1 00:00:42,375 --> 00:00:44,995 {\an8}Bir kişi vuruldu. Bölge14'te biri vuruldu. 2 00:00:45,211 --> 00:00:46,211 {\an8}Bir polis yaralı. 3 00:00:47,505 --> 00:00:50,005 {\an8}Bir kişi vuruldu. Bölge 14'te biri vuruldu. 4 00:00:50,425 --> 00:00:51,375 {\an8}Bir polis yaralı. 5 00:00:56,014 --> 00:00:57,724 {\an8}119 AMBULANS 6 00:01:03,021 --> 00:01:03,861 {\an8}Efendim. 7 00:01:04,522 --> 00:01:06,572 {\an8}Evet Jung-bae. Yanındayım. 8 00:01:06,775 --> 00:01:08,275 {\an8}Biraz daha benimle kal. 9 00:01:08,401 --> 00:01:10,031 {\an8}Doldam Hastanesi'ne geldik sayılır. 10 00:01:10,111 --> 00:01:11,701 {\an8}Benimle kal evlat. Tamam mı? 11 00:01:12,739 --> 00:01:13,819 {\an8}Hayır. 12 00:01:14,491 --> 00:01:15,371 {\an8}Hey Jung-bae. 13 00:01:15,867 --> 00:01:16,737 {\an8}Jung-bae! 14 00:01:17,202 --> 00:01:18,242 {\an8}Bana bak. 15 00:01:18,787 --> 00:01:20,077 {\an8}Hızlı ol! Çabuk! 16 00:01:29,631 --> 00:01:30,471 119 AMBULANS 17 00:01:31,257 --> 00:01:33,297 DOLDAM HASTANESİ 18 00:01:34,969 --> 00:01:35,929 Götürün! 19 00:01:36,304 --> 00:01:37,644 Jung-bae, uyan! 20 00:01:39,140 --> 00:01:40,310 Uyan Jung-bae! 21 00:01:41,100 --> 00:01:42,060 -Patron! -Patron! 22 00:01:42,560 --> 00:01:43,850 -Patron! -Patron! 23 00:01:43,937 --> 00:01:45,187 DOLDAM HASTANESİ 24 00:01:46,356 --> 00:01:47,396 İçeri götürün! 25 00:01:47,982 --> 00:01:49,152 -Bu taraftan! -Patron! 26 00:01:49,234 --> 00:01:50,694 Uyan patron! 27 00:01:50,777 --> 00:01:52,027 Yoldan çekilin! 28 00:01:52,112 --> 00:01:53,452 -Kıpırda! -Çekil! 29 00:01:53,571 --> 00:01:54,911 Lanet herif! Bırak geçeyim! 30 00:01:55,031 --> 00:01:55,991 -Patron! -Patron! 31 00:01:56,074 --> 00:01:56,994 -Bırak! -İzin ver! 32 00:01:57,075 --> 00:01:59,195 DOLDAM HASTANESİ 33 00:01:59,285 --> 00:02:01,035 -Patron! -Hey Jung-bae! 34 00:02:02,080 --> 00:02:03,250 Jung-bae, uyan! 35 00:02:03,331 --> 00:02:04,541 Hasta geliyor! 36 00:02:04,833 --> 00:02:06,463 Anne, gitmem lazım. Tamam mı? 37 00:02:06,543 --> 00:02:07,633 -Patron! -Patron! 38 00:02:07,710 --> 00:02:08,920 Patron, uyan! 39 00:02:09,170 --> 00:02:10,510 Silahla yaralanmış biri var! 40 00:02:11,464 --> 00:02:12,304 Değerleri nasıl? 41 00:02:12,382 --> 00:02:14,132 Nakilden önce tansiyonu 80'e 40, 42 00:02:14,217 --> 00:02:15,427 kalp atış da 130'du. 43 00:02:15,760 --> 00:02:17,010 -Yatak üçe götür. -Tamam. 44 00:02:18,221 --> 00:02:19,761 Triyaj prosedürünü yap 45 00:02:19,848 --> 00:02:21,348 -ve kartlara yaz. -Tamam. 46 00:02:21,432 --> 00:02:23,642 Hasta göğsünden bıçaklanmış! 47 00:02:24,686 --> 00:02:26,016 -Göğsünden mi? -Evet. 48 00:02:26,146 --> 00:02:28,306 KB 90'a 40, kalp atış hızı 130. 49 00:02:28,398 --> 00:02:30,438 Onu bulduğunda bıçağı çıkardın mı? 50 00:02:30,525 --> 00:02:32,105 O zaman bıçak yoktu. 51 00:02:32,193 --> 00:02:33,193 Hibrid ameliyathaneye. 52 00:02:33,653 --> 00:02:35,573 Patron! Endişelenme patron! 53 00:02:36,739 --> 00:02:37,659 Bu taraftan. 54 00:02:40,160 --> 00:02:41,240 -Patron! -Patron! 55 00:02:41,327 --> 00:02:42,327 Patron! 56 00:02:42,787 --> 00:02:44,157 -Patronum nerede? -Patron! 57 00:02:44,247 --> 00:02:45,287 -Patron. -Patron! 58 00:02:45,373 --> 00:02:46,213 Affedersiniz. 59 00:02:46,541 --> 00:02:48,041 -Nerede? -Patron! 60 00:02:48,459 --> 00:02:50,709 -Nerede o? -Patronumuz nerede? 61 00:02:51,254 --> 00:02:52,594 -Patron! -Nerede o? 62 00:02:52,672 --> 00:02:54,842 Yine geldiler. 63 00:02:58,136 --> 00:02:59,596 Bay Gu, acele edin. 64 00:02:59,679 --> 00:03:01,099 YÖNETİCİ OFİSİ 65 00:03:15,361 --> 00:03:16,281 Neredesin? 66 00:03:18,072 --> 00:03:19,532 Derhâl ofisime gel. 67 00:03:34,422 --> 00:03:38,302 PLASEBO 68 00:03:56,861 --> 00:03:57,821 Hey, Bay Jang. 69 00:03:58,696 --> 00:03:59,526 Bunları buldum. 70 00:04:00,198 --> 00:04:02,658 Sonra. Acil durumla ilgilenmeliyiz. 71 00:04:04,661 --> 00:04:05,621 Nerede o? 72 00:04:07,956 --> 00:04:10,456 İki damar yolu aç ve iki litre ılık salin solüsyonu tak. 73 00:04:10,625 --> 00:04:13,745 Santral venöz kateter lazım. Beş ünite getir ve beş KKH daha. 74 00:04:13,836 --> 00:04:14,996 -Tamam. -Doktor Yoon! 75 00:04:15,338 --> 00:04:16,378 Nabzını bul! 76 00:04:16,506 --> 00:04:17,466 Tamam, geliyorum! 77 00:04:18,967 --> 00:04:20,007 Makas lütfen. 78 00:04:20,760 --> 00:04:23,180 -Peki ya ana damar? -Kan gelene dek ılık salin. 79 00:04:23,263 --> 00:04:25,143 -Hemşire Um, ılık salin. -Tamam. 80 00:04:31,437 --> 00:04:32,397 Bolca gazlı bez! 81 00:04:32,480 --> 00:04:34,730 Bolca elastik bandaj getir! Çabuk! 82 00:04:34,816 --> 00:04:35,776 Ne oluyor? 83 00:04:36,150 --> 00:04:37,030 Değerleri nasıl? 84 00:04:37,110 --> 00:04:38,570 80'e 40, kalp atış hızı 130. 85 00:04:38,861 --> 00:04:40,741 -Ekokardiyogramına bakalım. -Tamam. 86 00:04:42,115 --> 00:04:43,275 Röntgeni getir. 87 00:04:43,366 --> 00:04:45,736 İki damar yolu aç ve ılık salin solüsyonu bağla. 88 00:04:45,827 --> 00:04:46,827 Altı litre oksijen. 89 00:04:46,911 --> 00:04:47,831 Tamam. 90 00:04:48,371 --> 00:04:49,411 EKOKARDİYOGRAFİ 91 00:04:50,415 --> 00:04:51,575 {\an8}Ne? Kardiyak tamponad mı? 92 00:04:52,208 --> 00:04:54,038 {\an8}KARDİYAK TAMPONAD: KALP SIKIŞMASI 93 00:04:54,127 --> 00:04:54,997 {\an8}Pekikardiyosentez. 94 00:04:55,086 --> 00:04:56,456 {\an8}-Damarları hazırlayın. -Tamam. 95 00:04:56,838 --> 00:04:57,758 {\an8}Evet. 96 00:04:58,339 --> 00:05:00,879 {\an8}Silahla yaralanan hasta buraya gelmiş. 97 00:05:02,885 --> 00:05:04,295 Bu ince bağırsak. 98 00:05:05,471 --> 00:05:08,221 {\an8}Buradan buraya rezeksiyon. 99 00:05:08,850 --> 00:05:09,930 {\an8}Ayrıca uçtan uça 100 00:05:10,018 --> 00:05:11,848 {\an8}anostomoz yapacağız. 101 00:05:11,978 --> 00:05:12,938 {\an8}Tamam efendim. 102 00:05:13,730 --> 00:05:14,690 Değerleri iyi mi? 103 00:05:15,148 --> 00:05:17,228 Kanaması tedavi edilmiş, durumu iyileşiyor. 104 00:05:17,400 --> 00:05:20,030 Ameliyatın gerisini siz halledebilirsiniz. 105 00:05:20,820 --> 00:05:22,200 -Tamam efendim. -Güzel. 106 00:05:29,579 --> 00:05:30,459 Elektrot lütfen. 107 00:05:33,041 --> 00:05:35,081 -Ne yapıyorlar? -Ne oluyor? 108 00:05:35,168 --> 00:05:36,458 Çekilin. 109 00:05:36,627 --> 00:05:37,627 Eyvah. 110 00:05:41,090 --> 00:05:41,920 Tanrım. 111 00:05:42,008 --> 00:05:42,928 Ne yapıyorlar? 112 00:05:43,009 --> 00:05:44,469 -Patron. -Ne yerleştiriyorlar? 113 00:05:44,552 --> 00:05:46,012 Ne yapacağız? 114 00:05:47,972 --> 00:05:48,972 Tansiyonu kaç? 115 00:05:49,223 --> 00:05:50,103 80'e 40. 116 00:05:51,434 --> 00:05:52,394 EKOKARDİYOGRAFİ 117 00:05:53,519 --> 00:05:54,519 -Ne? -O ne? 118 00:05:54,604 --> 00:05:55,524 Ne yapıyor? 119 00:05:55,605 --> 00:05:57,225 -Ona ne yapıyor? -Tanrım. 120 00:05:57,315 --> 00:05:58,855 -Eyvah. -Ne yapıyor? 121 00:05:58,941 --> 00:06:01,111 O velet patronumuza ne yapıyor? 122 00:06:01,194 --> 00:06:02,904 Uzun, demir bir şişle 123 00:06:02,987 --> 00:06:04,657 göğsünü deldi. 124 00:06:09,994 --> 00:06:10,914 O ne? 125 00:06:10,995 --> 00:06:11,905 Patron! 126 00:06:12,997 --> 00:06:14,167 Lütfen çekilin. 127 00:06:14,248 --> 00:06:16,208 Bu küçük pislik ne... 128 00:06:19,545 --> 00:06:22,045 Tedavisini engelliyorsunuz. Lütfen çekilin. 129 00:06:23,716 --> 00:06:24,926 Bu taraftan beyefendi. 130 00:06:26,010 --> 00:06:27,350 -O tarafa mı? -Evet. 131 00:06:28,304 --> 00:06:30,354 Hastanede neden ayı var? 132 00:06:35,228 --> 00:06:36,438 Taşınabilir röntgen. 133 00:06:37,063 --> 00:06:39,823 Doktorlarınız nerede diyorum! 134 00:06:39,899 --> 00:06:41,899 Gördüğünüz üzere içeride onları 135 00:06:41,984 --> 00:06:43,904 tedavi etmek için uğraşıyorlar. 136 00:06:43,986 --> 00:06:45,316 O çocukları istemiyorum! 137 00:06:45,404 --> 00:06:47,374 Doktor Kim'i diyorum! Doktor Kim nerede? 138 00:06:47,573 --> 00:06:50,083 Şu anda ameliyatta dedektif. 139 00:06:50,159 --> 00:06:51,289 Yeni elemanımız 140 00:06:51,744 --> 00:06:54,664 kurşun yarasından dolayı ölmek üzere! 141 00:06:55,164 --> 00:06:57,334 Doktor Kim'i derhâl getirir misin? 142 00:06:57,416 --> 00:06:59,206 Buna yapmana izin veremeyiz. 143 00:07:02,630 --> 00:07:05,630 Bizim patronumuz da ölümün eşiğinde. 144 00:07:06,259 --> 00:07:08,889 Doktor Kim'i öyle çalamazsın. 145 00:07:08,970 --> 00:07:11,180 Her şeyin bir raconu var. 146 00:07:11,597 --> 00:07:12,557 Çekilin pislikler. 147 00:07:12,640 --> 00:07:15,230 Bazen kıpırdayabiliriz, bazen de kıpırdayamayız. 148 00:07:15,309 --> 00:07:16,729 Şu an umurumda değil. 149 00:07:17,103 --> 00:07:18,153 Tamam. 150 00:07:19,272 --> 00:07:21,902 Benim de hiçbir şey umurumda değil. 151 00:07:21,983 --> 00:07:23,483 Canınıza mı susadınız? 152 00:07:23,568 --> 00:07:24,778 -Sakinleşin. -Bırakın! 153 00:07:24,861 --> 00:07:25,701 Sakinleşin. 154 00:07:27,280 --> 00:07:28,200 Çocuklar. 155 00:07:28,573 --> 00:07:29,823 Duydunuz mu? 156 00:07:30,533 --> 00:07:33,163 Hadi bu gece hep beraber 157 00:07:33,411 --> 00:07:35,661 patronumuzla birlikte ölelim. 158 00:07:35,746 --> 00:07:37,166 Evet efendim! 159 00:07:37,248 --> 00:07:38,668 -Seni gebertirim. -Bu ne cüret? 160 00:07:38,749 --> 00:07:39,709 Kaybol pislik! 161 00:07:39,792 --> 00:07:41,592 -Dokunma ona! -Çekil! 162 00:07:41,711 --> 00:07:43,131 İndir başını! 163 00:07:43,212 --> 00:07:45,592 Bunu burada yapamazsınız! Sakinleşin! 164 00:07:45,673 --> 00:07:47,133 -Pislik herif! -Hangi cüretle? 165 00:07:47,300 --> 00:07:48,760 Ne yapıyorsunuz siz? 166 00:07:54,015 --> 00:07:55,425 SİZİ SAĞLIKLI GÖRMEYİ UMUYORUZ 167 00:07:58,019 --> 00:07:59,649 Tanrım. Doktor Kim. 168 00:08:02,982 --> 00:08:05,112 Bu kargaşa ne böyle? 169 00:08:05,443 --> 00:08:07,203 Burası bir hastane! 170 00:08:07,820 --> 00:08:08,860 Jung-bae. 171 00:08:09,697 --> 00:08:11,317 Vuruldu. 172 00:08:12,867 --> 00:08:14,197 Silahla vurulan 173 00:08:14,327 --> 00:08:15,747 Detektif Shin miydi? 174 00:08:16,454 --> 00:08:17,334 Patronumuz... 175 00:08:18,831 --> 00:08:19,831 ...bıçaklandı. 176 00:08:19,999 --> 00:08:21,669 Göğsünden bıçaklandı. 177 00:08:22,543 --> 00:08:24,213 Soo-chul yine mi bıçaklandı? 178 00:08:27,757 --> 00:08:29,507 Neden adil bir şekilde 179 00:08:29,592 --> 00:08:31,552 yumruklarınızla dövüşmüyorsunuz? 180 00:08:31,761 --> 00:08:33,721 Böyle tehlikeli bir şeyle 181 00:08:33,804 --> 00:08:35,264 neden kavga ediyorsunuz? 182 00:08:35,348 --> 00:08:37,018 Zaten yeterince işimiz var! 183 00:08:38,142 --> 00:08:39,642 Çok doğru Doktor Kim. 184 00:08:39,810 --> 00:08:41,600 Hem de bugün cuma, en yoğun günümüz. 185 00:08:41,687 --> 00:08:43,227 Bu pislikler 186 00:08:43,648 --> 00:08:45,528 sarhoş olup çete çatışmasına girdi. 187 00:08:45,608 --> 00:08:47,108 Hayır, öyle değil demiştim! 188 00:08:47,193 --> 00:08:49,533 Kavgayı Denizyıldızı Çetesi başlattı! 189 00:08:49,862 --> 00:08:51,242 -Ne dedin? -Onlardı! 190 00:08:51,322 --> 00:08:52,492 -Ne yapıyorsun? -Hey! 191 00:08:52,573 --> 00:08:53,623 -Dokunma ona! -Çekil! 192 00:08:53,699 --> 00:08:55,119 Kesin şunu. Sessizlik! 193 00:08:55,201 --> 00:08:57,541 Ben çenenizi koparmadan kesin şunu! 194 00:08:59,455 --> 00:09:00,615 -Bay Jang! -Evet? 195 00:09:01,207 --> 00:09:02,577 Hepsini atın buradan! 196 00:09:03,584 --> 00:09:04,504 Tanrım. 197 00:09:04,669 --> 00:09:06,419 Hepinizden bıktım usandım. 198 00:09:07,588 --> 00:09:08,548 Çekil. 199 00:09:11,968 --> 00:09:13,388 Onu duydunuz. 200 00:09:13,719 --> 00:09:15,679 Hepiniz bir sakinleşin. 201 00:09:16,138 --> 00:09:20,058 Şu malum işle meşgul olanlar lobideki bekleme odasına gidebilirler. 202 00:09:20,476 --> 00:09:23,436 Dedektifler de AS bekleme odasına gidebilirler. 203 00:09:23,563 --> 00:09:24,983 Teşekkürler. 204 00:09:29,277 --> 00:09:30,527 Doktor Kim? 205 00:09:30,653 --> 00:09:33,613 SİZİ SAĞLIKLI GÖRMEYİ UMUYORUZ 206 00:09:40,580 --> 00:09:41,660 Pislik herifler. 207 00:09:45,126 --> 00:09:46,336 Hastanın durumu nasıl? 208 00:09:46,502 --> 00:09:48,712 Nabzını buldum. Ilık salin veriyoruz. 209 00:09:48,838 --> 00:09:50,968 Yara karaciğerinin çevresinde gibi. 210 00:09:51,549 --> 00:09:52,799 Peki ya çıkış yarası? 211 00:09:54,302 --> 00:09:55,472 Neden? Bulamadın mı? 212 00:09:55,678 --> 00:09:56,508 Hayır. 213 00:09:56,596 --> 00:09:59,306 Sırtına da baktım ama bir çıkış yarası bulamadım. 214 00:10:00,224 --> 00:10:01,984 Kalp atış hızı düşüyor Doktor Kim. 215 00:10:03,269 --> 00:10:04,939 {\an8}NEA'ya girdi. NEA'da! 216 00:10:05,021 --> 00:10:06,611 {\an8}NEA: NABIZSIZ ELEKTRİKSEL AKTİVİTE 217 00:10:06,689 --> 00:10:07,569 {\an8}Adrenalin ver. 218 00:10:07,690 --> 00:10:09,780 -Entübe de et. -Doktor Kim. 219 00:10:10,026 --> 00:10:12,316 {\an8}Sanırım kalbinde penetran travma var. 220 00:10:12,737 --> 00:10:14,107 {\an8}-Kardiyak mı? -Evet. 221 00:10:14,196 --> 00:10:16,316 {\an8}Beş kez kan çektim ama sızıntı durmuyor. 222 00:10:16,407 --> 00:10:17,367 Peki değerleri? 223 00:10:17,450 --> 00:10:19,080 İlk sistol 80'di. 224 00:10:19,160 --> 00:10:21,370 Perikardiyosentez yaptım ve 100'e çıktı. 225 00:10:21,454 --> 00:10:23,714 -Ama şimdi 90'da. -Ameliyathaneye geçelim mi? 226 00:10:24,040 --> 00:10:26,170 Tamam. 22 santime ayarla. Bunu çıkar. 227 00:10:27,585 --> 00:10:28,415 Hemşire Um. 228 00:10:28,544 --> 00:10:30,464 Ameliyathane 1'i arayıp 229 00:10:30,546 --> 00:10:32,166 ne kadar süreceğini sorar mısınız? 230 00:10:32,256 --> 00:10:33,376 Lütfen çabuk olun. 231 00:10:33,466 --> 00:10:34,426 Tamam Doktor Kim. 232 00:10:40,931 --> 00:10:41,931 Ne oluyor? 233 00:10:42,433 --> 00:10:43,483 Acil bir operasyon mu? 234 00:10:43,809 --> 00:10:44,729 Peşimden gelin. 235 00:10:58,783 --> 00:10:59,663 Selam. 236 00:11:00,368 --> 00:11:01,488 Kocam nerede? 237 00:11:01,744 --> 00:11:02,874 Nerede o? 238 00:11:04,789 --> 00:11:06,249 İçeri az önce Doktor Kim girdi. 239 00:11:06,749 --> 00:11:07,749 İyileşecek. 240 00:11:08,292 --> 00:11:09,252 Olamaz... 241 00:11:16,467 --> 00:11:18,047 Kalp atışına bakalım. 242 00:11:20,137 --> 00:11:21,637 {\an8}Nabzı geri geldi. DKGB var. 243 00:11:21,722 --> 00:11:23,852 {\an8}DKGB: DOLAŞIMIN KENDİLİĞİNDEN GERİ BAŞLAMASI 244 00:11:24,100 --> 00:11:26,270 -Kan nerede? -Getirdim. 245 00:11:27,228 --> 00:11:29,858 {\an8}HİS'i ayarlayıp kanı verin. 246 00:11:30,314 --> 00:11:31,984 {\an8}-Ameliyathane de hazırlansın. -Tamam. 247 00:11:32,608 --> 00:11:33,608 {\an8}Hastayı 248 00:11:33,692 --> 00:11:35,362 {\an8}Ameliyathane 2'ye götürün. 249 00:11:37,029 --> 00:11:38,199 Durun. Herkes dursun. 250 00:11:45,204 --> 00:11:46,254 Silahla yaralanan o mu? 251 00:11:46,497 --> 00:11:47,457 Evet. 252 00:11:47,581 --> 00:11:50,081 Kalp krizi geçiriyordu, o yüzden acil ameliyat edilmeli. 253 00:11:50,334 --> 00:11:52,004 Ameliyat edilmek zorunda mı? 254 00:11:56,465 --> 00:11:57,465 "Zorunda" mı? 255 00:11:58,259 --> 00:11:59,339 Nasıl yani? 256 00:11:59,510 --> 00:12:01,390 Silahla yaralanıp kalp krizi geçirdiyse 257 00:12:01,887 --> 00:12:04,767 {\an8}temel organlarında ciddi hasarlar var demektir. 258 00:12:04,932 --> 00:12:05,772 {\an8}Yani? 259 00:12:06,142 --> 00:12:07,522 Bir doktor durumu 260 00:12:07,601 --> 00:12:10,521 kontrolü dışında olan hastalar üzerinde çalışmamalı. 261 00:12:11,439 --> 00:12:12,519 Kurtarabileceğiniz 262 00:12:12,815 --> 00:12:14,775 hastalara bakmalısınız. 263 00:12:15,443 --> 00:12:16,403 {\an8}Görünüşe göre 264 00:12:16,819 --> 00:12:18,319 {\an8}o hastanın KA'ya ihtiyacı var. 265 00:12:18,404 --> 00:12:19,914 {\an8}KA: KALP AMELİYATI 266 00:12:27,413 --> 00:12:28,463 Anne. 267 00:12:28,747 --> 00:12:29,617 Anne. 268 00:12:29,915 --> 00:12:30,825 Baba. 269 00:12:31,125 --> 00:12:32,325 Anne. 270 00:12:32,626 --> 00:12:34,836 Anne. 271 00:12:36,964 --> 00:12:38,804 Doktor Seo işini bitiriyor. 272 00:12:39,049 --> 00:12:41,429 15 dakikaya işini bitirip ameliyathaneyi boşaltacak. 273 00:12:41,635 --> 00:12:42,465 Tamam. 274 00:12:42,970 --> 00:12:45,720 Silahla yaralanan hasta. Ameliyathane 2'ye. 275 00:12:45,931 --> 00:12:46,811 Tamam efendim. 276 00:12:47,725 --> 00:12:48,555 Doktor Kim. 277 00:12:49,393 --> 00:12:51,563 Peki ya penetran yaralı hasta? 278 00:12:55,024 --> 00:12:55,984 İçini açın 279 00:12:56,066 --> 00:12:57,646 ve şimdilik zımbalayın. 280 00:12:58,777 --> 00:13:00,737 Ben mi? Burada mı? 281 00:13:01,947 --> 00:13:03,237 Çıldırdın mı? 282 00:13:03,491 --> 00:13:05,531 Midesi bulandığı için ameliyat yapamayan 283 00:13:05,618 --> 00:13:07,078 bir çocuktan ne istiyorsun? 284 00:13:07,161 --> 00:13:08,081 Hem de burada! 285 00:13:08,245 --> 00:13:11,035 AH 1'deki bağırsak delinmesi operasyonu bitti sayılır. 286 00:13:11,123 --> 00:13:12,503 Ameliyathaneye alana dek 287 00:13:12,583 --> 00:13:14,463 kanamasını kontrol altına al. Tamam mı? 288 00:13:14,543 --> 00:13:15,673 Doktor Bu Yong-ju. 289 00:13:15,753 --> 00:13:17,553 Bu şekilde iki hasta da ölebilir! 290 00:13:17,838 --> 00:13:19,168 Sesiniz fazla yüksek. 291 00:13:20,508 --> 00:13:21,628 Biri bana demişti ki 292 00:13:22,343 --> 00:13:24,853 pes ettiğin an bahane aramaya başlarmışsın 293 00:13:25,054 --> 00:13:28,184 ama başarabileceğini düşününce yolunu bulurmuşsun. 294 00:13:29,934 --> 00:13:31,144 Madem endişeleniyorsunuz 295 00:13:31,644 --> 00:13:33,854 silahla yaralanan hastaya bakabilirsiniz. 296 00:13:34,605 --> 00:13:36,515 HPB uzmanı olduğunuzu sanıyordum. 297 00:13:37,066 --> 00:13:37,896 Değil mi? 298 00:13:37,983 --> 00:13:40,153 Bunu göstermek için harika bir fırsat. 299 00:13:40,486 --> 00:13:42,736 Kaçmak için bahane aramayı bırakın. 300 00:13:44,823 --> 00:13:46,493 -Hey Kaçak. -Evet? 301 00:13:46,867 --> 00:13:47,697 Yapabilir misin? 302 00:13:49,870 --> 00:13:51,710 Evet, yapabilirim! 303 00:13:58,295 --> 00:13:59,295 Tamam. 304 00:14:01,298 --> 00:14:02,338 Gidelim. 305 00:14:15,104 --> 00:14:16,024 Hey. 306 00:14:16,480 --> 00:14:17,440 Mantıklı düşün. 307 00:14:17,940 --> 00:14:21,570 Bir sorun olursa ondan yalnızca sen sorumlu olursun. 308 00:14:22,152 --> 00:14:23,072 Anlaşıldı mı? 309 00:14:27,366 --> 00:14:29,156 Gerçekten yapacak mısınız? 310 00:14:31,579 --> 00:14:32,999 {\an8}Sedasyon için hazırlayın. 311 00:14:33,372 --> 00:14:34,332 {\an8}Birazdan döneceğim. 312 00:14:39,086 --> 00:14:39,916 Aman Tanrım. 313 00:14:45,926 --> 00:14:46,796 Kes. 314 00:14:47,219 --> 00:14:48,139 Kes. 315 00:14:52,016 --> 00:14:52,886 İşimiz tamam. 316 00:14:53,225 --> 00:14:55,135 Hastayı yoğun bakıma götürebilirsiniz. 317 00:14:56,395 --> 00:14:57,855 İyi iş çıkardınız Doktor Seo. 318 00:14:58,105 --> 00:15:00,815 O hâlde silahla yaralanmış hastaya dönebilirim. 319 00:15:04,486 --> 00:15:05,446 Bir saniye. 320 00:15:08,657 --> 00:15:11,577 İyi bir ameliyatın ardından böyle bir hata yapmamalısın. 321 00:15:13,412 --> 00:15:16,082 Hemşire Park. Hastayı yoğun bakıma götürün. 322 00:15:17,708 --> 00:15:18,748 Gidelim Dr. Seo. 323 00:15:21,629 --> 00:15:22,759 İyi iş çıkardınız. 324 00:16:22,940 --> 00:16:24,530 Doktor Cha Eun-jae? 325 00:16:26,402 --> 00:16:27,322 Patronumuzun... 326 00:16:28,237 --> 00:16:31,617 ...göğsüne o şişi saplayan sensin, değil mi? 327 00:16:32,574 --> 00:16:33,494 Konu nedir? 328 00:16:34,368 --> 00:16:35,238 Ne oldu? 329 00:16:37,997 --> 00:16:39,367 Olur da bir ihtimal 330 00:16:39,748 --> 00:16:42,248 patronumuza bir şey olursa 331 00:16:42,710 --> 00:16:43,670 o zaman... 332 00:16:47,506 --> 00:16:48,836 ...seni ve kendimi öldürürüm. 333 00:16:51,343 --> 00:16:53,263 Kendini topla... 334 00:16:54,096 --> 00:16:55,466 ...ve en iyisini yap. 335 00:16:56,515 --> 00:16:57,975 Anlaşıldı mı doktor? 336 00:17:06,233 --> 00:17:07,233 Yolumdan çekilin. 337 00:17:08,694 --> 00:17:10,704 Gecikirsek hastanın durumu riske girer. 338 00:17:13,407 --> 00:17:14,697 Çekilmeyecek misin? 339 00:17:27,296 --> 00:17:28,706 Tüm perdeleri kapatın! 340 00:17:38,223 --> 00:17:39,433 Yapamayacaksanız yapmayın. 341 00:17:39,933 --> 00:17:40,983 Kendinizi zorlamayın. 342 00:17:41,351 --> 00:17:42,691 Yapmamı Doktor Kim istedi. 343 00:17:43,062 --> 00:17:44,692 Ve yapmamı o istediyse 344 00:17:45,439 --> 00:17:47,359 bunu yapabileceğime inanıyordur. 345 00:17:48,150 --> 00:17:49,860 Profesör Park'tan korkmuyor musunuz? 346 00:17:50,152 --> 00:17:51,112 Korkuyorum. 347 00:17:51,862 --> 00:17:54,492 Ama Doldam Hastanesi'nde patronum Doktor Kim. 348 00:17:55,407 --> 00:17:57,277 Onun emri önceliğimdir. 349 00:17:58,035 --> 00:17:59,235 Böyle hayatta kalabilirim. 350 00:17:59,328 --> 00:18:01,458 O bir çetenin patronu. 351 00:18:01,538 --> 00:18:03,418 Bir şey olursa hayatınız 352 00:18:03,791 --> 00:18:06,671 "Bridge over Troubled Water" gibi olur. 353 00:18:16,720 --> 00:18:18,100 Kafayı yedirtiyorsunuz. 354 00:18:29,316 --> 00:18:33,146 Acil Servis'te açık kalp ameliyatını sadece Deli Balina yapar sanıyordum. 355 00:18:34,988 --> 00:18:39,658 Geçmiş hayatımda ne hata yaptım da bu ikisine rastladım? 356 00:18:41,036 --> 00:18:41,996 Betadine istiyorum. 357 00:18:46,750 --> 00:18:47,750 Çarşaf lütfen. 358 00:19:00,389 --> 00:19:01,219 Neşter. 359 00:19:12,526 --> 00:19:13,606 Elektrot. 360 00:19:19,575 --> 00:19:20,445 {\an8}Sternum testeresi. 361 00:19:20,534 --> 00:19:22,914 {\an8}STERNUM TESTERESİ: GÖĞÜS KEMİĞİ KESİCİSİ 362 00:19:27,207 --> 00:19:28,077 Ver şunu. 363 00:19:49,980 --> 00:19:51,860 -O ne? -Ne yapıyor? 364 00:19:51,940 --> 00:19:54,190 -O ne? -Ne oluyor? 365 00:19:54,359 --> 00:19:55,279 Efendim. 366 00:20:03,035 --> 00:20:04,325 Sternum retraktörü. 367 00:20:26,600 --> 00:20:28,230 Çok fazla kanama olacak. 368 00:20:29,019 --> 00:20:32,109 Epey bir gazlı bez hazırla ve vakum ile zımbayı da getir. 369 00:20:33,357 --> 00:20:34,397 Makas. 370 00:20:45,535 --> 00:20:46,655 -Kahretsin. -Gazlı bez. 371 00:20:52,209 --> 00:20:53,289 Lütfen. 372 00:20:54,795 --> 00:20:55,665 Lütfen. 373 00:20:58,006 --> 00:20:58,836 Buldunuz mu? 374 00:21:03,011 --> 00:21:04,301 Buldunuz mu? 375 00:21:09,685 --> 00:21:11,935 Buldum. Tam burada. Zımbayı ver. 376 00:21:16,566 --> 00:21:17,476 Sakin kal Eun-jae. 377 00:21:26,618 --> 00:21:27,488 Tamam. 378 00:21:27,953 --> 00:21:28,793 İşiniz bitti mi? 379 00:21:30,914 --> 00:21:31,874 Değerleri nasıl? 380 00:21:32,082 --> 00:21:33,922 90'a 40 ve kalp atış hızı 100. 381 00:21:36,712 --> 00:21:37,592 Evet. 382 00:21:38,130 --> 00:21:39,130 İşimiz bitti. 383 00:21:40,799 --> 00:21:41,629 Tanrım. 384 00:21:44,428 --> 00:21:45,718 Doktor Cha, ameliyathaneden. 385 00:21:47,222 --> 00:21:48,352 Evet? 386 00:21:48,473 --> 00:21:49,353 Ne oldu? 387 00:21:49,558 --> 00:21:51,808 {\an8}Sağ karıncıkta bir santim kadar açık yara vardı. 388 00:21:52,102 --> 00:21:53,852 {\an8}Zımbayla kanamayı durdurdum. 389 00:21:54,062 --> 00:21:54,902 Vakum. 390 00:21:57,149 --> 00:21:59,479 O hastayı derhâl AH 1'e götürün. 391 00:22:00,152 --> 00:22:01,192 Tamam efendim. 392 00:22:02,738 --> 00:22:05,068 Sizin de oraya gitmeniz gerekmez mi? 393 00:22:05,949 --> 00:22:08,489 SK'de yara varsa bunu Doktor Cha kendisi halledemez. 394 00:22:08,577 --> 00:22:11,197 Önce bir mermiyi bulmaya odaklanalım. 395 00:22:13,457 --> 00:22:15,917 Kanamadan dolayı bir şey göremiyorum. 396 00:22:17,044 --> 00:22:17,884 Pringle pensi. 397 00:22:22,799 --> 00:22:23,629 Bunu tut. 398 00:22:28,680 --> 00:22:29,810 -Patron. -Çekilin. 399 00:22:29,890 --> 00:22:30,810 -Yürü! -Çekilin. 400 00:22:30,891 --> 00:22:31,981 -Ne oluyor? -Çekil. 401 00:22:32,059 --> 00:22:33,019 -Patron! -Ne oldu? 402 00:22:33,101 --> 00:22:34,271 -Patron! -Çekilin. 403 00:22:34,436 --> 00:22:35,476 -Patron! -Ne oluyor? 404 00:22:35,562 --> 00:22:36,652 -Tanrım. -Patron! 405 00:22:37,397 --> 00:22:38,317 Ne oldu? 406 00:22:39,107 --> 00:22:39,977 Perişan oldum. 407 00:22:40,525 --> 00:22:41,935 İyi iş çıkardınız Doktor Jung. 408 00:22:42,194 --> 00:22:43,904 Çok iyiydiniz. 409 00:22:43,987 --> 00:22:45,777 Fazla çalışmaktan ölmeden önce 410 00:22:45,947 --> 00:22:47,947 kalp krizi geçireceğim. 411 00:22:49,659 --> 00:22:50,829 Biraz dinlenin. 412 00:22:50,911 --> 00:22:52,501 Hemen, ben idare ederim. 413 00:22:52,996 --> 00:22:54,156 Bir hastamız var! 414 00:23:03,381 --> 00:23:06,221 Aman Tanrım. 415 00:23:10,430 --> 00:23:12,140 Burası çok karışık. 416 00:23:12,390 --> 00:23:14,350 Kural yok, prensip yok 417 00:23:14,434 --> 00:23:15,394 veya bir kılavuz. 418 00:23:15,727 --> 00:23:17,017 Karmakarışık. 419 00:23:19,773 --> 00:23:21,783 Bu arada Profesör Park nerede? 420 00:23:33,495 --> 00:23:35,405 HPB uzmanı olduğunuzu sanıyordum. 421 00:23:35,747 --> 00:23:37,957 Bunu göstermek için harika bir fırsat. 422 00:23:38,333 --> 00:23:40,633 Kaçmak için bahane aramayı bırakın. 423 00:23:45,382 --> 00:23:46,302 Dışarı çık! 424 00:23:55,517 --> 00:23:56,347 Uzun pens. 425 00:24:09,990 --> 00:24:12,490 Karaciğeri sandığımdan fazla hasar almış. 426 00:24:12,868 --> 00:24:14,998 Diğer hasta AH 1'e götürüldü. 427 00:24:15,162 --> 00:24:17,162 Anestezi yapabilir miyiz diyorlar. 428 00:24:37,893 --> 00:24:38,853 Evet. 429 00:24:39,352 --> 00:24:40,352 Ben Park Min-gook. 430 00:24:40,687 --> 00:24:42,147 Daha ne kadar 431 00:24:42,230 --> 00:24:43,610 bir şey yapmadan duracaksın? 432 00:24:45,192 --> 00:24:48,532 {\an8}Mermiyi çıkardım, segment yediyi segmentektomi yapmaya geçtim. 433 00:24:48,820 --> 00:24:50,860 {\an8}Yedi dakika önce Pringle manevrası yaptım 434 00:24:50,947 --> 00:24:53,907 {\an8}ve AH 1'de doktor bekleyen bir kalp cerrahi hastası var. 435 00:24:54,242 --> 00:24:56,042 Benden iyilik mi istiyorsun? 436 00:24:56,119 --> 00:24:57,039 Hayır. 437 00:24:57,370 --> 00:24:59,960 Senden işini yapmanı istiyorum. 438 00:25:08,632 --> 00:25:09,472 Ne? 439 00:25:09,966 --> 00:25:11,716 Gitti. Ne yapacağız? 440 00:25:17,515 --> 00:25:20,685 AH 1'e anesteziye başlamalarını söyle. 441 00:25:20,977 --> 00:25:21,897 Tamam efendim. 442 00:25:22,646 --> 00:25:23,766 Peki bu ameliyat? 443 00:25:24,105 --> 00:25:25,105 Ben yaparım. 444 00:25:25,273 --> 00:25:27,903 İkinci yılındaki biri için karaciğer çok riskli. 445 00:25:28,360 --> 00:25:30,240 Sizi küçümsemiyorum Doktor Seo. 446 00:25:30,487 --> 00:25:33,407 Bu ameliyat için daha çok deneyime ihtiyacınız var. 447 00:25:33,490 --> 00:25:36,030 Deneyimli birini bu yüzden çağırdım. 448 00:25:36,117 --> 00:25:37,907 Az önce gitti Doktor Kim. 449 00:25:38,203 --> 00:25:40,253 Ben yaparım. Lütfen izin verin. 450 00:25:40,330 --> 00:25:41,160 Yapabilirim. 451 00:25:48,630 --> 00:25:49,920 El değiştiriyoruz. 452 00:25:51,216 --> 00:25:52,376 Şu andan itibaren 453 00:25:53,051 --> 00:25:55,101 baş cerrah Doktor Park Min-gook. 454 00:25:59,557 --> 00:26:00,477 Hayatını kurtarın. 455 00:26:16,366 --> 00:26:18,696 -Pens ne zamandır orada? -13 dakikadır. 456 00:26:18,785 --> 00:26:19,615 Gazlı bez. 457 00:26:23,581 --> 00:26:24,671 Elektrot. 458 00:26:27,460 --> 00:26:28,460 Pensi çıkar. 459 00:26:31,589 --> 00:26:33,509 -Vakum. -CUSA. 460 00:26:42,017 --> 00:26:43,437 YASAK BÖLGE: AMELİYATHANE 461 00:26:43,601 --> 00:26:44,481 Ne? 462 00:26:44,561 --> 00:26:45,731 Ameliyathanede mi? 463 00:26:46,187 --> 00:26:47,057 Profesör Park mı? 464 00:26:47,147 --> 00:26:49,567 Ne olur ne olmaz diye aradım ve girdiğini duydum. 465 00:26:49,858 --> 00:26:51,068 Bu doğru olamaz. 466 00:26:51,609 --> 00:26:53,569 Beni aramadan içeri mi girdi? 467 00:26:54,070 --> 00:26:56,160 İlk asistanı Doktor Seo. 468 00:26:57,866 --> 00:26:58,866 Seo Woo-jin? 469 00:27:00,785 --> 00:27:03,365 {\an8}Kanamayı kontrol altına alıp görüş elde etmek için 470 00:27:03,455 --> 00:27:05,745 {\an8}Segment yediye giden Glisson kapsülünü kesmeliyiz. 471 00:27:06,249 --> 00:27:07,379 Buldog pensi. 472 00:27:14,257 --> 00:27:16,377 Segment yedi renk değiştiriyor gibi. 473 00:27:16,634 --> 00:27:17,724 Doğru kısımdayız. 474 00:27:18,428 --> 00:27:19,508 Elektrot. 475 00:27:21,014 --> 00:27:21,854 CUSA. 476 00:27:25,101 --> 00:27:28,441 {\an8}Segment yedi Glisson'u bulduğumuz için hepsini bir seferde keseceğiz. 477 00:27:28,521 --> 00:27:30,271 {\an8}GLISSON KAPSÜLÜ: KARACİĞER KAPSÜLÜ 478 00:27:30,899 --> 00:27:32,149 Damarları görüyorum. 479 00:27:32,692 --> 00:27:34,282 Vasküler zımba lütfen. 480 00:27:44,371 --> 00:27:45,961 Yeteneklisiniz. 481 00:27:47,457 --> 00:27:48,537 Sanırım öyle. 482 00:27:49,376 --> 00:27:50,286 Güzel. 483 00:27:50,585 --> 00:27:52,625 Kanamayı kontrol altına alıp bitirelim. 484 00:27:52,712 --> 00:27:54,012 Elektrot. 485 00:28:22,867 --> 00:28:23,827 Lanet olsun. 486 00:28:28,957 --> 00:28:30,417 Tamamen girmemiş. 487 00:28:31,084 --> 00:28:32,964 {\an8}Bence kürek kemiğine saplanmış. 488 00:28:33,711 --> 00:28:35,091 {\an8}Acil serviste onaralım mı? 489 00:28:35,171 --> 00:28:38,011 {\an8}Hadi ama bu açık bir kırık. Ameliyathanede olmalı. 490 00:28:38,800 --> 00:28:39,840 {\an8}Kalça bölgesinde 491 00:28:40,135 --> 00:28:42,675 hasar var mı görmeliyiz. 492 00:28:42,762 --> 00:28:44,682 Boş ameliyathane yok Doktor Bae. 493 00:28:44,764 --> 00:28:45,684 Gerçekten mi? 494 00:28:46,725 --> 00:28:48,435 Değerleri stabil olduğu için 495 00:28:48,518 --> 00:28:50,398 bekleyelim, boşalınca geçeriz. 496 00:28:50,478 --> 00:28:51,398 Unutun bunu. 497 00:28:51,896 --> 00:28:52,896 Çıkarın gitsin. 498 00:28:53,481 --> 00:28:55,821 Bu yediğim ilk balta darbesi değil. 499 00:28:55,900 --> 00:28:56,820 Üzgünüm efendim. 500 00:28:57,152 --> 00:28:59,202 Rahatsız edici olabilir ama zaman tanıyın. 501 00:28:59,487 --> 00:29:00,487 Hey. 502 00:29:01,489 --> 00:29:03,739 Oturacak vaktim yok. 503 00:29:05,452 --> 00:29:06,542 Şunu çıkarın 504 00:29:06,911 --> 00:29:09,501 veya beni başka bir hastaneye götürün. 505 00:29:09,581 --> 00:29:11,121 -Yapmayın. -Yani 506 00:29:11,541 --> 00:29:13,131 başka hastaneye gitmenize 507 00:29:13,209 --> 00:29:14,499 engel olamayız. 508 00:29:15,545 --> 00:29:16,875 Ama yolda 509 00:29:17,130 --> 00:29:18,970 o balta çıkarsa 510 00:29:19,132 --> 00:29:21,222 aşırı kanamanız olabilir 511 00:29:21,301 --> 00:29:23,181 ve bu ölüme yol açabilir. 512 00:29:23,511 --> 00:29:25,051 Baştan söylemiş olayım. 513 00:29:26,973 --> 00:29:28,643 Hâlâ gitmek istiyor musunuz? 514 00:29:32,228 --> 00:29:33,148 Affedersiniz. 515 00:29:33,855 --> 00:29:35,895 Acıyor olmalı. Uzanın. 516 00:29:35,982 --> 00:29:37,862 Ameliyathane boşalınca çıkartacağız. 517 00:29:40,236 --> 00:29:41,236 Nazik ol. 518 00:29:41,696 --> 00:29:43,106 Balta çıkmasın! 519 00:29:44,949 --> 00:29:46,699 Lütfen dikkatli olun. 520 00:29:49,704 --> 00:29:50,624 Nazik olacağım. 521 00:29:51,080 --> 00:29:51,960 Tamam. Güzel. 522 00:29:52,332 --> 00:29:53,212 Güzel. 523 00:29:53,708 --> 00:29:54,538 İyi işti. 524 00:29:56,461 --> 00:29:57,671 Pekâlâ. 525 00:30:08,264 --> 00:30:09,354 Üzgünüm. 526 00:30:12,185 --> 00:30:13,685 Onu koruyamadım. 527 00:30:18,608 --> 00:30:19,978 Anne. 528 00:30:21,444 --> 00:30:22,364 Baba. 529 00:30:22,695 --> 00:30:23,855 Anne. 530 00:30:24,030 --> 00:30:25,240 Anne. 531 00:30:25,323 --> 00:30:26,493 Anne. 532 00:30:26,783 --> 00:30:28,083 Anne. 533 00:30:28,159 --> 00:30:28,989 Anne. 534 00:30:29,077 --> 00:30:30,247 Kahretsin. 535 00:30:32,080 --> 00:30:33,790 Zımba sökücü lütfen. 536 00:30:44,968 --> 00:30:46,178 {\an8}Kanama yok. 537 00:30:46,553 --> 00:30:48,013 {\an8}Kontaminasyon yok. 538 00:30:48,096 --> 00:30:49,756 {\an8}KONTAMİNASYON: YABANCI MADDE VARLIĞI 539 00:30:50,431 --> 00:30:52,561 Soo-chul. Şanslısınız. 540 00:30:53,309 --> 00:30:55,019 Dr. Kaçak, mükemmel bir 541 00:30:55,478 --> 00:30:57,438 acil durum tedavisi uygulamış. 542 00:30:59,774 --> 00:31:02,574 Aklımı verince oldukça iyiyimdir. 543 00:31:04,362 --> 00:31:05,202 Bulantı var mı? 544 00:31:06,114 --> 00:31:06,954 Hayır. 545 00:31:07,949 --> 00:31:08,779 Peki hiperpne? 546 00:31:09,742 --> 00:31:11,702 Hayır. Bir şeyim yok. 547 00:31:12,036 --> 00:31:12,866 Sütür. 548 00:31:13,788 --> 00:31:14,788 Anlamadım? 549 00:31:15,707 --> 00:31:16,877 Sütür. 550 00:31:18,835 --> 00:31:19,785 Sütür lütfen. 551 00:31:21,462 --> 00:31:22,382 Güzel. 552 00:31:26,759 --> 00:31:27,969 Hay aksi. 553 00:31:29,137 --> 00:31:30,347 UMUT, SEVGİ, HİZMET 554 00:31:30,430 --> 00:31:32,720 Bu kadın nereye kayboldu? 555 00:32:04,505 --> 00:32:07,215 Soo-jin... 556 00:32:18,394 --> 00:32:21,024 {\an8}YOĞUN BAKIM ÜNİTESİ 557 00:32:24,817 --> 00:32:25,647 Bay Jang. 558 00:32:26,361 --> 00:32:27,201 Ne bu? 559 00:32:27,403 --> 00:32:29,413 Bekleme odasındaki sandalyedeydi. 560 00:32:29,489 --> 00:32:31,449 Sanırım Bay Yeo'nun şapkası. 561 00:32:31,741 --> 00:32:32,991 Şapkası neden burada? 562 00:32:33,284 --> 00:32:34,124 Bir de bu var. 563 00:32:35,828 --> 00:32:36,658 Ne? 564 00:32:49,968 --> 00:32:51,008 -Aferin. -İyi işti. 565 00:32:51,094 --> 00:32:51,934 Harika iş. 566 00:32:52,011 --> 00:32:52,931 -Tamam. -İyiydi. 567 00:32:53,429 --> 00:32:54,809 -Harikaydı. -Tanrım. 568 00:32:58,101 --> 00:32:58,941 Kes. 569 00:32:59,686 --> 00:33:00,646 Değerleri nasıl? 570 00:33:07,193 --> 00:33:09,203 Doktor Kim yine fazla çalışıyor. 571 00:33:09,487 --> 00:33:11,777 Yarıda Profesör Park ile 572 00:33:11,864 --> 00:33:13,624 yer değiştirmesine sevindim. 573 00:33:14,367 --> 00:33:16,447 O da oldukça yetenekli. 574 00:33:17,370 --> 00:33:19,790 Doldam Hastanesi'nde onun gibi bir cerrah olursa 575 00:33:20,498 --> 00:33:22,628 Doktor Kim'in yükü azalır. 576 00:33:23,751 --> 00:33:25,551 Yine de başkan olamaz. 577 00:33:27,088 --> 00:33:29,218 Bay Yeo'nun gücü hâlâ yerinde. 578 00:33:30,717 --> 00:33:32,677 Emekli olsa bile 579 00:33:33,469 --> 00:33:34,929 bence onun yerine 580 00:33:35,388 --> 00:33:37,388 geçebilecek tek kişi Doktor Kim. 581 00:34:08,296 --> 00:34:09,206 Ne oldu? 582 00:34:09,464 --> 00:34:11,344 Ameliyat iyi geçti mi? 583 00:34:13,426 --> 00:34:15,216 Hasta yoğun bakımda. 584 00:34:16,512 --> 00:34:17,432 İyi öyleyse. 585 00:34:18,848 --> 00:34:21,388 Ben gelmeseydim ne yapacaktınız? 586 00:34:21,976 --> 00:34:23,186 Ne sanıyorsunuz? 587 00:34:23,644 --> 00:34:26,904 İki ameliyathane arasında gidip ameliyatları bitirecektim. 588 00:34:28,900 --> 00:34:30,650 Hep böyle 589 00:34:31,402 --> 00:34:34,112 tehlikeli ve riskli kararlar verir misiniz? 590 00:34:34,363 --> 00:34:36,073 Bu hastanenin olayı bu. 591 00:34:36,574 --> 00:34:40,244 Acil operasyonlara ihtiyacı olan hastalara boğuluyoruz 592 00:34:40,828 --> 00:34:44,168 ve ben de duruma bağlı kararlar vermek zorunda kalıyorum. 593 00:34:44,499 --> 00:34:45,459 Bazen 594 00:34:46,000 --> 00:34:48,000 risk almam gerekiyor. 595 00:34:48,336 --> 00:34:50,876 Şimdiye dek kaç hastayı öldürdünüz? 596 00:34:55,802 --> 00:34:56,722 Yani... 597 00:34:58,304 --> 00:35:00,974 ...kurtardığımız hasta sayısı çok daha fazla. 598 00:35:03,226 --> 00:35:06,186 Siz sandığımdan çok daha tehlikeli birisiniz 599 00:35:06,521 --> 00:35:07,731 Doktor Bu Yong-ju. 600 00:35:08,689 --> 00:35:10,189 İşte bu yüzden size buranın 601 00:35:10,942 --> 00:35:13,032 arkada klasik müzik çalarken 602 00:35:13,111 --> 00:35:15,611 ameliyat yapabileceğiniz bir yer olmadığını söylemiştim. 603 00:35:15,988 --> 00:35:18,028 Kendinizi kaptırmayın. 604 00:35:18,407 --> 00:35:20,117 Şimdi durun ve geri dönün. 605 00:35:21,786 --> 00:35:23,036 Ben farklı düşünüyorum. 606 00:35:25,206 --> 00:35:26,706 Durumu gördükten sonra 607 00:35:27,834 --> 00:35:30,044 hastanenin ihtiyacını görebiliyorum. 608 00:35:31,462 --> 00:35:32,962 Bir kılavuz olmadan 609 00:35:33,047 --> 00:35:37,007 kendi başına yuvarlanıp giden bu sisteme bir çekidüzen vermeliyim. 610 00:35:39,637 --> 00:35:41,307 Doktor Bu, bunun için de... 611 00:35:43,891 --> 00:35:46,441 Bu fevri davranışlarınızı kontrol altında tutmalısınız. 612 00:35:52,483 --> 00:35:53,573 Doktor Kim. 613 00:35:55,236 --> 00:35:56,276 Herkes... 614 00:35:57,446 --> 00:35:59,316 bana böyle hitap ediyor... 615 00:36:01,117 --> 00:36:02,027 ...Doktor Park. 616 00:36:14,755 --> 00:36:16,045 {\an8}YASAK BÖLGE: AMELİYATHANE 617 00:36:17,633 --> 00:36:19,433 Profesör Park Min-gook, 618 00:36:19,510 --> 00:36:21,390 ameliyatı çok iyi gerçekleştirmiş. 619 00:36:24,015 --> 00:36:25,015 Bu o. 620 00:36:26,142 --> 00:36:28,732 -Doktor, çok sağ olun. -Elbette. 621 00:36:28,811 --> 00:36:29,901 -Sağ olun. -Sağ olun. 622 00:36:29,979 --> 00:36:30,859 -Tabii. -Sağ olun. 623 00:36:30,938 --> 00:36:32,568 Çok endişelenmiştik. 624 00:36:32,732 --> 00:36:33,942 Şükürler olsun. 625 00:36:34,025 --> 00:36:35,315 Teşekkürler. 626 00:36:37,904 --> 00:36:39,204 Çok sağ olun. 627 00:36:52,418 --> 00:36:53,538 Burada ne işin var? 628 00:36:53,794 --> 00:36:54,884 Selam Moon-jung. 629 00:36:55,546 --> 00:36:57,296 -Bir ameliyatın daha mı var? -Evet. 630 00:36:59,842 --> 00:37:01,472 Baltayla yaralı hasta. 631 00:37:02,220 --> 00:37:03,300 Açık kırık var. 632 00:37:04,222 --> 00:37:06,352 Tanrım, burası tam bir kaos. 633 00:37:06,432 --> 00:37:08,982 Bu kasaba hastanesi sessiz olur sanmıştım. 634 00:37:09,060 --> 00:37:11,810 Buraya başvurduğumda ben de öyle düşünmüştüm. 635 00:37:12,230 --> 00:37:14,690 Hobilerime daha çok vaktim olur sanmıştım. 636 00:37:15,441 --> 00:37:17,611 Ama travma merkezlerinden daha karışık. 637 00:37:17,693 --> 00:37:18,613 Haklısın. 638 00:37:19,528 --> 00:37:22,318 Ama çok meşgul olmanın avantajları var. 639 00:37:22,740 --> 00:37:24,700 Aklın daha boş oluyor. 640 00:37:25,159 --> 00:37:26,739 Gereksiz düşünceler olmuyor. 641 00:37:26,911 --> 00:37:30,251 Bir de ameliyathane fobimi burada yeneceğimi kim düşünürdü? 642 00:37:32,208 --> 00:37:33,998 Hiç yan etki var mı? 643 00:37:35,086 --> 00:37:35,996 Yok. 644 00:37:36,587 --> 00:37:38,837 Aniden gelen açlık dışında. 645 00:37:42,343 --> 00:37:44,473 Bir ara birlikte bir şeyler yiyip içelim. 646 00:37:49,934 --> 00:37:51,144 Selam Moon-jung. 647 00:37:53,688 --> 00:37:55,608 Kemik Kulübü'ne katıldım. 648 00:37:55,856 --> 00:37:58,726 Bana Narin Falanks diyorlar ama adım Cha Eun-jae. 649 00:37:59,277 --> 00:38:00,107 Ve? 650 00:38:00,278 --> 00:38:02,858 Üzerinde çalıştığım kemikler hakkında 651 00:38:02,947 --> 00:38:04,617 bazı sorularım var. 652 00:38:05,408 --> 00:38:06,698 Vaktin olunca 653 00:38:06,826 --> 00:38:08,576 bir şeyler yiyip içelim mi? 654 00:38:10,663 --> 00:38:13,333 -Bir şeyler mi yiyelim yoksa içelim mi? -Anlamadım? 655 00:38:18,587 --> 00:38:19,877 Kararını verince söyle. 656 00:38:22,425 --> 00:38:23,715 Kararını verince söyle. 657 00:38:25,720 --> 00:38:27,560 {\an8}YASAK BÖLGE: AMELİYATHANE 658 00:38:29,682 --> 00:38:31,812 Bu da neydi şimdi? 659 00:38:41,193 --> 00:38:42,573 Hemovac'ına sık sık bak. 660 00:38:42,820 --> 00:38:43,860 Tabii, elbette. 661 00:39:09,680 --> 00:39:12,640 YOĞUN BAKIM ÜNİTESİ 662 00:39:13,476 --> 00:39:14,436 Tanrım. 663 00:39:18,064 --> 00:39:20,614 Henüz anesteziden çıkmadı. 664 00:39:20,941 --> 00:39:22,611 Dinlenmesi... 665 00:39:22,693 --> 00:39:23,573 Beyler. 666 00:39:23,652 --> 00:39:24,822 Tamam patron! 667 00:39:27,907 --> 00:39:29,697 Doktor Cha Eun-jae'nin... 668 00:39:30,534 --> 00:39:31,374 ...önünde eğilin. 669 00:39:31,452 --> 00:39:32,832 Doktor Cha Eun-jae! 670 00:39:32,912 --> 00:39:34,252 Sağ olun! 671 00:39:38,834 --> 00:39:40,504 YOĞUN BAKIM ÜNİTESİ 672 00:39:44,507 --> 00:39:46,837 Doktor Kim her şeyi anlattı. 673 00:39:47,426 --> 00:39:49,046 Doktor Cha, siz... 674 00:39:49,804 --> 00:39:51,604 ...patronumuzu kurtarmışsınız. 675 00:39:54,975 --> 00:39:57,395 Patronumuzu kurtardınız. 676 00:39:58,687 --> 00:40:02,227 Tam olarak hayatını kurtardım denemez. 677 00:40:02,733 --> 00:40:05,823 Sadece acil bir operasyon gerçekleştirip kanamayı durdurdum. 678 00:40:06,028 --> 00:40:08,238 Hayatımızın sonuna dek 679 00:40:08,781 --> 00:40:10,491 size borcumuzu ödeyeceğiz. 680 00:40:11,409 --> 00:40:15,199 -Anlayamadım? -Doktor Cha, bundan böyle 681 00:40:15,621 --> 00:40:18,041 buradaki iki numaralı kişi sizsiniz. 682 00:40:18,958 --> 00:40:20,748 Birinci kişi Doktor Kim. 683 00:40:22,086 --> 00:40:22,996 Şey... 684 00:40:23,170 --> 00:40:24,380 Bir sorununuz olursa 685 00:40:24,713 --> 00:40:27,433 veya buradayken bir güçlük yaşarsanız 686 00:40:28,217 --> 00:40:30,007 lütfen beni aramaktan 687 00:40:30,219 --> 00:40:31,349 hiç çekinmeyiniz. 688 00:40:37,810 --> 00:40:38,770 Pekâlâ. 689 00:40:39,728 --> 00:40:41,108 Dinlenmenize bakın Doktor Cha. 690 00:40:41,480 --> 00:40:43,610 Dinlenin Dr. Cha! 691 00:40:45,568 --> 00:40:47,148 -Buyurun. -Böyle gidiyordum. 692 00:40:48,070 --> 00:40:49,320 -Tabii. Buyurun. -Tamam. 693 00:41:12,511 --> 00:41:14,311 Ameliyat iyi geçti. 694 00:41:14,889 --> 00:41:18,229 Sizi bir iki gün müşahede altında tutup odaya alırız. 695 00:41:18,309 --> 00:41:19,889 {\an8}DOLDAM HASTANESİ 696 00:41:20,478 --> 00:41:22,558 {\an8}Beni neden kurtardınız? 697 00:41:24,148 --> 00:41:25,108 {\an8}Beni... 698 00:41:26,150 --> 00:41:28,190 {\an8}Beni ölüme bırakmalıydınız. 699 00:41:29,945 --> 00:41:30,945 Neden... 700 00:41:32,573 --> 00:41:33,453 Acı çek diye. 701 00:41:36,869 --> 00:41:39,079 Ölüp gitseydin yaptığın şeyin... 702 00:41:39,830 --> 00:41:41,330 ...ciddiyetini anlayamazdın. 703 00:41:45,753 --> 00:41:46,843 Bir aile intiharı mı? 704 00:41:50,633 --> 00:41:51,843 Hadi oradan. 705 00:41:52,927 --> 00:41:54,427 O savunmasız çocukların 706 00:41:55,137 --> 00:41:58,057 şiddetinin kurbanı oldular ve sen cinayet işledin. 707 00:42:01,560 --> 00:42:03,600 Bunu finansal sorunlarına 708 00:42:03,812 --> 00:42:05,232 veya depresyona bağlama. Sen... 709 00:42:10,236 --> 00:42:12,026 Sen zayıf, acımasız birisin. 710 00:42:13,781 --> 00:42:14,621 Anladın mı? 711 00:42:22,540 --> 00:42:24,330 Kendini parçala ve sonsuza dek acı çek. 712 00:42:25,125 --> 00:42:26,165 Acı içinde yaşa. 713 00:42:29,797 --> 00:42:31,507 Bedelini hayatının sonuna dek öde. 714 00:42:33,050 --> 00:42:34,090 Bu ancak o zaman... 715 00:42:36,387 --> 00:42:38,057 ...o ölü çocuğun için adil olur. 716 00:42:54,113 --> 00:42:55,323 Aç değil misin? 717 00:42:56,198 --> 00:42:58,278 Herkes yemek için toplandı. 718 00:42:58,367 --> 00:42:59,287 Katılmaz mısın? 719 00:42:59,827 --> 00:43:01,157 Hayır, aç değilim. 720 00:43:12,131 --> 00:43:13,841 {\an8}YOĞUN BAKIM ÜNİTESİ 721 00:43:19,555 --> 00:43:21,385 {\an8}YOĞUN BAKIM ÜNİTESİ 722 00:43:57,426 --> 00:43:58,466 Bir şey yok. 723 00:44:03,474 --> 00:44:04,774 İyileşeceksin. 724 00:44:16,654 --> 00:44:18,284 DOLDAM HASTANESİ 725 00:44:19,865 --> 00:44:21,235 {\an8}JEONGSEON GÖLÜ 726 00:44:21,742 --> 00:44:24,622 O serseri Seo Woo-jin dışarı çıkmıyor. 727 00:44:25,287 --> 00:44:28,667 Ne yapalım patron? İçeri girip sürükleyeyim mi? 728 00:44:28,916 --> 00:44:30,166 Kendi hâline bırak. 729 00:44:31,085 --> 00:44:33,245 Ölmeyi göze aldıysa her şeyi yapar. 730 00:44:34,588 --> 00:44:37,378 DOLDAM HASTANESİ 731 00:44:42,096 --> 00:44:44,806 Ne oluyor hiçbir fikrim yok. 732 00:44:45,099 --> 00:44:47,179 Onu aramaya çalıştım ama açmadı. 733 00:44:47,518 --> 00:44:48,888 Ne düşünüyor? 734 00:44:49,687 --> 00:44:53,317 Başkan Yeo size bir şey söyledi mi? 735 00:44:54,066 --> 00:44:56,396 Bu mektuptan başka kimin haberi var? 736 00:44:56,485 --> 00:44:58,775 Şu anda sadece sizin ve benim. 737 00:44:59,571 --> 00:45:01,571 Bir de mektubu bulan Bay Lee'nin. 738 00:45:03,200 --> 00:45:06,410 Şimdilik bundan kimseye bahsetme. 739 00:45:08,205 --> 00:45:09,995 Herkes yeterince yoruldu. 740 00:45:11,125 --> 00:45:12,995 Haberi yarın veririz. 741 00:45:13,335 --> 00:45:14,415 Bayan Oh'a da mı? 742 00:45:16,797 --> 00:45:18,797 Evet, henüz bundan bahsetmeyelim. 743 00:45:20,384 --> 00:45:21,514 Çok endişeliyim. 744 00:45:22,052 --> 00:45:25,722 Öğrenince herkesten çok o üzülecek. 745 00:45:37,317 --> 00:45:38,737 Durum bunu gerektirdi. 746 00:45:40,237 --> 00:45:42,407 -Yine de... -Kes şunu. 747 00:45:42,573 --> 00:45:43,993 Duymak istemiyorum. 748 00:45:44,783 --> 00:45:46,373 -Tanrım. -Gerçekten mi? 749 00:45:46,618 --> 00:45:47,698 Hadi ama. 750 00:45:50,247 --> 00:45:52,037 Yapacak mısın? 751 00:45:52,166 --> 00:45:53,246 Hey! 752 00:45:53,375 --> 00:45:55,165 -Doktor Kim'i ara! -Hadi yap! 753 00:45:55,335 --> 00:45:56,455 Burada ne yapıyorsunuz? 754 00:45:57,296 --> 00:46:00,216 Kahkahaların tadını çıkarıyorum. 755 00:46:01,717 --> 00:46:02,627 Tanrım! 756 00:46:02,801 --> 00:46:03,681 Genç olmak 757 00:46:03,844 --> 00:46:05,184 güzel bir şey. 758 00:46:05,262 --> 00:46:07,432 Yorgunluktan bayılırlar sanmıştım. 759 00:46:08,891 --> 00:46:11,691 Bir kadeh bir şey içelim mi? 760 00:46:12,394 --> 00:46:13,274 Çok isterim. 761 00:46:13,562 --> 00:46:15,112 Çıkmak için hazırlanayım. 762 00:46:15,189 --> 00:46:16,399 Salak mısın? 763 00:46:20,569 --> 00:46:22,239 -Uslu olacağım. -Az önce... 764 00:47:01,151 --> 00:47:02,151 Ne? 765 00:47:02,986 --> 00:47:04,696 Tanrım. 766 00:47:06,281 --> 00:47:07,781 Ne yapacağım? 767 00:47:08,283 --> 00:47:09,543 Kasabaya mı gideceğim? 768 00:47:11,161 --> 00:47:12,201 Hava buz gibi. 769 00:47:29,263 --> 00:47:30,513 Üzgünüm! Eyvah. 770 00:47:30,722 --> 00:47:31,852 Geldiğini görmedim. 771 00:47:32,224 --> 00:47:33,774 Senin sorunun ne? 772 00:47:41,858 --> 00:47:42,688 Eun-jae? 773 00:47:44,069 --> 00:47:45,069 Woo-jin? 774 00:47:58,375 --> 00:47:59,535 Günaydın. 775 00:47:59,835 --> 00:48:01,245 Günaydın Bayan Oh. 776 00:48:01,545 --> 00:48:02,545 Başkan Yeo nerede? 777 00:48:02,629 --> 00:48:03,709 Henüz gelmedi. 778 00:48:04,172 --> 00:48:06,092 Biraz gecikti. 779 00:48:06,550 --> 00:48:08,220 Onun da böyle günleri olmalı. 780 00:48:08,468 --> 00:48:10,098 Çok fazla çalışıyor. 781 00:48:11,138 --> 00:48:12,848 Bir dakika. O ne? 782 00:48:13,557 --> 00:48:14,557 Vitaminler. 783 00:48:14,975 --> 00:48:17,345 Tatilden sonra dinlenmiş olur demiştim 784 00:48:17,436 --> 00:48:19,436 ama hâlâ yorgun görünüyor. 785 00:48:19,730 --> 00:48:21,190 Bu yüzden vitamin aldım. 786 00:48:21,607 --> 00:48:22,567 Hadi gidin. 787 00:48:22,858 --> 00:48:23,778 Tamam. 788 00:48:28,488 --> 00:48:29,908 Hemşire Um. 789 00:48:30,449 --> 00:48:31,779 Duydunuz mu? 790 00:48:32,034 --> 00:48:32,874 Neyi? 791 00:48:33,118 --> 00:48:36,328 Yeni bir başkanımız olabilir. 792 00:48:36,705 --> 00:48:37,655 Ne? 793 00:48:38,874 --> 00:48:40,134 Bunu kim dedi? 794 00:48:40,208 --> 00:48:41,788 Saçmalık. 795 00:48:42,252 --> 00:48:45,592 Yönetici ofisinden Bay Lee. O da birinden duymuş. 796 00:48:56,308 --> 00:48:58,228 {\an8}BAŞKAN YEO UN-YEONG 797 00:49:13,116 --> 00:49:14,986 SADECE İKİ HAFTADA BİR SULAYIN 798 00:49:18,872 --> 00:49:19,832 Bay Jang. 799 00:49:22,584 --> 00:49:23,634 Bay Jang. 800 00:49:26,588 --> 00:49:29,548 Başkan Yeo'ya bir şey mi oldu? 801 00:49:30,676 --> 00:49:34,256 Bir şey mi oldu? Nasıl yani? 802 00:49:34,763 --> 00:49:36,933 Bunu şimdi ofisinde buldum. 803 00:49:37,974 --> 00:49:38,984 Doktor Kim nerede? 804 00:49:39,351 --> 00:49:40,311 Burada mı? 805 00:49:40,644 --> 00:49:43,314 Sanırım dün ofisinde uyudu. 806 00:49:50,737 --> 00:49:52,237 SADECE İKİ HAFTADA BİR SULAYIN 807 00:49:53,156 --> 00:49:56,906 Az önce Başkan Yeo'nun ofisine gittim ve saksıda bunu buldum. 808 00:49:59,621 --> 00:50:01,251 {\an8}FAZLA SULAMA KÖKLERİ ÇÜRÜTÜR 809 00:50:01,331 --> 00:50:02,831 {\an8}SADECE İKİ HAFTADA BİR SULAYIN 810 00:50:06,378 --> 00:50:09,378 Masası ve tüm ofisi boşaltılmıştı. 811 00:50:09,464 --> 00:50:12,094 Sanki uzak bir yere gitmiş gibi. 812 00:50:13,927 --> 00:50:14,887 Doktor Kim. 813 00:50:15,721 --> 00:50:17,561 Ne olduğunu biliyor musunuz? 814 00:50:54,176 --> 00:50:55,716 {\an8}HER BAŞLANGICIN BİR SONU VARDIR 815 00:50:56,470 --> 00:50:57,800 Bu şekilde ayrılmak... 816 00:50:58,638 --> 00:50:59,718 ...onun için... 817 00:51:00,891 --> 00:51:02,521 ...daha kolay olmuştur. 818 00:51:04,561 --> 00:51:06,191 Kendinize iyi bakın. 819 00:51:06,897 --> 00:51:10,527 Doldam'ın ruhu hep aklınızda olsun ve olduğunuz gibi davranın. 820 00:51:16,865 --> 00:51:18,025 Cevap vermiyor. 821 00:51:18,116 --> 00:51:19,576 Birkaç kez aradım. 822 00:51:19,659 --> 00:51:21,449 Sinyalden sonra mesaj bırakın. 823 00:51:24,790 --> 00:51:25,830 Bayan Oh. 824 00:51:26,208 --> 00:51:28,288 Sinyalden sonra... 825 00:51:29,377 --> 00:51:30,377 Bayan Oh. 826 00:51:31,171 --> 00:51:33,261 Yine de bu yanlış bir şey! 827 00:51:33,965 --> 00:51:34,875 Doktor Kim. 828 00:51:36,593 --> 00:51:37,513 Biz... 829 00:51:39,012 --> 00:51:40,602 Başkan Yeo'nun... 830 00:51:42,140 --> 00:51:44,020 ...böyle gitmesine izin veremeyiz. 831 00:51:45,435 --> 00:51:46,515 Değil mi Dr. Kim? 832 00:51:48,647 --> 00:51:49,897 Tanrım, nasıl... 833 00:51:50,273 --> 00:51:51,533 Bunu nasıl yapar? 834 00:51:52,442 --> 00:51:54,532 Tek bir söz etmeden, veda etmeden gitti! 835 00:51:54,611 --> 00:51:55,991 Sadece bu mektubu bırakmış! 836 00:51:58,365 --> 00:51:59,275 Doktor Kim. 837 00:51:59,741 --> 00:52:00,701 Ne oluyor? 838 00:52:00,992 --> 00:52:02,582 Başkan Yeo'ya ne oldu? 839 00:52:16,091 --> 00:52:17,011 Konuşmalıyız. 840 00:52:17,092 --> 00:52:18,432 -Söyleyecek bir şey yok. -Dur. 841 00:52:22,264 --> 00:52:24,024 O arabadaki adam. 842 00:52:24,599 --> 00:52:27,559 Dün seni görmeye gelen o adamdı, değil mi? 843 00:52:32,440 --> 00:52:35,240 Tehdit mi ediliyorsun? 844 00:52:36,528 --> 00:52:37,358 Nasıl yani? 845 00:52:37,863 --> 00:52:40,453 Seni o gece görmüştüm. 846 00:52:40,824 --> 00:52:42,494 O adamlarlaydın. 847 00:52:54,921 --> 00:52:56,881 On milyon won gibi duruyor. 848 00:52:57,382 --> 00:52:58,342 Woo-jin. 849 00:52:58,550 --> 00:52:59,930 Dalga mı geçiyorsun? 850 00:53:00,010 --> 00:53:01,850 Bu 70 milyon won ne zaman ödenecek? 851 00:53:01,928 --> 00:53:03,258 Neden 70 milyon won? 852 00:53:04,014 --> 00:53:06,524 Bu on milyon won ile 40 milyon kalmalı. 853 00:53:06,600 --> 00:53:08,690 Faizi unutma. 854 00:53:11,521 --> 00:53:12,561 O adamlar 855 00:53:12,898 --> 00:53:15,228 tefeci falan, değil mi? 856 00:53:15,317 --> 00:53:16,937 Seni ilgilendirmez dedim! 857 00:53:17,152 --> 00:53:19,242 Polisi aramalısın. 858 00:53:19,321 --> 00:53:22,491 Gece geç saatlerde geliyorlar ve işte rahatsız ediyorlar. 859 00:53:22,574 --> 00:53:23,914 Bu yasa dışı. 860 00:53:25,201 --> 00:53:26,581 Polise ihbar edersen 861 00:53:26,661 --> 00:53:28,501 bir daha rahatsız edemezler. 862 00:53:30,206 --> 00:53:32,376 Senin yerine polisi arayayım mı? 863 00:53:35,170 --> 00:53:38,760 Sözlü tehditler, fiziksel tehditler kadar kötüdür. 864 00:53:38,840 --> 00:53:40,930 Bu kabul edilemez. 865 00:53:41,009 --> 00:53:42,389 Bu bir suç sayılır, değil mi? 866 00:53:51,186 --> 00:53:53,476 Ne? Neden? Ne oldu? 867 00:53:54,481 --> 00:53:56,111 Benden hoşlanıyor musun? 868 00:53:57,025 --> 00:53:57,975 Ne... 869 00:54:00,111 --> 00:54:02,991 Seni manyak. Bu da ne? 870 00:54:03,073 --> 00:54:05,203 Öyle değilse kendi işine bak. 871 00:54:05,784 --> 00:54:07,624 Ben hallederim, sen karışma. 872 00:54:22,008 --> 00:54:23,178 Lanet olsun. 873 00:54:59,629 --> 00:55:01,419 Tek kızgın olan ben miyim? 874 00:55:02,382 --> 00:55:05,222 Onun için zor bir karar olmuş olmalı. 875 00:55:06,094 --> 00:55:08,684 Benim için de kararını kabul etmesi zor. 876 00:55:08,763 --> 00:55:11,603 Onu anlamaya çalışıyorum ama bu doğru değil. 877 00:55:12,559 --> 00:55:14,809 Yine de buna karar vermiş. 878 00:55:15,478 --> 00:55:17,648 Eminim nedenleri vardır. 879 00:55:17,981 --> 00:55:19,361 Başkan Yeo ve Dr. Kim. 880 00:55:20,108 --> 00:55:21,068 Yani... 881 00:55:22,360 --> 00:55:23,990 Doktor Kim biliyor muydu? 882 00:55:24,863 --> 00:55:28,743 Onu tanırım, bundan haberi olmasaydı şimdi bu kadar sakin olmazdı. 883 00:55:28,908 --> 00:55:29,868 Do Yun-wan'ı 884 00:55:29,951 --> 00:55:33,041 yakasından yakalamış veya çoktan hırpalamıştı. 885 00:55:35,749 --> 00:55:39,459 Ayrıca şunu söylemeliyim ki Başkan Yeo ve Doktor Kim 886 00:55:39,878 --> 00:55:41,378 bizi hayal kırıklığına uğratan... 887 00:55:42,422 --> 00:55:44,422 ...hiçbir karar vermediler. 888 00:55:44,883 --> 00:55:47,843 Ayrıca uyamayacağımız bir karar da hiç vermediler. 889 00:55:50,972 --> 00:55:51,972 Zamanı gelince... 890 00:55:52,849 --> 00:55:56,139 ...bu kararın neden verilmesi gerektiğini söylerler. 891 00:55:56,561 --> 00:55:57,901 Sabırlı olup 892 00:55:58,396 --> 00:56:00,186 o zamanı bekleyelim, olur mu? 893 00:56:10,950 --> 00:56:11,870 Anlat. 894 00:56:12,869 --> 00:56:14,619 Bu Yong-ju'yu saf dışı bırakmanın... 895 00:56:15,580 --> 00:56:16,790 ...bir yolunu buldun mu? 896 00:56:18,458 --> 00:56:19,418 Belki. 897 00:56:19,834 --> 00:56:21,174 Muğlak bir cevap oldu. 898 00:56:22,170 --> 00:56:24,340 Doldam'da o adama karşı kazanmak 899 00:56:24,422 --> 00:56:25,422 imkânsız gibi. 900 00:56:26,716 --> 00:56:27,676 Ancak... 901 00:56:28,593 --> 00:56:30,433 ...doğru olduğuna inandığı şeyi 902 00:56:30,720 --> 00:56:32,760 değersizleştirebiliriz. 903 00:56:34,682 --> 00:56:35,982 Tam olarak nasıl? 904 00:56:40,396 --> 00:56:42,186 -Şimdi mi? -Evet, şimdi. 905 00:56:42,357 --> 00:56:44,317 Başkan Yeo'nun ofisini boşaltıyorlar. 906 00:56:44,484 --> 00:56:45,744 Lanet olsun. 907 00:56:46,444 --> 00:56:48,324 ACİL TIP MERKEZİ 908 00:56:52,534 --> 00:56:54,164 UMUT, SEVGİ, HİZMET 909 00:56:55,912 --> 00:56:56,912 Hayır, bu... 910 00:57:01,918 --> 00:57:03,128 Ne yapacağız Hemşire Um? 911 00:57:03,211 --> 00:57:04,921 Bay Lee doğruyu söylemiş. 912 00:57:05,171 --> 00:57:07,471 Tanrım, bu inanılmaz. 913 00:57:18,393 --> 00:57:19,233 Hemşire Park. 914 00:57:19,436 --> 00:57:22,146 Başkan Yeo'nun istifa ettiğini biliyor muydun? 915 00:57:22,480 --> 00:57:24,070 Hayır, bilmiyordum. 916 00:57:25,483 --> 00:57:29,493 Bu durumda bile herkesten saklamak zorunda mıyız? 917 00:57:29,946 --> 00:57:32,116 Saklayacağına söz vermiştin. 918 00:57:32,490 --> 00:57:36,240 Hemşire Um sadece mektup bıraktığını söyledi. 919 00:57:37,120 --> 00:57:39,620 Bayan Oh bundan dolayı çok üzgün gibi. 920 00:57:40,123 --> 00:57:43,543 Bunlar yaşandığına göre sır tutmanın anlamı yok. 921 00:57:45,628 --> 00:57:48,838 Doğruyu söylemek iyi olmaz mı? 922 00:57:49,174 --> 00:57:50,434 Ne hakkında? 923 00:57:57,223 --> 00:57:58,483 Konu ne? 924 00:58:03,104 --> 00:58:04,024 Hemşire Park. 925 00:58:29,839 --> 00:58:31,259 Kim var orada? 926 00:58:34,385 --> 00:58:35,635 Orada biri mi var? 927 00:58:37,096 --> 00:58:38,136 Bir yeriniz mi acıyor? 928 00:58:39,849 --> 00:58:40,729 Merhaba? 929 00:58:51,861 --> 00:58:53,071 Nerede o? 930 00:58:54,656 --> 00:58:55,526 Hayır. 931 00:58:56,032 --> 00:58:56,872 Yapma. 932 00:58:58,326 --> 00:58:59,486 Pislik herif. 933 00:59:10,838 --> 00:59:11,668 Sen. 934 00:59:12,298 --> 00:59:13,218 Uyan. 935 00:59:14,425 --> 00:59:17,045 -Ne oluyor? -Karına vurdun mu? 936 00:59:23,476 --> 00:59:24,516 Tanrım. 937 00:59:25,687 --> 00:59:28,057 Kendi işine bak. İşini yap, tamam mı? 938 00:59:29,607 --> 00:59:30,567 Hey! 939 00:59:31,568 --> 00:59:34,358 Şiddet kabul edilemez. Ayrıca senden 940 00:59:34,445 --> 00:59:36,155 zayıf olanlara şiddet uygulamaktan 941 00:59:36,698 --> 00:59:37,698 kötüsü de yoktur. 942 00:59:37,991 --> 00:59:40,451 Bundan daha çok düşemezsin! Anladın mı? 943 00:59:40,785 --> 00:59:42,035 Tanrı aşkına. 944 00:59:42,120 --> 00:59:43,580 Aklını mı kaçırdın? 945 00:59:46,040 --> 00:59:47,040 Beni ittin mi? 946 00:59:47,208 --> 00:59:48,918 Evet, ittim. 947 00:59:49,377 --> 00:59:50,797 Bir sorun mu var? 948 00:59:50,878 --> 00:59:53,048 Ne yapacaksın? Ne yapabilirsin? 949 00:59:53,131 --> 00:59:54,671 Acil serviste huzursuzluk var. 950 00:59:55,091 --> 00:59:56,091 Lütfen çabuk gelin. 951 00:59:56,175 --> 00:59:58,175 Doktorsun diye hak mı görüyorsun? 952 00:59:58,303 --> 00:59:59,893 Bayım, lütfen. 953 00:59:59,971 --> 01:00:01,011 Bırak dedim! 954 01:00:02,056 --> 01:00:02,966 Anlayamıyorum. 955 01:00:03,391 --> 01:00:06,521 Başka insanların işine neden burnunuzu sokuyorsunuz? 956 01:00:06,936 --> 01:00:08,896 Karına vurdun. 957 01:00:09,272 --> 01:00:10,112 Vurmadın mı? 958 01:00:10,189 --> 01:00:11,939 Eşime vurup vurmadığım 959 01:00:12,025 --> 01:00:13,475 seni ilgilendirmez. 960 01:00:13,901 --> 01:00:15,281 Kim olduğunu sanıyorsun? 961 01:00:15,528 --> 01:00:17,448 -Bu ne cüret. -Bayım, lütfen. 962 01:00:17,530 --> 01:00:19,820 -Bayım. -Sen kimsin de küçümsüyorsun? 963 01:00:19,907 --> 01:00:21,117 -Seni küçük... -Tanrım! 964 01:00:21,200 --> 01:00:22,080 -Bayım. -Hey. 965 01:00:22,160 --> 01:00:23,910 -Sakinleşin. -Kim olduğunu sanıyorsun? 966 01:00:24,329 --> 01:00:25,409 Şimdi ne var? 967 01:00:31,878 --> 01:00:32,958 Lütfen yapmayın. 968 01:00:33,630 --> 01:00:34,460 Eun-jae. 969 01:01:29,811 --> 01:01:31,401 Eun-jae. Cha Eun-jae! 970 01:01:32,063 --> 01:01:34,073 Cha Eun-jae. Eun-jae! 971 01:01:34,899 --> 01:01:36,899 -Çok fazla gazlı bez lazım. -Tamam. 972 01:01:37,527 --> 01:01:39,027 Eun-jae, benimle kal. 973 01:01:39,862 --> 01:01:40,822 Eun-jae! 974 01:02:13,771 --> 01:02:14,811 Tanrım. 975 01:02:16,190 --> 01:02:17,110 Tanrım. 976 01:02:17,650 --> 01:02:19,440 Bir şey yakalayabildin mi? 977 01:02:20,570 --> 01:02:22,530 Kışın balıkçılık nasıl biliyorsun. 978 01:02:32,915 --> 01:02:35,075 Bunu bırakmanın vakti geldi. 979 01:02:35,960 --> 01:02:37,460 Sağlığına zararlı. 980 01:02:40,006 --> 01:02:42,506 İkimiz de biliyoruz ki 981 01:02:42,592 --> 01:02:44,142 bunun için endişelenmek yersiz. 982 01:02:51,225 --> 01:02:55,605 Bunu hep zamanında aldığından emin ol. 983 01:03:00,026 --> 01:03:02,316 Yeni başkan nasıl? 984 01:03:05,406 --> 01:03:06,616 O ve çalışanlar... 985 01:03:07,408 --> 01:03:09,828 ...dün nihayet tanıştılar. 986 01:03:43,236 --> 01:03:46,906 Ben Park Min-gook, 987 01:03:47,615 --> 01:03:49,985 bundan böyle Doldam'ın yeni başkanıyım. 988 01:03:51,994 --> 01:03:53,454 BAKIM BÖLÜMÜ 989 01:03:53,704 --> 01:03:55,044 Geçtiğimiz hafta boyunca 990 01:03:55,456 --> 01:03:57,416 imkânlar ve çalışma koşulları açısından 991 01:03:57,583 --> 01:04:01,303 Doldam'in gelişmeye ne kadar ihtiyacı olduğunu öğrenmiş oldum. 992 01:04:01,712 --> 01:04:05,172 İşte bu yüzden bu şartlarda tedavisi güç hastalarınızın 993 01:04:05,591 --> 01:04:07,221 hayatlarını kurtarmak için 994 01:04:07,301 --> 01:04:09,101 verdiğiniz çaba 995 01:04:09,303 --> 01:04:10,563 beni çok duygulandırdı. 996 01:04:11,722 --> 01:04:13,272 Burada geçireceğim zamanda 997 01:04:14,058 --> 01:04:16,018 size tek bir şeyin sözünü verebilirim. 998 01:04:16,227 --> 01:04:18,977 Çalışma şartlarınızın iyileşmesi. 999 01:04:19,814 --> 01:04:20,984 İlk olarak 1000 01:04:21,232 --> 01:04:22,902 herkesin maaşına 1001 01:04:23,359 --> 01:04:25,529 yüzde beş zam yapılacak. 1002 01:04:25,945 --> 01:04:27,145 Mesai ücretiniz de 1003 01:04:27,488 --> 01:04:31,028 yüzde beş artacak. 1004 01:04:31,534 --> 01:04:33,544 -Gerçekten mi? -Tanrım! 1005 01:04:33,619 --> 01:04:34,619 -Tanrım. -Vay canına. 1006 01:04:34,704 --> 01:04:35,754 -İnanılmaz. -Gerçek mi? 1007 01:04:36,914 --> 01:04:37,874 Yüzde beş mi? 1008 01:04:38,124 --> 01:04:40,294 Tüm çalışanlar için geçerli mi? 1009 01:04:40,668 --> 01:04:41,668 Evet, bu doğru. 1010 01:04:42,211 --> 01:04:45,551 Bu görev bana teklif edildiğinde 1011 01:04:46,048 --> 01:04:47,968 ilk şartım 1012 01:04:48,092 --> 01:04:50,972 herkesin maaşını yükseltmekti. 1013 01:04:51,387 --> 01:04:53,427 Yönetim kurulu çoktan onayladı. 1014 01:04:54,140 --> 01:04:56,560 Yani zam bu ay geçerli olacak. 1015 01:04:56,809 --> 01:04:58,189 -Güzel! -Evet! 1016 01:05:04,817 --> 01:05:05,737 Pekâlâ. 1017 01:05:06,360 --> 01:05:08,150 Doldam Hastanesi'nin başkanı olarak... 1018 01:05:09,113 --> 01:05:12,373 ...çalışma şartlarınızı iyileştirmek ve hastaneyi 1019 01:05:12,783 --> 01:05:14,793 borçtan kurtarmak için... 1020 01:05:15,703 --> 01:05:18,123 ...elimden gelenin en iyisini yapacağım. 1021 01:05:19,874 --> 01:05:22,544 Pekâlâ. Umarım anlaşabiliriz. 1022 01:05:22,627 --> 01:05:24,497 -Elbette! -Hoş geldiniz! 1023 01:05:24,587 --> 01:05:26,257 -Hoş geldiniz! -Teşekkürler! 1024 01:05:33,346 --> 01:05:34,386 Yüzde beş mi? 1025 01:05:34,472 --> 01:05:36,472 Park Min-gook! 1026 01:05:36,599 --> 01:05:38,559 Park Min-gook! 1027 01:05:38,643 --> 01:05:39,693 Park Min-gook! 1028 01:05:41,979 --> 01:05:44,189 Çok zeki. 1029 01:05:45,608 --> 01:05:47,028 Öyle görünüyor. 1030 01:05:47,818 --> 01:05:49,028 Ayrıca ihtiyatlı 1031 01:05:49,528 --> 01:05:51,278 ve de prensip sahibi biri. 1032 01:05:51,781 --> 01:05:54,331 BAŞKAN PARK MIN-GOOK 1033 01:06:04,794 --> 01:06:06,004 Bir bakıma 1034 01:06:06,087 --> 01:06:09,547 {\an8}Do Yun-wan'dan daha sert olabilir. 1035 01:06:09,632 --> 01:06:10,842 BAŞKAN PARK MIN-GOOK 1036 01:06:12,635 --> 01:06:14,345 Onunla başa çıkabilecek misin? 1037 01:06:17,723 --> 01:06:19,643 Göreceğiz. 1038 01:06:21,936 --> 01:06:22,846 Doğru. 1039 01:06:23,437 --> 01:06:27,607 Ne de olsa bu zorlu savaşa göğüs germek isteyen sensin. 1040 01:07:03,185 --> 01:07:05,305 İlk olarak stajyerleri değiştirmeye ne dersin? 1041 01:07:05,396 --> 01:07:06,606 Seo Woo-jin, değil mi? 1042 01:07:06,689 --> 01:07:09,069 Artık herkes borcunu biliyor. Utanç verici. 1043 01:07:09,567 --> 01:07:10,777 Defol pislik herif! 1044 01:07:10,860 --> 01:07:11,780 Hayır! 1045 01:07:11,861 --> 01:07:14,611 -Kovulabilirsin. -Buna hazırlıklıyım. 1046 01:07:14,822 --> 01:07:16,072 Peki ya reddedersem? 1047 01:07:16,365 --> 01:07:18,825 Doktor Cha acı çeker. 1048 01:07:18,909 --> 01:07:22,199 Beni ilk önce o kadın doktor kışkırttı. 1049 01:07:22,288 --> 01:07:24,118 Kocanıza katılıyor musunuz? 1050 01:07:25,499 --> 01:07:26,539 Benimle kal Eun-jae. 1051 01:07:26,625 --> 01:07:27,455 Eun-jae! 1052 01:07:27,835 --> 01:07:30,705 Eun-jae yardım etmek istiyordu ve siz... 1053 01:07:31,714 --> 01:07:35,514 -Bayan Oh. -Muhtemel risklerden kaçınmalıyız. 1054 01:07:35,593 --> 01:07:37,763 -Doktor olarak bu benim prensibim. -Prensip mi? 1055 01:07:38,345 --> 01:07:39,755 Hadi oradan. 1056 01:07:41,307 --> 01:07:44,307 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım