1
00:00:43,543 --> 00:00:45,713
Warum nehmen Sie den schweren Weg?
2
00:00:47,088 --> 00:00:50,298
Viele Traumapatienten
kommen noch zur Doldam-Klinik.
3
00:00:50,383 --> 00:00:54,223
Die Angestellten
sind stolz auf ihre Arbeit.
4
00:00:54,304 --> 00:00:56,144
Was hat das mit uns zu tun?
5
00:00:57,140 --> 00:01:01,230
Wenn Sie das Krankenhaus abreißen,
um eine Klinik für Reiche zu bauen,
6
00:01:01,853 --> 00:01:05,443
gibt es Widerstand, und Sie verlieren
die Unterstützung der Bevölkerung.
7
00:01:06,357 --> 00:01:08,147
Zuerst gibt es Widerstand.
8
00:01:08,985 --> 00:01:11,315
Wenn sie aber Vorteile davon haben,
9
00:01:12,447 --> 00:01:13,987
werden sie sich beruhigen.
10
00:01:14,657 --> 00:01:16,867
So arbeiten Sie, Professor Park.
11
00:01:18,369 --> 00:01:20,829
So scheiterten Sie vor drei Jahren.
12
00:01:22,499 --> 00:01:23,629
Und ich weiß,
13
00:01:24,125 --> 00:01:26,125
dass Sie zurücktreten mussten.
14
00:01:34,093 --> 00:01:35,143
Wie gesagt,
15
00:01:36,346 --> 00:01:38,136
Bu Yong-ju ist kein leichter Gegner.
16
00:01:40,809 --> 00:01:41,729
Ich weiß.
17
00:01:43,186 --> 00:01:45,726
Er hat eine starke Präsenz
18
00:01:47,148 --> 00:01:48,898
in der Doldam-Klinik.
19
00:01:50,401 --> 00:01:51,241
Und?
20
00:01:52,987 --> 00:01:54,447
Ich zeige ihm die Wahrheit.
21
00:01:57,200 --> 00:01:58,030
VERZERRUNG
22
00:01:58,118 --> 00:01:59,238
Verzerrung.
23
00:02:00,245 --> 00:02:02,285
Die Überzeugungen des sogenannten Dr. Kim
24
00:02:03,373 --> 00:02:06,083
sind dogmatisch und gefährlicher Unsinn.
25
00:02:07,043 --> 00:02:10,383
Sie blockiert
selbst gerechtfertigte Überzeugungen.
26
00:02:11,339 --> 00:02:13,589
Das Glaubenssystem,
27
00:02:14,968 --> 00:02:17,848
das er für gerecht hält,
ist unrealistisch und impraktikabel.
28
00:02:17,929 --> 00:02:21,809
Diese seltsame Welt urteilt sogar
über universelle Werte
29
00:02:21,891 --> 00:02:24,731
nach den eigenen Interessen.
30
00:02:37,866 --> 00:02:40,406
Sie denken,
ihre Macht gäbe ihnen das Recht.
31
00:02:41,035 --> 00:02:43,995
Sie halten ihre Privilegien
für gerechtfertigt.
32
00:02:47,876 --> 00:02:48,786
Na und?
33
00:02:48,877 --> 00:02:52,417
Denken Sie, dadurch können Sie
Bu Yong-ju loswerden?
34
00:02:52,505 --> 00:02:55,165
Sie haben
grundlegenden Anstand aufgegeben.
35
00:02:55,258 --> 00:02:57,638
Die Wahrheit hat immer Kraft.
36
00:02:59,095 --> 00:03:00,215
Ich werde beweisen,
37
00:03:01,055 --> 00:03:02,675
dass ich recht habe.
38
00:03:04,893 --> 00:03:06,563
Und dass er falsch liegt.
39
00:03:08,354 --> 00:03:12,444
Die Welt ist voller Menschen,
die einander zerstören wollen,
40
00:03:13,192 --> 00:03:15,282
um zu beweisen, dass sie recht haben.
41
00:03:17,405 --> 00:03:18,355
Pfleger Park.
42
00:03:18,448 --> 00:03:21,368
Wussten Sie,
dass Präsident Yeo zurücktritt?
43
00:03:21,451 --> 00:03:23,081
Nein, das wusste ich nicht.
44
00:03:24,495 --> 00:03:28,035
Müssen wir es selbst jetzt verheimlichen?
45
00:03:30,168 --> 00:03:31,668
Sie haben es versprochen.
46
00:03:31,753 --> 00:03:35,763
Schwester Um sagte,
er habe nur einen Brief zurückgelassen.
47
00:03:36,549 --> 00:03:39,139
Frau Oh scheint das sehr mitzunehmen.
48
00:03:39,219 --> 00:03:42,809
Nach all dem ergibt es keinen Sinn mehr,
es geheim zu halten.
49
00:03:44,974 --> 00:03:47,444
Wäre es nicht besser,
ihnen die Wahrheit zu sagen?
50
00:03:50,480 --> 00:03:51,440
Worüber?
51
00:03:54,984 --> 00:03:56,994
PERSONALRAUM
52
00:03:57,820 --> 00:04:00,820
Wovon sprechen Sie?
53
00:04:05,161 --> 00:04:06,041
Pfleger Park.
54
00:04:34,983 --> 00:04:36,283
{\an8}PRÄSIDENT YEO UN-YEONG
55
00:04:41,823 --> 00:04:44,123
PRÄSIDENT YEO UN-YEONG
56
00:04:54,002 --> 00:04:56,462
PERSONALRAUM
57
00:05:03,928 --> 00:05:05,638
PRÄSIDENT YEO UN-YEONG
58
00:05:18,151 --> 00:05:19,071
Dr. Jeong!
59
00:05:21,321 --> 00:05:23,451
Was ist los? Was ist mit Eun-jae?
60
00:05:23,531 --> 00:05:26,031
-Ein Elternteil verletzte sie.
-Was?
61
00:05:26,117 --> 00:05:27,947
-Rufen Sie schnell Dr. Kim!
-Ok.
62
00:05:32,206 --> 00:05:33,706
Eins, zwei, drei.
63
00:05:35,168 --> 00:05:36,338
Weg mit der Trage.
64
00:05:36,419 --> 00:05:39,049
Reiß dich zusammen, Eun-jae. Hey, Eun-jae!
65
00:05:39,130 --> 00:05:40,590
Wir müssen die Blutung stoppen!
66
00:05:40,673 --> 00:05:41,923
Hier ist Mull, Dr. Jeong!
67
00:05:43,134 --> 00:05:44,644
{\an8}Mehr Mull!
68
00:05:44,719 --> 00:05:46,259
{\an8}-Und eine Binde.
-Ok.
69
00:05:46,345 --> 00:05:47,255
{\an8}Und 'ne Gefäßklemme.
70
00:05:47,346 --> 00:05:49,346
{\an8}GEFÄSSKLEMMEN: ZUM STOPPEN DER BLUTUNG
71
00:06:34,018 --> 00:06:37,978
DIE ZU SCHÜTZENDE GRENZE
72
00:06:55,832 --> 00:06:56,792
{\an8}Präsident Yeo hat...
73
00:06:59,127 --> 00:07:00,627
{\an8}...Lungenkrebs im Endstadium.
74
00:07:08,052 --> 00:07:09,972
{\an8}Seit wann wissen Sie das?
75
00:07:10,054 --> 00:07:12,144
{\an8}Seit etwa einem Monat.
76
00:07:15,101 --> 00:07:17,191
Ich war besorgt wegen seines Hustens.
77
00:07:18,271 --> 00:07:19,691
Deshalb untersuchte ich ihn.
78
00:07:27,989 --> 00:07:29,029
Deshalb...
79
00:07:30,908 --> 00:07:33,288
...nahm er plötzlich Urlaub.
80
00:07:34,537 --> 00:07:37,077
Er wollte kein Aufsehen erregen.
81
00:07:38,708 --> 00:07:39,958
Jeder muss sterben.
82
00:07:41,335 --> 00:07:42,295
Er wollte
83
00:07:42,920 --> 00:07:45,720
es ruhig angehen,
als wäre nichts geschehen.
84
00:07:51,262 --> 00:07:52,222
Sie haben recht.
85
00:07:54,640 --> 00:07:56,390
Jeder muss diesen Weg gehen.
86
00:07:58,895 --> 00:08:00,975
Aber es ist Präsident Yeo.
87
00:08:01,522 --> 00:08:04,282
Es kam so plötzlich
und fühlt sich seltsam an.
88
00:08:14,577 --> 00:08:16,497
Erzählen Sie mir von Ihrem Plan.
89
00:08:18,372 --> 00:08:19,752
Wegen Professor Park.
90
00:08:26,756 --> 00:08:28,546
Ihr Büro ist größer als erwartet.
91
00:08:29,592 --> 00:08:31,302
Es ist aber heruntergekommen.
92
00:08:32,762 --> 00:08:33,892
Präsident Yeo
93
00:08:33,971 --> 00:08:36,311
liebte einfache Dinge.
94
00:08:36,390 --> 00:08:39,940
Er nutzte das Mobiliar
der letzten Präsidenten.
95
00:08:40,019 --> 00:08:42,269
Tauschen Sie übers Wochenende alles,
96
00:08:42,355 --> 00:08:44,765
besonders Stuhl und Schreibtisch.
97
00:08:44,857 --> 00:08:47,187
Sie sind zu grob für Professor Park.
98
00:08:47,902 --> 00:08:50,112
Es ist Professor Park, Dr. Yang.
99
00:08:50,196 --> 00:08:52,026
Gut, ja.
100
00:08:52,114 --> 00:08:55,414
Wenn Sie mir die Marke sagen,
ersetze ich sie sofort.
101
00:08:55,493 --> 00:08:57,413
Ich sage sie Ihnen später.
102
00:08:58,496 --> 00:09:01,616
Er braucht auch eine neue Kaffeemaschine.
103
00:09:02,250 --> 00:09:04,420
-Professor Park...
-Präsident Park.
104
00:09:04,502 --> 00:09:05,882
Präsident Park
105
00:09:05,962 --> 00:09:08,462
trinkt gern frisch gebrühten Kaffee.
106
00:09:08,548 --> 00:09:10,008
Ok, eine Kaffeemaschine.
107
00:09:10,550 --> 00:09:12,800
Soll es eine bestimmte Marke sein?
108
00:09:12,885 --> 00:09:13,965
Sage ich später.
109
00:09:14,845 --> 00:09:15,925
Gut.
110
00:09:16,013 --> 00:09:20,353
Wenn Sie noch etwas brauchen,
lassen Sie es mich wissen.
111
00:09:20,434 --> 00:09:22,064
Ich bereite es sofort vor.
112
00:09:26,774 --> 00:09:30,574
Es ist mir eine große Ehre,
113
00:09:30,653 --> 00:09:34,993
einen so großen Arzt als Präsidenten
der Doldam-Klinik zu begrüßen.
114
00:09:35,074 --> 00:09:37,624
Ich bin sehr dankbar und...
115
00:09:39,453 --> 00:09:40,453
Entschuldigung.
116
00:09:42,081 --> 00:09:43,421
Ich bin im Chefbüro.
117
00:09:43,499 --> 00:09:44,419
Ist es dringend?
118
00:09:45,793 --> 00:09:47,883
Was? Wer wurde verletzt?
119
00:09:54,010 --> 00:09:54,970
Dr. Jeong.
120
00:09:56,053 --> 00:09:57,643
Eun-jae wurde verletzt?
121
00:09:57,722 --> 00:09:59,722
Wie schlimm? Was ist passiert?
122
00:09:59,807 --> 00:10:02,267
Ein Elternteil schnitt ihr in den Hals.
123
00:10:02,351 --> 00:10:03,231
Was?
124
00:10:03,311 --> 00:10:05,021
Dr. Seo näht die Wunde.
125
00:10:05,771 --> 00:10:08,821
Zwei Millimeter tiefer
und sie wäre in großer Gefahr gewesen.
126
00:10:10,234 --> 00:10:12,074
Bist du sicher, dass du das gut machst?
127
00:10:13,779 --> 00:10:15,359
Du bist wieder die Alte.
128
00:10:16,949 --> 00:10:19,199
Ich hätte Dr. Kim bitten sollen.
129
00:10:19,994 --> 00:10:23,414
Ist das nicht zu schwierig
für einen Assistenzarzt?
130
00:10:23,497 --> 00:10:24,787
Dein Kopf.
131
00:10:26,792 --> 00:10:28,002
Ich will keine Narbe.
132
00:10:29,295 --> 00:10:31,085
Warum hast du dich eingemischt?
133
00:10:31,172 --> 00:10:34,432
Die Mutter wurde verprügelt.
Wie konnte ich zusehen?
134
00:10:34,508 --> 00:10:36,088
Es ist eine Familienangelegenheit.
135
00:10:36,177 --> 00:10:38,347
Die Gewalttat geschah in der Klinik.
136
00:10:38,429 --> 00:10:40,429
Bist du
von häuslicher Gewalt traumatisiert?
137
00:10:47,396 --> 00:10:48,516
Kopf.
138
00:10:50,358 --> 00:10:54,318
Ich stellte mich mit dem Opfer gegen ihn.
139
00:10:54,403 --> 00:11:00,033
Es muss beängstigend sein,
als Frau in einem fremden Land zu leben.
140
00:11:00,117 --> 00:11:01,407
Du mischst dich ein.
141
00:11:02,078 --> 00:11:04,368
Das ist menschliche Natur, Dr. Seo.
142
00:11:04,872 --> 00:11:07,122
Wenn das für dich Einmischen ist,
143
00:11:07,208 --> 00:11:10,918
dann scheint die Welt noch kälter,
als sie ist.
144
00:11:11,003 --> 00:11:13,303
Sie sollten nicht verletzt werden.
145
00:11:17,468 --> 00:11:18,638
Dr. Kim.
146
00:11:19,428 --> 00:11:20,468
Schnitt.
147
00:11:21,013 --> 00:11:22,063
Schnitt.
148
00:11:24,600 --> 00:11:25,680
Wie geht es ihr?
149
00:11:25,768 --> 00:11:27,808
Anfangs blutete sie stark.
150
00:11:27,895 --> 00:11:29,725
Aber die großen Blutgefäße waren intakt.
151
00:11:29,814 --> 00:11:31,154
{\an8}Tetanus und Antibiotika.
152
00:11:31,232 --> 00:11:32,152
{\an8}TETANUS, ANTIBIOTIKA
153
00:11:32,233 --> 00:11:33,613
{\an8}Keine Sorge, Dr. Kim.
154
00:11:33,692 --> 00:11:35,072
{\an8}Es ist nur ein Kratzer.
155
00:11:35,152 --> 00:11:38,162
Bei einem Kratzer
bräuchtest du nicht sieben Stiche.
156
00:11:38,864 --> 00:11:40,994
Ich kann mich um meine Patienten kümmern.
157
00:11:41,075 --> 00:11:42,155
Es tut nicht weh.
158
00:11:42,243 --> 00:11:46,043
Das wird es, wenn die Betäubung abklingt.
Verschreiben Sie ihr Schmerzmittel.
159
00:11:46,122 --> 00:11:47,332
Jawohl.
160
00:11:49,208 --> 00:11:50,038
Dr. Kim!
161
00:11:50,751 --> 00:11:51,921
Dr. Kim!
162
00:11:52,420 --> 00:11:53,750
Meine Güte, Dr. Cha.
163
00:11:54,505 --> 00:11:55,335
Alles ok?
164
00:11:55,881 --> 00:11:57,931
Ja, es geht mir gut, Herr Jang.
165
00:11:58,551 --> 00:12:00,011
Endlich eine gute Nachricht.
166
00:12:00,094 --> 00:12:01,804
Was ist los?
167
00:12:02,847 --> 00:12:04,267
Kann ich mit Ihnen sprechen?
168
00:12:10,938 --> 00:12:11,938
Was ist wohl los?
169
00:12:12,022 --> 00:12:14,442
Sie sprechen über den Vorfall.
170
00:12:15,484 --> 00:12:16,574
Kopf.
171
00:12:16,652 --> 00:12:18,032
Was? Ok.
172
00:12:20,489 --> 00:12:21,699
Dr. Kim!
173
00:12:38,799 --> 00:12:40,589
Was machen Sie alle hier?
174
00:12:41,510 --> 00:12:42,470
Gut.
175
00:12:42,553 --> 00:12:45,643
Ich befragte ihn zu dem Unfall.
176
00:12:45,723 --> 00:12:48,933
Sprechen Sie darüber mit der Polizei.
177
00:12:49,018 --> 00:12:50,768
Warum machen Sie das hier?
178
00:12:51,353 --> 00:12:54,273
Jemand ist im Krankenhaus verletzt worden.
179
00:12:54,356 --> 00:12:56,106
Wir sollten sofort die Polizei rufen.
180
00:12:56,192 --> 00:12:57,692
Der Mann der Täterin
181
00:12:57,776 --> 00:13:00,816
erklärt,
dass er fälschlich beschuldigt wird.
182
00:13:01,322 --> 00:13:02,282
Fälschlich?
183
00:13:09,538 --> 00:13:10,918
Was ist so falsch?
184
00:13:10,998 --> 00:13:14,338
Die Ärztin hat angefangen.
185
00:13:14,835 --> 00:13:18,415
Ich wartete die ganze Nacht
und schlief kurz ein.
186
00:13:18,506 --> 00:13:20,006
Dann kam sie plötzlich,
187
00:13:20,090 --> 00:13:23,090
schrie mich an, ich solle gehen,
und schubste mich.
188
00:13:23,177 --> 00:13:25,097
Sie wirkte völlig verrückt.
189
00:13:25,179 --> 00:13:29,639
Obwohl Sie nichts falsch gemacht hatten?
190
00:13:29,725 --> 00:13:32,515
Mein Kind ist krank.
Was kann ich falsch machen?
191
00:13:33,437 --> 00:13:36,017
Sein Leben ist in den Händen der Ärzte.
192
00:13:36,106 --> 00:13:39,106
Wir sind in der Klinik die Unterlegenen.
193
00:13:39,193 --> 00:13:40,613
Die Ärzte haben alle Macht.
194
00:13:40,694 --> 00:13:41,784
Hey, Sie.
195
00:13:43,113 --> 00:13:47,283
Sie verhielten sich gewalttätig,
dann verletzte Ihre Frau eine Ärztin.
196
00:13:47,868 --> 00:13:49,498
Ignorieren Sie die Lage nicht,
197
00:13:50,829 --> 00:13:53,829
während sie das schwache Opfer spielen.
198
00:13:54,625 --> 00:13:57,415
Sie nutzen Ihren Underdog-Status aus.
199
00:13:57,503 --> 00:13:58,753
Hört euch das an!
200
00:13:58,837 --> 00:14:00,587
Er schwärzt mich an.
201
00:14:00,673 --> 00:14:03,133
So behandelt er mich,
seit ich in die Notaufnahme kam.
202
00:14:03,217 --> 00:14:06,507
Er beleidigte mich und warf mich raus.
203
00:14:07,388 --> 00:14:08,218
Ist das wahr?
204
00:14:09,848 --> 00:14:13,558
Niemand darf in der Notaufnahme
gewalttätig reden oder handeln.
205
00:14:14,061 --> 00:14:17,691
Wer diese Regel bricht, wird rausgeworfen.
206
00:14:18,774 --> 00:14:20,944
Meine Güte, das macht mich verrückt.
207
00:14:22,528 --> 00:14:23,608
Gut.
208
00:14:23,696 --> 00:14:25,866
Ich bin halt ungebildet.
209
00:14:25,948 --> 00:14:29,158
Mein Sohn stand auf der Kippe zum Tod,
und ich bin schlecht mit Worten.
210
00:14:29,243 --> 00:14:31,703
Ich regte mich also etwas auf.
211
00:14:31,787 --> 00:14:34,707
Aber Sie können das nicht Gewalt nennen.
212
00:14:34,790 --> 00:14:36,630
Das ist eine unfaire Anschuldigung.
213
00:14:36,709 --> 00:14:38,419
Was vor der ITS geschah,
214
00:14:38,919 --> 00:14:40,499
war Selbstverteidigung.
215
00:14:40,588 --> 00:14:44,008
Meine Frau war schockiert,
als die Ärztin mich angriff.
216
00:14:44,091 --> 00:14:46,051
Sie wollte mich schützen.
217
00:14:46,802 --> 00:14:48,222
So war es doch?
218
00:14:50,139 --> 00:14:53,019
Du wolltest mich schützen.
Es war ein Fehler, richtig?
219
00:14:57,438 --> 00:14:58,688
Meine Dame,
220
00:14:59,523 --> 00:15:01,533
stimmen Sie seiner Aussage zu?
221
00:15:17,333 --> 00:15:20,043
Meine Güte, das ist frustrierend.
222
00:15:23,339 --> 00:15:25,049
Dazu gibt es keinen Grund.
223
00:15:25,132 --> 00:15:27,382
Wir haben das Material der Kameras.
224
00:15:29,345 --> 00:15:31,385
Haben Sie keine Kameras?
225
00:15:31,472 --> 00:15:33,272
Doch.
226
00:15:34,391 --> 00:15:35,431
Wir haben welche.
227
00:15:37,978 --> 00:15:39,438
Können wir die Aufnahmen sehen?
228
00:15:39,521 --> 00:15:40,901
Nun...
229
00:16:11,136 --> 00:16:14,766
Herr Lee, was denken Sie, passiert hier?
230
00:16:17,810 --> 00:16:18,890
Es sieht so aus,
231
00:16:19,478 --> 00:16:22,688
als habe Dr. Cha angefangen,
egal, wie oft ich es sehe.
232
00:16:22,773 --> 00:16:24,153
Eun-jae.
233
00:16:25,317 --> 00:16:26,687
Damit kommst du nicht durch.
234
00:16:28,237 --> 00:16:31,317
Meine Güte, was soll ich tun?
235
00:16:32,366 --> 00:16:34,116
Mir geht es gut.
236
00:16:34,201 --> 00:16:36,041
Sind Sie sicher?
237
00:16:36,120 --> 00:16:37,830
Ja, natürlich.
238
00:16:37,913 --> 00:16:39,713
Machen Sie sich keine Sorgen.
239
00:16:40,958 --> 00:16:43,458
Nur sieben Stiche?
Das hatten wir als Kinder alle.
240
00:16:43,544 --> 00:16:45,004
Meine Güte.
241
00:16:45,087 --> 00:16:46,877
Sie müssen schockiert gewesen sein.
242
00:16:47,840 --> 00:16:49,720
Das Messer berührte mich kaum.
243
00:16:50,592 --> 00:16:52,222
Sehen Sie? Es ist sauber.
244
00:16:52,928 --> 00:16:53,758
Ja.
245
00:16:53,846 --> 00:16:55,926
Ich war schockiert,
weil es so stark blutete.
246
00:16:56,015 --> 00:16:57,925
Dabei ist die Wunde winzig.
247
00:16:58,017 --> 00:16:59,387
Keine Sorge.
248
00:16:59,476 --> 00:17:01,936
Ich sagte doch, mir geht es gut.
249
00:17:02,021 --> 00:17:04,061
Es hätte schlimm ausgehen können.
250
00:17:04,148 --> 00:17:05,898
Und ausgerechnet...
251
00:17:06,567 --> 00:17:07,647
Das stimmt,
252
00:17:08,193 --> 00:17:10,203
aber hatte ich nicht Glück?
253
00:17:10,279 --> 00:17:13,989
Meine großen Blutgefäße wurden
um nur 2 Millimeter verpasst.
254
00:17:14,074 --> 00:17:16,414
Unser Job ist ganz schön extrem.
255
00:17:16,493 --> 00:17:18,793
Die Leute beleidigen uns ständig,
256
00:17:18,871 --> 00:17:21,461
wir werden oft verprügelt, angezeigt
257
00:17:21,540 --> 00:17:23,500
und nun mit einem Papiermesser verletzt?
258
00:17:23,584 --> 00:17:26,004
Wir können uns die Patienten
ja nicht aussuchen.
259
00:17:27,629 --> 00:17:30,089
Die Frau hat keine Schuld.
260
00:17:30,174 --> 00:17:32,344
Ihr Mann war der Auslöser.
261
00:17:32,426 --> 00:17:34,846
Sind Sie Mutter Teresa von Doldam?
262
00:17:34,928 --> 00:17:36,258
Verteidigen Sie sie nicht.
263
00:17:36,346 --> 00:17:38,306
Ich verteidige sie nicht.
264
00:17:38,390 --> 00:17:39,680
Ich verteidige mich.
265
00:17:41,060 --> 00:17:43,400
Was passiert ist, sollte uns leidtun.
266
00:17:43,479 --> 00:17:45,939
Wenn ihr immer wieder sagt,
es war gefährlich,
267
00:17:46,023 --> 00:17:48,863
habe ich Angst,
mich um Patienten zu kümmern.
268
00:17:48,942 --> 00:17:49,862
Findet ihr nicht?
269
00:17:53,405 --> 00:17:54,355
Hey!
270
00:17:55,074 --> 00:17:56,204
Das war ein Scherz.
271
00:17:56,283 --> 00:17:57,873
Lacht doch einfach.
272
00:17:57,951 --> 00:18:00,791
Mir geht es wirklich gut. Meine Güte.
273
00:18:01,371 --> 00:18:03,331
Ich brauche unbedingt Koffein.
274
00:18:03,415 --> 00:18:04,625
Ich hole Kaffee.
275
00:18:06,001 --> 00:18:07,041
Ich brauche Kaffee.
276
00:18:08,587 --> 00:18:10,957
Das heißt, es geht ihr gar nicht gut.
277
00:18:12,382 --> 00:18:13,512
Das denke ich auch.
278
00:18:22,226 --> 00:18:23,386
Was kannst du tun?
279
00:18:30,734 --> 00:18:33,034
Geh nach Hause, wenn es zu viel war.
280
00:18:33,821 --> 00:18:35,571
Nein, es geht mir gut.
281
00:18:36,657 --> 00:18:37,827
Tu nicht immer so stark.
282
00:18:37,908 --> 00:18:39,238
Wenn ich das nicht tu,
283
00:18:40,035 --> 00:18:41,535
wie überlebe ich dann?
284
00:18:41,620 --> 00:18:43,040
Du wurdest verletzt.
285
00:18:43,122 --> 00:18:45,502
Und du lebst unter einer Bedrohung.
286
00:18:46,041 --> 00:18:47,751
Warum sagst du das jetzt?
287
00:18:48,961 --> 00:18:51,261
Wie du deine Schwäche verstecken willst,
288
00:18:51,797 --> 00:18:53,917
zeige auch ich meine schwache Seite nicht.
289
00:18:55,425 --> 00:18:58,505
Zeige ich mich erschüttert,
gelte ich als zu schwach.
290
00:18:58,595 --> 00:19:01,425
Sage ich, ich hatte Angst,
schieben sie es auf mein Geschlecht.
291
00:19:02,516 --> 00:19:05,636
Wenn ich nicht cool damit umgehe,
bin ich lästig.
292
00:19:05,727 --> 00:19:07,557
Wer würde das in dieser Situation sagen?
293
00:19:07,646 --> 00:19:09,226
Solche Leute sind seltsam.
294
00:19:09,314 --> 00:19:11,154
Du hast auch gesagt,
295
00:19:11,233 --> 00:19:13,363
ich hätte mich nicht einmischen sollen.
296
00:19:14,444 --> 00:19:16,324
Das sagte ich nur aus Sorge.
297
00:19:19,199 --> 00:19:20,159
Was soll das?
298
00:19:20,868 --> 00:19:24,198
Wenn ich es tu, mische ich mich ein.
Wenn du es tust, ist es aus Sorge?
299
00:19:25,581 --> 00:19:27,211
Wo ist die Grenze?
300
00:19:27,291 --> 00:19:30,291
Wo beginnt das Einmischen
und wie macht man es aus Sorge?
301
00:19:30,878 --> 00:19:32,458
Vergiss es. Wir sind fertig.
302
00:19:33,547 --> 00:19:35,167
Hey, nimm den Kaffee.
303
00:19:36,592 --> 00:19:37,892
Ich wählte falsch.
304
00:19:38,510 --> 00:19:39,430
Du kannst ihn haben.
305
00:19:59,990 --> 00:20:01,160
WIR BEHANDELN MIT HERZ
306
00:20:01,241 --> 00:20:02,331
Hey.
307
00:20:02,910 --> 00:20:04,620
Hey, Dr. Seo.
308
00:20:05,537 --> 00:20:06,707
{\an8}DOLDAM-KLINIK
309
00:20:06,788 --> 00:20:07,708
{\an8}Hallo.
310
00:20:09,416 --> 00:20:11,586
CHIRURGIE, FAMILIENMEDIZIN
311
00:20:11,668 --> 00:20:12,878
Du brachst dein Wort.
312
00:20:13,795 --> 00:20:15,165
Warum erreiche ich dich nicht?
313
00:20:16,048 --> 00:20:16,968
Willst du sterben?
314
00:20:17,841 --> 00:20:19,591
-Reden wir draußen.
-Nein.
315
00:20:20,510 --> 00:20:21,890
Keine Nachsicht mehr!
316
00:20:21,970 --> 00:20:23,760
Heute wirst du gedemütigt.
317
00:20:26,225 --> 00:20:28,435
WIR BEHANDELN MIT HERZ
318
00:20:35,025 --> 00:20:35,935
Frau Oh.
319
00:20:37,945 --> 00:20:38,855
Was machen Sie?
320
00:20:40,405 --> 00:20:41,365
Es tut mir leid,
321
00:20:42,574 --> 00:20:45,834
dass ich Ihnen nicht
von Präsident Yeo erzählen konnte.
322
00:20:48,872 --> 00:20:50,872
Es muss Ihnen nicht leidtun.
323
00:20:52,209 --> 00:20:54,129
Sie hielten Ihr Versprechen,
324
00:20:54,211 --> 00:20:56,421
es niemandem zu sagen.
325
00:20:57,798 --> 00:20:59,168
Entschuldigen Sie sich nicht.
326
00:20:59,758 --> 00:21:01,968
Ich hätte nie gedacht,
327
00:21:03,053 --> 00:21:04,683
dass er so gehen würde.
328
00:21:06,056 --> 00:21:07,096
Er macht alles
329
00:21:08,141 --> 00:21:10,231
ordentlich und einfach.
330
00:21:11,728 --> 00:21:12,648
Frau Oh.
331
00:21:13,480 --> 00:21:14,520
Ist alles ok?
332
00:21:17,276 --> 00:21:18,686
Es muss ok sein.
333
00:21:19,403 --> 00:21:22,243
Das ist die letzte Aufgabe,
334
00:21:23,073 --> 00:21:24,573
die er uns gab.
335
00:21:25,617 --> 00:21:27,077
Den Geist von Doldam bewahren
336
00:21:28,954 --> 00:21:30,294
und uns treu bleiben.
337
00:21:36,003 --> 00:21:38,963
Ich hörte, Dr. Cha wurde verletzt.
Wie geht es ihr?
338
00:21:39,047 --> 00:21:41,297
Glücklicherweise
war ihre Wunde nicht tief.
339
00:21:41,383 --> 00:21:44,803
Der neue Präsident
geht der Ursache des Vorfalls nach.
340
00:21:46,138 --> 00:21:48,468
Er muss schon sehr motiviert sein.
341
00:21:49,850 --> 00:21:51,440
Noch etwas?
342
00:21:52,019 --> 00:21:53,809
Nichts bisher.
343
00:21:56,148 --> 00:21:57,018
Was?
344
00:21:57,107 --> 00:21:58,147
Das ist nicht richtig.
345
00:21:59,568 --> 00:22:01,488
Jessie, was ist passiert?
346
00:22:01,570 --> 00:22:02,490
Hey.
347
00:22:04,197 --> 00:22:05,817
Welches ist das Richtige?
348
00:22:11,955 --> 00:22:12,995
Meine Güte!
349
00:22:14,041 --> 00:22:15,211
Was?
350
00:22:15,709 --> 00:22:17,669
Unglaublich.
351
00:22:21,923 --> 00:22:24,383
Was machen Sie hier?
352
00:22:25,343 --> 00:22:27,103
Beachten Sie mich gar nicht.
353
00:22:27,179 --> 00:22:28,139
Machen Sie weiter.
354
00:22:28,221 --> 00:22:30,351
Ich muss mit Seo Woo-jin reden.
355
00:22:30,432 --> 00:22:32,812
Dr. Seo, kennen Sie ihn?
356
00:22:32,893 --> 00:22:36,063
Warum sagst du es ihnen nicht?
357
00:22:36,146 --> 00:22:38,856
Du kannst mich nicht einfach ignorieren.
358
00:22:38,940 --> 00:22:40,980
Weißt du, wie viel du mir schuldest?
359
00:22:42,903 --> 00:22:44,783
Nahm Dr. Seo einen Privatkredit?
360
00:22:45,739 --> 00:22:46,569
Privatkredit?
361
00:22:47,199 --> 00:22:48,619
Mir egal, was es ist.
362
00:22:48,700 --> 00:22:50,330
Sie können das nicht hier machen.
363
00:22:50,410 --> 00:22:52,410
Das ist ein Krankenhaus.
364
00:22:52,496 --> 00:22:55,076
Ziehen Sie sich an,
bevor ich die Polizei rufe.
365
00:22:55,707 --> 00:22:57,077
Jetzt habe ich aber Angst!
366
00:22:57,167 --> 00:22:58,587
Ich habe schlechte Nachrichten.
367
00:22:58,668 --> 00:22:59,708
-Oh!
-Mann!
368
00:23:00,587 --> 00:23:01,587
Meine Hose ist offen.
369
00:23:01,671 --> 00:23:03,221
-Meine Güte!
-Nein!
370
00:23:03,298 --> 00:23:04,548
-Was?
-Was ist mit ihm?
371
00:23:04,633 --> 00:23:06,553
-Oh, nein!
-Furchtbar!
372
00:23:06,635 --> 00:23:07,505
Nein!
373
00:23:08,804 --> 00:23:10,974
Es ist so kalt.
374
00:23:11,056 --> 00:23:13,386
Menschen dieser Klinik!
375
00:23:13,475 --> 00:23:17,725
Ich bekam von dem Blödmann
mein Geld nicht zurück.
376
00:23:17,813 --> 00:23:20,073
Jetzt habe ich keine Kleidung mehr
377
00:23:20,148 --> 00:23:22,938
und kein Essen.
378
00:23:23,026 --> 00:23:26,566
Pal-sik, du Ärmster!
379
00:23:26,655 --> 00:23:28,735
Du hast nicht mal etwas zu essen!
380
00:23:28,824 --> 00:23:30,374
Herr Gu!
381
00:23:30,450 --> 00:23:32,830
Herr Gu!
382
00:23:32,911 --> 00:23:35,081
Er hatte gestern Nachtschicht.
Er ist nicht da.
383
00:23:36,289 --> 00:23:39,169
-Dann rufen Sie schnell die Polizei.
-Jawohl.
384
00:23:41,461 --> 00:23:43,171
Hören Sie auf. Gehen Sie!
385
00:23:43,797 --> 00:23:44,627
Warum?
386
00:23:44,714 --> 00:23:47,344
Ist dein Privatkredit dir peinlich?
387
00:23:48,635 --> 00:23:50,135
Dann zahl ihn zurück!
388
00:23:50,220 --> 00:23:51,600
Ich gab Ihnen zehn Millionen.
389
00:23:51,680 --> 00:23:53,270
Wann bezahlst du den Rest?
390
00:23:53,348 --> 00:23:55,268
So kriegen Sie Ihr Geld nicht.
391
00:23:55,350 --> 00:23:57,270
Bring mir eine Vereinbarung.
392
00:23:58,436 --> 00:24:02,476
Nach dieser absurden Strip-Show
brauche ich etwas, um mein Gesicht
393
00:24:02,566 --> 00:24:03,646
zu wahren.
394
00:24:04,192 --> 00:24:05,692
Das Geld oder ein Schriftstück.
395
00:24:05,777 --> 00:24:07,777
Sonst bewege ich mich nicht.
396
00:24:11,366 --> 00:24:12,776
Meine Güte!
397
00:24:12,868 --> 00:24:14,328
Oh, das ist super!
398
00:24:14,411 --> 00:24:15,411
Das ist gut.
399
00:24:19,124 --> 00:24:20,794
DOLDAM-KLINIK
400
00:24:28,508 --> 00:24:30,798
Du meine Güte.
401
00:24:33,638 --> 00:24:34,558
Was tun Sie?
402
00:24:35,307 --> 00:24:38,727
Es sieht wirklich aus,
als hätten Sie angefangen.
403
00:24:38,810 --> 00:24:42,610
Das war, nachdem der sogenannte Ehemann
seine Frau angriff.
404
00:24:44,608 --> 00:24:45,778
Wo ist das?
405
00:24:49,905 --> 00:24:52,615
Ich sehe ihn in dem Video
niemanden angreifen.
406
00:24:52,699 --> 00:24:55,039
Natürlich ist es nicht auf dem Video.
407
00:24:56,453 --> 00:24:59,413
Sie haben also keine Beweise, richtig?
408
00:25:00,457 --> 00:25:02,537
Fragen Sie seine Frau.
409
00:25:02,626 --> 00:25:05,916
Ich wurde verletzt, weil ich sie
davon abhielt, ihren Mann zu verletzen.
410
00:25:06,004 --> 00:25:07,094
Fragen Sie sie.
411
00:25:07,172 --> 00:25:08,802
Das taten wir bereits.
412
00:25:09,925 --> 00:25:11,425
Aber ihre Geschichte ist anders.
413
00:25:13,303 --> 00:25:14,143
Wie anders?
414
00:25:14,221 --> 00:25:17,851
Sie war schockiert,
als Sie plötzlich ihren Mann angriffen.
415
00:25:18,683 --> 00:25:20,853
Sie wollte ihren Mann schützen.
416
00:25:21,478 --> 00:25:23,398
Sie bemerkte das Messer nicht.
417
00:25:23,480 --> 00:25:24,400
Ok?
418
00:25:25,148 --> 00:25:26,228
Das kann nicht sein.
419
00:25:27,234 --> 00:25:28,364
Sie hat wirklich...
420
00:25:30,862 --> 00:25:31,952
Was ist jetzt?
421
00:25:34,157 --> 00:25:35,277
Haben Sie Beweise?
422
00:25:37,786 --> 00:25:40,206
Können Sie beweisen, was Sie sagen?
423
00:25:42,624 --> 00:25:43,544
Moment.
424
00:25:45,210 --> 00:25:47,460
Warum muss ich Ihnen das beweisen?
425
00:25:47,545 --> 00:25:48,545
Was?
426
00:25:48,630 --> 00:25:50,840
Sie haben damit nichts zu tun.
427
00:25:51,967 --> 00:25:55,547
Das geschah in der Doldam-Klinik.
Es ist Doldams Problem.
428
00:25:57,222 --> 00:25:59,102
Jetzt ist es auch mein Problem.
429
00:26:00,225 --> 00:26:01,055
Wieso?
430
00:26:01,142 --> 00:26:05,232
Professor Park Min-gook ist seit heute
Präsident von Doldam.
431
00:26:07,065 --> 00:26:09,895
Dank ihm stecke auch ich hier fest.
432
00:26:10,568 --> 00:26:11,898
Wie bitte?
433
00:26:11,987 --> 00:26:13,317
Ja.
434
00:26:13,405 --> 00:26:15,445
Seit heute, Dr. Cha.
435
00:26:16,700 --> 00:26:17,830
Genau.
436
00:26:19,619 --> 00:26:22,499
Also wählen Sie dich richtige Seite,
Eun-jae.
437
00:26:23,498 --> 00:26:26,788
Zeigen Sie mir nicht Ihren Hass.
Ich fühle mich unwohl.
438
00:26:27,544 --> 00:26:28,464
Ok?
439
00:26:34,551 --> 00:26:36,851
Sie soll sich bei ihm entschuldigen.
440
00:26:38,596 --> 00:26:42,306
Wir übernehmen alle Kosten
für ihren Sohn auf der ITS.
441
00:26:42,392 --> 00:26:44,312
Die Behandlung
und die Krankenhausrechnung.
442
00:26:44,853 --> 00:26:49,113
Lösen wir diesen Fall ruhig
und ohne Aufsehen.
443
00:26:49,190 --> 00:26:51,190
Eine Ärztin wurde verletzt.
444
00:26:51,860 --> 00:26:54,610
Es wäre beinahe
ein großer Notfall gewesen.
445
00:26:55,155 --> 00:26:57,115
"Ruhig und ohne Aufsehen"?
446
00:26:57,741 --> 00:26:59,281
Wovon reden Sie?
447
00:26:59,826 --> 00:27:02,246
Wir haben alles Filmmaterial angesehen.
448
00:27:02,912 --> 00:27:06,712
Dr. Cha griff ohne Grund
nach dem Hals des Vaters.
449
00:27:06,791 --> 00:27:12,131
Rufen Sie sie und prüfen Sie,
ob sie einen Grund dafür hatte.
450
00:27:12,213 --> 00:27:15,183
Ich denke,
Sie wollen den Fall hochspielen,
451
00:27:15,258 --> 00:27:18,258
aber dann leidet nur Dr. Cha.
452
00:27:20,180 --> 00:27:21,060
Was?
453
00:27:21,139 --> 00:27:23,389
Es kommt nichts Gutes heraus,
wenn man
454
00:27:23,475 --> 00:27:25,265
mit so ungebildeten Leuten diskutiert.
455
00:27:25,352 --> 00:27:27,902
Das schadet nur unserem Image.
456
00:27:27,979 --> 00:27:31,359
Um des Krankenhauses und Dr. Chas Willen
457
00:27:32,317 --> 00:27:34,067
sollten wir es herunterspielen.
458
00:27:37,614 --> 00:27:38,914
Und wenn ich das nicht kann?
459
00:27:42,202 --> 00:27:43,162
Es ist einfach.
460
00:27:44,662 --> 00:27:47,752
Wenn Sie sich weigern, Ihren Job
als Chef der Chirurgie auszuüben,
461
00:27:50,543 --> 00:27:52,133
können Sie gehen.
462
00:27:54,964 --> 00:27:57,974
Was ist Ihr Plan?
463
00:27:58,051 --> 00:27:59,341
Was werden Sie wegen
464
00:28:00,595 --> 00:28:02,055
Professor Park tun?
465
00:28:02,889 --> 00:28:06,229
Egal, was wir tun, von nun an
466
00:28:07,477 --> 00:28:12,147
wird er von uns
eine Entscheidung verlangen.
467
00:28:12,982 --> 00:28:14,282
Wie entscheiden Sie?
468
00:28:14,359 --> 00:28:15,649
Existenzgrundlage
469
00:28:16,820 --> 00:28:17,950
oder Stolz?
470
00:28:18,029 --> 00:28:19,659
Was wollen Sie tun?
471
00:28:19,739 --> 00:28:22,699
Eine Entschuldigung fordern
und die Sache ruhen lassen
472
00:28:23,368 --> 00:28:24,368
oder
473
00:28:24,452 --> 00:28:26,042
Ihren Job verlassen?
474
00:28:28,373 --> 00:28:29,463
Dann
475
00:28:30,500 --> 00:28:31,880
können wir nur
476
00:28:32,627 --> 00:28:34,047
das eine oder das andere tun.
477
00:28:36,923 --> 00:28:38,093
Sie haben recht.
478
00:28:39,801 --> 00:28:41,931
Entweder wir überreden sie
479
00:28:43,096 --> 00:28:44,346
oder
480
00:28:44,431 --> 00:28:47,231
die Doldam-Klinik wird geschlossen.
481
00:28:57,819 --> 00:29:00,109
BELEGSCHAFTSRAUM
482
00:29:01,781 --> 00:29:02,621
Ja, Dr. Kim.
483
00:29:03,241 --> 00:29:05,161
Ist Dr. Cha da?
484
00:29:05,243 --> 00:29:09,873
Ja, und Dr. Yang Ho-jun
ist auch im Personalraum.
485
00:29:10,790 --> 00:29:13,960
Er setzt Dr. Cha stark unter Druck.
486
00:29:14,502 --> 00:29:16,002
Sie soll warten.
487
00:29:16,087 --> 00:29:18,717
Ich komme sofort. Sie soll nichts tun,
488
00:29:18,798 --> 00:29:20,178
keine Entschuldigung.
489
00:29:21,551 --> 00:29:22,681
Sie soll ruhig bleiben.
490
00:29:23,344 --> 00:29:24,354
WIR BEHANDEN MIT HERZ
491
00:29:24,429 --> 00:29:25,889
Was ist mit ihm?
492
00:29:27,724 --> 00:29:29,434
-Oh, Dr. Seo!
-Dr. Seo!
493
00:29:29,517 --> 00:29:30,847
Meine Güte!
494
00:29:30,935 --> 00:29:31,935
-Raus!
-Mein Rücken!
495
00:29:32,020 --> 00:29:35,320
Verprügelst du auch Leute?
496
00:29:35,398 --> 00:29:36,438
Raus hier!
497
00:29:36,524 --> 00:29:37,364
-Hey!
-Was?
498
00:29:39,861 --> 00:29:41,071
Raus hier, Idiot!
499
00:29:42,363 --> 00:29:43,823
Hast du mich geschlagen?
500
00:29:43,907 --> 00:29:44,737
Gut.
501
00:29:44,824 --> 00:29:49,044
Ich mache einen Rundgang durch Krankenhaus
und hole mir Geld.
502
00:29:49,120 --> 00:29:50,160
Schlag mich.
503
00:29:50,663 --> 00:29:51,663
Noch einmal!
504
00:29:55,543 --> 00:29:57,343
Halten Sie sich zurück!
505
00:29:57,420 --> 00:29:58,340
Lassen Sie los.
506
00:29:59,172 --> 00:30:01,972
Treten Sie nicht in die Scheiße,
um dann dafür zu bezahlen.
507
00:30:02,675 --> 00:30:03,505
Es reicht.
508
00:30:03,593 --> 00:30:05,473
Was? Scheiße?
509
00:30:06,262 --> 00:30:07,722
Hast du mich Scheiße genannt?
510
00:30:07,806 --> 00:30:08,926
Ja, das habe ich.
511
00:30:10,099 --> 00:30:12,849
Was Sie hier tun,
lässt Sie wie Scheiße aussehen, mein Herr.
512
00:30:15,021 --> 00:30:15,861
Du Idiot!
513
00:30:17,232 --> 00:30:18,272
Dr. Bae!
514
00:30:18,358 --> 00:30:20,068
-Meine Güte.
-Alles ok?
515
00:30:21,277 --> 00:30:22,277
-Dr. Seo!
-Nein!
516
00:30:24,030 --> 00:30:25,280
Haltet ihn auf!
517
00:30:26,950 --> 00:30:28,080
Hey! Du!
518
00:30:29,035 --> 00:30:30,075
Lasst mich los.
519
00:30:31,246 --> 00:30:32,246
Lasst mich los!
520
00:30:35,667 --> 00:30:36,497
Lasst los!
521
00:30:41,673 --> 00:30:43,303
Das tut weh!
522
00:30:43,383 --> 00:30:44,343
Lasst mich los!
523
00:30:49,722 --> 00:30:51,982
-Ich sagte, ich tu's selbst.
-Ruhig!
524
00:30:52,725 --> 00:30:53,685
Mensch.
525
00:30:53,768 --> 00:30:56,268
Warum mischten Sie sich ein?
526
00:30:57,230 --> 00:30:59,820
Sie spielen doch nur mit Knochen herum.
527
00:30:59,899 --> 00:31:03,439
Weil er eingriff und sich schlagen ließ,
ist die Situation nicht eskaliert.
528
00:31:03,528 --> 00:31:05,028
Meine Güte.
529
00:31:05,113 --> 00:31:07,413
Sie haben also Dr. Seo gerettet?
530
00:31:07,490 --> 00:31:09,530
Machen Sie nicht so ein Tamtam!
531
00:31:10,285 --> 00:31:12,745
Sie sind wunderbar.
532
00:31:12,829 --> 00:31:14,039
Dr. Yoon.
533
00:31:14,873 --> 00:31:17,173
Sagen Sie das nicht zu vielen?
534
00:31:17,250 --> 00:31:19,460
Ja, ich weiß.
535
00:31:20,003 --> 00:31:22,173
Es gibt so viele wunderbare Leute.
536
00:31:23,006 --> 00:31:24,466
Deshalb mag ich es hier.
537
00:31:25,925 --> 00:31:27,925
Das brauche ich nicht. Lassen Sie!
538
00:31:28,011 --> 00:31:28,851
Verdammt.
539
00:31:29,345 --> 00:31:31,385
Wie ist es im weißen Kittel?
540
00:31:33,391 --> 00:31:35,181
Das hättest du mir eher sagen sollen.
541
00:31:35,268 --> 00:31:37,478
Das ist ein Krankenhaus. Leise!
542
00:31:37,562 --> 00:31:39,612
Warum denken Sie,
543
00:31:39,689 --> 00:31:42,359
hat Dr. Seo Geld
von so einem Mann geliehen?
544
00:31:42,442 --> 00:31:43,822
Es gibt Banken.
545
00:31:43,902 --> 00:31:45,742
Banken können gemein sein.
546
00:31:45,820 --> 00:31:46,650
Vergessen Sie es!
547
00:31:46,738 --> 00:31:49,068
Wer im Regen steht,
bekommt keinen Schirm von ihnen.
548
00:31:50,575 --> 00:31:52,945
Er brauchte Geld, aber hatte niemanden.
549
00:31:53,620 --> 00:31:55,620
Da blieb nur ein Kredithai.
550
00:31:56,664 --> 00:31:59,004
Verstehe. So war das also.
551
00:31:59,083 --> 00:32:00,593
Ich kenne keine Einzelheiten,
552
00:32:01,127 --> 00:32:03,377
aber die Lage scheint übel zu sein.
553
00:32:03,963 --> 00:32:05,133
Ach!
554
00:32:07,634 --> 00:32:09,054
Das reicht!
555
00:32:09,135 --> 00:32:10,795
Rufen Sie die Polizei.
556
00:32:10,887 --> 00:32:13,807
Ich sage der Polizei,
wie viel er mir schuldet,
557
00:32:13,890 --> 00:32:15,930
und zeige ihnen meine Verletzung.
558
00:32:16,017 --> 00:32:18,307
Ich werde alles berichten, also...
559
00:32:18,394 --> 00:32:20,194
Au, das tut weh!
560
00:32:20,730 --> 00:32:22,110
Meine Rippe ist gebrochen.
561
00:32:26,736 --> 00:32:27,856
Sie wollen also
562
00:32:28,446 --> 00:32:30,486
Anzeige erstatten?
563
00:32:30,573 --> 00:32:32,413
Ja, natürlich.
564
00:32:32,492 --> 00:32:34,332
Der Clown gehört hinter Gitter.
565
00:32:35,912 --> 00:32:37,212
Gut.
566
00:32:37,288 --> 00:32:38,618
Pfleger Park.
567
00:32:39,540 --> 00:32:41,380
-Riefen Sie die Polizei?
-Ja.
568
00:32:41,459 --> 00:32:43,919
-Sie sind sicher unterwegs.
-Gut.
569
00:32:44,003 --> 00:32:47,223
Führen Sie sie zu ihm, sobald sie da sind.
570
00:32:48,424 --> 00:32:49,514
Wir werden jedoch
571
00:32:50,426 --> 00:32:54,136
auch Anzeige erstatten,
damit Sie es wissen.
572
00:32:54,222 --> 00:32:56,682
Gegen mich? Warum?
573
00:32:58,393 --> 00:33:01,563
Sie schlugen einen unserer Ärzte.
574
00:33:02,063 --> 00:33:04,613
Sie schlugen zuerst, nicht wahr?
575
00:33:06,067 --> 00:33:06,937
Außerdem
576
00:33:07,944 --> 00:33:10,824
platzten Sie herein, störten das Personal,
577
00:33:10,905 --> 00:33:13,365
wollten unrechtmäßig Geld einsammeln.
578
00:33:13,449 --> 00:33:17,199
Und wer erlaubte Ihnen,
das Hemd auszuziehen,
579
00:33:17,286 --> 00:33:19,246
wo es Ihnen gefällt?
580
00:33:19,330 --> 00:33:21,370
Das ist ein öffentlicher Ort.
581
00:33:26,838 --> 00:33:31,048
Was für ein Wurm ist das?
582
00:33:31,634 --> 00:33:33,804
Was? Das ist ein Drache.
583
00:33:33,886 --> 00:33:36,556
Ein Drache, ja?
584
00:33:36,639 --> 00:33:40,019
Sie sehen aus
wie eine vertrocknete Sardelle.
585
00:33:40,101 --> 00:33:40,941
Meine Güte.
586
00:33:41,519 --> 00:33:43,519
Was? Eine vertrocknete Sardelle?
587
00:33:44,564 --> 00:33:46,114
Haben Sie mich beleidigt?
588
00:33:46,190 --> 00:33:47,610
Nun...
589
00:33:48,234 --> 00:33:50,824
Sie müssen erst Respekt gewinnen,
um ihn zu verlieren.
590
00:33:50,903 --> 00:33:52,823
-Was?
-Ihr Gauner
591
00:33:52,905 --> 00:33:56,275
seid wie Blutegel, die denen Geld leihen,
die es dringend brauchen,
592
00:33:56,367 --> 00:33:59,867
nur um eine lächerlich hohe Summe
Zinsen zu kassieren.
593
00:34:01,873 --> 00:34:03,503
So, Blutegel?
594
00:34:04,667 --> 00:34:06,917
Unglaublich. Wer sind Sie noch mal?
595
00:34:07,003 --> 00:34:08,303
Sind Sie Arzt?
596
00:34:09,672 --> 00:34:10,672
Ich?
597
00:34:12,717 --> 00:34:15,847
Ich bin Arzt für Menschen,
die medizinische Hilfe brauchen.
598
00:34:16,429 --> 00:34:20,639
Bei Gaunern wie Ihnen
werde ich zum verrückten Hund.
599
00:34:21,184 --> 00:34:23,194
Ich laufe hin und her.
600
00:34:25,897 --> 00:34:30,437
Also kommen Sie nur wieder,
wenn Sie krank oder verletzt sind.
601
00:34:31,277 --> 00:34:32,397
Und noch etwas.
602
00:34:33,780 --> 00:34:37,080
Legen Sie nicht überall
eine Strip-Show hin,
603
00:34:37,784 --> 00:34:39,874
wo es Ihnen gefällt.
604
00:34:41,037 --> 00:34:43,997
Schämen Sie sich etwas, ja?
605
00:34:49,879 --> 00:34:51,009
Ja.
606
00:34:51,089 --> 00:34:53,629
Hier gibt es einen verrückten Arzt.
607
00:34:54,842 --> 00:34:57,392
Ich erzähle mehr, wenn ich dort bin.
608
00:35:02,391 --> 00:35:03,601
Woo-jin.
609
00:35:05,311 --> 00:35:06,311
Kommen Sie mit.
610
00:35:08,231 --> 00:35:10,571
Es gibt zwei Assistenzärzte in Doldam.
611
00:35:11,067 --> 00:35:14,027
Einer wird wegen seiner Schulden
von Kredithaien gejagt,
612
00:35:14,612 --> 00:35:16,242
die andere ist eine Herzchirurgin,
613
00:35:16,322 --> 00:35:19,782
die Ärger macht
und sich nicht einmal in den OP traut.
614
00:35:20,368 --> 00:35:23,288
Er führt seine Klinik mit Taugenichtsen.
615
00:35:23,871 --> 00:35:26,791
Dr. Kim ist offensichtlich
nicht richtig im Kopf.
616
00:35:27,416 --> 00:35:29,996
Guter Punkt. Wie konnte er bloß
617
00:35:30,086 --> 00:35:32,166
die Patienten mit Taugenichtsen retten?
618
00:35:32,713 --> 00:35:34,343
Er ist kein Durchschnittsmann.
619
00:35:39,053 --> 00:35:42,723
Wie wäre es, wenn wir zuerst
die Assistenzärzte austauschen?
620
00:35:43,641 --> 00:35:46,691
Diese beiden haben so viele Mängel.
621
00:35:46,769 --> 00:35:48,439
Seo Woo-jin, richtig?
622
00:35:48,521 --> 00:35:49,561
Jawohl.
623
00:35:49,647 --> 00:35:53,227
Er fiel Hyun-jun
in der Samjin-Klinik in den Rücken.
624
00:35:53,317 --> 00:35:55,317
Er hat aber geschickte Hände.
625
00:35:57,738 --> 00:36:00,738
Aber Sie selbst warfen ihn
aus dem Hauptkrankenhaus.
626
00:36:00,825 --> 00:36:03,075
Das war, bevor ich ihn operieren sah.
627
00:36:04,579 --> 00:36:08,249
Wir lassen ihn im Team,
bis wir jemand anderen haben.
628
00:36:08,749 --> 00:36:11,459
Man findet selten
so talentierte Chirurgen.
629
00:36:12,461 --> 00:36:15,211
Wenn wir jemanden loswerden müssen,
dann Cha Eun-jae.
630
00:36:16,340 --> 00:36:20,010
Warum sollte man eine Chirurgin behalten,
die nicht einmal den OP betritt?
631
00:36:22,805 --> 00:36:23,635
Verstanden.
632
00:36:27,435 --> 00:36:29,555
Sind Sie besorgt, Dr. Yang?
633
00:36:29,645 --> 00:36:30,515
Wie bitte?
634
00:36:30,605 --> 00:36:33,855
Sind Sie besorgt,
Dr. Seo könnte Sie ersetzen?
635
00:36:35,484 --> 00:36:38,534
Also bitte,
er kann mir nicht das Wasser reichen.
636
00:36:38,613 --> 00:36:41,413
Er ist einige Jahre jünger
als ich, Professor.
637
00:36:42,325 --> 00:36:44,655
Dann entspannen Sie sich.
638
00:36:44,744 --> 00:36:48,124
Wenn Sie ihn für Konkurrenz halten,
wirken Sie eingeschüchtert.
639
00:36:48,206 --> 00:36:50,536
BELEGSCHAFTSRAUM
640
00:36:57,131 --> 00:36:59,551
Seit wann schikanieren sie Sie?
641
00:37:03,512 --> 00:37:05,312
Wie viel schulden Sie ihnen?
642
00:37:08,434 --> 00:37:10,854
Wollen Sie es mir nicht sagen?
643
00:37:11,771 --> 00:37:12,981
Nein.
644
00:37:14,273 --> 00:37:15,443
Aus Stolz?
645
00:37:16,734 --> 00:37:18,494
Ich bin das nicht gewöhnt.
646
00:37:19,987 --> 00:37:21,777
Ich erzähle nie von mir.
647
00:37:27,328 --> 00:37:28,288
Ok.
648
00:37:29,747 --> 00:37:30,787
Dann gehen Sie.
649
00:37:33,834 --> 00:37:34,714
Einfach so?
650
00:37:36,003 --> 00:37:37,303
Ja, einfach so.
651
00:37:38,506 --> 00:37:40,296
-Was?
-Ich dachte, Sie machen
652
00:37:40,383 --> 00:37:41,723
mich verantwortlich.
653
00:37:42,593 --> 00:37:44,933
Was können Sie denn tun?
654
00:37:45,429 --> 00:37:46,719
Man kann mich feuern.
655
00:37:47,515 --> 00:37:49,135
Ich bin darauf vorbereitet.
656
00:37:50,685 --> 00:37:53,395
Wenn ich das tu,
was ist dann mit meinem Geld?
657
00:37:55,731 --> 00:37:58,611
Sie versprachen,
es mir in zehn Monaten zurückzuzahlen.
658
00:38:00,403 --> 00:38:03,863
Ich lasse Sie nicht gehen,
bis Sie alles bezahlt haben.
659
00:38:03,948 --> 00:38:05,488
Vergessen Sie es.
660
00:38:10,288 --> 00:38:12,998
Was? Haben Sie etwas zu sagen?
661
00:38:13,749 --> 00:38:14,749
Warum sind Sie...
662
00:38:17,003 --> 00:38:18,423
...so nett zu mir?
663
00:38:19,380 --> 00:38:20,840
Wann war ich nett?
664
00:38:20,923 --> 00:38:23,053
Ich schreie Sie an und tadle Sie.
665
00:38:27,096 --> 00:38:28,256
Richtig.
666
00:38:30,641 --> 00:38:32,561
Denken Sie an nichts weiter.
667
00:38:33,561 --> 00:38:35,231
Kümmern Sie sich um die Patienten.
668
00:38:36,063 --> 00:38:37,233
Mehr verlange ich nicht.
669
00:38:59,045 --> 00:39:02,715
Ich muss sagen,
Dr. Kim ist wirklich wunderbar.
670
00:39:02,798 --> 00:39:05,678
Das sagten Sie vorhin auch zu Dr. Bae.
671
00:39:05,760 --> 00:39:08,390
Ich denke,
Sie mögen alle Arten von Männern.
672
00:39:09,555 --> 00:39:10,385
Schon durchschaut?
673
00:39:11,682 --> 00:39:15,312
Ich verliebe mich leicht.
Mich zu verknallen, ist ein Hobby.
674
00:39:15,853 --> 00:39:19,363
Ich verstehe,
dass Sie sich schnell verlieben,
675
00:39:19,440 --> 00:39:21,320
aber wie kann es Ihr Hobby sein?
676
00:39:21,400 --> 00:39:23,530
Kann das ein Hobby sein?
677
00:39:23,611 --> 00:39:24,741
Natürlich.
678
00:39:24,820 --> 00:39:26,780
Ich vergucke mich, ohne dass er es weiß,
679
00:39:26,864 --> 00:39:30,084
schwelge in meinen Gefühlen
und mache einfach Schluss.
680
00:39:30,159 --> 00:39:32,539
Das ist unglaublich kostengünstig.
681
00:39:32,620 --> 00:39:34,710
Es kostet kein Geld
und man wird nie verlassen.
682
00:39:34,789 --> 00:39:36,119
Aha.
683
00:39:36,207 --> 00:39:39,627
Ich muss sagen, das ist ein Argument.
684
00:39:40,419 --> 00:39:41,549
Also.
685
00:39:41,629 --> 00:39:44,169
In wen sind Sie gerade verknallt?
686
00:39:45,007 --> 00:39:46,127
In einen der Ärzte?
687
00:39:46,717 --> 00:39:49,257
Das kann ich nicht sagen.
688
00:39:49,345 --> 00:39:50,255
Warum nicht?
689
00:39:51,263 --> 00:39:53,813
Liegt es daran, dass Ihr Schwarm
690
00:39:53,891 --> 00:39:56,231
im Moment in der Notaufnahme ist?
691
00:39:56,310 --> 00:39:58,980
Meine Güte! Wer ist in der Notaufnahme?
692
00:40:00,022 --> 00:40:00,902
Es ist...
693
00:40:01,565 --> 00:40:02,525
...Dr. Seo?
694
00:40:04,652 --> 00:40:05,612
Ist es dann...
695
00:40:06,695 --> 00:40:07,815
...Dr. Bae?
696
00:40:08,739 --> 00:40:10,119
Etwa Pfleger Park?
697
00:40:15,079 --> 00:40:17,249
Natürlich nicht.
698
00:40:17,915 --> 00:40:20,125
Warum nicht? Was stimmt nicht?
699
00:40:20,209 --> 00:40:21,709
Er sieht gut aus.
700
00:40:21,794 --> 00:40:24,384
Denken Sie darüber nach.
701
00:40:24,463 --> 00:40:27,803
Ich denke,
die Chemie ist gut zwischen Ihnen.
702
00:40:27,883 --> 00:40:29,223
Schwester Um.
703
00:40:29,760 --> 00:40:31,850
Warum fragen wir ihn nicht?
704
00:40:32,596 --> 00:40:33,506
Pfleger Park.
705
00:40:34,140 --> 00:40:35,310
Wie finden Sie Dr. Yoon?
706
00:40:39,019 --> 00:40:39,979
Arbeiten Sie weiter!
707
00:40:43,524 --> 00:40:45,784
Na? Er hat kein Interesse an ihr.
708
00:40:45,860 --> 00:40:48,110
Chemie, was? Auf keinen Fall.
709
00:40:48,737 --> 00:40:50,317
Sie wissen ja gar nichts.
710
00:40:54,785 --> 00:40:56,325
Pfleger Park.
711
00:40:57,163 --> 00:40:58,003
Beschäftigt?
712
00:40:58,080 --> 00:40:59,040
Ja.
713
00:40:59,915 --> 00:41:01,035
Was ist los?
714
00:41:01,750 --> 00:41:04,920
Ich frage mich, wie es Frau Oh geht.
715
00:41:05,504 --> 00:41:07,304
Geht es ihr gut?
716
00:41:08,466 --> 00:41:09,296
Ja.
717
00:41:09,884 --> 00:41:11,304
Das freut mich.
718
00:41:11,385 --> 00:41:12,795
Ich machte mir Sorgen.
719
00:41:18,684 --> 00:41:19,734
Ich geh dann mal.
720
00:41:21,812 --> 00:41:22,772
Warum nicht ich?
721
00:41:24,607 --> 00:41:26,147
Wie? Was meinen Sie?
722
00:41:26,233 --> 00:41:28,153
Sie sagten, es sei ein Hobby.
723
00:41:28,694 --> 00:41:30,914
Es kostet nichts
und Sie werden nie verlassen.
724
00:41:33,991 --> 00:41:37,791
Dann sagten Sie,
ich sei nicht einmal eine Option.
725
00:41:43,501 --> 00:41:44,711
Bin ich unattraktiv?
726
00:41:52,635 --> 00:41:56,595
Ich wollte Sie nur nicht
in Verlegenheit bringen.
727
00:41:57,473 --> 00:41:59,563
Schwester Um und Schwester Joo waren da.
728
00:42:00,518 --> 00:42:01,888
Jetzt ist niemand hier.
729
00:42:03,896 --> 00:42:04,856
Richtig.
730
00:42:06,649 --> 00:42:07,609
Sie haben recht.
731
00:42:17,243 --> 00:42:18,663
Wie wär's mit einem Bier?
732
00:42:19,662 --> 00:42:20,502
Heute?
733
00:42:20,579 --> 00:42:22,119
Im Pub um 19 Uhr.
734
00:42:25,000 --> 00:42:25,830
Klar.
735
00:42:57,491 --> 00:42:59,161
Moment, Dr. Cha.
736
00:42:59,243 --> 00:43:00,333
Wohin gehen Sie?
737
00:43:02,538 --> 00:43:03,788
Ich entschuldige mich.
738
00:43:04,498 --> 00:43:08,038
Aber Dr. Kim gab Ihnen die Anweisung,
nichts zu tun.
739
00:43:08,127 --> 00:43:12,047
Ich gehe mich nur entschuldigen
und die Lage klären.
740
00:43:12,548 --> 00:43:13,758
Lassen Sie mich durch.
741
00:43:13,841 --> 00:43:15,131
Aber... Warten Sie...
742
00:43:15,217 --> 00:43:17,257
Lassen Sie es. Es ist nicht nötig.
743
00:43:19,054 --> 00:43:21,224
Was würden Sie überhaupt sagen?
744
00:43:21,849 --> 00:43:25,099
Sie stellten sich auf die Seite des Opfers
und wurden sogar verletzt.
745
00:43:26,270 --> 00:43:28,810
Die Dinge gerieten
wegen mir außer Kontrolle.
746
00:43:29,690 --> 00:43:30,820
Was sagen Sie da?
747
00:43:31,483 --> 00:43:34,453
Sie entschuldigen sich,
obwohl Sie es nicht meinen?
748
00:43:35,237 --> 00:43:37,697
Warum verschwenden Sie Zeit und Energie?
749
00:43:37,781 --> 00:43:40,371
Weil ich nicht will,
dass es schlimmer wird.
750
00:43:41,493 --> 00:43:45,003
Haben Sie darüber nachgedacht,
dass Entscheidungen,
751
00:43:45,748 --> 00:43:49,378
die Sie treffen, um Ihr Gewissen
zu beruhigen, alles noch schlimmer machen?
752
00:43:49,460 --> 00:43:53,840
Es ist mir unangenehm,
dass ich die Klinik in diese Lage brachte.
753
00:43:53,922 --> 00:43:56,012
Na und? Finden Sie sich damit ab.
754
00:43:56,091 --> 00:43:57,011
Dr. Kim.
755
00:43:57,092 --> 00:44:00,512
Menschen knien nieder und sind still,
um sich besser zu fühlen
756
00:44:00,596 --> 00:44:03,016
und Probleme zu vermeiden,
weil sie den Kampf scheuen.
757
00:44:03,557 --> 00:44:04,927
Hey.
758
00:44:05,017 --> 00:44:08,347
Wenn Sie sich
an Entschuldigungen gewöhnen,
759
00:44:09,188 --> 00:44:10,688
werden Sie am Ende
760
00:44:10,773 --> 00:44:14,113
eine wertlose Person, die es verdient,
schlecht behandelt zu werden.
761
00:44:14,193 --> 00:44:15,243
Verstehen Sie?
762
00:44:15,319 --> 00:44:17,199
Sie gehen zu weit.
763
00:44:23,160 --> 00:44:24,200
Herrgott.
764
00:44:25,162 --> 00:44:26,962
Entschuldigen Sie sich auf den Knien.
765
00:44:30,626 --> 00:44:32,796
Die Erfahrung wird Ihnen
eine Lektion erteilen.
766
00:44:37,675 --> 00:44:41,545
Dr. Kim macht sich nur Sorgen um Sie.
767
00:44:42,304 --> 00:44:43,974
Er kann harsch und direkt sein,
768
00:44:44,056 --> 00:44:46,176
aber er hat selten unrecht.
769
00:45:12,668 --> 00:45:14,588
Ich wollte gute Arbeit machen.
770
00:45:16,130 --> 00:45:17,170
Es tut mir leid.
771
00:45:19,716 --> 00:45:21,966
Ich wollte keinen Ärger machen.
772
00:45:27,266 --> 00:45:28,636
Mann!
773
00:45:28,725 --> 00:45:30,975
Was für eine ungezogene Göre.
774
00:45:32,855 --> 00:45:35,855
Wenn ich es in Ordnung bringen kann,
indem ich den Stolz vergesse,
775
00:45:36,400 --> 00:45:38,740
dachte ich, dass ich es tun sollte.
776
00:45:42,197 --> 00:45:45,407
Ich dachte, ich sollte es loslassen.
777
00:45:45,993 --> 00:45:47,583
Ich hielt es für richtig.
778
00:45:50,497 --> 00:45:51,577
Aber...
779
00:45:52,541 --> 00:45:54,921
...warum bin ich wütend?
780
00:45:58,088 --> 00:45:58,958
Gut gemacht.
781
00:46:00,716 --> 00:46:03,336
Er sagt mir, ich hätte es gut gemacht.
782
00:46:04,052 --> 00:46:06,432
Sie wissen, wann Stolz falsch ist.
783
00:46:07,556 --> 00:46:09,216
Es klingt wie ein Kompliment,
784
00:46:09,308 --> 00:46:12,098
weil ich auf reife Art
damit umging, aber...
785
00:46:13,270 --> 00:46:15,940
Ich hörte, Sie haben Probleme mit Ängsten.
786
00:46:17,065 --> 00:46:18,725
Es ist jetzt viel besser.
787
00:46:19,443 --> 00:46:21,743
Seit ich die Medikamente
von Dr. Kim nehme,
788
00:46:21,820 --> 00:46:23,700
habe ich bereits zwei Patienten operiert.
789
00:46:23,780 --> 00:46:24,740
Aha.
790
00:46:29,369 --> 00:46:30,909
Wann werden Sie heiraten?
791
00:46:33,332 --> 00:46:34,332
Wie bitte?
792
00:46:35,209 --> 00:46:36,629
Warum fragen Sie das?
793
00:46:37,127 --> 00:46:38,997
Ich möchte wissen, wann Sie kündigen.
794
00:46:40,589 --> 00:46:42,259
Warum sollte ich kündigen?
795
00:46:43,008 --> 00:46:44,378
Ehrlich gesagt, hält nur
796
00:46:46,136 --> 00:46:48,506
eine Handvoll Frauen
in diesem Fachbereich durch.
797
00:46:48,597 --> 00:46:52,937
All diese klugen Frauen studierten hart
für ihre Approbation.
798
00:46:53,519 --> 00:46:56,729
Aber viele von ihnen heiraten
nach einem oder zwei Jahren.
799
00:46:57,856 --> 00:46:59,976
Oder sie werden schwanger
800
00:47:00,567 --> 00:47:02,607
und gehen in Mutterschutz.
801
00:47:03,570 --> 00:47:06,660
Warum fühle ich mich ständig
so unbehaglich?
802
00:47:07,366 --> 00:47:10,236
Wenn Sie einige Jahre in Elternzeit gehen,
803
00:47:10,327 --> 00:47:13,037
wer wird dann wohl Ihren Platz einnehmen?
804
00:47:14,248 --> 00:47:16,458
Natürlich die, die übrig bleiben.
805
00:47:17,459 --> 00:47:18,959
Ist das nicht unfair?
806
00:47:20,796 --> 00:47:22,626
Nun, ich...
807
00:47:22,714 --> 00:47:24,844
Deshalb stelle ich selten Ärztinnen ein.
808
00:47:26,218 --> 00:47:29,808
Wenn jemand zusätzlich eine OP-Phobie hat,
809
00:47:30,347 --> 00:47:31,637
brauche ich sie nicht.
810
00:47:33,016 --> 00:47:36,096
Darf ich fragen, was Sie sagen wollen?
811
00:47:38,105 --> 00:47:39,895
Ich bin sicher, Sie verstehen.
812
00:47:49,157 --> 00:47:50,237
Suchen Sie einen Job!
813
00:47:50,867 --> 00:47:51,987
Dr. Yang.
814
00:47:52,494 --> 00:47:54,914
Übernehmen Sie Verantwortung
für den Ärger.
815
00:47:54,997 --> 00:47:58,167
Deshalb habe ich mich
persönlich entschuldigt.
816
00:47:58,250 --> 00:47:59,960
Was ist mit dem Schaden für uns?
817
00:48:00,627 --> 00:48:04,047
Wir kommen
für alle medizinischen Kosten auf.
818
00:48:04,131 --> 00:48:07,761
Sie verursachten all diesen Ärger
an Präsident Parks erstem Arbeitstag.
819
00:48:08,302 --> 00:48:10,552
Sie müssen die Verantwortung übernehmen.
820
00:48:12,014 --> 00:48:13,814
Da lernte ich meine Lektion.
821
00:48:13,890 --> 00:48:16,480
Na und? Finden Sie sich damit ab.
822
00:48:16,560 --> 00:48:19,770
Menschen knien nieder und sind still,
um sich besser zu fühlen
823
00:48:19,855 --> 00:48:22,265
und Probleme zu vermeiden,
weil sie den Kampf scheuen.
824
00:48:22,816 --> 00:48:24,146
Hey.
825
00:48:24,234 --> 00:48:27,614
Wenn Sie sich
an Entschuldigungen gewöhnen,
826
00:48:28,447 --> 00:48:29,527
werden Sie am Ende
827
00:48:30,032 --> 00:48:33,332
eine wertlose Person, die es verdient,
schlecht behandelt zu werden.
828
00:48:33,410 --> 00:48:34,660
Verstehen Sie?
829
00:48:36,246 --> 00:48:37,706
Sie haben einen Monat.
830
00:48:37,789 --> 00:48:40,129
Gehen Sie, bevor der Monat vorbei ist.
831
00:48:47,341 --> 00:48:48,761
Ich habe mich im Grunde
832
00:48:49,635 --> 00:48:52,465
in jemanden verwandelt,
der diese Behandlung verdient.
833
00:49:09,571 --> 00:49:11,571
HOFFNUNG, LIEBE, SERVICE
834
00:49:24,294 --> 00:49:26,054
INTENSIVSTATION
835
00:49:52,864 --> 00:49:55,334
PRÄSIDENT DER DOLDAM-KLINIK
836
00:50:02,457 --> 00:50:05,667
YEO UN-YEONG
837
00:50:11,049 --> 00:50:13,179
{\an8}PINK FLOYD
838
00:50:17,013 --> 00:50:20,483
Sieht aus,
als habe sich Dr. Cha entschuldigt.
839
00:50:21,059 --> 00:50:24,519
Aber es lief wohl nicht gut.
840
00:51:07,606 --> 00:51:09,646
MAMA
841
00:51:46,561 --> 00:51:48,441
INTENSIVSTATION
842
00:51:49,689 --> 00:51:51,819
INTENSIVSTATION
843
00:51:59,866 --> 00:52:02,236
Gut. Mach etwas weiter auf.
844
00:52:03,203 --> 00:52:05,043
Er aß einen Haarschwanz.
845
00:52:05,121 --> 00:52:07,331
Plötzlich blieb eine Gräte stecken.
846
00:52:07,415 --> 00:52:08,495
Da ist sie ja.
847
00:52:08,583 --> 00:52:09,713
-Pinzette!
-Ok.
848
00:52:14,673 --> 00:52:15,633
Moment!
849
00:52:15,715 --> 00:52:16,755
Was ist los?
850
00:52:16,842 --> 00:52:21,562
Ich las, dass man Gräten
nicht aus dem Hals holen soll.
851
00:52:21,638 --> 00:52:23,718
-Sagt wer?
-Ich las es im Internet.
852
00:52:24,975 --> 00:52:27,305
Warum sind Sie dann hier?
853
00:52:27,394 --> 00:52:28,274
Wie bitte?
854
00:52:30,772 --> 00:52:32,402
Oh, Sie haben recht.
855
00:52:32,482 --> 00:52:33,572
Machen Sie weiter.
856
00:52:33,650 --> 00:52:34,820
Mach den Mund auf.
857
00:52:35,652 --> 00:52:36,652
Gut.
858
00:52:40,282 --> 00:52:41,742
Das Internet ist das Problem.
859
00:52:41,825 --> 00:52:44,995
Es ist voll von Falschinfos.
Einige Leute kommen schon mit Diagnosen.
860
00:52:45,078 --> 00:52:47,908
Warum lassen sie sich dann
nicht vom Internet behandeln?
861
00:52:49,749 --> 00:52:51,329
Danke, Doktor.
862
00:52:51,418 --> 00:52:52,878
Kein Problem.
863
00:52:52,961 --> 00:52:55,211
Pass auf, dass es nicht mehr passiert.
864
00:52:55,297 --> 00:52:57,297
Tschüss. Immer gut kauen!
865
00:52:57,382 --> 00:52:58,882
Mach ich, tschüss.
866
00:52:58,967 --> 00:53:00,337
Auf Wiedersehen.
867
00:53:05,640 --> 00:53:07,480
Jetzt vermisse ich Byeol.
868
00:53:07,559 --> 00:53:08,809
DOLDAM-KLINIK
869
00:53:08,894 --> 00:53:10,194
PFLEGEABTEILUNG
870
00:53:10,896 --> 00:53:12,476
Notaufnahme hier.
871
00:53:13,315 --> 00:53:14,395
Ja, ich höre.
872
00:53:15,191 --> 00:53:16,031
Verstehe.
873
00:53:19,863 --> 00:53:20,823
Was ist los?
874
00:53:21,740 --> 00:53:23,370
Was jetzt?
875
00:53:41,092 --> 00:53:43,642
{\an8}INTENSIVSTATION
876
00:53:47,933 --> 00:53:50,353
{\an8}-Was ist passiert?
-Die Sättigung fiel ab.
877
00:53:50,435 --> 00:53:51,595
{\an8}Die Sättigung?
878
00:53:51,686 --> 00:53:52,936
{\an8}SÄTTIGUNG: SAUERSTOFFGEHALT
879
00:53:53,021 --> 00:53:54,441
{\an8}Die Lungen klingen nicht gut.
880
00:53:54,522 --> 00:53:57,112
{\an8}LUNGENGERÄUSCH: ATEMGERÄUSCH
881
00:53:57,192 --> 00:53:59,192
{\an8}Die Brustwand ist auch eingezogen.
882
00:53:59,277 --> 00:54:00,487
{\an8}Intubieren wir?
883
00:54:01,279 --> 00:54:03,199
Wie viel wiegt das Kind?
884
00:54:03,281 --> 00:54:04,371
Er wiegt 20 kg.
885
00:54:04,449 --> 00:54:05,909
{\an8}Haben wir ein Broselow-Band?
886
00:54:05,992 --> 00:54:07,162
{\an8}-Ja.
-Holen Sie es.
887
00:54:07,243 --> 00:54:10,253
{\an8}BROSELOW-BAND: FARBKODIERDES BAND
FÜR PÄDIATRISCHE NOTFÄLLE
888
00:54:10,330 --> 00:54:11,250
{\an8}Es ist blau.
889
00:54:12,165 --> 00:54:14,285
Holen Sie einen 5,5 mm Endotrachealtubus.
890
00:54:14,376 --> 00:54:15,536
-Ohne Manschette?
-Ok.
891
00:54:22,884 --> 00:54:25,644
PRÄSIDENT YEO UN-YEONG
892
00:54:32,352 --> 00:54:33,522
Frau Oh.
893
00:54:33,603 --> 00:54:36,563
Ein Patient mit Nierenversagen
im Endstadium kommt.
894
00:54:36,648 --> 00:54:38,148
Und?
895
00:54:38,233 --> 00:54:39,993
Aber das Ding ist...
896
00:54:46,199 --> 00:54:47,989
{\an8}Ist es ein Lungenödem?
897
00:54:48,076 --> 00:54:50,656
{\an8}LUNGENÖDEM: FLÜSSIGKEIT IN DER LUNGE
898
00:54:51,788 --> 00:54:53,158
Wie ist die Harnausscheidung?
899
00:54:53,248 --> 00:54:55,458
{\an8}Wie der Zulauf, etwa 150 ml, positiv.
900
00:54:56,459 --> 00:55:00,169
{\an8}Dann ist es wohl kein Ödem.
901
00:55:00,255 --> 00:55:02,965
{\an8}Eher eine Lungenentzündung mit ARDS.
902
00:55:03,049 --> 00:55:04,589
{\an8}ARDS: AKUTES LUNGENVERSAGEN
903
00:55:04,676 --> 00:55:07,216
{\an8}Vollständiges Labor: Blutbild, CRP, BSR.
904
00:55:07,303 --> 00:55:10,393
{\an8}Geben Sie ihm auch
Cephalosporine der dritten Gruppe.
905
00:55:10,473 --> 00:55:11,313
{\an8}BSR: BLUTSENKUNG
906
00:55:11,391 --> 00:55:13,101
{\an8}Mache ich.
907
00:55:18,064 --> 00:55:22,114
Und erklären Sie den Eltern
vorsichtig die Lage.
908
00:55:25,655 --> 00:55:26,485
In Ordnung?
909
00:55:30,952 --> 00:55:32,872
Was ist los? Stört Sie etwas?
910
00:55:34,497 --> 00:55:36,667
Nein, es ist alles ok.
911
00:55:36,750 --> 00:55:37,670
Ich mach's.
912
00:55:37,751 --> 00:55:38,921
{\an8}NUR FÜR PERSONAL
913
00:55:39,002 --> 00:55:40,212
{\an8}INTENSIVSTATION
914
00:55:40,295 --> 00:55:41,705
{\an8}-Dr. Kim.
-Ja?
915
00:55:41,796 --> 00:55:44,376
Sie müssen in die Notaufnahme gehen.
916
00:55:45,008 --> 00:55:46,128
In die Notaufnahme?
917
00:55:47,052 --> 00:55:48,852
Wo? Wer hat angerufen?
918
00:55:49,345 --> 00:55:51,555
Das Gefängnis rief an.
919
00:55:51,639 --> 00:55:53,889
Einer der Gefangenen wurde verletzt.
920
00:55:53,975 --> 00:55:56,635
Er braucht Dialyse wegen Nierenversagen.
921
00:55:57,312 --> 00:55:58,232
Aber...
922
00:56:01,149 --> 00:56:02,359
Was ist?
923
00:56:02,442 --> 00:56:05,072
Er sitzt lebenslänglich wegen Mordes.
924
00:56:18,833 --> 00:56:20,883
Wurden Sie in die Notaufnahme gerufen?
925
00:56:21,419 --> 00:56:22,249
Ja.
926
00:56:22,337 --> 00:56:24,837
Ich bringe das in Dr. Kims Büro
und komme mit.
927
00:56:25,882 --> 00:56:26,842
Warten Sie.
928
00:56:29,761 --> 00:56:31,431
Danke für vorhin.
929
00:56:31,513 --> 00:56:33,063
Sie hielten mich vom Schlagen ab.
930
00:56:34,933 --> 00:56:37,773
Bei so Leuten verliert man,
wenn man wütend wird.
931
00:56:39,354 --> 00:56:41,024
Kennen Sie sich damit aus?
932
00:56:41,106 --> 00:56:42,396
Na ja...
933
00:56:43,024 --> 00:56:43,864
Ein bisschen.
934
00:56:44,859 --> 00:56:46,609
Gehen Sie. Ich komme gleich.
935
00:56:47,529 --> 00:56:50,029
BEHANDLUNGSERAUM 2
936
00:57:12,053 --> 00:57:13,393
ALLES ÜBER DEN FAMILIENSUIZID
937
00:57:14,764 --> 00:57:16,684
GESCHEITERTER MANN TÖTET FAMILIE
938
00:57:19,727 --> 00:57:21,227
ALLES ÜBER DEN FAMILIENSUIZID
939
00:57:22,814 --> 00:57:24,154
ERFOLGREICH IN DEN 90ERN
940
00:57:26,443 --> 00:57:28,033
WARUM DIESER EXTREME ENTSCHLUSS?
941
00:57:38,329 --> 00:57:40,329
Wo sind die Eltern des Jungen?
942
00:57:40,415 --> 00:57:41,875
Lassen Sie mich nachdenken.
943
00:57:41,958 --> 00:57:43,998
Sie waren vorhin hier.
944
00:57:53,261 --> 00:57:54,471
Herr Jang.
945
00:57:55,388 --> 00:57:56,558
Sie sind hier, Dr. Nam.
946
00:57:56,639 --> 00:57:57,639
Was ist passiert?
947
00:57:57,724 --> 00:57:59,894
Ein Lebenslänglicher kommt.
948
00:57:59,976 --> 00:58:01,346
Er ist in 20 Minuten hier.
949
00:58:01,436 --> 00:58:03,806
Dr. Kim und Professor Park streiten sich
950
00:58:03,897 --> 00:58:06,067
gerade erbost darüber.
951
00:58:06,149 --> 00:58:07,109
Sie streiten erbost?
952
00:58:08,276 --> 00:58:09,986
Rufen Sie den Krankenwagen an.
953
00:58:10,069 --> 00:58:12,359
Wir nehmen den Patienten nicht auf.
954
00:58:12,447 --> 00:58:13,947
Moment.
955
00:58:14,824 --> 00:58:16,494
Die Notaufnahme ist nicht voll.
956
00:58:16,576 --> 00:58:18,366
Wir haben noch freie Zimmer.
957
00:58:18,453 --> 00:58:21,213
Und wir haben freie OPs, also warum nicht?
958
00:58:21,289 --> 00:58:22,869
Warum sollten wir ihn ablehnen?
959
00:58:22,957 --> 00:58:25,537
Er könnte eine Gefahr
für die anderen Patienten sein.
960
00:58:33,885 --> 00:58:36,755
Frau Oh,
wie sind seine Vitalwerte zurzeit?
961
00:58:36,846 --> 00:58:38,596
Blutdruck 80 zu 40, Puls 110.
962
00:58:38,681 --> 00:58:40,021
Und er blutet stark.
963
00:58:40,099 --> 00:58:41,179
Haben Sie gehört?
964
00:58:41,976 --> 00:58:45,516
Ein Patient mit Nierenversagen
und Schock wegen starker Blutung.
965
00:58:45,605 --> 00:58:47,815
Wie kann er eine Bedrohung sein?
966
00:58:47,899 --> 00:58:50,489
Er hat zwei Menschen getötet!
967
00:58:50,568 --> 00:58:52,738
Er ist im Schockzustand.
968
00:59:26,479 --> 00:59:27,689
Sehen Sie, Dr. Bu Yong-ju.
969
00:59:28,690 --> 00:59:29,860
Was?
970
00:59:29,941 --> 00:59:32,401
Ich denke, Sie genießen den Kick,
971
00:59:32,485 --> 00:59:33,315
ich nicht.
972
00:59:35,530 --> 00:59:38,780
Ich will, dass das Krankenhaus
ein sicherer Ort ist.
973
00:59:40,410 --> 00:59:43,870
Wer sagt Ihnen,
dass die Klinik sicherer ist,
974
00:59:43,955 --> 00:59:45,785
wenn Sie wählerisch sind?
975
00:59:46,416 --> 00:59:48,666
Er sitzt lebenslänglich wegen Mordes.
976
00:59:48,751 --> 00:59:52,801
Wir sind nicht ausgerüstet,
um so einen Patienten aufzunehmen.
977
00:59:54,090 --> 00:59:56,970
Wir müssen mögliche Risiken vermeiden.
978
00:59:57,051 --> 00:59:58,511
Das ist mein Prinzip als Arzt.
979
00:59:59,804 --> 01:00:03,854
Sollten wir nicht an die Sicherheit
unserer Patienten und Angestellten denken?
980
01:00:06,144 --> 01:00:10,234
Merken Sie, dass Sie sich widersprechen?
981
01:00:10,315 --> 01:00:13,355
Wenn Sie sich so
um die Sicherheit des Personals sorgen,
982
01:00:14,193 --> 01:00:15,573
warum taten Sie nichts,
983
01:00:15,653 --> 01:00:18,163
als unsere Assistenzärztin
angegriffen wurde?
984
01:00:21,743 --> 01:00:23,243
Das sind zwei verschiedene Fälle.
985
01:00:23,328 --> 01:00:24,198
Was?
986
01:00:25,246 --> 01:00:27,576
Das war ein Unfall.
987
01:00:27,665 --> 01:00:28,995
Dr. Cha entschuldigte sich,
988
01:00:29,083 --> 01:00:32,423
weil sie eine Mitschuld spürte.
989
01:00:34,005 --> 01:00:35,005
Was?
990
01:00:35,632 --> 01:00:37,342
Es war ein Unfall?
991
01:00:38,259 --> 01:00:39,389
Verdammt.
992
01:00:42,263 --> 01:00:43,353
Was?
993
01:00:46,517 --> 01:00:47,557
Da!
994
01:00:50,938 --> 01:00:52,228
-Oh.
-Oh.
995
01:00:52,315 --> 01:00:53,515
Meine Güte.
996
01:00:59,489 --> 01:01:02,119
Doktor, bitte helfen Sie mir.
997
01:01:04,827 --> 01:01:06,037
Herr Doktor!
998
01:01:06,120 --> 01:01:07,540
Bitte!
999
01:01:08,831 --> 01:01:10,581
-Schnell.
-Rasch.
1000
01:01:12,293 --> 01:01:14,003
Holen Sie Mull. Schnell.
1001
01:01:14,087 --> 01:01:15,587
Knöpfen Sie das Hemd auf.
1002
01:01:16,214 --> 01:01:17,554
Schnell. Beeilung!
1003
01:01:18,216 --> 01:01:19,086
Schnell!
1004
01:01:48,496 --> 01:01:49,996
Ich prüfe den Herzschlag.
1005
01:01:52,417 --> 01:01:53,247
Nichts.
1006
01:01:53,334 --> 01:01:54,754
Ich übernehme.
1007
01:02:01,092 --> 01:02:02,512
Sehen Sie gut hin.
1008
01:02:03,052 --> 01:02:05,142
Häusliche Gewalt ist niemals ein Unfall.
1009
01:02:08,516 --> 01:02:10,766
Eun-jae wurde verletzt,
weil sie helfen wollte.
1010
01:02:10,852 --> 01:02:13,562
Und Sie als Präsident der Klinik
1011
01:02:14,230 --> 01:02:16,820
hätten den Teufelskreis
durchbrechen sollen,
1012
01:02:16,899 --> 01:02:18,069
aber Sie vertuschten es.
1013
01:02:19,861 --> 01:02:23,611
Hätten wir die Polizei gerufen,
wäre das nie passiert.
1014
01:02:25,074 --> 01:02:26,284
"Prinzipien"?
1015
01:02:26,367 --> 01:02:27,617
Hören Sie auf.
1016
01:02:28,286 --> 01:02:30,616
Sie wollen Ihren Ruf nicht gefährden,
1017
01:02:30,705 --> 01:02:32,165
deshalb vermeiden Sie Probleme.
1018
01:02:33,040 --> 01:02:35,790
Dr. Kim, die Sanitäter riefen an.
1019
01:02:35,877 --> 01:02:38,457
Bringen Sie ihn sofort in den Hybrid-Raum.
1020
01:02:38,546 --> 01:02:39,836
Verstanden.
1021
01:02:39,922 --> 01:02:41,632
Was? Haben Sie Einwände?
1022
01:02:49,223 --> 01:02:50,523
Prüfe Herzschlag.
1023
01:02:57,190 --> 01:02:58,440
Immer noch nichts.
1024
01:03:17,043 --> 01:03:20,463
DOLDAM-KLINIK
1025
01:03:32,850 --> 01:03:34,560
SEO UND SEINE FRAU TOT AUFGEFUNDEN
1026
01:03:45,363 --> 01:03:46,453
Was tun wir?
1027
01:03:48,115 --> 01:03:49,155
Jessie?
1028
01:04:12,515 --> 01:04:14,475
Sieht aus wie ein Gehirnproblem.
1029
01:04:14,559 --> 01:04:17,019
Kann man das operieren?
1030
01:04:17,103 --> 01:04:18,903
Tut mir leid.
1031
01:04:18,980 --> 01:04:20,730
Sollte die Klinik sich nicht
1032
01:04:20,815 --> 01:04:22,685
um Sie drehen?
1033
01:04:22,775 --> 01:04:25,065
Alle sollen sich gut vorbereiten.
1034
01:04:25,152 --> 01:04:27,742
Wer würde einem Mörder wie mir
eine Niere spenden?
1035
01:04:27,822 --> 01:04:30,032
Ein Transplantat für ihn?
1036
01:04:30,116 --> 01:04:32,826
Die Sanitäterin,
die für hirntot erklärt wird?
1037
01:04:32,910 --> 01:04:34,450
Dem kann ich nicht zustimmen.
1038
01:04:34,537 --> 01:04:37,827
Ist es falsch,
einen Mörder retten zu wollen?
1039
01:04:37,915 --> 01:04:39,575
Wir müssen unseren Respekt zollen.
1040
01:04:39,667 --> 01:04:41,537
Behandeln Sie sie nicht als Organspender,
1041
01:04:42,128 --> 01:04:43,048
sondern als Person.
1042
01:04:43,546 --> 01:04:46,546
{\an8}Untertitel von: Anja Wagner