1
00:00:42,375 --> 00:00:43,325
Luka tembakan.
2
00:00:43,418 --> 00:00:46,208
{\an8}Mangsa tembakan kawasan 14.
Pegawai ditembak.
3
00:00:47,589 --> 00:00:51,379
{\an8}Luka tembakan. Mangsa tembakan
kawasan 14. Pegawai ditembak.
4
00:00:56,014 --> 00:00:57,724
119, AMBULANS
5
00:01:03,021 --> 00:01:03,861
{\an8}Tuan.
6
00:01:04,522 --> 00:01:06,572
{\an8}Ya, Jung-bae. Saya di sini.
7
00:01:06,775 --> 00:01:09,645
{\an8}Hei, jangan tidur.
Hospital Doldam tak jauh lagi.
8
00:01:10,111 --> 00:01:11,451
{\an8}Jangan tidur. Okey?
9
00:01:12,739 --> 00:01:13,819
Tidak.
10
00:01:14,491 --> 00:01:15,371
{\an8}Hei, Jung-bae.
11
00:01:15,867 --> 00:01:16,737
{\an8}Jung-bae!
12
00:01:17,202 --> 00:01:18,242
{\an8}Maafkan saya.
13
00:01:18,787 --> 00:01:20,077
{\an8}Awak perlu cepat!
14
00:01:29,631 --> 00:01:30,471
119, AMBULANS
15
00:01:31,257 --> 00:01:33,297
HOSPITAL DOLDAM
16
00:01:34,969 --> 00:01:35,929
Bawa dia!
17
00:01:36,304 --> 00:01:37,644
Jung-bae, bangun!
18
00:01:39,140 --> 00:01:40,310
Bangun, Jung-bae!
19
00:01:41,100 --> 00:01:42,060
- Bos!
- Bos!
20
00:01:42,560 --> 00:01:43,850
- Bos!
- Bos!
21
00:01:43,937 --> 00:01:45,187
HOSPITAL DOLDAM
22
00:01:46,356 --> 00:01:47,396
Bawa dia masuk!
23
00:01:47,982 --> 00:01:49,152
- Di sini!
- Bos!
24
00:01:49,234 --> 00:01:50,694
Bangun, bos!
25
00:01:50,777 --> 00:01:52,027
Ke tepi!
26
00:01:52,112 --> 00:01:53,452
- Ke tepi!
- Ke tepi!
27
00:01:53,571 --> 00:01:54,911
Saya nak masuk!
28
00:01:55,031 --> 00:01:55,991
- Bos!
- Bos!
29
00:01:56,074 --> 00:01:56,994
Lepaskan saya!
30
00:01:57,075 --> 00:01:59,195
HOSPITAL DOLDAM
31
00:01:59,285 --> 00:02:01,035
- Bos!
- Hei, Jung-bae!
32
00:02:02,080 --> 00:02:03,250
Jung-bae, bangun!
33
00:02:03,331 --> 00:02:04,541
Pesakit masuk!
34
00:02:04,833 --> 00:02:06,463
Mak, saya pergi dulu.
35
00:02:06,543 --> 00:02:07,633
- Bos!
- Bos!
36
00:02:07,710 --> 00:02:08,920
Bos, bangun!
37
00:02:09,170 --> 00:02:10,510
Ada pesakit ditembak!
38
00:02:11,464 --> 00:02:12,304
Vitalnya?
39
00:02:12,382 --> 00:02:15,432
Tekanan darah 80/40
dan denyutan jantung 130.
40
00:02:15,760 --> 00:02:17,050
- Katil tiga.
- Baik.
41
00:02:18,221 --> 00:02:19,761
Lakukan prosedur triaj
42
00:02:19,848 --> 00:02:21,348
- dan letak kad.
- Ya.
43
00:02:21,432 --> 00:02:23,062
Pesakit ditikam di dada!
44
00:02:24,686 --> 00:02:26,016
- Di dada?
- Ya.
45
00:02:26,146 --> 00:02:28,306
Tekanan darah 90/40, jantung 130.
46
00:02:28,481 --> 00:02:30,441
Awak keluarkan pisau itu?
47
00:02:30,525 --> 00:02:32,105
Pisau memang tiada.
48
00:02:32,318 --> 00:02:33,188
Bilik hibrid.
49
00:02:33,778 --> 00:02:35,568
Bos. Jangan risau, bos!
50
00:02:36,739 --> 00:02:37,659
Ke sini.
51
00:02:40,160 --> 00:02:41,240
- Bos!
- Bos!
52
00:02:41,327 --> 00:02:42,327
Bos?
53
00:02:42,787 --> 00:02:44,157
- Mana bos saya?
- Bos!
54
00:02:44,414 --> 00:02:45,294
- Bos.
- Bos!
55
00:02:45,373 --> 00:02:46,213
Berhenti.
56
00:02:46,541 --> 00:02:48,041
- Di mana dia?
- Bos!
57
00:02:48,459 --> 00:02:49,539
Di mana dia?
58
00:02:49,669 --> 00:02:50,709
Di mana bos kita?
59
00:02:51,254 --> 00:02:52,594
- Bos!
- Di mana dia?
60
00:02:52,672 --> 00:02:54,842
Aduhai, mereka datang lagi.
61
00:02:58,136 --> 00:02:59,596
En. Gu, cepat.
62
00:02:59,679 --> 00:03:01,099
PEJABAT PENTADBIRAN
63
00:03:15,361 --> 00:03:16,281
Di mana awak?
64
00:03:18,072 --> 00:03:19,532
Datang ke pejabat saya.
65
00:03:34,422 --> 00:03:38,302
PLASEBO
66
00:03:56,861 --> 00:03:57,821
Hei, En. Jang.
67
00:03:58,696 --> 00:03:59,526
Saya jumpa ini.
68
00:04:00,198 --> 00:04:02,658
Nanti. Utamakan kecemasan.
69
00:04:04,661 --> 00:04:05,621
Di mana dia?
70
00:04:07,997 --> 00:04:10,457
Stabilkan vitalnya dan
beri dua liter salina.
71
00:04:10,541 --> 00:04:11,921
Kateter vena pusat!
72
00:04:12,126 --> 00:04:13,746
Bawa lima pek dan lima RBC.
73
00:04:13,836 --> 00:04:14,996
- Ya.
- Dr. Yoon!
74
00:04:15,338 --> 00:04:16,378
Dapatkan nadinya!
75
00:04:16,506 --> 00:04:17,466
Ya, saya datang!
76
00:04:18,967 --> 00:04:20,007
Gunting.
77
00:04:20,760 --> 00:04:21,760
Talian vena sentral?
78
00:04:21,844 --> 00:04:23,184
Salina hangat dahulu.
79
00:04:23,263 --> 00:04:25,143
- Jururawat Um, salina.
- Okey.
80
00:04:31,437 --> 00:04:32,397
Bawa kain kasa!
81
00:04:32,480 --> 00:04:34,730
Bawa banyak EB! Cepat!
82
00:04:34,816 --> 00:04:35,776
Apa berlaku?
83
00:04:36,150 --> 00:04:37,030
Vitalnya?
84
00:04:37,110 --> 00:04:38,570
80/40, 130 degupan per minit.
85
00:04:38,861 --> 00:04:40,741
- Lihat ekokardiogram.
- Okey.
86
00:04:42,115 --> 00:04:43,275
Bawa alat radiografi.
87
00:04:43,366 --> 00:04:45,736
- Dapatkan vitalnya dan beri salina.
- Okey.
88
00:04:45,827 --> 00:04:46,827
Enam liter oksigen.
89
00:04:46,911 --> 00:04:47,831
Baiklah.
90
00:04:48,371 --> 00:04:49,411
EKOKARDIOGRAFI
91
00:04:50,415 --> 00:04:52,125
Apa? Tamponad jantung?
92
00:04:52,208 --> 00:04:54,038
TAMPONAD JANTUNG: MAMPATAN JANTUNG
93
00:04:54,127 --> 00:04:56,457
{\an8}- Perikardiocentesis. Nampakkan garisan.
- Okey.
94
00:04:56,838 --> 00:04:57,758
{\an8}Ya.
95
00:04:58,339 --> 00:05:00,299
{\an8}Pesakit tembakan ada di sini.
96
00:05:02,885 --> 00:05:04,295
Itu usus kecil.
97
00:05:05,471 --> 00:05:08,771
{\an8}Silang alik dari sini ke sini.
98
00:05:08,850 --> 00:05:11,850
{\an8}Kita akan lakukan anastomosis sepenuhnya.
99
00:05:11,978 --> 00:05:12,938
{\an8}Ya, tuan.
100
00:05:13,730 --> 00:05:14,690
Tanda vitalnya?
101
00:05:15,148 --> 00:05:17,228
Semakin stabil setelah
pendarahan berhenti.
102
00:05:17,400 --> 00:05:20,030
Awak boleh selesaikan
pembedahan selebihnya.
103
00:05:20,820 --> 00:05:22,200
- Baik.
- Bagus.
104
00:05:29,579 --> 00:05:30,459
Gunakan Bovie.
105
00:05:33,041 --> 00:05:35,081
- Apa mereka buat?
- Apa berlaku?
106
00:05:35,168 --> 00:05:36,458
Ke tepi.
107
00:05:36,627 --> 00:05:37,627
Aduhai.
108
00:05:41,090 --> 00:05:41,920
Aduhai.
109
00:05:42,008 --> 00:05:42,878
Apa mereka buat?
110
00:05:42,967 --> 00:05:43,887
- Bos.
- Apa itu?
111
00:05:44,510 --> 00:05:45,430
Apa kita nak buat?
112
00:05:47,972 --> 00:05:48,972
Tekanan darahnya?
113
00:05:49,223 --> 00:05:50,103
80/40.
114
00:05:51,434 --> 00:05:52,394
EKOKARDIOGRAFI
115
00:05:53,519 --> 00:05:54,519
- Apa?
- Apa itu?
116
00:05:54,604 --> 00:05:55,524
Apa dia buat?
117
00:05:55,605 --> 00:05:57,225
- Apa dia buat?
- Aduhai.
118
00:05:57,315 --> 00:05:58,855
- Tidak.
- Apa dia buat?
119
00:05:58,941 --> 00:06:01,111
Apa dia buat pada bos kita?
120
00:06:01,194 --> 00:06:04,664
Dia cucuk dadanya dengan pencucuk panjang.
121
00:06:09,994 --> 00:06:10,914
Apa itu?
122
00:06:10,995 --> 00:06:11,905
Bos!
123
00:06:12,997 --> 00:06:14,167
Sila ke tepi.
124
00:06:14,248 --> 00:06:16,208
Apa yang si tak guna ini…
125
00:06:19,629 --> 00:06:22,049
Awak mengganggu rawatannya. Sila ke tepi.
126
00:06:23,716 --> 00:06:24,926
Ikut sini, tuan.
127
00:06:26,010 --> 00:06:27,350
- Ke sana?
- Ya.
128
00:06:28,304 --> 00:06:29,764
Ada beruang di hospital?
129
00:06:35,269 --> 00:06:36,439
Radiografi dada.
130
00:06:37,063 --> 00:06:39,823
Saya tanya di mana doktor awak?
131
00:06:39,899 --> 00:06:43,899
Seperti yang awak boleh lihat,
mereka sedang merawatnya.
132
00:06:43,986 --> 00:06:47,366
Bukan mereka! Maksud saya Dr. Kim!
133
00:06:47,573 --> 00:06:50,083
Dia sedang menjalankan pembedahan.
134
00:06:50,159 --> 00:06:54,659
Rekrut baru kami akan mati
akibat ditembak!
135
00:06:55,164 --> 00:06:57,334
Bawa saja Dr. Kim ke sini.
136
00:06:57,416 --> 00:06:59,206
Kami tak boleh buat begitu.
137
00:07:02,630 --> 00:07:05,630
Bos kami juga sedang tenat.
138
00:07:06,259 --> 00:07:08,889
Awak tak boleh curi Dr. Kim.
139
00:07:08,970 --> 00:07:11,180
Ada peraturan yang perlu dipatuhi.
140
00:07:11,597 --> 00:07:12,557
Ke tepi.
141
00:07:12,640 --> 00:07:15,230
Ada masa kami boleh ke tepi,
ada masa tidak.
142
00:07:15,309 --> 00:07:16,729
Saya tak kisah sekarang.
143
00:07:17,103 --> 00:07:18,153
Baiklah.
144
00:07:19,272 --> 00:07:21,902
Saya juga tak kisah tentang apa-apa.
145
00:07:21,983 --> 00:07:23,483
Awak semua mahu mati?
146
00:07:23,568 --> 00:07:24,778
- Bertenang.
- Lepaskan!
147
00:07:24,861 --> 00:07:25,701
Bertenang.
148
00:07:27,280 --> 00:07:28,200
Semua.
149
00:07:28,573 --> 00:07:29,823
Kamu dengar?
150
00:07:30,533 --> 00:07:35,663
Mari kita semua mati di sini malam ini
bersama bos besar kita.
151
00:07:35,746 --> 00:07:37,166
- Ya, tuan!
- Ya, tuan!
152
00:07:37,248 --> 00:07:38,668
- Matilah.
- Jangan sentuh saya.
153
00:07:38,749 --> 00:07:39,709
Pergi dari sini.
154
00:07:39,792 --> 00:07:41,592
- Jangan sentuh dia!
- Ke tepi!
155
00:07:41,711 --> 00:07:43,131
Rendahkan kepala awak!
156
00:07:43,212 --> 00:07:45,592
Jangan begini! Bertenang.
157
00:07:45,673 --> 00:07:47,133
- Tak guna!
- Beraninya!
158
00:07:47,300 --> 00:07:48,760
Apa kamu semua buat?
159
00:07:54,015 --> 00:07:55,425
SEMOGA ANDA SIHAT
160
00:07:58,019 --> 00:07:59,649
Aduhai. Dr. Kim.
161
00:08:02,982 --> 00:08:06,942
Kenapa buat kekecohan?
Bukankah ini hospital?
162
00:08:07,820 --> 00:08:08,860
Jung-bae.
163
00:08:09,697 --> 00:08:11,317
Dia ditembak.
164
00:08:12,867 --> 00:08:15,747
Detektif Shin yang ditembak?
165
00:08:16,454 --> 00:08:19,834
Bos kami ditikam…
166
00:08:19,999 --> 00:08:21,669
Dia ditikam di dada.
167
00:08:22,585 --> 00:08:24,205
Soo-chul ditikam lagi?
168
00:08:27,757 --> 00:08:31,547
Kenapa kamu tak berlawan
dengan penumbuk saja?
169
00:08:31,761 --> 00:08:35,261
Kenapa perlu bergaduh
dengan alat yang berbahaya?
170
00:08:35,348 --> 00:08:37,018
Kami sudah pun sibuk!
171
00:08:38,142 --> 00:08:39,642
Tepat sekali, Dr. Kim.
172
00:08:39,810 --> 00:08:41,600
Hari Jumaat paling sibuk.
173
00:08:41,687 --> 00:08:45,527
Mereka mabuk dan terlibat
dalam pergaduhan geng!
174
00:08:45,608 --> 00:08:47,108
Tidak, bukan begitu.
175
00:08:47,193 --> 00:08:49,533
Geng Starfish yang mulakan!
176
00:08:49,862 --> 00:08:51,282
- Apa?
- Mereka!
177
00:08:51,364 --> 00:08:52,494
Apa awak buat?
178
00:08:52,573 --> 00:08:53,573
Lepaskan dia!
179
00:08:53,658 --> 00:08:55,118
Berhenti dan diam!
180
00:08:55,201 --> 00:08:57,541
Diam sebelum saya koyakkan mulut kamu.
181
00:08:59,455 --> 00:09:00,615
- En. Jang!
- Ya.
182
00:09:01,207 --> 00:09:02,577
Halau mereka.
183
00:09:03,584 --> 00:09:06,424
Aduhai. Saya dah bosan dengan kamu.
184
00:09:07,588 --> 00:09:08,548
Ke tepi.
185
00:09:11,968 --> 00:09:13,388
Kamu dengar dia cakap.
186
00:09:13,719 --> 00:09:15,679
Sila bertenang.
187
00:09:16,138 --> 00:09:20,058
Mereka yang dalam industri ini
boleh pergi ke lobi.
188
00:09:20,476 --> 00:09:23,436
Detektif, pergi ke
bilik menunggu kecemasan.
189
00:09:23,563 --> 00:09:24,983
Terima kasih.
190
00:09:29,277 --> 00:09:30,527
Dr. Kim?
191
00:09:30,653 --> 00:09:33,613
SEMOGA ANDA SIHAT
192
00:09:40,580 --> 00:09:41,660
Tak guna betul.
193
00:09:45,126 --> 00:09:47,626
- Bagaimana pesakit yang ditembak?
- Nadinya stabil.
194
00:09:47,712 --> 00:09:48,712
Sedang beri salina.
195
00:09:48,838 --> 00:09:50,968
Nampaknya luka berhampiran hatinya.
196
00:09:51,549 --> 00:09:52,799
Luka peluru keluar?
197
00:09:54,302 --> 00:09:55,472
Awak tak jumpa?
198
00:09:55,678 --> 00:09:59,308
Tidak. Saya periksa belakang
dan tiada luka peluru keluar.
199
00:10:00,224 --> 00:10:01,984
Degupan jantungnya menurun.
200
00:10:03,269 --> 00:10:04,939
{\an8}Dia alami PEA!
201
00:10:05,021 --> 00:10:05,901
AKTIVITI TANPA NADI
202
00:10:05,980 --> 00:10:06,940
{\an8}Beri epinefrin.
203
00:10:07,690 --> 00:10:09,780
- Intubat dia juga.
- Dr. Kim.
204
00:10:10,026 --> 00:10:12,316
{\an8}Saya rasa ada sesuatu
menembusi jantungnya.
205
00:10:12,737 --> 00:10:14,107
{\an8}- Jantungnya?
- Ya.
206
00:10:14,196 --> 00:10:16,316
{\an8}Darahnya masih keluar dengan banyak.
207
00:10:16,532 --> 00:10:17,372
Vitalnya?
208
00:10:17,450 --> 00:10:19,080
Sistol 80.
209
00:10:19,160 --> 00:10:21,370
Selepas perikardiocentesis,
ia naik ke 100.
210
00:10:21,454 --> 00:10:23,714
Kini 90. Mahu bedah dia?
211
00:10:23,998 --> 00:10:26,168
Baiki 22 sentimeter di sini.
Keluarkan alat ini.
212
00:10:27,585 --> 00:10:28,415
Jururawat Um.
213
00:10:28,544 --> 00:10:32,174
Hubungi dewan pembedahan satu
dan tanya berapa lama lagi?
214
00:10:32,256 --> 00:10:34,426
- Cepat tanya.
- Ya, Dr. Kim.
215
00:10:40,931 --> 00:10:41,931
Apa yang berlaku?
216
00:10:42,433 --> 00:10:43,483
Pembedahan kecemasan?
217
00:10:43,809 --> 00:10:44,729
Ikut saya.
218
00:10:58,783 --> 00:10:59,663
Hei.
219
00:11:00,368 --> 00:11:02,868
Di mana suami saya? Di mana dia?
220
00:11:04,789 --> 00:11:06,249
Dr. Kim baru saja masuk.
221
00:11:06,749 --> 00:11:09,249
- Dia pasti selamat.
- Tidak…
222
00:11:16,467 --> 00:11:17,467
Periksa nadinya.
223
00:11:20,137 --> 00:11:21,637
{\an8}Dah stabil. Dia ada ROSC.
224
00:11:21,722 --> 00:11:23,852
ROSC: PENGEMBALIAN EDARAN SPONTAN
225
00:11:24,100 --> 00:11:26,270
- Di mana darahnya?
- Di sini.
226
00:11:27,228 --> 00:11:30,308
{\an8}Sediakan RIS dan beri dia darah itu.
227
00:11:30,398 --> 00:11:32,528
{\an8}- Sediakan bilik bedah.
- Baik.
228
00:11:32,608 --> 00:11:35,358
{\an8}Bawa pesakit tembakan ke bilik bedah dua.
229
00:11:36,695 --> 00:11:37,605
Tunggu. Berhenti.
230
00:11:45,246 --> 00:11:46,246
Dia ditembak?
231
00:11:46,497 --> 00:11:47,457
Ya.
232
00:11:47,581 --> 00:11:50,081
Jantungnya terhenti,
dia perlukan pembedahan.
233
00:11:50,376 --> 00:11:51,996
Perlukah dia dibedah?
234
00:11:56,465 --> 00:11:57,465
Perlukah?
235
00:11:58,259 --> 00:11:59,339
Apa maksud awak?
236
00:11:59,510 --> 00:12:04,140
{\an8}Jika jantungnya terhenti, bermakna ada
kecederaan teruk pada organ utamanya.
237
00:12:04,932 --> 00:12:05,772
{\an8}Jadi?
238
00:12:06,142 --> 00:12:10,522
Seorang doktor tak patut merawat
pesakit yang di luar kawalan.
239
00:12:11,439 --> 00:12:14,779
Kita patut jaga pesakit yang
awak boleh selamatkan.
240
00:12:15,443 --> 00:12:18,323
{\an8}Nampaknya pesakit itu perlukan PJ.
241
00:12:18,404 --> 00:12:19,914
PJ: PEMBEDAHAN JANTUNG
242
00:12:27,413 --> 00:12:28,463
Mak.
243
00:12:28,747 --> 00:12:29,617
Mak.
244
00:12:29,915 --> 00:12:30,825
Ayah.
245
00:12:31,125 --> 00:12:32,325
Mak.
246
00:12:32,626 --> 00:12:34,836
Mak.
247
00:12:36,964 --> 00:12:38,804
Dr. Seo hampir selesai.
248
00:12:39,049 --> 00:12:41,429
Mereka akan bersihkan
bilik pembedahan 15 minit lagi.
249
00:12:41,635 --> 00:12:42,465
Okey.
250
00:12:42,970 --> 00:12:45,720
Baik. Bawa pesakit tembakan
ke bilik bedah dua.
251
00:12:45,931 --> 00:12:46,811
Baik.
252
00:12:47,725 --> 00:12:48,555
Dr. Kim.
253
00:12:49,393 --> 00:12:50,983
Pesakit tikaman bagaimana?
254
00:12:55,024 --> 00:12:57,654
Buat masa ini, tutup saja lukanya.
255
00:12:58,777 --> 00:13:00,737
Saya? Sekarang?
256
00:13:01,947 --> 00:13:03,237
Awak dah hilang akal?
257
00:13:03,491 --> 00:13:07,081
Awak minta seorang budak yang mual
semasa pembedahan untuk lakukannya?
258
00:13:07,161 --> 00:13:08,081
Di sini?
259
00:13:08,245 --> 00:13:11,035
Pesakit di bilik bedah satu
hampir selesai.
260
00:13:11,123 --> 00:13:14,463
Tutup pendarahannya sehingga
gilirannya untuk dibedah.
261
00:13:14,543 --> 00:13:15,673
Dr. Bu Yong-ju.
262
00:13:15,753 --> 00:13:17,553
Kedua-dua pesakit boleh mati!
263
00:13:17,838 --> 00:13:19,168
Awak terlalu bising.
264
00:13:20,508 --> 00:13:23,468
Saya pernah diberitahu,
jika kita menyerah kalah,
265
00:13:23,552 --> 00:13:28,182
kita akan mencari alasan.
Namun jika tidak, kita akan berikhtiar.
266
00:13:29,934 --> 00:13:33,854
Jika awak risau,
rawatlah pesakit tembakan itu.
267
00:13:34,605 --> 00:13:37,895
Bukankah awak pakar bedah HPB?
268
00:13:37,983 --> 00:13:42,743
Ini peluang untuk awak menyerlah.
Jangan cari alasan lagi.
269
00:13:44,823 --> 00:13:46,493
- Hei, Jurugegas.
- Ya?
270
00:13:46,867 --> 00:13:47,697
Boleh lakukannya?
271
00:13:49,870 --> 00:13:51,710
Ya, boleh.
272
00:13:58,295 --> 00:13:59,295
Okey.
273
00:14:01,298 --> 00:14:02,338
Ayuh.
274
00:14:15,104 --> 00:14:16,024
Hei.
275
00:14:16,480 --> 00:14:21,570
Buat keputusan dengan bijak. Jika berlaku
kesalahan, awak bertanggungjawab.
276
00:14:22,152 --> 00:14:23,072
Okey?
277
00:14:27,366 --> 00:14:29,156
Adakah awak akan lakukannya?
278
00:14:31,579 --> 00:14:34,329
{\an8}Sediakan ubat penenang. Saya akan kembali.
279
00:14:39,086 --> 00:14:39,916
Oh, Tuhan.
280
00:14:45,926 --> 00:14:46,796
Potong.
281
00:14:47,219 --> 00:14:48,139
Potong.
282
00:14:52,016 --> 00:14:52,886
Selesai.
283
00:14:53,225 --> 00:14:55,305
Bawa pesakit ke Unit Rawatan Rapi.
284
00:14:56,395 --> 00:14:57,855
Syabas, Dr. Seo.
285
00:14:58,105 --> 00:15:00,815
Saya akan rawat pesakit tembakan itu.
286
00:15:04,486 --> 00:15:05,446
Tunggu.
287
00:15:08,657 --> 00:15:11,577
Awak tak patut buat kesilapan selepas
pembedahan yang berjaya.
288
00:15:13,412 --> 00:15:16,082
Cik Park. Sila bawa pesakit ke ICU.
289
00:15:17,708 --> 00:15:18,748
Ayuh, Dr. Seo.
290
00:15:21,629 --> 00:15:22,759
Syabas.
291
00:16:22,940 --> 00:16:24,530
Dr. Cha Eun-jae?
292
00:16:26,402 --> 00:16:31,622
Awak yang cucuk dada bos kami, bukan?
293
00:16:32,574 --> 00:16:33,494
Ada apa?
294
00:16:34,368 --> 00:16:35,238
Cakaplah.
295
00:16:37,997 --> 00:16:42,247
Jika apa-apa berlaku kepada bos kami,
296
00:16:42,710 --> 00:16:43,670
ketika itu…
297
00:16:47,506 --> 00:16:48,916
kita akan mati bersama.
298
00:16:51,343 --> 00:16:55,473
Bawa bertenang dan buat yang terbaik.
299
00:16:56,515 --> 00:16:57,975
Faham?
300
00:17:06,233 --> 00:17:07,153
Ke tepi.
301
00:17:08,444 --> 00:17:10,704
Jika berlengah, pesakit dalam bahaya.
302
00:17:13,407 --> 00:17:14,697
Tak mahu ke tepi?
303
00:17:27,296 --> 00:17:28,706
Turunkan bidai!
304
00:17:38,140 --> 00:17:40,980
Jangan lakukan jika tak yakin.
Jangan paksa diri.
305
00:17:41,351 --> 00:17:42,691
Ini arahan Dr. Kim.
306
00:17:43,062 --> 00:17:47,362
Jika dia arahkan saya,
bermakna dia percayakan saya.
307
00:17:48,150 --> 00:17:49,860
Awak tak takut Profesor Park?
308
00:17:50,152 --> 00:17:51,112
Takut.
309
00:17:51,945 --> 00:17:54,485
Di Hospital Doldam ini, bos saya Dr. Kim.
310
00:17:55,407 --> 00:17:59,237
Arahannya keutamaan saya.
Begitulah cara untuk saya berjaya.
311
00:17:59,328 --> 00:18:01,458
Dia bos geng jenayah.
312
00:18:01,538 --> 00:18:06,668
Jika ada yang tak kena,
nyawa awak dalam bahaya.
313
00:18:16,720 --> 00:18:18,100
Awak buat saya gila.
314
00:18:29,316 --> 00:18:33,146
Saya sangka hanya Paus Gila yang buat
pembedahan jantung terbuka.
315
00:18:34,988 --> 00:18:39,658
Apa salah saya pada hayat lalu
sehingga perlu bersama mereka?
316
00:18:41,036 --> 00:18:41,996
Beri saya Betadine.
317
00:18:46,750 --> 00:18:47,750
Tutup pesakit.
318
00:19:00,305 --> 00:19:01,215
Skalpel.
319
00:19:12,526 --> 00:19:13,606
Bovie.
320
00:19:19,575 --> 00:19:20,445
{\an8}Gergaji sternum.
321
00:19:20,534 --> 00:19:22,834
GERGAJI STERNUM: PEMOTONG STERNUM
322
00:19:27,207 --> 00:19:28,127
Beri pada saya.
323
00:19:50,105 --> 00:19:51,015
Apa itu?
324
00:19:51,398 --> 00:19:52,688
- Apa dia buat?
- Apa itu?
325
00:19:52,774 --> 00:19:53,614
Apa berlaku?
326
00:19:54,359 --> 00:19:55,279
Tuan.
327
00:20:03,035 --> 00:20:04,325
Retraktor sternum.
328
00:20:26,600 --> 00:20:28,230
Banyak darah akan keluar.
329
00:20:29,019 --> 00:20:32,109
Sediakan kain kasa, penyedut dan pengokot.
330
00:20:33,357 --> 00:20:34,397
Gunting.
331
00:20:45,535 --> 00:20:46,655
- Aduhai.
- Kain kasa.
332
00:20:52,209 --> 00:20:53,289
Tolonglah.
333
00:20:54,795 --> 00:20:55,665
Tolonglah.
334
00:20:58,006 --> 00:20:58,836
Belum lagi?
335
00:21:03,011 --> 00:21:04,301
Hei, belum lagi?
336
00:21:09,685 --> 00:21:11,345
Dah jumpa. Di sini. Pengokot.
337
00:21:16,566 --> 00:21:17,476
Bertenang, Eun-jae.
338
00:21:26,618 --> 00:21:27,488
Okey.
339
00:21:27,953 --> 00:21:28,793
Selesai?
340
00:21:30,998 --> 00:21:31,868
Vitalnya?
341
00:21:32,082 --> 00:21:33,922
90/40 dan 100 degupan per minit.
342
00:21:36,712 --> 00:21:37,592
Ya.
343
00:21:38,130 --> 00:21:39,130
Kita dah selesai.
344
00:21:40,799 --> 00:21:41,629
Oh, Tuhan.
345
00:21:44,428 --> 00:21:48,348
- Dr. Cha, dewan pembedahan.
- Ya?
346
00:21:48,473 --> 00:21:49,353
Apa berlaku?
347
00:21:49,558 --> 00:21:53,848
{\an8}Ada luka satu sentimeter di ventrikel
kanan. Saya dah hentikan pendarahan.
348
00:21:54,062 --> 00:21:54,902
Penyedut.
349
00:21:57,149 --> 00:21:59,479
Bawa dia ke bilik bedah sekarang.
350
00:22:00,152 --> 00:22:01,192
Baik.
351
00:22:02,738 --> 00:22:05,068
Bukankah awak patut ke sana juga?
352
00:22:05,949 --> 00:22:08,489
Jika ada luka terbuka di VK,
Dr. Cha perlukan bantuan.
353
00:22:08,577 --> 00:22:11,197
Mari kita cari peluru dulu.
354
00:22:13,457 --> 00:22:15,917
Saya tak nampak apa-apa,
darah terlalu banyak.
355
00:22:17,044 --> 00:22:17,884
Pringle.
356
00:22:22,799 --> 00:22:23,629
Pegang ini.
357
00:22:28,680 --> 00:22:29,890
- Bos.
- Ke tepi.
358
00:22:29,973 --> 00:22:30,813
Ada pesakit.
359
00:22:30,891 --> 00:22:31,981
Apa yang berlaku?
360
00:22:32,059 --> 00:22:32,979
Bos!
361
00:22:33,060 --> 00:22:34,270
- Bos!
- Ke tepi.
362
00:22:34,436 --> 00:22:35,476
Apa yang berlaku?
363
00:22:35,562 --> 00:22:36,652
- Aduhai.
- Bos!
364
00:22:37,397 --> 00:22:38,317
Apa berlaku?
365
00:22:39,107 --> 00:22:39,977
Penatnya saya.
366
00:22:40,525 --> 00:22:41,935
Syabas, Dr. Jung.
367
00:22:42,194 --> 00:22:43,904
Awak amat bagus.
368
00:22:43,987 --> 00:22:47,947
Saya mungkin mati terkejut
daripada terlebih kerja.
369
00:22:49,659 --> 00:22:52,499
Berehatlah. Saya akan uruskan.
370
00:22:52,996 --> 00:22:54,156
Kita ada pesakit!
371
00:23:03,381 --> 00:23:06,221
Oh, Tuhan.
372
00:23:10,430 --> 00:23:12,140
Tempat ini huru-hara.
373
00:23:12,390 --> 00:23:15,390
Tiada peraturan, prinsip atau manual.
374
00:23:15,727 --> 00:23:17,017
Semuanya kucar-kacir.
375
00:23:19,773 --> 00:23:21,783
Di mana Profesor Park?
376
00:23:33,495 --> 00:23:35,405
Bukankah awak pakar HBP?
377
00:23:35,747 --> 00:23:40,627
Ini peluang untuk awak menyerlah.
Jangan cari alasan lagi.
378
00:23:45,382 --> 00:23:46,302
Mari keluar!
379
00:23:55,517 --> 00:23:56,347
Forsep panjang.
380
00:24:09,990 --> 00:24:12,490
Hatinya rosak teruk.
381
00:24:12,868 --> 00:24:14,998
Seorang lagi masuk ke bilik bedah satu.
382
00:24:15,162 --> 00:24:17,162
Mereka mahu membiusnya.
383
00:24:37,893 --> 00:24:40,353
Ya. Ini Park Min-gook.
384
00:24:40,687 --> 00:24:43,607
Berapa lama awak nak lihat saja?
385
00:24:45,192 --> 00:24:48,532
{\an8}Saya keluarkan peluru dan beralih
ke segmentektomi segmen tujuh.
386
00:24:48,820 --> 00:24:52,320
{\an8}Saya lakukan maneuver Pringle tadi
dan ada pesakit jantung
387
00:24:52,407 --> 00:24:53,907
{\an8}di bilik bedah satu.
388
00:24:54,242 --> 00:24:56,042
Awak minta bantuan saya?
389
00:24:56,119 --> 00:24:57,039
Tidak.
390
00:24:57,370 --> 00:24:59,960
Saya suruh awak laksanakan tugas awak.
391
00:25:08,632 --> 00:25:09,472
Apa?
392
00:25:09,966 --> 00:25:11,716
Dia baru pergi. Bagaimana?
393
00:25:17,515 --> 00:25:20,685
Beritahu bilik bedah satu
untuk membiusnya.
394
00:25:20,977 --> 00:25:21,897
Ya.
395
00:25:22,646 --> 00:25:25,106
- Bagaimana dengan pembedahan ini?
- Saya akan buat.
396
00:25:25,273 --> 00:25:27,903
Pengalaman awak tidak cukup.
397
00:25:28,360 --> 00:25:30,240
Saya bukan pandang rendah pada awak.
398
00:25:30,487 --> 00:25:33,407
Awak cuma belum
bersedia untuk pembedahan ini.
399
00:25:33,490 --> 00:25:36,030
Sebab itu saya hubungi
orang berpengalaman.
400
00:25:36,117 --> 00:25:37,907
Dia baru pergi, Dr. Kim.
401
00:25:38,203 --> 00:25:40,253
Saya akan cuba. Benarkanlah saya.
402
00:25:40,330 --> 00:25:41,160
Saya boleh.
403
00:25:48,630 --> 00:25:49,920
Kita akan bertukar.
404
00:25:51,216 --> 00:25:54,506
Dr. Park Min-gook akan
mengetuai pembedahan.
405
00:25:59,557 --> 00:26:00,477
Selamatkannya.
406
00:26:16,366 --> 00:26:18,696
- Berapa lama pringle digunakan?
- Tiga belas minit.
407
00:26:18,785 --> 00:26:19,615
Pita besar.
408
00:26:23,581 --> 00:26:24,671
Bovie.
409
00:26:27,460 --> 00:26:28,460
Buka pringle.
410
00:26:31,589 --> 00:26:33,509
- Penyedut.
- CUSA.
411
00:26:42,017 --> 00:26:43,517
KAWASAN LARANGAN: BILIK BEDAH
412
00:26:43,601 --> 00:26:44,481
Apa?
413
00:26:44,561 --> 00:26:45,731
Dia di bilik bedah?
414
00:26:46,187 --> 00:26:47,057
Profesor Park?
415
00:26:47,147 --> 00:26:49,567
Saya baru hubungi dan dia sudah masuk.
416
00:26:49,858 --> 00:26:51,068
Tak mungkin.
417
00:26:51,609 --> 00:26:53,569
Dia masuk tanpa beritahu saya?
418
00:26:54,070 --> 00:26:56,160
Pembantu pertamanya ialah Dr. Seo.
419
00:26:57,866 --> 00:26:58,866
Seo Woo-jin?
420
00:27:00,785 --> 00:27:04,615
{\an8}Kita perlu potong kapsul Glisson
untuk kawal pendarahan
421
00:27:04,706 --> 00:27:05,746
supaya mudah dilihat.
422
00:27:06,249 --> 00:27:07,379
Pengapit Bulldog.
423
00:27:14,299 --> 00:27:16,379
Segmen tujuh nampaknya berubah warna.
424
00:27:16,634 --> 00:27:17,724
Bahagian ini betul.
425
00:27:18,428 --> 00:27:19,508
Bovie.
426
00:27:21,014 --> 00:27:21,854
CUSA.
427
00:27:25,101 --> 00:27:28,441
{\an8}Inilah Glisson ke segmen tujuh,
kita akan menutupnya.
428
00:27:28,521 --> 00:27:30,271
KAPSUL GLISSON: KAPSUL HATI
429
00:27:30,899 --> 00:27:32,149
Ini uratnya.
430
00:27:32,692 --> 00:27:33,692
Pengokot vaskular.
431
00:27:44,371 --> 00:27:45,371
Awak mahir.
432
00:27:47,457 --> 00:27:48,537
Terima kasih.
433
00:27:49,376 --> 00:27:50,286
Bagus.
434
00:27:50,585 --> 00:27:53,375
- Kawal pendarahan dan selesaikannya.
- Bovie.
435
00:28:22,867 --> 00:28:23,827
Tak guna.
436
00:28:28,957 --> 00:28:30,457
Ia tak tembus sepenuhnya.
437
00:28:31,084 --> 00:28:33,634
{\an8}Nampaknya tersangkut pada tulang belikat.
438
00:28:33,711 --> 00:28:35,091
{\an8}Mahu ke bilik kecemasan?
439
00:28:35,171 --> 00:28:38,011
{\an8}Ia keretakan terbuka.
Dia perlu ke bilik bedah.
440
00:28:38,800 --> 00:28:42,680
Kita perlu periksa jika
ada kerosakan pada paha dia.
441
00:28:42,762 --> 00:28:45,682
- Tiada bilik bedah kosong, Dr. Bae.
- Ya?
442
00:28:46,725 --> 00:28:50,395
Memandangkan vitalnya stabil,
tunggu dan masuk selepas ia kosong.
443
00:28:50,478 --> 00:28:51,398
Lupakan saja.
444
00:28:51,896 --> 00:28:52,896
Keluarkan saja.
445
00:28:53,481 --> 00:28:55,821
Ini bukan kali pertama saya ditetak.
446
00:28:55,900 --> 00:28:56,820
Maafkan saya.
447
00:28:57,152 --> 00:28:59,202
Mungkin tidak selesa, tapi beri kami masa.
448
00:28:59,487 --> 00:29:00,487
Hei.
449
00:29:01,489 --> 00:29:03,739
Saya tiada masa untuk berada di sini.
450
00:29:05,452 --> 00:29:09,502
Keluarkannya
atau bawa saya ke hospital lain.
451
00:29:09,581 --> 00:29:13,131
- Jangan.
- Kami tak boleh halang awak pergi
452
00:29:13,209 --> 00:29:14,499
ke hospital lain.
453
00:29:15,545 --> 00:29:18,965
Namun jika kapak itu terkeluar
semasa awak bergerak,
454
00:29:19,132 --> 00:29:23,182
pendarahan boleh berlaku
dan awak boleh mati.
455
00:29:23,511 --> 00:29:25,051
Saya beri amaran dahulu.
456
00:29:26,973 --> 00:29:28,643
Awak masih nak pergi?
457
00:29:32,228 --> 00:29:33,148
Maaf, encik.
458
00:29:33,855 --> 00:29:37,855
Baringlah, ia pasti sakit.
Kami akan keluarkan semasa pembedahan.
459
00:29:40,236 --> 00:29:41,236
Perlahan-lahan.
460
00:29:41,696 --> 00:29:43,106
Jangan sampai ia keluar.
461
00:29:44,949 --> 00:29:46,699
Sila berhati-hati.
462
00:29:49,704 --> 00:29:50,624
Saya akan berlembut.
463
00:29:51,080 --> 00:29:51,960
Bagus.
464
00:29:52,332 --> 00:29:53,212
Bagus.
465
00:29:53,708 --> 00:29:54,538
Bagus.
466
00:29:56,461 --> 00:29:57,671
Baiklah.
467
00:30:08,264 --> 00:30:09,354
Maafkan saya.
468
00:30:12,185 --> 00:30:13,685
Saya tak dapat melindungi dia.
469
00:30:18,608 --> 00:30:19,978
Mak.
470
00:30:21,444 --> 00:30:22,364
Ayah.
471
00:30:22,695 --> 00:30:23,855
Mak.
472
00:30:24,030 --> 00:30:25,240
Mak.
473
00:30:25,323 --> 00:30:26,493
Mak.
474
00:30:26,783 --> 00:30:28,083
Mak.
475
00:30:28,159 --> 00:30:28,989
Mak.
476
00:30:29,077 --> 00:30:30,247
Aduhai, tak guna.
477
00:30:32,080 --> 00:30:33,790
Pencabut kokot.
478
00:30:44,968 --> 00:30:46,298
{\an8}Tiada pendarahan.
479
00:30:46,553 --> 00:30:48,013
{\an8}Tiada kontaminasi juga.
480
00:30:48,096 --> 00:30:49,716
KONTAMINASI: PENCEMARAN BENDASING
481
00:30:50,431 --> 00:30:52,561
Soo-chul. Awak bernasib baik.
482
00:30:53,309 --> 00:30:56,859
Dr. Jurugegas telah lakukan
rawatan kecemasan yang baik.
483
00:30:59,774 --> 00:31:02,574
Saya agak bagus apabila
saya memberi tumpuan.
484
00:31:04,362 --> 00:31:05,202
Awak loya?
485
00:31:06,114 --> 00:31:06,954
Tidak.
486
00:31:07,949 --> 00:31:08,779
Tiada hyperpnea?
487
00:31:09,742 --> 00:31:11,702
Tidak. Saya baik sahaja.
488
00:31:12,036 --> 00:31:12,866
Jahit.
489
00:31:13,788 --> 00:31:14,788
Apa?
490
00:31:15,707 --> 00:31:16,877
Jahit!
491
00:31:18,835 --> 00:31:19,785
Jahit.
492
00:31:21,462 --> 00:31:22,382
Bagus.
493
00:31:26,759 --> 00:31:27,969
Aduhai.
494
00:31:29,137 --> 00:31:30,347
HARAPAN, KASIH, LAYANAN
495
00:31:30,430 --> 00:31:32,720
Di mana wanita itu?
496
00:32:04,505 --> 00:32:07,215
Soo-jin…
497
00:32:18,394 --> 00:32:21,024
{\an8}UNIT RAWATAN RAPI
498
00:32:24,817 --> 00:32:25,647
En. Jang.
499
00:32:26,361 --> 00:32:27,201
Apa ini?
500
00:32:27,403 --> 00:32:29,413
Ada di bilik menunggu.
501
00:32:29,489 --> 00:32:31,449
Nampak seperti topi En. Yeo.
502
00:32:31,783 --> 00:32:32,993
Kenapa ia di sini?
503
00:32:33,284 --> 00:32:34,124
Serta ini.
504
00:32:35,828 --> 00:32:36,658
Apa?
505
00:32:49,968 --> 00:32:51,008
- Bagus.
- Syabas.
506
00:32:51,094 --> 00:32:51,934
Syabas.
507
00:32:52,011 --> 00:32:52,891
- Okey.
- Syabas.
508
00:32:53,429 --> 00:32:54,809
- Syabas.
- Aduhai.
509
00:32:58,101 --> 00:32:58,941
Potong.
510
00:32:59,727 --> 00:33:00,647
Vitalnya bagaimana?
511
00:33:07,193 --> 00:33:09,203
Dr. Kim buat lagi.
512
00:33:09,487 --> 00:33:13,617
Saya gembira Profesor Park
ambil alih tadi.
513
00:33:14,367 --> 00:33:16,447
Dia juga agak berbakat.
514
00:33:17,370 --> 00:33:19,790
Jika ada pakar bedah seperti
dia di Hospital Doldam,
515
00:33:20,498 --> 00:33:22,628
beban Dr. Kim boleh dikurangkan.
516
00:33:23,751 --> 00:33:29,221
Dia tak boleh jadi presiden.
En. Yeo masih berkebolehan.
517
00:33:30,717 --> 00:33:34,927
Walaupun dia mahu bersara,
saya percaya Dr. Kim
518
00:33:35,388 --> 00:33:37,388
saja yang boleh menggantikan dia.
519
00:34:08,296 --> 00:34:09,206
Jadi?
520
00:34:09,464 --> 00:34:11,344
Pembedahan berjalan lancar?
521
00:34:13,426 --> 00:34:15,216
Pesakit kini dalam ICU.
522
00:34:16,512 --> 00:34:17,432
Baguslah.
523
00:34:18,848 --> 00:34:21,388
Apa awak nak buat kalau saya tak masuk?
524
00:34:21,976 --> 00:34:23,186
Apa pendapat awak?
525
00:34:23,644 --> 00:34:26,904
Saya akan selesaikan
kedua-dua pembedahan itu.
526
00:34:28,900 --> 00:34:34,110
Awak selalu buat keputusan
yang berbahaya dan berisiko?
527
00:34:34,363 --> 00:34:38,283
Itulah keadaan di hospital ini.
Kita sibuk dengan pesakit
528
00:34:38,367 --> 00:34:42,247
yang perlukan pembedahan
kecemasan dan saya perlu buat keputusan
529
00:34:42,330 --> 00:34:44,170
bergantung kepada situasi.
530
00:34:44,499 --> 00:34:47,999
Kadangkala, saya perlu mengambil risiko.
531
00:34:48,336 --> 00:34:50,876
Berapa ramai pesakit yang awak dah bunuh?
532
00:34:55,802 --> 00:35:00,972
Ada lebih ramai pesakit
yang kita telah selamatkan.
533
00:35:03,226 --> 00:35:07,726
Awak lebih berbahaya daripada
sangkaan saya, Dr. Bu Yong-ju.
534
00:35:08,689 --> 00:35:13,029
Saya beritahu awak,
tempat ini tidak elegan
535
00:35:13,111 --> 00:35:15,401
dan tiada muzik semasa pembedahan.
536
00:35:15,988 --> 00:35:18,028
Jangan terbawa-bawa.
537
00:35:18,407 --> 00:35:20,117
Berhenti dan pulang.
538
00:35:21,786 --> 00:35:23,036
Saya tak mahu.
539
00:35:25,206 --> 00:35:30,036
Selepas situasi ini, saya tahu
perkara yang hospital ini perlukan.
540
00:35:31,462 --> 00:35:37,012
Pertama, saya perlu betulkan
sistem yang spontan tanpa panduan ini.
541
00:35:39,637 --> 00:35:41,307
Dr. Bu, untuk mencapainya…
542
00:35:43,891 --> 00:35:46,441
saya perlu kawal sikap liar awak itu.
543
00:35:52,483 --> 00:35:53,573
Dr. Kim.
544
00:35:55,236 --> 00:35:59,316
Itulah panggilan saya di sini.
545
00:36:01,117 --> 00:36:02,027
Dr. Park.
546
00:36:14,755 --> 00:36:16,085
KAWASAN LARANGAN: BILIK BEDAH
547
00:36:17,633 --> 00:36:21,393
Profesor Park Min-gook melakukan
pembedahan dengan baik sekali.
548
00:36:24,015 --> 00:36:25,015
Itulah dia.
549
00:36:26,142 --> 00:36:28,732
- Terima kasih banyak.
- Sudah tentu.
550
00:36:28,811 --> 00:36:29,901
Terima kasih.
551
00:36:29,979 --> 00:36:30,859
Sama-sama.
552
00:36:30,938 --> 00:36:32,568
Kami sangat risau.
553
00:36:32,732 --> 00:36:33,942
Aduhai.
554
00:36:34,025 --> 00:36:35,315
Terima kasih.
555
00:36:37,904 --> 00:36:39,204
Terima kasih banyak.
556
00:36:52,418 --> 00:36:53,538
Apa awak buat?
557
00:36:53,794 --> 00:36:54,884
Hei, Moon-jung.
558
00:36:55,546 --> 00:36:57,296
- Ada pembedahan lagi?
- Ya.
559
00:36:59,842 --> 00:37:03,302
Pesakit yang ditetak itu.
Keretakan terbuka.
560
00:37:04,222 --> 00:37:06,352
Tempat ini sangat huru-hara.
561
00:37:06,432 --> 00:37:08,982
Saya sangka hospital kecil ini
tak ramai pesakit.
562
00:37:09,060 --> 00:37:11,810
Saya juga fikir begitu dulu.
563
00:37:12,271 --> 00:37:14,691
Saya sangka ada masa untuk hobi saya.
564
00:37:15,441 --> 00:37:17,611
Ia lebih huru-hara daripada pusat trauma.
565
00:37:17,693 --> 00:37:18,613
Betul.
566
00:37:19,528 --> 00:37:22,318
Namun, ada kebaikan juga
menjadi terlalu sibuk.
567
00:37:22,740 --> 00:37:24,700
Minda menjadi kurang sesak.
568
00:37:25,159 --> 00:37:26,739
Tiada masa untuk fikiran lain.
569
00:37:26,911 --> 00:37:30,251
Saya tak sangka ketakutan
pada bilik bedah sudah tiada.
570
00:37:32,208 --> 00:37:33,998
Ada kesan sampingan? Tiada?
571
00:37:35,086 --> 00:37:38,836
Tiada. Selain lapar secara tiba-tiba.
572
00:37:42,343 --> 00:37:44,473
Mari kita pergi minum sekali-sekala.
573
00:37:49,934 --> 00:37:51,144
Helo, Moon-jung.
574
00:37:53,688 --> 00:37:57,188
Saya baru sertai Kelab Tulang.
Gelaran saya falanks lembut
575
00:37:57,316 --> 00:37:58,726
tapi nama saya Cha Eun-jae.
576
00:37:59,277 --> 00:38:00,107
Lagi?
577
00:38:00,278 --> 00:38:04,618
Saya ada beberapa soalan
tentang tulang yang saya belajar.
578
00:38:05,408 --> 00:38:08,578
Apabila awak ada masa,
boleh kita pergi minum?
579
00:38:10,663 --> 00:38:11,833
Minum atau makan?
580
00:38:12,373 --> 00:38:13,333
Apa?
581
00:38:18,587 --> 00:38:19,877
Beritahu saya nanti.
582
00:38:22,425 --> 00:38:23,715
Beritahu saya nanti.
583
00:38:25,720 --> 00:38:27,560
KAWASAN LARANGAN: BILIK BEDAH
584
00:38:29,682 --> 00:38:31,812
Kenapa dengan dia?
585
00:38:41,193 --> 00:38:43,863
- Sentiasa periksa Hemovac dia.
- Baiklah.
586
00:39:09,680 --> 00:39:12,640
UNIT RAWATAN RAPI
587
00:39:13,476 --> 00:39:14,436
Oh, Tuhan.
588
00:39:18,064 --> 00:39:20,614
Dia belum sedarkan diri.
589
00:39:20,941 --> 00:39:22,611
Dia perlu berehat sehingga…
590
00:39:22,693 --> 00:39:23,573
Semua.
591
00:39:23,652 --> 00:39:24,902
- Ya, bos!
- Ya, bos!
592
00:39:27,907 --> 00:39:31,367
Tunduk kepada Dr. Cha Eun-jae.
593
00:39:31,452 --> 00:39:34,252
Dr. Cha Eun-jae! Terima kasih!
594
00:39:38,834 --> 00:39:40,504
UNIT RAWATAN RAPI
595
00:39:44,507 --> 00:39:46,837
Dr. Kim beritahu saya semuanya.
596
00:39:47,426 --> 00:39:51,596
Dia kata awak yang
selamatkan bos besar kami.
597
00:39:54,975 --> 00:39:57,395
Awak selamatkan nyawa bos kami.
598
00:39:58,687 --> 00:40:02,227
Saya tak selamatkan nyawa dia.
599
00:40:02,733 --> 00:40:05,243
Saya hanya hentikan pendarahannya.
600
00:40:06,028 --> 00:40:10,488
Kami akan balas jasa awak
seumur hidup kami.
601
00:40:11,409 --> 00:40:18,039
- Apa?
- Mulai sekarang, awak nombor dua di sini.
602
00:40:18,958 --> 00:40:20,168
Dr. Kim pula nombor satu.
603
00:40:22,086 --> 00:40:24,376
Baiklah, jika awak ada masalah
604
00:40:24,713 --> 00:40:27,433
atau kesukaran di sini,
605
00:40:28,217 --> 00:40:31,347
silalah hubungi saya.
606
00:40:37,810 --> 00:40:38,770
Baiklah.
607
00:40:39,728 --> 00:40:41,108
Berehatlah, Dr. Cha.
608
00:40:41,480 --> 00:40:43,610
- Berehatlah, Dr. Cha!
- Berehatlah, Dr. Cha!
609
00:40:45,568 --> 00:40:47,148
- Sila lalu.
- Saya mahu ke sini.
610
00:40:48,070 --> 00:40:49,320
- Silakan.
- Okey.
611
00:41:12,511 --> 00:41:14,311
Pembedahan berjalan lancar.
612
00:41:14,889 --> 00:41:18,229
Kami akan bawa awak ke wad
dan perhatikan keadaan awak.
613
00:41:18,309 --> 00:41:19,889
HOSPITAL DOLDAM
614
00:41:20,478 --> 00:41:22,558
Kenapa awak selamatkan saya?
615
00:41:24,148 --> 00:41:25,108
Awak patut…
616
00:41:26,150 --> 00:41:28,190
Awak patut biarkan saya mati.
617
00:41:29,945 --> 00:41:30,945
Kenapa…
618
00:41:32,364 --> 00:41:33,454
Supaya awak menderita.
619
00:41:36,744 --> 00:41:41,214
Awak tidak akan sedar betapa
beratnya dosa awak jika awak mati.
620
00:41:45,753 --> 00:41:47,093
Bunuh diri sekeluarga?
621
00:41:50,382 --> 00:41:51,882
Jangan tipu diri sendiri.
622
00:41:52,927 --> 00:41:58,057
Anak-anak awak adalah mangsa
keganasan awak dan awak telah membunuh.
623
00:42:01,560 --> 00:42:05,230
Jangan salahkan masalah kewangan
atau kemurungan awak.
624
00:42:10,236 --> 00:42:12,026
Awak hanya lemah dan kejam.
625
00:42:13,781 --> 00:42:14,621
Faham?
626
00:42:22,540 --> 00:42:26,170
Menderitalah selama-lamanya.
Hidup dalam kesakitan.
627
00:42:29,797 --> 00:42:31,507
Tebus dosa seumur hidup.
628
00:42:33,050 --> 00:42:38,060
Barulah adil untuk
anak awak yang dah mati.
629
00:42:54,113 --> 00:42:55,323
Awak tak lapar?
630
00:42:56,198 --> 00:42:58,278
Semua orang mahu makan.
631
00:42:58,367 --> 00:42:59,287
Mahu ikut?
632
00:42:59,827 --> 00:43:01,157
Tidak, saya tak lapar.
633
00:43:12,131 --> 00:43:13,841
UNIT RAWATAN RAPI
634
00:43:19,555 --> 00:43:21,385
UNIT RAWATAN RAPI
635
00:43:57,426 --> 00:43:58,466
Tidak mengapa.
636
00:44:03,474 --> 00:44:04,774
Awak akan sembuh.
637
00:44:16,654 --> 00:44:18,284
HOSPITAL DOLDAM
638
00:44:19,865 --> 00:44:21,235
TASIK JEONGSEON
639
00:44:21,742 --> 00:44:24,622
Seo Woo-jin, dia tak akan keluar.
640
00:44:25,287 --> 00:44:28,667
Apa patut kita buat?
Mahu saya heret dia keluar?
641
00:44:28,916 --> 00:44:30,166
Biarkan dia.
642
00:44:31,085 --> 00:44:33,245
Dia sanggup buat apa-apa saja.
643
00:44:34,588 --> 00:44:37,378
HOSPITAL DOLDAM
644
00:44:42,096 --> 00:44:44,806
Saya tak tahu apa sedang berlaku.
645
00:44:45,099 --> 00:44:47,179
Saya cuba hubungi dia, tapi gagal.
646
00:44:47,518 --> 00:44:48,888
Apa yang dia fikirkan?
647
00:44:49,687 --> 00:44:53,317
Presiden Yeo kata apa-apa kepada awak?
648
00:44:54,066 --> 00:44:56,396
Siapa lagi yang tahu tentang surat ini?
649
00:44:56,485 --> 00:44:58,775
Sekarang, hanya awak dan saya.
650
00:44:59,571 --> 00:45:01,661
Serta En. Lee yang jumpa surat itu.
651
00:45:03,200 --> 00:45:06,410
Jangan beritahu sesiapa tentang ini.
652
00:45:08,205 --> 00:45:09,995
Semua orang kepenatan.
653
00:45:11,125 --> 00:45:12,415
Kita akan beritahu esok.
654
00:45:13,335 --> 00:45:14,415
Cik Oh juga?
655
00:45:16,797 --> 00:45:18,797
Ya, jangan beritahu dia lagi.
656
00:45:20,384 --> 00:45:21,514
Saya sangat risau.
657
00:45:22,052 --> 00:45:25,142
Apabila dia dapat tahu,
dia pasti akan kesedihan.
658
00:45:37,317 --> 00:45:38,737
Keadaan memaksa.
659
00:45:40,237 --> 00:45:42,407
- Awak tetap perlu…
- Hentikan.
660
00:45:42,573 --> 00:45:43,993
Saya tak nak dengar.
661
00:45:44,783 --> 00:45:46,373
- Oh, Tuhan.
- Serius?
662
00:45:46,618 --> 00:45:47,698
Ayuh.
663
00:45:50,247 --> 00:45:52,037
Awak akan buat?
664
00:45:52,166 --> 00:45:53,246
Hei!
665
00:45:53,375 --> 00:45:55,165
- Panggil Dr. Kim!
- Cepat!
666
00:45:55,335 --> 00:45:56,455
Awak di sini?
667
00:45:57,296 --> 00:46:00,216
Saya hanya menikmati kegembiraan.
668
00:46:01,717 --> 00:46:02,627
Oh, Tuhan!
669
00:46:02,801 --> 00:46:05,181
Terus terang, bagusnya jadi muda.
670
00:46:05,262 --> 00:46:07,432
Saya sangka mereka akan keletihan.
671
00:46:08,891 --> 00:46:11,691
Mahu pergi minum?
672
00:46:12,394 --> 00:46:13,274
Boleh juga.
673
00:46:13,562 --> 00:46:15,112
Saya akan bersiap.
674
00:46:15,189 --> 00:46:16,399
Awak dungukah?
675
00:46:20,569 --> 00:46:22,239
- Saya baik.
- Sebab awak makan…
676
00:47:01,151 --> 00:47:02,151
Apa?
677
00:47:02,986 --> 00:47:04,816
Oh, Tuhan.
678
00:47:06,281 --> 00:47:07,781
Apa patut saya buat?
679
00:47:08,283 --> 00:47:09,543
Perlukah saya ke pekan?
680
00:47:11,161 --> 00:47:12,201
Sejuknya.
681
00:47:29,263 --> 00:47:30,513
Maafkan saya! Oh, Tuhan.
682
00:47:30,722 --> 00:47:31,852
Saya tak nampak.
683
00:47:32,224 --> 00:47:33,184
Kenapa dengan awak?
684
00:47:41,858 --> 00:47:42,688
Eun-jae?
685
00:47:44,069 --> 00:47:45,069
Woo-jin?
686
00:47:58,375 --> 00:47:59,535
Selamat pagi.
687
00:47:59,835 --> 00:48:01,245
Selamat pagi, Cik Oh.
688
00:48:01,545 --> 00:48:03,705
- Mana Presiden Yeo?
- Belum sampai lagi.
689
00:48:04,172 --> 00:48:06,132
Dia lewat sedikit daripada biasa.
690
00:48:06,550 --> 00:48:08,220
Kadangkala dia boleh lewat.
691
00:48:08,468 --> 00:48:10,098
Dia bekerja terlalu keras.
692
00:48:11,138 --> 00:48:12,848
Tunggu, apa itu?
693
00:48:13,557 --> 00:48:14,557
Vitamin.
694
00:48:14,975 --> 00:48:17,345
Saya sangka dia cukup rehat
selepas percutiannya.
695
00:48:17,436 --> 00:48:19,436
Namun dia masih nampak letih.
696
00:48:19,730 --> 00:48:21,190
Saya belikan vitamin untuknya.
697
00:48:21,607 --> 00:48:22,567
Naiklah.
698
00:48:22,858 --> 00:48:23,778
Baiklah.
699
00:48:28,488 --> 00:48:29,908
Jururawat Um.
700
00:48:30,449 --> 00:48:31,779
Ada awak dengar?
701
00:48:32,034 --> 00:48:32,874
Tentang apa?
702
00:48:33,118 --> 00:48:36,328
Saya dengar kita mungkin
ada presiden baru.
703
00:48:36,705 --> 00:48:37,655
Apa?
704
00:48:38,874 --> 00:48:41,794
Siapa kata? Mengarut saja.
705
00:48:42,252 --> 00:48:45,592
En. Lee, dari bahagian pentadbiran
terdengar daripada orang lain.
706
00:48:56,308 --> 00:48:58,228
PRESIDEN YEO UN-YEONG
707
00:49:13,116 --> 00:49:14,986
SIRAM DUA MINGGU SEKALI
708
00:49:18,872 --> 00:49:19,832
En. Jang.
709
00:49:22,584 --> 00:49:23,634
En. Jang!
710
00:49:26,588 --> 00:49:29,548
Awak tahu apa-apa tentang Presiden Yeo?
711
00:49:30,676 --> 00:49:31,716
Tentang Presiden Yeo?
712
00:49:32,469 --> 00:49:34,259
Apa maksud awak?
713
00:49:34,763 --> 00:49:36,933
Saya jumpa ini di pejabatnya tadi.
714
00:49:37,974 --> 00:49:38,984
Di mana Dr. Kim?
715
00:49:39,351 --> 00:49:40,311
Dia ada di sini?
716
00:49:40,644 --> 00:49:43,314
Saya rasa dia tidur
di pejabatnya malam tadi.
717
00:49:50,737 --> 00:49:52,237
SIRAM DUA MINGGU SEKALI
718
00:49:53,156 --> 00:49:56,906
Saya pergi ke pejabat Presiden Yeo
dan jumpa ini terlekat pada pasunya.
719
00:49:59,621 --> 00:50:01,251
{\an8}AKARNYA REPUT JIKA AIR BANYAK
720
00:50:01,331 --> 00:50:02,831
{\an8}SIRAM AIR DUA MINGGU SEKALI
721
00:50:06,378 --> 00:50:12,088
Meja dan pejabatnya telah kosong
seolah-olah dia ke tempat yang jauh.
722
00:50:13,927 --> 00:50:14,887
Dr. Kim.
723
00:50:15,721 --> 00:50:17,561
Dr. Kim! Awak tahu apa yang berlaku?
724
00:50:54,176 --> 00:50:55,716
SETIAP PERMULAAN ADA PENGAKHIRAN
725
00:50:56,511 --> 00:50:59,721
Pergi seperti ini mungkin…
726
00:51:00,891 --> 00:51:02,521
lebih mudah untuk dia.
727
00:51:04,561 --> 00:51:06,191
Jaga diri, semua.
728
00:51:06,897 --> 00:51:10,437
Jangan lupa semangat Doldam
dan jujurlah dengan diri sendiri.
729
00:51:16,865 --> 00:51:19,575
Dia tidak jawab telefon.
Saya cuba hubungi dia.
730
00:51:19,659 --> 00:51:21,409
Sila tinggalkan pesanan.
731
00:51:24,790 --> 00:51:25,830
Cik Oh.
732
00:51:26,208 --> 00:51:28,288
Sila tinggalkan pesanan…
733
00:51:29,377 --> 00:51:30,377
Cik Oh.
734
00:51:31,171 --> 00:51:33,261
Ini tetap salah!
735
00:51:33,965 --> 00:51:34,875
Dr. Kim.
736
00:51:36,593 --> 00:51:37,513
Kita…
737
00:51:39,012 --> 00:51:40,602
Presiden Yeo…
738
00:51:42,140 --> 00:51:44,020
Kita tak boleh biarkan dia pergi begini.
739
00:51:45,435 --> 00:51:46,515
Betul, Dr. Kim?
740
00:51:48,647 --> 00:51:51,527
Sanggup dia buat begini?
741
00:51:52,442 --> 00:51:55,992
Dia pergi tanpa berkata apa-apa!
Dia tinggalkan surat ini!
742
00:51:58,365 --> 00:51:59,275
Dr. Kim.
743
00:51:59,741 --> 00:52:00,701
Apa berlaku?
744
00:52:00,992 --> 00:52:01,992
Mana Presiden Yeo?
745
00:52:16,091 --> 00:52:17,011
Mari bincang.
746
00:52:17,092 --> 00:52:18,432
- Saya tak mahu.
- Tunggu.
747
00:52:22,264 --> 00:52:24,024
Lelaki di dalam kereta tadi.
748
00:52:24,599 --> 00:52:27,559
Dia lelaki yang datang jumpa awak semalam?
749
00:52:32,440 --> 00:52:35,240
Adakah awak diancam?
750
00:52:36,528 --> 00:52:37,358
Maksud awak?
751
00:52:37,863 --> 00:52:42,493
Saya nampak awak malam itu.
Awak bersama lelaki itu.
752
00:52:54,921 --> 00:52:56,881
Ini kelihatan seperti sepuluh juta won.
753
00:52:57,382 --> 00:52:58,342
Woo-jin.
754
00:52:58,550 --> 00:52:59,930
Adakah ini gurauan?
755
00:53:00,010 --> 00:53:01,850
Bila awak akan bayar 70 juta won?
756
00:53:01,928 --> 00:53:03,258
Kenapa 70 juta won?
757
00:53:04,139 --> 00:53:05,929
Jumlahnya sepatutnya menjadi 40 juta.
758
00:53:06,600 --> 00:53:08,690
Hei, jangan lupa faedahnya.
759
00:53:11,521 --> 00:53:15,231
Mereka lintah darat, bukan?
760
00:53:15,317 --> 00:53:16,937
Saya kata, bukan urusan awak!
761
00:53:17,152 --> 00:53:19,242
Awak patut hubungi polis.
762
00:53:19,321 --> 00:53:22,491
Mereka muncul pada waktu malam
dan ganggu di tempat kerja awak.
763
00:53:22,574 --> 00:53:23,914
Itu menyalahi undang-undang.
764
00:53:25,201 --> 00:53:28,501
Laporkan mereka ke polis supaya
mereka tak ganggu awak lagi.
765
00:53:30,206 --> 00:53:32,376
Mahu saya hubungi polis untuk awak?
766
00:53:35,170 --> 00:53:38,760
Hei, ancaman secara lisan sama
teruk dengan keganasan fizikal.
767
00:53:38,840 --> 00:53:42,390
Ia tidak boleh diterima.
Ia dianggap jenayah, okey?
768
00:53:51,186 --> 00:53:53,476
Apa? Kenapa?
769
00:53:54,481 --> 00:53:55,401
Awak suka sayakah?
770
00:53:57,025 --> 00:53:57,975
Apa…
771
00:54:00,111 --> 00:54:02,991
Gila. Apa ini?
772
00:54:03,073 --> 00:54:05,203
Jika tidak, jaga urusan awak sendiri.
773
00:54:05,784 --> 00:54:07,874
Saya akan uruskan sendiri.
Jangan menyibuk.
774
00:54:22,008 --> 00:54:23,178
Tak guna.
775
00:54:59,629 --> 00:55:01,419
Saya saja yang marah?
776
00:55:02,382 --> 00:55:05,222
Keputusan itu pasti sukar bagi dia.
777
00:55:06,094 --> 00:55:08,684
Sukar bagi saya untuk terima keputusannya.
778
00:55:08,763 --> 00:55:11,603
Saya cuba memahami dia, tapi ini salah.
779
00:55:12,559 --> 00:55:17,649
Walau bagaimanapun, saya pasti
dia ada sebab untuk buat begini.
780
00:55:17,981 --> 00:55:19,361
Presiden Yeo dan Dr. Kim.
781
00:55:20,108 --> 00:55:21,068
Maksud awak…
782
00:55:22,360 --> 00:55:23,990
Dr. Kim tahu tentangnya?
783
00:55:24,863 --> 00:55:28,743
Saya kenal dia, dia takkan
tenang begini jika dia tak tahu.
784
00:55:28,908 --> 00:55:33,038
Dia akan pegang baju
Do Yun-wan dan memukulnya.
785
00:55:35,749 --> 00:55:39,459
Saya rasa Presiden Yeo dan Dr. Kim
786
00:55:39,878 --> 00:55:44,418
tak pernah buat keputusan
yang mengecewakan kita.
787
00:55:44,883 --> 00:55:47,843
Mereka tak pernah buat keputusan
yang sukar untuk kita.
788
00:55:50,972 --> 00:55:56,142
Apabila tiba masanya, mereka akan
beritahu sebab keputusan itu dibuat.
789
00:55:56,561 --> 00:56:00,191
Kita tunggulah sehingga
masa itu tiba, okey?
790
00:56:10,950 --> 00:56:11,870
Jadi?
791
00:56:12,869 --> 00:56:16,789
Awak ada fikirkan cara untuk
mengusir Bu Yong-ju?
792
00:56:18,458 --> 00:56:19,418
Mungkin.
793
00:56:19,834 --> 00:56:21,174
Jawapan itu tak jelas.
794
00:56:22,170 --> 00:56:25,420
Di Doldam, sukar untuk
menumpaskan lelaki itu.
795
00:56:26,716 --> 00:56:32,756
Walau bagaimanapun, kita boleh
memperkecilkan prinsipnya.
796
00:56:34,682 --> 00:56:35,982
Bagaimana?
797
00:56:40,396 --> 00:56:42,186
- Maksud awak sekarang?
- Ya.
798
00:56:42,357 --> 00:56:44,317
Mereka mengosongkan pejabat Presiden Yeo.
799
00:56:44,484 --> 00:56:45,744
Tak guna.
800
00:56:46,444 --> 00:56:48,324
PUSAT PERUBATAN KECEMASAN
801
00:56:52,534 --> 00:56:54,164
HARAPAN, KASIH, KHIDMAT
802
00:56:55,912 --> 00:56:57,082
Tidak, ini adalah…
803
00:57:01,918 --> 00:57:03,128
Apa kita nak buat, Cik Um?
804
00:57:03,211 --> 00:57:04,921
Kata-kata En. Lee tentu benar.
805
00:57:05,171 --> 00:57:07,471
Aduhai, tak masuk akal.
806
00:57:18,393 --> 00:57:22,153
Jururawat Park. Awak tahu
yang Presiden Yeo letak jawatan?
807
00:57:22,480 --> 00:57:24,070
Tidak, saya tidak tahu.
808
00:57:25,483 --> 00:57:29,493
Perlukah kita rahsiakan daripada
orang lain dalam situasi ini?
809
00:57:30,071 --> 00:57:31,491
Awak sudah berjanji.
810
00:57:32,449 --> 00:57:36,239
Jururawat Um kata,
dia hanya tinggalkan surat.
811
00:57:37,120 --> 00:57:39,620
Cik Oh nampaknya marah.
812
00:57:40,123 --> 00:57:43,543
Setelah semua ini berlaku,
tiada gunanya menyimpan rahsia.
813
00:57:45,712 --> 00:57:48,262
Bukankah lebih baik untuk
beritahu perkara sebenar?
814
00:57:49,174 --> 00:57:50,434
Tentang apa?
815
00:57:57,223 --> 00:57:58,483
Apa maksud awak?
816
00:58:03,104 --> 00:58:04,024
Jururawat Park.
817
00:58:29,839 --> 00:58:31,259
Siapa di sana?
818
00:58:34,385 --> 00:58:35,635
Ada sesiapa di sini?
819
00:58:37,096 --> 00:58:38,136
Awak kesakitan?
820
00:58:39,849 --> 00:58:40,729
Helo?
821
00:58:51,861 --> 00:58:53,151
Di mana dia sekarang?
822
00:58:54,656 --> 00:58:55,526
Tidak.
823
00:58:56,032 --> 00:58:56,872
Jangan.
824
00:58:58,326 --> 00:58:59,486
Si tak guna itu.
825
00:59:10,838 --> 00:59:11,668
Awak.
826
00:59:12,298 --> 00:59:13,218
Bangun.
827
00:59:14,425 --> 00:59:17,045
- Apa yang berlaku?
- Awak pukul isteri awak?
828
00:59:23,476 --> 00:59:24,516
Aduhai.
829
00:59:25,562 --> 00:59:28,062
Jaga urusan sendiri.
Pergi buat kerja awak.
830
00:59:29,607 --> 00:59:30,567
Hei!
831
00:59:31,568 --> 00:59:32,778
Keganasan dilarang.
832
00:59:33,444 --> 00:59:37,664
Melakukan keganasan terhadap
orang yang lebih lemah sangat teruk.
833
00:59:37,991 --> 00:59:40,451
Itulah yang paling teruk. Faham?
834
00:59:40,785 --> 00:59:42,995
Aduhai. Awak dah gila?
835
00:59:46,040 --> 00:59:47,040
Awak tolak saya?
836
00:59:47,208 --> 00:59:48,918
Ya, saya tolak awak.
837
00:59:49,377 --> 00:59:50,797
Ada masalahkah?
838
00:59:50,878 --> 00:59:53,048
Apa awak boleh buat?
839
00:59:53,131 --> 00:59:54,671
Ada gangguan di depan ICU.
840
00:59:55,091 --> 00:59:56,091
Sila cepat.
841
00:59:56,175 --> 00:59:58,175
Menjadi doktor memberi awak hak?
842
00:59:58,303 --> 00:59:59,893
Encik, tolong.
843
00:59:59,971 --> 01:00:01,011
Lepaskan!
844
01:00:02,056 --> 01:00:02,966
Saya tak faham.
845
01:00:03,391 --> 01:00:06,521
Kenapa menyibuk dalam urusan orang lain?
846
01:00:06,936 --> 01:00:08,896
Awak pukul isteri awak.
847
01:00:09,272 --> 01:00:10,112
Betul, bukan?
848
01:00:10,189 --> 01:00:13,479
Saya pukul atau tidak,
itu bukan urusan awak.
849
01:00:13,901 --> 01:00:15,281
Awak fikir awak siapa?
850
01:00:15,528 --> 01:00:17,448
- Berani awak.
- Encik, tolong.
851
01:00:17,530 --> 01:00:19,820
- Encik.
- Jangan merendah-rendahkan saya.
852
01:00:19,907 --> 01:00:21,117
- Tak guna…
- Oh, Tuhan!
853
01:00:21,200 --> 01:00:22,080
- Encik.
- Hei.
854
01:00:22,160 --> 01:00:23,910
- Bertenang.
- Awak siapa?
855
01:00:24,329 --> 01:00:25,409
Apa lagi?
856
01:00:31,878 --> 01:00:32,958
Puan, tolong jangan.
857
01:00:33,630 --> 01:00:34,460
Eun-jae.
858
01:01:29,811 --> 01:01:31,401
Eun-jae. Cha Eun-jae!
859
01:01:32,063 --> 01:01:34,073
Cha Eun-jae. Eun-jae!
860
01:01:34,941 --> 01:01:36,901
- Bawakan kain kasa.
- Ya.
861
01:01:37,527 --> 01:01:39,027
Eun-jae, bertahan.
862
01:01:39,862 --> 01:01:40,822
Eun-jae!
863
01:02:13,771 --> 01:02:14,811
Aduhai.
864
01:02:16,190 --> 01:02:17,110
Aduhai.
865
01:02:17,650 --> 01:02:19,440
Ada tangkap apa-apa?
866
01:02:20,570 --> 01:02:22,610
Awak pun tahu keadaan musim sejuk.
867
01:02:32,915 --> 01:02:35,075
Masa untuk awak berhenti.
868
01:02:35,960 --> 01:02:37,460
Ia tak baik untuk awak.
869
01:02:40,006 --> 01:02:44,136
Kita berdua tahu tiada gunanya
jika kita risau.
870
01:02:51,225 --> 01:02:55,605
Pastikan awak ambil tepat pada masanya.
871
01:03:00,026 --> 01:03:02,316
Bagaimana dengan presiden baru?
872
01:03:05,406 --> 01:03:09,826
Dia sudah berkenalan dengan staf semalam.
873
01:03:43,236 --> 01:03:46,906
Saya Park Min-gook,
874
01:03:47,615 --> 01:03:49,985
presiden baru Doldam mulai hari ini.
875
01:03:51,994 --> 01:03:53,454
JABATAN KEJURURAWATAN
876
01:03:53,704 --> 01:03:57,424
Minggu lepas, saya dapat tahu perubahan
877
01:03:57,583 --> 01:04:01,423
yang diperlukan Doldam dari segi
kemudahan dan persekitaran kerja.
878
01:04:01,712 --> 01:04:05,172
Sebab itulah saya kagum dengan usaha kamu
879
01:04:05,591 --> 01:04:07,221
untuk selamatkan nyawa
880
01:04:07,301 --> 01:04:10,561
pesakit yang sukar dirawat
walaupun ada cabaran.
881
01:04:11,722 --> 01:04:16,022
Semasa berada di sini,
saya boleh berjanji satu perkara.
882
01:04:16,227 --> 01:04:18,977
Penambahbaikan dalam persekitaran kerja.
883
01:04:19,814 --> 01:04:25,534
Pertama sekali, semua orang akan
dinaikkan gaji sebanyak lima peratus.
884
01:04:25,945 --> 01:04:31,025
Gaji lebih masa juga akan dinaikkan
sebanyak lima peratus.
885
01:04:31,534 --> 01:04:33,544
- Serius?
- Oh, Tuhan!
886
01:04:33,619 --> 01:04:34,619
Oh, Tuhan.
887
01:04:34,704 --> 01:04:35,754
- Hebat.
- Benar?
888
01:04:36,914 --> 01:04:37,874
Lima peratus?
889
01:04:38,124 --> 01:04:40,294
Semua pekerja akan terimanya?
890
01:04:40,668 --> 01:04:41,668
Ya, betul.
891
01:04:42,211 --> 01:04:45,551
Semasa saya ditawarkan jawatan ini,
892
01:04:46,048 --> 01:04:50,968
syarat pertama saya adalah
kenaikan gaji semua orang.
893
01:04:51,387 --> 01:04:53,427
Lembaga telah meluluskannya,
894
01:04:54,140 --> 01:04:56,560
dan usul ini akan bermula bulan ini.
895
01:04:56,809 --> 01:04:58,189
- Bagus!
- Ya!
896
01:05:04,817 --> 01:05:05,737
Baiklah.
897
01:05:06,360 --> 01:05:10,410
Sebagai presiden Hospital Doldam,
saya akan buat yang terbaik
898
01:05:10,781 --> 01:05:14,791
untuk perbaiki keadaan kerja kamu
dan memastikan hospital ini
899
01:05:15,703 --> 01:05:18,123
tidak muflis.
900
01:05:19,874 --> 01:05:20,794
Baiklah.
901
01:05:21,667 --> 01:05:22,537
Selamat berkenalan.
902
01:05:22,627 --> 01:05:24,497
- Tentulah!
- Selamat datang!
903
01:05:24,587 --> 01:05:26,257
- Selamat datang!
- Terima kasih!
904
01:05:33,346 --> 01:05:34,386
Oh Tuhan, lima peratus?
905
01:05:34,472 --> 01:05:36,472
- Park Min-gook!
- Park Min-gook!
906
01:05:36,599 --> 01:05:38,559
- Park Min-gook!
- Park Min-gook!
907
01:05:38,643 --> 01:05:39,693
Park Min-gook!
908
01:05:41,979 --> 01:05:44,189
Dia sangat bijak.
909
01:05:45,608 --> 01:05:47,028
Nampaknya begitu.
910
01:05:47,860 --> 01:05:49,030
Dia juga berhati-hati.
911
01:05:49,528 --> 01:05:51,318
Dia nampak seperti berprinsip.
912
01:05:51,781 --> 01:05:54,331
PRESIDEN PARK MIN-GOOK
913
01:06:04,794 --> 01:06:06,004
Dari satu segi,
914
01:06:06,087 --> 01:06:09,547
dia mungkin lebih hebat
daripada Do Yun-wan.
915
01:06:09,632 --> 01:06:10,842
PRESIDEN PARK MIN-GOOK
916
01:06:12,635 --> 01:06:14,345
Awak boleh uruskan dia?
917
01:06:17,723 --> 01:06:19,643
Kita akan ketahui nanti.
918
01:06:21,936 --> 01:06:22,846
Betul.
919
01:06:23,437 --> 01:06:27,607
Lagipun, awak yang mahu
perjuangan yang sukar ini.
920
01:07:03,185 --> 01:07:05,305
Apa kata awak gantikan mereka dulu?
921
01:07:05,396 --> 01:07:06,606
Seo Woo-jin, betul?
922
01:07:06,689 --> 01:07:09,069
Semua orang tahu tentang hutang awak.
Memalukan.
923
01:07:09,567 --> 01:07:10,777
Pergi, tak guna!
924
01:07:10,860 --> 01:07:11,780
Jangan!
925
01:07:11,861 --> 01:07:14,611
- Awak boleh dipecat.
- Saya dah bersedia.
926
01:07:14,822 --> 01:07:16,072
Jika saya menolak?
927
01:07:16,365 --> 01:07:18,825
Dr. Cha akan menderita.
928
01:07:18,909 --> 01:07:22,199
Doktor itu yang buat saya marah dulu.
929
01:07:22,288 --> 01:07:24,118
Awak setuju dengan suami awak?
930
01:07:25,499 --> 01:07:26,539
Bertahan, Eun-jae.
931
01:07:26,625 --> 01:07:27,455
Eun-jae!
932
01:07:27,835 --> 01:07:30,705
Eun-jae cuba membantu, tapi awak…
933
01:07:31,714 --> 01:07:35,514
- Cik Oh.
- Kita mesti elakkan risiko.
934
01:07:35,593 --> 01:07:37,763
- Itulah prinsip saya.
- Prinsip?
935
01:07:38,345 --> 01:07:39,755
Sudahlah.
936
01:07:40,681 --> 01:07:43,681
Terjemahan sari kata oleh Zailani Arif