1 00:00:42,375 --> 00:00:43,325 Blessure par balle. 2 00:00:43,418 --> 00:00:44,998 {\an8}Blessure par balle, zone 14. 3 00:00:45,211 --> 00:00:46,211 {\an8}Un agent à terre. 4 00:00:47,589 --> 00:00:48,549 {\an8}Blessure par balle. 5 00:00:48,631 --> 00:00:50,011 {\an8}Blessure par balle, zone 14. 6 00:00:50,425 --> 00:00:51,375 {\an8}Un agent à terre. 7 00:00:56,014 --> 00:00:57,724 {\an8}AMBULANCE 119 8 00:01:03,021 --> 00:01:03,861 {\an8}Monsieur. 9 00:01:04,522 --> 00:01:06,572 {\an8}Jung-bae, je suis là. 10 00:01:06,775 --> 00:01:08,145 {\an8}Reste avec moi. 11 00:01:08,401 --> 00:01:10,031 {\an8}On arrive à l'hôpital. 12 00:01:10,111 --> 00:01:11,701 {\an8}Reste avec moi, d'accord ? 13 00:01:12,739 --> 00:01:13,819 {\an8}Non. 14 00:01:14,491 --> 00:01:15,371 {\an8}Hé, Jung-bae. 15 00:01:15,867 --> 00:01:16,737 {\an8}Jung-bae ! 16 00:01:17,202 --> 00:01:18,242 {\an8}Excusez-moi. 17 00:01:18,787 --> 00:01:20,077 {\an8}Plus vite ! 18 00:01:31,257 --> 00:01:33,297 HÔPITAL DOLDAM 19 00:01:34,969 --> 00:01:35,929 On le déplace ! 20 00:01:36,304 --> 00:01:37,644 Jung-bae, réveille-toi ! 21 00:01:39,140 --> 00:01:40,310 Réveille-toi ! 22 00:01:41,100 --> 00:01:42,060 Chef ! 23 00:01:42,560 --> 00:01:43,850 Chef ! 24 00:01:43,937 --> 00:01:45,187 HÔPITAL DOLDAM 25 00:01:46,356 --> 00:01:47,396 Faites-le entrer ! 26 00:01:47,982 --> 00:01:49,152 - Par ici ! - Chef ! 27 00:01:49,234 --> 00:01:50,694 Réveille-toi ! 28 00:01:50,777 --> 00:01:52,027 Écartez-vous ! 29 00:01:52,112 --> 00:01:53,452 Poussez-vous ! 30 00:01:53,571 --> 00:01:54,911 Laissez-moi passer ! 31 00:01:55,031 --> 00:01:55,991 Chef ! 32 00:01:56,074 --> 00:01:56,994 Laissez-moi passer ! 33 00:01:57,075 --> 00:01:59,195 HÔPITAL DOLDAM 34 00:01:59,285 --> 00:02:01,035 - Chef ! - Jung-bae ! 35 00:02:02,080 --> 00:02:03,250 Jung-bae, réveille-toi ! 36 00:02:03,331 --> 00:02:04,541 Un patient arrive ! 37 00:02:04,833 --> 00:02:06,463 Maman, je te laisse. 38 00:02:06,543 --> 00:02:07,633 Chef ! 39 00:02:07,710 --> 00:02:08,920 Chef, réveillez-vous ! 40 00:02:09,170 --> 00:02:10,510 Un blessé par balle ! 41 00:02:11,464 --> 00:02:12,304 Constantes ? 42 00:02:12,382 --> 00:02:14,132 Avant transfert, tension de 80/40. 43 00:02:14,217 --> 00:02:15,427 Rythme cardiaque à 130. 44 00:02:15,760 --> 00:02:17,010 - Lit trois. - Bien. 45 00:02:18,221 --> 00:02:19,761 Procédure de triage. 46 00:02:19,848 --> 00:02:21,348 - Mettez une carte. - Oui, madame. 47 00:02:21,432 --> 00:02:23,642 Le patient a été poignardé à la poitrine ! 48 00:02:24,686 --> 00:02:26,016 - À la poitrine ? - Oui. 49 00:02:26,146 --> 00:02:28,306 Tension de 90/40, rythme cardiaque à 130. 50 00:02:28,481 --> 00:02:30,441 Vous avez retiré le couteau ? 51 00:02:30,525 --> 00:02:32,105 Non, il n'était plus là. 52 00:02:32,318 --> 00:02:33,188 À la salle hybride. 53 00:02:33,778 --> 00:02:35,568 Chef ! Ne vous en faites pas, chef ! 54 00:02:36,739 --> 00:02:37,659 Par ici. 55 00:02:40,160 --> 00:02:41,240 Chef ! 56 00:02:41,327 --> 00:02:42,327 Chef ? 57 00:02:42,787 --> 00:02:44,157 - Où est mon chef ? - Chef ! 58 00:02:44,414 --> 00:02:45,294 Chef ! 59 00:02:45,373 --> 00:02:46,213 Excusez-moi ! 60 00:02:46,541 --> 00:02:48,041 - Où est-il ? - Chef ! 61 00:02:48,459 --> 00:02:49,539 Où est-il ? 62 00:02:49,669 --> 00:02:50,709 Où est notre chef ? 63 00:02:51,254 --> 00:02:52,594 - Chef ! - Où est-il ? 64 00:02:52,672 --> 00:02:54,842 Bon sang, les revoilà ! 65 00:02:58,136 --> 00:02:59,596 Monsieur Gu, faites vite. 66 00:02:59,679 --> 00:03:01,099 BUREAU DE L'ADMINISTRATION 67 00:03:15,361 --> 00:03:16,281 Où êtes-vous ? 68 00:03:18,072 --> 00:03:20,202 Dans mon bureau, tout de suite. 69 00:03:34,422 --> 00:03:38,302 PLACEBO 70 00:03:56,861 --> 00:03:57,991 Hé, monsieur Jang ! 71 00:03:58,655 --> 00:03:59,565 J'ai trouvé ça. 72 00:04:00,198 --> 00:04:02,658 Plus tard. Il y a urgence. 73 00:04:04,661 --> 00:04:05,621 Où est-il ? 74 00:04:07,997 --> 00:04:10,457 Deux perfusions. Deux litres de liquide physiologique. 75 00:04:10,625 --> 00:04:13,745 Il me faut un cathéter veineux central. Et cinq poches de CGR. 76 00:04:13,836 --> 00:04:14,996 - Bien. - Docteur Yoon ! 77 00:04:15,338 --> 00:04:16,378 Reprenez son pouls ! 78 00:04:16,506 --> 00:04:17,466 J'arrive ! 79 00:04:18,967 --> 00:04:20,297 Ciseaux, s'il vous plaît. 80 00:04:20,468 --> 00:04:23,178 - Je perfuse quoi ? - Du liquide physiologique en attendant. 81 00:04:23,263 --> 00:04:25,143 - Liquide physiologique. - Bien. 82 00:04:31,437 --> 00:04:32,397 Des compresses ! 83 00:04:32,480 --> 00:04:34,730 Vite ! Dépêchez-vous ! 84 00:04:34,816 --> 00:04:35,776 Que se passe-t-il ? 85 00:04:36,150 --> 00:04:37,030 Constantes ? 86 00:04:37,110 --> 00:04:38,570 Tension à 80/40, cœur à 130. 87 00:04:38,861 --> 00:04:40,991 - Voyons l'électrocardiogramme. - OK. 88 00:04:42,115 --> 00:04:43,275 Et une radio du thorax. 89 00:04:43,366 --> 00:04:45,736 Occupez-vous des deux perfusions. 90 00:04:45,827 --> 00:04:46,827 Six litres d'oxygène. 91 00:04:46,911 --> 00:04:47,831 Bien. 92 00:04:48,371 --> 00:04:49,411 ÉCHOCARDIOGRAPHIE 93 00:04:50,415 --> 00:04:52,125 {\an8}Une tamponnade cardiaque ? 94 00:04:52,208 --> 00:04:54,128 {\an8}TAMPONNADE CARDIAQUE : COMPRESSION DU CŒUR 95 00:04:54,210 --> 00:04:55,090 {\an8}Péricardiocentèse. 96 00:04:55,169 --> 00:04:56,549 {\an8}- Préparez les cathéters. - OK. 97 00:04:56,838 --> 00:04:57,758 {\an8}Oui. 98 00:04:58,339 --> 00:05:00,879 {\an8}Le patient blessé par balle est arrivé. 99 00:05:02,885 --> 00:05:04,295 Voilà l'intestin grêle. 100 00:05:05,471 --> 00:05:08,221 {\an8}Résection d'ici à ici. 101 00:05:08,850 --> 00:05:09,930 {\an8}Et on va réaliser 102 00:05:10,018 --> 00:05:11,848 {\an8}une anastomose complète. 103 00:05:11,978 --> 00:05:12,938 {\an8}Oui, monsieur. 104 00:05:13,730 --> 00:05:14,690 Constantes ? 105 00:05:15,148 --> 00:05:17,228 L'hémorragie a été soignée. Il se stabilise. 106 00:05:17,400 --> 00:05:20,030 Vous pouvez terminer l'opération. 107 00:05:20,820 --> 00:05:22,200 - Oui, monsieur. - Bien. 108 00:05:29,454 --> 00:05:30,464 Bistouri électrique. 109 00:05:33,041 --> 00:05:35,081 - Que font-ils ? - Qu'est-ce qui se passe ? 110 00:05:35,168 --> 00:05:36,458 Écartez-vous. 111 00:05:36,627 --> 00:05:37,627 Bon sang ! 112 00:05:41,090 --> 00:05:41,920 La vache ! 113 00:05:42,008 --> 00:05:42,928 Que font-ils ? 114 00:05:43,009 --> 00:05:44,469 - Chef. - C'est quoi, ça ? 115 00:05:44,552 --> 00:05:46,142 Qu'est-ce qu'on va faire ? 116 00:05:47,972 --> 00:05:48,972 Sa tension ? 117 00:05:49,223 --> 00:05:50,103 80 sur 40. 118 00:05:51,434 --> 00:05:52,394 ÉCHOCARDIOGRAPHIE 119 00:05:53,519 --> 00:05:54,519 - Quoi ? - C'est quoi ? 120 00:05:54,604 --> 00:05:55,524 Que fait-elle ? 121 00:05:55,605 --> 00:05:57,225 - Elle lui fait quoi ? - Bon Dieu ! 122 00:05:57,315 --> 00:05:58,855 Elle fait quoi ? 123 00:05:58,941 --> 00:06:01,111 Que fait cette fille à notre chef ? 124 00:06:01,194 --> 00:06:02,904 Elle lui a percé la poitrine 125 00:06:02,987 --> 00:06:05,277 avec une longue brochette en métal. 126 00:06:09,994 --> 00:06:10,914 C'est quoi, ça ? 127 00:06:10,995 --> 00:06:11,905 Chef ! 128 00:06:12,997 --> 00:06:14,167 Écartez-vous. 129 00:06:14,248 --> 00:06:16,208 Qu'est-ce que ce petit... 130 00:06:19,629 --> 00:06:22,049 Vous perturbez les soins. Écartez-vous. 131 00:06:23,716 --> 00:06:24,926 Par ici, monsieur. 132 00:06:26,010 --> 00:06:27,350 - Oh, par ici ? - Oui. 133 00:06:28,304 --> 00:06:30,854 Pourquoi il y a un gorille à l'hôpital ? 134 00:06:35,269 --> 00:06:36,439 La radio du thorax. 135 00:06:37,063 --> 00:06:37,983 Je veux savoir 136 00:06:38,189 --> 00:06:39,819 où sont les docteurs ! 137 00:06:39,899 --> 00:06:41,899 Comme vous pouvez le voir, 138 00:06:41,984 --> 00:06:43,904 ils s'efforcent de le soigner. 139 00:06:43,986 --> 00:06:45,316 Pas ces gamins ! 140 00:06:45,404 --> 00:06:47,374 Le Dr Kim ! Où est-il ? 141 00:06:47,573 --> 00:06:50,083 Il est au bloc, inspecteur. 142 00:06:50,159 --> 00:06:51,289 Notre nouvelle recrue 143 00:06:51,744 --> 00:06:54,664 va mourir d'une blessure par balle ! 144 00:06:55,164 --> 00:06:57,334 Amenez-moi le Dr Kim ! 145 00:06:57,416 --> 00:06:59,666 On ne peut pas vous laisser faire ça. 146 00:07:02,630 --> 00:07:05,630 Notre chef aussi risque d'y passer. 147 00:07:06,259 --> 00:07:08,889 Vous ne nous volerez pas le Dr Kim. 148 00:07:08,970 --> 00:07:11,180 Il y a un bon ordre pour tout. 149 00:07:11,597 --> 00:07:12,557 Tirez-vous, abrutis. 150 00:07:12,640 --> 00:07:15,230 Parfois, on se tire. Parfois, non. 151 00:07:15,309 --> 00:07:16,729 Je m'en fous. 152 00:07:17,103 --> 00:07:18,153 Parfait. 153 00:07:19,272 --> 00:07:21,902 Moi aussi, je me fous de tout. 154 00:07:21,983 --> 00:07:23,483 Vous voulez tous mourir ? 155 00:07:23,568 --> 00:07:24,778 - Du calme. - Lâche-moi ! 156 00:07:24,861 --> 00:07:25,701 Du calme. 157 00:07:27,280 --> 00:07:28,200 Les gars ! 158 00:07:28,573 --> 00:07:29,823 Vous avez entendu ? 159 00:07:30,533 --> 00:07:33,163 On va tous mourir ici ce soir 160 00:07:33,411 --> 00:07:35,661 avec notre grand chef. 161 00:07:35,746 --> 00:07:37,166 Oui ! 162 00:07:37,248 --> 00:07:38,668 Crève ! 163 00:07:38,749 --> 00:07:39,709 Va mourir, connard. 164 00:07:39,792 --> 00:07:41,592 - Ne le touche pas. - Dégage ! 165 00:07:41,711 --> 00:07:43,131 Baissez la tête ! 166 00:07:43,212 --> 00:07:45,592 Vous ne pouvez pas faire ça ! Du calme ! 167 00:07:45,673 --> 00:07:47,133 - Connard ! - Tu oses ? 168 00:07:47,300 --> 00:07:48,760 Que se passe-t-il ici ? 169 00:07:54,015 --> 00:07:55,425 BON RÉTABLISSEMENT 170 00:07:58,019 --> 00:07:59,649 C'est le Dr Kim ! 171 00:08:02,982 --> 00:08:05,112 Qu'est-ce que c'est que ce vacarme ? 172 00:08:05,443 --> 00:08:07,203 C'est un hôpital, ici ! 173 00:08:07,820 --> 00:08:08,860 C'est Jung-bae. 174 00:08:09,697 --> 00:08:11,317 On lui a tiré dessus. 175 00:08:12,867 --> 00:08:14,197 L'inspecteur Shin 176 00:08:14,327 --> 00:08:15,867 s'est fait tirer dessus ? 177 00:08:16,454 --> 00:08:17,334 Notre chef... 178 00:08:18,748 --> 00:08:19,828 a été poignardé... 179 00:08:19,999 --> 00:08:22,459 Il a été poignardé dans la poitrine. 180 00:08:22,585 --> 00:08:24,795 Soo-chul a encore été poignardé ? 181 00:08:27,757 --> 00:08:31,547 Pourquoi ne vous battez-vous jamais à mains nues ? 182 00:08:31,761 --> 00:08:33,721 Pourquoi se battre 183 00:08:33,804 --> 00:08:35,264 avec des objets si dangereux ? 184 00:08:35,348 --> 00:08:37,308 On est assez débordés comme ça ! 185 00:08:38,142 --> 00:08:39,642 Exactement, docteur Kim. 186 00:08:39,810 --> 00:08:41,600 Surtout le vendredi. 187 00:08:41,687 --> 00:08:43,227 Ces imbéciles 188 00:08:43,606 --> 00:08:45,526 ont trop bu et se sont bagarrés. 189 00:08:45,608 --> 00:08:47,108 Non, pas du tout ! 190 00:08:47,193 --> 00:08:49,533 C'est le Starfish Gang qui a commencé ! 191 00:08:49,862 --> 00:08:51,242 - Quoi ? - C'était eux ! 192 00:08:51,322 --> 00:08:52,492 - Que faites-vous ? - Hé ! 193 00:08:52,573 --> 00:08:53,623 Dégage ! 194 00:08:53,699 --> 00:08:55,119 Ça suffit, vous deux ! 195 00:08:55,201 --> 00:08:58,451 Fermez-la avant que je vous arrache la bouche. 196 00:08:59,455 --> 00:09:00,915 - Monsieur Jang ! - Oui ? 197 00:09:01,207 --> 00:09:02,577 Débarrassez-nous d'eux. 198 00:09:03,584 --> 00:09:04,504 Bon Dieu... 199 00:09:04,669 --> 00:09:06,419 Vous me fatiguez. 200 00:09:07,588 --> 00:09:08,548 Écartez-vous. 201 00:09:11,968 --> 00:09:13,388 Vous l'avez entendu. 202 00:09:13,719 --> 00:09:15,679 Calmez-vous tous. 203 00:09:16,138 --> 00:09:20,058 Ceux de votre secteur peuvent se rendre dans la salle d'attente de l'accueil. 204 00:09:20,351 --> 00:09:23,441 Inspecteurs, vous pouvez aller dans la salle d'attente des urgences. 205 00:09:23,563 --> 00:09:24,983 Merci beaucoup. 206 00:09:29,277 --> 00:09:30,527 Docteur Kim ? 207 00:09:30,653 --> 00:09:33,613 BON RÉTABLISSEMENT 208 00:09:40,580 --> 00:09:41,660 Quels crétins ! 209 00:09:44,792 --> 00:09:46,342 Comment va le blessé par balle ? 210 00:09:46,502 --> 00:09:48,712 On a un pouls et il est sous perfusion. 211 00:09:48,838 --> 00:09:50,968 La blessure est proche du foie. 212 00:09:51,549 --> 00:09:53,429 Et la blessure de sortie ? 213 00:09:54,302 --> 00:09:55,472 Il n'y en a pas ? 214 00:09:55,678 --> 00:09:56,508 Non. 215 00:09:56,596 --> 00:09:59,306 J'ai aussi regardé dans son dos. 216 00:10:00,224 --> 00:10:03,024 Son rythme cardiaque est en baisse, Docteur Kim. 217 00:10:03,269 --> 00:10:05,899 {\an8}Il est en arrêt cardiaque. Arrêt cardiaque ! 218 00:10:05,980 --> 00:10:07,360 {\an8}Épinéphrine ! 219 00:10:07,690 --> 00:10:09,780 - Et intubez-le. - Docteur Kim. 220 00:10:10,026 --> 00:10:12,316 {\an8}Je soupçonne une blessure pénétrante au cœur. 221 00:10:12,737 --> 00:10:14,107 {\an8}- C'est cardiaque ? - Oui. 222 00:10:14,196 --> 00:10:16,316 {\an8}Le sang ne veut pas s'arrêter de couler. 223 00:10:16,532 --> 00:10:17,372 Constantes ? 224 00:10:17,450 --> 00:10:19,080 Sa systole initiale était de 80. 225 00:10:19,160 --> 00:10:21,370 Avec la péricardiocentèse, elle est montée à 100. 226 00:10:21,454 --> 00:10:22,464 Mais elle est à 90. 227 00:10:22,538 --> 00:10:23,708 On passe au bloc ? 228 00:10:24,040 --> 00:10:26,170 Fixez les 22 cm ici. Enlevez ça. 229 00:10:27,585 --> 00:10:28,415 Infirmière Um, 230 00:10:28,544 --> 00:10:30,464 appelez la salle d'opération un 231 00:10:30,546 --> 00:10:32,166 et demandez s'ils ont bientôt fini. 232 00:10:32,256 --> 00:10:33,376 Faites vite. 233 00:10:33,466 --> 00:10:34,626 Oui, docteur Kim. 234 00:10:40,931 --> 00:10:42,311 Que se passe-t-il ? 235 00:10:42,433 --> 00:10:43,683 Une opération urgente ? 236 00:10:43,809 --> 00:10:44,729 Suivez-moi. 237 00:10:58,783 --> 00:10:59,663 Hé. 238 00:11:00,368 --> 00:11:01,488 Où est mon mari ? 239 00:11:01,744 --> 00:11:02,874 Où est-il ? 240 00:11:04,789 --> 00:11:06,329 Le Dr Kim vient d'entrer. 241 00:11:06,749 --> 00:11:07,749 Ça va aller. 242 00:11:08,292 --> 00:11:09,252 Oh, non ! 243 00:11:16,467 --> 00:11:18,047 Voyons son rythme. 244 00:11:20,137 --> 00:11:23,847 {\an8}On a un pouls. Son sang circule à nouveau. 245 00:11:24,100 --> 00:11:26,270 - Où est le sang ? - Ici ! 246 00:11:27,228 --> 00:11:29,858 {\an8}Mettez en place la perfusion rapide. 247 00:11:30,398 --> 00:11:32,478 {\an8}- Et préparez le bloc. - Bien. 248 00:11:32,608 --> 00:11:33,608 {\an8}Emmenez le patient 249 00:11:33,692 --> 00:11:35,362 {\an8}en salle d'opération deux. 250 00:11:37,029 --> 00:11:38,199 Arrêtez tout. 251 00:11:45,246 --> 00:11:46,246 Blessure par balle ? 252 00:11:46,497 --> 00:11:47,457 Oui. 253 00:11:47,581 --> 00:11:50,081 Il était en arrêt, il doit donc être opéré d'urgence. 254 00:11:50,376 --> 00:11:51,996 Doit-il être opéré ? 255 00:11:56,465 --> 00:11:57,465 "Doit-il" ? 256 00:11:58,259 --> 00:11:59,339 Comment ça ? 257 00:11:59,510 --> 00:12:01,760 Un arrêt cardiaque après une blessure par balle 258 00:12:01,887 --> 00:12:04,767 {\an8}signifie que ses organes vitaux sont gravement atteints. 259 00:12:04,932 --> 00:12:05,772 {\an8}Et ? 260 00:12:05,933 --> 00:12:07,523 Un médecin ne doit pas continuer 261 00:12:07,601 --> 00:12:10,521 à travailler sur un patient dont l'état échappe à son contrôle. 262 00:12:11,272 --> 00:12:12,692 Vous devez vous occuper 263 00:12:12,815 --> 00:12:14,775 de ceux que vous pouvez sauver. 264 00:12:15,443 --> 00:12:19,363 {\an8}On dirait que ce patient a besoin d'une chirurgie cardiaque. 265 00:12:27,413 --> 00:12:28,463 Maman. 266 00:12:28,747 --> 00:12:29,617 Maman. 267 00:12:29,915 --> 00:12:30,825 Papa. 268 00:12:31,125 --> 00:12:32,325 Maman. 269 00:12:32,626 --> 00:12:34,836 Maman. 270 00:12:36,964 --> 00:12:38,804 Le docteur Seo termine. 271 00:12:39,049 --> 00:12:41,429 Il aura fini dans 15 minutes et nettoiera le bloc. 272 00:12:41,635 --> 00:12:42,465 OK. 273 00:12:42,970 --> 00:12:45,720 On envoie le blessé par balle en salle d'opération deux. 274 00:12:45,931 --> 00:12:46,811 Bien. 275 00:12:47,725 --> 00:12:48,555 Docteur Kim. 276 00:12:49,393 --> 00:12:51,903 Et le patient à la blessure pénétrante ? 277 00:12:55,024 --> 00:12:55,984 Ouvrez-le 278 00:12:56,066 --> 00:12:57,646 et mettez-lui des agrafes. 279 00:12:58,777 --> 00:13:00,737 Moi ? Maintenant ? 280 00:13:01,947 --> 00:13:03,237 Vous êtes fou ? 281 00:13:03,491 --> 00:13:05,531 Vous demandez à une gamine, incapable d'opérer 282 00:13:05,618 --> 00:13:08,078 d'intervenir ? Et ici ! 283 00:13:08,245 --> 00:13:09,705 La perforation intestinale 284 00:13:09,788 --> 00:13:11,038 est presque terminée, 285 00:13:11,123 --> 00:13:12,503 alors contrôlez l'hémorragie 286 00:13:12,583 --> 00:13:14,463 jusqu'à l'opération. OK ? 287 00:13:14,543 --> 00:13:15,673 Docteur Bu Yong-ju. 288 00:13:15,753 --> 00:13:17,553 Vous allez perdre les deux patients ! 289 00:13:17,838 --> 00:13:19,168 Vous parlez trop fort. 290 00:13:20,508 --> 00:13:21,628 Quelqu'un m'a dit : 291 00:13:22,343 --> 00:13:24,763 "Quand on abandonne, on se cherche des excuses. 292 00:13:25,054 --> 00:13:28,974 Mais quand on pense qu'on peut y arriver, on trouve un moyen." 293 00:13:29,934 --> 00:13:31,144 Si ça vous inquiète, 294 00:13:31,644 --> 00:13:34,104 vous pouvez prendre le blessé par balle. 295 00:13:34,605 --> 00:13:36,685 Je vous croyais spécialisé en HPB. 296 00:13:37,066 --> 00:13:37,896 Non ? 297 00:13:37,983 --> 00:13:40,403 Montrez-nous de quoi vous êtes capable 298 00:13:40,486 --> 00:13:42,736 au lieu de vous chercher des excuses. 299 00:13:44,823 --> 00:13:46,493 - Hé, Lâcheuse ! - Oui ? 300 00:13:46,867 --> 00:13:48,367 Vous pouvez le faire ? 301 00:13:49,870 --> 00:13:51,710 Oui, je peux y arriver. 302 00:13:58,295 --> 00:13:59,295 OK. 303 00:14:01,298 --> 00:14:02,338 C'est parti. 304 00:14:15,104 --> 00:14:16,024 Hé. 305 00:14:16,480 --> 00:14:17,440 Réfléchissez bien. 306 00:14:17,940 --> 00:14:21,570 Si quelque chose tourne mal, vous serez la seule responsable. 307 00:14:22,152 --> 00:14:23,072 OK ? 308 00:14:27,366 --> 00:14:29,156 Vous allez vraiment le faire ? 309 00:14:31,579 --> 00:14:33,249 {\an8}Préparez la sédation. 310 00:14:33,372 --> 00:14:34,332 {\an8}Je reviens. 311 00:14:39,086 --> 00:14:39,916 Mon Dieu ! 312 00:14:45,926 --> 00:14:46,796 On coupe. 313 00:14:47,219 --> 00:14:48,139 On coupe. 314 00:14:52,016 --> 00:14:52,886 C'est bon. 315 00:14:53,225 --> 00:14:55,555 Emmenez le patient en soins intensifs. 316 00:14:56,395 --> 00:14:57,855 Bien joué, docteur Seo. 317 00:14:58,105 --> 00:14:59,105 Alors je passe 318 00:14:59,189 --> 00:15:00,819 au blessé par balle. 319 00:15:04,486 --> 00:15:05,446 Un instant. 320 00:15:08,657 --> 00:15:12,867 Une telle erreur, ce serait dommage après une si belle opération. 321 00:15:13,412 --> 00:15:17,122 Infirmier Park, emmenez le patient en soins intensifs. 322 00:15:17,708 --> 00:15:19,628 Allons-y, docteur Seo. 323 00:15:21,629 --> 00:15:22,759 Beau travail. 324 00:16:22,940 --> 00:16:24,530 Docteur Cha Eun-jae ? 325 00:16:26,402 --> 00:16:27,322 C'est vous... 326 00:16:28,237 --> 00:16:30,237 qui avez planté la brochette dans le chef, 327 00:16:30,322 --> 00:16:31,622 pas vrai ? 328 00:16:32,574 --> 00:16:33,744 Que voulez-vous ? 329 00:16:34,368 --> 00:16:35,238 Qu'y a-t-il ? 330 00:16:37,997 --> 00:16:39,367 Si jamais 331 00:16:39,748 --> 00:16:42,248 il arrive quelque chose au chef, 332 00:16:42,710 --> 00:16:43,670 je vais... 333 00:16:47,506 --> 00:16:49,256 vous tuer et me tuer ensuite. 334 00:16:51,343 --> 00:16:53,263 Reprenez-vous 335 00:16:54,096 --> 00:16:55,466 et faites au mieux. 336 00:16:56,515 --> 00:16:57,975 Compris, docteur ? 337 00:17:06,233 --> 00:17:07,153 Écartez-vous. 338 00:17:08,694 --> 00:17:11,574 Le patient sera en danger si nous tardons. 339 00:17:13,407 --> 00:17:14,697 Vous ne bougez pas ? 340 00:17:27,296 --> 00:17:28,706 Baissez les stores ! 341 00:17:38,140 --> 00:17:39,430 Vous pouvez renoncer. 342 00:17:39,933 --> 00:17:40,983 N'en faites pas trop. 343 00:17:41,351 --> 00:17:42,941 Le Dr Kim me l'a demandé. 344 00:17:43,062 --> 00:17:44,692 Et s'il me l'a demandé, 345 00:17:45,439 --> 00:17:47,819 c'est qu'il pense que je peux le faire. 346 00:17:48,150 --> 00:17:49,860 Vous n'avez pas peur du Pr Park ? 347 00:17:50,152 --> 00:17:51,112 Si. 348 00:17:51,945 --> 00:17:54,485 Mais à Doldam, mon chef, c'est le Dr Kim. 349 00:17:55,407 --> 00:17:57,277 Ses ordres sont mes priorités. 350 00:17:57,868 --> 00:17:59,238 C'est comme ça que je survis. 351 00:17:59,328 --> 00:18:01,458 C'est un chef de gang. 352 00:18:01,538 --> 00:18:03,418 Si ça se passe mal, 353 00:18:03,791 --> 00:18:06,671 vous ne survivrez pas longtemps. 354 00:18:16,720 --> 00:18:18,100 Vous me rendez dingue. 355 00:18:29,316 --> 00:18:33,816 Je croyais que l'Orque Fou était le seul à opérer à cœur ouvert aux urgences. 356 00:18:34,988 --> 00:18:39,658 Je dois vraiment avoir un sale karma pour m'en coltiner un deuxième. 357 00:18:41,036 --> 00:18:41,996 Bétadine. 358 00:18:46,750 --> 00:18:47,750 Drap. 359 00:19:00,389 --> 00:19:01,219 Scalpel. 360 00:19:12,526 --> 00:19:13,606 Bistouri. 361 00:19:19,575 --> 00:19:20,445 {\an8}Scie sternale. 362 00:19:27,207 --> 00:19:28,077 Donne. 363 00:19:49,980 --> 00:19:51,860 Qu'est-ce qu'elle fait ? 364 00:19:51,940 --> 00:19:54,190 C'est quoi, ce bruit ? 365 00:19:54,359 --> 00:19:55,279 Monsieur. 366 00:20:03,035 --> 00:20:04,325 Écarteur de sternum. 367 00:20:26,516 --> 00:20:28,226 On va voir beaucoup de sang. 368 00:20:29,019 --> 00:20:32,399 Préparez beaucoup de gaze, un aspirateur et une agrafeuse. 369 00:20:33,357 --> 00:20:34,397 Ciseaux. 370 00:20:45,535 --> 00:20:46,655 - Mince. - Gaze. 371 00:20:52,209 --> 00:20:53,289 Allez ! 372 00:20:54,795 --> 00:20:55,665 Allez ! 373 00:20:58,006 --> 00:20:58,836 Pas encore ? 374 00:21:03,011 --> 00:21:04,301 Hé, pas encore ? 375 00:21:09,685 --> 00:21:11,935 J'ai trouvé ! Juste là. Agrafeuse. 376 00:21:16,566 --> 00:21:17,856 Restez calme, Eun-jae. 377 00:21:26,618 --> 00:21:27,488 Bien. 378 00:21:27,953 --> 00:21:28,793 C'est bon ? 379 00:21:30,998 --> 00:21:31,868 Constantes ? 380 00:21:32,082 --> 00:21:32,922 90 sur 40 381 00:21:33,000 --> 00:21:33,920 et 100 BPM. 382 00:21:36,712 --> 00:21:37,592 Oui ! 383 00:21:38,130 --> 00:21:39,130 C'est terminé. 384 00:21:40,799 --> 00:21:41,629 Mon Dieu ! 385 00:21:44,428 --> 00:21:46,138 Docteur Cha, ici le bloc. 386 00:21:47,139 --> 00:21:48,389 Oui ? 387 00:21:48,473 --> 00:21:49,433 Que s'est-il passé ? 388 00:21:49,558 --> 00:21:51,808 {\an8}Blessure ouverte du ventricule droit. 389 00:21:52,102 --> 00:21:53,852 {\an8}J'ai stoppé le saignement. 390 00:21:54,062 --> 00:21:54,902 Aspiration. 391 00:21:57,149 --> 00:22:00,239 Emmenez le patient en salle d'opération un. 392 00:22:00,319 --> 00:22:01,189 Oui, monsieur. 393 00:22:02,738 --> 00:22:05,068 Ne devriez-vous pas y aller aussi ? 394 00:22:05,574 --> 00:22:08,494 S'il y a une blessure au VD, le docteur Cha ne peut pas le faire. 395 00:22:08,577 --> 00:22:12,037 Concentrons-nous d'abord sur la recherche de la balle. 396 00:22:13,457 --> 00:22:15,917 Je ne vois rien, avec tout ce sang. 397 00:22:17,044 --> 00:22:17,884 Pringle. 398 00:22:22,799 --> 00:22:23,629 Tenez ça. 399 00:22:28,680 --> 00:22:29,810 - Chef. - Du vent ! 400 00:22:29,890 --> 00:22:30,810 On passe ! 401 00:22:30,891 --> 00:22:31,981 Poussez-vous. 402 00:22:32,059 --> 00:22:33,019 Chef ! 403 00:22:33,101 --> 00:22:34,271 Laissez passer ! 404 00:22:34,436 --> 00:22:35,476 Chef ! 405 00:22:35,562 --> 00:22:36,652 Bon sang ! 406 00:22:37,397 --> 00:22:38,317 Que se passe-t-il ? 407 00:22:39,107 --> 00:22:40,357 Je n'en peux plus. 408 00:22:40,525 --> 00:22:41,935 Bravo, docteur Jung ! 409 00:22:42,194 --> 00:22:43,904 Beau travail. 410 00:22:43,987 --> 00:22:45,737 Je mourrai d'une crise cardiaque 411 00:22:45,906 --> 00:22:47,946 avant de mourir de surmenage. 412 00:22:49,659 --> 00:22:50,829 Reposez-vous. 413 00:22:50,911 --> 00:22:52,501 Je gère. 414 00:22:52,996 --> 00:22:54,156 On a un patient ! 415 00:23:03,381 --> 00:23:06,221 Nom de Dieu ! 416 00:23:10,430 --> 00:23:12,270 Cet endroit est trop chaotique. 417 00:23:12,390 --> 00:23:14,350 Pas de règles, pas de principes. 418 00:23:14,434 --> 00:23:15,604 Et pas de manuel. 419 00:23:15,727 --> 00:23:17,017 Le chaos. 420 00:23:19,773 --> 00:23:21,783 Où est le professeur Park ? 421 00:23:33,495 --> 00:23:35,405 Je vous croyais spécialisé en HPB. 422 00:23:35,747 --> 00:23:37,957 Montrez-nous ce que vous savez faire 423 00:23:38,333 --> 00:23:40,633 au lieu de vous chercher des excuses. 424 00:23:45,382 --> 00:23:46,302 Sortez ! 425 00:23:55,350 --> 00:23:56,390 Pinces longues. 426 00:24:09,990 --> 00:24:12,490 Son foie est plus endommagé que prévu. 427 00:24:12,868 --> 00:24:14,998 L'autre patient est en salle un. 428 00:24:15,162 --> 00:24:18,002 Ils demandent s'ils peuvent l'anesthésier. 429 00:24:37,893 --> 00:24:38,853 Oui. 430 00:24:39,311 --> 00:24:40,401 Ici Park Min-gook. 431 00:24:40,687 --> 00:24:42,147 Combien de temps allez-vous 432 00:24:42,230 --> 00:24:43,610 rester là à regarder ? 433 00:24:45,150 --> 00:24:48,530 {\an8}J'ai retiré la balle et je suis passé à la segmentectomie. 434 00:24:48,820 --> 00:24:50,860 {\an8}J'ai fait la manœuvre de Pringle, 435 00:24:50,947 --> 00:24:53,907 {\an8}et un patient attend un chirurgien cardio-thoracique en salle un. 436 00:24:54,242 --> 00:24:56,042 Vous me demandez un service ? 437 00:24:56,119 --> 00:24:57,039 Non. 438 00:24:57,370 --> 00:24:59,960 Je vous demande de faire votre devoir. 439 00:25:08,632 --> 00:25:09,472 Quoi ? 440 00:25:09,966 --> 00:25:11,716 Il est parti. On fait quoi ? 441 00:25:17,515 --> 00:25:18,925 Dites à la salle un 442 00:25:19,017 --> 00:25:20,687 de lancer l'anesthésie. 443 00:25:20,977 --> 00:25:21,897 Oui, monsieur. 444 00:25:22,562 --> 00:25:23,772 Et cette opération ? 445 00:25:24,105 --> 00:25:25,105 Je m'en charge. 446 00:25:25,273 --> 00:25:27,903 Travailler sur un foie en deuxième année ? 447 00:25:28,360 --> 00:25:30,240 Je ne vous sous-estime pas, docteur Seo. 448 00:25:30,487 --> 00:25:33,407 Mais vous avez besoin de plus d'expérience. 449 00:25:33,490 --> 00:25:36,030 Voilà pourquoi j'ai fait appel à un homme d'expérience. 450 00:25:36,117 --> 00:25:37,907 Il est parti, docteur Kim. 451 00:25:38,203 --> 00:25:41,163 Laissez-moi faire. Je peux le faire. 452 00:25:48,630 --> 00:25:49,920 Je passe la main. 453 00:25:51,216 --> 00:25:52,376 Dorénavant, 454 00:25:52,801 --> 00:25:55,641 le Dr Park Min-gook est le chirurgien principal. 455 00:25:59,557 --> 00:26:00,477 Sauvez-le. 456 00:26:16,408 --> 00:26:18,698 - Le Pringle est là depuis... ? - Treize minutes. 457 00:26:18,785 --> 00:26:19,615 Compresses. 458 00:26:23,581 --> 00:26:24,671 Bistouri. 459 00:26:27,460 --> 00:26:28,630 Enlevez le Pringle. 460 00:26:31,589 --> 00:26:33,509 - Aspiration. - CUSA. 461 00:26:42,017 --> 00:26:43,437 SALLE D'OPÉRATION 462 00:26:43,601 --> 00:26:44,481 Quoi ? 463 00:26:44,561 --> 00:26:45,731 Il est au bloc ? 464 00:26:46,187 --> 00:26:47,057 Le Pr Park ? 465 00:26:47,147 --> 00:26:49,567 Il paraît qu'il est entré, oui. 466 00:26:49,858 --> 00:26:51,478 Ce n'est pas possible. 467 00:26:51,609 --> 00:26:53,569 Il est entré sans m'appeler ? 468 00:26:54,070 --> 00:26:56,700 Son premier assistant est le docteur Seo. 469 00:26:57,866 --> 00:26:58,866 Seo Woo-jin ? 470 00:27:00,785 --> 00:27:03,365 {\an8}On doit trouver la capsule de Glisson et la couper 471 00:27:03,663 --> 00:27:05,753 {\an8}pour contrôler l'hémorragie et dégager la vue. 472 00:27:06,249 --> 00:27:07,379 Pince bulldog. 473 00:27:14,299 --> 00:27:16,379 Le segment sept change de couleur. 474 00:27:16,634 --> 00:27:17,724 C'est bien. 475 00:27:18,428 --> 00:27:19,508 Bistouri. 476 00:27:21,014 --> 00:27:21,854 CUSA. 477 00:27:25,101 --> 00:27:27,151 {\an8}Puisqu'on a trouvé la capsule du segment sept, 478 00:27:27,228 --> 00:27:28,438 {\an8}on peut tout couper. 479 00:27:28,521 --> 00:27:30,191 {\an8}CAPSULE DE GLISSON : CAPSULE DU FOIE 480 00:27:30,899 --> 00:27:32,149 Je vois les veines. 481 00:27:32,692 --> 00:27:34,282 Agrafeuse vasculaire. 482 00:27:44,371 --> 00:27:45,961 Vous êtes doué. 483 00:27:47,457 --> 00:27:48,537 J'imagine. 484 00:27:49,376 --> 00:27:50,286 Bien. 485 00:27:50,585 --> 00:27:52,625 On contrôle l'hémorragie et on termine. 486 00:27:52,712 --> 00:27:54,012 Bistouri. 487 00:28:22,867 --> 00:28:23,827 Bon Dieu ! 488 00:28:28,957 --> 00:28:30,787 Elle n'a pas complètement pénétré. 489 00:28:31,084 --> 00:28:33,594 {\an8}Elle est juste coincée dans l'omoplate. 490 00:28:33,711 --> 00:28:35,091 {\an8}On s'en occupe aux urgences ? 491 00:28:35,171 --> 00:28:38,681 {\an8}C'est une fracture ouverte. Il faut l'emmener au bloc. 492 00:28:38,800 --> 00:28:39,840 {\an8}Il faut voir 493 00:28:40,135 --> 00:28:42,675 si sa cuisse est endommagée. 494 00:28:42,762 --> 00:28:44,682 Il n'y a pas de place au bloc. 495 00:28:44,764 --> 00:28:45,684 Vraiment ? 496 00:28:46,725 --> 00:28:48,435 Ses constantes sont stables. 497 00:28:48,518 --> 00:28:50,398 Attendons qu'une salle se libère. 498 00:28:50,478 --> 00:28:51,398 Oubliez ça. 499 00:28:51,896 --> 00:28:53,356 Enlevez-la, c'est tout. 500 00:28:53,481 --> 00:28:55,821 Ce n'est pas mon premier coup de hache. 501 00:28:55,900 --> 00:28:56,820 Je suis désolé. 502 00:28:57,152 --> 00:28:59,202 Vous n'attendrez pas trop longtemps. 503 00:28:59,487 --> 00:29:00,487 Hé. 504 00:29:01,489 --> 00:29:03,739 Je n'ai pas le temps. 505 00:29:05,452 --> 00:29:06,542 Enlevez-la 506 00:29:06,911 --> 00:29:09,501 ou emmenez-moi ailleurs. 507 00:29:09,581 --> 00:29:11,121 - Mais non ! - Bon, 508 00:29:11,541 --> 00:29:13,131 on ne peut pas vous empêcher 509 00:29:13,209 --> 00:29:14,499 de changer d'hôpital. 510 00:29:15,545 --> 00:29:18,965 Mais si cette hache s'enlève pendant le trajet, 511 00:29:19,132 --> 00:29:21,222 vous risquez l'hémorragie. 512 00:29:21,301 --> 00:29:23,181 Vous pouvez en mourir. 513 00:29:23,511 --> 00:29:25,051 Je vous le dis à l'avance. 514 00:29:26,973 --> 00:29:28,733 Vous voulez toujours partir ? 515 00:29:32,228 --> 00:29:33,148 Excusez-moi. 516 00:29:33,855 --> 00:29:35,895 Ça doit faire mal. Allongez-vous. 517 00:29:35,982 --> 00:29:38,942 On vous l'enlève dès qu'on a une salle d'opération. 518 00:29:40,236 --> 00:29:41,236 Doucement. 519 00:29:41,571 --> 00:29:43,111 Ne la laissez pas sortir ! 520 00:29:44,949 --> 00:29:46,699 Doucement. 521 00:29:49,704 --> 00:29:50,874 Je fais attention. 522 00:29:51,080 --> 00:29:51,960 Voilà. 523 00:29:52,332 --> 00:29:53,212 Doucement. 524 00:29:53,708 --> 00:29:54,538 Bravo. 525 00:29:56,461 --> 00:29:57,671 Très bien. 526 00:30:08,264 --> 00:30:09,354 Je suis désolé. 527 00:30:12,185 --> 00:30:13,895 Je n'ai pas pu le protéger. 528 00:30:18,608 --> 00:30:19,978 Maman. 529 00:30:21,444 --> 00:30:22,364 Papa. 530 00:30:22,695 --> 00:30:23,855 Maman. 531 00:30:24,030 --> 00:30:25,240 Maman. 532 00:30:25,323 --> 00:30:26,493 Maman. 533 00:30:26,783 --> 00:30:28,083 Maman. 534 00:30:28,159 --> 00:30:28,989 Maman. 535 00:30:29,077 --> 00:30:30,247 Bon sang ! 536 00:30:32,080 --> 00:30:33,790 Détacheur d'agrafes. 537 00:30:44,968 --> 00:30:46,178 {\an8}Pas de saignements. 538 00:30:46,553 --> 00:30:48,013 {\an8}Pas de contamination. 539 00:30:50,431 --> 00:30:52,561 Soo-chul. Veinard. 540 00:30:53,309 --> 00:30:55,019 Dr Lâcheuse a réussi 541 00:30:55,478 --> 00:30:57,438 un excellent soin d'urgence. 542 00:30:59,774 --> 00:31:02,574 Je suis plutôt douée quand je m'y mets. 543 00:31:04,237 --> 00:31:05,197 Pas de nausées ? 544 00:31:06,114 --> 00:31:06,954 Non. 545 00:31:07,949 --> 00:31:09,619 Ni d'hyperventilation ? 546 00:31:09,742 --> 00:31:11,702 Non. Ça va très bien. 547 00:31:12,036 --> 00:31:12,866 Suture. 548 00:31:13,788 --> 00:31:14,788 Pardon ? 549 00:31:15,707 --> 00:31:16,877 Suture ! 550 00:31:18,835 --> 00:31:19,785 Suture. 551 00:31:21,462 --> 00:31:22,382 Bien. 552 00:31:26,759 --> 00:31:27,969 La vache ! 553 00:31:29,137 --> 00:31:30,347 ESPOIR, PASSION, SERVICE 554 00:31:30,430 --> 00:31:32,720 Mais où est passée cette femme ? 555 00:32:04,505 --> 00:32:07,215 Soo-jin… 556 00:32:18,394 --> 00:32:21,024 {\an8}UNITÉ DE SOINS INTENSIFS 557 00:32:24,817 --> 00:32:25,647 Monsieur Jang. 558 00:32:26,361 --> 00:32:27,201 C'est quoi ? 559 00:32:27,403 --> 00:32:29,413 C'était sur la chaise de la salle d'attente. 560 00:32:29,489 --> 00:32:31,449 On dirait le chapeau de M. Yeo. 561 00:32:31,783 --> 00:32:32,993 Que fait-il ici ? 562 00:32:33,284 --> 00:32:34,124 Et ça. 563 00:32:35,828 --> 00:32:36,658 Quoi ? 564 00:32:49,968 --> 00:32:51,008 Beau travail. 565 00:32:51,094 --> 00:32:51,934 Bravo. 566 00:32:52,011 --> 00:32:52,891 Oui. 567 00:32:53,429 --> 00:32:54,809 Bien joué. 568 00:32:58,101 --> 00:32:58,941 On coupe. 569 00:32:59,727 --> 00:33:00,727 Ses constantes ? 570 00:33:07,193 --> 00:33:09,203 Le Dr Kim en fait trop, encore une fois. 571 00:33:09,487 --> 00:33:11,777 Heureusement que le Pr Park 572 00:33:11,864 --> 00:33:13,624 a pris la main. 573 00:33:14,367 --> 00:33:16,447 Lui aussi est assez doué. 574 00:33:17,370 --> 00:33:19,790 Si on avait un chirurgien comme lui ici, 575 00:33:20,498 --> 00:33:22,628 le Dr Kim serait moins surmené. 576 00:33:23,751 --> 00:33:26,461 Il ne pourrait toujours pas être le président. 577 00:33:27,088 --> 00:33:29,218 M. Yeo tient bon. 578 00:33:30,717 --> 00:33:32,677 Et même s'il prenait sa retraite, 579 00:33:33,469 --> 00:33:34,929 je pense que le Dr Kim 580 00:33:35,388 --> 00:33:37,598 est le seul qui puisse le remplacer. 581 00:34:08,296 --> 00:34:09,206 Alors ? 582 00:34:09,464 --> 00:34:11,344 L'opération s'est bien passée ? 583 00:34:13,426 --> 00:34:15,886 Le patient est en soins intensifs. 584 00:34:16,512 --> 00:34:17,432 Parfait. 585 00:34:18,848 --> 00:34:20,058 Qu'auriez-vous fait 586 00:34:20,141 --> 00:34:21,681 si je n'étais pas venu ? 587 00:34:21,976 --> 00:34:23,186 À votre avis ? 588 00:34:23,644 --> 00:34:26,904 Je me serais débrouillé pour finir les deux opérations. 589 00:34:28,900 --> 00:34:30,650 Avez-vous toujours pris 590 00:34:31,402 --> 00:34:34,112 des décisions aussi dangereuses ? 591 00:34:34,363 --> 00:34:36,493 C'est le problème avec cet hôpital. 592 00:34:36,574 --> 00:34:38,284 On est submergés de patients 593 00:34:38,367 --> 00:34:40,747 qui doivent être opérés en urgence. 594 00:34:40,828 --> 00:34:42,248 Et je dois prendre une décision 595 00:34:42,330 --> 00:34:44,250 en fonction de chaque situation. 596 00:34:44,499 --> 00:34:45,459 Parfois, 597 00:34:46,000 --> 00:34:48,090 il faut être prêt à prendre un risque. 598 00:34:48,336 --> 00:34:50,876 Combien de patients avez-vous tués ? 599 00:34:55,802 --> 00:34:56,722 Eh bien... 600 00:34:58,179 --> 00:34:59,599 il y en a beaucoup plus 601 00:34:59,680 --> 00:35:01,020 que nous avons sauvés. 602 00:35:03,226 --> 00:35:04,346 Vous êtes 603 00:35:04,435 --> 00:35:06,435 un homme plus dangereux qu'il n'y paraît. 604 00:35:06,521 --> 00:35:07,731 Docteur Bu Yong-ju. 605 00:35:08,689 --> 00:35:10,859 C'est pourquoi je vous ai dit 606 00:35:10,942 --> 00:35:13,032 qu'ici, ce n'est pas un lieu élégant 607 00:35:13,111 --> 00:35:15,741 où on opère en écoutant de la musique classique. 608 00:35:15,988 --> 00:35:18,028 Ne vous emballez pas. 609 00:35:18,407 --> 00:35:20,117 Arrêtez-vous maintenant et repartez. 610 00:35:21,786 --> 00:35:23,826 J'ai une autre opinion. 611 00:35:25,206 --> 00:35:27,206 Après avoir observé la situation, 612 00:35:27,834 --> 00:35:30,044 je sais ce dont cet hôpital a besoin. 613 00:35:31,462 --> 00:35:32,962 Je dois redresser ce système 614 00:35:33,047 --> 00:35:34,667 qui n'en fait qu'à sa guise 615 00:35:34,757 --> 00:35:37,047 sans manuel d'utilisation. 616 00:35:39,637 --> 00:35:41,967 Et, docteur Bu, pour ce faire... 617 00:35:43,891 --> 00:35:46,891 je dois pouvoir contrôler votre conduite insensée. 618 00:35:52,483 --> 00:35:53,573 Docteur Kim. 619 00:35:55,236 --> 00:35:56,276 C'est comme ça... 620 00:35:57,446 --> 00:35:59,526 que tout le monde m'appelle ici... 621 00:36:01,117 --> 00:36:02,027 docteur Park. 622 00:36:14,755 --> 00:36:15,875 {\an8}SALLE D'OPÉRATION 623 00:36:17,633 --> 00:36:19,433 Le professeur Park Min-gook 624 00:36:19,510 --> 00:36:21,430 a réalisé une superbe opération. 625 00:36:24,015 --> 00:36:25,015 C'est lui. 626 00:36:26,142 --> 00:36:28,732 - Merci, docteur ! - Je vous en prie. 627 00:36:28,811 --> 00:36:29,901 Merci. 628 00:36:29,979 --> 00:36:30,859 Merci. 629 00:36:30,938 --> 00:36:32,568 On était très inquiets. 630 00:36:32,732 --> 00:36:33,942 Mon Dieu. 631 00:36:34,025 --> 00:36:35,315 Merci. 632 00:36:37,904 --> 00:36:39,204 Merci beaucoup. 633 00:36:52,418 --> 00:36:53,708 Qu'est-ce que tu fais là ? 634 00:36:53,794 --> 00:36:54,884 Moon-jung. 635 00:36:55,546 --> 00:36:58,086 - Tu as une autre opération ? - Oui. 636 00:36:59,842 --> 00:37:01,472 La patient à la hache. 637 00:37:02,220 --> 00:37:04,140 C'est une fracture ouverte. 638 00:37:04,222 --> 00:37:06,352 Quel chaos ! 639 00:37:06,432 --> 00:37:08,982 Je pensais que ce petit hôpital serait très calme. 640 00:37:09,060 --> 00:37:12,190 J'ai pensé la même chose lorsque j'ai postulé ici. 641 00:37:12,271 --> 00:37:14,691 Je pensais avoir plus de temps pour mes loisirs. 642 00:37:15,441 --> 00:37:17,611 Mais c'est plus chaotique qu'ailleurs. 643 00:37:17,693 --> 00:37:18,613 C'est vrai. 644 00:37:19,528 --> 00:37:22,318 Mais être débordé, ça a des avantages. 645 00:37:22,740 --> 00:37:24,700 L'esprit est moins encombré. 646 00:37:25,159 --> 00:37:30,249 - Pas de temps pour les pensées inutiles. - Et je ne suis plus phobique du bloc. 647 00:37:32,208 --> 00:37:33,998 Pas d'effets secondaires ? 648 00:37:35,086 --> 00:37:35,996 Non. 649 00:37:36,587 --> 00:37:38,837 Sauf que j'ai un peu faim. 650 00:37:42,343 --> 00:37:45,813 Il faudrait qu'on aille boire un morceau ensemble un jour. 651 00:37:49,934 --> 00:37:51,144 Moon-jung ! 652 00:37:53,688 --> 00:37:55,608 Je viens de rejoindre le Club de l'Os. 653 00:37:55,856 --> 00:37:58,726 On m'appelle Phalange Délicate, mais mon nom est Cha Eun-jae. 654 00:37:59,277 --> 00:38:00,107 Et ? 655 00:38:00,278 --> 00:38:02,858 J'ai quelques questions sur les os 656 00:38:02,947 --> 00:38:04,617 que j'étudie. 657 00:38:05,116 --> 00:38:06,656 Si tu as un peu de temps, 658 00:38:06,784 --> 00:38:09,374 on pourrait boire un morceau ensemble ? 659 00:38:10,663 --> 00:38:13,753 - Boire un coup ou manger un morceau ? - Pardon ? 660 00:38:18,587 --> 00:38:21,127 Tiens-moi au courant quand tu auras décidé. 661 00:38:22,425 --> 00:38:25,005 Tiens-moi au courant quand tu auras décidé. 662 00:38:25,720 --> 00:38:27,560 {\an8}SALLE D'OPÉRATION 663 00:38:29,682 --> 00:38:31,812 C'était quoi, ça ? 664 00:38:41,193 --> 00:38:42,573 Vérifiez souvent son Hémovac. 665 00:38:42,820 --> 00:38:43,860 Très bien. 666 00:39:09,680 --> 00:39:12,640 UNITÉ DE SOINS INTENSIFS 667 00:39:13,476 --> 00:39:14,436 Mon Dieu ! 668 00:39:18,064 --> 00:39:20,614 Il ne s'est pas encore réveillé suite à l'anesthésie. 669 00:39:20,941 --> 00:39:22,611 Il doit se reposer... 670 00:39:22,693 --> 00:39:23,573 Les gars. 671 00:39:23,652 --> 00:39:24,822 Oui, chef ! 672 00:39:27,907 --> 00:39:29,697 Pour le docteur Cha Eun-jae... 673 00:39:30,534 --> 00:39:31,374 inclinez-vous. 674 00:39:31,452 --> 00:39:32,832 Docteur Cha Eun-jae ! 675 00:39:32,912 --> 00:39:34,252 Merci ! 676 00:39:44,507 --> 00:39:46,837 Le docteur Kim m'a tout raconté. 677 00:39:47,426 --> 00:39:49,046 Il a dit que vous, docteur Cha, 678 00:39:49,804 --> 00:39:51,604 avez sauvé notre grand chef. 679 00:39:54,975 --> 00:39:57,395 Vous avez sauvé la vie du chef. 680 00:39:58,687 --> 00:40:02,227 Je ne lui ai pas vraiment sauvé la vie. 681 00:40:02,733 --> 00:40:05,823 J'ai juste effectué une procédure d'urgence et arrêté le saignement. 682 00:40:06,028 --> 00:40:08,238 Nous avons une dette envers vous. 683 00:40:08,781 --> 00:40:10,491 Une dette éternelle. 684 00:40:11,409 --> 00:40:15,199 - Pardon ? - Dorénavant, vous, docteur Cha, 685 00:40:15,621 --> 00:40:18,041 êtes le numéro deux de cet hôpital. 686 00:40:18,958 --> 00:40:20,748 Et le Dr Kim est le numéro un. 687 00:40:22,086 --> 00:40:22,996 Eh bien... 688 00:40:23,170 --> 00:40:24,380 Si vous avez un problème 689 00:40:24,713 --> 00:40:27,433 ou n'importe quelle difficulté ici, 690 00:40:28,217 --> 00:40:30,007 n'hésitez pas 691 00:40:30,219 --> 00:40:31,349 à me contacter. 692 00:40:37,810 --> 00:40:38,770 Très bien. 693 00:40:39,728 --> 00:40:41,108 Reposez-vous, docteur Cha. 694 00:40:41,480 --> 00:40:43,610 Reposez-vous, docteur Cha ! 695 00:40:45,568 --> 00:40:47,948 - Vous pouvez passer. - Je vais par là. 696 00:40:48,070 --> 00:40:49,320 - Allez-y. - OK. 697 00:41:12,511 --> 00:41:14,311 L'opération s'est bien passée. 698 00:41:14,889 --> 00:41:18,229 On va vous garder en observation un jour ou deux avant de vous transférer. 699 00:41:18,309 --> 00:41:19,889 {\an8}HÔPITAL DOLDAM 700 00:41:20,478 --> 00:41:22,558 {\an8}Pourquoi m'avez-vous sauvé ? 701 00:41:24,148 --> 00:41:25,438 {\an8}Vous n'auriez pas... 702 00:41:26,150 --> 00:41:28,190 {\an8}Vous auriez dû me laisser mourir. 703 00:41:29,945 --> 00:41:30,945 Pourquoi... 704 00:41:32,573 --> 00:41:34,743 Pour que vous puissiez souffrir. 705 00:41:36,869 --> 00:41:39,329 Si vous mourez, vous ne pourrez jamais 706 00:41:39,830 --> 00:41:42,580 saisir l'horreur de ce que vous avez fait. 707 00:41:45,753 --> 00:41:47,343 Un suicide familial ? 708 00:41:50,633 --> 00:41:52,473 Ne vous faites pas d'illusions. 709 00:41:52,927 --> 00:41:54,427 Vos enfants sans défense 710 00:41:55,137 --> 00:41:58,137 ont été victimes de votre violence, et vous avez commis un meurtre. 711 00:42:01,352 --> 00:42:03,602 N'accusez pas vos problèmes financiers 712 00:42:03,812 --> 00:42:05,732 ou la dépression. Vous êtes... 713 00:42:10,236 --> 00:42:12,736 Vous n'êtes qu'un homme faible et cruel. 714 00:42:13,781 --> 00:42:15,281 Vous comprenez ? 715 00:42:22,540 --> 00:42:25,000 Culpabilisez et souffrez pour toujours. 716 00:42:25,125 --> 00:42:26,745 Vivez dans la douleur. 717 00:42:29,797 --> 00:42:32,507 Payez-le pour le reste de votre vie. 718 00:42:33,050 --> 00:42:34,090 Et là... 719 00:42:36,387 --> 00:42:38,927 justice sera faite pour votre enfant mort. 720 00:42:54,113 --> 00:42:55,323 Tu as faim ? 721 00:42:56,198 --> 00:42:58,278 On va manger tous ensemble. 722 00:42:58,367 --> 00:42:59,287 Tu viens ? 723 00:42:59,827 --> 00:43:01,157 Non, je n'ai pas faim. 724 00:43:12,131 --> 00:43:13,841 {\an8}UNITÉ DE SOINS INTENSIFS 725 00:43:57,426 --> 00:43:58,466 Ça va aller. 726 00:44:03,474 --> 00:44:04,774 Tu vas guérir. 727 00:44:16,654 --> 00:44:18,284 HÔPITAL DOLDAM 728 00:44:19,865 --> 00:44:21,235 {\an8}LAC DE JEONGSEON 729 00:44:21,742 --> 00:44:24,622 Seo Woo-jin, ce minable, ne veut pas sortir. 730 00:44:25,287 --> 00:44:28,667 Je fais quoi, chef ? Je le traîne dehors ? 731 00:44:28,916 --> 00:44:30,166 Laisse-le. 732 00:44:31,085 --> 00:44:33,955 Il fera n'importe quoi s'il est prêt à mourir. 733 00:44:34,588 --> 00:44:37,378 HÔPITAL DOLDAM 734 00:44:42,096 --> 00:44:44,806 Je n'ai aucune idée de ce qui se passe. 735 00:44:45,015 --> 00:44:47,425 J'ai essayé de l'appeler, pas de réponse. 736 00:44:47,518 --> 00:44:49,098 Qu'est-ce qui lui prend ? 737 00:44:49,687 --> 00:44:53,317 Le président Yeo ne vous a rien dit ? 738 00:44:54,066 --> 00:44:56,396 Qui d'autre est au courant pour cette lettre ? 739 00:44:56,485 --> 00:44:58,945 Pour le moment, il n'y a que vous et moi. 740 00:44:59,571 --> 00:45:01,571 Et M. Lee, qui a trouvé la lettre. 741 00:45:03,200 --> 00:45:06,410 Pour le moment, n'en parlez à personne. 742 00:45:08,205 --> 00:45:09,995 Tout le monde est épuisé. 743 00:45:11,125 --> 00:45:12,995 On l'annoncera demain. 744 00:45:13,335 --> 00:45:14,415 Même à Mme Oh ? 745 00:45:16,797 --> 00:45:18,797 Oui. Attendons un peu. 746 00:45:20,384 --> 00:45:21,764 Je suis très inquiet. 747 00:45:22,052 --> 00:45:25,852 Quand elle l'apprendra, elle sera plus bouleversée que quiconque. 748 00:45:37,317 --> 00:45:38,737 La situation l'imposait. 749 00:45:40,237 --> 00:45:42,407 - Mais tu aurais dû... - Non. 750 00:45:42,573 --> 00:45:43,993 Je ne veux rien savoir. 751 00:45:44,783 --> 00:45:46,543 - Mon Dieu ! - Sérieusement ? 752 00:45:46,618 --> 00:45:47,698 Allez ! 753 00:45:50,247 --> 00:45:52,037 Tu vas le faire ? 754 00:45:52,166 --> 00:45:53,246 Hé ! 755 00:45:53,375 --> 00:45:55,165 - Appelle le Dr Kim. - Allez ! 756 00:45:55,335 --> 00:45:56,795 Que faites-vous là ? 757 00:45:57,296 --> 00:46:00,216 Je profite des rires. 758 00:46:01,717 --> 00:46:02,627 Mon Dieu ! 759 00:46:02,801 --> 00:46:03,681 C'est vrai 760 00:46:03,844 --> 00:46:05,184 que c'est sympa d'être jeune. 761 00:46:05,262 --> 00:46:07,432 Je les croyais morts d'épuisement. 762 00:46:08,891 --> 00:46:11,691 Et si on buvait juste un verre ? 763 00:46:12,394 --> 00:46:13,274 Avec plaisir. 764 00:46:13,562 --> 00:46:15,112 Je me prépare pour sortir. 765 00:46:15,189 --> 00:46:16,399 Tu es bête ou quoi ? 766 00:46:20,569 --> 00:46:23,029 - Je vais être gentille. - Tu as mangé... 767 00:47:01,151 --> 00:47:02,151 Quoi ? 768 00:47:02,986 --> 00:47:04,736 Bon sang ! 769 00:47:06,281 --> 00:47:07,781 Que faire ? 770 00:47:08,283 --> 00:47:10,123 Je vais devoir aller en ville ? 771 00:47:11,161 --> 00:47:12,201 On gèle. 772 00:47:29,263 --> 00:47:30,513 Désolée ! 773 00:47:30,722 --> 00:47:31,852 Je n'ai rien vu venir. 774 00:47:32,224 --> 00:47:33,774 Vous êtes folle ? 775 00:47:41,858 --> 00:47:42,688 Eun-jae ? 776 00:47:44,069 --> 00:47:45,069 Woo-jin ? 777 00:47:58,375 --> 00:47:59,535 Bonjour. 778 00:47:59,835 --> 00:48:02,545 - Bonjour, Mme Oh. - Où est le président Yeo ? 779 00:48:02,629 --> 00:48:03,709 Pas encore là. 780 00:48:04,172 --> 00:48:06,092 Il arrive plus tôt, d'habitude. 781 00:48:06,550 --> 00:48:08,390 Il ne devrait pas. 782 00:48:08,468 --> 00:48:10,098 Il travaille trop dur. 783 00:48:11,138 --> 00:48:12,848 Qu'est-ce que c'est ? 784 00:48:13,557 --> 00:48:14,557 Des vitamines. 785 00:48:14,975 --> 00:48:16,095 Je le pensais reposé 786 00:48:16,184 --> 00:48:17,354 après ses vacances. 787 00:48:17,436 --> 00:48:21,186 Mais il a toujours l'air fatigué, donc je lui ai pris des vitamines. 788 00:48:21,607 --> 00:48:22,567 Montez. 789 00:48:22,858 --> 00:48:23,778 Oui. 790 00:48:28,488 --> 00:48:29,908 Infirmière Um. 791 00:48:30,449 --> 00:48:31,779 Vous avez entendu ? 792 00:48:32,034 --> 00:48:32,874 Quoi ? 793 00:48:33,118 --> 00:48:36,328 J'ai entendu dire qu'on pourrait avoir un nouveau président. 794 00:48:36,705 --> 00:48:37,655 Quoi ? 795 00:48:38,874 --> 00:48:40,134 Qui a dit ça ? 796 00:48:40,208 --> 00:48:41,788 C'est n'importe quoi. 797 00:48:42,252 --> 00:48:45,592 M. Lee, de l'administration, a entendu quelqu'un le dire. 798 00:48:56,308 --> 00:48:58,228 {\an8}PRÉSIDENT YEO UN-YEONG 799 00:49:13,116 --> 00:49:15,076 ARROSER TOUTES LES DEUX SEMAINES 800 00:49:18,872 --> 00:49:19,832 M. Jang. 801 00:49:22,584 --> 00:49:23,634 M. Jang ! 802 00:49:26,588 --> 00:49:29,548 Savez-vous s'il est arrivé quelque chose au président Yeo ? 803 00:49:30,676 --> 00:49:34,256 Si quelque chose lui est arrivé ? Comment ça ? 804 00:49:34,763 --> 00:49:36,933 J'ai trouvé ça dans son bureau. 805 00:49:37,974 --> 00:49:39,144 Où est le Dr Kim ? 806 00:49:39,351 --> 00:49:40,311 Il est là ? 807 00:49:40,644 --> 00:49:43,314 Je crois qu'il a dormi dans son bureau cette nuit. 808 00:49:50,737 --> 00:49:52,237 ARROSER TOUTES LES DEUX SEMAINES 809 00:49:53,156 --> 00:49:56,906 J'ai trouvé ça collé sur une plante dans le bureau du président. 810 00:49:59,621 --> 00:50:01,251 {\an8}TROP D'EAU POURRIT LES RACINES 811 00:50:01,331 --> 00:50:02,831 {\an8}ARROSER TOUTES LES DEUX SEMAINES 812 00:50:06,378 --> 00:50:09,378 Tout son bureau a été vidé 813 00:50:09,464 --> 00:50:12,094 et il est parti loin. 814 00:50:13,927 --> 00:50:14,887 Docteur Kim. 815 00:50:15,721 --> 00:50:17,561 Vous savez ce qui se passe ? 816 00:50:54,176 --> 00:50:55,716 {\an8}TOUT DÉBUT A UNE FIN 817 00:50:56,511 --> 00:50:57,801 Partir comme ça 818 00:50:58,638 --> 00:50:59,718 était sûrement... 819 00:51:00,891 --> 00:51:02,521 plus facile pour lui. 820 00:51:04,561 --> 00:51:06,191 Prenez soin de vous. 821 00:51:06,897 --> 00:51:10,437 Ne perdez jamais l'esprit de Doldam et soyez vous-mêmes. 822 00:51:16,865 --> 00:51:18,025 Il ne répondra pas. 823 00:51:18,116 --> 00:51:19,576 J'ai déjà essayé. 824 00:51:19,659 --> 00:51:21,619 Laissez un message après le bip. 825 00:51:24,790 --> 00:51:25,830 Mme Oh. 826 00:51:26,208 --> 00:51:28,288 Laissez un message après... 827 00:51:29,377 --> 00:51:30,377 Mme Oh. 828 00:51:31,171 --> 00:51:33,261 Ce n'est pas bon du tout ! 829 00:51:33,965 --> 00:51:34,875 Docteur Kim. 830 00:51:36,593 --> 00:51:37,513 On... 831 00:51:39,012 --> 00:51:40,602 Le président Yeo... 832 00:51:42,140 --> 00:51:44,100 On ne peut pas le laisser partir. 833 00:51:45,435 --> 00:51:46,515 N'est-ce pas ? 834 00:51:48,647 --> 00:51:49,897 Mais comment... 835 00:51:50,273 --> 00:51:51,533 Comment a-t-il pu ? 836 00:51:52,442 --> 00:51:54,532 Il est parti sans dire un mot ! 837 00:51:54,611 --> 00:51:55,991 Rien que cette lettre ! 838 00:51:58,365 --> 00:51:59,275 Docteur Kim. 839 00:51:59,741 --> 00:52:00,701 Qu'y a-t-il ? 840 00:52:00,992 --> 00:52:03,452 Qu'est-il arrivé au président Yeo ? 841 00:52:16,091 --> 00:52:17,011 Il faut qu'on parle. 842 00:52:17,092 --> 00:52:19,092 - Je n'ai rien à dire. - Attends. 843 00:52:22,264 --> 00:52:24,024 Cet homme, dans la voiture. 844 00:52:24,599 --> 00:52:27,559 C'est celui qui est venu te voir hier, non ? 845 00:52:32,440 --> 00:52:35,240 Quelqu'un te menace ? 846 00:52:36,528 --> 00:52:37,358 Comment ça ? 847 00:52:37,863 --> 00:52:40,453 Je t'ai vu, ce soir-là. 848 00:52:40,824 --> 00:52:42,494 Tu étais avec ces hommes. 849 00:52:54,921 --> 00:52:57,011 On dirait bien dix millions de wons. 850 00:52:57,382 --> 00:52:58,342 Woo-jin. 851 00:52:58,550 --> 00:52:59,930 C'est une blague ? 852 00:53:00,010 --> 00:53:01,970 Quand vas-tu rembourser les 70 millions ? 853 00:53:02,053 --> 00:53:03,393 Pourquoi 70 millions ? 854 00:53:04,014 --> 00:53:06,524 Avec ces dix millions, ça n'en fait plus que 40. 855 00:53:06,600 --> 00:53:08,690 N'oublie pas les intérêts. 856 00:53:11,521 --> 00:53:12,561 Ces hommes 857 00:53:12,898 --> 00:53:15,228 sont des espèces d'usuriers ? 858 00:53:15,317 --> 00:53:16,937 Ça ne te regarde pas ! 859 00:53:17,152 --> 00:53:19,242 Tu dois appeler la police. 860 00:53:19,321 --> 00:53:22,491 Ils te suivent au travail pour te harceler. 861 00:53:22,574 --> 00:53:23,914 C'est illégal. 862 00:53:25,201 --> 00:53:26,581 Signale-les à la police 863 00:53:26,661 --> 00:53:29,041 pour qu'ils arrêtent de te harceler. 864 00:53:30,206 --> 00:53:32,376 Je dois le faire à ta place ? 865 00:53:35,170 --> 00:53:37,420 Les menaces verbales sont aussi graves 866 00:53:37,505 --> 00:53:38,755 que la violence physique. 867 00:53:38,840 --> 00:53:40,930 Ce n'est pas acceptable. 868 00:53:41,009 --> 00:53:42,389 C'est un délit. 869 00:53:51,186 --> 00:53:53,476 Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 870 00:53:54,481 --> 00:53:56,521 Tu craques un peu pour moi, non ? 871 00:53:57,025 --> 00:53:57,975 Quoi... 872 00:54:00,111 --> 00:54:02,991 Tu es malade. 873 00:54:03,073 --> 00:54:05,703 Si ce n'est pas le cas, mêle-toi de tes affaires. 874 00:54:05,784 --> 00:54:07,954 Je vais régler ça. Ne t'en mêle pas. 875 00:54:22,008 --> 00:54:23,178 Bon Dieu ! 876 00:54:59,629 --> 00:55:02,299 Il n'y a que moi qui suis en colère ? 877 00:55:02,382 --> 00:55:05,222 Cela a dû être une décision difficile pour lui. 878 00:55:06,094 --> 00:55:08,684 Et il est difficile pour moi d'accepter sa décision. 879 00:55:08,763 --> 00:55:11,683 J'essaie de le comprendre, mais ce n'est pas bien. 880 00:55:12,559 --> 00:55:14,809 Quoi qu'il en soit, c'est sa décision, 881 00:55:15,478 --> 00:55:17,648 et je suis sûr qu'il avait ses raisons. 882 00:55:17,981 --> 00:55:19,361 Le Président Yeo et le Dr Kim. 883 00:55:20,108 --> 00:55:21,398 Vous voulez dire... 884 00:55:22,235 --> 00:55:23,985 Le Dr Kim était au courant ? 885 00:55:24,738 --> 00:55:26,908 Le connaissant, il ne serait pas aussi calme 886 00:55:27,032 --> 00:55:28,742 s'il n'était pas au courant. 887 00:55:28,908 --> 00:55:33,038 Il aurait attrapé Do Yun-wan par le collet ou l'aurait déjà tabassé. 888 00:55:35,749 --> 00:55:39,459 Et le Président Yeo et le Dr Kim 889 00:55:39,878 --> 00:55:42,298 n'ont jamais pris de décision 890 00:55:42,422 --> 00:55:44,422 qui nous ait déçus. 891 00:55:44,716 --> 00:55:47,836 Et ils n'ont jamais pris de décision impossible à suivre. 892 00:55:50,972 --> 00:55:51,972 Le moment venu... 893 00:55:52,849 --> 00:55:56,139 ils nous expliqueront le pourquoi de cette décision. 894 00:55:56,561 --> 00:55:57,901 Soyons patients 895 00:55:58,396 --> 00:56:00,186 et attendons, d'accord ? 896 00:56:10,950 --> 00:56:11,870 Alors ? 897 00:56:12,869 --> 00:56:14,619 Avez-vous trouvé un moyen... 898 00:56:15,580 --> 00:56:17,920 de faire sortir Bu Yong-ju ? 899 00:56:18,458 --> 00:56:19,418 Peut-être. 900 00:56:19,834 --> 00:56:21,424 Voilà une réponse ambiguë. 901 00:56:22,170 --> 00:56:24,340 A Doldam, il est presque impossible de gagner 902 00:56:24,422 --> 00:56:25,422 face à cet homme. 903 00:56:26,716 --> 00:56:27,676 Cependant... 904 00:56:28,593 --> 00:56:30,353 on peut s'attaquer 905 00:56:30,720 --> 00:56:32,760 à ce qu'il croit juste. 906 00:56:34,682 --> 00:56:35,982 Comment ? 907 00:56:40,396 --> 00:56:42,186 - Maintenant ? - Oui. 908 00:56:42,357 --> 00:56:44,317 Ils vident le bureau du président Yeo. 909 00:56:44,484 --> 00:56:45,744 Bon sang ! 910 00:56:46,444 --> 00:56:48,324 CENTRE MÉDICAL D'URGENCE 911 00:56:52,534 --> 00:56:54,164 ESPOIR, PASSION, SERVICE 912 00:56:55,912 --> 00:56:56,912 Non, c'est... 913 00:57:01,793 --> 00:57:03,133 Que fait-on, infirmière Um ? 914 00:57:03,211 --> 00:57:04,921 Je crois que M. Lee a dit vrai. 915 00:57:05,171 --> 00:57:07,471 C'est de la folie ! 916 00:57:18,393 --> 00:57:19,313 Infirmier Park. 917 00:57:19,436 --> 00:57:22,146 Saviez-vous que le président Yeo allait démissionner ? 918 00:57:22,480 --> 00:57:24,070 Non. Je l'ignorais. 919 00:57:25,483 --> 00:57:29,493 Faut-il le cacher à tout le monde, même dans cette situation ? 920 00:57:29,946 --> 00:57:32,116 Vous l'avez promis. 921 00:57:32,365 --> 00:57:34,655 L'infirmière Um dit qu'il n'a laissé qu'une lettre, 922 00:57:34,742 --> 00:57:36,242 rien d'autre. 923 00:57:37,120 --> 00:57:39,620 Mme Oh semble très contrariée. 924 00:57:40,123 --> 00:57:43,753 Maintenant que tout ça est arrivé, pourquoi garder le secret ? 925 00:57:45,628 --> 00:57:48,838 Ne vaudrait-il pas mieux leur dire la vérité ? 926 00:57:49,174 --> 00:57:50,434 À quel sujet ? 927 00:57:57,223 --> 00:57:58,483 De quoi parlez-vous ? 928 00:58:03,104 --> 00:58:04,024 Infirmier Park. 929 00:58:29,839 --> 00:58:31,259 Qui est là ? 930 00:58:34,385 --> 00:58:35,635 Il y a quelqu'un ? 931 00:58:37,096 --> 00:58:38,136 Ça ne va pas ? 932 00:58:39,849 --> 00:58:40,729 Ohé ? 933 00:58:51,861 --> 00:58:53,071 Où est-il ? 934 00:58:54,656 --> 00:58:55,526 Non. 935 00:58:56,032 --> 00:58:56,872 Non. 936 00:58:58,326 --> 00:58:59,486 Le salopard. 937 00:59:10,838 --> 00:59:11,668 Vous. 938 00:59:12,298 --> 00:59:13,218 Debout. 939 00:59:14,425 --> 00:59:17,045 - Quoi ? - Avez-vous frappé votre femme ? 940 00:59:23,476 --> 00:59:24,516 Bon sang... 941 00:59:25,687 --> 00:59:28,057 Mêlez-vous de vos affaires et faites votre travail. 942 00:59:29,607 --> 00:59:30,567 Hé ! 943 00:59:31,568 --> 00:59:34,358 Toute violence est inacceptable. Et la diriger 944 00:59:34,445 --> 00:59:36,195 vers une personne plus faible, 945 00:59:36,489 --> 00:59:37,909 c'est abominable ! 946 00:59:37,991 --> 00:59:40,451 On ne peut pas descendre plus bas. Vous comprenez ? 947 00:59:40,785 --> 00:59:42,035 Bon Dieu ! 948 00:59:42,120 --> 00:59:43,580 Vous êtes folle ? 949 00:59:46,040 --> 00:59:47,040 Vous m'avez poussée ? 950 00:59:47,208 --> 00:59:48,918 Oui. 951 00:59:49,377 --> 00:59:50,797 Un problème ? 952 00:59:50,878 --> 00:59:53,048 Vous allez faire quoi ? 953 00:59:53,131 --> 00:59:54,671 Nous avons un problème. 954 00:59:55,091 --> 00:59:56,091 Venez vite. 955 00:59:56,175 --> 00:59:58,175 Être médecin, ça vous donne tous les droits ? 956 00:59:58,303 --> 00:59:59,893 Monsieur ! 957 00:59:59,971 --> 01:00:01,011 Lâchez-moi ! 958 01:00:02,056 --> 01:00:03,056 Je ne comprends pas. 959 01:00:03,391 --> 01:00:04,601 Pourquoi fourrer son nez 960 01:00:04,684 --> 01:00:06,524 dans les affaires des gens ? 961 01:00:06,936 --> 01:00:08,896 Vous avez frappé votre femme. 962 01:00:09,272 --> 01:00:10,112 Non ? 963 01:00:10,189 --> 01:00:11,939 Que je la frappe ou pas, 964 01:00:12,025 --> 01:00:13,475 ça ne vous regarde pas. 965 01:00:13,901 --> 01:00:15,281 Vous vous prenez pour qui ? 966 01:00:15,528 --> 01:00:17,448 - Lâchez-moi ! - Monsieur ! 967 01:00:17,530 --> 01:00:19,820 Vous vous croyez meilleure que moi ? 968 01:00:19,907 --> 01:00:21,117 - Petite... - Oh ! 969 01:00:21,200 --> 01:00:22,080 - Monsieur. - Hé ! 970 01:00:22,160 --> 01:00:24,250 - Du calme. - Vous vous prenez pour qui ? 971 01:00:24,329 --> 01:00:25,409 C'est quoi, ça ? 972 01:00:31,878 --> 01:00:32,958 Madame, non ! 973 01:00:33,630 --> 01:00:34,460 Eun-jae. 974 01:01:29,811 --> 01:01:31,401 Eun-jae. Cha Eun-jae ! 975 01:01:32,063 --> 01:01:34,073 Cha Eun-jae. Eun-jae ! 976 01:01:34,941 --> 01:01:36,901 - J'ai besoin de compresses. - Oui, docteur. 977 01:01:37,527 --> 01:01:39,027 Eun-jae, reste avec moi. 978 01:01:39,862 --> 01:01:40,822 Eun-jae ! 979 01:02:13,771 --> 01:02:14,811 Bon sang... 980 01:02:16,190 --> 01:02:17,110 La vache ! 981 01:02:17,650 --> 01:02:19,440 Alors, ça mord ? 982 01:02:20,570 --> 01:02:22,530 Comme à une pêche d'hiver. 983 01:02:32,915 --> 01:02:35,075 Il est temps d'arrêter avec ce truc. 984 01:02:35,960 --> 01:02:37,460 Ça vous fait du mal. 985 01:02:40,006 --> 01:02:44,136 Vous et moi, on sait que ça ne vaut pas le coup de s'en faire pour ça. 986 01:02:51,225 --> 01:02:55,605 Assurez-vous de toujours le prendre quand il faut. 987 01:03:00,026 --> 01:03:02,316 Comment va le nouveau président ? 988 01:03:05,406 --> 01:03:06,616 Lui et le personnel 989 01:03:07,408 --> 01:03:09,828 ont enfin fait connaissance hier. 990 01:03:43,236 --> 01:03:46,906 Je suis Park Min-gook, 991 01:03:47,615 --> 01:03:49,985 le nouveau président de Doldam. 992 01:03:51,994 --> 01:03:53,454 SERVICE DES SOINS INFIRMIERS 993 01:03:53,704 --> 01:03:55,044 La semaine passée, 994 01:03:55,456 --> 01:03:57,626 j'ai compris toute l'ampleur des améliorations 995 01:03:57,750 --> 01:04:01,300 dont Doldam a besoin en matière de matériel et de locaux. 996 01:04:01,712 --> 01:04:05,172 Et c'est pourquoi j'ai été si profondément touché par votre travail acharné 997 01:04:05,591 --> 01:04:07,221 visant à sauver les vies 998 01:04:07,301 --> 01:04:09,101 de patients difficiles 999 01:04:09,303 --> 01:04:11,353 en dépit des circonstances. 1000 01:04:11,722 --> 01:04:13,982 Pour le temps que je passerai ici, 1001 01:04:14,058 --> 01:04:16,018 je peux vous promettre une chose : 1002 01:04:16,227 --> 01:04:18,977 l'amélioration de vos conditions de travail. 1003 01:04:19,814 --> 01:04:20,984 Tout d'abord, 1004 01:04:21,232 --> 01:04:22,902 chacun recevra 1005 01:04:23,359 --> 01:04:25,529 une augmentation de cinq pour cent. 1006 01:04:25,945 --> 01:04:31,025 La rémunération des heures supplémentaires sera aussi augmentée de cinq pour cent. 1007 01:04:31,534 --> 01:04:33,544 Sérieusement ? 1008 01:04:33,619 --> 01:04:34,619 Ouah ! 1009 01:04:34,704 --> 01:04:35,754 Incroyable ! 1010 01:04:36,914 --> 01:04:37,874 Cinq pour cent ? 1011 01:04:38,124 --> 01:04:40,294 Pour tous les employés ? 1012 01:04:40,668 --> 01:04:41,668 Oui. 1013 01:04:42,211 --> 01:04:45,551 Quand on m'a proposé ce poste, 1014 01:04:46,048 --> 01:04:47,968 ma première condition pour l'accepter 1015 01:04:48,092 --> 01:04:50,972 était une augmentation générale. 1016 01:04:51,387 --> 01:04:53,427 Le comité l'a déjà approuvée. 1017 01:04:54,140 --> 01:04:56,560 L'augmentation prendra effet ce mois-ci. 1018 01:04:56,809 --> 01:04:58,189 - Oui ! - Bravo ! 1019 01:05:04,817 --> 01:05:05,737 Bien. 1020 01:05:06,360 --> 01:05:08,990 En tant que président de cet hôpital... 1021 01:05:09,113 --> 01:05:12,373 je ferai tout mon possible pour améliorer vos conditions de travail 1022 01:05:12,783 --> 01:05:14,793 et pour empêcher l'hôpital 1023 01:05:15,703 --> 01:05:18,123 d'être dans le rouge. 1024 01:05:19,874 --> 01:05:22,544 J'espère que nous allons bien nous entendre. 1025 01:05:22,627 --> 01:05:24,497 - Bien sûr ! - Bienvenue ! 1026 01:05:24,587 --> 01:05:26,257 Merci ! 1027 01:05:33,346 --> 01:05:34,386 Cinq pour cent ? 1028 01:05:34,472 --> 01:05:36,472 Park Min-gook ! Park Min-gook ! 1029 01:05:36,599 --> 01:05:38,559 Park Min-gook ! Park Min-gook ! 1030 01:05:38,643 --> 01:05:39,693 Park Min-gook ! 1031 01:05:41,979 --> 01:05:44,189 Il est très malin. 1032 01:05:45,608 --> 01:05:47,028 On dirait bien. 1033 01:05:47,860 --> 01:05:49,030 Prudent, aussi. 1034 01:05:49,528 --> 01:05:51,488 Et il semble être un homme de principe. 1035 01:05:51,781 --> 01:05:54,331 PRÉSIDENT PARK MIN-GOOK 1036 01:06:04,794 --> 01:06:06,004 D'une certaine façon, 1037 01:06:06,087 --> 01:06:09,547 {\an8}il est peut-être plus coriace que Do Yun-wan. 1038 01:06:09,632 --> 01:06:10,842 PRÉSIDENT PARK MIN-GOOK 1039 01:06:12,635 --> 01:06:14,345 Vous allez pouvoir le gérer ? 1040 01:06:17,723 --> 01:06:19,643 On verra bien. 1041 01:06:21,936 --> 01:06:22,846 Oui. 1042 01:06:23,437 --> 01:06:27,607 Après tout, c'est vous qui vouliez mener cette rude bataille. 1043 01:07:03,185 --> 01:07:05,395 Et si on remplaçait d'abord les post-doctorants ? 1044 01:07:05,479 --> 01:07:06,609 Seo Woo-jin ? 1045 01:07:06,689 --> 01:07:09,069 Maintenant, tout le monde sait pour ta dette. 1046 01:07:09,567 --> 01:07:10,777 Dégage, connard ! 1047 01:07:10,860 --> 01:07:11,780 Non ! 1048 01:07:11,861 --> 01:07:14,611 - Tu pourrais te faire virer. - Je suis prêt pour ça. 1049 01:07:14,822 --> 01:07:16,072 Et si je refuse ? 1050 01:07:16,365 --> 01:07:18,825 Le docteur Cha souffrira. 1051 01:07:18,909 --> 01:07:22,199 C'est cette femme médecin qui a commencé. 1052 01:07:22,288 --> 01:07:24,708 Vous êtes d'accord avec votre mari ? 1053 01:07:25,499 --> 01:07:26,539 Reste avec moi. 1054 01:07:26,625 --> 01:07:27,455 Eun-jae ! 1055 01:07:27,835 --> 01:07:30,705 Eun-jae essayait de vous aider, et vous... 1056 01:07:31,714 --> 01:07:35,514 - Mme Oh. - Il faut éviter tout risque potentiel. 1057 01:07:35,593 --> 01:07:38,433 - C'est mon principe en tant que médecin. - "Principe" ? 1058 01:07:38,512 --> 01:07:39,762 Vous plaisantez ? 1059 01:07:41,307 --> 01:07:44,307 Sous-titres : Alix Paupy