1 00:00:43,543 --> 00:00:45,713 Pourquoi choisir le chemin le plus dur ? 2 00:00:47,088 --> 00:00:50,298 Beaucoup de patients consultent toujours à Doldam. 3 00:00:50,383 --> 00:00:54,223 Et le corps médical est fier de ce qu'il fait. 4 00:00:54,304 --> 00:00:56,144 En quoi cela nous concerne ? 5 00:00:57,140 --> 00:01:01,230 Si vous détruisez Doldam pour construire une clinique pour les riches, 6 00:01:01,853 --> 00:01:05,443 vous subirez l'opposition en interne et perdrez le soutien des habitants. 7 00:01:06,357 --> 00:01:08,147 Des gens s'opposeront au début. 8 00:01:08,985 --> 00:01:11,315 Mais quand on leur offrira des avantages, 9 00:01:12,447 --> 00:01:13,987 ils se calmeront vite. 10 00:01:14,657 --> 00:01:16,867 C'est comme ça, Professeur Park. 11 00:01:18,369 --> 00:01:20,829 Cette tactique vous a mené à l'échec il y a trois ans. 12 00:01:22,499 --> 00:01:23,629 Et il me semble 13 00:01:24,125 --> 00:01:26,125 que vous avez dû démissionner. 14 00:01:34,093 --> 00:01:35,143 Comme je le disais, 15 00:01:36,346 --> 00:01:38,136 Bu Yong-ju est tenace. 16 00:01:40,809 --> 00:01:41,729 Je le sais. 17 00:01:43,186 --> 00:01:45,726 Il est très apprécié 18 00:01:47,148 --> 00:01:48,898 à Doldam. 19 00:01:50,401 --> 00:01:51,241 Et ? 20 00:01:52,987 --> 00:01:54,447 Je vais lui montrer la vérité. 21 00:01:57,033 --> 00:01:58,033 DÉFORMATION DES FAITS 22 00:01:58,118 --> 00:01:59,238 L'ère de la déformation. 23 00:02:00,245 --> 00:02:02,285 Les convictions de Dr Kim 24 00:02:03,373 --> 00:02:06,083 sont dogmatiques et dangereuses. 25 00:02:07,043 --> 00:02:10,383 Des convictions justes, logiques et claires. 26 00:02:11,339 --> 00:02:13,589 Ses croyances qu'il considère justes 27 00:02:14,968 --> 00:02:17,848 sont complètement irréalistes et impraticables. 28 00:02:17,929 --> 00:02:21,809 Même les valeurs universelles, on les juge bonnes ou mauvaises 29 00:02:21,891 --> 00:02:24,731 en fonction de notre intérêt personnel. 30 00:02:37,866 --> 00:02:40,406 Ils se croient tout permis du fait de leur pouvoir. 31 00:02:41,035 --> 00:02:43,995 Ils revendiquent et justifient leurs privilèges. 32 00:02:47,876 --> 00:02:48,786 Et alors ? 33 00:02:48,877 --> 00:02:52,417 Vous croyez pouvoir empêcher Bu Yong-ju de faire ça ? 34 00:02:52,505 --> 00:02:55,165 Ils se placent au-dessus de toute civilité. 35 00:02:55,258 --> 00:02:57,638 La vérité gagne toujours. 36 00:02:59,095 --> 00:03:00,215 Je m'assurerai 37 00:03:01,055 --> 00:03:02,675 de prouver que j'ai raison, 38 00:03:04,893 --> 00:03:06,563 et qu'il a tort. 39 00:03:08,354 --> 00:03:12,444 De nos jours, les gens pensent qu'ils doivent écraser les autres 40 00:03:13,192 --> 00:03:15,282 pour prouver qu'ils ont raison. 41 00:03:17,405 --> 00:03:18,355 M. Park. 42 00:03:18,448 --> 00:03:21,368 Vous saviez que le directeur, M. Yeo, démissionnait ? 43 00:03:21,451 --> 00:03:23,081 Non, je ne savais pas. 44 00:03:24,495 --> 00:03:28,035 Devrions-nous le cacher aux autres malgré la situation ? 45 00:03:30,168 --> 00:03:31,668 Vous avez promis. 46 00:03:31,753 --> 00:03:35,763 Mme Um a dit qu'il a juste laissé une lettre, et rien d'autre. 47 00:03:36,549 --> 00:03:39,139 Mme Oh semble très fâchée à cause de ça. 48 00:03:39,219 --> 00:03:42,809 Maintenant que tout ça s'est passé, c'est inutile de le garder secret. 49 00:03:44,974 --> 00:03:47,444 Ne serait-ce pas mieux de leur dire la vérité ? 50 00:03:50,480 --> 00:03:51,440 À quel sujet ? 51 00:03:54,984 --> 00:03:56,994 SALLE DU PERSONNEL 52 00:03:57,820 --> 00:04:00,820 De quoi vous parlez ? 53 00:04:05,161 --> 00:04:06,041 M. Park. 54 00:04:34,983 --> 00:04:36,283 {\an8}DIRECTEUR YEO UN-YEONG 55 00:04:41,823 --> 00:04:44,123 DIRECTEUR YEO UN-YEONG 56 00:04:54,002 --> 00:04:56,462 SALLE DU PERSONNEL 57 00:05:03,928 --> 00:05:05,638 DIRECTEUR YEO UN-YEONG 58 00:05:18,151 --> 00:05:19,071 Dr Jeong ! 59 00:05:21,321 --> 00:05:23,451 Qu'est-il arrivé à Eun-jae ? 60 00:05:23,531 --> 00:05:26,031 - Le père d'un patient l'a agressée. - Quoi ? 61 00:05:26,117 --> 00:05:27,947 - Appelez Dr Kim, vite ! - OK. 62 00:05:32,206 --> 00:05:33,706 Un, deux, trois. 63 00:05:35,168 --> 00:05:36,338 Enlevez le brancard. 64 00:05:36,419 --> 00:05:39,049 Tiens bon, Eun-jae. Eun-jae ! 65 00:05:39,130 --> 00:05:40,590 Des compresses ! Elle saigne ! 66 00:05:40,673 --> 00:05:41,923 Tenez, Dr Jeong. 67 00:05:43,134 --> 00:05:44,644 {\an8}Plus de compresses ! 68 00:05:44,719 --> 00:05:46,259 {\an8}Le set de suture et des bandages ! 69 00:05:46,345 --> 00:05:47,255 {\an8}Et un hémostatique. 70 00:05:47,346 --> 00:05:49,346 {\an8}PINCES VISANT À CONTENIR LES SAIGNEMENTS 71 00:06:34,018 --> 00:06:37,978 LA LIGNE À RESPECTER, LA BONTÉ NON HONORÉE 72 00:06:55,832 --> 00:06:56,792 {\an8}M. Yeo serait... 73 00:06:59,127 --> 00:07:00,627 {\an8}en phase terminale d'un cancer. 74 00:07:08,052 --> 00:07:09,972 {\an8}Depuis quand le savez-vous ? 75 00:07:10,054 --> 00:07:12,144 {\an8}Un mois environ. 76 00:07:15,101 --> 00:07:17,191 Le son de sa toux m'inquiétait, 77 00:07:18,271 --> 00:07:19,691 je l'ai su en l'auscultant. 78 00:07:27,989 --> 00:07:29,029 C'est pour ça 79 00:07:30,908 --> 00:07:33,288 qu'il est parti en vacances. 80 00:07:34,537 --> 00:07:37,077 Il ne voulait pas en faire un plat. 81 00:07:38,708 --> 00:07:39,958 Tout le monde meurt, 82 00:07:41,335 --> 00:07:42,295 il voulait 83 00:07:42,920 --> 00:07:45,720 finir ses jours tranquille, comme si de rien était. 84 00:07:51,262 --> 00:07:52,222 Vous avez raison. 85 00:07:54,640 --> 00:07:56,390 Tout le monde mourra un jour. 86 00:07:58,895 --> 00:08:00,975 Mais c'est M. Yeo. 87 00:08:01,522 --> 00:08:04,282 C'est si soudain et bizarre. 88 00:08:14,577 --> 00:08:16,497 Qu'allez-vous faire, Dr Kim ? 89 00:08:18,372 --> 00:08:19,752 Concernant Professeur Park. 90 00:08:26,756 --> 00:08:28,546 Votre bureau est immense. 91 00:08:29,592 --> 00:08:31,302 Mais il est assez décrépit. 92 00:08:32,762 --> 00:08:33,892 Directeur Yeo 93 00:08:33,971 --> 00:08:36,311 aimait les choses simples. 94 00:08:36,390 --> 00:08:39,940 Il a gardé les meubles de ses prédécesseurs. 95 00:08:40,019 --> 00:08:42,269 Remplacez tout ça pendant le week-end. 96 00:08:42,355 --> 00:08:44,765 Surtout le bureau et la chaise. 97 00:08:44,857 --> 00:08:47,187 Ils sont trop rustiques pour Professeur Park. 98 00:08:47,902 --> 00:08:50,112 C'est M. le directeur Park, Dr Yang. 99 00:08:50,196 --> 00:08:52,026 Ah oui, c'est vrai. 100 00:08:52,114 --> 00:08:55,414 Dites-moi quelle marque vous voulez, et je les remplacerai. 101 00:08:55,493 --> 00:08:57,413 Je vous le dirai plus tard. 102 00:08:58,496 --> 00:09:01,616 Ah, il lui faut aussi une nouvelle machine à café. 103 00:09:02,250 --> 00:09:04,420 - Professeur Park... - Directeur Park. 104 00:09:04,502 --> 00:09:05,882 Directeur Park 105 00:09:05,962 --> 00:09:08,462 aime le café fraîchement moulu. 106 00:09:08,548 --> 00:09:10,008 D'accord, une machine à café. 107 00:09:10,550 --> 00:09:12,800 Une marque en particulier ? 108 00:09:12,885 --> 00:09:13,965 Je vous le dirai. 109 00:09:14,845 --> 00:09:15,925 Très bien. 110 00:09:16,013 --> 00:09:20,353 S'il vous faut autre chose, n'hésitez pas. 111 00:09:20,434 --> 00:09:22,064 Je suis à votre service. 112 00:09:26,774 --> 00:09:30,574 C'est un honneur 113 00:09:30,653 --> 00:09:34,993 d'accueillir un si grand médecin comme directeur de l'hôpital Doldam. 114 00:09:35,074 --> 00:09:37,624 Je suis très reconnaissant, et... 115 00:09:39,453 --> 00:09:40,453 Excusez-moi. 116 00:09:42,081 --> 00:09:43,421 Oui, je suis dans le bureau. 117 00:09:43,499 --> 00:09:44,419 Si ça presse pas... 118 00:09:45,793 --> 00:09:47,883 Quoi ? Qui est blessé ? 119 00:09:54,010 --> 00:09:54,970 Dr Jeong. 120 00:09:56,053 --> 00:09:57,643 Eun-jae est blessée ? 121 00:09:57,722 --> 00:09:59,722 C'est grave ? Que s'est-il passé ? 122 00:09:59,807 --> 00:10:02,267 Elle s'est fait égorger avec un cutter. 123 00:10:02,351 --> 00:10:03,231 Quoi ? 124 00:10:03,311 --> 00:10:05,021 Dr Seo est en train de la recoudre. 125 00:10:05,771 --> 00:10:08,821 À deux millimètres près elle mourait. 126 00:10:10,234 --> 00:10:12,074 Tu es sûr de ce que tu fais ? 127 00:10:13,779 --> 00:10:15,359 Ça devrait être bon. 128 00:10:16,949 --> 00:10:19,199 J'aurais dû demander à Dr Kim. 129 00:10:19,994 --> 00:10:23,414 N'est-ce pas trop compliqué pour un simple collègue ? 130 00:10:23,497 --> 00:10:24,787 Ta tête. 131 00:10:26,792 --> 00:10:28,002 Je veux pas de cicatrice. 132 00:10:29,295 --> 00:10:31,085 Pourquoi tu t'en es mêlée aussi ? 133 00:10:31,172 --> 00:10:34,432 La mère se faisait tabasser. Je devais intervenir. 134 00:10:34,508 --> 00:10:36,088 C'est leurs affaires. 135 00:10:36,177 --> 00:10:38,347 Ça s'est passé dans l'hôpital. 136 00:10:38,429 --> 00:10:40,429 Tu as été battue pour que ça t'affecte ? 137 00:10:47,396 --> 00:10:48,516 Ta tête. 138 00:10:50,358 --> 00:10:54,318 Je me suis juste interposée entre lui et la victime. 139 00:10:54,403 --> 00:11:00,033 Ce doit être terrorisant pour une femme de vivre dans un pays étranger. 140 00:11:00,117 --> 00:11:01,407 Tu as fait ta commère. 141 00:11:02,078 --> 00:11:04,368 C'est la nature humaine qui le veut, Dr Seo. 142 00:11:04,872 --> 00:11:07,122 Si tu appelles ça comme ça, 143 00:11:07,208 --> 00:11:10,918 ça rend vraiment le monde froid et indifférent, non ? 144 00:11:11,003 --> 00:11:13,303 Mais vous devriez pas vous faire agresser. 145 00:11:17,468 --> 00:11:18,638 Dr Kim. 146 00:11:19,428 --> 00:11:20,468 Coupez. 147 00:11:21,013 --> 00:11:22,063 Coupé. 148 00:11:24,600 --> 00:11:25,680 Comment va-t-elle ? 149 00:11:25,768 --> 00:11:27,808 Elle a perdu du sang, mais les artères vitales 150 00:11:27,895 --> 00:11:31,145 {\an8}ont été épargnées. J'ai fait un sérum antitétanique. 151 00:11:32,233 --> 00:11:33,613 {\an8}Ne vous inquiétez pas, Dr Kim. 152 00:11:33,692 --> 00:11:35,072 {\an8}C'est une égratignure. 153 00:11:35,152 --> 00:11:38,162 Tu n'aurais pas eu sept points de suture. 154 00:11:38,864 --> 00:11:40,994 Ça ne m'empêchera pas de voir mes patients. 155 00:11:41,075 --> 00:11:42,155 Je n'ai pas très mal. 156 00:11:42,243 --> 00:11:46,043 La douleur va se réveiller. Donnez-lui des antalgiques. 157 00:11:46,122 --> 00:11:47,332 Oui, monsieur. 158 00:11:49,208 --> 00:11:50,038 Dr Kim ! 159 00:11:50,751 --> 00:11:51,921 Dr Kim ! 160 00:11:52,420 --> 00:11:53,750 Mon Dieu, Dr Cha. 161 00:11:54,505 --> 00:11:55,335 Ça va ? 162 00:11:55,881 --> 00:11:57,931 Oui, ça va, M. Jang. 163 00:11:58,551 --> 00:12:00,011 Enfin une bonne nouvelle. 164 00:12:00,094 --> 00:12:01,804 Pourquoi ? 165 00:12:02,847 --> 00:12:04,267 Je peux vous voir un instant ? 166 00:12:10,938 --> 00:12:11,938 Que se passe-t-il ? 167 00:12:12,022 --> 00:12:14,442 Ils débattent de l'incident en ce moment. 168 00:12:15,484 --> 00:12:16,574 Ta tête. 169 00:12:16,652 --> 00:12:18,032 Quoi ? OK. 170 00:12:20,489 --> 00:12:21,699 Dr Kim ! 171 00:12:38,799 --> 00:12:40,589 Que faites-vous ici ? 172 00:12:41,510 --> 00:12:42,470 Vous êtes là, bien. 173 00:12:42,553 --> 00:12:45,643 Je lui demandais ce qui s'était passé. 174 00:12:45,723 --> 00:12:48,933 Si vous voulez parler de l'agression, allez au commissariat. 175 00:12:49,018 --> 00:12:50,768 Que faites-vous ici ? 176 00:12:51,353 --> 00:12:54,273 Une agression a eu lieu dans l'hôpital. 177 00:12:54,356 --> 00:12:56,106 Il faut appeler la police. 178 00:12:56,192 --> 00:12:57,692 Le mari de la coupable 179 00:12:57,776 --> 00:13:00,816 répète qu'il a été accusé à tort. 180 00:13:01,322 --> 00:13:02,282 À tort ? 181 00:13:09,538 --> 00:13:10,918 Comment ça ? 182 00:13:10,998 --> 00:13:14,338 Le médecin s'en est pris à moi d'abord. 183 00:13:14,835 --> 00:13:18,415 J'avais attendu devant l'USI toute la nuit, et je me suis assoupi. 184 00:13:18,506 --> 00:13:20,006 C'est là qu'elle est arrivée, 185 00:13:20,090 --> 00:13:23,090 qu'elle m'a crié dessus en me poussant et en me disant de partir. 186 00:13:23,177 --> 00:13:25,097 Elle est complètement folle. 187 00:13:25,179 --> 00:13:29,639 Alors que vous n'aviez rien fait de mal ? 188 00:13:29,725 --> 00:13:32,515 Mon enfant est malade. Pourquoi ferais-je des problèmes ? 189 00:13:33,437 --> 00:13:36,017 Sa vie est entre les mains des médecins. 190 00:13:36,106 --> 00:13:39,106 On est toujours traités injustement à l'hôpital. 191 00:13:39,193 --> 00:13:40,613 Les médecins ont le pouvoir. 192 00:13:40,694 --> 00:13:41,784 Écoutez. 193 00:13:43,113 --> 00:13:47,283 Vous avez agi avec violence, et votre femme a agressé un médecin. 194 00:13:47,868 --> 00:13:49,498 Arrêtez d'esquiver 195 00:13:50,829 --> 00:13:53,829 et de faire la victime. 196 00:13:54,625 --> 00:13:57,415 En agissant ainsi, vous abusez de votre position. 197 00:13:57,503 --> 00:13:58,753 Écoutez-le ! 198 00:13:58,837 --> 00:14:00,587 Il me condamne. 199 00:14:00,673 --> 00:14:03,133 À peine j'ai mis les pieds aux urgences ! 200 00:14:03,217 --> 00:14:06,507 Il m'a houspillé dès mon arrivée et m'a foutu dehors ! 201 00:14:07,388 --> 00:14:08,218 C'est vrai ? 202 00:14:09,848 --> 00:14:13,558 Personne n'a le droit d'être violent aux urgences ! 203 00:14:14,061 --> 00:14:17,691 Et c'est normal de vous foutre dehors si vous violez cette règle. 204 00:14:18,774 --> 00:14:20,944 Mon Dieu, j'en peux plus. 205 00:14:22,528 --> 00:14:23,608 Très bien. 206 00:14:23,696 --> 00:14:25,866 Je suis un ignorant. 207 00:14:25,948 --> 00:14:29,158 Mon fils était sur le point de mourir, je n'avais pas les mots. 208 00:14:29,243 --> 00:14:31,703 Donc c'est vrai, je me suis emporté. 209 00:14:31,787 --> 00:14:34,707 Mais ce n'était pas de la violence. 210 00:14:34,790 --> 00:14:36,630 C'est une accusation fausse et injuste. 211 00:14:36,709 --> 00:14:38,419 Ce qui s'est passé devant l'USI 212 00:14:38,919 --> 00:14:40,499 n'était que de la légitime défense. 213 00:14:40,588 --> 00:14:44,008 Ma femme était choquée quand ce médecin m'a attaqué, 214 00:14:44,091 --> 00:14:46,051 elle a essayé de me protéger. 215 00:14:46,802 --> 00:14:48,222 N'est-ce pas ? 216 00:14:50,139 --> 00:14:53,019 Tu essayais de me protéger. C'était une erreur ! 217 00:14:57,438 --> 00:14:58,688 Madame. 218 00:14:59,523 --> 00:15:01,533 Confirmez-vous ce qu'il dit ? 219 00:15:17,333 --> 00:15:20,043 C'est insupportable ! 220 00:15:23,339 --> 00:15:25,049 Pas besoin d'être frustré. 221 00:15:25,132 --> 00:15:27,382 Nous regarderons les caméras de surveillance. 222 00:15:29,345 --> 00:15:31,385 Il y en a, n'est-ce pas ? 223 00:15:31,472 --> 00:15:33,272 Oui. 224 00:15:34,391 --> 00:15:35,431 Nous en avons. 225 00:15:37,978 --> 00:15:39,438 Pourrions-nous y avoir accès ? 226 00:15:39,521 --> 00:15:40,901 Eh bien... 227 00:16:11,136 --> 00:16:14,766 M. Lee, que se passe-t-il ? 228 00:16:17,810 --> 00:16:18,890 Il semble que 229 00:16:19,478 --> 00:16:22,688 Dr Cha a initié la confrontation. 230 00:16:22,773 --> 00:16:24,153 Eun-jae. 231 00:16:25,317 --> 00:16:26,687 Elle est foutue. 232 00:16:28,237 --> 00:16:31,317 Que dois-je faire ? 233 00:16:32,366 --> 00:16:34,116 Je vais bien. 234 00:16:34,201 --> 00:16:36,041 Vous êtes sûre ? 235 00:16:36,120 --> 00:16:37,830 Oui, je vais bien. 236 00:16:37,913 --> 00:16:39,713 Ne vous inquiétez pas. 237 00:16:40,958 --> 00:16:43,458 C'est juste sept points de suture. 238 00:16:43,544 --> 00:16:45,004 Mon Dieu. 239 00:16:45,087 --> 00:16:46,877 Vous avez dû avoir peur. 240 00:16:47,840 --> 00:16:49,720 Le cutter m'a à peine touchée. 241 00:16:50,592 --> 00:16:52,222 Vous voyez ? C'est nickel. 242 00:16:52,928 --> 00:16:53,758 Oui. 243 00:16:53,846 --> 00:16:55,926 J'ai eu peur à cause du sang, 244 00:16:56,015 --> 00:16:57,925 mais la blessure était toute petite. 245 00:16:58,017 --> 00:16:59,387 Ne vous inquiétez pas. 246 00:16:59,476 --> 00:17:01,936 Je vous dis que je vais bien. 247 00:17:02,021 --> 00:17:04,061 Ça aurait pu être grave. 248 00:17:04,148 --> 00:17:05,898 À cet endroit-là... 249 00:17:06,567 --> 00:17:07,647 C'est vrai, 250 00:17:08,193 --> 00:17:10,203 mais j'ai eu beaucoup de chance. 251 00:17:10,279 --> 00:17:13,989 C'est passé à 2 mm des artères vitales. 252 00:17:14,074 --> 00:17:16,414 Notre travail est vraiment extrême. 253 00:17:16,493 --> 00:17:18,793 Les gens nous insultent, 254 00:17:18,871 --> 00:17:21,461 nous frappent, 255 00:17:21,540 --> 00:17:23,500 et maintenant, ils nous égorgent ? 256 00:17:23,584 --> 00:17:26,004 On ne peut pas choisir nos patients. 257 00:17:27,629 --> 00:17:30,089 Ce n'est pas la faute de sa femme. 258 00:17:30,174 --> 00:17:32,344 C'est son mari qui a provoqué ça. 259 00:17:32,426 --> 00:17:34,846 Vous vous prenez pour Mère Teresa ? 260 00:17:34,928 --> 00:17:36,258 Ne les défendez pas. 261 00:17:36,346 --> 00:17:38,306 Je ne les défends pas. 262 00:17:38,390 --> 00:17:39,680 Je me défends moi. 263 00:17:41,060 --> 00:17:43,400 On devrait être tristes. 264 00:17:43,479 --> 00:17:45,939 Si vous continuez de dire que c'est dangereux, 265 00:17:46,023 --> 00:17:48,863 je vais avoir peur de voir les patients. 266 00:17:48,942 --> 00:17:49,862 Non ? 267 00:17:53,405 --> 00:17:54,355 Allez. 268 00:17:55,074 --> 00:17:56,204 C'était une blague. 269 00:17:56,283 --> 00:17:57,873 Riez, OK ? 270 00:17:57,951 --> 00:18:00,791 Je vais bien. Mon Dieu. 271 00:18:01,371 --> 00:18:03,331 J'ai envie d'un café. 272 00:18:03,415 --> 00:18:04,625 Je vais en chercher un. 273 00:18:06,001 --> 00:18:07,041 J'en ai besoin. 274 00:18:08,587 --> 00:18:10,957 Elle ne va pas bien du tout. 275 00:18:12,382 --> 00:18:13,512 Je crois bien. 276 00:18:22,226 --> 00:18:23,386 Tu fais quoi ? 277 00:18:30,734 --> 00:18:33,034 Tu devrais rentrer chez toi. Ne te force pas. 278 00:18:33,821 --> 00:18:35,571 Non, je vais bien. 279 00:18:36,657 --> 00:18:37,827 Arrête de faire semblant. 280 00:18:37,908 --> 00:18:39,238 Il le faut 281 00:18:40,035 --> 00:18:41,535 pour survivre dans ce monde. 282 00:18:41,620 --> 00:18:43,040 Tu as été blessée. 283 00:18:43,122 --> 00:18:45,502 Et toi, tu vis sous la menace. 284 00:18:46,041 --> 00:18:47,751 Pourquoi tu parles de ça ? 285 00:18:48,961 --> 00:18:51,261 Tu ne veux pas montrer tes faiblesses, 286 00:18:51,797 --> 00:18:53,917 et moi non plus. 287 00:18:55,425 --> 00:18:58,505 Si je dis que je suis bouleversée, ils me trouveront faible. 288 00:18:58,595 --> 00:19:01,425 Que j'ai eu peur, ils diront que je suis qu'une femme. 289 00:19:02,516 --> 00:19:05,636 Si je ne suis pas détachée, ils diront que j'en fais tout un plat. 290 00:19:05,727 --> 00:19:07,557 Qui dira ça ? 291 00:19:07,646 --> 00:19:09,226 Ce serait bizarre. 292 00:19:09,314 --> 00:19:11,154 Toi par exemple. 293 00:19:11,233 --> 00:19:13,363 En disant que je n'aurais pas dû m'en mêler. 294 00:19:14,444 --> 00:19:16,324 Je l'ai dit par souci pour toi. 295 00:19:19,199 --> 00:19:20,159 Comment ça ? 296 00:19:20,868 --> 00:19:24,198 Quand c'est moi, je suis une commère, mais toi, c'est par souci ? 297 00:19:25,581 --> 00:19:27,211 Quelle est la différence ? 298 00:19:27,291 --> 00:19:30,291 À quel moment le commérage se transforme-t-il en souci ? 299 00:19:30,878 --> 00:19:32,458 C'est bon. Laisse tomber. 300 00:19:33,547 --> 00:19:35,167 Tu oublies ton café. 301 00:19:36,592 --> 00:19:37,892 Je me suis trompé de bouton. 302 00:19:38,510 --> 00:19:39,430 Tu peux le prendre. 303 00:19:59,990 --> 00:20:01,160 DES SOINS DE CŒUR À CŒUR 304 00:20:01,241 --> 00:20:02,331 Hé ! 305 00:20:02,910 --> 00:20:04,620 Dr Seo. 306 00:20:05,537 --> 00:20:06,707 {\an8}HÔPITAL DOLDAM 307 00:20:06,788 --> 00:20:07,708 {\an8}Bonjour. 308 00:20:09,416 --> 00:20:11,586 CHIRURGIE MÉDECINE FAMILIALE 309 00:20:11,668 --> 00:20:12,878 Tu as promis. 310 00:20:13,795 --> 00:20:15,165 Pourquoi tu réponds pas ? 311 00:20:16,048 --> 00:20:16,968 Tu veux mourir ? 312 00:20:17,841 --> 00:20:19,591 - Parlons-en dehors. - Non. 313 00:20:20,510 --> 00:20:21,890 J'ai été trop gentil. 314 00:20:21,970 --> 00:20:23,760 C'est fini. Je vais t'humilier. 315 00:20:26,225 --> 00:20:28,435 DES SOINS DE CŒUR À CŒUR 316 00:20:35,025 --> 00:20:35,935 Mme Oh. 317 00:20:37,945 --> 00:20:38,855 Vous ici ? 318 00:20:40,405 --> 00:20:41,365 Je suis désolé. 319 00:20:42,574 --> 00:20:45,834 Je ne pouvais pas vous dire pour M. Yeo. 320 00:20:48,872 --> 00:20:50,872 Ne soyez pas désolé. 321 00:20:52,209 --> 00:20:56,419 Vous avez tenu la promesse faite à M. Yeo de ne le dire à personne. 322 00:20:57,798 --> 00:20:59,168 Ne vous excusez pas. 323 00:20:59,758 --> 00:21:01,968 Je n'aurais jamais imaginé 324 00:21:03,053 --> 00:21:04,683 qu'il partirait comme ça. 325 00:21:06,056 --> 00:21:07,096 Il est toujours carré 326 00:21:08,141 --> 00:21:10,231 dans tout ce qu'il fait. 327 00:21:11,728 --> 00:21:12,648 Mme Oh, 328 00:21:13,480 --> 00:21:14,520 vous allez bien ? 329 00:21:17,276 --> 00:21:18,686 Oui, il le faut. 330 00:21:19,403 --> 00:21:22,243 C'est la dernière tâche 331 00:21:23,073 --> 00:21:24,573 qu'il nous a laissée. 332 00:21:25,617 --> 00:21:27,077 Nous garderons l'esprit Doldam 333 00:21:28,954 --> 00:21:30,294 et serons nous-mêmes. 334 00:21:36,003 --> 00:21:38,963 J'ai entendu dire que Dr Cha a été agressée. Elle va bien ? 335 00:21:39,047 --> 00:21:41,297 Oui, la blessure n'était pas profonde. 336 00:21:41,383 --> 00:21:44,803 Le nouveau directeur enquête sur l'incident. 337 00:21:46,138 --> 00:21:48,468 Il doit être très motivé. 338 00:21:49,850 --> 00:21:51,440 Rien d'autre ? 339 00:21:52,019 --> 00:21:53,809 Non, rien d'autre. 340 00:21:56,148 --> 00:21:57,018 Quoi ? 341 00:21:57,107 --> 00:21:58,147 C'est pas logique. 342 00:21:59,568 --> 00:22:01,488 Jessie, que s'est-il passé ? 343 00:22:01,570 --> 00:22:02,490 Hein ? 344 00:22:04,197 --> 00:22:05,817 Laquelle est la droite... 345 00:22:11,955 --> 00:22:12,995 Mon Dieu ! 346 00:22:14,041 --> 00:22:15,211 Quoi ? 347 00:22:15,709 --> 00:22:17,669 C'est incroyable. 348 00:22:21,923 --> 00:22:24,383 Que faites-vous ici ? 349 00:22:25,343 --> 00:22:27,103 Faites pas attention à moi. 350 00:22:27,179 --> 00:22:28,139 Continuez. 351 00:22:28,221 --> 00:22:30,351 Je suis venu parler à Seo Woo-jin. 352 00:22:30,932 --> 00:22:32,812 Dr Seo, vous le connaissez ? 353 00:22:34,644 --> 00:22:36,064 Pourquoi tu leur dis pas ? 354 00:22:36,146 --> 00:22:38,856 Tu peux pas m'ignorer comme ça. 355 00:22:38,940 --> 00:22:40,980 Tu sais combien tu m'as emprunté ? 356 00:22:42,903 --> 00:22:44,783 Dr Seo lui a emprunté de l'argent ? 357 00:22:45,739 --> 00:22:46,569 De l'argent ? 358 00:22:47,199 --> 00:22:48,619 Je me fiche de ce que c'est. 359 00:22:48,700 --> 00:22:50,330 Mais pas ici ! 360 00:22:50,410 --> 00:22:52,410 C'est un hôpital, un lieu public ! 361 00:22:52,496 --> 00:22:55,076 Rhabillez-vous et partez ou j'appelle la police ! 362 00:22:55,707 --> 00:22:57,077 Je suis terrorisé ! 363 00:22:57,167 --> 00:22:58,587 Pas de chance. 364 00:22:58,668 --> 00:22:59,708 - Mon Dieu. - Oh ! 365 00:23:00,587 --> 00:23:01,587 J'enlève mon pantalon. 366 00:23:01,671 --> 00:23:03,221 - Mon Dieu. - Oh non ! 367 00:23:03,298 --> 00:23:04,548 - Non ? - Il est fou ! 368 00:23:04,633 --> 00:23:06,553 - Mon Dieu ! - Quelle horreur ! 369 00:23:06,635 --> 00:23:07,505 Oh, non. 370 00:23:08,804 --> 00:23:10,974 Il fait trop froid ! 371 00:23:11,056 --> 00:23:13,386 Écoutez tous ! 372 00:23:13,475 --> 00:23:17,725 Ce crétin ici, il me doit de l'argent et ne me le rembourse pas. 373 00:23:17,813 --> 00:23:20,073 Je n'ai plus de quoi m'habiller 374 00:23:20,148 --> 00:23:22,938 ni de quoi me nourrir ! 375 00:23:23,026 --> 00:23:26,566 Mon Dieu, Pal-sik, pauvre de toi ! 376 00:23:26,655 --> 00:23:28,735 Tu ne peux même pas te nourrir ! 377 00:23:28,824 --> 00:23:30,374 M. Gu ! 378 00:23:30,450 --> 00:23:32,830 M. Gu ! 379 00:23:32,911 --> 00:23:35,081 Il ne doit pas être là il était de garde hier. 380 00:23:36,289 --> 00:23:39,169 - Appelez la police, vite. - Oui, madame. 381 00:23:41,461 --> 00:23:43,171 Arrête et va-t'en, OK ? 382 00:23:43,797 --> 00:23:44,627 Pourquoi ? 383 00:23:44,714 --> 00:23:47,344 Ça te gêne qu'on sache que tu m'as emprunté de l'argent ? 384 00:23:48,635 --> 00:23:50,135 Alors rends-le-moi. 385 00:23:50,220 --> 00:23:51,600 Je t'ai rendu 10 millions. 386 00:23:51,680 --> 00:23:53,270 Et le reste ? Quand ? 387 00:23:53,348 --> 00:23:55,268 Faire ça te ramènera pas ton argent. 388 00:23:55,350 --> 00:23:57,270 Alors signe-moi un papier. 389 00:23:58,436 --> 00:24:02,476 Je me suis pas ridiculisé pour rien, il faut bien que je retire 390 00:24:02,566 --> 00:24:03,646 une garantie. 391 00:24:04,192 --> 00:24:05,692 L'argent ou le papier signé. 392 00:24:05,777 --> 00:24:07,777 Je ne bougerai pas d'ici. 393 00:24:11,366 --> 00:24:12,776 Mon Dieu. 394 00:24:12,868 --> 00:24:14,328 Oh, super. 395 00:24:14,411 --> 00:24:15,411 Je suis bien, là. 396 00:24:19,124 --> 00:24:20,794 HÔPITAL DOLDAM 397 00:24:28,508 --> 00:24:30,798 Mon Dieu. Waouh. 398 00:24:33,638 --> 00:24:34,558 Alors ? 399 00:24:35,307 --> 00:24:38,727 On dirait vraiment que vous avez commencé, Dr Cha. 400 00:24:38,810 --> 00:24:42,610 Ça, c'était après que l'époux ait agressé sa femme. 401 00:24:44,608 --> 00:24:45,778 Où le voit-on ? 402 00:24:49,905 --> 00:24:52,615 Il n'agresse personne sur la vidéo. 403 00:24:52,699 --> 00:24:55,039 Ce n'est pas sur cette vidéo, mais... 404 00:24:56,453 --> 00:24:59,413 Donc vous n'avez aucune preuve, n'est-ce pas ? 405 00:25:00,457 --> 00:25:02,537 Demandez à sa femme. 406 00:25:02,626 --> 00:25:05,916 Je me suis fait blesser en l'empêchant d'agresser son mari. 407 00:25:06,004 --> 00:25:07,094 Demandez-lui... 408 00:25:07,172 --> 00:25:08,802 Nous l'avons fait. 409 00:25:09,925 --> 00:25:11,425 Mais sa version diffère. 410 00:25:13,303 --> 00:25:14,143 Comment ça ? 411 00:25:14,221 --> 00:25:17,851 Choquée de vous voir agresser son mari, elle veut le protéger 412 00:25:18,683 --> 00:25:20,853 et utilise le cutter 413 00:25:21,478 --> 00:25:23,398 sans réfléchir. 414 00:25:23,480 --> 00:25:24,400 OK ? 415 00:25:25,148 --> 00:25:26,228 C'est impossible. 416 00:25:27,234 --> 00:25:28,364 Elle a vraiment... 417 00:25:30,862 --> 00:25:31,952 Qu'est-ce que tu veux ? 418 00:25:34,157 --> 00:25:35,277 Pouvez-vous le prouver ? 419 00:25:37,786 --> 00:25:40,206 Ce que vous venez de dire ? 420 00:25:42,624 --> 00:25:43,544 Attendez. 421 00:25:45,210 --> 00:25:47,460 Pourquoi devrais-je vous le prouver ? 422 00:25:47,545 --> 00:25:48,545 Pardon ? 423 00:25:48,630 --> 00:25:50,840 Vous n'avez rien à voir là-dedans. 424 00:25:51,967 --> 00:25:55,547 C'est arrivé à Doldam, c'est le problème de Doldam. 425 00:25:57,222 --> 00:25:59,102 C'est mon problème aussi. 426 00:26:00,225 --> 00:26:01,055 En quoi ? 427 00:26:01,142 --> 00:26:05,232 Pr Park est devenu directeur de Doldam aujourd'hui. 428 00:26:07,065 --> 00:26:09,895 Grâce à lui, je suis coincé ici aussi. 429 00:26:10,568 --> 00:26:11,898 Comment ça ? 430 00:26:11,987 --> 00:26:13,317 Oui. 431 00:26:13,405 --> 00:26:15,445 À partir d'aujourd'hui, Dr Cha. 432 00:26:16,700 --> 00:26:17,830 Exactement. 433 00:26:19,619 --> 00:26:22,499 Donc choisissez bien votre camp, Eun-jae. 434 00:26:23,498 --> 00:26:26,788 Et arrêtez d'être désagréable avec moi, ça me gêne. 435 00:26:27,544 --> 00:26:28,464 OK ? 436 00:26:34,551 --> 00:26:36,851 Elle doit lui présenter ses excuses. 437 00:26:38,596 --> 00:26:42,306 Nous prendrons les frais médicaux de leur fils à notre charge, 438 00:26:42,392 --> 00:26:44,312 traitements et factures compris. 439 00:26:44,853 --> 00:26:49,113 Laissons cet incident se faire oublier. 440 00:26:49,190 --> 00:26:51,190 Un médecin s'est fait blesser 441 00:26:51,860 --> 00:26:54,610 dans l'hôpital, ça aurait pu être très grave. 442 00:26:55,155 --> 00:26:57,115 Et ça doit "se faire oublier" ? 443 00:26:57,741 --> 00:26:59,281 De quoi vous parlez ? 444 00:26:59,826 --> 00:27:02,246 Nous avons regardé toutes les vidéos. 445 00:27:02,912 --> 00:27:06,712 Dr Cha l'a pris par le col de la chemise sans raison. 446 00:27:06,791 --> 00:27:08,921 Alors appelez-la et demandez-lui 447 00:27:09,002 --> 00:27:12,132 quelle était sa raison. 448 00:27:12,213 --> 00:27:15,183 Vous voulez faire exploser cet incident, 449 00:27:15,258 --> 00:27:18,258 mais c'est Dr Cha qui en souffrira les conséquences. 450 00:27:20,180 --> 00:27:21,060 Comment ? 451 00:27:21,139 --> 00:27:23,389 On ne peut pas discuter avec des ignorants 452 00:27:23,475 --> 00:27:25,265 et espérer une fin positive. 453 00:27:25,352 --> 00:27:27,902 Notre image en sortira ternie. 454 00:27:27,979 --> 00:27:31,359 Pour le bien de l'hôpital et de Dr Cha, 455 00:27:32,317 --> 00:27:34,067 il vaut mieux étouffer l'incident. 456 00:27:37,614 --> 00:27:38,914 Et si je ne peux pas ? 457 00:27:42,202 --> 00:27:43,162 C'est simple. 458 00:27:44,662 --> 00:27:47,752 Si vous refusez de faire votre travail de chirurgien chef, 459 00:27:50,543 --> 00:27:52,133 vous pouvez démissionner. 460 00:27:54,964 --> 00:27:57,974 Qu'allez-vous faire ? 461 00:27:58,051 --> 00:27:59,341 Qu'allez-vous faire 462 00:28:00,595 --> 00:28:02,055 au sujet de Pr Park ? 463 00:28:02,889 --> 00:28:06,229 À partir de maintenant, 464 00:28:07,477 --> 00:28:12,147 il va nous mettre des ultimatums. 465 00:28:12,982 --> 00:28:14,282 Que choisissez-vous ? 466 00:28:14,359 --> 00:28:15,649 Votre moyen de subsistance 467 00:28:16,820 --> 00:28:17,950 ou votre fierté ? 468 00:28:18,029 --> 00:28:19,659 Que voulez-vous faire ? 469 00:28:19,739 --> 00:28:22,699 Allez-vous étouffer l'affaire en la faisant s'excuser 470 00:28:23,368 --> 00:28:26,038 ou allez-vous démissionner ? 471 00:28:28,373 --> 00:28:29,463 Donc, 472 00:28:30,500 --> 00:28:31,880 c'est soit l'un, 473 00:28:32,627 --> 00:28:34,047 soit l'autre. 474 00:28:36,923 --> 00:28:38,093 C'est ça. 475 00:28:39,801 --> 00:28:41,931 Soit on les persuade, 476 00:28:43,096 --> 00:28:47,226 soit l'hôpital Doldam ferme. 477 00:28:57,819 --> 00:29:00,109 SALLE DU PERSONNEL 478 00:29:01,781 --> 00:29:02,621 Oui, Dr Kim ? 479 00:29:03,241 --> 00:29:05,161 Dr Cha est là ? 480 00:29:05,243 --> 00:29:09,873 Oui, et Dr Yang Ho-jun aussi. Dans la salle du personnel. 481 00:29:10,790 --> 00:29:13,960 Il fait pression sur elle. 482 00:29:14,502 --> 00:29:16,002 Dites-lui d'attendre. 483 00:29:16,087 --> 00:29:18,717 J'arrive tout de suite. Qu'elle ne dise rien 484 00:29:18,798 --> 00:29:20,178 et qu'elle ne s'excuse pas. 485 00:29:21,551 --> 00:29:22,681 Dites-lui. 486 00:29:24,429 --> 00:29:25,889 Ça va pas ? 487 00:29:27,724 --> 00:29:29,434 - Mon Dieu ! - Dr Seo ! 488 00:29:29,517 --> 00:29:30,847 Mon Dieu. 489 00:29:30,935 --> 00:29:31,935 - Dehors. - Mon dos ! 490 00:29:32,020 --> 00:29:35,320 Tu tabasses les gens, toi ? 491 00:29:35,398 --> 00:29:36,438 Dégage ! 492 00:29:36,524 --> 00:29:37,364 - Oh ! - Non ! 493 00:29:39,861 --> 00:29:41,071 Dégage, enfoiré ! 494 00:29:42,363 --> 00:29:43,823 Tu viens de me frapper ? 495 00:29:43,907 --> 00:29:44,737 Très bien. 496 00:29:44,824 --> 00:29:49,044 Je vais faire le tour des chambres pour trouver de quoi m'indemniser. 497 00:29:49,120 --> 00:29:50,160 Frappe-moi. 498 00:29:50,663 --> 00:29:51,663 Frappe-moi ! 499 00:29:55,543 --> 00:29:57,343 Retenez-vous, Dr Seo. 500 00:29:57,420 --> 00:29:58,340 Lâchez-moi. 501 00:29:59,172 --> 00:30:01,972 Vous avez écrasé une merde. N'en payez pas les frais. 502 00:30:02,675 --> 00:30:03,505 Ça suffit. 503 00:30:03,593 --> 00:30:05,473 Quoi ? "Une merde" ? 504 00:30:06,262 --> 00:30:07,722 C'est moi la merde ? 505 00:30:07,806 --> 00:30:08,926 Exactement. 506 00:30:10,099 --> 00:30:12,849 C'est l'image que vous rendez en faisant ça. 507 00:30:15,021 --> 00:30:15,861 Enfoiré ! 508 00:30:17,232 --> 00:30:18,272 Dr Bae ! 509 00:30:18,358 --> 00:30:20,068 - Mon Dieu ! - Ça va ? 510 00:30:21,277 --> 00:30:22,277 - Dr Seo ! - Non ! 511 00:30:24,030 --> 00:30:25,280 Arrêtez-le ! 512 00:30:26,950 --> 00:30:28,080 Hé ! 513 00:30:29,035 --> 00:30:30,075 Lâchez-moi ! 514 00:30:31,246 --> 00:30:32,246 Lâchez-moi ! 515 00:30:35,667 --> 00:30:36,497 Lâchez-moi ! 516 00:30:41,673 --> 00:30:43,303 Ça fait mal ! 517 00:30:43,383 --> 00:30:44,343 Lâchez-moi ! 518 00:30:49,722 --> 00:30:51,982 - Je le fais. - Ne bougez pas. 519 00:30:52,725 --> 00:30:53,685 Aïe. 520 00:30:53,768 --> 00:30:56,268 Ou comment interférer et se faire tabasser. 521 00:30:57,230 --> 00:30:59,820 Et pourquoi ? Votre truc c'est les os, pas la baston. 522 00:30:59,899 --> 00:31:03,439 C'est parce qu'il a interféré que c'en est resté là. 523 00:31:03,528 --> 00:31:05,028 Mon Dieu. 524 00:31:05,113 --> 00:31:07,413 Vous avez sauvé Dr Seo ? 525 00:31:07,490 --> 00:31:09,530 N'exagérons rien. 526 00:31:10,285 --> 00:31:12,745 Mon Dieu, vous êtes génial. 527 00:31:12,829 --> 00:31:14,039 Dr Yoon. 528 00:31:14,873 --> 00:31:17,173 Vous dites ça à trop de monde, non ? 529 00:31:18,084 --> 00:31:19,464 Oui, je sais. 530 00:31:20,003 --> 00:31:22,173 Il y a trop de gens géniaux ici. 531 00:31:23,006 --> 00:31:24,466 J'adore cet endroit. 532 00:31:25,925 --> 00:31:27,925 Je n'ai pas besoin de ça. 533 00:31:28,011 --> 00:31:28,851 Mince. 534 00:31:29,345 --> 00:31:31,385 Ça fait quoi d'être en blouse blanche ? 535 00:31:33,391 --> 00:31:35,181 Tu aurais dû me le dire avant. 536 00:31:35,268 --> 00:31:37,478 C'est un hôpital. Parlez doucement. 537 00:31:37,562 --> 00:31:42,362 Pourquoi Dr Seo a-t-il emprunté de l'argent à quelqu'un comme ça ? 538 00:31:42,442 --> 00:31:43,822 Et pas à une banque. 539 00:31:43,902 --> 00:31:45,742 Les banques peuvent être dures. 540 00:31:45,820 --> 00:31:46,650 Vraiment. 541 00:31:46,738 --> 00:31:49,068 Elles n'aident jamais ceux qui en ont besoin. 542 00:31:50,575 --> 00:31:52,945 Il avait besoin d'argent, et personne pour l'aider. 543 00:31:53,620 --> 00:31:55,620 Recourir à un usurier était sa seule option. 544 00:31:56,664 --> 00:31:59,004 Je comprends. 545 00:31:59,083 --> 00:32:00,593 On ne sait pas tout, 546 00:32:01,127 --> 00:32:03,377 mais sa situation a l'air compliquée. 547 00:32:03,963 --> 00:32:05,133 Mon Dieu. 548 00:32:07,634 --> 00:32:09,054 Ça suffit. 549 00:32:09,135 --> 00:32:10,795 Appelez la police. 550 00:32:10,887 --> 00:32:13,807 Je leur dirai combien ce salopard me doit 551 00:32:13,890 --> 00:32:15,930 et leur montrerai ma blessure. 552 00:32:16,017 --> 00:32:18,307 Je vais tout signaler. Appelez-les... 553 00:32:18,394 --> 00:32:20,194 Ouille, ça fait mal. 554 00:32:20,730 --> 00:32:22,110 Je dois avoir une côte cassée. 555 00:32:26,736 --> 00:32:30,486 Donc vous voulez porter plainte ? 556 00:32:30,573 --> 00:32:32,413 Oui, bien sûr. 557 00:32:32,492 --> 00:32:34,332 Je veux l'envoyer en taule. 558 00:32:35,912 --> 00:32:37,212 Très bien. 559 00:32:37,288 --> 00:32:38,618 M. Park. 560 00:32:39,540 --> 00:32:41,380 - Avez-vous appelé la police ? - Oui. 561 00:32:41,459 --> 00:32:43,919 - Ils sont en chemin. - Bien. 562 00:32:44,003 --> 00:32:47,223 Amenez-les à lui quand ils arriveront. 563 00:32:48,424 --> 00:32:49,514 Par contre, 564 00:32:50,426 --> 00:32:54,136 nous porterons plainte aussi, sachez-le. 565 00:32:54,222 --> 00:32:56,682 Quoi ? Et pourquoi ? 566 00:32:58,393 --> 00:33:01,563 Vous avez frappé un de nos médecins. 567 00:33:02,063 --> 00:33:04,613 Vous avez porté le premier coup, non ? 568 00:33:06,067 --> 00:33:06,937 Aussi. 569 00:33:07,944 --> 00:33:10,824 Vous avez déboulé dans l'hôpital, gêné le personnel, 570 00:33:10,905 --> 00:33:13,365 illégalement menacé Dr Seo. 571 00:33:13,449 --> 00:33:17,199 Et qui vous a dit que vous pouviez vous déshabiller 572 00:33:17,286 --> 00:33:19,246 où bon vous semble ? 573 00:33:19,330 --> 00:33:21,370 C'est un lieu public. 574 00:33:26,838 --> 00:33:31,048 Regardez-moi ça, un ver tortilleur. 575 00:33:31,634 --> 00:33:33,804 Quoi ? C'est un dragon, OK ? 576 00:33:33,886 --> 00:33:36,556 Un dragon, mon œil. 577 00:33:36,639 --> 00:33:40,019 Vous ressemblez à un anchois séché. 578 00:33:40,101 --> 00:33:40,941 Mon Dieu. 579 00:33:41,519 --> 00:33:43,519 Quoi ? "Un anchois séché" ? 580 00:33:44,564 --> 00:33:46,114 Vous venez de m'insulter ? 581 00:33:46,190 --> 00:33:47,610 Eh bien... 582 00:33:48,234 --> 00:33:50,824 il faut respecter les autres pour qu'on vous respecte. 583 00:33:50,903 --> 00:33:52,823 - Quoi ? - Les bandits, 584 00:33:52,905 --> 00:33:56,275 vous êtes des sangsues qui prêtez de l'argent 585 00:33:56,367 --> 00:33:59,867 à un taux intolérable à ceux qui sont désespérés. 586 00:34:01,873 --> 00:34:03,503 "Des sangsues" ? 587 00:34:04,667 --> 00:34:06,917 Incroyable. Qui êtes-vous ? 588 00:34:07,003 --> 00:34:08,303 Êtes-vous un vrai médecin ? 589 00:34:09,672 --> 00:34:10,672 Moi ? 590 00:34:12,717 --> 00:34:15,847 Je suis médecin pour ceux qui ont besoin d'assistance médicale. 591 00:34:16,429 --> 00:34:20,639 Mais avec des gens comme vous, je me transforme en chien. 592 00:34:21,184 --> 00:34:23,194 Je change en fonction. 593 00:34:25,897 --> 00:34:30,437 Donc ne venez pas ici en cas de maladie ou de blessure. 594 00:34:31,277 --> 00:34:32,397 Encore une chose. 595 00:34:33,780 --> 00:34:37,080 N'offrez plus de strip-tease 596 00:34:37,784 --> 00:34:39,874 dans un lieu public. 597 00:34:41,037 --> 00:34:43,997 Épargnez les gens, OK ? 598 00:34:49,879 --> 00:34:51,009 Oui, monsieur. 599 00:34:51,089 --> 00:34:53,629 Le médecin ici est fou. 600 00:34:54,842 --> 00:34:57,392 Je te raconte plus tard. 601 00:35:02,391 --> 00:35:03,601 Woo-jin. 602 00:35:05,311 --> 00:35:06,311 Suivez-moi. 603 00:35:08,231 --> 00:35:10,571 Il y a deux collègues à Doldam. 604 00:35:11,067 --> 00:35:14,027 L'un d'eux est poursuivi par son usurier, 605 00:35:14,612 --> 00:35:16,242 l'autre est chirurgien cardiaque 606 00:35:16,322 --> 00:35:19,782 et a des problèmes d'anxiété qui l'empêchent d'entrer au bloc. 607 00:35:20,368 --> 00:35:23,288 Il dirige l'hôpital avec des bons-à-rien. 608 00:35:23,871 --> 00:35:26,791 De toute évidence, Dr Kim n'a pas toute sa tête. 609 00:35:27,416 --> 00:35:29,996 Comment a-t-il pu sauver tous ces patients 610 00:35:30,086 --> 00:35:32,166 avec ces bons-à-rien ? 611 00:35:32,713 --> 00:35:34,343 Ce n'est pas n'importe qui. 612 00:35:39,053 --> 00:35:42,723 Pourquoi ne pas remplacer ses collègues d'abord ? 613 00:35:43,641 --> 00:35:46,691 Les deux que j'ai mentionnés sont les premiers à éjecter. 614 00:35:46,769 --> 00:35:48,439 Seo Woo-jin, n'est-ce pas ? 615 00:35:48,521 --> 00:35:49,561 Oui, monsieur. 616 00:35:49,647 --> 00:35:53,227 C'est celui qui a trahi Hyun-jun à Samjin. 617 00:35:53,317 --> 00:35:55,317 Il est doué par contre. 618 00:35:57,738 --> 00:36:00,738 C'est vous qui l'avez renvoyé de l'hôpital central. 619 00:36:00,825 --> 00:36:03,075 C'était avant que je le voie faire. 620 00:36:04,579 --> 00:36:08,249 On le garde tant qu'on lui trouve pas de remplaçant. 621 00:36:08,749 --> 00:36:11,459 C'est dur de trouver de si bons chirurgiens. 622 00:36:12,461 --> 00:36:15,211 Quitte à renvoyer quelqu'un, autant que ce soit Cha Eun-jae. 623 00:36:16,340 --> 00:36:20,010 À quoi sert un chirurgien qui ne peut pas rentrer au bloc ? 624 00:36:22,805 --> 00:36:23,635 Compris. 625 00:36:27,435 --> 00:36:29,555 Vous êtes stressé, Dr Yang ? 626 00:36:29,645 --> 00:36:30,515 Pardon ? 627 00:36:30,605 --> 00:36:33,855 Vous craignez que Dr Seo vous remplace ? 628 00:36:35,484 --> 00:36:38,534 Enfin ! Il n'est pas de mon niveau. 629 00:36:38,613 --> 00:36:41,413 Il est bien plus jeune que moi, professeur. 630 00:36:42,325 --> 00:36:44,655 C'est vrai, donc détendez-vous. 631 00:36:44,744 --> 00:36:48,124 Le considérer comme un rival laisse à penser qu'il vous intimide. 632 00:36:48,206 --> 00:36:50,536 SALLE DU PERSONNEL 633 00:36:57,131 --> 00:36:59,551 Cela fait longtemps qu'ils vous poursuivent ? 634 00:37:03,512 --> 00:37:05,312 Vous leur devez combien ? 635 00:37:08,434 --> 00:37:10,854 Vous ne voulez pas me dire ? 636 00:37:11,771 --> 00:37:12,981 Non. 637 00:37:14,273 --> 00:37:15,443 Vous êtes trop fier ? 638 00:37:16,734 --> 00:37:18,494 Je n'ai pas l'habitude. 639 00:37:19,987 --> 00:37:21,777 Je me confie peu. 640 00:37:27,328 --> 00:37:28,288 D'accord. 641 00:37:29,747 --> 00:37:30,787 Vous pouvez y aller. 642 00:37:33,834 --> 00:37:34,714 C'est tout ? 643 00:37:36,003 --> 00:37:39,093 Oui, c'est tout. Quoi d'autre ? 644 00:37:39,173 --> 00:37:41,723 J'ai cru que vous me rendriez responsable. 645 00:37:42,593 --> 00:37:44,933 Qu'allez-vous faire ? 646 00:37:45,429 --> 00:37:46,719 Je m'attendais à un : 647 00:37:47,556 --> 00:37:49,136 "Vous pourriez être viré." 648 00:37:50,685 --> 00:37:53,395 Et si je vous vire, je fais quoi de mon argent ? 649 00:37:55,731 --> 00:37:58,611 Vous avez promis de me rembourser d'ici dix mois. 650 00:38:00,403 --> 00:38:03,863 Vous ne partirez pas tant que vous ne m'aurez pas payé. 651 00:38:03,948 --> 00:38:05,488 N'y songez pas. 652 00:38:10,288 --> 00:38:12,998 Quelque chose à ajouter ? 653 00:38:13,749 --> 00:38:18,419 Pourquoi êtes-vous si gentil avec moi ? 654 00:38:19,380 --> 00:38:20,840 Je suis gentil ? 655 00:38:20,923 --> 00:38:23,053 Je vous crie toujours dessus. 656 00:38:27,096 --> 00:38:28,256 C'est vrai. 657 00:38:30,641 --> 00:38:32,561 Ne pensez à rien d'autre. 658 00:38:33,561 --> 00:38:35,231 Concentrez-vous sur vos patients. 659 00:38:36,063 --> 00:38:37,233 C'est tout. 660 00:38:59,045 --> 00:39:02,715 Dr Kim est vraiment génial. 661 00:39:02,798 --> 00:39:05,678 Vous avez déjà dit ça à Dr Bae. 662 00:39:05,760 --> 00:39:08,390 Vous aimez tous les types d'homme. 663 00:39:09,555 --> 00:39:10,385 Vous trouvez ? 664 00:39:11,682 --> 00:39:15,312 Je tombe vite amoureuse. Le coup de foudre, c'est mon hobby. 665 00:39:15,853 --> 00:39:19,363 Je comprends que vous tombiez vite amoureuse, 666 00:39:19,440 --> 00:39:21,320 mais pour le hobby, pas vraiment. 667 00:39:21,400 --> 00:39:23,530 Ça peut être un hobby ? 668 00:39:23,611 --> 00:39:24,741 Bien sûr. 669 00:39:24,820 --> 00:39:26,780 Je tombe pour quelqu'un à son insu, 670 00:39:26,864 --> 00:39:30,084 ravale mes émotions, puis je romps. 671 00:39:30,159 --> 00:39:32,539 C'est très rentable. 672 00:39:32,620 --> 00:39:34,710 Vous ne souffrez jamais. 673 00:39:34,789 --> 00:39:36,119 Je vois. 674 00:39:36,207 --> 00:39:39,627 Je reconnais, elle a pas tort. 675 00:39:40,419 --> 00:39:41,549 Et donc ? 676 00:39:41,629 --> 00:39:44,169 Quel est votre coup de foudre du moment ? 677 00:39:45,007 --> 00:39:46,127 Un des médecins ? 678 00:39:46,717 --> 00:39:49,257 Je peux pas vous le dire. 679 00:39:49,345 --> 00:39:50,255 Pourquoi ? 680 00:39:51,263 --> 00:39:56,233 C'est parce qu'il se trouve aux urgences en ce moment-même ? 681 00:39:56,310 --> 00:39:58,980 Mon Dieu ! Qui est de garde ? 682 00:40:00,022 --> 00:40:00,902 C'est... 683 00:40:01,565 --> 00:40:02,525 Dr Seo ? 684 00:40:04,652 --> 00:40:05,612 Donc, 685 00:40:06,695 --> 00:40:07,815 c'est Dr Bae ? 686 00:40:08,739 --> 00:40:10,119 C'est pas M. Park ? 687 00:40:15,079 --> 00:40:17,249 Oh, non, pitié ! 688 00:40:17,915 --> 00:40:20,125 Qu'est-ce qui ne va pas avec lui ? 689 00:40:20,209 --> 00:40:21,709 C'est le visage de notre service. 690 00:40:21,794 --> 00:40:24,384 Prenez votre temps, et pensez-y. 691 00:40:24,463 --> 00:40:27,803 Vous vous entendriez très bien. 692 00:40:27,883 --> 00:40:29,223 Mme Um. 693 00:40:29,760 --> 00:40:31,850 Pourquoi ne pas lui demander ? 694 00:40:32,596 --> 00:40:33,506 M. Park. 695 00:40:34,140 --> 00:40:35,310 Comment la trouvez-vous ? 696 00:40:39,019 --> 00:40:39,979 Au travail. 697 00:40:43,524 --> 00:40:45,784 Il n'est pas intéressé. 698 00:40:45,860 --> 00:40:48,110 Zéro alchimie. Rien. 699 00:40:48,737 --> 00:40:50,317 On ne sait rien. 700 00:40:54,785 --> 00:40:56,325 M. Park. 701 00:40:57,163 --> 00:40:58,003 Vous êtes occupé ? 702 00:40:58,080 --> 00:40:59,040 Oui. 703 00:40:59,915 --> 00:41:01,035 Que voulez-vous ? 704 00:41:01,750 --> 00:41:04,920 Je me demandais comment allait Mme Oh. 705 00:41:05,504 --> 00:41:07,304 Elle va bien ? 706 00:41:08,466 --> 00:41:09,296 Elle va bien. 707 00:41:09,884 --> 00:41:11,304 Contente d'entendre ça. 708 00:41:11,385 --> 00:41:12,795 Je m'inquiétais pour elle. 709 00:41:18,684 --> 00:41:19,734 Je m'en vais. 710 00:41:21,812 --> 00:41:22,772 Pourquoi pas moi ? 711 00:41:24,607 --> 00:41:26,147 Pardon ? Comment ça ? 712 00:41:26,233 --> 00:41:28,153 Ce n'est qu'un hobby de toute façon. 713 00:41:28,694 --> 00:41:30,914 Ça ne vous coûte rien et vous ne souffrez pas. 714 00:41:33,991 --> 00:41:37,791 Mais je ne suis pourtant pas une option envisageable. 715 00:41:43,501 --> 00:41:44,711 Suis-je repoussant ? 716 00:41:52,635 --> 00:41:56,595 C'est juste que je ne voulais pas vous mettre mal à l'aise. 717 00:41:57,473 --> 00:41:59,563 Mme Um et Mme Joo étaient là. 718 00:42:00,518 --> 00:42:01,888 Mais on est seuls, là. 719 00:42:03,896 --> 00:42:04,856 C'est vrai. 720 00:42:06,649 --> 00:42:07,609 Vous avez raison. 721 00:42:17,243 --> 00:42:18,663 Un verre après le travail ? 722 00:42:19,662 --> 00:42:20,502 Aujourd'hui ? 723 00:42:20,579 --> 00:42:22,119 On se voit au pub à 19 h. 724 00:42:25,000 --> 00:42:25,830 D'accord. 725 00:42:57,491 --> 00:42:59,161 Attendez, Dr Cha. 726 00:42:59,243 --> 00:43:00,333 Où allez-vous ? 727 00:43:02,538 --> 00:43:03,788 Je vais m'excuser. 728 00:43:04,498 --> 00:43:08,038 Dr Kim vous a ordonné de ne pas bouger. 729 00:43:08,127 --> 00:43:12,047 Je dois m'excuser et arranger la situation. 730 00:43:12,548 --> 00:43:13,758 Veuillez m'excuser. 731 00:43:13,841 --> 00:43:15,131 Mais... attendez. 732 00:43:15,217 --> 00:43:17,257 Non. Pas besoin. 733 00:43:19,054 --> 00:43:21,224 Qu'allez-vous dire ? 734 00:43:21,849 --> 00:43:25,099 Vous avez défendu la victime et êtes ressortie blessée. 735 00:43:26,270 --> 00:43:28,810 Mais c'est allé si loin par ma faute. 736 00:43:29,690 --> 00:43:30,820 Et donc ? 737 00:43:31,483 --> 00:43:34,453 Vous allez vous excuser sans être sincère ? 738 00:43:35,237 --> 00:43:37,697 Pourquoi gaspiller votre temps et votre énergie ? 739 00:43:37,781 --> 00:43:40,371 Pour éviter que ça empire. 740 00:43:41,493 --> 00:43:45,003 Les choix que l'on fait pour être tranquilles 741 00:43:45,748 --> 00:43:49,378 sont parfois les pires, le savez-vous ? 742 00:43:49,460 --> 00:43:53,840 Ça me gêne de mettre tout l'hôpital dans le pétrin. 743 00:43:53,922 --> 00:43:56,012 Je comprends que ça vous gêne. Acceptez-le. 744 00:43:56,091 --> 00:43:57,011 Dr Kim. 745 00:43:57,092 --> 00:44:00,512 Les gens baissent la tête pour éviter de faire des vagues, 746 00:44:00,596 --> 00:44:03,016 pensant que se battre n'en vaut pas la peine. 747 00:44:03,557 --> 00:44:04,927 Hé ! 748 00:44:05,017 --> 00:44:08,347 En s'habituant à ça, on se dévalorise nous-mêmes, 749 00:44:09,188 --> 00:44:10,688 et on finit 750 00:44:10,773 --> 00:44:14,113 par mériter ce genre de traitement. 751 00:44:14,193 --> 00:44:15,243 Vous comprenez ? 752 00:44:15,319 --> 00:44:17,199 Vous allez un peu loin. 753 00:44:23,160 --> 00:44:24,200 Très bien. 754 00:44:25,162 --> 00:44:26,962 Alors allez vous excuser. 755 00:44:30,626 --> 00:44:32,796 Vous apprendrez la leçon. 756 00:44:37,675 --> 00:44:41,545 Dr Kim s'inquiète pour vous. 757 00:44:42,304 --> 00:44:43,974 Il peut être dur, 758 00:44:44,056 --> 00:44:46,176 mais il a rarement tort. 759 00:45:12,668 --> 00:45:14,588 Je voulais bien faire. 760 00:45:16,130 --> 00:45:17,170 Je suis désolée. 761 00:45:19,716 --> 00:45:21,966 Je ne voulais pas causer de souci. 762 00:45:27,266 --> 00:45:28,636 Mon Dieu. 763 00:45:28,725 --> 00:45:30,975 Quelle gamine mal élevée. 764 00:45:32,855 --> 00:45:35,855 J'ai cru que ravaler ma fierté arrangerait les choses, 765 00:45:36,400 --> 00:45:38,740 donc je l'ai fait. 766 00:45:42,197 --> 00:45:45,407 Je me suis dit que je devais laisser courir. 767 00:45:45,993 --> 00:45:47,583 J'ai cru bien faire. 768 00:45:50,497 --> 00:45:51,577 Mais alors... 769 00:45:52,541 --> 00:45:54,921 pourquoi suis-je si fâchée ? 770 00:45:58,088 --> 00:45:58,958 C'est bien. 771 00:46:00,716 --> 00:46:03,336 Il me dit que j'ai bien fait. 772 00:46:04,052 --> 00:46:06,432 Vous savez quand ravaler votre fierté. 773 00:46:07,556 --> 00:46:09,216 On dirait qu'il me félicite 774 00:46:09,308 --> 00:46:12,098 d'avoir géré l'incident avec maturité... 775 00:46:13,270 --> 00:46:15,940 Je sais que vous souffrez d'anxiété. 776 00:46:17,065 --> 00:46:18,725 Ça va bien mieux. 777 00:46:19,443 --> 00:46:21,743 Depuis que je prends le traitement de Dr Kim, 778 00:46:21,820 --> 00:46:23,700 j'ai déjà opéré deux patients. 779 00:46:23,780 --> 00:46:24,740 Je vois. 780 00:46:29,369 --> 00:46:30,909 Prévoyez-vous de vous marier ? 781 00:46:33,332 --> 00:46:34,332 Pardon ? 782 00:46:35,209 --> 00:46:36,629 Pourquoi cette question ? 783 00:46:37,127 --> 00:46:38,997 Pour savoir quand vous allez démissionner. 784 00:46:40,589 --> 00:46:42,259 Pourquoi le ferais-je ? 785 00:46:43,008 --> 00:46:44,378 Honnêtement, 786 00:46:46,136 --> 00:46:48,506 seules quelques chirurgiennes durent. 787 00:46:48,597 --> 00:46:52,937 Ces femmes brillantes finissent leurs études et se diplôment. 788 00:46:53,519 --> 00:46:56,729 Mais nombre se marient après un an ou deux de travail. 789 00:46:57,856 --> 00:46:59,976 Les plus malignes tombent enceintes 790 00:47:00,567 --> 00:47:02,607 et partent en congé maternité. 791 00:47:03,570 --> 00:47:06,660 Pourquoi je me sens si mal à l'aise ? 792 00:47:07,366 --> 00:47:10,236 Si vous partez quelques années pour votre bébé, 793 00:47:10,327 --> 00:47:13,037 selon vous, qui vous remplacera ? 794 00:47:14,248 --> 00:47:16,458 Les laissés-pour-compte, bien sûr. 795 00:47:17,459 --> 00:47:18,959 N'est-ce pas injuste ? 796 00:47:20,796 --> 00:47:22,626 Eh bien, je... 797 00:47:22,714 --> 00:47:24,844 Voilà pourquoi j'embauche peu de femmes. 798 00:47:26,218 --> 00:47:29,808 Si en plus, cette personne souffre de bloc-phobie, 799 00:47:30,347 --> 00:47:31,637 je m'en passe. 800 00:47:33,016 --> 00:47:36,096 Qu'essayez-vous de me dire ? 801 00:47:38,105 --> 00:47:39,895 Vous avez très bien compris. 802 00:47:49,157 --> 00:47:50,237 Changez d'hôpital. 803 00:47:50,867 --> 00:47:51,987 Dr Yang. 804 00:47:52,494 --> 00:47:54,914 Assumez les conséquences de vos actes. 805 00:47:54,997 --> 00:47:58,167 C'est pour cela que je me suis excusée en personne. 806 00:47:58,250 --> 00:47:59,960 Et envers nous ? 807 00:48:00,627 --> 00:48:04,047 Nous avons pris à notre charge tous leurs frais médicaux. 808 00:48:04,131 --> 00:48:07,761 Vous avez causé tous ces soucis le premier jour de M. Park. 809 00:48:08,302 --> 00:48:10,552 Maintenant, vous devez assumer. 810 00:48:12,014 --> 00:48:13,814 J'ai appris la leçon à ce moment précis. 811 00:48:13,890 --> 00:48:16,480 Je comprends que ça vous gêne. Acceptez-le. 812 00:48:16,560 --> 00:48:19,770 Les gens baissent la tête pour éviter de faire des vagues, 813 00:48:19,855 --> 00:48:22,265 pensant que se battre n'en vaut pas la peine. 814 00:48:22,816 --> 00:48:24,146 Hé ! 815 00:48:24,234 --> 00:48:27,614 En s'habituant à ça, on se dévalorise nous-mêmes, 816 00:48:28,447 --> 00:48:29,527 et on finit 817 00:48:30,032 --> 00:48:33,332 par mériter ce genre de traitement. 818 00:48:33,410 --> 00:48:34,660 Vous comprenez ? 819 00:48:36,246 --> 00:48:37,706 Vous avez un mois. 820 00:48:37,789 --> 00:48:40,129 Partez sans faire de vague. 821 00:48:47,341 --> 00:48:48,761 Je me suis moi-même transformée 822 00:48:49,635 --> 00:48:52,465 en une personne qui mérite ce genre de traitement. 823 00:49:09,571 --> 00:49:11,571 ESPOIR, PASSION, SERVICE 824 00:49:24,294 --> 00:49:26,054 UNITÉ DE SOINS INTENSIFS 825 00:49:52,864 --> 00:49:55,334 HÔPITAL DOLDAM 826 00:50:02,457 --> 00:50:05,667 DIRECTEUR YEO UN-YEONG 827 00:50:17,013 --> 00:50:20,483 Dr Cha s'est excusée. 828 00:50:21,059 --> 00:50:24,519 Je crois que ça s'est mal passé. 829 00:51:07,606 --> 00:51:09,646 MAMAN 830 00:51:49,689 --> 00:51:51,819 UNITÉ DE SOINS INTENSIFS 831 00:51:59,866 --> 00:52:02,236 Ouvre grand. 832 00:52:03,203 --> 00:52:05,043 Il mangeait du poisson. 833 00:52:05,121 --> 00:52:07,331 Et une arête s'est coincée. 834 00:52:07,415 --> 00:52:08,495 Oh, la voilà. 835 00:52:08,583 --> 00:52:09,713 - Pinces. - OK. 836 00:52:14,673 --> 00:52:15,633 Attendez ! 837 00:52:15,715 --> 00:52:16,755 Que se passe-t-il ? 838 00:52:16,842 --> 00:52:21,562 J'ai lu qu'il ne fallait pas les enlever avec une pince. 839 00:52:21,638 --> 00:52:23,718 - Où ça ? - Sur Internet. 840 00:52:24,975 --> 00:52:27,305 Alors pourquoi vous venez ici ? 841 00:52:27,394 --> 00:52:28,274 Pardon ? 842 00:52:30,772 --> 00:52:32,402 Pardon, vous avez raison. 843 00:52:32,482 --> 00:52:33,572 Continuez. 844 00:52:33,650 --> 00:52:34,820 Ouvre la bouche. 845 00:52:35,652 --> 00:52:36,652 Bien. 846 00:52:40,282 --> 00:52:41,742 Internet, c'est impossible. 847 00:52:41,825 --> 00:52:44,995 Que des fausses infos. Les gens viennent avec le diagnostic. 848 00:52:45,078 --> 00:52:47,908 Pourquoi ne pas se faire soigner par Internet ? 849 00:52:49,749 --> 00:52:51,329 Merci, docteur. 850 00:52:51,418 --> 00:52:52,878 Avec plaisir. 851 00:52:52,961 --> 00:52:55,211 Fais attention avec les arêtes. 852 00:52:55,297 --> 00:52:57,297 Mâche bien. 853 00:52:57,382 --> 00:52:58,882 D'accord. Au revoir. 854 00:52:58,967 --> 00:53:00,337 Au revoir. 855 00:53:05,640 --> 00:53:07,480 Byeol me manque. 856 00:53:07,559 --> 00:53:08,809 HÔPITAL DOLDAM 857 00:53:08,894 --> 00:53:10,194 SERVICE DE SOINS INFIRMIERS 858 00:53:10,896 --> 00:53:12,476 Service des urgences. 859 00:53:13,315 --> 00:53:14,395 Oui, dites-moi. 860 00:53:15,191 --> 00:53:16,031 Je vois. 861 00:53:19,863 --> 00:53:20,823 Quoi ? 862 00:53:21,740 --> 00:53:23,370 Que se passe-t-il ? 863 00:53:41,092 --> 00:53:43,642 {\an8}UNITÉ DE SOINS INTENSIFS 864 00:53:47,933 --> 00:53:50,353 {\an8}- Quoi ? - La saturation a baissé. 865 00:53:50,435 --> 00:53:51,595 {\an8}La saturation ? 866 00:53:51,686 --> 00:53:52,936 {\an8}TAUX D'OXYGÈNE DANS LE SANG 867 00:53:53,021 --> 00:53:54,441 {\an8}Les poumons sonnent mal. 868 00:53:54,522 --> 00:53:57,112 {\an8}SON DES POUMONS : SON DE LA RESPIRATION 869 00:53:57,192 --> 00:53:59,192 {\an8}La paroi thoracique se rétracte. 870 00:53:59,277 --> 00:54:00,487 {\an8}Doit-on l'intuber ? 871 00:54:01,279 --> 00:54:03,199 Combien pèse-t-il ? 872 00:54:03,281 --> 00:54:04,371 Vingt kilos. 873 00:54:04,449 --> 00:54:05,909 {\an8}On a le ruban Broselow ? 874 00:54:05,992 --> 00:54:07,162 {\an8}- Oui. - Amenez-le. 875 00:54:07,243 --> 00:54:10,253 {\an8}RUBAN BROSELOW : RUBAN CODÉ PAR COULEUR POUR URGENCE PÉDIATRICE 876 00:54:10,330 --> 00:54:11,250 {\an8}Bleu. 877 00:54:12,165 --> 00:54:14,285 Amenez une sonde de 5,5 mm. 878 00:54:14,376 --> 00:54:15,536 - Armée ? - OK. 879 00:54:22,884 --> 00:54:25,644 DIRECTEUR YEO UN-YEONG 880 00:54:32,352 --> 00:54:33,522 Mme Oh. 881 00:54:33,603 --> 00:54:36,563 Un patient en phase terminale d'insuffisance rénale arrive. 882 00:54:36,648 --> 00:54:38,148 Et ? 883 00:54:38,233 --> 00:54:39,993 Mais... 884 00:54:46,199 --> 00:54:47,989 {\an8}Pensez-vous à un œdème du poumon ? 885 00:54:48,076 --> 00:54:50,656 {\an8}ŒDÈME DU POUMON : INONDATION DES POUMONS 886 00:54:51,788 --> 00:54:53,158 Débit urinaire ? 887 00:54:53,248 --> 00:54:55,458 {\an8}Débit positif de 150 ml. 888 00:54:56,459 --> 00:55:00,169 {\an8}Donc ce n'est pas un œdème. 889 00:55:00,255 --> 00:55:02,965 {\an8}C'est plutôt une pneumonie avec ARDS. 890 00:55:03,049 --> 00:55:04,589 {\an8}INSUFFISANCE RESPIRATOIRE AIGÜE 891 00:55:04,676 --> 00:55:07,216 {\an8}Faites un examen sanguin complet, incluant la VS. 892 00:55:07,303 --> 00:55:10,393 {\an8}Mettez-le sous céphalosporine de 3e génération. 893 00:55:11,391 --> 00:55:13,101 {\an8}OK, je m'en charge. 894 00:55:18,064 --> 00:55:22,114 Et expliquez bien son état à ses parents. 895 00:55:25,655 --> 00:55:26,485 OK ? 896 00:55:30,952 --> 00:55:32,872 Quelque chose ne va pas ? 897 00:55:34,497 --> 00:55:36,667 Non, monsieur. Tout va bien. 898 00:55:36,750 --> 00:55:37,670 Je m'en occupe. 899 00:55:37,751 --> 00:55:38,921 {\an8}RÉSERVÉ AU PERSONNEL 900 00:55:39,002 --> 00:55:40,212 {\an8}UNITÉ DE SOINS INTENSIFS 901 00:55:40,295 --> 00:55:41,705 {\an8}- Dr Kim. - Oui ? 902 00:55:41,796 --> 00:55:44,376 On vous attend aux urgences. 903 00:55:45,008 --> 00:55:46,128 Aux urgences ? 904 00:55:47,052 --> 00:55:48,852 Où ? Qui a appelé ? 905 00:55:49,345 --> 00:55:51,555 La prison. 906 00:55:51,639 --> 00:55:53,889 Un des prisonniers est blessé. 907 00:55:53,975 --> 00:55:56,635 Il est en phase terminale, sous dialyse. 908 00:55:57,312 --> 00:55:58,232 Mais... 909 00:56:01,149 --> 00:56:02,359 Quoi ? 910 00:56:02,442 --> 00:56:05,072 Il est condamné à perpétuité pour meurtre. 911 00:56:18,833 --> 00:56:20,883 Dr Seo, avez-vous été appelé aux urgences ? 912 00:56:21,419 --> 00:56:22,249 Oui. 913 00:56:22,337 --> 00:56:24,837 Je laisse ça dans le bureau du Dr Kim et je viens. 914 00:56:25,882 --> 00:56:26,842 Attendez. 915 00:56:29,761 --> 00:56:31,431 Merci pour tout à l'heure. 916 00:56:31,513 --> 00:56:33,063 Vous m'avez empêché de riposter. 917 00:56:34,933 --> 00:56:37,773 Avec des gens pareils, on est perdant si on s'énerve. 918 00:56:39,354 --> 00:56:41,024 Vous en connaissez beaucoup ? 919 00:56:41,106 --> 00:56:42,396 Eh bien... 920 00:56:43,024 --> 00:56:43,864 Un peu. 921 00:56:44,859 --> 00:56:46,609 Allez-y. Je vous rejoins. 922 00:56:47,529 --> 00:56:50,029 SALLE DE SOINS 2 923 00:57:12,053 --> 00:57:13,393 LE SUICIDE FAMILIAL 924 00:57:14,764 --> 00:57:16,684 UN RATÉ DE 40 ANS TUE SA FAMILLE 925 00:57:19,727 --> 00:57:21,227 L'HISTOIRE DU SUICIDE FAMILIAL 926 00:57:22,814 --> 00:57:24,154 IL LANCE SON AFFAIRE EN 1990 927 00:57:26,443 --> 00:57:28,033 POURQUOI UNE TELLE DÉCISION ? 928 00:57:38,329 --> 00:57:40,329 Avez-vous vu les parents ? 929 00:57:40,415 --> 00:57:41,875 Je ne sais plus. 930 00:57:41,958 --> 00:57:43,998 Je crois qu'ils étaient là, oui. 931 00:57:53,261 --> 00:57:54,471 M. Jang. 932 00:57:55,388 --> 00:57:56,558 Vous voilà, Dr Nam. 933 00:57:56,639 --> 00:57:57,639 Que s'est-il passé ? 934 00:57:57,724 --> 00:57:59,894 Un prisonnier va bientôt arriver. 935 00:57:59,976 --> 00:58:01,346 Dans 20 minutes. 936 00:58:01,436 --> 00:58:06,066 Dr Kim et Pr Park sont en train de se disputer à ce sujet. 937 00:58:06,149 --> 00:58:07,109 Ils se disputent ? 938 00:58:08,276 --> 00:58:09,986 Appelez l'ambulance. 939 00:58:10,069 --> 00:58:12,359 Dites-leur qu'on n'acceptera pas ce patient. 940 00:58:12,447 --> 00:58:13,947 Attendez. 941 00:58:14,824 --> 00:58:16,494 Les urgences ne sont pas engorgées. 942 00:58:16,576 --> 00:58:18,366 Nous avons des chambres vides. 943 00:58:18,453 --> 00:58:21,213 Et des blocs disponibles. Alors, pourquoi ? 944 00:58:21,289 --> 00:58:22,869 Pourquoi le refuser ? 945 00:58:22,957 --> 00:58:25,537 C'est une menace pour les autres patients. 946 00:58:33,885 --> 00:58:36,755 Mme Oh, quels sont ses constantes ? 947 00:58:36,846 --> 00:58:38,596 10-5 de tension, pouls 110. 948 00:58:38,681 --> 00:58:40,021 Il saigne beaucoup. 949 00:58:40,099 --> 00:58:41,179 Vous entendez ? 950 00:58:41,976 --> 00:58:45,516 Il est sous choc hémorragique pour insuffisance rénale. 951 00:58:45,605 --> 00:58:47,815 Comment peut-il être une menace ? 952 00:58:47,899 --> 00:58:50,489 C'est un condamné qui a tué deux personnes ! 953 00:58:50,568 --> 00:58:52,738 Il est en choc hémorragique ! 954 00:59:26,479 --> 00:59:27,689 Dr Bu Yong-ju. 955 00:59:28,690 --> 00:59:29,860 Oui ? 956 00:59:29,941 --> 00:59:32,401 Vous aimez peut-être les frissons, 957 00:59:32,485 --> 00:59:33,315 mais pas moi. 958 00:59:35,530 --> 00:59:38,780 L'hôpital doit être un lieu sûr. 959 00:59:40,410 --> 00:59:45,790 Et sélectionner les patients le rendra plus sûr selon vous ? 960 00:59:46,416 --> 00:59:48,666 Peu importe, c'est un assassin. 961 00:59:48,751 --> 00:59:52,801 Nous ne sommes pas équipés pour accepter un patient comme ça. 962 00:59:54,090 --> 00:59:56,970 Nous devons éviter tout risque. 963 00:59:57,051 --> 00:59:58,511 C'est une question éthique. 964 00:59:59,804 --> 01:00:03,854 Ne devrions-nous pas penser aux autres patients ? 965 01:00:06,144 --> 01:00:10,234 Vous vous contredisez, vous savez ? 966 01:00:10,315 --> 01:00:13,355 Si la sécurité du personnel vous tient à cœur, 967 01:00:14,193 --> 01:00:15,573 pourquoi n'avoir rien fait 968 01:00:15,653 --> 01:00:18,163 quand notre collègue s'est fait agresser ? 969 01:00:21,743 --> 01:00:23,243 C'est différent. 970 01:00:23,328 --> 01:00:24,198 En quoi ? 971 01:00:25,246 --> 01:00:27,576 C'était un accident. 972 01:00:27,665 --> 01:00:28,995 Dr Cha s'est excusée 973 01:00:29,083 --> 01:00:32,423 parce qu'elle s'est sentie responsable ! 974 01:00:34,005 --> 01:00:35,005 Quoi ? 975 01:00:35,632 --> 01:00:37,342 C'était un accident ? 976 01:00:38,259 --> 01:00:39,389 J'y crois pas. 977 01:00:42,263 --> 01:00:43,353 Quoi ? 978 01:00:46,517 --> 01:00:47,557 Regardez. 979 01:00:50,938 --> 01:00:52,228 - Mon Dieu. - Mon Dieu. 980 01:00:52,315 --> 01:00:53,515 Mon Dieu. 981 01:00:59,489 --> 01:01:02,119 Docteur, aidez-moi. 982 01:01:04,827 --> 01:01:06,037 Monsieur. 983 01:01:06,120 --> 01:01:07,540 Monsieur ! 984 01:01:08,831 --> 01:01:10,581 - Dépêchez-vous. - Vite ! 985 01:01:12,293 --> 01:01:14,003 Des compresses. Vite ! 986 01:01:14,087 --> 01:01:15,587 Ouvrez sa chemise. 987 01:01:16,214 --> 01:01:17,554 Vite. 988 01:01:18,216 --> 01:01:19,086 Vite ! 989 01:01:48,496 --> 01:01:49,996 Je vérifie son pouls. 990 01:01:52,417 --> 01:01:53,247 Rien. 991 01:01:53,334 --> 01:01:54,754 Je m'en occupe. 992 01:02:01,092 --> 01:02:02,512 Regardez bien. 993 01:02:03,052 --> 01:02:05,142 Les violences domestiques : jamais un accident. 994 01:02:08,516 --> 01:02:10,766 Eun-jae s'est fait blesser en voulant aider. 995 01:02:10,852 --> 01:02:13,562 Et vous, le directeur de cet hôpital, 996 01:02:14,230 --> 01:02:16,940 vous auriez dû rompre le cercle de la violence, 997 01:02:17,024 --> 01:02:18,074 mais vous avez ignoré. 998 01:02:19,861 --> 01:02:23,611 Si on avait appelé la police ce jour-là, on n'en serait pas là. 999 01:02:25,074 --> 01:02:26,284 "L'éthique" ? 1000 01:02:26,367 --> 01:02:27,617 N'importe quoi. 1001 01:02:28,286 --> 01:02:30,616 C'est votre réputation qui compte, 1002 01:02:30,705 --> 01:02:32,165 et d'éviter les problèmes. 1003 01:02:33,040 --> 01:02:35,790 Dr Kim, l'ambulance a appelé. 1004 01:02:35,877 --> 01:02:38,457 Amenez-le dans la salle hybride. 1005 01:02:38,546 --> 01:02:39,836 Compris. 1006 01:02:39,922 --> 01:02:41,632 Quoi ? Une objection ? 1007 01:02:49,223 --> 01:02:50,523 Vérification du pouls. 1008 01:02:57,190 --> 01:02:58,440 Toujours rien. 1009 01:03:17,043 --> 01:03:20,463 HÔPITAL DOLDAM 1010 01:03:32,850 --> 01:03:34,560 SEO ET SA FEMME RETROUVÉS MORTS 1011 01:03:45,363 --> 01:03:46,453 Que fait-on, 1012 01:03:48,115 --> 01:03:49,155 Jessie ? 1013 01:04:12,515 --> 01:04:14,475 C'est un problème cérébral, non ? 1014 01:04:14,559 --> 01:04:17,019 La chirurgie peut aider ? 1015 01:04:17,103 --> 01:04:18,903 Désolée, madame. 1016 01:04:18,980 --> 01:04:22,690 L'hôpital doit être restructuré autour de vous, monsieur. 1017 01:04:22,775 --> 01:04:25,065 Dites à tout le monde d'être prêt. 1018 01:04:25,152 --> 01:04:27,742 Qui a donné son rein à un tueur comme moi ? 1019 01:04:27,822 --> 01:04:30,032 Une greffe alors qu'il n'est pas en attente. 1020 01:04:30,116 --> 01:04:32,826 Les ambulances vont le déclarer mort... 1021 01:04:32,910 --> 01:04:34,450 Je ne suis pas d'accord. 1022 01:04:34,537 --> 01:04:35,447 Car c'est lui ? 1023 01:04:35,538 --> 01:04:37,828 C'est mal de vouloir le sauver ? 1024 01:04:37,915 --> 01:04:39,575 Nous devons lui rendre hommage. 1025 01:04:39,667 --> 01:04:41,537 Ce n'est pas juste un donneur d'organes. 1026 01:04:42,128 --> 01:04:43,048 Mais un être humain. 1027 01:04:43,546 --> 01:04:46,546 Sous-titres : Camille Bassède