1 00:00:43,543 --> 00:00:45,713 ‫لم اخترت سلك الطريق الصعب؟‬ 2 00:00:47,088 --> 00:00:50,298 ‫لا يزال العديد من مرضى الرضوح‬ ‫يزورون مستشفى "دولدام".‬ 3 00:00:50,383 --> 00:00:54,223 ‫ويفتخر طاقم العاملين هناك بما يقدمونه.‬ 4 00:00:54,304 --> 00:00:56,144 ‫ما علاقة ذلك بنا؟‬ 5 00:00:57,140 --> 00:01:01,230 ‫إن قررت تدمير مستشفى "دولدام"‬ ‫لبناء مستشفى للأغنياء فحسب،‬ 6 00:01:01,853 --> 00:01:05,443 ‫فستجابه معارضة داخلية‬ ‫وستخسر دعم المجتمع المحلي.‬ 7 00:01:06,357 --> 00:01:08,147 ‫في البداية، ستكون المعارضة.‬ 8 00:01:08,985 --> 00:01:11,315 ‫ولكن بمجرد أن نمنحهم بعض المزايا،‬ 9 00:01:12,447 --> 00:01:13,987 ‫سيهدؤون بسرعة.‬ 10 00:01:14,657 --> 00:01:16,867 ‫تلك هي طريقة سير الأمور‬ ‫يا بروفيسور "بارك".‬ 11 00:01:18,369 --> 00:01:20,829 ‫هذا كان سبب فشلك منذ ثلاثة أعوام.‬ 12 00:01:22,499 --> 00:01:23,629 ‫وأتذكر‬ 13 00:01:24,125 --> 00:01:26,125 ‫أنك اضطررت إلى التنحي في النهاية.‬ 14 00:01:34,093 --> 00:01:35,143 ‫كما قلت،‬ 15 00:01:36,346 --> 00:01:38,136 ‫"بو يونغ جو" ليس خصمًا سهلًا.‬ 16 00:01:40,809 --> 00:01:41,729 ‫أعلم.‬ 17 00:01:43,186 --> 00:01:45,726 ‫لاحظت حضوره القوي‬ 18 00:01:47,148 --> 00:01:48,898 ‫هناك في مستشفى "دولدام".‬ 19 00:01:50,401 --> 00:01:51,241 ‫ثم؟‬ 20 00:01:52,987 --> 00:01:54,447 ‫سأريه الحقيقة.‬ 21 00:01:57,200 --> 00:01:58,030 ‫"عصر التشويه"‬ 22 00:01:58,118 --> 00:01:59,238 ‫عصر التشويه.‬ 23 00:02:00,245 --> 00:02:02,285 ‫قناعات الطبيب "كيم" تلك‬ 24 00:02:03,373 --> 00:02:06,083 ‫تعد عقائدية وغير منطقية بشكل خطير.‬ 25 00:02:07,043 --> 00:02:10,383 ‫فهي تقيد الأعراف الفضلى‬ ‫في منطق الأبيض والأسود.‬ 26 00:02:11,339 --> 00:02:13,589 ‫نظام المعتقدات الذي يؤمن به‬ 27 00:02:14,968 --> 00:02:17,848 ‫ويخال أنه الفضيلة‬ ‫هو نظام غير واقعي وغير عملي مطلقًا.‬ 28 00:02:17,929 --> 00:02:21,809 ‫حتى هذا العالم الغريب‬ ‫يحكم على القيم العالمية‬ 29 00:02:21,891 --> 00:02:24,731 ‫على أنها صحيحة أو خطأ وفقًا لمصلحة المرء.‬ 30 00:02:37,866 --> 00:02:40,406 ‫يظنون أن قوتهم تمنحهم حقوقًا.‬ 31 00:02:41,035 --> 00:02:43,995 ‫يدعون أن امتيازاتهم مبررة.‬ 32 00:02:47,876 --> 00:02:48,786 ‫وماذا إذن؟‬ 33 00:02:48,877 --> 00:02:52,417 ‫أتظن أن بإمكانك التخلص من "بو يونغ جو"‬ ‫بفعل ذلك؟‬ 34 00:02:52,505 --> 00:02:55,165 ‫وضعوا أساسيات التحضر الرئيسية خلف ظهورهم.‬ 35 00:02:55,258 --> 00:02:57,638 ‫أظن أن الحقيقة لها القوة دومًا.‬ 36 00:02:59,095 --> 00:03:00,215 ‫سأحرص على‬ 37 00:03:01,055 --> 00:03:02,675 ‫أن أثبت لهم أنني على حق،‬ 38 00:03:04,893 --> 00:03:06,563 ‫وأنه على باطل.‬ 39 00:03:08,354 --> 00:03:12,444 ‫صار العالم مكانًا لأناس يؤمنون‬ ‫أن عليهم هزيمة بعضهم البعض‬ 40 00:03:13,192 --> 00:03:15,282 ‫لإثبات أنهم على حق.‬ 41 00:03:17,405 --> 00:03:18,355 ‫يا ممرض "بارك".‬ 42 00:03:18,448 --> 00:03:21,368 ‫أكنت تعلم أن الرئيس "يو" سيستقيل؟‬ 43 00:03:21,451 --> 00:03:23,081 ‫لا، لم أعلم.‬ 44 00:03:24,495 --> 00:03:28,035 ‫أعلينا إخفاء الأمر عن الجميع‬ ‫حتى في هذا الموقف؟‬ 45 00:03:30,168 --> 00:03:31,668 ‫لقد وعدت أنك ستفعلين.‬ 46 00:03:31,753 --> 00:03:35,763 ‫قالت الممرضة "أوم" إنه ترك رسالة فحسب‬ ‫ولا أي شيء آخر.‬ 47 00:03:36,549 --> 00:03:39,139 ‫تبدو السيدة "أو" منزعجة للغاية من ذلك.‬ 48 00:03:39,219 --> 00:03:42,809 ‫والآن بعد حدوث كل ذلك،‬ ‫فلا فائدة من إبقاء الأمر سرًا.‬ 49 00:03:44,974 --> 00:03:47,444 ‫أليس من الأفضل أن نقول لهم الحقيقة فحسب؟‬ 50 00:03:50,480 --> 00:03:51,440 ‫الحقيقة عن ماذا؟‬ 51 00:03:54,984 --> 00:03:56,994 ‫"استراحة الموظفين"‬ 52 00:03:57,820 --> 00:04:00,820 ‫عم تتحدثان؟‬ 53 00:04:05,161 --> 00:04:06,041 ‫يا ممرض "بارك".‬ 54 00:04:34,983 --> 00:04:36,283 {\an8}‫"الرئيس (يو يون يونغ)"‬ 55 00:04:41,823 --> 00:04:44,123 ‫"الرئيس (يو يون يونغ)"‬ 56 00:04:54,002 --> 00:04:56,462 ‫"استراحة الموظفين"‬ 57 00:05:03,928 --> 00:05:05,638 ‫"الرئيس (يو يون يونغ)"‬ 58 00:05:18,151 --> 00:05:19,071 ‫يا طبيب "جيونغ"!‬ 59 00:05:21,321 --> 00:05:23,451 ‫ماذا يحدث؟ ماذا حدث لـ"أون جاي"؟‬ 60 00:05:23,531 --> 00:05:26,031 ‫- جرحها وصي بسلاح قطع الصناديق.‬ ‫- ماذا؟‬ 61 00:05:26,117 --> 00:05:27,947 ‫- اتصلي بالطبيب "كيم" بسرعة!‬ ‫- حسنًا.‬ 62 00:05:32,206 --> 00:05:33,706 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 63 00:05:35,168 --> 00:05:36,338 ‫أبعدوا النقالة.‬ 64 00:05:36,419 --> 00:05:39,049 ‫تماسكي يا "أون جاي".‬ ‫ابقي معي يا "أون جاي".‬ 65 00:05:39,130 --> 00:05:40,590 ‫أريد شاشًا أكثر لوقف النزيف.‬ 66 00:05:40,673 --> 00:05:41,923 ‫تفضل يا طبيب "جيونغ".‬ 67 00:05:43,134 --> 00:05:44,644 ‫المزيد من الشاش.‬ 68 00:05:44,719 --> 00:05:46,259 {\an8}‫- وعدة خياطة وضمادة مرنة.‬ ‫- تم.‬ 69 00:05:46,345 --> 00:05:47,255 {\an8}‫ومرقئ.‬ 70 00:05:47,346 --> 00:05:49,346 {\an8}‫"مرقئ: كلابات لوقف النزيف"‬ 71 00:06:34,018 --> 00:06:37,978 ‫"المبدأ الذي عليك التمسك به‬ ‫هو الطيبة التي عجزوا عن تطبيقها"‬ 72 00:06:55,832 --> 00:06:56,792 {\an8}‫سمعت أن "يو"…‬ 73 00:06:59,127 --> 00:07:00,627 {\an8}‫شُخص بسرطان رئة متقدم.‬ 74 00:07:08,052 --> 00:07:09,972 {\an8}‫متى علمت بهذا؟‬ 75 00:07:10,054 --> 00:07:12,144 {\an8}‫منذ شهر تقريبًا.‬ 76 00:07:15,101 --> 00:07:17,191 ‫كنت قلقًا من صوت سعاله،‬ 77 00:07:18,271 --> 00:07:19,691 ‫فاكتشفت السرطان أثناء فحصه.‬ 78 00:07:27,989 --> 00:07:29,029 ‫ذلك سبب‬ 79 00:07:30,908 --> 00:07:33,288 ‫ذهابه المفاجئ في إجازة.‬ 80 00:07:34,537 --> 00:07:37,077 ‫لم يرغب بإثارة جلبة.‬ 81 00:07:38,708 --> 00:07:39,958 ‫يموت الجميع،‬ 82 00:07:41,335 --> 00:07:42,295 ‫لذا، أراد‬ 83 00:07:42,920 --> 00:07:45,720 ‫أن يمر بذلك الطريق بهدوء‬ ‫وكأن شيئًا لم يكن.‬ 84 00:07:51,262 --> 00:07:52,222 ‫أنت محق.‬ 85 00:07:54,640 --> 00:07:56,390 ‫يمر الجميع بذلك الطريق.‬ 86 00:07:58,895 --> 00:08:00,975 ‫ولكنه الرئيس "يو".‬ 87 00:08:01,522 --> 00:08:04,282 ‫يبدو هذا مفاجئًا وغريبًا للغاية.‬ 88 00:08:14,577 --> 00:08:16,497 ‫أخبرني بخطتك الآن يا طبيب "كيم".‬ 89 00:08:18,372 --> 00:08:19,752 ‫بشأن البروفيسور "بارك".‬ 90 00:08:26,756 --> 00:08:28,546 ‫مكتبك أكبر مما ظننت.‬ 91 00:08:29,592 --> 00:08:31,302 ‫ولكنه متواضع بعض الشيء رغم ذلك.‬ 92 00:08:32,762 --> 00:08:33,892 ‫كان الرئيس "يو" رجلًا‬ 93 00:08:33,971 --> 00:08:36,311 ‫يحب إبقاء الأمور بسيطة.‬ 94 00:08:36,390 --> 00:08:39,940 ‫استعمل الأثاث الذي خلفه الرئيس السابق.‬ 95 00:08:40,019 --> 00:08:42,269 ‫استبدل كل شيء بحلول عطلة نهاية الأسبوع،‬ 96 00:08:42,355 --> 00:08:44,765 ‫خاصة المكتب وذلك الكرسي.‬ 97 00:08:44,857 --> 00:08:47,187 ‫هذان خشنان للغاية على البروفيسور "بارك".‬ 98 00:08:47,902 --> 00:08:50,112 ‫إنه الرئيس "بارك" الآن يا طبيب "يانغ".‬ 99 00:08:50,196 --> 00:08:52,026 ‫نعم، صحيح.‬ 100 00:08:52,114 --> 00:08:55,414 ‫إن أخبرتنا بالعلامة التجارية التي تفضلها،‬ ‫سأستبدلهما على الفور.‬ 101 00:08:55,493 --> 00:08:57,413 ‫سأعلمك بالأمر لاحقًا.‬ 102 00:08:58,496 --> 00:09:01,616 ‫حسنًا، ويحتاج إلى ماكينة قهوة جديدة أيضًا.‬ 103 00:09:02,250 --> 00:09:04,420 ‫- بروفيسور "بارك"…‬ ‫- الرئيس "بارك".‬ 104 00:09:04,502 --> 00:09:05,882 ‫الرئيس "بارك"‬ 105 00:09:05,962 --> 00:09:08,462 ‫يحب شرب قهوته معدة طازجة.‬ 106 00:09:08,548 --> 00:09:10,008 ‫حسنًا، ماكينة قهوة.‬ 107 00:09:10,550 --> 00:09:12,800 ‫أثمة علامة تجارية تفضل استخدامها؟‬ 108 00:09:12,885 --> 00:09:13,965 ‫سأخبرك لاحقًا أيضًا.‬ 109 00:09:14,845 --> 00:09:15,925 ‫حسنًا.‬ 110 00:09:16,013 --> 00:09:20,353 ‫وإن احتجت إلى شيء آخر، فأعلمني فحسب.‬ 111 00:09:20,434 --> 00:09:22,064 ‫سأعده بسرعة.‬ 112 00:09:26,774 --> 00:09:30,574 ‫حسنًا، على كل، إنه لشرف عظيم‬ 113 00:09:30,653 --> 00:09:34,993 ‫أن أرحب بطبيب عظيم مثل هذا‬ ‫كرئيس لمستشفى "دولدام".‬ 114 00:09:35,074 --> 00:09:37,624 ‫أنا شاكر للغاية و…‬ 115 00:09:39,453 --> 00:09:40,453 ‫معذرة.‬ 116 00:09:42,081 --> 00:09:43,421 ‫نعم، أنا في مكتب الرئيس.‬ 117 00:09:43,499 --> 00:09:44,419 ‫إن لم يكن طارئًا…‬ 118 00:09:45,793 --> 00:09:47,883 ‫ماذا؟ من الذي أُصيب؟‬ 119 00:09:54,010 --> 00:09:54,970 ‫طبيب "جيونغ".‬ 120 00:09:56,053 --> 00:09:57,643 ‫هل أُصيبت "أون جاي"؟‬ 121 00:09:57,722 --> 00:09:59,722 ‫أين؟ ما مدى سوء الأمر؟ ماذا حدث؟‬ 122 00:09:59,807 --> 00:10:02,267 ‫طعنها وصي في عنقها بسلاح قطع صناديق.‬ 123 00:10:02,351 --> 00:10:03,231 ‫ماذا؟‬ 124 00:10:03,311 --> 00:10:05,021 ‫الطبيب "سيو" يخيط الجرح.‬ 125 00:10:05,771 --> 00:10:08,821 ‫كانت لتكون في خطر بالغ‬ ‫لو كان الجرح أعمق بمليمترين.‬ 126 00:10:10,234 --> 00:10:12,074 ‫أمتأكد من أنك تحسن عملك؟‬ 127 00:10:13,779 --> 00:10:15,359 ‫مؤكد أنك عدت لسابق عهدك.‬ 128 00:10:16,949 --> 00:10:19,199 ‫كان عليّ أن أطلب الطبيب "كيم".‬ 129 00:10:19,994 --> 00:10:23,414 ‫أليس ذلك الموضع أصعب قليلًا‬ ‫على أن يعبث به مجرد طبيب زميل؟‬ 130 00:10:23,497 --> 00:10:24,787 ‫رأسك.‬ 131 00:10:26,792 --> 00:10:28,002 ‫آمل ألا يترك الجرح ندبة.‬ 132 00:10:29,295 --> 00:10:31,085 ‫لم تدخلت في بادئ الأمر؟‬ 133 00:10:31,172 --> 00:10:34,432 ‫ضُربت والدة الطفل بنعف.‬ ‫كيف كان لي أن أقف مكتوفة اليدين فحسب؟‬ 134 00:10:34,508 --> 00:10:36,088 ‫إنها أمور عائلية.‬ 135 00:10:36,177 --> 00:10:38,347 ‫حدث العنف هنا في المستشفى.‬ 136 00:10:38,429 --> 00:10:40,429 ‫هل تأذيت بسبب عنف منزلي؟‬ 137 00:10:47,396 --> 00:10:48,516 ‫الرأس.‬ 138 00:10:50,358 --> 00:10:54,318 ‫واجهته مع الضحية فحسب.‬ 139 00:10:54,403 --> 00:11:00,033 ‫مؤكد أن الأمر مرعب لمرأة في بلد أجنبي.‬ 140 00:11:00,117 --> 00:11:01,407 ‫يُسمى ذلك تطفلًا.‬ 141 00:11:02,078 --> 00:11:04,368 ‫بل يُسمى الطبيعة البشرية يا طبيب "سيو".‬ 142 00:11:04,872 --> 00:11:07,122 ‫إن كنت تسمي ذلك تدخلًا‬ 143 00:11:07,208 --> 00:11:10,918 ‫فألا تظن أن ذلك يجعل العالم أكثر برودة‬ ‫وإجحافًا مما هو عليه؟‬ 144 00:11:11,003 --> 00:11:13,303 ‫ولكن ينبغي ألا تتأذي!‬ 145 00:11:17,468 --> 00:11:18,638 ‫يا طبيب "كيم".‬ 146 00:11:19,428 --> 00:11:20,468 ‫قطع.‬ 147 00:11:21,013 --> 00:11:22,063 ‫قطع.‬ 148 00:11:24,600 --> 00:11:25,680 ‫كيف حالها؟‬ 149 00:11:25,768 --> 00:11:27,808 ‫نزفت الكثير في البداية،‬ 150 00:11:27,895 --> 00:11:29,725 ‫ولكن الأوعية الدموية الرئيسية سليمة.‬ 151 00:11:29,814 --> 00:11:31,154 {\an8}‫أخذت لقاح الكزاز ومضادات.‬ 152 00:11:31,232 --> 00:11:32,152 {\an8}‫"لقاح الكزاز"‬ 153 00:11:32,233 --> 00:11:33,613 {\an8}‫لا تقلق يا طبيب "كيم".‬ 154 00:11:33,692 --> 00:11:35,072 ‫إنه مجرد خدش.‬ 155 00:11:35,152 --> 00:11:38,162 ‫لم يكن ليتطلب سبع قطب لو كان مجرد خدش.‬ 156 00:11:38,864 --> 00:11:40,994 ‫لن يؤثر على قدرتي في معاينة مرضاي.‬ 157 00:11:41,075 --> 00:11:42,155 ‫ولا أحس بألم شديد.‬ 158 00:11:42,243 --> 00:11:46,043 ‫سيؤلمك فور زوال أثر المخدر.‬ ‫اكتب لها بعض المسكنات.‬ 159 00:11:46,122 --> 00:11:47,332 ‫حاضر يا سيدي.‬ 160 00:11:49,208 --> 00:11:50,038 ‫يا طبيب "كيم"!‬ 161 00:11:50,751 --> 00:11:51,921 ‫يا طبيب "كيم"!‬ 162 00:11:52,420 --> 00:11:53,750 ‫يا إلهي، يا طبيبة "تشا".‬ 163 00:11:54,505 --> 00:11:55,335 ‫أأنت بخير؟‬ 164 00:11:55,881 --> 00:11:57,931 ‫أنا بخير يا سيد "جانغ".‬ 165 00:11:58,551 --> 00:12:00,011 ‫خبر جيد بهذه الأوقات السيئة.‬ 166 00:12:00,094 --> 00:12:01,804 ‫ماذا يحدث؟‬ 167 00:12:02,847 --> 00:12:04,267 ‫أيمكن أن أتحدث معك بالخارج؟‬ 168 00:12:10,938 --> 00:12:11,938 ‫أتسأل ماذا يحدث.‬ 169 00:12:12,022 --> 00:12:14,442 ‫إنهم يناقشون الموقف الآن.‬ 170 00:12:15,484 --> 00:12:16,574 ‫الرأس.‬ 171 00:12:16,652 --> 00:12:18,032 ‫ماذا؟ حسنًا.‬ 172 00:12:20,489 --> 00:12:21,699 ‫يا طبيب "كيم"!‬ 173 00:12:38,799 --> 00:12:40,589 ‫ماذا تفعلون جميعكم هنا؟‬ 174 00:12:41,510 --> 00:12:42,470 ‫سررت لحضروك.‬ 175 00:12:42,553 --> 00:12:45,643 ‫كنت أسأله عن الحادث.‬ 176 00:12:45,723 --> 00:12:48,933 ‫إن كنت ترغب في التحدث عن الحادث،‬ ‫فافعل ذلك في قسم الشرطة.‬ 177 00:12:49,018 --> 00:12:50,768 ‫ماذا تفعلون هنا؟‬ 178 00:12:51,353 --> 00:12:54,273 ‫وقع حادث نجم عنه إصابة بالمستشفى.‬ 179 00:12:54,356 --> 00:12:56,106 ‫علينا الاتصال بالشرطة فورًا.‬ 180 00:12:56,192 --> 00:12:57,692 ‫زوج المعتدى عليها‬ 181 00:12:57,776 --> 00:13:00,816 ‫يظل يؤكد أنه اتُهم ظلمًا.‬ 182 00:13:01,322 --> 00:13:02,282 ‫ظلمًا؟‬ 183 00:13:09,538 --> 00:13:10,918 ‫ما الظلم في هذا؟‬ 184 00:13:10,998 --> 00:13:14,338 ‫الطبيبة هي مع عبثت معي أولًا.‬ 185 00:13:14,835 --> 00:13:18,415 ‫كنت أنتظر أمام العناية المشددة طوال الليل،‬ ‫ثم غفوت قليلًا.‬ 186 00:13:18,506 --> 00:13:20,006 ‫حينها أتت هي فجأة،‬ 187 00:13:20,090 --> 00:13:23,090 ‫صرخت عليّ وأمرتني بالرحيل وظلت تدفعني.‬ 188 00:13:23,177 --> 00:13:25,097 ‫بدا أنها مجنونة كليًا.‬ 189 00:13:25,179 --> 00:13:29,639 ‫رغم أنك لم تخطئ بأي شيء؟‬ 190 00:13:29,725 --> 00:13:32,515 ‫أتيت لأن ابني مريض.‬ ‫ما الخطأ الذي فعلته هنا؟‬ 191 00:13:33,437 --> 00:13:36,017 ‫الأطباء يعتنون به الآن.‬ 192 00:13:36,106 --> 00:13:39,106 ‫أعني، نحن مستضعفون في المستشفى.‬ 193 00:13:39,193 --> 00:13:40,613 ‫يتمتع الأطباء بكامل القوة.‬ 194 00:13:40,694 --> 00:13:41,784 ‫يا رجل.‬ 195 00:13:43,113 --> 00:13:47,283 ‫تصرفت بعنف، ثم أذت زوجتك إحدى طبيباتنا.‬ 196 00:13:47,868 --> 00:13:49,498 ‫توقف عن التغاضي عن الموقف‬ 197 00:13:50,829 --> 00:13:53,829 ‫بينما تلعب دور الضحية المسكين.‬ 198 00:13:54,625 --> 00:13:57,415 ‫ما تفعله هو إفراط‬ ‫في استخدام حالتك كمستضعف، اتفقنا؟‬ 199 00:13:57,503 --> 00:13:58,753 ‫أنصتوا إليه!‬ 200 00:13:58,837 --> 00:14:00,587 ‫شجبني كليًا للتو.‬ 201 00:14:00,673 --> 00:14:03,133 ‫يتصرف معي هكذا منذ أن وطأت غرفة الطوارئ.‬ 202 00:14:03,217 --> 00:14:06,507 ‫وبخني وطردني.‬ 203 00:14:07,388 --> 00:14:08,218 ‫أفعلت ذلك؟‬ 204 00:14:09,848 --> 00:14:13,558 ‫لا يُسمح لأحد بالتحدث أو التصرف بعنف‬ ‫في غرفة الطوارئ.‬ 205 00:14:14,061 --> 00:14:17,691 ‫ومن المنطقي أن تُطرد إن خالفت تلك القاعدة.‬ 206 00:14:18,774 --> 00:14:20,944 ‫يا إلهي، إنه يقودني إلى الجنون.‬ 207 00:14:22,528 --> 00:14:23,608 ‫حسنًا.‬ 208 00:14:23,696 --> 00:14:25,866 ‫هذا لأنني جاهل.‬ 209 00:14:25,948 --> 00:14:29,158 ‫كان ابني على وشك الموت،‬ ‫وأنا لا أجيد اختيار كلماتي.‬ 210 00:14:29,243 --> 00:14:31,703 ‫لذا، صحيح أنني انفعلت قليلًا.‬ 211 00:14:31,787 --> 00:14:34,707 ‫ولكن لا يمكن تسمية ذلك عنفًا.‬ 212 00:14:34,790 --> 00:14:36,630 ‫إنه اتهام ظالم وباطل.‬ 213 00:14:36,709 --> 00:14:38,419 ‫وما حدث أمام العناية المشددة‬ 214 00:14:38,919 --> 00:14:40,499 ‫كان مجرد دفاع عن النفس.‬ 215 00:14:40,588 --> 00:14:44,008 ‫اندهشت زوجتي حين هاجمتني تلك الطبيبة،‬ 216 00:14:44,091 --> 00:14:46,051 ‫وكانت تحاول حمايتي.‬ 217 00:14:46,802 --> 00:14:48,222 ‫ذلك هو السبب، صحيح؟‬ 218 00:14:50,139 --> 00:14:53,019 ‫كنت تحاولين حمايتي.‬ ‫كان خطأً غير مقصود، صحيح؟‬ 219 00:14:57,438 --> 00:14:58,688 ‫سيدتي.‬ 220 00:14:59,523 --> 00:15:01,533 ‫أتتفقين مع ما يقوله؟‬ 221 00:15:17,333 --> 00:15:20,043 ‫يا إلهي، هذا محبط!‬ 222 00:15:23,339 --> 00:15:25,049 ‫لا داعي لأن تُحبط.‬ 223 00:15:25,132 --> 00:15:27,382 ‫يمكننا تفقد تصوير فيديو الأمن ببساطة.‬ 224 00:15:29,345 --> 00:15:31,385 ‫أليست لديكم كاميرات مراقبة؟‬ 225 00:15:31,472 --> 00:15:33,272 ‫أجل، لدينا.‬ 226 00:15:34,391 --> 00:15:35,431 ‫لدينا كاميرات.‬ 227 00:15:37,978 --> 00:15:39,438 ‫أيمكننا تفقد التصوير؟‬ 228 00:15:39,521 --> 00:15:40,901 ‫بالواقع…‬ 229 00:16:11,136 --> 00:16:14,766 ‫سيد "لي"، ماذا يحدث هنا في رأيك؟‬ 230 00:16:17,810 --> 00:16:18,890 ‫يبدو أن‬ 231 00:16:19,478 --> 00:16:22,688 ‫الطبيبة "تشا" هي من بدأت الشجار‬ ‫مهما أعدت المشاهدة.‬ 232 00:16:22,773 --> 00:16:24,153 ‫"أون جاي".‬ 233 00:16:25,317 --> 00:16:26,687 ‫لا يمكنك الهروب من هذا.‬ 234 00:16:28,237 --> 00:16:31,317 ‫يا إلهي. ماذا عليّ أن أفعل؟‬ 235 00:16:32,366 --> 00:16:34,116 ‫أنا بخير.‬ 236 00:16:34,201 --> 00:16:36,041 ‫أأنت متأكدة من ذلك؟‬ 237 00:16:36,120 --> 00:16:37,830 ‫بالطبع، أنا بخير.‬ 238 00:16:37,913 --> 00:16:39,713 ‫لا تقلقي عليّ.‬ 239 00:16:40,958 --> 00:16:43,458 ‫مجرد سبع قطب؟‬ ‫عانينا من هذا جميعًا حين كنا صغارًا.‬ 240 00:16:43,544 --> 00:16:45,004 ‫يا إلهي.‬ 241 00:16:45,087 --> 00:16:46,877 ‫مؤكد أنكن مصدومات بسببي.‬ 242 00:16:47,840 --> 00:16:49,720 ‫بالكاد لمسني سكين قطع الصناديق.‬ 243 00:16:50,592 --> 00:16:52,222 ‫أترين ذلك؟ جرح نظيف للغاية.‬ 244 00:16:52,928 --> 00:16:53,758 ‫نعم.‬ 245 00:16:53,846 --> 00:16:55,926 ‫صدمت لأنني نزفت كثيرًا‬ 246 00:16:56,015 --> 00:16:57,925 ‫ولكن نهاية لزمني قطب لجرح ضئيل.‬ 247 00:16:58,017 --> 00:16:59,387 ‫لا تقلقي.‬ 248 00:16:59,476 --> 00:17:01,936 ‫يا إلهي. أخبرك أنني بخير.‬ 249 00:17:02,021 --> 00:17:04,061 ‫ولكن كان يمكن أن يكون الأمر أسوأ.‬ 250 00:17:04,148 --> 00:17:05,898 ‫من بين كل الأماكن، كنت…‬ 251 00:17:06,567 --> 00:17:07,647 ‫ذلك صحيح،‬ 252 00:17:08,193 --> 00:17:10,203 ‫ولكن ألا تظنان أنني كنت محظوظة للغاية؟‬ 253 00:17:10,279 --> 00:17:13,989 ‫كان ليجرح أوردة دموية رئيسية‬ ‫على بعد سنتيمترين.‬ 254 00:17:14,074 --> 00:17:16,414 ‫عملنا خطير للغاية، صحيح؟‬ 255 00:17:16,493 --> 00:17:18,793 ‫يشتمنا الناس طوال الوقت،‬ 256 00:17:18,871 --> 00:17:21,461 ‫وعادة يتم ضربنا ومقاضاتنا،‬ 257 00:17:21,540 --> 00:17:23,500 ‫والآن، نُجرح بسكين قطع صناديق؟‬ 258 00:17:23,584 --> 00:17:26,004 ‫لا يمكننا اختيار المرضى الذين نعاينهم.‬ 259 00:17:27,629 --> 00:17:30,089 ‫لم يكن خطأ تلك السيدة.‬ 260 00:17:30,174 --> 00:17:32,344 ‫كان زوجها هو المتسبب بكل شيء.‬ 261 00:17:32,426 --> 00:17:34,846 ‫أأنت القديسة "تريزا" لمستشفى "دولدام"؟‬ 262 00:17:34,928 --> 00:17:36,258 ‫لا يجب أن تدافعي عنهم.‬ 263 00:17:36,346 --> 00:17:38,306 ‫لا أدافع عنهم.‬ 264 00:17:38,390 --> 00:17:39,680 ‫أدافع عن نفسي.‬ 265 00:17:41,060 --> 00:17:43,400 ‫علينا أن نأسف لما حدث.‬ 266 00:17:43,479 --> 00:17:45,939 ‫إن قلتما مجددًا إنه كان ليكون أسوأ‬ ‫وإنه كان خطيرًا‬ 267 00:17:46,023 --> 00:17:48,863 ‫سأخاف لدرجة تمنعني من معاينة مرضى أخرين.‬ 268 00:17:48,942 --> 00:17:49,862 ‫ألا تظنان ذلك؟‬ 269 00:17:53,405 --> 00:17:54,355 ‫هلما.‬ 270 00:17:55,074 --> 00:17:56,204 ‫كنت أمزح.‬ 271 00:17:56,283 --> 00:17:57,873 ‫اضحكا فحسب، هلا فعلتما؟‬ 272 00:17:57,951 --> 00:18:00,791 ‫أنا بخير كليًا. يا إلهي.‬ 273 00:18:01,371 --> 00:18:03,331 ‫يا صاح، صار لديّ اشتهاء مفاجئ للكافين.‬ 274 00:18:03,415 --> 00:18:04,625 ‫سأجلب القهوة.‬ 275 00:18:06,001 --> 00:18:07,041 ‫أحتاج إلى القهوة.‬ 276 00:18:08,587 --> 00:18:10,957 ‫يعني ذلك أنها ليست بخير مطلقًا.‬ 277 00:18:12,382 --> 00:18:13,512 ‫أظن ذلك.‬ 278 00:18:22,226 --> 00:18:23,386 ‫ماذا ستفعلين؟‬ 279 00:18:30,734 --> 00:18:33,034 ‫ارحلي إن كان هذا يفوق طاقتك.‬ ‫لا تجهدي نفسك.‬ 280 00:18:33,821 --> 00:18:35,571 ‫كلا، أنا بخير.‬ 281 00:18:36,657 --> 00:18:37,827 ‫لا تتظاهري بالقوة.‬ 282 00:18:37,908 --> 00:18:39,238 ‫إن لم أفعل ذلك،‬ 283 00:18:40,035 --> 00:18:41,535 ‫فكيف سأصمد في هذا العالم؟‬ 284 00:18:41,620 --> 00:18:43,040 ‫لقد تأذيت.‬ 285 00:18:43,122 --> 00:18:45,502 ‫وأنت تعيش في ظل تهديد.‬ 286 00:18:46,041 --> 00:18:47,751 ‫لم تذكرين ذلك فجأة؟‬ 287 00:18:48,961 --> 00:18:51,261 ‫مثلما لا تود أن يُكشف موطن ضعفك،‬ 288 00:18:51,797 --> 00:18:53,917 ‫لا أرغب أن يرى الناس جانبي الضعيف أيضًا.‬ 289 00:18:55,425 --> 00:18:58,505 ‫إن قلت إنني مكروبة،‬ ‫فسيقولون إنني ضعيفة للغاية.‬ 290 00:18:58,595 --> 00:19:01,425 ‫إن قلت إنني خائفة،‬ ‫فسيقولون إنني مجرد امرأة.‬ 291 00:19:02,516 --> 00:19:05,636 ‫إن لم أستطع حفظ رابطة جائشي بشأن الأمر،‬ ‫فسيقولون إنني مزعجة.‬ 292 00:19:05,727 --> 00:19:07,557 ‫من سيقول أشياء كتلك في هذه الظروف؟‬ 293 00:19:07,646 --> 00:19:09,226 ‫من يقولون ذلك هم الغرباء.‬ 294 00:19:09,314 --> 00:19:11,154 ‫كنت كذلك أيضًا.‬ 295 00:19:11,233 --> 00:19:13,363 ‫قلت إنه ما كان عليّ التدخل.‬ 296 00:19:14,444 --> 00:19:16,324 ‫كان ذلك بداعي القلق. ألا تفهمين؟‬ 297 00:19:19,199 --> 00:19:20,159 ‫ماذا تعني؟‬ 298 00:19:20,868 --> 00:19:24,198 ‫حين أفعل ذلك، أنا أتدخل،‬ ‫ولكن حين تفعل ذلك، فهو من داعي القلق؟‬ 299 00:19:25,581 --> 00:19:27,211 ‫أين الخط الفاصل؟‬ 300 00:19:27,291 --> 00:19:30,291 ‫أين يبدأ حد التدخل،‬ ‫وأين يكون نابعًا من القلق؟‬ 301 00:19:30,878 --> 00:19:32,458 ‫انسي الأمر. انتهى الحديث.‬ 302 00:19:33,547 --> 00:19:35,167 ‫مهلًا، خذ هذه القهوة.‬ 303 00:19:36,592 --> 00:19:37,892 ‫ضغطت الزر الخطأ.‬ 304 00:19:38,510 --> 00:19:39,430 ‫يمكنك تناولها.‬ 305 00:19:59,990 --> 00:20:01,160 ‫"نقدم علاجًا من القلب"‬ 306 00:20:01,241 --> 00:20:02,331 ‫مهلًا.‬ 307 00:20:02,910 --> 00:20:04,620 ‫انتظر يا طبيب "سيو".‬ 308 00:20:05,537 --> 00:20:06,707 {\an8}‫"مستشفى (دولدام)"‬ 309 00:20:06,788 --> 00:20:07,708 {\an8}‫مرحبًا.‬ 310 00:20:09,416 --> 00:20:11,586 ‫"الجراحة، طب الأسرة"‬ 311 00:20:11,668 --> 00:20:12,878 ‫لماذا لم تحفظ عهدك؟‬ 312 00:20:13,795 --> 00:20:15,165 ‫ولم لا ترد على مكالماتي؟‬ 313 00:20:16,048 --> 00:20:16,968 ‫أترغب بالموت؟‬ 314 00:20:17,841 --> 00:20:19,591 ‫- لنتحدث بالخارج.‬ ‫- لا.‬ 315 00:20:20,510 --> 00:20:21,890 ‫لن أتساهل معك بعد الآن.‬ 316 00:20:21,970 --> 00:20:23,760 ‫اليوم هو يوم مهانتك.‬ 317 00:20:26,225 --> 00:20:28,435 ‫"نقدم علاجًا من القلب"‬ 318 00:20:35,025 --> 00:20:35,935 ‫سيدة "أو".‬ 319 00:20:37,945 --> 00:20:38,855 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 320 00:20:40,405 --> 00:20:41,365 ‫آسفة،‬ 321 00:20:42,574 --> 00:20:45,834 ‫لم أقو على أن أخبرك‬ ‫بشأن الرئيس "يو" حين علمت.‬ 322 00:20:48,872 --> 00:20:50,872 ‫ليس عليك أن تتأسف.‬ 323 00:20:52,209 --> 00:20:54,129 ‫حافظت على وعدك للرئيس "يو"‬ 324 00:20:54,211 --> 00:20:56,421 ‫حين طلب منك ألا تقول لأي أحد.‬ 325 00:20:57,798 --> 00:20:59,168 ‫لا داعي لأن تعتذر مني.‬ 326 00:20:59,758 --> 00:21:01,968 ‫لم أتوقع قط أنه‬ 327 00:21:03,053 --> 00:21:04,683 ‫قد يغادر بذلك الشكل.‬ 328 00:21:06,056 --> 00:21:07,096 ‫كان دومًا‬ 329 00:21:08,141 --> 00:21:10,231 ‫مرتبًا وبسيطًا في كل ما يفعله.‬ 330 00:21:11,728 --> 00:21:12,648 ‫سيدة "أو"،‬ 331 00:21:13,480 --> 00:21:14,520 ‫أأنت بخير؟‬ 332 00:21:17,276 --> 00:21:18,686 ‫سأكون بخير.‬ 333 00:21:19,403 --> 00:21:22,243 ‫هذه آخر مهمة‬ 334 00:21:23,073 --> 00:21:24,573 ‫ترهنا لنؤديها.‬ 335 00:21:25,617 --> 00:21:27,077 ‫سنحافظ على روح "دولدام"‬ 336 00:21:28,954 --> 00:21:30,294 ‫ونكن أنفسنا.‬ 337 00:21:36,003 --> 00:21:38,963 ‫سمعت أن الطبيبة "تشا" تأذت. كيف حالها؟‬ 338 00:21:39,047 --> 00:21:41,297 ‫لحسن الحظ، لم يكن جرحها عميقًا للغاية.‬ 339 00:21:41,383 --> 00:21:44,803 ‫سمعت أن الرئيس الجديد‬ ‫يحقق في تفاصيل الحادثة.‬ 340 00:21:46,138 --> 00:21:48,468 ‫مؤكد أنه متحفز للغاية.‬ 341 00:21:49,850 --> 00:21:51,440 ‫أي شيء آخر؟‬ 342 00:21:52,019 --> 00:21:53,809 ‫لا، لا شيء حتى الآن.‬ 343 00:21:56,148 --> 00:21:57,018 ‫ماذا؟‬ 344 00:21:57,107 --> 00:21:58,147 ‫ذلك ليس صائبًا.‬ 345 00:21:59,568 --> 00:22:01,488 ‫"جيسي"، ماذا حدث؟‬ 346 00:22:01,570 --> 00:22:02,490 ‫مهلًا.‬ 347 00:22:04,197 --> 00:22:05,817 ‫أيها هو الصحيح…‬ 348 00:22:11,955 --> 00:22:12,995 ‫يا قدير!‬ 349 00:22:14,041 --> 00:22:15,211 ‫ماذا؟‬ 350 00:22:15,709 --> 00:22:17,669 ‫يا صاح، غير معقول.‬ 351 00:22:21,923 --> 00:22:24,383 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 352 00:22:25,343 --> 00:22:27,103 ‫لا داعي لأن تشغلوا أنفسكم بي.‬ 353 00:22:27,179 --> 00:22:28,139 ‫أنجزوا بأعمالكم.‬ 354 00:22:28,221 --> 00:22:30,351 ‫أنا هنا للتحدث إلى "سيو وو جن".‬ 355 00:22:30,932 --> 00:22:32,812 ‫يا طبيب "سيو"، هل تعرفه؟‬ 356 00:22:34,644 --> 00:22:36,064 ‫لماذا لا يمكنك أن تخبرهم؟‬ 357 00:22:36,146 --> 00:22:38,856 ‫لا يمكنك تجاهلي تمامًا هكذا.‬ 358 00:22:38,940 --> 00:22:40,980 ‫أتعلم كم اقترضت مني؟‬ 359 00:22:42,903 --> 00:22:44,783 ‫هل أخذ الطبيب "سيو" قرضًا خاصًا؟‬ 360 00:22:45,739 --> 00:22:46,569 ‫قرض خاص؟‬ 361 00:22:47,199 --> 00:22:48,619 ‫لا يهمني ما الأمر.‬ 362 00:22:48,700 --> 00:22:50,330 ‫لا يمكنك فعل هذا هنا.‬ 363 00:22:50,410 --> 00:22:52,410 ‫هذه مستشفى وليست ساحة عامة.‬ 364 00:22:52,496 --> 00:22:55,076 ‫ارتد ملابس وغادر قبل أن أتصل بالشرطة.‬ 365 00:22:55,707 --> 00:22:57,077 ‫يا إلهي، أنت مخيفة للغاية.‬ 366 00:22:57,167 --> 00:22:58,587 ‫ولكن أحمل أخبارًا سيئة لك.‬ 367 00:22:58,668 --> 00:22:59,708 ‫- يا إلهي.‬ ‫- يا صاح.‬ 368 00:23:00,587 --> 00:23:01,587 ‫فُك بنطالي كذلك.‬ 369 00:23:01,671 --> 00:23:03,221 ‫- يا إلهي!‬ ‫- يا قدير!‬ 370 00:23:03,298 --> 00:23:04,548 ‫- ماذا؟‬ ‫- ما خطبه؟‬ 371 00:23:04,633 --> 00:23:06,553 ‫- يا إلهي!‬ ‫- ذلك مريع!‬ 372 00:23:06,635 --> 00:23:07,505 ‫لا.‬ 373 00:23:08,804 --> 00:23:10,974 ‫الجو بارد للغاية.‬ 374 00:23:11,056 --> 00:23:13,386 ‫يا من في هذه المستشفى!‬ 375 00:23:13,475 --> 00:23:17,725 ‫إن لم أستطع استعادة نقودي من أحمق لعين ما،‬ 376 00:23:17,813 --> 00:23:20,073 ‫فلن يكون لديّ ملابس لأرتديها‬ 377 00:23:20,148 --> 00:23:22,938 ‫ولا طعام لأتناوله.‬ 378 00:23:23,026 --> 00:23:26,566 ‫يا إلهي، يا "بال سيك" أيها المسكين.‬ 379 00:23:26,655 --> 00:23:28,735 ‫لا يمكنك حتى تناول أي شيء.‬ 380 00:23:28,824 --> 00:23:30,374 ‫يا سيد "غو"!‬ 381 00:23:30,450 --> 00:23:32,830 ‫يا سيد "غو"!‬ 382 00:23:32,911 --> 00:23:35,081 ‫الأغلب أنه لم يحضر لأنه كان بمناوبة ليلية.‬ 383 00:23:36,289 --> 00:23:39,169 ‫- إذن، أسرع واتصل بالشرطة.‬ ‫- حاضر يا سيدتي.‬ 384 00:23:41,461 --> 00:23:43,171 ‫توقف عما تفعله وغادر، اتفقنا؟‬ 385 00:23:43,797 --> 00:23:44,627 ‫لم؟‬ 386 00:23:44,714 --> 00:23:47,344 ‫أنت محرج لأن الجميع يعرفون‬ ‫أنك أخذت قرضًا خاصًا؟‬ 387 00:23:48,635 --> 00:23:50,135 ‫إذن، ادفع لي دينك أيها الأحمق.‬ 388 00:23:50,220 --> 00:23:51,600 ‫أعطيتك 10 ملايين.‬ 389 00:23:51,680 --> 00:23:53,270 ‫متى ستدفع لي باقي المبلغ؟‬ 390 00:23:53,348 --> 00:23:55,268 ‫فعلك هذا لن يساعدني على جلب النقود لك!‬ 391 00:23:55,350 --> 00:23:57,270 ‫إذن، أحضر لي اتفاقية موقعة.‬ 392 00:23:58,436 --> 00:24:02,476 ‫أحتاج إلى الخروج بشيء ما من هذا‬ ‫بعد أن قدمت عرض التعري السخيف هذا‬ 393 00:24:02,566 --> 00:24:03,646 ‫لحفظ ماء وجهي.‬ 394 00:24:04,192 --> 00:24:05,692 ‫أحضر المال أو ورقة موقعة.‬ 395 00:24:05,777 --> 00:24:07,777 ‫لن أتحرك قيد أنملة حتى تفعل أحداهما.‬ 396 00:24:11,366 --> 00:24:12,776 ‫يا إلهي!‬ 397 00:24:12,868 --> 00:24:14,328 ‫يا قدير، هذا رائع.‬ 398 00:24:14,411 --> 00:24:15,411 ‫هذا جيد.‬ 399 00:24:19,124 --> 00:24:20,794 ‫"مستشفى (دولدام)"‬ 400 00:24:28,508 --> 00:24:30,798 ‫يا للروعة! يا إلهي.‬ 401 00:24:33,638 --> 00:24:34,558 ‫ماذا ستفعل؟‬ 402 00:24:35,307 --> 00:24:38,727 ‫يبدو بكل وضوح أن الطبيبة "تشا"‬ ‫هي من بدأت الشجار.‬ 403 00:24:38,810 --> 00:24:42,610 ‫كان ذلك بعد أن اعتدى الزوج المدعو‬ ‫على زوجته أولًا.‬ 404 00:24:44,608 --> 00:24:45,778 ‫أين يمكنني رؤية ذلك؟‬ 405 00:24:49,905 --> 00:24:52,615 ‫لا أراه يعتدي على أي شخص في هذا الفيديو.‬ 406 00:24:52,699 --> 00:24:55,039 ‫بالطبع ليس في هذا الفيديو ولكن…‬ 407 00:24:56,453 --> 00:24:59,413 ‫يعني ذلك أنه لا يوجد دليل، صحيح؟‬ 408 00:25:00,457 --> 00:25:02,537 ‫عليك بسؤال الزوجة.‬ 409 00:25:02,626 --> 00:25:05,916 ‫جُرحت أثناء محاولة منعها من مهاجمة زوجها.‬ 410 00:25:06,004 --> 00:25:07,094 ‫يمكنك سؤالها…‬ 411 00:25:07,172 --> 00:25:08,802 ‫سألناها بالفعل.‬ 412 00:25:09,925 --> 00:25:11,425 ‫ولكن قصتهما مختلفة قليلًا.‬ 413 00:25:13,303 --> 00:25:14,143 ‫مختلفة كيف؟‬ 414 00:25:14,221 --> 00:25:17,851 ‫كانت مصدومة للغاية لرؤيتك تهاجمين زوجها،‬ 415 00:25:18,683 --> 00:25:20,853 ‫ففي محاولة لحماية زوجها استخدمت‬ 416 00:25:21,478 --> 00:25:23,398 ‫نصل قاطع الصناديق من دون إدراك.‬ 417 00:25:23,480 --> 00:25:24,400 ‫مفهوم؟‬ 418 00:25:25,148 --> 00:25:26,228 ‫يستحيل أن ذلك صحيح.‬ 419 00:25:27,234 --> 00:25:28,364 ‫مؤكد أنها…‬ 420 00:25:30,862 --> 00:25:31,952 ‫ما الأمر الآن؟‬ 421 00:25:34,157 --> 00:25:35,277 ‫أيمكنك إثبات ذلك؟‬ 422 00:25:37,786 --> 00:25:40,206 ‫أيمكنك إثبات ما قلت لتوك؟‬ 423 00:25:42,624 --> 00:25:43,544 ‫مهلًا.‬ 424 00:25:45,210 --> 00:25:47,460 ‫لم عليّ إثبات هذا لك؟‬ 425 00:25:47,545 --> 00:25:48,545 ‫ماذا؟‬ 426 00:25:48,630 --> 00:25:50,840 ‫لا شأن لك بالأمر.‬ 427 00:25:51,967 --> 00:25:55,547 ‫حدث هذا في مستشفى "دولدام"،‬ ‫وهي مشكلة تخص مستشفى "دولدام".‬ 428 00:25:57,222 --> 00:25:59,102 ‫وباتت مشكلتي أنا أيضًا الآن.‬ 429 00:26:00,225 --> 00:26:01,055 ‫كيف؟‬ 430 00:26:01,142 --> 00:26:05,232 ‫بات البروفيسور "بارك مين غوك"‬ ‫رئيس مستشفى "دولدام" بدء من اليوم.‬ 431 00:26:07,065 --> 00:26:09,895 ‫بسببه، أنا عالق في هذه المستشفى أيضًا.‬ 432 00:26:10,568 --> 00:26:11,898 ‫ماذا تعني؟‬ 433 00:26:11,987 --> 00:26:13,317 ‫نعم.‬ 434 00:26:13,405 --> 00:26:15,445 ‫حدث هذا بدء من اليوم يا طبيبة "تشا".‬ 435 00:26:16,700 --> 00:26:17,830 ‫بالضبط.‬ 436 00:26:19,619 --> 00:26:22,499 ‫لذا، احرصي على أن تكوني على الجانب الصحيح‬ ‫يا "أون جاي".‬ 437 00:26:23,498 --> 00:26:26,788 ‫وتوقفي عن إظهار كراهيتك نحوي.‬ ‫فأنت تشعرينني بعدم الارتياح.‬ 438 00:26:27,544 --> 00:26:28,464 ‫اتفقنا؟‬ 439 00:26:34,551 --> 00:26:36,851 ‫اجعلها تعتذر منه.‬ 440 00:26:38,596 --> 00:26:42,306 ‫وسنغطي كافة تكاليف علاج ابنهما‬ ‫المتواجد بوحدة العناية المشددة،‬ 441 00:26:42,392 --> 00:26:44,312 ‫شاملًا تكاليف علاجه و فواتير المستشفى.‬ 442 00:26:44,853 --> 00:26:49,113 ‫دعونا نسوي هذه المسألة بهدوء وسلام.‬ 443 00:26:49,190 --> 00:26:51,190 ‫أُصيبت طبيبة في المستشفى،‬ 444 00:26:51,860 --> 00:26:54,610 ‫وكانت لتكون حالة طارئة ضخمة‬ ‫لو سار الأمر على نحو خطأ.‬ 445 00:26:55,155 --> 00:26:57,115 ‫"بهدوء وسلام"؟‬ 446 00:26:57,741 --> 00:26:59,281 ‫عم تتحدث؟‬ 447 00:26:59,826 --> 00:27:02,246 ‫شاهدنا جميعًا تصوير المراقبة.‬ 448 00:27:02,912 --> 00:27:06,712 ‫أمسكت الطبيبة "تشا" بعنق الوصي من دون سبب.‬ 449 00:27:06,791 --> 00:27:08,921 ‫عليك استدعائها وتفقد‬ 450 00:27:09,002 --> 00:27:12,132 ‫إن كان لديها سبب لذلك أم لا.‬ 451 00:27:12,213 --> 00:27:15,183 ‫أظن أنك تود تضخيم هذه القضية،‬ 452 00:27:15,258 --> 00:27:18,258 ‫ولكن الطبية "تشا" هي الوحيدة التي ستعاني‬ ‫إن فعلت ذلك.‬ 453 00:27:20,180 --> 00:27:21,060 ‫ماذا؟‬ 454 00:27:21,139 --> 00:27:23,389 ‫لن تصل إلى نتيجة جيدة أبدًا‬ ‫إن واصلت المجادلة‬ 455 00:27:23,475 --> 00:27:25,265 ‫مع مثل هؤلاء الجهلة الأميين.‬ 456 00:27:25,352 --> 00:27:27,902 ‫سينتهي الأمر فقط بصورة سيئة.‬ 457 00:27:27,979 --> 00:27:31,359 ‫من أجل مصلحة المستشفى والطبيبة "تشا".‬ 458 00:27:32,317 --> 00:27:34,067 ‫من الأفضل التستر على الأمر بهدوء.‬ 459 00:27:37,614 --> 00:27:38,914 ‫ماذا إن عجزت عن ذلك؟‬ 460 00:27:42,202 --> 00:27:43,162 ‫الأمر بسيط.‬ 461 00:27:44,662 --> 00:27:47,752 ‫إن رفضت أداء عملك كرئيس الجراحة العامة،‬ 462 00:27:50,543 --> 00:27:52,133 ‫يمكنك ترك الوظيفة.‬ 463 00:27:54,964 --> 00:27:57,974 ‫إذن، ما خطتك؟‬ 464 00:27:58,051 --> 00:27:59,341 ‫ماذا ستفعل‬ 465 00:28:00,595 --> 00:28:02,055 ‫بشأن البروفيسور "بارك"؟‬ 466 00:28:02,889 --> 00:28:06,229 ‫من الآن فصاعدًا، مهما حاولنا، فسـ…‬ 467 00:28:07,477 --> 00:28:12,147 ‫يظل يطالبنا باختيار أحدنا على الأخر.‬ 468 00:28:12,982 --> 00:28:14,282 ‫إذن، ماذا ستختار؟‬ 469 00:28:14,359 --> 00:28:15,649 ‫مصدر عيشك‬ 470 00:28:16,820 --> 00:28:17,950 ‫أم الكبرياء؟‬ 471 00:28:18,029 --> 00:28:19,659 ‫ماذا تود أن تفعل؟‬ 472 00:28:19,739 --> 00:28:22,699 ‫هل ستجعلها تعتذر ونتستر على الأمر بهدوء،‬ 473 00:28:23,368 --> 00:28:24,368 ‫أم‬ 474 00:28:24,452 --> 00:28:26,042 ‫ستترك وظيفتك؟‬ 475 00:28:28,373 --> 00:28:29,463 ‫إذن،‬ 476 00:28:30,500 --> 00:28:31,880 ‫يمكننا فقط فعل‬ 477 00:28:32,627 --> 00:28:34,047 ‫أحد خيارين.‬ 478 00:28:36,923 --> 00:28:38,093 ‫أنت محقة.‬ 479 00:28:39,801 --> 00:28:41,931 ‫إما سينتهى بنا المطاف بإقناعهم،‬ 480 00:28:43,096 --> 00:28:44,346 ‫أو‬ 481 00:28:44,431 --> 00:28:47,231 ‫سيُغلق مستشفى "دولدام".‬ 482 00:28:57,819 --> 00:29:00,109 ‫"استراحة الموظفين"‬ 483 00:29:01,781 --> 00:29:02,621 ‫يا طبيب "كيم"؟‬ 484 00:29:03,241 --> 00:29:05,161 ‫هل الطبيبة "تشا" هناك؟‬ 485 00:29:05,243 --> 00:29:09,873 ‫نعم، والطبيب "يانغ هو جون" أيضًا‬ ‫في استراحة الموظفين.‬ 486 00:29:10,790 --> 00:29:13,960 ‫إنه يضغط على الطبيبة "تشا" بقوة.‬ 487 00:29:14,502 --> 00:29:16,002 ‫أخبرها أن تنتظر.‬ 488 00:29:16,087 --> 00:29:18,717 ‫سأتجه إلى هناك على الفور،‬ ‫لذا، قل لها ألا تفعل أي شيء‬ 489 00:29:18,798 --> 00:29:20,178 ‫كتقديم اعتذار أو ما شابه.‬ 490 00:29:21,551 --> 00:29:22,681 ‫قل لها أن تظل هادئة.‬ 491 00:29:23,344 --> 00:29:24,354 ‫"علاجنا من القلب"‬ 492 00:29:24,429 --> 00:29:25,889 ‫ما خطبه؟‬ 493 00:29:27,724 --> 00:29:29,434 ‫- يا طبيب "سيو"!‬ ‫- يا طبيب "سيو"!‬ 494 00:29:29,517 --> 00:29:30,847 ‫يا قدير.‬ 495 00:29:30,935 --> 00:29:31,935 ‫- اخرج.‬ ‫- ظهري.‬ 496 00:29:32,020 --> 00:29:35,320 ‫يا إلهي يا رجل. أتضرب الناس أيضًا؟‬ 497 00:29:35,398 --> 00:29:36,438 ‫اخرج من هنا.‬ 498 00:29:36,524 --> 00:29:37,364 ‫- رباه.‬ ‫- رباه.‬ 499 00:29:39,861 --> 00:29:41,071 ‫اخرج من هنا أيها الأحمق.‬ 500 00:29:42,363 --> 00:29:43,823 ‫هل ضربتني للتو؟‬ 501 00:29:43,907 --> 00:29:44,737 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 502 00:29:44,824 --> 00:29:49,044 ‫دعني آخذ جولة في غرف مستشفاك‬ ‫وأحصل على مال للتسوية أيضًا.‬ 503 00:29:49,120 --> 00:29:50,160 ‫اضربني.‬ 504 00:29:50,663 --> 00:29:51,663 ‫اضربني مجددًا.‬ 505 00:29:55,543 --> 00:29:57,343 ‫اضبط نفسك يا طبيب "سيو".‬ 506 00:29:57,420 --> 00:29:58,340 ‫اتركني.‬ 507 00:29:59,172 --> 00:30:01,972 ‫لا داعي لأن تتعدى على قذر ما‬ ‫وتدفع لقاء الأضرار.‬ 508 00:30:02,675 --> 00:30:03,505 ‫يكفي ذلك.‬ 509 00:30:03,593 --> 00:30:05,473 ‫ماذا؟ "قذر"؟‬ 510 00:30:06,262 --> 00:30:07,722 ‫هل دعوتني بالقذر لتوك؟‬ 511 00:30:07,806 --> 00:30:08,926 ‫نعم، فعلت.‬ 512 00:30:10,099 --> 00:30:12,849 ‫ما تفعله الآن‬ ‫يجعلك تبدو بمظهر القذر يا سيدي.‬ 513 00:30:15,021 --> 00:30:15,861 ‫أيها الأحمق.‬ 514 00:30:17,232 --> 00:30:18,272 ‫يا طبيب "باي".‬ 515 00:30:18,358 --> 00:30:20,068 ‫- يا إلهي!‬ ‫- أأنت بخير؟‬ 516 00:30:21,277 --> 00:30:22,277 ‫- يا "سيو".‬ ‫- لا!‬ 517 00:30:24,030 --> 00:30:25,280 ‫أوقفوه!‬ 518 00:30:26,950 --> 00:30:28,080 ‫مهلًا! أنت!‬ 519 00:30:29,035 --> 00:30:30,075 ‫اتركوني!‬ 520 00:30:31,246 --> 00:30:32,246 ‫اتركوني!‬ 521 00:30:35,667 --> 00:30:42,257 ‫اتركوني! ذلك يؤلم.‬ 522 00:30:43,383 --> 00:30:44,343 ‫اتركوني!‬ 523 00:30:49,722 --> 00:30:51,982 ‫- قلت سأفعلها بنفسي.‬ ‫- ابق ثابتًا.‬ 524 00:30:52,725 --> 00:30:53,685 ‫يا قدير.‬ 525 00:30:53,768 --> 00:30:56,268 ‫لم تدخلت بقوة فجأة فقط لتُضرب؟‬ 526 00:30:57,230 --> 00:30:59,820 ‫كل ما تفعله هو التلاعب بالعظام. لم تدخلت؟‬ 527 00:30:59,899 --> 00:31:03,439 ‫لم يتصاعد الموقف لأنه تقدم وتلقى لكمة.‬ 528 00:31:03,528 --> 00:31:05,028 ‫يا إلهي.‬ 529 00:31:05,113 --> 00:31:07,413 ‫هل أنقذت الطبيب "سيو" إذن؟‬ 530 00:31:07,490 --> 00:31:09,530 ‫يا إلهي، تجعلين الأمر يبدو كأنه شيء جلل.‬ 531 00:31:10,285 --> 00:31:12,745 ‫يا قدير، أنت رائع للغاية.‬ 532 00:31:12,829 --> 00:31:14,039 ‫يا طبيبة "يوون".‬ 533 00:31:14,873 --> 00:31:17,173 ‫ألا تظنين أنك تقولين‬ ‫هذا لأناس كثيرين للغاية.‬ 534 00:31:18,084 --> 00:31:19,464 ‫نعم، أعلم ذلك.‬ 535 00:31:20,003 --> 00:31:22,173 ‫ثمة الكثير من الأناس الرائعين هنا.‬ 536 00:31:23,006 --> 00:31:24,466 ‫لذلك أحب هذا المكان.‬ 537 00:31:25,925 --> 00:31:27,925 ‫يا إلهي، لا أحتاج إلى هذا. لنذهب.‬ 538 00:31:28,011 --> 00:31:28,851 ‫اللعنة.‬ 539 00:31:29,345 --> 00:31:31,385 ‫كيف تشعر وأنت ترتدي المعطف الأبيض؟‬ 540 00:31:33,391 --> 00:31:35,181 ‫كان ينبغي أن تخبريني في وقت سابق.‬ 541 00:31:35,268 --> 00:31:37,478 ‫هذه مستشفى. أخفض صوتك.‬ 542 00:31:37,562 --> 00:31:39,612 ‫بالمناسبة، لم تظن أن الطبيب "سيو"‬ 543 00:31:39,689 --> 00:31:42,359 ‫اقترض المال من رجل مثل ذلك؟‬ 544 00:31:42,442 --> 00:31:43,822 ‫كان بمقدوره الذهاب إلى بنك.‬ 545 00:31:43,902 --> 00:31:45,742 ‫البنوك قد تكون بغيضة.‬ 546 00:31:45,820 --> 00:31:46,650 ‫انسي الأمر.‬ 547 00:31:46,738 --> 00:31:49,068 ‫لا يقدمون أبدًا مظلات لمن يغرقون في المطر.‬ 548 00:31:50,575 --> 00:31:52,945 ‫لزمه المال سريعًا‬ ‫ولم يكن لديه من يلجأ إليه.‬ 549 00:31:53,620 --> 00:31:55,620 ‫مؤكد أن مرابي القروض كان خياره الوحيد.‬ 550 00:31:56,664 --> 00:31:59,004 ‫فهمت. مؤكد أن ذلك ما حدث.‬ 551 00:31:59,083 --> 00:32:00,593 ‫لا أعرف التفاصيل،‬ 552 00:32:01,127 --> 00:32:03,377 ‫ولكن يبدو الوضع سيئًا للغاية.‬ 553 00:32:03,963 --> 00:32:05,133 ‫يا إلهي!‬ 554 00:32:07,634 --> 00:32:09,054 ‫يا قدير، يكفي ذلك.‬ 555 00:32:09,135 --> 00:32:10,795 ‫اتصلوا بالشرطة فحسب.‬ 556 00:32:10,887 --> 00:32:13,807 ‫سأخبر الشرطة بكم يدين هذا الأحمق إليّ‬ 557 00:32:13,890 --> 00:32:15,930 ‫وأريهم الإصابة.‬ 558 00:32:16,017 --> 00:32:18,307 ‫سأبلغ عن كل شيء، لذا اتصل…‬ 559 00:32:18,394 --> 00:32:20,194 ‫يا إلهي، ذلك يؤلم.‬ 560 00:32:20,730 --> 00:32:22,110 ‫مؤكد أن ضلعي كُسر.‬ 561 00:32:26,736 --> 00:32:27,856 ‫إذن، أنت تقول‬ 562 00:32:28,446 --> 00:32:30,486 ‫إنك ستقدم بلاغًا؟‬ 563 00:32:30,573 --> 00:32:32,413 ‫نعم، بالطبع.‬ 564 00:32:32,492 --> 00:32:34,332 ‫لا بد أن أضع ذلك الأحمق خلف القضبان.‬ 565 00:32:35,912 --> 00:32:37,212 ‫حسنًا إذن.‬ 566 00:32:37,288 --> 00:32:38,618 ‫يا ممرض "بارك".‬ 567 00:32:39,540 --> 00:32:41,380 ‫- هل اتصلت بالشرطة؟‬ ‫- نعم.‬ 568 00:32:41,459 --> 00:32:43,919 ‫- إنهم في طريقهم في الغالب الآن.‬ ‫- جيد.‬ 569 00:32:44,003 --> 00:32:47,223 ‫رافقهم إليه فور وصولهم.‬ 570 00:32:48,424 --> 00:32:49,514 ‫ولكن،‬ 571 00:32:50,426 --> 00:32:54,136 ‫سنقدم نحن بلاغًا أيضًا،‬ ‫لذا، ها قد أعلمناك.‬ 572 00:32:54,222 --> 00:32:56,682 ‫ضدي؟ لماذا؟ لأي سبب؟‬ 573 00:32:58,393 --> 00:33:01,563 ‫لكمت أحد الأطباء.‬ 574 00:33:02,063 --> 00:33:04,613 ‫أنت ضربت أولًا، صحيح؟‬ 575 00:33:06,067 --> 00:33:06,937 ‫هناك المزيد.‬ 576 00:33:07,944 --> 00:33:10,824 ‫اقتحمت المستشفى وأعقت عمل الطاقم‬ 577 00:33:10,905 --> 00:33:13,365 ‫وحاولت أخذ المال وهددت "سيو"‬ ‫بشكل غير قانوني.‬ 578 00:33:13,449 --> 00:33:17,199 ‫ومن أخبرك أن بوسعك خلع ملابسك العلوية‬ 579 00:33:17,286 --> 00:33:19,246 ‫في أي مكان تريد؟‬ 580 00:33:19,330 --> 00:33:21,370 ‫هذا مكان عام.‬ 581 00:33:26,838 --> 00:33:31,048 ‫يا إلهي، انظر إلى هذه الدودة اللزجة.‬ 582 00:33:31,634 --> 00:33:33,804 ‫ماذا تعني؟ هذا تنين.‬ 583 00:33:33,886 --> 00:33:36,556 ‫تنين، بئسًا لهذا.‬ 584 00:33:36,639 --> 00:33:40,019 ‫تبدو كسمكة أنشوفة مجففة.‬ 585 00:33:40,101 --> 00:33:40,941 ‫يا قدير.‬ 586 00:33:41,519 --> 00:33:43,519 ‫ماذا؟ "أنشوفة مجففة"؟‬ 587 00:33:44,564 --> 00:33:46,114 ‫هل أهنتني لتوك؟‬ 588 00:33:46,190 --> 00:33:47,610 ‫حسنًا…‬ 589 00:33:48,234 --> 00:33:50,824 ‫تحتاج إلى أن تُحترم أولًا حتى تكون إهانة.‬ 590 00:33:50,903 --> 00:33:52,823 ‫- ماذا؟‬ ‫- أيها المجرمون‬ 591 00:33:52,905 --> 00:33:56,275 ‫أنتم مثل العلقات التي تُقرض المال‬ ‫إلى من في أمس الحاجة إلى النقود‬ 592 00:33:56,367 --> 00:33:59,867 ‫فقط لتأخذوا فائدة فاحشة منهم.‬ 593 00:34:01,873 --> 00:34:03,503 ‫يا إلهي! "علقات"؟‬ 594 00:34:04,667 --> 00:34:06,917 ‫غير معقول. من أنت مجددًا؟‬ 595 00:34:07,003 --> 00:34:08,303 ‫أأنت طبيب حقًا؟‬ 596 00:34:09,672 --> 00:34:10,672 ‫أنا؟‬ 597 00:34:12,717 --> 00:34:15,847 ‫أنا طبيب لمن يحتاجون إلى رعاية طبية.‬ 598 00:34:16,429 --> 00:34:20,639 ‫ولكن حين أتعامل مع المجرمين أمثالك،‬ ‫يمكنني أن أكون كلبًا مسعورًا.‬ 599 00:34:21,184 --> 00:34:23,194 ‫أحب التقلب بينهما.‬ 600 00:34:25,897 --> 00:34:30,437 ‫لذا، لا تأت إلى هنا‬ ‫إلا إن كنت مريضًا أو مجروحًا.‬ 601 00:34:31,277 --> 00:34:32,397 ‫وشيء أخير.‬ 602 00:34:33,780 --> 00:34:37,080 ‫لا تقدم عرض تعري مثل هذا‬ 603 00:34:37,784 --> 00:34:39,874 ‫في أي مكان ترغبه.‬ 604 00:34:41,037 --> 00:34:43,997 ‫تمتع ببعض الحشمة، اتفقنا؟‬ 605 00:34:49,879 --> 00:34:51,009 ‫حاضر يا سيدي.‬ 606 00:34:51,089 --> 00:34:53,629 ‫يا إلهي، ثمة طبيب مجنون هنا.‬ 607 00:34:54,842 --> 00:34:57,392 ‫سأخبرك بالمزيد حين أصل.‬ 608 00:35:02,391 --> 00:35:03,601 ‫" وو جن".‬ 609 00:35:05,311 --> 00:35:06,311 ‫اتبعني.‬ 610 00:35:08,231 --> 00:35:10,571 ‫ثمة طبيبان زمالة في "دولدام".‬ 611 00:35:11,067 --> 00:35:14,027 ‫أحدها يطارده مرابي قروض بسبب دينه،‬ 612 00:35:14,612 --> 00:35:16,242 ‫والأخرى استشارية جراحة قلب‬ 613 00:35:16,322 --> 00:35:19,782 ‫مثيرة للمشاكل ولا يمكنها دخول غرفة الطوارئ‬ ‫من دون مشاكل قلقها.‬ 614 00:35:20,368 --> 00:35:23,288 ‫كان يدير هذه المستشفى بطاقم عديم الفائدة.‬ 615 00:35:23,871 --> 00:35:26,791 ‫ذلك الرجل، الطبيب "كيم"،‬ ‫ليس سليم العقل كما هو واضح.‬ 616 00:35:27,416 --> 00:35:29,996 ‫نقطة جيدة. كيف بحق السماء أنقذ‬ 617 00:35:30,086 --> 00:35:32,166 ‫كل هؤلاء المرضى بعديمي الفائدة هؤلاء؟‬ 618 00:35:32,713 --> 00:35:34,343 ‫مؤكد أنه ليس رجلًا عاديًا.‬ 619 00:35:39,053 --> 00:35:42,723 ‫ما رأيك باستبدال هذين الزميلين أولًا؟‬ 620 00:35:43,641 --> 00:35:46,691 ‫هذان اللذان ذكرتهما يفتقدان الكثير‬ ‫على نواح عدة.‬ 621 00:35:46,769 --> 00:35:48,439 ‫"سيو وو جن"، صحيح؟‬ 622 00:35:48,521 --> 00:35:49,561 ‫نعم يا سيدي.‬ 623 00:35:49,647 --> 00:35:53,227 ‫إنه من طعن "هيون جن" في ظهره‬ ‫في مستشفى "سامجن".‬ 624 00:35:53,317 --> 00:35:55,317 ‫لكن ماهر بيديه رغم ذلك.‬ 625 00:35:57,738 --> 00:36:00,738 ‫لكنك طردته بنفسك‬ ‫حين كان في المستشفى المركزي.‬ 626 00:36:00,825 --> 00:36:03,075 ‫كان ذلك قبل أن أراه يجري عمليات.‬ 627 00:36:04,579 --> 00:36:08,249 ‫سنبقيه إلى أن نعثر على آخر‬ ‫يرغب في العمل هنا.‬ 628 00:36:08,749 --> 00:36:11,459 ‫في هذه الأيام يندر العثور‬ ‫على جراحين مهرة بذلك المستوى.‬ 629 00:36:12,461 --> 00:36:15,211 ‫إن كان يجب أن تخلص من أحد،‬ ‫فيجب أن تكون "تشا أون جاي".‬ 630 00:36:16,340 --> 00:36:20,010 ‫أعني، لا داعي لإبقاء جراحة‬ ‫لا يمكنها حتى دخول غرفة العمليات.‬ 631 00:36:22,805 --> 00:36:23,635 ‫مفهوم يا سيدي.‬ 632 00:36:27,435 --> 00:36:29,555 ‫أأنت قلق يا طبيب "يانغ"؟‬ 633 00:36:29,645 --> 00:36:30,515 ‫معذرة؟‬ 634 00:36:30,605 --> 00:36:33,855 ‫أيقلقك أن الطبيب "سيو" قد يحل مكانك؟‬ 635 00:36:35,484 --> 00:36:38,534 ‫بحقك، إنه ليس ندًا لي.‬ 636 00:36:38,613 --> 00:36:41,413 ‫إنه أصغر مني بعدة سنوات يا بروفيسور.‬ 637 00:36:42,325 --> 00:36:44,655 ‫صحيح، لذا، استرخ.‬ 638 00:36:44,744 --> 00:36:48,124 ‫اعتبارك إياه محل منافسة لك‬ ‫يجعل الأمر يبدو أنك خائفًا منه.‬ 639 00:36:48,206 --> 00:36:50,536 ‫"استراحة الموظفين"‬ 640 00:36:54,712 --> 00:36:55,712 ‫يا قدير.‬ 641 00:36:57,131 --> 00:36:59,551 ‫منذ متى وهم يتعرضون لك بالمضايقة؟‬ 642 00:37:03,512 --> 00:37:05,312 ‫بكم تدين لهم إجمالًا؟‬ 643 00:37:08,434 --> 00:37:10,854 ‫ما الأمر؟ ألا تريد إخباري؟‬ 644 00:37:11,771 --> 00:37:12,981 ‫لا.‬ 645 00:37:14,273 --> 00:37:15,443 ‫أبسبب كبريائك؟‬ 646 00:37:16,734 --> 00:37:18,494 ‫لست معتادًا على هذه الأمور فحسب.‬ 647 00:37:19,987 --> 00:37:21,777 ‫لا أخبر الأخرين عن نفسي قط.‬ 648 00:37:27,328 --> 00:37:28,288 ‫حسنًا.‬ 649 00:37:29,747 --> 00:37:30,787 ‫يمكنك المغادرة إذن.‬ 650 00:37:33,834 --> 00:37:34,714 ‫أغادر فحسب؟‬ 651 00:37:36,003 --> 00:37:37,303 ‫نعم، غادر فحسب.‬ 652 00:37:38,506 --> 00:37:40,296 ‫- ماذا إذن؟‬ ‫- ظننتك ستحملني مسؤولية‬ 653 00:37:40,383 --> 00:37:41,723 ‫ما حدث اليوم.‬ 654 00:37:42,593 --> 00:37:44,933 ‫ماذا يمكنك أن تفعل إذن؟‬ 655 00:37:45,429 --> 00:37:46,719 ‫"يمكنك أن تُفصل."‬ 656 00:37:47,556 --> 00:37:49,136 ‫أنا مستعد لذلك.‬ 657 00:37:50,685 --> 00:37:53,395 ‫إن فصلتك، فماذا عن مالي؟‬ 658 00:37:55,731 --> 00:37:58,611 ‫وعدت أن تسدد لي في غضون 10 أشهر.‬ 659 00:38:00,403 --> 00:38:03,863 ‫لن أدعك تغادر حتى تسدد لي دينك بالكامل.‬ 660 00:38:03,948 --> 00:38:05,488 ‫لا تحلم حتى بذلك.‬ 661 00:38:10,288 --> 00:38:12,998 ‫ماذا؟ أتريد قول شيء آخر؟‬ 662 00:38:13,749 --> 00:38:14,749 ‫لم أنت…‬ 663 00:38:17,003 --> 00:38:18,423 ‫لطيف للغاية معي؟‬ 664 00:38:19,380 --> 00:38:20,840 ‫متى كنت لطيفًا معك؟‬ 665 00:38:20,923 --> 00:38:23,053 ‫دومًا ما أصيح فيك وأوبخك.‬ 666 00:38:27,096 --> 00:38:28,256 ‫صحيح.‬ 667 00:38:30,641 --> 00:38:32,561 ‫لا تفكر في أي شيء آخر.‬ 668 00:38:33,561 --> 00:38:35,231 ‫ركز على مرضاك فحسب.‬ 669 00:38:36,063 --> 00:38:37,233 ‫ذلك كل ما أطلبه منك.‬ 670 00:38:59,045 --> 00:39:02,715 ‫عليّ القول إن الطبيب "كيم" رائع للغاية.‬ 671 00:39:02,798 --> 00:39:05,678 ‫قلت إن الطبيب "باي" رائع أيضًا‬ ‫في وقت سابق.‬ 672 00:39:05,760 --> 00:39:08,390 ‫أظن أنك تحبين كافة أنواع الرجال.‬ 673 00:39:09,555 --> 00:39:10,385 ‫اكتشفت حقيقتي؟‬ 674 00:39:11,682 --> 00:39:15,312 ‫في الحقيقة، أقع في الحب بسهولة جدًا.‬ ‫يُعد الوقوع في إعجاب الأخرين هوايتي.‬ 675 00:39:15,853 --> 00:39:19,363 ‫أفهم أنك تميلين إلى الوقوع في الحب بسرعة،‬ 676 00:39:19,440 --> 00:39:21,320 ‫ولكن كيف يُعد الإعجاب بأحدهم هوايتك؟‬ 677 00:39:21,400 --> 00:39:23,530 ‫أيمكن أن يكون ذلك هواية؟‬ 678 00:39:23,611 --> 00:39:24,741 ‫بالطبع هذا ممكن.‬ 679 00:39:24,820 --> 00:39:26,780 ‫إن وقعت في إعجاب شخص من دون علمه،‬ 680 00:39:26,864 --> 00:39:30,084 ‫أنغمس في ملذات مشاعري،‬ ‫ثم أفك ارتباطي بالأمر فحسب.‬ 681 00:39:30,159 --> 00:39:32,539 ‫إنه أمر اقتصادي للغاية.‬ 682 00:39:32,620 --> 00:39:34,710 ‫لا يكلف أي شيء، ولن يتركك أي أحد.‬ 683 00:39:34,789 --> 00:39:36,119 ‫فهمت.‬ 684 00:39:36,207 --> 00:39:39,627 ‫عليّ القول إن معها حق.‬ 685 00:39:40,419 --> 00:39:41,549 ‫إذن؟‬ 686 00:39:41,629 --> 00:39:44,169 ‫بمن أنت معجبة هذه الأيام؟‬ 687 00:39:45,007 --> 00:39:46,127 ‫أأحد الأطباء؟‬ 688 00:39:46,717 --> 00:39:49,257 ‫يا إلهي، لا يمكنني إخباركما بذلك.‬ 689 00:39:49,345 --> 00:39:50,255 ‫لم لا؟‬ 690 00:39:51,263 --> 00:39:53,813 ‫هل لأن من يعجبك‬ 691 00:39:53,891 --> 00:39:56,231 ‫هو شخص في قسم الطوارئ في الوقت الحالي؟‬ 692 00:39:56,310 --> 00:39:58,980 ‫يا إلهي! من في قسم الطوارئ؟‬ 693 00:40:00,022 --> 00:40:00,902 ‫أهو…‬ 694 00:40:01,565 --> 00:40:02,525 ‫الطبيب "سيو"؟‬ 695 00:40:04,652 --> 00:40:05,612 ‫إذن،‬ 696 00:40:06,695 --> 00:40:07,815 ‫أهو الطبيب "باي"؟‬ 697 00:40:08,739 --> 00:40:10,119 ‫لا تقولي إنه الممرض "بارك".‬ 698 00:40:15,079 --> 00:40:17,249 ‫يا إلهي، بالطبع لا.‬ 699 00:40:17,915 --> 00:40:20,125 ‫لم لا؟ ما خطب الممرض "بارك"؟‬ 700 00:40:20,209 --> 00:40:21,709 ‫إنه الوجه المشرف لقسمنا.‬ 701 00:40:21,794 --> 00:40:24,384 ‫بحقك، خذي وقتك وفكري في الأمر.‬ 702 00:40:24,463 --> 00:40:27,803 ‫أظن في الواقع أن كليكما قد يكون بينكما‬ ‫تناغم رائع.‬ 703 00:40:27,883 --> 00:40:29,223 ‫يا ممرضة "أوم".‬ 704 00:40:29,760 --> 00:40:31,850 ‫وبما أننا قلنا ذلك، فلم لا تسألينه؟‬ 705 00:40:32,596 --> 00:40:33,506 ‫يا ممرض "بارك".‬ 706 00:40:34,140 --> 00:40:35,310 ‫ما رأيك في "يوون"؟‬ 707 00:40:39,019 --> 00:40:39,979 ‫عودي إلى العمل.‬ 708 00:40:43,524 --> 00:40:45,784 ‫أرأيت؟ لا يهتم بها.‬ 709 00:40:45,860 --> 00:40:48,110 ‫تناغم. محال. مستحيل.‬ 710 00:40:48,737 --> 00:40:50,317 ‫لا تعرفين أي شيء حتى.‬ 711 00:40:54,785 --> 00:40:56,325 ‫يا ممرض "بارك".‬ 712 00:40:57,163 --> 00:40:58,003 ‫أأنت مشغول؟‬ 713 00:40:58,080 --> 00:40:59,040 ‫أجل.‬ 714 00:40:59,915 --> 00:41:01,035 ‫ما الأمر؟‬ 715 00:41:01,750 --> 00:41:04,920 ‫كنت أتسأل كيف حال السيدة "أو".‬ 716 00:41:05,504 --> 00:41:07,304 ‫أهي بخير؟‬ 717 00:41:08,466 --> 00:41:09,296 ‫نعم، بخير.‬ 718 00:41:09,884 --> 00:41:11,304 ‫سعيدة لسماع ذلك.‬ 719 00:41:11,385 --> 00:41:12,795 ‫كنت قلقة عليها.‬ 720 00:41:18,684 --> 00:41:19,734 ‫سأذهب إذن.‬ 721 00:41:21,812 --> 00:41:22,772 ‫لم أنا لا؟‬ 722 00:41:24,607 --> 00:41:26,147 ‫معذرة؟ ماذا تقصد؟‬ 723 00:41:26,233 --> 00:41:28,153 ‫قلت إنها مجرد هواية لديك على أي حال.‬ 724 00:41:28,694 --> 00:41:30,914 ‫إنها لا تكلف شيئًا ولن يتركك أي شخص.‬ 725 00:41:33,991 --> 00:41:37,791 ‫ولكنك بعد ذلك قلت إنك لا تفكرين حتى‬ ‫في كخيار.‬ 726 00:41:43,501 --> 00:41:44,711 ‫أأنا غير جذاب؟‬ 727 00:41:52,635 --> 00:41:56,595 ‫حسنًا، لم أود فقط أن أضعك بموقف محرج.‬ 728 00:41:57,473 --> 00:41:59,563 ‫كانت الممرضتان "أوم" و"جو" هناك.‬ 729 00:42:00,518 --> 00:42:01,888 ‫ولكن لا أحد آخر هنا الآن.‬ 730 00:42:03,896 --> 00:42:04,856 ‫صحيح.‬ 731 00:42:06,649 --> 00:42:07,609 ‫أنت محق.‬ 732 00:42:17,243 --> 00:42:18,663 ‫ما رأيك في تناول جعة لاحقًا؟‬ 733 00:42:19,662 --> 00:42:20,502 ‫اليوم؟‬ 734 00:42:20,579 --> 00:42:22,119 ‫في الحانة، الساعة 7:00 مساء.‬ 735 00:42:25,000 --> 00:42:25,830 ‫بالطبع.‬ 736 00:42:57,491 --> 00:42:59,161 ‫مهلًا يا طبيبة "تشا".‬ 737 00:42:59,243 --> 00:43:00,333 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 738 00:43:02,538 --> 00:43:03,788 ‫أنا في طريقي للاعتذار.‬ 739 00:43:04,498 --> 00:43:08,038 ‫ولكن الطبيب "كيم" أعطاك أوامره‬ ‫بألا تفعلي أي شيء.‬ 740 00:43:08,127 --> 00:43:12,047 ‫عليّ الذهاب للاعتذار فحسب لتسوية الموقف.‬ 741 00:43:12,548 --> 00:43:13,758 ‫دعني أذهب يا سيد "جانغ".‬ 742 00:43:13,841 --> 00:43:15,131 ‫ولكن… انتظري.‬ 743 00:43:15,217 --> 00:43:17,257 ‫لا تفعلي، لا داعي لذلك.‬ 744 00:43:19,054 --> 00:43:21,224 ‫ماذا ستقولين حتى؟‬ 745 00:43:21,849 --> 00:43:25,099 ‫أخذت جانب الضحية وتأذيت حتى.‬ 746 00:43:26,270 --> 00:43:28,810 ‫رغم ذلك، خرجت الأمور عن السيطرة بسببي.‬ 747 00:43:29,690 --> 00:43:30,820 ‫إذن، ماذا تقولين؟‬ 748 00:43:31,483 --> 00:43:34,453 ‫ستعتذرين وأنت لا تقصدين الاعتذار حقًا؟‬ 749 00:43:35,237 --> 00:43:37,697 ‫لم قد تهدرين وقتك وطاقتك هكذا؟‬ 750 00:43:37,781 --> 00:43:40,371 ‫لأنني لا أود أن تسوء الأمور.‬ 751 00:43:41,493 --> 00:43:45,003 ‫هل فكرت حتى في أن الخيارات التي اتخذتيها‬ 752 00:43:45,748 --> 00:43:49,378 ‫فقط لتريحي عقلك،‬ ‫قد في الواقع تجعل الأمور أسوأ؟‬ 753 00:43:49,460 --> 00:43:53,840 ‫أشعر بعدم الراحة بمعرفة أنني‬ ‫وضعت المستشفى في مثل المأزق.‬ 754 00:43:53,922 --> 00:43:56,012 ‫لا بأس في عدم الشعور بالراحة، فقط تماسكي.‬ 755 00:43:56,091 --> 00:43:57,011 ‫يا طبيب "كيم".‬ 756 00:43:57,092 --> 00:44:00,512 ‫يركع وينحني ويصمت الناس ليجعلوا أنفسهم‬ ‫يشعرون بشعور أفضل‬ 757 00:44:00,596 --> 00:44:03,016 ‫ولتجنب المشاكل،‬ ‫ظانين أنه لا يستحق القتال لأجله.‬ 758 00:44:03,557 --> 00:44:04,927 ‫أنت.‬ 759 00:44:05,017 --> 00:44:08,347 ‫إن اختلقت الاعذار واعتدت على ذلك،‬ 760 00:44:09,188 --> 00:44:10,688 ‫فسينتهي بك المطاف بأن تصبحي‬ 761 00:44:10,773 --> 00:44:14,113 ‫شخصًا لا قيمة له‬ ‫يستحق أن يُساء معاملته طوال الوقت.‬ 762 00:44:14,193 --> 00:44:15,243 ‫أتفهمين؟‬ 763 00:44:15,319 --> 00:44:17,199 ‫تماديت بعض الشيء يا سيدي.‬ 764 00:44:23,160 --> 00:44:24,200 ‫يا إلهي.‬ 765 00:44:25,162 --> 00:44:26,962 ‫اذهبي واعتذري راكعة على ركبتيك.‬ 766 00:44:30,626 --> 00:44:32,796 ‫ستعلمك التجربة درسًا.‬ 767 00:44:37,675 --> 00:44:41,545 ‫الطبيب "كيم" قلق عليك.‬ 768 00:44:42,304 --> 00:44:43,974 ‫يمكنه أن يكون صريحًا وقاسيًا،‬ 769 00:44:44,056 --> 00:44:46,176 ‫ولكنه نادرًا ما يكون على خطأ.‬ 770 00:45:12,668 --> 00:45:14,588 ‫أردت فقط إتمام عملي على نحو جيد.‬ 771 00:45:16,130 --> 00:45:17,170 ‫آسفة.‬ 772 00:45:19,716 --> 00:45:21,966 ‫لم أرد أن أتسبب في متاعب.‬ 773 00:45:27,266 --> 00:45:28,636 ‫يا قدير.‬ 774 00:45:28,725 --> 00:45:30,975 ‫يا لك من وقحة مزعجة.‬ 775 00:45:32,855 --> 00:45:35,855 ‫"إن كان وضع كبريائي جانبًا‬ ‫يمكنه حل الأمور،‬ 776 00:45:36,400 --> 00:45:38,740 ‫فظننت أن عليّ المضي وفعل ذلك.‬ 777 00:45:42,197 --> 00:45:45,407 ‫ظننت أن عليّ ترك الأمور تنساب.‬ 778 00:45:45,993 --> 00:45:47,583 ‫ظننت أنه التصرف الصحيح.‬ 779 00:45:50,497 --> 00:45:51,577 ‫ولكن الأمر…‬ 780 00:45:52,541 --> 00:45:54,921 ‫لم أنا غاضبه للغاية؟"‬ 781 00:45:58,088 --> 00:45:58,958 ‫عمل جيد.‬ 782 00:46:00,716 --> 00:46:03,336 ‫"يقول لي إنني أحسنت فيما فعلت."‬ 783 00:46:04,052 --> 00:46:06,432 ‫يعلم المرء متى يدفن كبريائه.‬ 784 00:46:07,556 --> 00:46:09,216 ‫"يبدو كأنه يثني عليّ‬ 785 00:46:09,308 --> 00:46:12,098 ‫للتعامل مع الأمر بأسلوب ناضج، ولكن…"‬ 786 00:46:13,270 --> 00:46:15,940 ‫سمعت أنك تمرين بوقت عصيب جراء مشاكل القلق.‬ 787 00:46:17,065 --> 00:46:18,725 ‫الأمر أفضل بكثير الآن.‬ 788 00:46:19,443 --> 00:46:21,743 ‫منذ أن بدأت العلاج الذي وصفه الطبيب "كيم".‬ 789 00:46:21,820 --> 00:46:23,700 ‫أجريت عمليات على مريضين حتى الآن.‬ 790 00:46:23,780 --> 00:46:24,740 ‫فهمت.‬ 791 00:46:29,369 --> 00:46:30,909 ‫متى تخططين لأن تتزوجي؟‬ 792 00:46:33,332 --> 00:46:34,332 ‫معذرة؟‬ 793 00:46:35,209 --> 00:46:36,629 ‫لم تسأل؟‬ 794 00:46:37,127 --> 00:46:38,997 ‫أرغب في معرفة إن كنت ستستقيلين.‬ 795 00:46:40,589 --> 00:46:42,259 ‫لم قد أستقيل؟‬ 796 00:46:43,008 --> 00:46:44,378 ‫بصراحة، عدد بسيط للغاية…‬ 797 00:46:46,136 --> 00:46:48,506 ‫من الجراحات يستمررن في المجال.‬ 798 00:46:48,597 --> 00:46:52,937 ‫تدرس كل هؤلاء النساء الذكيات‬ ‫لتحصلن على رخصهن الطبية.‬ 799 00:46:53,519 --> 00:46:56,729 ‫ولكن العديد منهن يتزوجن‬ ‫بعد عام أو اثنين من العمل الشاق.‬ 800 00:46:57,856 --> 00:46:59,976 ‫أو حين يصرن ماهرات بما يكفي،‬ 801 00:47:00,567 --> 00:47:02,607 ‫يحملن ويغادرن في إجازة أمومة.‬ 802 00:47:03,570 --> 00:47:06,660 ‫"لم أشعر بعدم الارتياح دومًا؟"‬ 803 00:47:07,366 --> 00:47:10,236 ‫إن غادرت لبضعة أعوام لرعاية طفلك،‬ 804 00:47:10,327 --> 00:47:13,037 ‫من تظنين أنه سيملأ مكانك؟‬ 805 00:47:14,248 --> 00:47:16,458 ‫من سيظلون بكل تأكيد.‬ 806 00:47:17,459 --> 00:47:18,959 ‫ألا تظنين أن الأمر غير عادل؟‬ 807 00:47:20,796 --> 00:47:22,626 ‫حسنًا، أنا…‬ 808 00:47:22,714 --> 00:47:24,844 ‫لذلك نادرًا ما أعين أطباء إناث.‬ 809 00:47:26,218 --> 00:47:29,808 ‫وإن كانت واحدة تعاني خوفًا مرضيًا‬ ‫من غرفة العمليات علاوة على ذلك،‬ 810 00:47:30,347 --> 00:47:31,637 ‫فلست بحاجة إليها.‬ 811 00:47:33,016 --> 00:47:36,096 ‫هل لي أن أسأل ما الذي تحاول أن تصل إليه؟‬ 812 00:47:38,105 --> 00:47:39,895 ‫متأكد أنك فهمت وحدك ما أحاول قوله.‬ 813 00:47:49,157 --> 00:47:50,237 ‫جدي وظيفة بمكان آخر.‬ 814 00:47:50,867 --> 00:47:51,987 ‫يا طبيب "يانغ".‬ 815 00:47:52,494 --> 00:47:54,914 ‫تحملي مسؤولية الفوضى التي تسببت بها.‬ 816 00:47:54,997 --> 00:47:58,167 ‫ذلك هو سبب ذهابي واعتذاري شخصيًا.‬ 817 00:47:58,250 --> 00:47:59,960 ‫ماذا عن الضرر الذي تسببت به لنا؟‬ 818 00:48:00,627 --> 00:48:04,047 ‫ألا تعلمين أننا وافقنا على سداد‬ ‫كافة مصاريفهم الطبية؟‬ 819 00:48:04,131 --> 00:48:07,761 ‫تسببت بكل هذه المتاعب‬ ‫في أول يوم للرئيس "بارك"،‬ 820 00:48:08,302 --> 00:48:10,552 ‫لذا، عليك تحمل المسؤولية.‬ 821 00:48:12,014 --> 00:48:13,814 ‫"فورًا، وفي ذلك الموضع تعلمت درسي."‬ 822 00:48:13,890 --> 00:48:16,480 ‫لا بأس في عدم الشعور بالراحة، فقط تماسكي.‬ 823 00:48:16,560 --> 00:48:19,770 ‫يركع وينحني ويصمت الناس‬ ‫ليجعلوا أنفسهم يشعرون بشعور أفضل‬ 824 00:48:19,855 --> 00:48:22,265 ‫ولتجنب المشاكل،‬ ‫ظانين أن الأمر لا يستحق القتال.‬ 825 00:48:22,816 --> 00:48:24,146 ‫أنت.‬ 826 00:48:24,234 --> 00:48:27,614 ‫إن اختلقت الأعذار واعتدت على ذلك،‬ 827 00:48:28,447 --> 00:48:29,527 ‫فستصبحين نهاية‬ 828 00:48:30,032 --> 00:48:33,332 ‫شخص لا قيمة له‬ ‫يستحق أن يُساء معاملته طوال الوقت.‬ 829 00:48:33,410 --> 00:48:34,660 ‫أتفهمين؟‬ 830 00:48:36,246 --> 00:48:37,706 ‫سنمحنك شهرًا.‬ 831 00:48:37,789 --> 00:48:40,129 ‫غادري بهدوء قبل انتهاء الشهر.‬ 832 00:48:47,341 --> 00:48:48,761 ‫"حولت نفسي ببساطة‬ 833 00:48:49,635 --> 00:48:52,465 ‫إلى شخص يستحق أن يُعامل بتلك الطريقة."‬ 834 00:49:09,571 --> 00:49:11,571 ‫"الأمل، الحب، الخدمة"‬ 835 00:49:24,294 --> 00:49:26,054 ‫"وحدة العناية المشددة"‬ 836 00:49:52,864 --> 00:49:55,334 ‫"رئيس مستشفى (دولدام)"‬ 837 00:50:02,457 --> 00:50:05,667 ‫"(يو يون يونغ)"‬ 838 00:50:11,049 --> 00:50:13,179 {\an8}‫"(بينك فلويد)"‬ 839 00:50:17,013 --> 00:50:20,483 ‫يبدو أن الطبيبة "تشا" ذهبت للاعتذار.‬ 840 00:50:21,059 --> 00:50:24,519 ‫رغم ذلك، لم يسر الأمر على نحو جيد.‬ 841 00:51:07,606 --> 00:51:09,646 ‫"أمي"‬ 842 00:51:46,561 --> 00:51:48,441 ‫"وحدة العناية المشددة"‬ 843 00:51:49,689 --> 00:51:51,819 ‫"وحدة العناية المشددة"‬ 844 00:51:59,866 --> 00:52:02,236 ‫يا إلهي، افتح فمك أكثر قليلًا.‬ 845 00:52:03,203 --> 00:52:05,043 ‫كان يأكل سمك القطلس.‬ 846 00:52:05,121 --> 00:52:07,331 ‫كان يستمتع به ولكن علقت شوكة فجأة.‬ 847 00:52:07,415 --> 00:52:08,495 ‫ها هي.‬ 848 00:52:08,583 --> 00:52:09,713 ‫- ملقط من فضلك.‬ ‫- تفضل.‬ 849 00:52:14,673 --> 00:52:15,633 ‫مهلًا! انتظر لحظة.‬ 850 00:52:15,715 --> 00:52:16,755 ‫ما الخطب يا سيدتي؟‬ 851 00:52:16,842 --> 00:52:21,562 ‫قرأت أنه لا ينبغي نزع شوكة سمك‬ ‫عالقة في الحلق.‬ 852 00:52:21,638 --> 00:52:23,718 ‫- من قال ذلك؟‬ ‫- قرأته على الإنترنت.‬ 853 00:52:24,975 --> 00:52:27,305 ‫إذن، لم أتيتما؟‬ 854 00:52:27,394 --> 00:52:28,274 ‫معذرة؟‬ 855 00:52:30,772 --> 00:52:32,402 ‫معذرة، أنت محق.‬ 856 00:52:32,482 --> 00:52:33,572 ‫اكمل من فضلك.‬ 857 00:52:33,650 --> 00:52:34,820 ‫افتح فمك.‬ 858 00:52:35,652 --> 00:52:36,652 ‫يا إلهي!‬ 859 00:52:40,282 --> 00:52:41,742 ‫الإنترنت هو المشكلة.‬ 860 00:52:41,825 --> 00:52:44,995 ‫مليء بالمعلومات المضللة.‬ ‫يحضر بعض الناس معهم تشخيصًا لحالتهم.‬ 861 00:52:45,078 --> 00:52:47,908 ‫لم لا يدعون الإنترنت يعالجهم أيضًا إذن؟‬ 862 00:52:49,749 --> 00:52:51,329 ‫شكرًا يا حضرة الطبيب.‬ 863 00:52:51,418 --> 00:52:52,878 ‫لا مشكلة.‬ 864 00:52:52,961 --> 00:52:55,211 ‫احترس حتى لا يحدث هذا مجددًا.‬ 865 00:52:55,297 --> 00:52:57,297 ‫إلى اللقاء. احرص على المضغ جيدًا.‬ 866 00:52:57,382 --> 00:52:58,882 ‫سأفعل، وداعًا يا حضرة الطبيب.‬ 867 00:52:58,967 --> 00:53:00,337 ‫إلى اللقاء.‬ 868 00:53:05,640 --> 00:53:07,480 ‫أفتقد عزيزي "بيول" الآن.‬ 869 00:53:07,559 --> 00:53:08,809 ‫"مستشفى (دولدام)"‬ 870 00:53:08,894 --> 00:53:10,194 ‫"قسم التمريض"‬ 871 00:53:10,896 --> 00:53:12,476 ‫هنا الطوارئ بمستشفى "دولدام".‬ 872 00:53:13,315 --> 00:53:14,395 ‫نعم، تفضل.‬ 873 00:53:15,191 --> 00:53:16,031 ‫فهمت.‬ 874 00:53:19,863 --> 00:53:20,823 ‫ما الخطب؟‬ 875 00:53:21,740 --> 00:53:23,370 ‫ماذا الآن؟‬ 876 00:53:41,092 --> 00:53:43,642 {\an8}‫"وحدة العناية المشددة"‬ 877 00:53:47,933 --> 00:53:50,353 {\an8}‫- ما الخطب؟‬ ‫- انخفضت نسبة التشبع فجأة.‬ 878 00:53:50,435 --> 00:53:51,595 {\an8}‫التشبع؟‬ 879 00:53:51,686 --> 00:53:52,936 {\an8}‫"مستوى الأكسجين في الدم"‬ 880 00:53:53,021 --> 00:53:54,441 {\an8}‫لا يبدو صوت الرئتين جيدًا.‬ 881 00:53:54,522 --> 00:53:57,112 {\an8}‫"صوت الرئة: صوت التنفس"‬ 882 00:53:57,192 --> 00:53:59,192 {\an8}‫جدار الرئة ينكمش أيضًا.‬ 883 00:53:59,277 --> 00:54:00,487 {\an8}‫أيجدر أن نضع أنبوب تنفس؟‬ 884 00:54:01,279 --> 00:54:03,199 ‫ما وزن الطفل؟‬ 885 00:54:03,281 --> 00:54:04,371 ‫يزن 20 كغم.‬ 886 00:54:04,449 --> 00:54:05,909 {\an8}‫لدينا شريط "بروسلو"، صحيح؟‬ 887 00:54:05,992 --> 00:54:07,162 {\an8}‫- أجل.‬ ‫- أحضريه الآن.‬ 888 00:54:07,243 --> 00:54:10,253 {\an8}‫"شريط (بروسلو): شريط مرمز بالألوان‬ ‫للطوارئ الطبية للأطفال"‬ 889 00:54:10,330 --> 00:54:11,250 {\an8}‫أزرق.‬ 890 00:54:12,165 --> 00:54:14,285 ‫أحضري أنبوب قطر 5.5 ملم الآن.‬ 891 00:54:14,376 --> 00:54:15,536 ‫- مفكوك؟‬ ‫- نعم.‬ 892 00:54:22,884 --> 00:54:25,644 ‫"الرئيس (يو يون يونغ)"‬ 893 00:54:32,352 --> 00:54:33,522 ‫سيدة "أو".‬ 894 00:54:33,603 --> 00:54:36,563 ‫ثمة مريض مصاب بفشل كلوي مميت قادم.‬ 895 00:54:36,648 --> 00:54:38,148 ‫وإن يكن؟‬ 896 00:54:38,233 --> 00:54:39,993 ‫المشكلة هي…‬ 897 00:54:46,199 --> 00:54:47,989 {\an8}‫أتظن أنها حالة وذمة رئوية؟‬ 898 00:54:48,076 --> 00:54:50,656 {\an8}‫"وذمة رئوية: زيادة سؤال في الرئتين"‬ 899 00:54:51,788 --> 00:54:53,158 ‫ما وضع الخرج البولي؟‬ 900 00:54:53,248 --> 00:54:55,458 {\an8}‫مقدر الدخول والخروج 150 ملم، إيجابي.‬ 901 00:54:56,459 --> 00:55:00,169 {\an8}‫إذن، لا أظنها حالة وذمة.‬ 902 00:55:00,255 --> 00:55:02,965 {\an8}‫إنها على الأغلب حالة التهاب رئوي‬ ‫مع متلازمة "أردز".‬ 903 00:55:03,049 --> 00:55:04,589 {\an8}‫"الضائقة التنفسية الحادة"‬ 904 00:55:04,676 --> 00:55:07,216 {\an8}‫تحاليل كاملة، صورة دم كاملة‬ ‫وبروتين سي وسرعة ترسيب.‬ 905 00:55:07,303 --> 00:55:10,393 {\an8}‫أعطيه أيضًا مضاد "سيفالوسبورين" الحيوي‬ ‫من الجيل الثالث.‬ 906 00:55:10,473 --> 00:55:11,313 {\an8}‫" سرعة الترسيب"‬ 907 00:55:11,391 --> 00:55:13,101 {\an8}‫حسنًا، سأفعل.‬ 908 00:55:18,064 --> 00:55:22,114 ‫واشرحي حالته لوالديه بالتفصيل.‬ 909 00:55:25,655 --> 00:55:26,485 ‫اتفقنا؟‬ 910 00:55:30,952 --> 00:55:32,872 ‫ما الخطب؟ أثمة ما يزعجك؟‬ 911 00:55:34,497 --> 00:55:36,667 ‫لا يا سيدي، كل شيء بخير.‬ 912 00:55:36,750 --> 00:55:37,670 ‫سأفعل.‬ 913 00:55:37,751 --> 00:55:38,921 {\an8}‫"للموظفين فقط"‬ 914 00:55:39,002 --> 00:55:40,212 {\an8}‫"وحدة العناية المشددة"‬ 915 00:55:40,295 --> 00:55:41,705 {\an8}‫- يا طبيب "كيم".‬ ‫- نعم؟‬ 916 00:55:41,796 --> 00:55:44,376 ‫عليك الذهاب إلى الطوارئ الآن.‬ 917 00:55:45,008 --> 00:55:46,128 ‫الطوارئ؟‬ 918 00:55:47,052 --> 00:55:48,852 ‫أين؟ من اتصل؟‬ 919 00:55:49,345 --> 00:55:51,555 ‫وردنا اتصال من السجن.‬ 920 00:55:51,639 --> 00:55:53,889 ‫أحد السجناء قد أصيب.‬ 921 00:55:53,975 --> 00:55:56,635 ‫يخضع لغسيل كلوي جراء فشل كلوي مميت.‬ 922 00:55:57,312 --> 00:55:58,232 ‫ولكن الأمر أن…‬ 923 00:56:01,149 --> 00:56:02,359 ‫ما الأمر؟‬ 924 00:56:02,442 --> 00:56:05,072 ‫يقضى عقوبة مؤبد جراء جريمة قتل.‬ 925 00:56:18,833 --> 00:56:20,883 ‫هل استُدعيت إلى الطوارئ يا طبيب "سيو"؟‬ 926 00:56:21,419 --> 00:56:22,249 ‫نعم.‬ 927 00:56:22,337 --> 00:56:24,837 ‫سأوصل هذا إلى مكتب الطبيب "كيم"‬ ‫وسأنضم إليكم بعدها.‬ 928 00:56:25,882 --> 00:56:26,842 ‫انتظر.‬ 929 00:56:29,761 --> 00:56:31,431 ‫شكرًا لك على ما فعلت سابقًا.‬ 930 00:56:31,513 --> 00:56:33,063 ‫منعتني من أن أرد الضربة.‬ 931 00:56:34,933 --> 00:56:37,773 ‫عند التعامل مع أمثاله، ستخسر فحسب إن غضبت.‬ 932 00:56:39,354 --> 00:56:41,024 ‫أتعرف الكثير من أمثاله؟‬ 933 00:56:41,106 --> 00:56:42,396 ‫حسنًا…‬ 934 00:56:43,024 --> 00:56:43,864 ‫البعض فحسب.‬ 935 00:56:44,859 --> 00:56:46,609 ‫امض الآن، سأنضم إليكم بعد قليل.‬ 936 00:56:47,529 --> 00:56:50,029 ‫"غرفة العلاج اثنان"‬ 937 00:57:12,053 --> 00:57:13,393 ‫"قصة انتحار عائلة الكاملة"‬ 938 00:57:14,764 --> 00:57:16,684 ‫"فاشل في الأربعينات يقتل عائلته"‬ 939 00:57:19,727 --> 00:57:21,227 ‫"قصة انتحار عائلة الكاملة"‬ 940 00:57:22,814 --> 00:57:24,154 ‫"بدأ عمله بالتسعينيات"‬ 941 00:57:26,443 --> 00:57:28,033 ‫"لم مثل هذا القرار المتطرف؟"‬ 942 00:57:38,329 --> 00:57:40,329 ‫هل شاهدت والدي الطفل؟‬ 943 00:57:40,415 --> 00:57:41,875 ‫حسنًا، دعيني أفكر.‬ 944 00:57:41,958 --> 00:57:43,998 ‫أظن أنهما كانا هنا من قبل.‬ 945 00:57:53,261 --> 00:57:54,471 ‫سيد "جانغ".‬ 946 00:57:55,388 --> 00:57:56,558 ‫أنت هنا يا طبيب "نام".‬ 947 00:57:56,639 --> 00:57:57,639 ‫ماذا حدث؟‬ 948 00:57:57,724 --> 00:57:59,894 ‫سمعت أن ثمة مسجون مؤبد قادم.‬ 949 00:57:59,976 --> 00:58:01,346 ‫سيكون هنا في غضون 20 دقيقة.‬ 950 00:58:01,436 --> 00:58:03,806 ‫يخوض الطبيب "كيم" وبروفيسور "بارك"‬ 951 00:58:03,897 --> 00:58:06,067 ‫مناقشة محتدمة عن هذا الشأن الآن.‬ 952 00:58:06,149 --> 00:58:07,109 ‫مناقشة محتدمة؟‬ 953 00:58:08,276 --> 00:58:09,986 ‫اتصل بسيارة إسعاف الآن.‬ 954 00:58:10,069 --> 00:58:12,359 ‫قل لهم إننا لن نقبل ذلك المريض.‬ 955 00:58:12,447 --> 00:58:13,947 ‫مهلًا، انتظر‬ 956 00:58:14,824 --> 00:58:16,494 ‫وحدة الطوارئ ليست مزدحمة.‬ 957 00:58:16,576 --> 00:58:18,366 ‫لدينا غرفة شاغرة كذلك.‬ 958 00:58:18,453 --> 00:58:21,213 ‫ولدينا غرف عمليات متاحة أيضًا، فلم إذن؟‬ 959 00:58:21,289 --> 00:58:22,869 ‫لم لا يمكننا قبول هذا المريض؟‬ 960 00:58:22,957 --> 00:58:25,537 ‫يمكن أن يكون تهديدًا على المرضى الآخرين.‬ 961 00:58:33,885 --> 00:58:36,755 ‫سيدة "أو"، ما هي مؤشراته الحيوية حاليًا؟‬ 962 00:58:36,846 --> 00:58:38,596 ‫ضغطه 80 على 40، وضربات قلبه 110.‬ 963 00:58:38,681 --> 00:58:40,021 ‫ينزف بغزارة.‬ 964 00:58:40,099 --> 00:58:41,179 ‫أسمعت ذلك؟‬ 965 00:58:41,976 --> 00:58:45,516 ‫مريض فشل كلوي مميت في صدمة نتيجة نزيف حاد.‬ 966 00:58:45,605 --> 00:58:47,815 ‫كيف يمكن أن يكون تهديدًا لأي أحد؟‬ 967 00:58:47,899 --> 00:58:50,489 ‫إنه سجين مؤبد قتل شخصين.‬ 968 00:58:50,568 --> 00:58:52,738 ‫إنه في صدمة نتيجة لنزيف حاد.‬ 969 00:59:26,479 --> 00:59:27,689 ‫انظر يا "بو يونغ جو".‬ 970 00:59:28,690 --> 00:59:29,860 ‫ماذا؟‬ 971 00:59:29,941 --> 00:59:32,401 ‫أظن أنك تستمتع بالإثارة،‬ 972 00:59:32,485 --> 00:59:33,315 ‫ولكني لا أفعل.‬ 973 00:59:35,530 --> 00:59:38,780 ‫أود أن يصبح هذا المستشفى‬ ‫مكانًا أكثر أمنًا.‬ 974 00:59:40,410 --> 00:59:43,870 ‫من أخبرك أن كونك انتقائيًا في قبول المرضى‬ 975 00:59:43,955 --> 00:59:45,785 ‫سيجعل المستشفى مكانًا أكثر أمنًا؟‬ 976 00:59:46,416 --> 00:59:48,666 ‫المهم، إنه مسجون مؤبد ارتكب جريمة قتل.‬ 977 00:59:48,751 --> 00:59:52,801 ‫لسنا مجهزين بما يكفي لنتمكن من قبول مثل‬ ‫هذه الحالة.‬ 978 00:59:54,090 --> 00:59:56,970 ‫علينا تجنب المخاطر المحتملة.‬ 979 00:59:57,051 --> 00:59:58,511 ‫هذا مبدئي كطبيب.‬ 980 00:59:59,804 --> 01:00:03,854 ‫ألا يجدر بنا التفكير في أمان المرضى‬ ‫الآخرين والعاملين؟‬ 981 01:00:06,144 --> 01:00:10,234 ‫ألا تدرك أنك تعارض نفسك؟‬ 982 01:00:10,315 --> 01:00:13,355 ‫إن كنت قلقًا إلى هذا الحد بشأن أمن الطاقم‬ 983 01:00:14,193 --> 01:00:15,573 ‫فلماذا لم تفعل أي شيء‬ 984 01:00:15,653 --> 01:00:18,163 ‫حين هُوجمت زميلة وحاولت التستر على الأمر؟‬ 985 01:00:21,743 --> 01:00:23,243 ‫هاتان حالتان مختلفتان.‬ 986 01:00:23,328 --> 01:00:24,198 ‫ماذا؟‬ 987 01:00:25,246 --> 01:00:27,576 ‫كانت تلك حادثة كما هو واضح،‬ 988 01:00:27,665 --> 01:00:28,995 ‫واعتذرت الطبيبة "تشا"‬ 989 01:00:29,083 --> 01:00:32,423 ‫لأنها شعرت أنها مسؤولة جزئيًا عما حدث.‬ 990 01:00:34,005 --> 01:00:35,005 ‫ماذا؟‬ 991 01:00:35,632 --> 01:00:37,342 ‫أكانت حادثة بكل وضوح؟‬ 992 01:00:38,259 --> 01:00:39,389 ‫اللعنة عليك.‬ 993 01:00:42,263 --> 01:00:43,353 ‫ماذا؟‬ 994 01:00:46,517 --> 01:00:47,557 ‫انظروا.‬ 995 01:00:50,938 --> 01:00:52,228 ‫- يا إلهي.‬ ‫- يا قدير.‬ 996 01:00:52,315 --> 01:00:53,515 ‫يا قدير.‬ 997 01:00:59,489 --> 01:01:02,119 ‫ساعدني يا طبيب من فضلك.‬ 998 01:01:04,827 --> 01:01:06,037 ‫سيدي.‬ 999 01:01:06,120 --> 01:01:07,540 ‫سيدي!‬ 1000 01:01:08,831 --> 01:01:10,581 ‫- هلموا، بسرعة.‬ ‫- أسرعوا!‬ 1001 01:01:12,293 --> 01:01:14,003 ‫أحضروا بعض الشاش. بسرعة.‬ 1002 01:01:14,087 --> 01:01:15,587 ‫فكوا قميصه.‬ 1003 01:01:16,214 --> 01:01:17,554 ‫أسرعوا.‬ 1004 01:01:18,216 --> 01:01:19,086 ‫أسرعوا.‬ 1005 01:01:48,496 --> 01:01:49,996 ‫سأتفقد النبض أولًا.‬ 1006 01:01:52,417 --> 01:01:53,247 ‫لا يوجد.‬ 1007 01:01:53,334 --> 01:01:54,754 ‫سأتولى الحالة.‬ 1008 01:02:01,092 --> 01:02:02,512 ‫الق نظرة جيدة.‬ 1009 01:02:03,052 --> 01:02:05,142 ‫العنف المنزلي لا يكون خطأ أبدًا.‬ 1010 01:02:08,516 --> 01:02:10,766 ‫تأذت "أون جاي" حين كانت تحاول المساعدة.‬ 1011 01:02:10,852 --> 01:02:13,562 ‫وأنت، رئيس هذه المستشفى،‬ 1012 01:02:14,230 --> 01:02:16,940 ‫كان عليك محاولة وقف استمرار دائرة العنف،‬ 1013 01:02:17,024 --> 01:02:18,074 ‫ولكنك أخفيتها.‬ 1014 01:02:19,861 --> 01:02:23,611 ‫إن كنت اتصلت بالشرطة في ذلك اليوم،‬ ‫لم يكن ليحدث هذا قط.‬ 1015 01:02:25,074 --> 01:02:26,284 ‫"مبدأ"؟‬ 1016 01:02:26,367 --> 01:02:27,617 ‫اعفني من هذا الهراء.‬ 1017 01:02:28,286 --> 01:02:30,616 ‫لم ترد المخاطرة بتدمير سمعتك،‬ 1018 01:02:30,705 --> 01:02:32,165 ‫فتحاول تفادي المشاكل فحسب.‬ 1019 01:02:33,040 --> 01:02:35,790 ‫يا طبيب "كيم"، اتصل المسعفون للتو.‬ 1020 01:02:35,877 --> 01:02:38,457 ‫اصطحبه إلى الغرفة الهجينة على الفور.‬ 1021 01:02:38,546 --> 01:02:39,836 ‫فهمت.‬ 1022 01:02:39,922 --> 01:02:41,632 ‫ماذا؟ ألديك اعتراض؟‬ 1023 01:02:49,223 --> 01:02:50,523 ‫تفقدوا النبض.‬ 1024 01:02:57,190 --> 01:02:58,440 ‫لا شيء بعد.‬ 1025 01:03:17,043 --> 01:03:20,463 ‫"مستشفى (دولدام)"‬ 1026 01:03:32,850 --> 01:03:34,560 ‫"عُثر على (سيو) وزوجته ميتان"‬ 1027 01:03:45,363 --> 01:03:46,453 ‫ماذا سنفعل،‬ 1028 01:03:48,115 --> 01:03:49,155 ‫يا "جيسي"؟‬ 1029 01:04:12,515 --> 01:04:14,475 ‫يبدو أن ثمة مشكلة بالدماغ، صحيح؟‬ 1030 01:04:14,559 --> 01:04:17,019 ‫أيمكن للجراحة علاجها؟‬ 1031 01:04:17,103 --> 01:04:18,903 ‫معذرة يا سيدتي.‬ 1032 01:04:18,980 --> 01:04:20,730 ‫ألا ينبغي أن تعاد هيكلة المستشفى‬ 1033 01:04:20,815 --> 01:04:22,685 ‫حتى ترتكز حولك يا سيدي؟‬ 1034 01:04:22,775 --> 01:04:25,065 ‫أخبر الجميع بأن يستعدوا جيدًا.‬ 1035 01:04:25,152 --> 01:04:27,742 ‫من يتبرع بكليته إلى قاتل مثلي؟‬ 1036 01:04:27,822 --> 01:04:30,032 ‫زراعة لمريض ليس دوره في قائمة المرضى حتى؟‬ 1037 01:04:30,116 --> 01:04:32,826 ‫المسعف الذي يوشك يُعلن موته دماغيًا…‬ 1038 01:04:32,910 --> 01:04:34,450 ‫لا يمكنني الموافقة على هذا.‬ 1039 01:04:34,537 --> 01:04:35,447 ‫لأنه محكوم مؤبد؟‬ 1040 01:04:35,538 --> 01:04:37,828 ‫أمن الخطأ أن نريد إنقاذه‬ ‫ونحن قادرون على ذلك؟‬ 1041 01:04:37,915 --> 01:04:39,575 ‫علينا تقديم تعازينا.‬ 1042 01:04:39,667 --> 01:04:41,537 ‫لا تعامله على أنه متبرع بالأعضاء فقط.‬ 1043 01:04:42,128 --> 01:04:43,048 ‫عامله كإنسان.‬ 1044 01:04:43,546 --> 01:04:48,546 {\an8}‫ترجمة محمد زيدان‬