1 00:00:42,375 --> 00:00:43,325 Luka tembakan. 2 00:00:43,418 --> 00:00:46,208 {\an8}Mangsa tembakan kawasan 14. Pegawai ditembak. 3 00:00:47,589 --> 00:00:51,379 {\an8}Luka tembakan. Mangsa tembakan kawasan 14. Pegawai ditembak. 4 00:00:56,014 --> 00:00:57,724 119, AMBULANS 5 00:01:03,021 --> 00:01:03,861 {\an8}Tuan. 6 00:01:04,522 --> 00:01:06,572 {\an8}Ya, Jung-bae. Saya di sini. 7 00:01:06,775 --> 00:01:09,645 {\an8}Hei, jangan tidur. Hospital Doldam tak jauh lagi. 8 00:01:10,111 --> 00:01:11,451 {\an8}Jangan tidur. Okey? 9 00:01:12,739 --> 00:01:13,819 Tidak. 10 00:01:14,491 --> 00:01:15,371 {\an8}Hei, Jung-bae. 11 00:01:15,867 --> 00:01:16,737 {\an8}Jung-bae! 12 00:01:17,202 --> 00:01:18,242 {\an8}Maafkan saya. 13 00:01:18,787 --> 00:01:20,077 {\an8}Awak perlu cepat! 14 00:01:29,631 --> 00:01:30,471 119, AMBULANS 15 00:01:31,257 --> 00:01:33,297 HOSPITAL DOLDAM 16 00:01:34,969 --> 00:01:35,929 Bawa dia! 17 00:01:36,304 --> 00:01:37,644 Jung-bae, bangun! 18 00:01:39,140 --> 00:01:40,310 Bangun, Jung-bae! 19 00:01:41,100 --> 00:01:42,060 - Bos! - Bos! 20 00:01:42,560 --> 00:01:43,850 - Bos! - Bos! 21 00:01:43,937 --> 00:01:45,187 HOSPITAL DOLDAM 22 00:01:46,356 --> 00:01:47,396 Bawa dia masuk! 23 00:01:47,982 --> 00:01:49,152 - Di sini! - Bos! 24 00:01:49,234 --> 00:01:50,694 Bangun, bos! 25 00:01:50,777 --> 00:01:52,027 Ke tepi! 26 00:01:52,112 --> 00:01:53,452 - Ke tepi! - Ke tepi! 27 00:01:53,571 --> 00:01:54,911 Saya nak masuk! 28 00:01:55,031 --> 00:01:55,991 - Bos! - Bos! 29 00:01:56,074 --> 00:01:56,994 Lepaskan saya! 30 00:01:57,075 --> 00:01:59,195 HOSPITAL DOLDAM 31 00:01:59,285 --> 00:02:01,035 - Bos! - Hei, Jung-bae! 32 00:02:02,080 --> 00:02:03,250 Jung-bae, bangun! 33 00:02:03,331 --> 00:02:04,541 Pesakit masuk! 34 00:02:04,833 --> 00:02:06,463 Mak, saya pergi dulu. 35 00:02:06,543 --> 00:02:07,633 - Bos! - Bos! 36 00:02:07,710 --> 00:02:08,920 Bos, bangun! 37 00:02:09,170 --> 00:02:10,510 Ada pesakit ditembak! 38 00:02:11,464 --> 00:02:12,304 Vitalnya? 39 00:02:12,382 --> 00:02:15,432 Tekanan darah 80/40 dan denyutan jantung 130. 40 00:02:15,760 --> 00:02:17,050 - Katil tiga. - Baik. 41 00:02:18,221 --> 00:02:19,761 Lakukan prosedur triaj 42 00:02:19,848 --> 00:02:21,348 - dan letak kad. - Ya. 43 00:02:21,432 --> 00:02:23,062 Pesakit ditikam di dada! 44 00:02:24,686 --> 00:02:26,016 - Di dada? - Ya. 45 00:02:26,146 --> 00:02:28,306 Tekanan darah 90/40, jantung 130. 46 00:02:28,481 --> 00:02:30,441 Awak keluarkan pisau itu? 47 00:02:30,525 --> 00:02:32,105 Pisau memang tiada. 48 00:02:32,318 --> 00:02:33,188 Bilik hibrid. 49 00:02:33,778 --> 00:02:35,568 Bos. Jangan risau, bos! 50 00:02:36,739 --> 00:02:37,659 Ke sini. 51 00:02:40,160 --> 00:02:41,240 - Bos! - Bos! 52 00:02:41,327 --> 00:02:42,327 Bos? 53 00:02:42,787 --> 00:02:44,157 - Mana bos saya? - Bos! 54 00:02:44,414 --> 00:02:45,294 - Bos. - Bos! 55 00:02:45,373 --> 00:02:46,213 Berhenti. 56 00:02:46,541 --> 00:02:48,041 - Di mana dia? - Bos! 57 00:02:48,459 --> 00:02:49,539 Di mana dia? 58 00:02:49,669 --> 00:02:50,709 Di mana bos kita? 59 00:02:51,254 --> 00:02:52,594 - Bos! - Di mana dia? 60 00:02:52,672 --> 00:02:54,842 Aduhai, mereka datang lagi. 61 00:02:58,136 --> 00:02:59,596 En. Gu, cepat. 62 00:02:59,679 --> 00:03:01,099 PEJABAT PENTADBIRAN 63 00:03:15,361 --> 00:03:16,281 Di mana awak? 64 00:03:18,072 --> 00:03:19,532 Datang ke pejabat saya. 65 00:03:34,422 --> 00:03:38,302 PLASEBO 66 00:03:56,861 --> 00:03:57,821 Hei, En. Jang. 67 00:03:58,696 --> 00:03:59,526 Saya jumpa ini. 68 00:04:00,198 --> 00:04:02,658 Nanti. Utamakan kecemasan. 69 00:04:04,661 --> 00:04:05,621 Di mana dia? 70 00:04:07,997 --> 00:04:10,457 Stabilkan vitalnya dan beri dua liter salina. 71 00:04:10,541 --> 00:04:11,921 Kateter vena pusat! 72 00:04:12,126 --> 00:04:13,746 Bawa lima pek dan lima RBC. 73 00:04:13,836 --> 00:04:14,996 - Ya. - Dr. Yoon! 74 00:04:15,338 --> 00:04:16,378 Dapatkan nadinya! 75 00:04:16,506 --> 00:04:17,466 Ya, saya datang! 76 00:04:18,967 --> 00:04:20,007 Gunting. 77 00:04:20,760 --> 00:04:21,760 Talian vena sentral? 78 00:04:21,844 --> 00:04:23,184 Salina hangat dahulu. 79 00:04:23,263 --> 00:04:25,143 - Jururawat Um, salina. - Okey. 80 00:04:31,437 --> 00:04:32,397 Bawa kain kasa! 81 00:04:32,480 --> 00:04:34,730 Bawa banyak EB! Cepat! 82 00:04:34,816 --> 00:04:35,776 Apa berlaku? 83 00:04:36,150 --> 00:04:37,030 Vitalnya? 84 00:04:37,110 --> 00:04:38,570 80/40, 130 degupan per minit. 85 00:04:38,861 --> 00:04:40,741 - Lihat ekokardiogram. - Okey. 86 00:04:42,115 --> 00:04:43,275 Bawa alat radiografi. 87 00:04:43,366 --> 00:04:45,736 - Dapatkan vitalnya dan beri salina. - Okey. 88 00:04:45,827 --> 00:04:46,827 Enam liter oksigen. 89 00:04:46,911 --> 00:04:47,831 Baiklah. 90 00:04:48,371 --> 00:04:49,411 EKOKARDIOGRAFI 91 00:04:50,415 --> 00:04:52,125 Apa? Tamponad jantung? 92 00:04:52,208 --> 00:04:54,038 TAMPONAD JANTUNG: MAMPATAN JANTUNG 93 00:04:54,127 --> 00:04:56,457 {\an8}- Perikardiocentesis. Nampakkan garisan. - Okey. 94 00:04:56,838 --> 00:04:57,758 {\an8}Ya. 95 00:04:58,339 --> 00:05:00,299 {\an8}Pesakit tembakan ada di sini. 96 00:05:02,885 --> 00:05:04,295 Itu usus kecil. 97 00:05:05,471 --> 00:05:08,771 {\an8}Silang alik dari sini ke sini. 98 00:05:08,850 --> 00:05:11,850 {\an8}Kita akan lakukan anastomosis sepenuhnya. 99 00:05:11,978 --> 00:05:12,938 {\an8}Ya, tuan. 100 00:05:13,730 --> 00:05:14,690 Tanda vitalnya? 101 00:05:15,148 --> 00:05:17,228 Semakin stabil setelah pendarahan berhenti. 102 00:05:17,400 --> 00:05:20,030 Awak boleh selesaikan pembedahan selebihnya. 103 00:05:20,820 --> 00:05:22,200 - Baik. - Bagus. 104 00:05:29,579 --> 00:05:30,459 Gunakan Bovie. 105 00:05:33,041 --> 00:05:35,081 - Apa mereka buat? - Apa berlaku? 106 00:05:35,168 --> 00:05:36,458 Ke tepi. 107 00:05:36,627 --> 00:05:37,627 Aduhai. 108 00:05:41,090 --> 00:05:41,920 Aduhai. 109 00:05:42,008 --> 00:05:42,878 Apa mereka buat? 110 00:05:42,967 --> 00:05:43,887 - Bos. - Apa itu? 111 00:05:44,510 --> 00:05:45,430 Apa kita nak buat? 112 00:05:47,972 --> 00:05:48,972 Tekanan darahnya? 113 00:05:49,223 --> 00:05:50,103 80/40. 114 00:05:51,434 --> 00:05:52,394 EKOKARDIOGRAFI 115 00:05:53,519 --> 00:05:54,519 - Apa? - Apa itu? 116 00:05:54,604 --> 00:05:55,524 Apa dia buat? 117 00:05:55,605 --> 00:05:57,225 - Apa dia buat? - Aduhai. 118 00:05:57,315 --> 00:05:58,855 - Tidak. - Apa dia buat? 119 00:05:58,941 --> 00:06:01,111 Apa dia buat pada bos kita? 120 00:06:01,194 --> 00:06:04,664 Dia cucuk dadanya dengan pencucuk panjang. 121 00:06:09,994 --> 00:06:10,914 Apa itu? 122 00:06:10,995 --> 00:06:11,905 Bos! 123 00:06:12,997 --> 00:06:14,167 Sila ke tepi. 124 00:06:14,248 --> 00:06:16,208 Apa yang si tak guna ini… 125 00:06:19,629 --> 00:06:22,049 Awak mengganggu rawatannya. Sila ke tepi. 126 00:06:23,716 --> 00:06:24,926 Ikut sini, tuan. 127 00:06:26,010 --> 00:06:27,350 - Ke sana? - Ya. 128 00:06:28,304 --> 00:06:29,764 Ada beruang di hospital? 129 00:06:35,269 --> 00:06:36,439 Radiografi dada. 130 00:06:37,063 --> 00:06:39,823 Saya tanya di mana doktor awak? 131 00:06:39,899 --> 00:06:43,899 Seperti yang awak boleh lihat, mereka sedang merawatnya. 132 00:06:43,986 --> 00:06:47,366 Bukan mereka! Maksud saya Dr. Kim! 133 00:06:47,573 --> 00:06:50,083 Dia sedang menjalankan pembedahan. 134 00:06:50,159 --> 00:06:54,659 Rekrut baru kami akan mati akibat ditembak! 135 00:06:55,164 --> 00:06:57,334 Bawa saja Dr. Kim ke sini. 136 00:06:57,416 --> 00:06:59,206 Kami tak boleh buat begitu. 137 00:07:02,630 --> 00:07:05,630 Bos kami juga sedang tenat. 138 00:07:06,259 --> 00:07:08,889 Awak tak boleh curi Dr. Kim. 139 00:07:08,970 --> 00:07:11,180 Ada peraturan yang perlu dipatuhi. 140 00:07:11,597 --> 00:07:12,557 Ke tepi. 141 00:07:12,640 --> 00:07:15,230 Ada masa kami boleh ke tepi, ada masa tidak. 142 00:07:15,309 --> 00:07:16,729 Saya tak kisah sekarang. 143 00:07:17,103 --> 00:07:18,153 Baiklah. 144 00:07:19,272 --> 00:07:21,902 Saya juga tak kisah tentang apa-apa. 145 00:07:21,983 --> 00:07:23,483 Awak semua mahu mati? 146 00:07:23,568 --> 00:07:24,778 - Bertenang. - Lepaskan! 147 00:07:24,861 --> 00:07:25,701 Bertenang. 148 00:07:27,280 --> 00:07:28,200 Semua. 149 00:07:28,573 --> 00:07:29,823 Kamu dengar? 150 00:07:30,533 --> 00:07:35,663 Mari kita semua mati di sini malam ini bersama bos besar kita. 151 00:07:35,746 --> 00:07:37,166 - Ya, tuan! - Ya, tuan! 152 00:07:37,248 --> 00:07:38,668 - Matilah. - Jangan sentuh saya. 153 00:07:38,749 --> 00:07:39,709 Pergi dari sini. 154 00:07:39,792 --> 00:07:41,592 - Jangan sentuh dia! - Ke tepi! 155 00:07:41,711 --> 00:07:43,131 Rendahkan kepala awak! 156 00:07:43,212 --> 00:07:45,592 Jangan begini! Bertenang. 157 00:07:45,673 --> 00:07:47,133 - Tak guna! - Beraninya! 158 00:07:47,300 --> 00:07:48,760 Apa kamu semua buat? 159 00:07:54,015 --> 00:07:55,425 SEMOGA ANDA SIHAT 160 00:07:58,019 --> 00:07:59,649 Aduhai. Dr. Kim. 161 00:08:02,982 --> 00:08:06,942 Kenapa buat kekecohan? Bukankah ini hospital? 162 00:08:07,820 --> 00:08:08,860 Jung-bae. 163 00:08:09,697 --> 00:08:11,317 Dia ditembak. 164 00:08:12,867 --> 00:08:15,747 Detektif Shin yang ditembak? 165 00:08:16,454 --> 00:08:19,834 Bos kami ditikam… 166 00:08:19,999 --> 00:08:21,669 Dia ditikam di dada. 167 00:08:22,585 --> 00:08:24,205 Soo-chul ditikam lagi? 168 00:08:27,757 --> 00:08:31,547 Kenapa kamu tak berlawan dengan penumbuk saja? 169 00:08:31,761 --> 00:08:35,261 Kenapa perlu bergaduh dengan alat yang berbahaya? 170 00:08:35,348 --> 00:08:37,018 Kami sudah pun sibuk! 171 00:08:38,142 --> 00:08:39,642 Tepat sekali, Dr. Kim. 172 00:08:39,810 --> 00:08:41,600 Hari Jumaat paling sibuk. 173 00:08:41,687 --> 00:08:45,527 Mereka mabuk dan terlibat dalam pergaduhan geng! 174 00:08:45,608 --> 00:08:47,108 Tidak, bukan begitu. 175 00:08:47,193 --> 00:08:49,533 Geng Starfish yang mulakan! 176 00:08:49,862 --> 00:08:51,282 - Apa? - Mereka! 177 00:08:51,364 --> 00:08:52,494 Apa awak buat? 178 00:08:52,573 --> 00:08:53,573 Lepaskan dia! 179 00:08:53,658 --> 00:08:55,118 Berhenti dan diam! 180 00:08:55,201 --> 00:08:57,541 Diam sebelum saya koyakkan mulut kamu. 181 00:08:59,455 --> 00:09:00,615 - En. Jang! - Ya. 182 00:09:01,207 --> 00:09:02,577 Halau mereka. 183 00:09:03,584 --> 00:09:06,424 Aduhai. Saya dah bosan dengan kamu. 184 00:09:07,588 --> 00:09:08,548 Ke tepi. 185 00:09:11,968 --> 00:09:13,388 Kamu dengar dia cakap. 186 00:09:13,719 --> 00:09:15,679 Sila bertenang. 187 00:09:16,138 --> 00:09:20,058 Mereka yang dalam industri ini boleh pergi ke lobi. 188 00:09:20,476 --> 00:09:23,436 Detektif, pergi ke bilik menunggu kecemasan. 189 00:09:23,563 --> 00:09:24,983 Terima kasih. 190 00:09:29,277 --> 00:09:30,527 Dr. Kim? 191 00:09:30,653 --> 00:09:33,613 SEMOGA ANDA SIHAT 192 00:09:40,580 --> 00:09:41,660 Tak guna betul. 193 00:09:45,126 --> 00:09:47,626 - Bagaimana pesakit yang ditembak? - Nadinya stabil. 194 00:09:47,712 --> 00:09:48,712 Sedang beri salina. 195 00:09:48,838 --> 00:09:50,968 Nampaknya luka berhampiran hatinya. 196 00:09:51,549 --> 00:09:52,799 Luka peluru keluar? 197 00:09:54,302 --> 00:09:55,472 Awak tak jumpa? 198 00:09:55,678 --> 00:09:59,308 Tidak. Saya periksa belakang dan tiada luka peluru keluar. 199 00:10:00,224 --> 00:10:01,984 Degupan jantungnya menurun. 200 00:10:03,269 --> 00:10:04,939 {\an8}Dia alami PEA! 201 00:10:05,021 --> 00:10:05,901 AKTIVITI TANPA NADI 202 00:10:05,980 --> 00:10:06,940 {\an8}Beri epinefrin. 203 00:10:07,690 --> 00:10:09,780 - Intubat dia juga. - Dr. Kim. 204 00:10:10,026 --> 00:10:12,316 {\an8}Saya rasa ada sesuatu menembusi jantungnya. 205 00:10:12,737 --> 00:10:14,107 {\an8}- Jantungnya? - Ya. 206 00:10:14,196 --> 00:10:16,316 {\an8}Darahnya masih keluar dengan banyak. 207 00:10:16,532 --> 00:10:17,372 Vitalnya? 208 00:10:17,450 --> 00:10:19,080 Sistol 80. 209 00:10:19,160 --> 00:10:21,370 Selepas perikardiocentesis, ia naik ke 100. 210 00:10:21,454 --> 00:10:23,714 Kini 90. Mahu bedah dia? 211 00:10:23,998 --> 00:10:26,168 Baiki 22 sentimeter di sini. Keluarkan alat ini. 212 00:10:27,585 --> 00:10:28,415 Jururawat Um. 213 00:10:28,544 --> 00:10:32,174 Hubungi dewan pembedahan satu dan tanya berapa lama lagi? 214 00:10:32,256 --> 00:10:34,426 - Cepat tanya. - Ya, Dr. Kim. 215 00:10:40,931 --> 00:10:41,931 Apa yang berlaku? 216 00:10:42,433 --> 00:10:43,483 Pembedahan kecemasan? 217 00:10:43,809 --> 00:10:44,729 Ikut saya. 218 00:10:58,783 --> 00:10:59,663 Hei. 219 00:11:00,368 --> 00:11:02,868 Di mana suami saya? Di mana dia? 220 00:11:04,789 --> 00:11:06,249 Dr. Kim baru saja masuk. 221 00:11:06,749 --> 00:11:09,249 - Dia pasti selamat. - Tidak… 222 00:11:16,467 --> 00:11:17,467 Periksa nadinya. 223 00:11:20,137 --> 00:11:21,637 {\an8}Dah stabil. Dia ada ROSC. 224 00:11:21,722 --> 00:11:23,852 ROSC: PENGEMBALIAN EDARAN SPONTAN 225 00:11:24,100 --> 00:11:26,270 - Di mana darahnya? - Di sini. 226 00:11:27,228 --> 00:11:30,308 {\an8}Sediakan RIS dan beri dia darah itu. 227 00:11:30,398 --> 00:11:32,528 {\an8}- Sediakan bilik bedah. - Baik. 228 00:11:32,608 --> 00:11:35,358 {\an8}Bawa pesakit tembakan ke bilik bedah dua. 229 00:11:36,695 --> 00:11:37,605 Tunggu. Berhenti. 230 00:11:45,246 --> 00:11:46,246 Dia ditembak? 231 00:11:46,497 --> 00:11:47,457 Ya. 232 00:11:47,581 --> 00:11:50,081 Jantungnya terhenti, dia perlukan pembedahan. 233 00:11:50,376 --> 00:11:51,996 Perlukah dia dibedah? 234 00:11:56,465 --> 00:11:57,465 Perlukah? 235 00:11:58,259 --> 00:11:59,339 Apa maksud awak? 236 00:11:59,510 --> 00:12:04,140 {\an8}Jika jantungnya terhenti, bermakna ada kecederaan teruk pada organ utamanya. 237 00:12:04,932 --> 00:12:05,772 {\an8}Jadi? 238 00:12:06,142 --> 00:12:10,522 Seorang doktor tak patut merawat pesakit yang di luar kawalan. 239 00:12:11,439 --> 00:12:14,779 Kita patut jaga pesakit yang awak boleh selamatkan. 240 00:12:15,443 --> 00:12:18,323 {\an8}Nampaknya pesakit itu perlukan PJ. 241 00:12:18,404 --> 00:12:19,914 PJ: PEMBEDAHAN JANTUNG 242 00:12:27,413 --> 00:12:28,463 Mak. 243 00:12:28,747 --> 00:12:29,617 Mak. 244 00:12:29,915 --> 00:12:30,825 Ayah. 245 00:12:31,125 --> 00:12:32,325 Mak. 246 00:12:32,626 --> 00:12:34,836 Mak. 247 00:12:36,964 --> 00:12:38,804 Dr. Seo hampir selesai. 248 00:12:39,049 --> 00:12:41,429 Mereka akan bersihkan bilik pembedahan 15 minit lagi. 249 00:12:41,635 --> 00:12:42,465 Okey. 250 00:12:42,970 --> 00:12:45,720 Baik. Bawa pesakit tembakan ke bilik bedah dua. 251 00:12:45,931 --> 00:12:46,811 Baik. 252 00:12:47,725 --> 00:12:48,555 Dr. Kim. 253 00:12:49,393 --> 00:12:50,983 Pesakit tikaman bagaimana? 254 00:12:55,024 --> 00:12:57,654 Buat masa ini, tutup saja lukanya. 255 00:12:58,777 --> 00:13:00,737 Saya? Sekarang? 256 00:13:01,947 --> 00:13:03,237 Awak dah hilang akal? 257 00:13:03,491 --> 00:13:07,081 Awak minta seorang budak yang mual semasa pembedahan untuk lakukannya? 258 00:13:07,161 --> 00:13:08,081 Di sini? 259 00:13:08,245 --> 00:13:11,035 Pesakit di bilik bedah satu hampir selesai. 260 00:13:11,123 --> 00:13:14,463 Tutup pendarahannya sehingga gilirannya untuk dibedah. 261 00:13:14,543 --> 00:13:15,673 Dr. Bu Yong-ju. 262 00:13:15,753 --> 00:13:17,553 Kedua-dua pesakit boleh mati! 263 00:13:17,838 --> 00:13:19,168 Awak terlalu bising. 264 00:13:20,508 --> 00:13:23,468 Saya pernah diberitahu, jika kita menyerah kalah, 265 00:13:23,552 --> 00:13:28,182 kita akan mencari alasan. Namun jika tidak, kita akan berikhtiar. 266 00:13:29,934 --> 00:13:33,854 Jika awak risau, rawatlah pesakit tembakan itu. 267 00:13:34,605 --> 00:13:37,895 Bukankah awak pakar bedah HPB? 268 00:13:37,983 --> 00:13:42,743 Ini peluang untuk awak menyerlah. Jangan cari alasan lagi. 269 00:13:44,823 --> 00:13:46,493 - Hei, Jurugegas. - Ya? 270 00:13:46,867 --> 00:13:47,697 Boleh lakukannya? 271 00:13:49,870 --> 00:13:51,710 Ya, boleh. 272 00:13:58,295 --> 00:13:59,295 Okey. 273 00:14:01,298 --> 00:14:02,338 Ayuh. 274 00:14:15,104 --> 00:14:16,024 Hei. 275 00:14:16,480 --> 00:14:21,570 Buat keputusan dengan bijak. Jika berlaku kesalahan, awak bertanggungjawab. 276 00:14:22,152 --> 00:14:23,072 Okey? 277 00:14:27,366 --> 00:14:29,156 Adakah awak akan lakukannya? 278 00:14:31,579 --> 00:14:34,329 {\an8}Sediakan ubat penenang. Saya akan kembali. 279 00:14:39,086 --> 00:14:39,916 Oh, Tuhan. 280 00:14:45,926 --> 00:14:46,796 Potong. 281 00:14:47,219 --> 00:14:48,139 Potong. 282 00:14:52,016 --> 00:14:52,886 Selesai. 283 00:14:53,225 --> 00:14:55,305 Bawa pesakit ke Unit Rawatan Rapi. 284 00:14:56,395 --> 00:14:57,855 Syabas, Dr. Seo. 285 00:14:58,105 --> 00:15:00,815 Saya akan rawat pesakit tembakan itu. 286 00:15:04,486 --> 00:15:05,446 Tunggu. 287 00:15:08,657 --> 00:15:11,577 Awak tak patut buat kesilapan selepas pembedahan yang berjaya. 288 00:15:13,412 --> 00:15:16,082 Cik Park. Sila bawa pesakit ke ICU. 289 00:15:17,708 --> 00:15:18,748 Ayuh, Dr. Seo. 290 00:15:21,629 --> 00:15:22,759 Syabas. 291 00:16:22,940 --> 00:16:24,530 Dr. Cha Eun-jae? 292 00:16:26,402 --> 00:16:31,622 Awak yang cucuk dada bos kami, bukan? 293 00:16:32,574 --> 00:16:33,494 Ada apa? 294 00:16:34,368 --> 00:16:35,238 Cakaplah. 295 00:16:37,997 --> 00:16:42,247 Jika apa-apa berlaku kepada bos kami, 296 00:16:42,710 --> 00:16:43,670 ketika itu… 297 00:16:47,506 --> 00:16:48,916 kita akan mati bersama. 298 00:16:51,343 --> 00:16:55,473 Bawa bertenang dan buat yang terbaik. 299 00:16:56,515 --> 00:16:57,975 Faham? 300 00:17:06,233 --> 00:17:07,153 Ke tepi. 301 00:17:08,444 --> 00:17:10,704 Jika berlengah, pesakit dalam bahaya. 302 00:17:13,407 --> 00:17:14,697 Tak mahu ke tepi? 303 00:17:27,296 --> 00:17:28,706 Turunkan bidai! 304 00:17:38,140 --> 00:17:40,980 Jangan lakukan jika tak yakin. Jangan paksa diri. 305 00:17:41,351 --> 00:17:42,691 Ini arahan Dr. Kim. 306 00:17:43,062 --> 00:17:47,362 Jika dia arahkan saya, bermakna dia percayakan saya. 307 00:17:48,150 --> 00:17:49,860 Awak tak takut Profesor Park? 308 00:17:50,152 --> 00:17:51,112 Takut. 309 00:17:51,945 --> 00:17:54,485 Di Hospital Doldam ini, bos saya Dr. Kim. 310 00:17:55,407 --> 00:17:59,237 Arahannya keutamaan saya. Begitulah cara untuk saya berjaya. 311 00:17:59,328 --> 00:18:01,458 Dia bos geng jenayah. 312 00:18:01,538 --> 00:18:06,668 Jika ada yang tak kena, nyawa awak dalam bahaya. 313 00:18:16,720 --> 00:18:18,100 Awak buat saya gila. 314 00:18:29,316 --> 00:18:33,146 Saya sangka hanya Paus Gila yang buat pembedahan jantung terbuka. 315 00:18:34,988 --> 00:18:39,658 Apa salah saya pada hayat lalu sehingga perlu bersama mereka? 316 00:18:41,036 --> 00:18:41,996 Beri saya Betadine. 317 00:18:46,750 --> 00:18:47,750 Tutup pesakit. 318 00:19:00,305 --> 00:19:01,215 Skalpel. 319 00:19:12,526 --> 00:19:13,606 Bovie. 320 00:19:19,575 --> 00:19:20,445 {\an8}Gergaji sternum. 321 00:19:20,534 --> 00:19:22,834 GERGAJI STERNUM: PEMOTONG STERNUM 322 00:19:27,207 --> 00:19:28,127 Beri pada saya. 323 00:19:50,105 --> 00:19:51,015 Apa itu? 324 00:19:51,398 --> 00:19:52,688 - Apa dia buat? - Apa itu? 325 00:19:52,774 --> 00:19:53,614 Apa berlaku? 326 00:19:54,359 --> 00:19:55,279 Tuan. 327 00:20:03,035 --> 00:20:04,325 Retraktor sternum. 328 00:20:26,600 --> 00:20:28,230 Banyak darah akan keluar. 329 00:20:29,019 --> 00:20:32,109 Sediakan kain kasa, penyedut dan pengokot. 330 00:20:33,357 --> 00:20:34,397 Gunting. 331 00:20:45,535 --> 00:20:46,655 - Aduhai. - Kain kasa. 332 00:20:52,209 --> 00:20:53,289 Tolonglah. 333 00:20:54,795 --> 00:20:55,665 Tolonglah. 334 00:20:58,006 --> 00:20:58,836 Belum lagi? 335 00:21:03,011 --> 00:21:04,301 Hei, belum lagi? 336 00:21:09,685 --> 00:21:11,345 Dah jumpa. Di sini. Pengokot. 337 00:21:16,566 --> 00:21:17,476 Bertenang, Eun-jae. 338 00:21:26,618 --> 00:21:27,488 Okey. 339 00:21:27,953 --> 00:21:28,793 Selesai? 340 00:21:30,998 --> 00:21:31,868 Vitalnya? 341 00:21:32,082 --> 00:21:33,922 90/40 dan 100 degupan per minit. 342 00:21:36,712 --> 00:21:37,592 Ya. 343 00:21:38,130 --> 00:21:39,130 Kita dah selesai. 344 00:21:40,799 --> 00:21:41,629 Oh, Tuhan. 345 00:21:44,428 --> 00:21:48,348 - Dr. Cha, dewan pembedahan. - Ya? 346 00:21:48,473 --> 00:21:49,353 Apa berlaku? 347 00:21:49,558 --> 00:21:53,848 {\an8}Ada luka satu sentimeter di ventrikel kanan. Saya dah hentikan pendarahan. 348 00:21:54,062 --> 00:21:54,902 Penyedut. 349 00:21:57,149 --> 00:21:59,479 Bawa dia ke bilik bedah sekarang. 350 00:22:00,152 --> 00:22:01,192 Baik. 351 00:22:02,738 --> 00:22:05,068 Bukankah awak patut ke sana juga? 352 00:22:05,949 --> 00:22:08,489 Jika ada luka terbuka di VK, Dr. Cha perlukan bantuan. 353 00:22:08,577 --> 00:22:11,197 Mari kita cari peluru dulu. 354 00:22:13,457 --> 00:22:15,917 Saya tak nampak apa-apa, darah terlalu banyak. 355 00:22:17,044 --> 00:22:17,884 Pringle. 356 00:22:22,799 --> 00:22:23,629 Pegang ini. 357 00:22:28,680 --> 00:22:29,890 - Bos. - Ke tepi. 358 00:22:29,973 --> 00:22:30,813 Ada pesakit. 359 00:22:30,891 --> 00:22:31,981 Apa yang berlaku? 360 00:22:32,059 --> 00:22:32,979 Bos! 361 00:22:33,060 --> 00:22:34,270 - Bos! - Ke tepi. 362 00:22:34,436 --> 00:22:35,476 Apa yang berlaku? 363 00:22:35,562 --> 00:22:36,652 - Aduhai. - Bos! 364 00:22:37,397 --> 00:22:38,317 Apa berlaku? 365 00:22:39,107 --> 00:22:39,977 Penatnya saya. 366 00:22:40,525 --> 00:22:41,935 Syabas, Dr. Jung. 367 00:22:42,194 --> 00:22:43,904 Awak amat bagus. 368 00:22:43,987 --> 00:22:47,947 Saya mungkin mati terkejut daripada terlebih kerja. 369 00:22:49,659 --> 00:22:52,499 Berehatlah. Saya akan uruskan. 370 00:22:52,996 --> 00:22:54,156 Kita ada pesakit! 371 00:23:03,381 --> 00:23:06,221 Oh, Tuhan. 372 00:23:10,430 --> 00:23:12,140 Tempat ini huru-hara. 373 00:23:12,390 --> 00:23:15,390 Tiada peraturan, prinsip atau manual. 374 00:23:15,727 --> 00:23:17,017 Semuanya kucar-kacir. 375 00:23:19,773 --> 00:23:21,783 Di mana Profesor Park? 376 00:23:33,495 --> 00:23:35,405 Bukankah awak pakar HBP? 377 00:23:35,747 --> 00:23:40,627 Ini peluang untuk awak menyerlah. Jangan cari alasan lagi. 378 00:23:45,382 --> 00:23:46,302 Mari keluar! 379 00:23:55,517 --> 00:23:56,347 Forsep panjang. 380 00:24:09,990 --> 00:24:12,490 Hatinya rosak teruk. 381 00:24:12,868 --> 00:24:14,998 Seorang lagi masuk ke bilik bedah satu. 382 00:24:15,162 --> 00:24:17,162 Mereka mahu membiusnya. 383 00:24:37,893 --> 00:24:40,353 Ya. Ini Park Min-gook. 384 00:24:40,687 --> 00:24:43,607 Berapa lama awak nak lihat saja? 385 00:24:45,192 --> 00:24:48,532 {\an8}Saya keluarkan peluru dan beralih ke segmentektomi segmen tujuh. 386 00:24:48,820 --> 00:24:52,320 {\an8}Saya lakukan maneuver Pringle tadi dan ada pesakit jantung 387 00:24:52,407 --> 00:24:53,907 {\an8}di bilik bedah satu. 388 00:24:54,242 --> 00:24:56,042 Awak minta bantuan saya? 389 00:24:56,119 --> 00:24:57,039 Tidak. 390 00:24:57,370 --> 00:24:59,960 Saya suruh awak laksanakan tugas awak. 391 00:25:08,632 --> 00:25:09,472 Apa? 392 00:25:09,966 --> 00:25:11,716 Dia baru pergi. Bagaimana? 393 00:25:17,515 --> 00:25:20,685 Beritahu bilik bedah satu untuk membiusnya. 394 00:25:20,977 --> 00:25:21,897 Ya. 395 00:25:22,646 --> 00:25:25,106 - Bagaimana dengan pembedahan ini? - Saya akan buat. 396 00:25:25,273 --> 00:25:27,903 Pengalaman awak tidak cukup. 397 00:25:28,360 --> 00:25:30,240 Saya bukan pandang rendah pada awak. 398 00:25:30,487 --> 00:25:33,407 Awak cuma belum bersedia untuk pembedahan ini. 399 00:25:33,490 --> 00:25:36,030 Sebab itu saya hubungi orang berpengalaman. 400 00:25:36,117 --> 00:25:37,907 Dia baru pergi, Dr. Kim. 401 00:25:38,203 --> 00:25:40,253 Saya akan cuba. Benarkanlah saya. 402 00:25:40,330 --> 00:25:41,160 Saya boleh. 403 00:25:48,630 --> 00:25:49,920 Kita akan bertukar. 404 00:25:51,216 --> 00:25:54,506 Dr. Park Min-gook akan mengetuai pembedahan. 405 00:25:59,557 --> 00:26:00,477 Selamatkannya. 406 00:26:16,366 --> 00:26:18,696 - Berapa lama pringle digunakan? - Tiga belas minit. 407 00:26:18,785 --> 00:26:19,615 Pita besar. 408 00:26:23,581 --> 00:26:24,671 Bovie. 409 00:26:27,460 --> 00:26:28,460 Buka pringle. 410 00:26:31,589 --> 00:26:33,509 - Penyedut. - CUSA. 411 00:26:42,017 --> 00:26:43,517 KAWASAN LARANGAN: BILIK BEDAH 412 00:26:43,601 --> 00:26:44,481 Apa? 413 00:26:44,561 --> 00:26:45,731 Dia di bilik bedah? 414 00:26:46,187 --> 00:26:47,057 Profesor Park? 415 00:26:47,147 --> 00:26:49,567 Saya baru hubungi dan dia sudah masuk. 416 00:26:49,858 --> 00:26:51,068 Tak mungkin. 417 00:26:51,609 --> 00:26:53,569 Dia masuk tanpa beritahu saya? 418 00:26:54,070 --> 00:26:56,160 Pembantu pertamanya ialah Dr. Seo. 419 00:26:57,866 --> 00:26:58,866 Seo Woo-jin? 420 00:27:00,785 --> 00:27:04,615 {\an8}Kita perlu potong kapsul Glisson untuk kawal pendarahan 421 00:27:04,706 --> 00:27:05,746 supaya mudah dilihat. 422 00:27:06,249 --> 00:27:07,379 Pengapit Bulldog. 423 00:27:14,299 --> 00:27:16,379 Segmen tujuh nampaknya berubah warna. 424 00:27:16,634 --> 00:27:17,724 Bahagian ini betul. 425 00:27:18,428 --> 00:27:19,508 Bovie. 426 00:27:21,014 --> 00:27:21,854 CUSA. 427 00:27:25,101 --> 00:27:28,441 {\an8}Inilah Glisson ke segmen tujuh, kita akan menutupnya. 428 00:27:28,521 --> 00:27:30,271 KAPSUL GLISSON: KAPSUL HATI 429 00:27:30,899 --> 00:27:32,149 Ini uratnya. 430 00:27:32,692 --> 00:27:33,692 Pengokot vaskular. 431 00:27:44,371 --> 00:27:45,371 Awak mahir. 432 00:27:47,457 --> 00:27:48,537 Terima kasih. 433 00:27:49,376 --> 00:27:50,286 Bagus. 434 00:27:50,585 --> 00:27:53,375 - Kawal pendarahan dan selesaikannya. - Bovie. 435 00:28:22,867 --> 00:28:23,827 Tak guna. 436 00:28:28,957 --> 00:28:30,457 Ia tak tembus sepenuhnya. 437 00:28:31,084 --> 00:28:33,634 {\an8}Nampaknya tersangkut pada tulang belikat. 438 00:28:33,711 --> 00:28:35,091 {\an8}Mahu ke bilik kecemasan? 439 00:28:35,171 --> 00:28:38,011 {\an8}Ia keretakan terbuka. Dia perlu ke bilik bedah. 440 00:28:38,800 --> 00:28:42,680 Kita perlu periksa jika ada kerosakan pada paha dia. 441 00:28:42,762 --> 00:28:45,682 - Tiada bilik bedah kosong, Dr. Bae. - Ya? 442 00:28:46,725 --> 00:28:50,395 Memandangkan vitalnya stabil, tunggu dan masuk selepas ia kosong. 443 00:28:50,478 --> 00:28:51,398 Lupakan saja. 444 00:28:51,896 --> 00:28:52,896 Keluarkan saja. 445 00:28:53,481 --> 00:28:55,821 Ini bukan kali pertama saya ditetak. 446 00:28:55,900 --> 00:28:56,820 Maafkan saya. 447 00:28:57,152 --> 00:28:59,202 Mungkin tidak selesa, tapi beri kami masa. 448 00:28:59,487 --> 00:29:00,487 Hei. 449 00:29:01,489 --> 00:29:03,739 Saya tiada masa untuk berada di sini. 450 00:29:05,452 --> 00:29:09,502 Keluarkannya atau bawa saya ke hospital lain. 451 00:29:09,581 --> 00:29:13,131 - Jangan. - Kami tak boleh halang awak pergi 452 00:29:13,209 --> 00:29:14,499 ke hospital lain. 453 00:29:15,545 --> 00:29:18,965 Namun jika kapak itu terkeluar semasa awak bergerak, 454 00:29:19,132 --> 00:29:23,182 pendarahan boleh berlaku dan awak boleh mati. 455 00:29:23,511 --> 00:29:25,051 Saya beri amaran dahulu. 456 00:29:26,973 --> 00:29:28,643 Awak masih nak pergi? 457 00:29:32,228 --> 00:29:33,148 Maaf, encik. 458 00:29:33,855 --> 00:29:37,855 Baringlah, ia pasti sakit. Kami akan keluarkan semasa pembedahan. 459 00:29:40,236 --> 00:29:41,236 Perlahan-lahan. 460 00:29:41,696 --> 00:29:43,106 Jangan sampai ia keluar. 461 00:29:44,949 --> 00:29:46,699 Sila berhati-hati. 462 00:29:49,704 --> 00:29:50,624 Saya akan berlembut. 463 00:29:51,080 --> 00:29:51,960 Bagus. 464 00:29:52,332 --> 00:29:53,212 Bagus. 465 00:29:53,708 --> 00:29:54,538 Bagus. 466 00:29:56,461 --> 00:29:57,671 Baiklah. 467 00:30:08,264 --> 00:30:09,354 Maafkan saya. 468 00:30:12,185 --> 00:30:13,685 Saya tak dapat melindungi dia. 469 00:30:18,608 --> 00:30:19,978 Mak. 470 00:30:21,444 --> 00:30:22,364 Ayah. 471 00:30:22,695 --> 00:30:23,855 Mak. 472 00:30:24,030 --> 00:30:25,240 Mak. 473 00:30:25,323 --> 00:30:26,493 Mak. 474 00:30:26,783 --> 00:30:28,083 Mak. 475 00:30:28,159 --> 00:30:28,989 Mak. 476 00:30:29,077 --> 00:30:30,247 Aduhai, tak guna. 477 00:30:32,080 --> 00:30:33,790 Pencabut kokot. 478 00:30:44,968 --> 00:30:46,298 {\an8}Tiada pendarahan. 479 00:30:46,553 --> 00:30:48,013 {\an8}Tiada kontaminasi juga. 480 00:30:48,096 --> 00:30:49,716 KONTAMINASI: PENCEMARAN BENDASING 481 00:30:50,431 --> 00:30:52,561 Soo-chul. Awak bernasib baik. 482 00:30:53,309 --> 00:30:56,859 Dr. Jurugegas telah lakukan rawatan kecemasan yang baik. 483 00:30:59,774 --> 00:31:02,574 Saya agak bagus apabila saya memberi tumpuan. 484 00:31:04,362 --> 00:31:05,202 Awak loya? 485 00:31:06,114 --> 00:31:06,954 Tidak. 486 00:31:07,949 --> 00:31:08,779 Tiada hyperpnea? 487 00:31:09,742 --> 00:31:11,702 Tidak. Saya baik sahaja. 488 00:31:12,036 --> 00:31:12,866 Jahit. 489 00:31:13,788 --> 00:31:14,788 Apa? 490 00:31:15,707 --> 00:31:16,877 Jahit! 491 00:31:18,835 --> 00:31:19,785 Jahit. 492 00:31:21,462 --> 00:31:22,382 Bagus. 493 00:31:26,759 --> 00:31:27,969 Aduhai. 494 00:31:29,137 --> 00:31:30,347 HARAPAN, KASIH, LAYANAN 495 00:31:30,430 --> 00:31:32,720 Di mana wanita itu? 496 00:32:04,505 --> 00:32:07,215 Soo-jin… 497 00:32:18,394 --> 00:32:21,024 {\an8}UNIT RAWATAN RAPI 498 00:32:24,817 --> 00:32:25,647 En. Jang. 499 00:32:26,361 --> 00:32:27,201 Apa ini? 500 00:32:27,403 --> 00:32:29,413 Ada di bilik menunggu. 501 00:32:29,489 --> 00:32:31,449 Nampak seperti topi En. Yeo. 502 00:32:31,783 --> 00:32:32,993 Kenapa ia di sini? 503 00:32:33,284 --> 00:32:34,124 Serta ini. 504 00:32:35,828 --> 00:32:36,658 Apa? 505 00:32:49,968 --> 00:32:51,008 - Bagus. - Syabas. 506 00:32:51,094 --> 00:32:51,934 Syabas. 507 00:32:52,011 --> 00:32:52,891 - Okey. - Syabas. 508 00:32:53,429 --> 00:32:54,809 - Syabas. - Aduhai. 509 00:32:58,101 --> 00:32:58,941 Potong. 510 00:32:59,727 --> 00:33:00,647 Vitalnya bagaimana? 511 00:33:07,193 --> 00:33:09,203 Dr. Kim buat lagi. 512 00:33:09,487 --> 00:33:13,617 Saya gembira Profesor Park ambil alih tadi. 513 00:33:14,367 --> 00:33:16,447 Dia juga agak berbakat. 514 00:33:17,370 --> 00:33:19,790 Jika ada pakar bedah seperti dia di Hospital Doldam, 515 00:33:20,498 --> 00:33:22,628 beban Dr. Kim boleh dikurangkan. 516 00:33:23,751 --> 00:33:29,221 Dia tak boleh jadi presiden. En. Yeo masih berkebolehan. 517 00:33:30,717 --> 00:33:34,927 Walaupun dia mahu bersara, saya percaya Dr. Kim 518 00:33:35,388 --> 00:33:37,388 saja yang boleh menggantikan dia. 519 00:34:08,296 --> 00:34:09,206 Jadi? 520 00:34:09,464 --> 00:34:11,344 Pembedahan berjalan lancar? 521 00:34:13,426 --> 00:34:15,216 Pesakit kini dalam ICU. 522 00:34:16,512 --> 00:34:17,432 Baguslah. 523 00:34:18,848 --> 00:34:21,388 Apa awak nak buat kalau saya tak masuk? 524 00:34:21,976 --> 00:34:23,186 Apa pendapat awak? 525 00:34:23,644 --> 00:34:26,904 Saya akan selesaikan kedua-dua pembedahan itu. 526 00:34:28,900 --> 00:34:34,110 Awak selalu buat keputusan yang berbahaya dan berisiko? 527 00:34:34,363 --> 00:34:38,283 Itulah keadaan di hospital ini. Kita sibuk dengan pesakit 528 00:34:38,367 --> 00:34:42,247 yang perlukan pembedahan kecemasan dan saya perlu buat keputusan 529 00:34:42,330 --> 00:34:44,170 bergantung kepada situasi. 530 00:34:44,499 --> 00:34:47,999 Kadangkala, saya perlu mengambil risiko. 531 00:34:48,336 --> 00:34:50,876 Berapa ramai pesakit yang awak dah bunuh? 532 00:34:55,802 --> 00:35:00,972 Ada lebih ramai pesakit yang kita telah selamatkan. 533 00:35:03,226 --> 00:35:07,726 Awak lebih berbahaya daripada sangkaan saya, Dr. Bu Yong-ju. 534 00:35:08,689 --> 00:35:13,029 Saya beritahu awak, tempat ini tidak elegan 535 00:35:13,111 --> 00:35:15,401 dan tiada muzik semasa pembedahan. 536 00:35:15,988 --> 00:35:18,028 Jangan terbawa-bawa. 537 00:35:18,407 --> 00:35:20,117 Berhenti dan pulang. 538 00:35:21,786 --> 00:35:23,036 Saya tak mahu. 539 00:35:25,206 --> 00:35:30,036 Selepas situasi ini, saya tahu perkara yang hospital ini perlukan. 540 00:35:31,462 --> 00:35:37,012 Pertama, saya perlu betulkan sistem yang spontan tanpa panduan ini. 541 00:35:39,637 --> 00:35:41,307 Dr. Bu, untuk mencapainya… 542 00:35:43,891 --> 00:35:46,441 saya perlu kawal sikap liar awak itu. 543 00:35:52,483 --> 00:35:53,573 Dr. Kim. 544 00:35:55,236 --> 00:35:59,316 Itulah panggilan saya di sini. 545 00:36:01,117 --> 00:36:02,027 Dr. Park. 546 00:36:14,755 --> 00:36:16,085 KAWASAN LARANGAN: BILIK BEDAH 547 00:36:17,633 --> 00:36:21,393 Profesor Park Min-gook melakukan pembedahan dengan baik sekali. 548 00:36:24,015 --> 00:36:25,015 Itulah dia. 549 00:36:26,142 --> 00:36:28,732 - Terima kasih banyak. - Sudah tentu. 550 00:36:28,811 --> 00:36:29,901 Terima kasih. 551 00:36:29,979 --> 00:36:30,859 Sama-sama. 552 00:36:30,938 --> 00:36:32,568 Kami sangat risau. 553 00:36:32,732 --> 00:36:33,942 Aduhai. 554 00:36:34,025 --> 00:36:35,315 Terima kasih. 555 00:36:37,904 --> 00:36:39,204 Terima kasih banyak. 556 00:36:52,418 --> 00:36:53,538 Apa awak buat? 557 00:36:53,794 --> 00:36:54,884 Hei, Moon-jung. 558 00:36:55,546 --> 00:36:57,296 - Ada pembedahan lagi? - Ya. 559 00:36:59,842 --> 00:37:03,302 Pesakit yang ditetak itu. Keretakan terbuka. 560 00:37:04,222 --> 00:37:06,352 Tempat ini sangat huru-hara. 561 00:37:06,432 --> 00:37:08,982 Saya sangka hospital kecil ini tak ramai pesakit. 562 00:37:09,060 --> 00:37:11,810 Saya juga fikir begitu dulu. 563 00:37:12,271 --> 00:37:14,691 Saya sangka ada masa untuk hobi saya. 564 00:37:15,441 --> 00:37:17,611 Ia lebih huru-hara daripada pusat trauma. 565 00:37:17,693 --> 00:37:18,613 Betul. 566 00:37:19,528 --> 00:37:22,318 Namun, ada kebaikan juga menjadi terlalu sibuk. 567 00:37:22,740 --> 00:37:24,700 Minda menjadi kurang sesak. 568 00:37:25,159 --> 00:37:26,739 Tiada masa untuk fikiran lain. 569 00:37:26,911 --> 00:37:30,251 Saya tak sangka ketakutan pada bilik bedah sudah tiada. 570 00:37:32,208 --> 00:37:33,998 Ada kesan sampingan? Tiada? 571 00:37:35,086 --> 00:37:38,836 Tiada. Selain lapar secara tiba-tiba. 572 00:37:42,343 --> 00:37:44,473 Mari kita pergi minum sekali-sekala. 573 00:37:49,934 --> 00:37:51,144 Helo, Moon-jung. 574 00:37:53,688 --> 00:37:57,188 Saya baru sertai Kelab Tulang. Gelaran saya falanks lembut 575 00:37:57,316 --> 00:37:58,726 tapi nama saya Cha Eun-jae. 576 00:37:59,277 --> 00:38:00,107 Lagi? 577 00:38:00,278 --> 00:38:04,618 Saya ada beberapa soalan tentang tulang yang saya belajar. 578 00:38:05,408 --> 00:38:08,578 Apabila awak ada masa, boleh kita pergi minum? 579 00:38:10,663 --> 00:38:11,833 Minum atau makan? 580 00:38:12,373 --> 00:38:13,333 Apa? 581 00:38:18,587 --> 00:38:19,877 Beritahu saya nanti. 582 00:38:22,425 --> 00:38:23,715 Beritahu saya nanti. 583 00:38:25,720 --> 00:38:27,560 KAWASAN LARANGAN: BILIK BEDAH 584 00:38:29,682 --> 00:38:31,812 Kenapa dengan dia? 585 00:38:41,193 --> 00:38:43,863 - Sentiasa periksa Hemovac dia. - Baiklah. 586 00:39:09,680 --> 00:39:12,640 UNIT RAWATAN RAPI 587 00:39:13,476 --> 00:39:14,436 Oh, Tuhan. 588 00:39:18,064 --> 00:39:20,614 Dia belum sedarkan diri. 589 00:39:20,941 --> 00:39:22,611 Dia perlu berehat sehingga… 590 00:39:22,693 --> 00:39:23,573 Semua. 591 00:39:23,652 --> 00:39:24,902 - Ya, bos! - Ya, bos! 592 00:39:27,907 --> 00:39:31,367 Tunduk kepada Dr. Cha Eun-jae. 593 00:39:31,452 --> 00:39:34,252 Dr. Cha Eun-jae! Terima kasih! 594 00:39:38,834 --> 00:39:40,504 UNIT RAWATAN RAPI 595 00:39:44,507 --> 00:39:46,837 Dr. Kim beritahu saya semuanya. 596 00:39:47,426 --> 00:39:51,596 Dia kata awak yang selamatkan bos besar kami. 597 00:39:54,975 --> 00:39:57,395 Awak selamatkan nyawa bos kami. 598 00:39:58,687 --> 00:40:02,227 Saya tak selamatkan nyawa dia. 599 00:40:02,733 --> 00:40:05,243 Saya hanya hentikan pendarahannya. 600 00:40:06,028 --> 00:40:10,488 Kami akan balas jasa awak seumur hidup kami. 601 00:40:11,409 --> 00:40:18,039 - Apa? - Mulai sekarang, awak nombor dua di sini. 602 00:40:18,958 --> 00:40:20,168 Dr. Kim pula nombor satu. 603 00:40:22,086 --> 00:40:24,376 Baiklah, jika awak ada masalah 604 00:40:24,713 --> 00:40:27,433 atau kesukaran di sini, 605 00:40:28,217 --> 00:40:31,347 silalah hubungi saya. 606 00:40:37,810 --> 00:40:38,770 Baiklah. 607 00:40:39,728 --> 00:40:41,108 Berehatlah, Dr. Cha. 608 00:40:41,480 --> 00:40:43,610 - Berehatlah, Dr. Cha! - Berehatlah, Dr. Cha! 609 00:40:45,568 --> 00:40:47,148 - Sila lalu. - Saya mahu ke sini. 610 00:40:48,070 --> 00:40:49,320 - Silakan. - Okey. 611 00:41:12,511 --> 00:41:14,311 Pembedahan berjalan lancar. 612 00:41:14,889 --> 00:41:18,229 Kami akan bawa awak ke wad dan perhatikan keadaan awak. 613 00:41:18,309 --> 00:41:19,889 HOSPITAL DOLDAM 614 00:41:20,478 --> 00:41:22,558 Kenapa awak selamatkan saya? 615 00:41:24,148 --> 00:41:25,108 Awak patut… 616 00:41:26,150 --> 00:41:28,190 Awak patut biarkan saya mati. 617 00:41:29,945 --> 00:41:30,945 Kenapa… 618 00:41:32,364 --> 00:41:33,454 Supaya awak menderita. 619 00:41:36,744 --> 00:41:41,214 Awak tidak akan sedar betapa beratnya dosa awak jika awak mati. 620 00:41:45,753 --> 00:41:47,093 Bunuh diri sekeluarga? 621 00:41:50,382 --> 00:41:51,882 Jangan tipu diri sendiri. 622 00:41:52,927 --> 00:41:58,057 Anak-anak awak adalah mangsa keganasan awak dan awak telah membunuh. 623 00:42:01,560 --> 00:42:05,230 Jangan salahkan masalah kewangan atau kemurungan awak. 624 00:42:10,236 --> 00:42:12,026 Awak hanya lemah dan kejam. 625 00:42:13,781 --> 00:42:14,621 Faham? 626 00:42:22,540 --> 00:42:26,170 Menderitalah selama-lamanya. Hidup dalam kesakitan. 627 00:42:29,797 --> 00:42:31,507 Tebus dosa seumur hidup. 628 00:42:33,050 --> 00:42:38,060 Barulah adil untuk anak awak yang dah mati. 629 00:42:54,113 --> 00:42:55,323 Awak tak lapar? 630 00:42:56,198 --> 00:42:58,278 Semua orang mahu makan. 631 00:42:58,367 --> 00:42:59,287 Mahu ikut? 632 00:42:59,827 --> 00:43:01,157 Tidak, saya tak lapar. 633 00:43:12,131 --> 00:43:13,841 UNIT RAWATAN RAPI 634 00:43:19,555 --> 00:43:21,385 UNIT RAWATAN RAPI 635 00:43:57,426 --> 00:43:58,466 Tidak mengapa. 636 00:44:03,474 --> 00:44:04,774 Awak akan sembuh. 637 00:44:16,654 --> 00:44:18,284 HOSPITAL DOLDAM 638 00:44:19,865 --> 00:44:21,235 TASIK JEONGSEON 639 00:44:21,742 --> 00:44:24,622 Seo Woo-jin, dia tak akan keluar. 640 00:44:25,287 --> 00:44:28,667 Apa patut kita buat? Mahu saya heret dia keluar? 641 00:44:28,916 --> 00:44:30,166 Biarkan dia. 642 00:44:31,085 --> 00:44:33,245 Dia sanggup buat apa-apa saja. 643 00:44:34,588 --> 00:44:37,378 HOSPITAL DOLDAM 644 00:44:42,096 --> 00:44:44,806 Saya tak tahu apa sedang berlaku. 645 00:44:45,099 --> 00:44:47,179 Saya cuba hubungi dia, tapi gagal. 646 00:44:47,518 --> 00:44:48,888 Apa yang dia fikirkan? 647 00:44:49,687 --> 00:44:53,317 Presiden Yeo kata apa-apa kepada awak? 648 00:44:54,066 --> 00:44:56,396 Siapa lagi yang tahu tentang surat ini? 649 00:44:56,485 --> 00:44:58,775 Sekarang, hanya awak dan saya. 650 00:44:59,571 --> 00:45:01,661 Serta En. Lee yang jumpa surat itu. 651 00:45:03,200 --> 00:45:06,410 Jangan beritahu sesiapa tentang ini. 652 00:45:08,205 --> 00:45:09,995 Semua orang kepenatan. 653 00:45:11,125 --> 00:45:12,415 Kita akan beritahu esok. 654 00:45:13,335 --> 00:45:14,415 Cik Oh juga? 655 00:45:16,797 --> 00:45:18,797 Ya, jangan beritahu dia lagi. 656 00:45:20,384 --> 00:45:21,514 Saya sangat risau. 657 00:45:22,052 --> 00:45:25,142 Apabila dia dapat tahu, dia pasti akan kesedihan. 658 00:45:37,317 --> 00:45:38,737 Keadaan memaksa. 659 00:45:40,237 --> 00:45:42,407 - Awak tetap perlu… - Hentikan. 660 00:45:42,573 --> 00:45:43,993 Saya tak nak dengar. 661 00:45:44,783 --> 00:45:46,373 - Oh, Tuhan. - Serius? 662 00:45:46,618 --> 00:45:47,698 Ayuh. 663 00:45:50,247 --> 00:45:52,037 Awak akan buat? 664 00:45:52,166 --> 00:45:53,246 Hei! 665 00:45:53,375 --> 00:45:55,165 - Panggil Dr. Kim! - Cepat! 666 00:45:55,335 --> 00:45:56,455 Awak di sini? 667 00:45:57,296 --> 00:46:00,216 Saya hanya menikmati kegembiraan. 668 00:46:01,717 --> 00:46:02,627 Oh, Tuhan! 669 00:46:02,801 --> 00:46:05,181 Terus terang, bagusnya jadi muda. 670 00:46:05,262 --> 00:46:07,432 Saya sangka mereka akan keletihan. 671 00:46:08,891 --> 00:46:11,691 Mahu pergi minum? 672 00:46:12,394 --> 00:46:13,274 Boleh juga. 673 00:46:13,562 --> 00:46:15,112 Saya akan bersiap. 674 00:46:15,189 --> 00:46:16,399 Awak dungukah? 675 00:46:20,569 --> 00:46:22,239 - Saya baik. - Sebab awak makan… 676 00:47:01,151 --> 00:47:02,151 Apa? 677 00:47:02,986 --> 00:47:04,816 Oh, Tuhan. 678 00:47:06,281 --> 00:47:07,781 Apa patut saya buat? 679 00:47:08,283 --> 00:47:09,543 Perlukah saya ke pekan? 680 00:47:11,161 --> 00:47:12,201 Sejuknya. 681 00:47:29,263 --> 00:47:30,513 Maafkan saya! Oh, Tuhan. 682 00:47:30,722 --> 00:47:31,852 Saya tak nampak. 683 00:47:32,224 --> 00:47:33,184 Kenapa dengan awak? 684 00:47:41,858 --> 00:47:42,688 Eun-jae? 685 00:47:44,069 --> 00:47:45,069 Woo-jin? 686 00:47:58,375 --> 00:47:59,535 Selamat pagi. 687 00:47:59,835 --> 00:48:01,245 Selamat pagi, Cik Oh. 688 00:48:01,545 --> 00:48:03,705 - Mana Presiden Yeo? - Belum sampai lagi. 689 00:48:04,172 --> 00:48:06,132 Dia lewat sedikit daripada biasa. 690 00:48:06,550 --> 00:48:08,220 Kadangkala dia boleh lewat. 691 00:48:08,468 --> 00:48:10,098 Dia bekerja terlalu keras. 692 00:48:11,138 --> 00:48:12,848 Tunggu, apa itu? 693 00:48:13,557 --> 00:48:14,557 Vitamin. 694 00:48:14,975 --> 00:48:17,345 Saya sangka dia cukup rehat selepas percutiannya. 695 00:48:17,436 --> 00:48:19,436 Namun dia masih nampak letih. 696 00:48:19,730 --> 00:48:21,190 Saya belikan vitamin untuknya. 697 00:48:21,607 --> 00:48:22,567 Naiklah. 698 00:48:22,858 --> 00:48:23,778 Baiklah. 699 00:48:28,488 --> 00:48:29,908 Jururawat Um. 700 00:48:30,449 --> 00:48:31,779 Ada awak dengar? 701 00:48:32,034 --> 00:48:32,874 Tentang apa? 702 00:48:33,118 --> 00:48:36,328 Saya dengar kita mungkin ada presiden baru. 703 00:48:36,705 --> 00:48:37,655 Apa? 704 00:48:38,874 --> 00:48:41,794 Siapa kata? Mengarut saja. 705 00:48:42,252 --> 00:48:45,592 En. Lee, dari bahagian pentadbiran terdengar daripada orang lain. 706 00:48:56,308 --> 00:48:58,228 PRESIDEN YEO UN-YEONG 707 00:49:13,116 --> 00:49:14,986 SIRAM DUA MINGGU SEKALI 708 00:49:18,872 --> 00:49:19,832 En. Jang. 709 00:49:22,584 --> 00:49:23,634 En. Jang! 710 00:49:26,588 --> 00:49:29,548 Awak tahu apa-apa tentang Presiden Yeo? 711 00:49:30,676 --> 00:49:31,716 Tentang Presiden Yeo? 712 00:49:32,469 --> 00:49:34,259 Apa maksud awak? 713 00:49:34,763 --> 00:49:36,933 Saya jumpa ini di pejabatnya tadi. 714 00:49:37,974 --> 00:49:38,984 Di mana Dr. Kim? 715 00:49:39,351 --> 00:49:40,311 Dia ada di sini? 716 00:49:40,644 --> 00:49:43,314 Saya rasa dia tidur di pejabatnya malam tadi. 717 00:49:50,737 --> 00:49:52,237 SIRAM DUA MINGGU SEKALI 718 00:49:53,156 --> 00:49:56,906 Saya pergi ke pejabat Presiden Yeo dan jumpa ini terlekat pada pasunya. 719 00:49:59,621 --> 00:50:01,251 {\an8}AKARNYA REPUT JIKA AIR BANYAK 720 00:50:01,331 --> 00:50:02,831 {\an8}SIRAM AIR DUA MINGGU SEKALI 721 00:50:06,378 --> 00:50:12,088 Meja dan pejabatnya telah kosong seolah-olah dia ke tempat yang jauh. 722 00:50:13,927 --> 00:50:14,887 Dr. Kim. 723 00:50:15,721 --> 00:50:17,561 Dr. Kim! Awak tahu apa yang berlaku? 724 00:50:54,176 --> 00:50:55,716 SETIAP PERMULAAN ADA PENGAKHIRAN 725 00:50:56,511 --> 00:50:59,721 Pergi seperti ini mungkin… 726 00:51:00,891 --> 00:51:02,521 lebih mudah untuk dia. 727 00:51:04,561 --> 00:51:06,191 Jaga diri, semua. 728 00:51:06,897 --> 00:51:10,437 Jangan lupa semangat Doldam dan jujurlah dengan diri sendiri. 729 00:51:16,865 --> 00:51:19,575 Dia tidak jawab telefon. Saya cuba hubungi dia. 730 00:51:19,659 --> 00:51:21,409 Sila tinggalkan pesanan. 731 00:51:24,790 --> 00:51:25,830 Cik Oh. 732 00:51:26,208 --> 00:51:28,288 Sila tinggalkan pesanan… 733 00:51:29,377 --> 00:51:30,377 Cik Oh. 734 00:51:31,171 --> 00:51:33,261 Ini tetap salah! 735 00:51:33,965 --> 00:51:34,875 Dr. Kim. 736 00:51:36,593 --> 00:51:37,513 Kita… 737 00:51:39,012 --> 00:51:40,602 Presiden Yeo… 738 00:51:42,140 --> 00:51:44,020 Kita tak boleh biarkan dia pergi begini. 739 00:51:45,435 --> 00:51:46,515 Betul, Dr. Kim? 740 00:51:48,647 --> 00:51:51,527 Sanggup dia buat begini? 741 00:51:52,442 --> 00:51:55,992 Dia pergi tanpa berkata apa-apa! Dia tinggalkan surat ini! 742 00:51:58,365 --> 00:51:59,275 Dr. Kim. 743 00:51:59,741 --> 00:52:00,701 Apa berlaku? 744 00:52:00,992 --> 00:52:01,992 Mana Presiden Yeo? 745 00:52:16,091 --> 00:52:17,011 Mari bincang. 746 00:52:17,092 --> 00:52:18,432 - Saya tak mahu. - Tunggu. 747 00:52:22,264 --> 00:52:24,024 Lelaki di dalam kereta tadi. 748 00:52:24,599 --> 00:52:27,559 Dia lelaki yang datang jumpa awak semalam? 749 00:52:32,440 --> 00:52:35,240 Adakah awak diancam? 750 00:52:36,528 --> 00:52:37,358 Maksud awak? 751 00:52:37,863 --> 00:52:42,493 Saya nampak awak malam itu. Awak bersama lelaki itu. 752 00:52:54,921 --> 00:52:56,881 Ini kelihatan seperti sepuluh juta won. 753 00:52:57,382 --> 00:52:58,342 Woo-jin. 754 00:52:58,550 --> 00:52:59,930 Adakah ini gurauan? 755 00:53:00,010 --> 00:53:01,850 Bila awak akan bayar 70 juta won? 756 00:53:01,928 --> 00:53:03,258 Kenapa 70 juta won? 757 00:53:04,139 --> 00:53:05,929 Jumlahnya sepatutnya menjadi 40 juta. 758 00:53:06,600 --> 00:53:08,690 Hei, jangan lupa faedahnya. 759 00:53:11,521 --> 00:53:15,231 Mereka lintah darat, bukan? 760 00:53:15,317 --> 00:53:16,937 Saya kata, bukan urusan awak! 761 00:53:17,152 --> 00:53:19,242 Awak patut hubungi polis. 762 00:53:19,321 --> 00:53:22,491 Mereka muncul pada waktu malam dan ganggu di tempat kerja awak. 763 00:53:22,574 --> 00:53:23,914 Itu menyalahi undang-undang. 764 00:53:25,201 --> 00:53:28,501 Laporkan mereka ke polis supaya mereka tak ganggu awak lagi. 765 00:53:30,206 --> 00:53:32,376 Mahu saya hubungi polis untuk awak? 766 00:53:35,170 --> 00:53:38,760 Hei, ancaman secara lisan sama teruk dengan keganasan fizikal. 767 00:53:38,840 --> 00:53:42,390 Ia tidak boleh diterima. Ia dianggap jenayah, okey? 768 00:53:51,186 --> 00:53:53,476 Apa? Kenapa? 769 00:53:54,481 --> 00:53:55,401 Awak suka sayakah? 770 00:53:57,025 --> 00:53:57,975 Apa… 771 00:54:00,111 --> 00:54:02,991 Gila. Apa ini? 772 00:54:03,073 --> 00:54:05,203 Jika tidak, jaga urusan awak sendiri. 773 00:54:05,784 --> 00:54:07,874 Saya akan uruskan sendiri. Jangan menyibuk. 774 00:54:22,008 --> 00:54:23,178 Tak guna. 775 00:54:59,629 --> 00:55:01,419 Saya saja yang marah? 776 00:55:02,382 --> 00:55:05,222 Keputusan itu pasti sukar bagi dia. 777 00:55:06,094 --> 00:55:08,684 Sukar bagi saya untuk terima keputusannya. 778 00:55:08,763 --> 00:55:11,603 Saya cuba memahami dia, tapi ini salah. 779 00:55:12,559 --> 00:55:17,649 Walau bagaimanapun, saya pasti dia ada sebab untuk buat begini. 780 00:55:17,981 --> 00:55:19,361 Presiden Yeo dan Dr. Kim. 781 00:55:20,108 --> 00:55:21,068 Maksud awak… 782 00:55:22,360 --> 00:55:23,990 Dr. Kim tahu tentangnya? 783 00:55:24,863 --> 00:55:28,743 Saya kenal dia, dia takkan tenang begini jika dia tak tahu. 784 00:55:28,908 --> 00:55:33,038 Dia akan pegang baju Do Yun-wan dan memukulnya. 785 00:55:35,749 --> 00:55:39,459 Saya rasa Presiden Yeo dan Dr. Kim 786 00:55:39,878 --> 00:55:44,418 tak pernah buat keputusan yang mengecewakan kita. 787 00:55:44,883 --> 00:55:47,843 Mereka tak pernah buat keputusan yang sukar untuk kita. 788 00:55:50,972 --> 00:55:56,142 Apabila tiba masanya, mereka akan beritahu sebab keputusan itu dibuat. 789 00:55:56,561 --> 00:56:00,191 Kita tunggulah sehingga masa itu tiba, okey? 790 00:56:10,950 --> 00:56:11,870 Jadi? 791 00:56:12,869 --> 00:56:16,789 Awak ada fikirkan cara untuk mengusir Bu Yong-ju? 792 00:56:18,458 --> 00:56:19,418 Mungkin. 793 00:56:19,834 --> 00:56:21,174 Jawapan itu tak jelas. 794 00:56:22,170 --> 00:56:25,420 Di Doldam, sukar untuk menumpaskan lelaki itu. 795 00:56:26,716 --> 00:56:32,756 Walau bagaimanapun, kita boleh memperkecilkan prinsipnya. 796 00:56:34,682 --> 00:56:35,982 Bagaimana? 797 00:56:40,396 --> 00:56:42,186 - Maksud awak sekarang? - Ya. 798 00:56:42,357 --> 00:56:44,317 Mereka mengosongkan pejabat Presiden Yeo. 799 00:56:44,484 --> 00:56:45,744 Tak guna. 800 00:56:46,444 --> 00:56:48,324 PUSAT PERUBATAN KECEMASAN 801 00:56:52,534 --> 00:56:54,164 HARAPAN, KASIH, KHIDMAT 802 00:56:55,912 --> 00:56:57,082 Tidak, ini adalah… 803 00:57:01,918 --> 00:57:03,128 Apa kita nak buat, Cik Um? 804 00:57:03,211 --> 00:57:04,921 Kata-kata En. Lee tentu benar. 805 00:57:05,171 --> 00:57:07,471 Aduhai, tak masuk akal. 806 00:57:18,393 --> 00:57:22,153 Jururawat Park. Awak tahu yang Presiden Yeo letak jawatan? 807 00:57:22,480 --> 00:57:24,070 Tidak, saya tidak tahu. 808 00:57:25,483 --> 00:57:29,493 Perlukah kita rahsiakan daripada orang lain dalam situasi ini? 809 00:57:30,071 --> 00:57:31,491 Awak sudah berjanji. 810 00:57:32,449 --> 00:57:36,239 Jururawat Um kata, dia hanya tinggalkan surat. 811 00:57:37,120 --> 00:57:39,620 Cik Oh nampaknya marah. 812 00:57:40,123 --> 00:57:43,543 Setelah semua ini berlaku, tiada gunanya menyimpan rahsia. 813 00:57:45,712 --> 00:57:48,262 Bukankah lebih baik untuk beritahu perkara sebenar? 814 00:57:49,174 --> 00:57:50,434 Tentang apa? 815 00:57:57,223 --> 00:57:58,483 Apa maksud awak? 816 00:58:03,104 --> 00:58:04,024 Jururawat Park. 817 00:58:29,839 --> 00:58:31,259 Siapa di sana? 818 00:58:34,385 --> 00:58:35,635 Ada sesiapa di sini? 819 00:58:37,096 --> 00:58:38,136 Awak kesakitan? 820 00:58:39,849 --> 00:58:40,729 Helo? 821 00:58:51,861 --> 00:58:53,151 Di mana dia sekarang? 822 00:58:54,656 --> 00:58:55,526 Tidak. 823 00:58:56,032 --> 00:58:56,872 Jangan. 824 00:58:58,326 --> 00:58:59,486 Si tak guna itu. 825 00:59:10,838 --> 00:59:11,668 Awak. 826 00:59:12,298 --> 00:59:13,218 Bangun. 827 00:59:14,425 --> 00:59:17,045 - Apa yang berlaku? - Awak pukul isteri awak? 828 00:59:23,476 --> 00:59:24,516 Aduhai. 829 00:59:25,562 --> 00:59:28,062 Jaga urusan sendiri. Pergi buat kerja awak. 830 00:59:29,607 --> 00:59:30,567 Hei! 831 00:59:31,568 --> 00:59:32,778 Keganasan dilarang. 832 00:59:33,444 --> 00:59:37,664 Melakukan keganasan terhadap orang yang lebih lemah sangat teruk. 833 00:59:37,991 --> 00:59:40,451 Itulah yang paling teruk. Faham? 834 00:59:40,785 --> 00:59:42,995 Aduhai. Awak dah gila? 835 00:59:46,040 --> 00:59:47,040 Awak tolak saya? 836 00:59:47,208 --> 00:59:48,918 Ya, saya tolak awak. 837 00:59:49,377 --> 00:59:50,797 Ada masalahkah? 838 00:59:50,878 --> 00:59:53,048 Apa awak boleh buat? 839 00:59:53,131 --> 00:59:54,671 Ada gangguan di depan ICU. 840 00:59:55,091 --> 00:59:56,091 Sila cepat. 841 00:59:56,175 --> 00:59:58,175 Menjadi doktor memberi awak hak? 842 00:59:58,303 --> 00:59:59,893 Encik, tolong. 843 00:59:59,971 --> 01:00:01,011 Lepaskan! 844 01:00:02,056 --> 01:00:02,966 Saya tak faham. 845 01:00:03,391 --> 01:00:06,521 Kenapa menyibuk dalam urusan orang lain? 846 01:00:06,936 --> 01:00:08,896 Awak pukul isteri awak. 847 01:00:09,272 --> 01:00:10,112 Betul, bukan? 848 01:00:10,189 --> 01:00:13,479 Saya pukul atau tidak, itu bukan urusan awak. 849 01:00:13,901 --> 01:00:15,281 Awak fikir awak siapa? 850 01:00:15,528 --> 01:00:17,448 - Berani awak. - Encik, tolong. 851 01:00:17,530 --> 01:00:19,820 - Encik. - Jangan merendah-rendahkan saya. 852 01:00:19,907 --> 01:00:21,117 - Tak guna… - Oh, Tuhan! 853 01:00:21,200 --> 01:00:22,080 - Encik. - Hei. 854 01:00:22,160 --> 01:00:23,910 - Bertenang. - Awak siapa? 855 01:00:24,329 --> 01:00:25,409 Apa lagi? 856 01:00:31,878 --> 01:00:32,958 Puan, tolong jangan. 857 01:00:33,630 --> 01:00:34,460 Eun-jae. 858 01:01:29,811 --> 01:01:31,401 Eun-jae. Cha Eun-jae! 859 01:01:32,063 --> 01:01:34,073 Cha Eun-jae. Eun-jae! 860 01:01:34,941 --> 01:01:36,901 - Bawakan kain kasa. - Ya. 861 01:01:37,527 --> 01:01:39,027 Eun-jae, bertahan. 862 01:01:39,862 --> 01:01:40,822 Eun-jae! 863 01:02:13,771 --> 01:02:14,811 Aduhai. 864 01:02:16,190 --> 01:02:17,110 Aduhai. 865 01:02:17,650 --> 01:02:19,440 Ada tangkap apa-apa? 866 01:02:20,570 --> 01:02:22,610 Awak pun tahu keadaan musim sejuk. 867 01:02:32,915 --> 01:02:35,075 Masa untuk awak berhenti. 868 01:02:35,960 --> 01:02:37,460 Ia tak baik untuk awak. 869 01:02:40,006 --> 01:02:44,136 Kita berdua tahu tiada gunanya jika kita risau. 870 01:02:51,225 --> 01:02:55,605 Pastikan awak ambil tepat pada masanya. 871 01:03:00,026 --> 01:03:02,316 Bagaimana dengan presiden baru? 872 01:03:05,406 --> 01:03:09,826 Dia sudah berkenalan dengan staf semalam. 873 01:03:43,236 --> 01:03:46,906 Saya Park Min-gook, 874 01:03:47,615 --> 01:03:49,985 presiden baru Doldam mulai hari ini. 875 01:03:51,994 --> 01:03:53,454 JABATAN KEJURURAWATAN 876 01:03:53,704 --> 01:03:57,424 Minggu lepas, saya dapat tahu perubahan 877 01:03:57,583 --> 01:04:01,423 yang diperlukan Doldam dari segi kemudahan dan persekitaran kerja. 878 01:04:01,712 --> 01:04:05,172 Sebab itulah saya kagum dengan usaha kamu 879 01:04:05,591 --> 01:04:07,221 untuk selamatkan nyawa 880 01:04:07,301 --> 01:04:10,561 pesakit yang sukar dirawat walaupun ada cabaran. 881 01:04:11,722 --> 01:04:16,022 Semasa berada di sini, saya boleh berjanji satu perkara. 882 01:04:16,227 --> 01:04:18,977 Penambahbaikan dalam persekitaran kerja. 883 01:04:19,814 --> 01:04:25,534 Pertama sekali, semua orang akan dinaikkan gaji sebanyak lima peratus. 884 01:04:25,945 --> 01:04:31,025 Gaji lebih masa juga akan dinaikkan sebanyak lima peratus. 885 01:04:31,534 --> 01:04:33,544 - Serius? - Oh, Tuhan! 886 01:04:33,619 --> 01:04:34,619 Oh, Tuhan. 887 01:04:34,704 --> 01:04:35,754 - Hebat. - Benar? 888 01:04:36,914 --> 01:04:37,874 Lima peratus? 889 01:04:38,124 --> 01:04:40,294 Semua pekerja akan terimanya? 890 01:04:40,668 --> 01:04:41,668 Ya, betul. 891 01:04:42,211 --> 01:04:45,551 Semasa saya ditawarkan jawatan ini, 892 01:04:46,048 --> 01:04:50,968 syarat pertama saya adalah kenaikan gaji semua orang. 893 01:04:51,387 --> 01:04:53,427 Lembaga telah meluluskannya, 894 01:04:54,140 --> 01:04:56,560 dan usul ini akan bermula bulan ini. 895 01:04:56,809 --> 01:04:58,189 - Bagus! - Ya! 896 01:05:04,817 --> 01:05:05,737 Baiklah. 897 01:05:06,360 --> 01:05:10,410 Sebagai presiden Hospital Doldam, saya akan buat yang terbaik 898 01:05:10,781 --> 01:05:14,791 untuk perbaiki keadaan kerja kamu dan memastikan hospital ini 899 01:05:15,703 --> 01:05:18,123 tidak muflis. 900 01:05:19,874 --> 01:05:20,794 Baiklah. 901 01:05:21,667 --> 01:05:22,537 Selamat berkenalan. 902 01:05:22,627 --> 01:05:24,497 - Tentulah! - Selamat datang! 903 01:05:24,587 --> 01:05:26,257 - Selamat datang! - Terima kasih! 904 01:05:33,346 --> 01:05:34,386 Oh Tuhan, lima peratus? 905 01:05:34,472 --> 01:05:36,472 - Park Min-gook! - Park Min-gook! 906 01:05:36,599 --> 01:05:38,559 - Park Min-gook! - Park Min-gook! 907 01:05:38,643 --> 01:05:39,693 Park Min-gook! 908 01:05:41,979 --> 01:05:44,189 Dia sangat bijak. 909 01:05:45,608 --> 01:05:47,028 Nampaknya begitu. 910 01:05:47,860 --> 01:05:49,030 Dia juga berhati-hati. 911 01:05:49,528 --> 01:05:51,318 Dia nampak seperti berprinsip. 912 01:05:51,781 --> 01:05:54,331 PRESIDEN PARK MIN-GOOK 913 01:06:04,794 --> 01:06:06,004 Dari satu segi, 914 01:06:06,087 --> 01:06:09,547 dia mungkin lebih hebat daripada Do Yun-wan. 915 01:06:09,632 --> 01:06:10,842 PRESIDEN PARK MIN-GOOK 916 01:06:12,635 --> 01:06:14,345 Awak boleh uruskan dia? 917 01:06:17,723 --> 01:06:19,643 Kita akan ketahui nanti. 918 01:06:21,936 --> 01:06:22,846 Betul. 919 01:06:23,437 --> 01:06:27,607 Lagipun, awak yang mahu perjuangan yang sukar ini. 920 01:07:03,185 --> 01:07:05,305 Apa kata awak gantikan mereka dulu? 921 01:07:05,396 --> 01:07:06,606 Seo Woo-jin, betul? 922 01:07:06,689 --> 01:07:09,069 Semua orang tahu tentang hutang awak. Memalukan. 923 01:07:09,567 --> 01:07:10,777 Pergi, tak guna! 924 01:07:10,860 --> 01:07:11,780 Jangan! 925 01:07:11,861 --> 01:07:14,611 - Awak boleh dipecat. - Saya dah bersedia. 926 01:07:14,822 --> 01:07:16,072 Jika saya menolak? 927 01:07:16,365 --> 01:07:18,825 Dr. Cha akan menderita. 928 01:07:18,909 --> 01:07:22,199 Doktor itu yang buat saya marah dulu. 929 01:07:22,288 --> 01:07:24,118 Awak setuju dengan suami awak? 930 01:07:25,499 --> 01:07:26,539 Bertahan, Eun-jae. 931 01:07:26,625 --> 01:07:27,455 Eun-jae! 932 01:07:27,835 --> 01:07:30,705 Eun-jae cuba membantu, tapi awak… 933 01:07:31,714 --> 01:07:35,514 - Cik Oh. - Kita mesti elakkan risiko. 934 01:07:35,593 --> 01:07:37,763 - Itulah prinsip saya. - Prinsip? 935 01:07:38,345 --> 01:07:39,755 Sudahlah. 936 01:07:40,681 --> 01:07:43,681 Terjemahan sari kata oleh Zailani Arif