059 --> 00:50:24,519 Namun, saya rasa hasilnya tak berjalan lancar. 807 00:51:07,606 --> 00:51:09,646 MAK 808 00:51:46,561 --> 00:51:48,441 UNIT RAWATAN RAPI 809 00:51:49,689 --> 00:51:51,819 UNIT RAWATAN RAPI 810 00:51:59,866 --> 00:52:02,236 Bagus. Buka mulut lebih luas. 811 00:52:03,203 --> 00:52:05,043 Dia makan ikan cutlass. 812 00:52:05,121 --> 00:52:07,331 Tiba-tiba tulang tersekat. 813 00:52:07,415 --> 00:52:08,495 Di situ. 814 00:52:08,583 --> 00:52:09,713 - Forseps. - Okey. 815 00:52:14,673 --> 00:52:15,633 Tunggu sebentar! 816 00:52:15,715 --> 00:52:16,715 Mengapa, puan? 817 00:52:16,842 --> 00:52:21,562 Saya baca bahawa tulang ikan tersekat dalam tekak tak patut dikeluarkan. 818 00:52:21,638 --> 00:52:23,718 - Siapa kata? - Ada di Internet. 819 00:52:24,975 --> 00:52:27,305 Jadi mengapa awak datang ke sini? 820 00:52:27,394 --> 00:52:28,274 Apa? 821 00:52:30,772 --> 00:52:32,402 Maaf, awak betul. 822 00:52:32,482 --> 00:52:33,572 Silakan. 823 00:52:33,650 --> 00:52:34,820 Buka mulut awak. 824 00:52:35,652 --> 00:52:36,652 Bagus. 825 00:52:40,282 --> 00:52:41,742 Internet menjadi masalah. 826 00:52:41,825 --> 00:52:44,995 Ada maklumat salah. Orang datang dengan diagnosis. 827 00:52:45,078 --> 00:52:47,908 Mengapa tak suruh Internet rawat mereka? 828 00:52:49,749 --> 00:52:51,329 Terima kasih, doktor. 829 00:52:51,418 --> 00:52:52,878 Sama-sama. 830 00:52:52,961 --> 00:52:55,211 Berhati-hati supaya tak berlaku lagi. 831 00:52:55,297 --> 00:52:57,297 Selamat tinggal. Kunyah baik-baik. 832 00:52:57,382 --> 00:52:58,882 Baik. Selamat tinggal, doktor. 833 00:52:58,967 --> 00:53:00,337 Selamat tinggal. 834 00:53:05,640 --> 00:53:07,480 Saya rindu Byeol saya. 835 00:53:07,559 --> 00:53:08,809 HOSPITAL DOLDAM 836 00:53:08,894 --> 00:53:10,194 JABATAN KEJURURAWATAN 837 00:53:10,896 --> 00:53:12,476 Bilik kecemasan Hospital Doldam. 838 00:53:13,315 --> 00:53:14,395 Ya, teruskan. 839 00:53:15,191 --> 00:53:16,031 Baik. 840 00:53:19,863 --> 00:53:20,823 Mengapa? 841 00:53:21,740 --> 00:53:23,370 Apa yang berlaku? 842 00:53:41,092 --> 00:53:43,642 UNIT RAWATAN RAPI 843 00:53:47,933 --> 00:53:50,353 {\an8}- Mengapa? - Ketepuan tiba-tiba menurun. 844 00:53:50,435 --> 00:53:51,595 {\an8}Ketepuan? 845 00:53:51,686 --> 00:53:52,936 TAHAP OKSIGEN DARAH 846 00:53:53,021 --> 00:53:54,441 {\an8}Bunyi peparu tak baik. 847 00:53:54,522 --> 00:53:57,112 BUNYI PEPARU: BUNYI PERNAFASAN 848 00:53:57,192 --> 00:53:59,192 {\an8}Dinding dada juga masuk ke dalam. 849 00:53:59,277 --> 00:54:00,487 {\an8}Kita masukkan tiub? 850 00:54:01,279 --> 00:54:03,199 Berapa berat budak ini? 851 00:54:03,281 --> 00:54:04,371 Beratnya 20 kg. 852 00:54:04,449 --> 00:54:05,909 {\an8}Ada pita Broselow? 853 00:54:05,992 --> 00:54:07,292 {\an8}- Ya. - Tolong bawa. 854 00:54:07,369 --> 00:54:10,249 PITA BROSELOW: PITA BERWARNA UNTUK KECEMASAN PEDIATRIK 855 00:54:10,330 --> 00:54:11,250 Warna biru. 856 00:54:12,165 --> 00:54:14,285 Bawa tiub endotrakea 5.5 mm. 857 00:54:14,376 --> 00:54:15,536 - Tanpa kuf? - Okey. 858 00:54:22,884 --> 00:54:25,644 PRESIDEN YEO UN-YEONG 859 00:54:32,352 --> 00:54:33,522 Cik Oh. 860 00:54:33,603 --> 00:54:36,563 Pesakit dengan kegagalan ginjal terminal akan tiba. 861 00:54:36,648 --> 00:54:38,148 Jadi? 862 00:54:38,233 --> 00:54:39,993 Masalahnya… 863 00:54:46,241 --> 00:54:47,991 {\an8}Sebabnya edema pulmonari? 864 00:54:48,076 --> 00:54:50,656 EDEMA PULMONARI: LEBIHAN CECAIR DALAM PEPARU 865 00:54:51,788 --> 00:54:53,158 Apakah output urin? 866 00:54:53,248 --> 00:54:55,458 {\an8}Input dan output ialah 150 ml, positif. 867 00:54:56,459 --> 00:55:00,169 {\an8}Jadi, saya rasa bukan edema. 868 00:55:00,255 --> 00:55:02,965 {\an8}Mungkin pneumonia dengan ARDS. 869 00:55:03,049 --> 00:55:04,589 ARDS: SINDROM SUKAR BERNAFAS AKUT 870 00:55:04,676 --> 00:55:07,216 {\an8}Buat ujian makmal penuh termasuk CBC, CRP dan ESR. 871 00:55:07,303 --> 00:55:10,143 {\an8}Berikan dia sefalosporin generasi ketiga. 872 00:55:10,223 --> 00:55:11,313 {\an8}SEDIMENTASI ERITROSIT 873 00:55:11,391 --> 00:55:13,101 {\an8}Baiklah. 874 00:55:18,064 --> 00:55:22,114 Jelaskan keadaannya kepada ibu bapanya. 875 00:55:25,655 --> 00:55:26,485 Okey? 876 00:55:30,952 --> 00:55:32,872 Mengapa? Apa masalahnya? 877 00:55:34,497 --> 00:55:36,667 Tak. Tiada apa-apa. 878 00:55:36,750 --> 00:55:37,670 Saya akan buat. 879 00:55:37,751 --> 00:55:38,921 KAKITANGAN SAHAJA 880 00:55:39,002 --> 00:55:40,212 UNIT RAWATAN RAPI 881 00:55:40,295 --> 00:55:41,705 {\an8}- Dr. Kim. - Ya. 882 00:55:41,796 --> 00:55:44,376 Awak perlu pergi ke bilik kecemasan. 883 00:55:45,008 --> 00:55:46,128 Bilik kecemasan? 884 00:55:47,052 --> 00:55:48,852 Di mana? Siapa menelefon? 885 00:55:49,345 --> 00:55:51,555 Kami dapat panggilan dari penjara. 886 00:55:51,639 --> 00:55:53,889 Seorang banduan tercedera. 887 00:55:53,975 --> 00:55:56,635 Dia terima dialisis untuk kegagalan ginjal terminal. 888 00:55:57,312 --> 00:55:58,232 Masalahnya… 889 00:56:01,149 --> 00:56:02,359 Apa? 890 00:56:02,442 --> 00:56:05,072 Dia dihukum penjara seumur hidup kerana membunuh. 891 00:56:18,833 --> 00:56:20,883 Dr. Seo. Awak dipanggil ke bilik kecemasan? 892 00:56:21,419 --> 00:56:22,249 Ya. 893 00:56:22,337 --> 00:56:24,837 Saya hantar ini ke pejabat Dr. Kim dan ikut awak. 894 00:56:25,882 --> 00:56:26,842 Tunggu. 895 00:56:29,761 --> 00:56:33,061 Terima kasih untuk hal tadi. Awak halang saya daripada menumbuk. 896 00:56:34,933 --> 00:56:37,773 Awak akan kalah kepada orang begitu jika awak naik marah. 897 00:56:39,354 --> 00:56:41,024 Awak kenal ramai orang seperti itu? 898 00:56:41,106 --> 00:56:42,396 Sebenarnya… 899 00:56:43,024 --> 00:56:43,864 tak ramai. 900 00:56:44,859 --> 00:56:46,609 Pergilah. Saya datang nanti. 901 00:56:47,529 --> 00:56:50,029 BILIK RAWATAN DUA 902 00:57:12,053 --> 00:57:13,393 KISAH KES BUNUH DIRI KELUARGA 903 00:57:14,764 --> 00:57:16,684 LELAKI YANG GAGAL BUNUH KELUARGA 904 00:57:19,727 --> 00:57:21,227 KISAH KES BUNUH DIRI KELUARGA 905 00:57:22,814 --> 00:57:24,154 MULAKAN PERNIAGAAN PADA 90-AN 906 00:57:26,443 --> 00:57:28,033 MENGAPA KEPUTUSAN MELAMPAU? 907 00:57:38,329 --> 00:57:40,329 Awak nampak ibu bapa budak itu? 908 00:57:40,415 --> 00:57:41,875 Biar saya fikir. 909 00:57:41,958 --> 00:57:43,998 Mereka ada di sini tadi. 910 00:57:53,261 --> 00:57:54,471 En. Jang. 911 00:57:55,388 --> 00:57:56,558 Awak dah tiba, Dr. Nam. 912 00:57:56,639 --> 00:57:57,639 Apa yang berlaku? 913 00:57:57,724 --> 00:57:59,894 Saya dengar banduan seumur hidup akan datang. 914 00:57:59,976 --> 00:58:01,346 Dia tiba dalam 20 minit. 915 00:58:01,436 --> 00:58:06,066 Dr. Kim dan Profesor Park sedang bertengkar. 916 00:58:06,149 --> 00:58:07,109 Bertengkar? 917 00:58:08,276 --> 00:58:09,986 Hubungi ambulans sekarang. 918 00:58:10,069 --> 00:58:12,359 Beritahu mereka, kita takkan terima pesakit itu. 919 00:58:12,447 --> 00:58:13,947 Tunggu. 920 00:58:14,824 --> 00:58:16,494 Bilik kecemasan masih ada tempat. 921 00:58:16,576 --> 00:58:18,366 Kita ada bilik kosong juga. 922 00:58:18,453 --> 00:58:21,213 Bilik bedah pun ada, jadi mengapa? 923 00:58:21,289 --> 00:58:22,869 Mengapa tolak pesakit ini? 924 00:58:22,957 --> 00:58:25,537 Dia boleh mengancam pesakit lain! 925 00:58:33,885 --> 00:58:36,755 Cik Oh. Apa tanda vitalnya sekarang? 926 00:58:36,846 --> 00:58:38,596 Tekanan darah 80/40, BPM 110. 927 00:58:38,681 --> 00:58:40,021 Pendarahannya teruk. 928 00:58:40,099 --> 00:58:41,179 Awak dengar? 929 00:58:41,976 --> 00:58:45,516 Pesakit kegagalan ginjal terminal alami kejutan akibat pendarahan teruk. 930 00:58:45,605 --> 00:58:47,815 Bagaimana dia mengancam sesiapa? 931 00:58:47,899 --> 00:58:50,489 Dia banduan seumur hidup yang bunuh dua orang! 932 00:58:50,568 --> 00:58:52,738 Dia alami kejutan kerana pendarahan teruk! 933 00:59:26,479 --> 00:59:27,689 Lihat, Dr. Bu Yong-ju. 934 00:59:28,690 --> 00:59:29,860 Apa? 935 00:59:29,941 --> 00:59:33,321 Saya rasa awak suka keseronokannya, tapi saya tak suka. 936 00:59:35,530 --> 00:59:38,780 Saya mahu jadikan hospital ini lebih selamat. 937 00:59:40,410 --> 00:59:45,790 Siapa kata memilih pesakit yang diterima jadikan hospital ini lebih selamat? 938 00:59:46,416 --> 00:59:48,666 Walau apa pun, dia seorang pembunuh. 939 00:59:48,751 --> 00:59:52,801 Kita tak bersedia untuk terima pesakit seperti itu. 940 00:59:54,090 --> 00:59:56,970 Kita mesti elakkan risiko yang mungkin berlaku. 941 00:59:57,051 --> 00:59:58,511 Itulah prinsip sebagai doktor. 942 00:59:59,804 --> 01:00:03,854 Kita patut jaga keselamatan pesakit dan kakitangan kita. 943 01:00:06,144 --> 01:00:10,234 Awak sedar kenyataan awak bercanggah? 944 01:00:10,315 --> 01:00:13,355 Jika awak ambil berat tentang keselamatan kakitangan, 945 01:00:14,193 --> 01:00:15,573 mengapa awak tak bertindak 946 01:00:15,653 --> 01:00:18,163 semasa felow kita diserang dan cuba tutup kejadian itu? 947 01:00:21,743 --> 01:00:23,243 Dua kes ini berbeza. 948 01:00:23,328 --> 01:00:24,198 Apa? 949 01:00:25,246 --> 01:00:28,996 Jelas sekali kejadian itu adalah kemalangan dan Dr. Cha minta maaf 950 01:00:29,083 --> 01:00:32,423 kerana dia rasa separuh bertanggungjawab! 951 01:00:34,005 --> 01:00:35,005 Apa? 952 01:00:35,632 --> 01:00:37,342 Kejadian itu adalah kemalangan? 953 01:00:38,259 --> 01:00:39,389 Tak guna. 954 01:00:42,263 --> 01:00:43,353 Apa? 955 01:00:46,517 --> 01:00:47,557 Lihat! 956 01:00:50,938 --> 01:00:52,228 - Aduhai. - Aduhai. 957 01:00:52,315 --> 01:00:53,515 Aduhai. 958 01:00:59,489 --> 01:01:02,119 Doktor, tolong saya. 959 01:01:04,827 --> 01:01:06,037 Encik. 960 01:01:06,120 --> 01:01:07,540 Encik! 961 01:01:08,831 --> 01:01:10,581 - Cepat. - Cepat! 962 01:01:12,293 --> 01:01:14,003 Bawa kain kasa. Cepat! 963 01:01:14,087 --> 01:01:15,587 Buka butang bajunya. 964 01:01:16,214 --> 01:01:17,554 Cepat. 965 01:01:18,216 --> 01:01:19,086 Cepat! 966 01:01:48,496 --> 01:01:49,996 Saya dengar nadinya dulu. 967 01:01:52,417 --> 01:01:53,247 Tiada. 968 01:01:53,334 --> 01:01:54,754 Biar saya ambil alih. 969 01:02:01,092 --> 01:02:02,512 Lihat baik-baik. 970 01:02:03,052 --> 01:02:05,142 Keganasan domestik bukan kemalangan. 971 01:02:08,516 --> 01:02:10,766 Eun-jae cedera semasa dia cuba membantu. 972 01:02:10,852 --> 01:02:13,562 Awak pula, sebagai presiden hospital ini, 973 01:02:14,230 --> 01:02:16,940 awak patut cuba hentikan kitaran yang teruk ini, 974 01:02:17,024 --> 01:02:18,074 tapi awak menutupnya. 975 01:02:19,861 --> 01:02:23,611 Jika kita hubungi polis hari itu, ini tak akan berlaku. 976 01:02:25,074 --> 01:02:26,284 "Prinsip"? 977 01:02:26,367 --> 01:02:27,617 Jangan bergurau. 978 01:02:28,286 --> 01:02:32,166 Awak tak mahu bahayakan reputasi awak, jadi awak cuma elakkan masalah. 979 01:02:33,040 --> 01:02:35,790 Dr. Kim, paramedik baru menelefon. 980 01:02:35,877 --> 01:02:38,457 Bawa dia ke bilik hibrid dengan segera. 981 01:02:38,546 --> 01:02:39,836 Baik. 982 01:02:39,922 --> 01:02:41,632 Apa? Ada bantahan? 983 01:02:49,223 --> 01:02:50,523 Periksa nadi. 984 01:02:57,190 --> 01:02:58,440 Masih tiada. 985 01:03:17,043 --> 01:03:20,463 HOSPITAL DOLDAM 986 01:03:32,850 --> 01:03:34,560 SEO DAN ISTERINYA DITEMUI MATI 987 01:03:45,363 --> 01:03:46,453 Apa kita patut buat, 988 01:03:48,115 --> 01:03:49,155 Jessie? 989 01:04:12,515 --> 01:04:14,475 Seperti masalah otak, bukan? 990 01:04:14,559 --> 01:04:17,019 Bolehkah pembedahan merawatnya? 991 01:04:17,103 --> 01:04:18,903 Maafkan saya, puan. 992 01:04:18,980 --> 01:04:20,730 Sistem hospital patut disusun semula 993 01:04:20,815 --> 01:04:22,685 supaya tertumpu pada awak? 994 01:04:22,775 --> 01:04:25,065 Suruh semua orang bersiap sedia. 995 01:04:25,152 --> 01:04:27,742 Siapa akan derma ginjal kepada pembunuh seperti saya? 996 01:04:27,822 --> 01:04:30,032 Pemindahan untuk pesakit sebelum gilirannya? 997 01:04:30,116 --> 01:04:32,826 Paramedik yang akan diisytiharkan mati otak… 998 01:04:32,910 --> 01:04:34,450 Saya tak boleh setuju. 999 01:04:34,537 --> 01:04:35,447 Sebab dia banduan? 1000 01:04:35,538 --> 01:04:37,828 Salahkah jika kita selamatkan dia semasa sempat? 1001 01:04:37,915 --> 01:04:39,575 Kita mesti beri penghormatan. 1002 01:04:39,667 --> 01:04:41,537 Jangan anggap dia sebagai penderma organ. 1003 01:04:41,627 --> 01:04:43,047 Anggap sebagai manusia. 1004 01:04:43,546 --> 01:04:46,546 Terjemahan sari kata oleh Amanda Lee