1
00:00:42,375 --> 00:00:44,995
{\an8}Patient mit Schusswunde. Aus Bereich 14.
2
00:00:45,211 --> 00:00:46,211
{\an8}Polizist angeschossen.
3
00:00:47,589 --> 00:00:50,009
{\an8}Patient mit Schusswunde. Aus Bereich 14.
4
00:00:50,425 --> 00:00:51,425
{\an8}Polizist angeschossen.
5
00:00:56,014 --> 00:00:57,724
{\an8}RETTUNGSWAGEN
6
00:01:03,021 --> 00:01:03,861
{\an8}Hey.
7
00:01:04,522 --> 00:01:06,572
{\an8}Ja, Jung-bae. Ich bin hier.
8
00:01:06,775 --> 00:01:08,145
{\an8}Bleib bei mir.
9
00:01:08,401 --> 00:01:10,031
{\an8}Wir sind fast in der Doldam-Klinik.
10
00:01:10,111 --> 00:01:11,701
{\an8}Bleib bei mir, ok?
11
00:01:12,739 --> 00:01:13,819
{\an8}Nein.
12
00:01:14,491 --> 00:01:15,371
{\an8}Hey, Jung-bae.
13
00:01:15,867 --> 00:01:16,737
{\an8}Jung-bae!
14
00:01:17,202 --> 00:01:18,242
{\an8}Entschuldigung.
15
00:01:18,787 --> 00:01:20,077
{\an8}Beeilen Sie sich!
16
00:01:29,631 --> 00:01:30,471
RETTUNGSWAGEN
17
00:01:31,257 --> 00:01:33,297
DOLDAM-KLINIK
18
00:01:34,969 --> 00:01:35,929
Los!
19
00:01:36,304 --> 00:01:37,644
Jung-bae, wach auf!
20
00:01:39,140 --> 00:01:40,310
Wach auf, Jung-bae!
21
00:01:41,100 --> 00:01:42,060
-Boss!
-Boss!
22
00:01:42,560 --> 00:01:43,850
-Boss!
-Boss!
23
00:01:43,937 --> 00:01:45,187
DOLDAM-KLINIK
24
00:01:46,356 --> 00:01:47,396
Schaffen Sie ihn rein!
25
00:01:47,982 --> 00:01:49,152
-Hier drüben!
-Boss!
26
00:01:49,234 --> 00:01:50,694
Wach auf, Boss!
27
00:01:50,777 --> 00:01:52,027
Aus dem Weg!
28
00:01:52,112 --> 00:01:53,452
-Los!
-Zur Seite!
29
00:01:53,571 --> 00:01:54,911
Lasst mich rein!
30
00:01:55,031 --> 00:01:55,991
-Boss!
-Boss!
31
00:01:56,074 --> 00:01:56,994
-Los!
-Los!
32
00:01:57,075 --> 00:01:59,195
DOLDAM-KLINIK
33
00:01:59,285 --> 00:02:01,035
-Boss!
-Hey, Jung-bae!
34
00:02:02,080 --> 00:02:03,250
Jung-bae, wach auf!
35
00:02:03,331 --> 00:02:04,541
Patient kommt!
36
00:02:04,833 --> 00:02:06,463
Mama, ich muss aufhören.
37
00:02:06,543 --> 00:02:07,633
-Boss!
-Boss!
38
00:02:07,710 --> 00:02:08,920
Boss, aufwachen!
39
00:02:09,170 --> 00:02:10,510
Patient mit Schusswunde!
40
00:02:11,464 --> 00:02:12,304
Vitalzeichen?
41
00:02:12,382 --> 00:02:15,432
Vor dem Transport Blutdruck 80 zu 40
und Puls 130.
42
00:02:15,760 --> 00:02:17,010
-Bett drei.
-Ok.
43
00:02:18,221 --> 00:02:19,761
Triageverfahren!
44
00:02:19,848 --> 00:02:21,348
-Karte ausstellen!
-Ja.
45
00:02:21,432 --> 00:02:23,642
Messerstich in der Brust.
46
00:02:24,686 --> 00:02:26,016
-In der Brust?
-Ja.
47
00:02:26,146 --> 00:02:28,306
Blutdruck 90 zu 40, Puls 130.
48
00:02:28,481 --> 00:02:30,441
Haben Sie das Messer entfernt?
49
00:02:30,525 --> 00:02:32,105
Das Messer war weg.
50
00:02:32,318 --> 00:02:33,188
In den Hybrid-Raum.
51
00:02:33,778 --> 00:02:35,568
Boss. Keine Sorge, Boss!
52
00:02:36,739 --> 00:02:37,659
Hier entlang.
53
00:02:40,160 --> 00:02:41,240
-Boss!
-Boss!
54
00:02:41,327 --> 00:02:42,327
Boss?
55
00:02:42,787 --> 00:02:44,157
-Wo ist der Boss?
-Boss!
56
00:02:44,414 --> 00:02:45,294
-Boss.
-Boss!
57
00:02:45,373 --> 00:02:46,213
Hey!
58
00:02:46,541 --> 00:02:48,041
-Wo ist er?
-Boss!
59
00:02:48,459 --> 00:02:49,539
Wo ist er?
60
00:02:49,627 --> 00:02:50,707
Wo ist unser Boss?
61
00:02:51,254 --> 00:02:52,594
-Boss!
-Wo ist er?
62
00:02:52,672 --> 00:02:54,842
Mann, sie sind wieder hier.
63
00:02:58,136 --> 00:02:59,596
Herr Gu, Beeilung.
64
00:02:59,679 --> 00:03:01,099
VERWALTUNGSBÜRO
65
00:03:15,361 --> 00:03:16,281
Wo sind Sie?
66
00:03:18,072 --> 00:03:19,532
Kommen Sie in mein Büro.
67
00:03:34,422 --> 00:03:38,302
PLACEBO
68
00:03:56,861 --> 00:03:57,821
Hey, Herr Jang.
69
00:03:58,696 --> 00:03:59,526
Ich fand die hier.
70
00:04:00,198 --> 00:04:02,658
Später. Wir haben einen Notfall.
71
00:04:04,661 --> 00:04:05,621
Wo ist er?
72
00:04:07,997 --> 00:04:10,457
Beide Tröpfe. Zwei Liter Kochsalzlösung.
73
00:04:10,625 --> 00:04:13,745
Zentraler Venenkatheter!
Fünf Packungen mehr EK.
74
00:04:13,836 --> 00:04:14,996
-Gut.
-Dr. Yoon!
75
00:04:15,338 --> 00:04:16,378
Puls zurückbringen.
76
00:04:16,506 --> 00:04:17,466
Ja, komme!
77
00:04:18,967 --> 00:04:20,007
Schere, bitte.
78
00:04:20,760 --> 00:04:23,180
-Venenkatheter?
-Kochsalzlösung, bis Blut kommt.
79
00:04:23,263 --> 00:04:25,143
-Schwester Um, Kochsalzlösung.
-Ok.
80
00:04:31,437 --> 00:04:32,397
Viel Mull!
81
00:04:32,480 --> 00:04:34,730
Bringen Sie elastische Binden! Los!
82
00:04:34,816 --> 00:04:35,776
Was ist los?
83
00:04:36,150 --> 00:04:37,030
Vitalzeichen?
84
00:04:37,110 --> 00:04:38,570
Achtzig zu 40, 130 Puls.
85
00:04:38,861 --> 00:04:40,741
-Sein Echokardiogramm.
-Ok.
86
00:04:42,115 --> 00:04:43,275
Röntgen-Thorax.
87
00:04:43,366 --> 00:04:45,696
BeideTröpfe legen
und Kochsalzlösung geben.
88
00:04:45,785 --> 00:04:46,825
Sechs Liter Sauerstoff.
89
00:04:46,911 --> 00:04:47,831
Verstanden.
90
00:04:48,371 --> 00:04:49,411
ECHOKARDIOGRAFIE
91
00:04:50,415 --> 00:04:51,575
{\an8}Was? Herzbeuteltamponade?
92
00:04:52,208 --> 00:04:54,038
{\an8}HERZKOMPRESSION
93
00:04:54,127 --> 00:04:54,997
{\an8}Perikardiozentese.
94
00:04:55,086 --> 00:04:56,456
{\an8}-Zentralvenenkatheter.
-Ok.
95
00:04:56,838 --> 00:04:57,758
{\an8}Ja.
96
00:04:58,339 --> 00:05:00,879
{\an8}Der Patient mit der Schusswunde ist hier.
97
00:05:02,885 --> 00:05:04,295
Der Dünndarm.
98
00:05:05,471 --> 00:05:08,221
{\an8}Resektion von hier nach dort.
99
00:05:08,850 --> 00:05:11,850
{\an8}Und wir machen eine End-zu-End-Anastomose.
100
00:05:11,978 --> 00:05:12,938
{\an8}Gut.
101
00:05:13,730 --> 00:05:14,690
Vitalzeichen ok?
102
00:05:15,148 --> 00:05:17,228
Blutung wurde behandelt,
Zustand wird stabiler.
103
00:05:17,400 --> 00:05:20,030
Sie können den Rest der OP
zu Ende bringen.
104
00:05:20,820 --> 00:05:22,200
-Jawohl.
-Gut.
105
00:05:29,579 --> 00:05:30,459
Elektrokauter.
106
00:05:33,041 --> 00:05:35,081
-Was machen sie?
-Was ist los?
107
00:05:35,168 --> 00:05:36,458
Zur Seite.
108
00:05:36,627 --> 00:05:37,627
Oh.
109
00:05:41,090 --> 00:05:41,920
Herrgott.
110
00:05:42,008 --> 00:05:42,928
Was tun sie?
111
00:05:43,009 --> 00:05:44,469
-Boss.
-Was legen sie da drauf?
112
00:05:44,552 --> 00:05:46,012
Was sollen wir tun?
113
00:05:47,972 --> 00:05:48,972
Sein Blutdruck?
114
00:05:49,223 --> 00:05:50,103
Achtzig zu 40.
115
00:05:51,434 --> 00:05:52,394
ECHOKARDIOGRAFIE
116
00:05:53,519 --> 00:05:54,519
-Was?
-Was ist das?
117
00:05:54,604 --> 00:05:55,524
Was tut sie da?
118
00:05:55,605 --> 00:05:57,225
-Was tut sie ihm an?
-Oje.
119
00:05:57,315 --> 00:05:58,855
-Mann.
-Was tut sie?
120
00:05:58,941 --> 00:06:01,111
Was tut diese Göre unserem Boss an?
121
00:06:01,194 --> 00:06:04,664
Sie durchbohrte seine Brust
mit einem langen Metallspieß.
122
00:06:09,994 --> 00:06:10,914
Was ist das?
123
00:06:10,995 --> 00:06:11,905
Boss!
124
00:06:12,997 --> 00:06:14,167
Zur Seite bitte.
125
00:06:14,248 --> 00:06:16,208
Was macht dieses Miststück...
126
00:06:19,629 --> 00:06:22,049
Sie stören die Behandlung. Kommen Sie.
127
00:06:23,716 --> 00:06:24,926
Hier entlang.
128
00:06:26,010 --> 00:06:27,350
-Oh, hier entlang?
-Ja.
129
00:06:28,262 --> 00:06:30,352
Wieso ist in dieser Klinik ein Bär?
130
00:06:35,269 --> 00:06:36,439
Der Röntgen-Thorax.
131
00:06:37,063 --> 00:06:39,823
Ich will wissen, wo Ihre Ärzte sind?
132
00:06:39,899 --> 00:06:41,899
Wie Sie sehen, tun sie ihr Bestes,
133
00:06:41,984 --> 00:06:43,904
und behandeln sie da drin.
134
00:06:43,986 --> 00:06:45,316
Nicht diese Kinder!
135
00:06:45,404 --> 00:06:47,374
Ich meinte Dr. Kim! Wo ist er?
136
00:06:47,573 --> 00:06:50,083
Er operiert im Moment, Kommissar.
137
00:06:50,159 --> 00:06:51,289
Unser neuer Kollege
138
00:06:51,744 --> 00:06:54,664
wird der Schussverletzung gleich erliegen!
139
00:06:55,164 --> 00:06:57,334
Können Sie Dr. Kim holen?
140
00:06:57,416 --> 00:06:59,206
Das können wir nicht zulassen.
141
00:07:02,630 --> 00:07:05,630
Um unseren Boss steht es
auch sehr schlecht.
142
00:07:06,259 --> 00:07:08,889
Sie können Dr. Kim nicht einfach stehlen.
143
00:07:08,970 --> 00:07:11,180
Es gibt eine Reihenfolge für alles.
144
00:07:11,597 --> 00:07:12,557
Hauen Sie ab.
145
00:07:12,640 --> 00:07:15,230
Manchmal können wir abhauen,
manchmal nicht.
146
00:07:15,309 --> 00:07:16,729
Im Moment ist mir das egal.
147
00:07:17,103 --> 00:07:18,153
Gut.
148
00:07:19,272 --> 00:07:21,902
Mir ist auch alles egal.
149
00:07:21,983 --> 00:07:23,483
Wollen Sie alle sterben?
150
00:07:23,568 --> 00:07:24,778
-Ganz ruhig.
-Loslassen!
151
00:07:24,861 --> 00:07:25,741
Ganz ruhig.
152
00:07:27,280 --> 00:07:28,200
Männer.
153
00:07:28,573 --> 00:07:29,823
Habt ihr das gehört?
154
00:07:30,533 --> 00:07:33,163
Lasst uns alle zusammen mit unserem Boss
155
00:07:33,411 --> 00:07:35,661
heute Abend hier sterben.
156
00:07:35,746 --> 00:07:37,166
Jawohl!
157
00:07:37,248 --> 00:07:38,668
-Ich bringe dich um.
-Nein!
158
00:07:38,749 --> 00:07:39,709
Verschwinde!
159
00:07:39,792 --> 00:07:41,592
-Nicht anfassen!
-Weg da!
160
00:07:41,711 --> 00:07:43,131
Kopf runter!
161
00:07:43,212 --> 00:07:45,592
Das geht hier nicht! Ruhe, bitte.
162
00:07:45,673 --> 00:07:47,133
-Dreckskerl!
-Wag es nicht!
163
00:07:47,258 --> 00:07:48,798
Was machen Sie denn alle?
164
00:07:54,015 --> 00:07:55,425
GUTE BESSERUNG
165
00:07:58,019 --> 00:07:59,649
Meine Güte. Dr. Kim.
166
00:08:02,982 --> 00:08:05,112
Was ist das für ein Krawall?
167
00:08:05,443 --> 00:08:07,203
Das ist ein Krankenhaus.
168
00:08:07,820 --> 00:08:08,860
Es ist Jung-bae.
169
00:08:09,697 --> 00:08:11,317
Er wurde angeschossen.
170
00:08:12,867 --> 00:08:14,197
War es Kommissar Shin,
171
00:08:14,327 --> 00:08:15,747
der angeschossen wurde?
172
00:08:16,454 --> 00:08:17,334
Unser Boss...
173
00:08:18,831 --> 00:08:21,671
...wurde niedergestochen.
Eine Brustverletzung.
174
00:08:22,543 --> 00:08:24,303
Soo-chul wurde wieder niedergestochen?
175
00:08:27,757 --> 00:08:31,547
Wieso kämpfen Sie nie fair,
einfach nur mit bloßen Händen?
176
00:08:31,761 --> 00:08:35,221
Wieso kämpfen Sie
mit so gefährlichen Waffen?
177
00:08:35,348 --> 00:08:37,098
Wir haben auch so schon genug zu tun!
178
00:08:38,142 --> 00:08:39,642
Genau, Dr. Kim.
179
00:08:39,769 --> 00:08:41,599
Es ist Freitag, da ist am meisten los.
180
00:08:41,687 --> 00:08:43,227
Diese Dreckskerle
181
00:08:43,648 --> 00:08:45,528
betranken sich und kämpften.
182
00:08:45,608 --> 00:08:47,108
Nein, so war das nicht.
183
00:08:47,193 --> 00:08:49,533
Die Seestern-Gang hat angefangen!
184
00:08:49,862 --> 00:08:51,242
-Was?
-Sie waren es!
185
00:08:51,322 --> 00:08:52,492
-Was soll das?
-Hey!
186
00:08:52,573 --> 00:08:53,623
-Nicht anfassen!
-Weg!
187
00:08:53,699 --> 00:08:55,119
Hören Sie auf! Ruhe!
188
00:08:55,201 --> 00:08:57,581
Seien Sie still, ehe ich es Ihnen zeige.
189
00:08:59,455 --> 00:09:00,615
-Herr Jang!
-Ja.
190
00:09:01,207 --> 00:09:02,577
Raus mit allen!
191
00:09:03,584 --> 00:09:04,504
Meine Güte.
192
00:09:04,669 --> 00:09:06,419
Mir reicht's mit Ihnen.
193
00:09:07,588 --> 00:09:08,548
Raus.
194
00:09:11,968 --> 00:09:13,388
Sie haben ihn gehört.
195
00:09:13,719 --> 00:09:15,679
Sie können sich alle beruhigen.
196
00:09:16,138 --> 00:09:20,058
Sie hier drüben können im Wartezimmer
im Foyer warten.
197
00:09:20,476 --> 00:09:23,436
Kommissare, Sie im Wartezimmer
der Notaufnahme.
198
00:09:23,563 --> 00:09:24,983
Vielen Dank.
199
00:09:29,277 --> 00:09:30,527
Dr. Kim?
200
00:09:30,653 --> 00:09:33,613
GUTE BESSERUNG
201
00:09:40,580 --> 00:09:41,660
Diese Idioten.
202
00:09:45,084 --> 00:09:46,344
Die Schussverletzung?
203
00:09:46,502 --> 00:09:48,712
Sein Puls ist zurück.
Er bekommt Kochsalzlösung.
204
00:09:48,838 --> 00:09:50,968
Die Wunde ist im Bereich der Leber.
205
00:09:51,549 --> 00:09:52,799
Die Austrittswunde?
206
00:09:54,302 --> 00:09:55,472
Sahen Sie keine?
207
00:09:55,678 --> 00:09:56,508
Nein.
208
00:09:56,596 --> 00:09:59,306
Ich konnte keine Austrittwunde finden.
209
00:10:00,224 --> 00:10:01,984
Sein Puls fällt ab, Dr. Kim.
210
00:10:03,144 --> 00:10:04,154
{\an8}Er hat eine PEA!
211
00:10:04,520 --> 00:10:05,900
{\an8}PULSLOSE ELEKTRISCHE AKTIVITÄT
212
00:10:05,980 --> 00:10:06,940
{\an8}Geben Sie Adrenalin.
213
00:10:07,690 --> 00:10:09,780
-Und intubieren Sie ihn.
-Dr. Kim.
214
00:10:09,942 --> 00:10:12,322
{\an8}Ich glaube,
er hat eine penetrierende Herzverletzung.
215
00:10:12,737 --> 00:10:14,107
{\an8}-Das Herz?
-Ja. Ich sog
216
00:10:14,196 --> 00:10:16,316
{\an8}fünfmal Blut auf, doch es sickert weiter.
217
00:10:16,532 --> 00:10:17,372
Vitalzeichen?
218
00:10:17,450 --> 00:10:19,080
Systole anfänglich bei 80.
219
00:10:19,160 --> 00:10:21,370
Nach der Perikardpunktion
stieg sie auf 100.
220
00:10:21,454 --> 00:10:22,464
Nun liegt sie bei 90.
221
00:10:22,538 --> 00:10:23,708
In den OP?
222
00:10:23,998 --> 00:10:26,248
Reparieren Sie die 22 cm hier.
Holen Sie das raus.
223
00:10:27,585 --> 00:10:28,415
Schwester Um.
224
00:10:28,544 --> 00:10:32,174
Können Sie im OP 1 nachfragen,
wie lange sie noch brauchen?
225
00:10:32,256 --> 00:10:33,376
Bitte beeilen Sie sich.
226
00:10:33,466 --> 00:10:34,426
Ja, Dr. Kim.
227
00:10:40,931 --> 00:10:41,931
Was ist los?
228
00:10:42,391 --> 00:10:43,481
Eine Notoperation?
229
00:10:43,809 --> 00:10:44,729
Folgen Sie mir.
230
00:10:58,783 --> 00:10:59,663
Hey.
231
00:11:00,368 --> 00:11:01,488
Wo ist mein Mann?
232
00:11:01,744 --> 00:11:02,874
Wo ist er?
233
00:11:04,789 --> 00:11:06,249
Dr. Kim ging eben rein.
234
00:11:06,749 --> 00:11:07,749
Er wird wieder.
235
00:11:08,292 --> 00:11:09,252
Oh, nein...
236
00:11:16,467 --> 00:11:18,047
Rhythmus überprüfen.
237
00:11:20,137 --> 00:11:21,637
{\an8}Er hat wieder Puls. ROSC.
238
00:11:21,722 --> 00:11:23,852
{\an8}RÜCKKEHR DES SPONTANKREISLAUFS
239
00:11:24,100 --> 00:11:26,270
-Wo ist das Blut?
-Hier.
240
00:11:27,228 --> 00:11:29,858
{\an8}Schnellinfusionssystem einrichten
und Blut verabreichen.
241
00:11:30,398 --> 00:11:31,978
{\an8}-Und OP vorbereiten.
-Ok.
242
00:11:32,608 --> 00:11:35,358
{\an8}Bringen Sie den Patienten jetzt in OP 2.
243
00:11:37,029 --> 00:11:38,199
Warten Sie. Stopp.
244
00:11:45,246 --> 00:11:46,246
Schussverletzung?
245
00:11:46,497 --> 00:11:47,457
Ja.
246
00:11:47,581 --> 00:11:50,081
Er hatte einen Herzstillstand
und braucht eine Not-OP.
247
00:11:50,376 --> 00:11:51,996
Muss er operiert werden?
248
00:11:56,465 --> 00:11:57,465
"Muss er"?
249
00:11:58,259 --> 00:11:59,339
Was meinen Sie?
250
00:11:59,510 --> 00:12:01,390
Wenn er einen Herzstillstand hatte,
251
00:12:01,887 --> 00:12:04,767
{\an8}sind seine Organe schwer beschädigt.
252
00:12:04,932 --> 00:12:05,772
{\an8}Und?
253
00:12:06,142 --> 00:12:07,562
Ein Arzt sollte einen Patienten
254
00:12:07,643 --> 00:12:10,523
nicht operieren, dessen Zustand
wir nicht in der Hand haben.
255
00:12:11,439 --> 00:12:12,519
Sie sollten sich
256
00:12:12,815 --> 00:12:14,775
um Patienten kümmern,
die Sie retten können.
257
00:12:15,443 --> 00:12:18,323
{\an8}Dieser Patient
braucht einen Herzchirurgen.
258
00:12:18,404 --> 00:12:19,914
{\an8}HERZCHIRURGIE
259
00:12:27,413 --> 00:12:28,463
Mama.
260
00:12:28,747 --> 00:12:29,617
Mama.
261
00:12:29,915 --> 00:12:30,825
Papa.
262
00:12:31,125 --> 00:12:32,325
Mama.
263
00:12:32,626 --> 00:12:34,836
Papa.
264
00:12:36,964 --> 00:12:38,804
Dr. Seo ist fast fertig.
265
00:12:39,049 --> 00:12:41,429
In 15 Minuten ist er aus dem OP raus.
266
00:12:41,635 --> 00:12:42,465
Ok.
267
00:12:42,970 --> 00:12:45,720
Bringen Sie den Patienten
mit der Schussverletzung in OP 2.
268
00:12:45,931 --> 00:12:46,811
In Ordnung.
269
00:12:47,725 --> 00:12:48,555
Dr. Kim.
270
00:12:49,393 --> 00:12:51,563
Und der Patient mit der Stichverletzung?
271
00:12:55,024 --> 00:12:57,654
Öffnen Sie ihn
und setzten Sie erst mal Klammern.
272
00:12:58,777 --> 00:13:00,737
Ich? Hier?
273
00:13:01,947 --> 00:13:03,237
Sind Sie verrückt?
274
00:13:03,491 --> 00:13:07,081
Sie bitten ein Gör, das wegen Übelkeit
nicht operieren kann, was zu tun?
275
00:13:07,161 --> 00:13:08,081
Und hier?
276
00:13:08,245 --> 00:13:09,705
Die Darmperforation im OP 1
277
00:13:09,788 --> 00:13:12,498
ist fast beendet,
stillen Sie also die Blutung,
278
00:13:12,583 --> 00:13:14,463
bis er in den OP kann. Ok?
279
00:13:14,543 --> 00:13:15,673
Dr. Bu Yong-ju.
280
00:13:15,753 --> 00:13:17,553
Sie könnten beide Patienten verlieren.
281
00:13:17,838 --> 00:13:19,168
Sie sind viel zu laut.
282
00:13:20,508 --> 00:13:21,628
Jemand erzählte mir,
283
00:13:22,343 --> 00:13:24,763
wenn Sie aufgeben,
suchen Sie nach Ausflüchten,
284
00:13:25,054 --> 00:13:28,184
doch, wenn Sie denken, Sie könnten es,
finden Sie auch einen Weg.
285
00:13:29,934 --> 00:13:31,144
Wenn Sie so besorgt sind,
286
00:13:31,644 --> 00:13:33,854
können Sie die Schussverletzung operieren.
287
00:13:34,605 --> 00:13:36,515
Ich dachte, Sie sind Gastroenterologe.
288
00:13:37,066 --> 00:13:37,896
Oder?
289
00:13:37,983 --> 00:13:40,153
Das ist Ihre Chance, sich hervorzutun.
290
00:13:40,486 --> 00:13:42,736
Hören Sie auf, nach Ausflüchten zu suchen.
291
00:13:44,823 --> 00:13:46,493
-Hey, Dr. Cha.
-Ja?
292
00:13:46,867 --> 00:13:47,697
Schaffen Sie das?
293
00:13:49,870 --> 00:13:51,710
Ja, ich schaffe es.
294
00:13:58,295 --> 00:13:59,295
Ok.
295
00:14:01,298 --> 00:14:02,338
Dann los.
296
00:14:15,104 --> 00:14:16,024
Hey.
297
00:14:16,480 --> 00:14:17,480
Entscheiden Sie weise.
298
00:14:17,940 --> 00:14:21,570
Geht was schief,
sind nur Sie verantwortlich.
299
00:14:22,152 --> 00:14:23,072
Ok?
300
00:14:27,366 --> 00:14:29,156
Wollen Sie es wirklich tun?
301
00:14:31,579 --> 00:14:32,999
{\an8}Sedierung vorbereiten.
302
00:14:33,372 --> 00:14:34,332
{\an8}Bin gleich wieder da.
303
00:14:39,086 --> 00:14:39,916
Oh, mein Gott.
304
00:14:45,926 --> 00:14:46,796
Schnitt.
305
00:14:47,219 --> 00:14:48,139
Schnitt.
306
00:14:52,016 --> 00:14:52,886
Fertig.
307
00:14:53,225 --> 00:14:55,135
Bringen Sie den Patienten auf Intensiv.
308
00:14:56,395 --> 00:14:57,855
Gute Arbeit, Dr. Seo.
309
00:14:58,105 --> 00:15:00,815
Dann übernehme ich die Schussverletzung.
310
00:15:04,486 --> 00:15:05,446
Einen Moment.
311
00:15:08,657 --> 00:15:11,577
Sie sollten nach einer tollen OP
keinen solchen Fehler begehen.
312
00:15:13,412 --> 00:15:16,082
Schwester Park.
Bringen Sie den Patienten auf Intensiv.
313
00:15:17,708 --> 00:15:18,748
Gehen wir, Dr. Seo.
314
00:15:21,629 --> 00:15:22,759
Tolle Arbeit.
315
00:16:22,940 --> 00:16:24,530
Dr. Cha Eun-jae?
316
00:16:26,402 --> 00:16:27,322
Sie sind die,
317
00:16:28,237 --> 00:16:30,237
die einen Spieß in unseren Bosses rammte,
318
00:16:30,322 --> 00:16:31,622
richtig?
319
00:16:32,574 --> 00:16:33,494
Worum geht es?
320
00:16:34,368 --> 00:16:35,238
Was ist los?
321
00:16:37,997 --> 00:16:39,367
Wenn unserem Boss
322
00:16:39,748 --> 00:16:42,248
auch nur irgendetwas zustößt,
323
00:16:42,710 --> 00:16:43,630
werde ich...
324
00:16:47,506 --> 00:16:48,836
...Sie und mich umbringen.
325
00:16:51,343 --> 00:16:53,263
Reißen Sie sich zusammen
326
00:16:53,971 --> 00:16:55,471
und geben Sie Ihr Bestes.
327
00:16:56,515 --> 00:16:57,975
Verstanden, Doktor?
328
00:17:06,191 --> 00:17:07,151
Treten Sie zur Seite.
329
00:17:08,694 --> 00:17:10,704
Der Patient ist in Gefahr,
wenn wir warten.
330
00:17:13,407 --> 00:17:14,697
Gehen Sie jetzt zur Seite?
331
00:17:27,254 --> 00:17:28,764
Alle Jalousien schließen.
332
00:17:38,223 --> 00:17:39,433
Zwingen Sie sich nicht.
333
00:17:39,767 --> 00:17:40,977
Übernehmen Sie sich nicht.
334
00:17:41,310 --> 00:17:42,730
Dr. Kim trug es mir auf.
335
00:17:43,062 --> 00:17:44,692
Und das heißt,
336
00:17:45,439 --> 00:17:47,359
er glaubt, dass ich das kann.
337
00:17:47,983 --> 00:17:49,863
Haben Sie keine Angst vor Professor Park?
338
00:17:50,152 --> 00:17:51,112
Doch.
339
00:17:51,945 --> 00:17:54,485
Aber hier in der Doldam-Klinik
ist Dr. Kim mein Chef.
340
00:17:55,407 --> 00:17:57,277
Seine Anweisung geht vor.
341
00:17:58,035 --> 00:17:59,235
So kann ich überleben.
342
00:17:59,328 --> 00:18:01,408
Er ist der Boss einer Gang.
343
00:18:01,497 --> 00:18:03,417
Geht etwas schief, ist Ihr Leben
344
00:18:03,791 --> 00:18:06,671
wie "Bridge over Troubled Water".
345
00:18:16,720 --> 00:18:18,100
Sie machen mich verrückt.
346
00:18:29,316 --> 00:18:33,146
Ich dachte, nur der verrückte Wal
würde in der Notaufnahme Herz-OPs machen.
347
00:18:34,988 --> 00:18:39,658
Was habe ich verbrochen,
dass ich mit beiden zu tun habe?
348
00:18:41,036 --> 00:18:41,996
Povidon-Iod.
349
00:18:46,750 --> 00:18:47,750
Abdecktuch.
350
00:19:00,389 --> 00:19:01,219
Skalpell.
351
00:19:12,526 --> 00:19:13,606
Elektrokauter.
352
00:19:19,575 --> 00:19:20,445
{\an8}Sternumsäge.
353
00:19:20,534 --> 00:19:22,834
{\an8}STERNUMSÄGE
354
00:19:27,207 --> 00:19:28,077
Geben Sie sie mir.
355
00:19:49,980 --> 00:19:51,860
-Was ist das?
-Was tut sie da?
356
00:19:51,940 --> 00:19:54,190
-Was ist das?
-Was geht da vor?
357
00:19:54,359 --> 00:19:55,279
Hey.
358
00:20:03,035 --> 00:20:04,325
Brustbeinhaken.
359
00:20:26,600 --> 00:20:28,230
Wir werden sehr viel Blut sehen.
360
00:20:29,019 --> 00:20:32,109
Bereiten Sie viel Mull,
Absaugen und Klammern vor.
361
00:20:33,357 --> 00:20:34,397
Schere.
362
00:20:45,535 --> 00:20:46,655
-Verdammt.
-Mull.
363
00:20:52,209 --> 00:20:53,289
Bitte.
364
00:20:54,795 --> 00:20:55,665
Bitte.
365
00:20:58,006 --> 00:20:58,836
Noch nicht?
366
00:21:03,011 --> 00:21:04,301
Hey, noch nicht?
367
00:21:09,685 --> 00:21:11,935
Ich hab's. Hier. Klammerer.
368
00:21:16,566 --> 00:21:17,476
Ganz ruhig, Eun-jae.
369
00:21:26,618 --> 00:21:27,488
Ok.
370
00:21:27,953 --> 00:21:28,793
Sind Sie fertig?
371
00:21:30,998 --> 00:21:31,868
Vitalzeichen?
372
00:21:32,082 --> 00:21:32,922
Neunzig zu 40
373
00:21:33,000 --> 00:21:33,920
und 100 Puls.
374
00:21:36,712 --> 00:21:37,592
Ja.
375
00:21:38,130 --> 00:21:39,130
Wir sind fertig.
376
00:21:40,799 --> 00:21:41,629
Meine Güte.
377
00:21:44,428 --> 00:21:45,718
Dr. Cha, der OP für Sie.
378
00:21:47,222 --> 00:21:48,352
Ja?
379
00:21:48,473 --> 00:21:49,353
Was ist passiert?
380
00:21:49,516 --> 00:21:51,846
{\an8}In der rechten Herzkammer
war eine 1 cm lange Wunde.
381
00:21:52,102 --> 00:21:53,852
{\an8}Blutung mit Klammerer gestillt.
382
00:21:54,062 --> 00:21:54,902
Absaugen.
383
00:21:57,149 --> 00:21:59,529
Bringen Sie den Patienten sofort in OP 1.
384
00:22:00,152 --> 00:22:01,192
Jawohl.
385
00:22:02,738 --> 00:22:05,068
Sollten Sie nicht auch rübergehen?
386
00:22:05,949 --> 00:22:08,489
Eine Herzkammerwunde kann Dr. Cha
nicht allein operieren.
387
00:22:08,577 --> 00:22:11,197
Suchen wir zuerst das Geschoss.
388
00:22:13,457 --> 00:22:15,917
Ich sehe kaum etwas aufgrund der Blutung.
389
00:22:17,044 --> 00:22:17,884
Pringle.
390
00:22:22,716 --> 00:22:23,626
Halten Sie das.
391
00:22:28,680 --> 00:22:29,810
-Boss.
-Zur Seite.
392
00:22:29,890 --> 00:22:30,810
-Los!
-Aus dem Weg.
393
00:22:30,891 --> 00:22:31,981
-Was ist los?
-Weg.
394
00:22:32,059 --> 00:22:33,019
-Boss!
-Was ist?
395
00:22:33,101 --> 00:22:34,271
-Boss!
-Zur Seite.
396
00:22:34,436 --> 00:22:35,476
-Boss!
-Was ist?
397
00:22:35,562 --> 00:22:36,652
-Meine Güte.
-Boss!
398
00:22:37,397 --> 00:22:38,317
Was ist?
399
00:22:39,107 --> 00:22:39,977
Das bringt mich um.
400
00:22:40,525 --> 00:22:41,935
Tolle Arbeit, Dr. Jeong.
401
00:22:42,194 --> 00:22:43,904
Das war sehr gut.
402
00:22:43,987 --> 00:22:47,947
Ich sterbe eher an einem Herzinfarkt
als an Überarbeitung.
403
00:22:49,659 --> 00:22:50,829
Ruhen Sie sich aus.
404
00:22:50,911 --> 00:22:52,501
Ab jetzt kümmere ich mich darum.
405
00:22:52,996 --> 00:22:54,156
Neuer Patient!
406
00:23:03,381 --> 00:23:06,221
Oh, mein Gott.
407
00:23:10,430 --> 00:23:12,140
Dieser Ort ist so chaotisch.
408
00:23:12,390 --> 00:23:14,350
Keine Regeln, keine Prinzipien,
409
00:23:14,434 --> 00:23:15,394
keine Anleitung.
410
00:23:15,727 --> 00:23:17,017
Alles ist chaotisch.
411
00:23:19,773 --> 00:23:21,783
Wo ist Professor Park?
412
00:23:33,495 --> 00:23:35,405
Ich dachte, Sie sind Gastroenterologe.
413
00:23:35,705 --> 00:23:37,955
Das ist Ihre Chance, sich hervorzutun.
414
00:23:38,333 --> 00:23:40,633
Hören Sie auf, nach Ausflüchten zu suchen.
415
00:23:45,382 --> 00:23:46,302
Raus!
416
00:23:55,517 --> 00:23:56,347
Lange Pinzette.
417
00:24:09,990 --> 00:24:12,490
Seine Leber ist schwerer beschädigt,
als ich dachte.
418
00:24:12,868 --> 00:24:14,998
Der andere Patient ist in OP 1.
419
00:24:15,162 --> 00:24:17,162
Kann er anästhesiert werden?
420
00:24:37,893 --> 00:24:38,853
Ja.
421
00:24:39,352 --> 00:24:40,352
Park Min-gook hier.
422
00:24:40,645 --> 00:24:43,605
Wie lange wollen Sie noch
rumstehen und zusehen?
423
00:24:45,192 --> 00:24:48,532
{\an8}Geschoss entfernt.
Segmentektomie von Segment sieben.
424
00:24:48,820 --> 00:24:50,860
{\an8}Pringle-Manöver vor sieben Minuten,
425
00:24:50,947 --> 00:24:53,907
{\an8}und im OP 1 wartet ein Herzpatient
auf einen Arzt.
426
00:24:54,034 --> 00:24:56,044
Bitten Sie mich um einen Gefallen?
427
00:24:56,119 --> 00:24:57,039
Nein.
428
00:24:57,370 --> 00:24:59,960
Ich fordere Sie auf, Ihre Pflicht zu tun.
429
00:25:08,632 --> 00:25:09,472
Was?
430
00:25:09,966 --> 00:25:11,716
Er ist gegangen. Was tun wir?
431
00:25:17,515 --> 00:25:20,685
Sagen Sie OP 1,
sie sollen ihn anästhesieren.
432
00:25:20,977 --> 00:25:21,897
Jawohl.
433
00:25:22,646 --> 00:25:23,766
Und diese OP?
434
00:25:24,105 --> 00:25:25,105
Ich mache sie.
435
00:25:25,273 --> 00:25:27,903
Leber-OPs sind für jemanden
im zweiten Jahr zu gefährlich.
436
00:25:28,318 --> 00:25:30,278
Das ist nicht abwertend, Dr. Seo.
437
00:25:30,487 --> 00:25:33,407
Sie brauchen nur mehr Erfahrung
für die Operation.
438
00:25:33,490 --> 00:25:36,030
Deshalb rief ich den erfahrenen Kerl.
439
00:25:36,117 --> 00:25:37,907
Er ist eben gegangen, Dr. Kim.
440
00:25:38,203 --> 00:25:40,253
Bitte lassen Sie es mich machen.
441
00:25:40,330 --> 00:25:41,160
Ich kann das.
442
00:25:48,630 --> 00:25:49,920
Wir wechseln.
443
00:25:51,216 --> 00:25:52,376
Ab sofort
444
00:25:53,051 --> 00:25:55,101
ist Dr. Park Min-gook leitender Chirurg.
445
00:25:59,557 --> 00:26:00,477
Retten Sie ihn.
446
00:26:16,408 --> 00:26:18,698
-Wie lange ist das Pringle dort?
-Dreizehn Minuten.
447
00:26:18,785 --> 00:26:19,615
Verband.
448
00:26:23,581 --> 00:26:24,671
Elektrokauter.
449
00:26:27,460 --> 00:26:28,460
Pringle weg.
450
00:26:31,589 --> 00:26:33,509
-Absaugen.
-Ultraschallkavitation.
451
00:26:42,017 --> 00:26:43,437
KEIN ZUTRITT: OPERATIONSSAAL
452
00:26:43,601 --> 00:26:44,481
Was?
453
00:26:44,561 --> 00:26:45,731
Er ist im OP?
454
00:26:46,187 --> 00:26:47,057
Professor Park?
455
00:26:47,147 --> 00:26:49,567
Ich rief an und hörte,
er sei reingegangen.
456
00:26:49,858 --> 00:26:51,068
Kann nicht sein.
457
00:26:51,609 --> 00:26:53,569
Er ging rein, ohne mich zu rufen?
458
00:26:54,070 --> 00:26:56,160
Sein erster Assistent ist Dr. Seo.
459
00:26:57,866 --> 00:26:58,866
Seo Woo-jin?
460
00:27:00,785 --> 00:27:03,365
{\an8}Wir müssen die Glisson-Kapsel abschneiden,
461
00:27:03,663 --> 00:27:05,753
{\an8}um die Blutung zu stillen,
und etwas zu sehen.
462
00:27:06,249 --> 00:27:07,379
Bulldogklemme.
463
00:27:14,299 --> 00:27:16,379
Segment sieben ändert die Farbe.
464
00:27:16,634 --> 00:27:17,764
Wir liegen richtig.
465
00:27:18,428 --> 00:27:19,508
Elektrokauter.
466
00:27:20,722 --> 00:27:21,972
Ultraschallkavitation.
467
00:27:25,101 --> 00:27:26,851
{\an8}Da wir die Kapsel fanden,
468
00:27:26,936 --> 00:27:28,436
{\an8}schneiden wir sie gleich ab.
469
00:27:28,521 --> 00:27:30,231
{\an8}LEBERKAPSEL
470
00:27:30,899 --> 00:27:32,149
Ich sehe die Venen.
471
00:27:32,692 --> 00:27:34,282
Gefäßklammerer, bitte.
472
00:27:44,371 --> 00:27:46,001
Sie haben gute Fähigkeiten.
473
00:27:47,457 --> 00:27:48,537
Ja, vermutlich.
474
00:27:49,376 --> 00:27:50,286
Gut.
475
00:27:50,585 --> 00:27:52,625
Wir stillen die Blutung und beenden es.
476
00:27:52,712 --> 00:27:54,012
Elektrokauter.
477
00:28:22,867 --> 00:28:23,827
Verdammt.
478
00:28:28,957 --> 00:28:30,417
Ist nicht ganz eingedrungen.
479
00:28:31,084 --> 00:28:35,094
{\an8}-Steckt im Schulterblatt fest.
-Machen wir das in der Notaufnahme?
480
00:28:35,171 --> 00:28:38,011
{\an8}Das ist ein offener Bruch.
Er muss in den OP.
481
00:28:38,800 --> 00:28:39,840
{\an8}Wir müssen sehen,
482
00:28:40,135 --> 00:28:42,675
ob sein Oberschenkel verletzt ist.
483
00:28:42,762 --> 00:28:44,682
Es ist kein OP frei, Dr. Bae.
484
00:28:44,764 --> 00:28:45,684
Wirklich?
485
00:28:46,725 --> 00:28:48,435
Seine Vitalzeichen sind stabil,
486
00:28:48,518 --> 00:28:50,398
lassen Sie uns auf einen OP warten.
487
00:28:50,478 --> 00:28:51,398
Vergessen Sie es.
488
00:28:51,896 --> 00:28:52,896
Machen Sie es raus.
489
00:28:53,481 --> 00:28:55,821
Das ist nicht meine erste Beilverletzung.
490
00:28:55,900 --> 00:28:56,820
Tut mir leid.
491
00:28:57,152 --> 00:28:59,202
Geben Sie uns etwas Zeit.
492
00:28:59,487 --> 00:29:00,487
Hey.
493
00:29:01,489 --> 00:29:03,739
Ich habe keine Zeit, herumzusitzen.
494
00:29:05,452 --> 00:29:06,542
Nehmen Sie es raus
495
00:29:06,911 --> 00:29:09,501
oder bringen Sie mich
in eine andere Klinik.
496
00:29:09,581 --> 00:29:11,121
-Kommen Sie.
-Na ja,
497
00:29:11,541 --> 00:29:14,501
Sie können gerne
eine andere Klinik aufsuchen.
498
00:29:15,545 --> 00:29:18,965
Doch wenn sich das Beil unterwegs löst,
499
00:29:19,132 --> 00:29:21,222
könnten Sie sehr stark bluten
500
00:29:21,301 --> 00:29:25,051
und sogar verbluten.
Ich will nur, dass Sie das wissen.
501
00:29:27,015 --> 00:29:28,635
Wollen Sie noch gehen?
502
00:29:32,228 --> 00:29:33,148
Entschuldigen Sie.
503
00:29:33,855 --> 00:29:35,895
Tut doch weh. Legen Sie sich hin.
504
00:29:35,982 --> 00:29:37,862
Wir werden es im OP entfernen.
505
00:29:40,236 --> 00:29:41,236
Vorsichtig.
506
00:29:41,696 --> 00:29:43,106
Damit das Beil nicht rausgeht.
507
00:29:44,949 --> 00:29:46,699
Vorsichtig.
508
00:29:49,704 --> 00:29:50,624
Ich bin vorsichtig.
509
00:29:51,080 --> 00:29:51,960
Ja, gut.
510
00:29:52,332 --> 00:29:53,212
Gut.
511
00:29:53,708 --> 00:29:54,538
Toll.
512
00:29:56,461 --> 00:29:57,671
Gut.
513
00:30:08,264 --> 00:30:09,354
Tut mir leid.
514
00:30:12,101 --> 00:30:13,691
Ich konnte ihn nicht beschützen.
515
00:30:18,608 --> 00:30:19,978
Mama.
516
00:30:21,444 --> 00:30:22,364
Papa.
517
00:30:22,695 --> 00:30:23,855
Mama.
518
00:30:24,030 --> 00:30:25,240
Mama.
519
00:30:25,323 --> 00:30:26,493
Mama.
520
00:30:26,783 --> 00:30:28,083
Mama.
521
00:30:28,159 --> 00:30:28,989
Mama.
522
00:30:29,077 --> 00:30:30,247
Verdammt.
523
00:30:32,080 --> 00:30:33,790
Klammerentferner, bitte.
524
00:30:44,968 --> 00:30:46,178
{\an8}Keine Blutung.
525
00:30:46,553 --> 00:30:47,853
{\an8}Auch keine Kontaminierung.
526
00:30:48,096 --> 00:30:49,306
{\an8}AUFTRETEN VON UNREINHEITEN
527
00:30:50,431 --> 00:30:52,561
Soo-chul. Sie haben Glück.
528
00:30:53,309 --> 00:30:55,019
Dr. Cha hier führte
529
00:30:55,478 --> 00:30:57,438
eine ausgezeichnete Notbehandlung durch.
530
00:30:59,774 --> 00:31:02,574
Ich bin gut,
wenn ich mir was in den Kopf setze.
531
00:31:04,279 --> 00:31:05,199
Ist Ihnen übel?
532
00:31:06,114 --> 00:31:06,954
Nein.
533
00:31:07,949 --> 00:31:08,779
Hyperpnoe?
534
00:31:09,742 --> 00:31:11,702
Nein. Mir geht's gut.
535
00:31:12,036 --> 00:31:12,866
Zunähen.
536
00:31:13,788 --> 00:31:14,788
Wie bitte?
537
00:31:15,707 --> 00:31:16,877
Zunähen!
538
00:31:18,835 --> 00:31:19,785
Anreichen.
539
00:31:21,462 --> 00:31:22,382
Gut.
540
00:31:26,759 --> 00:31:27,969
Mann.
541
00:31:29,137 --> 00:31:30,347
HOFFNUNG, LIEBE, SERVICE
542
00:31:30,430 --> 00:31:32,720
Wo in aller Welt ist diese Frau?
543
00:32:04,505 --> 00:32:07,215
Soo-jin...
544
00:32:18,394 --> 00:32:21,024
{\an8}INTENSIVSTATION
545
00:32:24,817 --> 00:32:25,647
Herr Jang.
546
00:32:26,361 --> 00:32:27,201
Was ist das?
547
00:32:27,403 --> 00:32:29,413
Er lag auf dem Stuhl im Warteraum.
548
00:32:29,489 --> 00:32:31,449
Sieht aus wie Herr Yeos Hut.
549
00:32:31,783 --> 00:32:32,993
Wieso Herr Yeos Hut?
550
00:32:33,284 --> 00:32:34,124
Und das hier.
551
00:32:35,828 --> 00:32:36,658
Was?
552
00:32:49,968 --> 00:32:51,008
-Gut.
-Sehr gut.
553
00:32:51,094 --> 00:32:51,934
Gute Arbeit.
554
00:32:52,011 --> 00:32:52,891
-Ok.
-Sehr gut.
555
00:32:53,429 --> 00:32:54,809
-Sehr gut.
-Meine Güte.
556
00:32:58,101 --> 00:32:58,941
Schnitt.
557
00:32:59,727 --> 00:33:00,647
Vitalzeichen?
558
00:33:07,193 --> 00:33:09,203
Dr. Kim übertreibt wieder mal.
559
00:33:09,487 --> 00:33:11,777
Ich bin so froh, dass Professor Park
560
00:33:11,864 --> 00:33:13,624
mit ihm getauscht hat.
561
00:33:14,367 --> 00:33:16,447
Er ist auch recht begabt.
562
00:33:17,370 --> 00:33:19,790
Mit einem Chirurgen wie ihm
in der Doldam-Klinik
563
00:33:20,498 --> 00:33:22,628
wird es für Dr. Kim weniger anstrengend.
564
00:33:23,751 --> 00:33:25,591
Er kann nicht Präsident sein.
565
00:33:27,088 --> 00:33:29,218
Herr Yeo ist noch gut in Form.
566
00:33:30,717 --> 00:33:32,677
Und selbst wenn er in Rente geht,
567
00:33:33,469 --> 00:33:34,929
ist Dr. Kim meiner Meinung nach
568
00:33:35,388 --> 00:33:37,388
der einzige würdige Nachfolger.
569
00:34:08,296 --> 00:34:09,206
Und?
570
00:34:09,464 --> 00:34:11,344
Ist die OP gut ausgegangen?
571
00:34:13,426 --> 00:34:15,216
Der Patient ist auf Intensiv.
572
00:34:16,512 --> 00:34:17,432
Das ist gut.
573
00:34:18,848 --> 00:34:21,388
Was hätten Sie getan,
wenn ich nicht gekommen wäre?
574
00:34:21,976 --> 00:34:23,186
Was denken Sie?
575
00:34:23,644 --> 00:34:26,904
Ich wäre von OP zu OP gegangen
und hätte beide OPs zu Ende geführt.
576
00:34:28,900 --> 00:34:30,650
Trafen Sie immer schon
577
00:34:31,402 --> 00:34:32,572
so gefährliche
578
00:34:32,653 --> 00:34:34,113
und gewagte Entscheidungen?
579
00:34:34,363 --> 00:34:36,073
So ist das in dieser Klinik.
580
00:34:36,574 --> 00:34:38,284
Es wimmelt von Patienten,
581
00:34:38,367 --> 00:34:40,237
die Notoperationen brauchen,
582
00:34:40,828 --> 00:34:44,168
und ich muss je nach Situation
die Entscheidung treffen.
583
00:34:44,499 --> 00:34:45,459
Manchmal
584
00:34:46,000 --> 00:34:48,000
muss ich ein Risiko eingehen.
585
00:34:48,336 --> 00:34:50,876
Wie viele Patienten
haben Sie schon umgebracht?
586
00:34:55,802 --> 00:35:00,972
Wir haben viel mehr Patienten gerettet.
587
00:35:03,226 --> 00:35:06,186
Sie sind gefährlicher, als ich dachte,
588
00:35:06,521 --> 00:35:07,731
Dr. Bu Yong-ju.
589
00:35:08,689 --> 00:35:10,189
Deshalb sagte ich Ihnen,
590
00:35:10,942 --> 00:35:13,032
dies ist kein eleganter Ort,
591
00:35:13,111 --> 00:35:15,401
wo man zu klassischer Musik
operieren kann.
592
00:35:15,988 --> 00:35:18,028
Übertreiben Sie nicht.
593
00:35:18,407 --> 00:35:20,117
Sie sollten aufhören und zurückgehen.
594
00:35:21,619 --> 00:35:23,039
Ich bin anderer Meinung.
595
00:35:25,206 --> 00:35:26,706
Nach dieser Situation
596
00:35:27,708 --> 00:35:30,038
weiß ich nun, was diese Klinik braucht.
597
00:35:31,462 --> 00:35:37,012
Ich muss dieses System in Ordnung bringen,
das ohne Anleitung durcheinanderläuft.
598
00:35:39,512 --> 00:35:41,312
Dazu muss ich Ihr Verhalten...
599
00:35:43,891 --> 00:35:46,441
...in den Griff bekommen, Dr. Bu.
600
00:35:52,483 --> 00:35:53,573
Dr. Kim.
601
00:35:55,236 --> 00:35:56,276
So werde ich...
602
00:35:57,446 --> 00:35:59,316
...hier genannt...
603
00:36:01,117 --> 00:36:02,027
...Dr. Park.
604
00:36:14,755 --> 00:36:15,965
{\an8}KEIN ZUTRITT: OP
605
00:36:17,633 --> 00:36:21,393
Professor Park Min-gook
hat tolle Arbeit geleistet.
606
00:36:24,015 --> 00:36:25,015
Das ist er.
607
00:36:26,142 --> 00:36:28,732
-Vielen Dank, Doktor.
-Gern.
608
00:36:28,811 --> 00:36:29,901
-Danke.
-Danke.
609
00:36:29,979 --> 00:36:30,859
-Gern.
-Danke.
610
00:36:30,938 --> 00:36:32,568
Wir waren alle besorgt.
611
00:36:32,732 --> 00:36:33,942
Meine Güte.
612
00:36:34,025 --> 00:36:35,315
Danke.
613
00:36:37,904 --> 00:36:39,204
Vielen Dank.
614
00:36:52,335 --> 00:36:53,535
Was machen Sie hier?
615
00:36:53,794 --> 00:36:54,884
Hey, Moon-jung.
616
00:36:55,546 --> 00:36:57,296
-Haben Sie noch eine OP?
-Ja.
617
00:36:59,842 --> 00:37:01,472
Der Patient mit dem Beil.
618
00:37:02,220 --> 00:37:03,300
Ein offener Bruch.
619
00:37:04,222 --> 00:37:06,352
Mensch, das reinste Chaos hier.
620
00:37:06,432 --> 00:37:08,982
Ich dachte,
es sei ruhig in dieser Kleinstadtklinik.
621
00:37:09,060 --> 00:37:11,810
Das dachte ich auch,
als ich mich hier bewarb.
622
00:37:12,271 --> 00:37:14,691
Ich dachte, ich hätte Zeit für Hobbys.
623
00:37:15,441 --> 00:37:17,611
Es ist chaotischer
als in vielen Traumazentren.
624
00:37:17,693 --> 00:37:18,613
Stimmt.
625
00:37:19,528 --> 00:37:22,318
Aber so viel zu tun zu haben,
hat auch Vorteile.
626
00:37:22,740 --> 00:37:24,700
Man denkt weniger nach.
627
00:37:25,159 --> 00:37:26,739
Keine Zeit dafür.
628
00:37:26,911 --> 00:37:30,251
Wer hätte gedacht, dass ich hier
meine OP-Phobie in den Griff kriege?
629
00:37:32,208 --> 00:37:33,998
Irgendwelche Nebenwirkungen?
630
00:37:35,086 --> 00:37:35,996
Nein.
631
00:37:36,587 --> 00:37:38,837
Außer plötzliche Hungeranfälle.
632
00:37:42,343 --> 00:37:44,473
Gehen wir doch mal einen Bissen trinken.
633
00:37:49,934 --> 00:37:51,144
Hallo, Moon-jung.
634
00:37:53,688 --> 00:37:55,608
Ich bin jetzt im Knochenklub.
635
00:37:55,856 --> 00:37:58,726
Sie nennen mich Zierliche Phalanx,
aber ich heiße Cha Eun-jae.
636
00:37:59,277 --> 00:38:00,107
Und?
637
00:38:00,278 --> 00:38:02,858
Ich habe ein paar Fragen zu Knochen,
638
00:38:02,947 --> 00:38:04,617
die ich untersucht habe.
639
00:38:05,408 --> 00:38:08,578
Könnten wir vielleicht mal
einen Bissen trinken gehen?
640
00:38:10,663 --> 00:38:13,333
-Was trinken oder einen Bissen essen?
-Wie bitte?
641
00:38:18,587 --> 00:38:19,877
Sie entscheiden.
642
00:38:22,425 --> 00:38:23,715
Sie entscheiden.
643
00:38:25,720 --> 00:38:27,560
{\an8}KEIN ZUTRITT: OPERATIONSSAAL
644
00:38:29,682 --> 00:38:31,812
Was war das jetzt gerade?
645
00:38:41,193 --> 00:38:43,863
-Prüfen Sie den Drain regelmäßig.
-Ok, kein Problem.
646
00:39:09,680 --> 00:39:12,640
INTENSIVSTATION
647
00:39:13,476 --> 00:39:14,436
Mensch.
648
00:39:18,064 --> 00:39:20,614
Er ist noch nicht aus der Narkose erwacht.
649
00:39:20,941 --> 00:39:22,611
Er muss sich ausruhen...
650
00:39:22,693 --> 00:39:23,573
Leute.
651
00:39:23,652 --> 00:39:24,822
Ja, Boss!
652
00:39:27,907 --> 00:39:29,697
Vor Doktor Cha Eun-jae...
653
00:39:30,534 --> 00:39:31,374
...verbeugen.
654
00:39:31,452 --> 00:39:32,832
Dr. Cha Eun-jae!
655
00:39:32,912 --> 00:39:34,252
Danke!
656
00:39:38,834 --> 00:39:40,504
INTENSIVSTATION
657
00:39:44,507 --> 00:39:46,837
Dr. Kim hat mir alles erzählt.
658
00:39:47,426 --> 00:39:49,096
Er sagte, dass Sie, Dr. Cha,
659
00:39:49,804 --> 00:39:51,604
unseren großen Boss retteten.
660
00:39:54,975 --> 00:39:57,395
Sie retteten unserem Boss das Leben.
661
00:39:58,687 --> 00:40:02,227
Na ja, ich habe ihm nicht wirklich
das Leben gerettet.
662
00:40:02,733 --> 00:40:05,823
Ich führte nur eine Not-OP durch
und stillte die Blutung.
663
00:40:06,028 --> 00:40:10,488
Wir werden es Ihnen
unser ganzes Leben lang danken.
664
00:40:11,409 --> 00:40:15,199
-Wie bitte?
-Ab jetzt sind Sie, Dr. Cha,
665
00:40:15,621 --> 00:40:18,041
die Nummer zwei hier
666
00:40:18,958 --> 00:40:20,748
und Dr. Kim die Nummer eins.
667
00:40:22,086 --> 00:40:22,996
Na ja...
668
00:40:23,170 --> 00:40:24,380
Sollten Sie ein Problem
669
00:40:24,713 --> 00:40:27,433
oder irgendwelche Schwierigkeiten
hier haben,
670
00:40:28,217 --> 00:40:30,007
zögern Sie bitte nicht,
671
00:40:30,219 --> 00:40:31,349
mich zu kontaktieren.
672
00:40:37,810 --> 00:40:38,770
Na gut.
673
00:40:39,728 --> 00:40:41,108
Ruhen Sie sich aus, Dr. Cha.
674
00:40:41,480 --> 00:40:43,610
Ruhen Sie sich aus, Dr. Cha!
675
00:40:45,568 --> 00:40:47,148
-Bitteschön.
-Ich gehe da entlang.
676
00:40:48,070 --> 00:40:49,320
-Verstehe. Gut.
-Ok.
677
00:41:12,511 --> 00:41:14,311
Die Operation verlief gut.
678
00:41:14,889 --> 00:41:18,229
Wir behalten Sie im Auge
und verlegen Sie dann auf die Station.
679
00:41:18,309 --> 00:41:19,889
{\an8}DOLDAM-KLINIK
680
00:41:20,478 --> 00:41:22,558
{\an8}Wieso retteten Sie mich?
681
00:41:24,148 --> 00:41:25,108
{\an8}Sie hätten...
682
00:41:26,150 --> 00:41:28,190
{\an8}Sie hätten mich sterben lassen sollen.
683
00:41:29,945 --> 00:41:30,945
Wieso...
684
00:41:32,573 --> 00:41:33,453
Damit Sie leiden.
685
00:41:36,869 --> 00:41:41,329
Wenn Sie sterben, werden Sie nie wissen,
wie schlimm das war, was Sie taten.
686
00:41:45,711 --> 00:41:46,841
Ein Familiensuizid?
687
00:41:50,633 --> 00:41:51,883
Machen Sie sich nichts vor.
688
00:41:52,927 --> 00:41:54,427
Ihre machtlosen Kinder
689
00:41:55,012 --> 00:41:58,102
waren Opfer der Gewalt,
und Sie haben einen Mord begangen.
690
00:42:01,560 --> 00:42:05,230
Schieben Sie es nicht auf Ihre Schulden
oder Ihre Depression.
691
00:42:10,236 --> 00:42:12,026
Sie sind ein schwacher, grausamer Mann.
692
00:42:13,781 --> 00:42:14,621
Verstehen Sie?
693
00:42:22,540 --> 00:42:24,330
Sie sollen sich quälen und leiden.
694
00:42:25,042 --> 00:42:26,252
Und mit dem Schmerz leben.
695
00:42:29,797 --> 00:42:31,507
Ihr ganzes Leben lang.
696
00:42:33,050 --> 00:42:34,180
Nur dann ist das...
697
00:42:36,387 --> 00:42:38,057
...Ihrem toten Kind gegenüber fair.
698
00:42:54,071 --> 00:42:55,321
Hast du nicht Hunger?
699
00:42:56,198 --> 00:42:58,278
Alle sind zum Essen versammelt.
700
00:42:58,367 --> 00:42:59,287
Kommst du mit?
701
00:42:59,827 --> 00:43:01,157
Nein, ich habe keinen Hunger.
702
00:43:12,131 --> 00:43:13,841
{\an8}INTENSIVSTATION
703
00:43:19,555 --> 00:43:21,385
{\an8}INTENSIVSTATION
704
00:43:57,426 --> 00:43:58,466
Es ist ok.
705
00:44:03,390 --> 00:44:04,890
Du wirst wieder gesund.
706
00:44:16,654 --> 00:44:18,284
DOLDAM-KLINIK
707
00:44:19,865 --> 00:44:21,235
{\an8}JEONGSEON-SEE
708
00:44:21,742 --> 00:44:24,622
Dieser Seo Woo-jin kommt nicht raus.
709
00:44:25,287 --> 00:44:28,667
Was sollen wir tun, Boss?
Soll ich ihn rausholen?
710
00:44:28,916 --> 00:44:30,166
Lassen Sie ihn.
711
00:44:31,085 --> 00:44:33,245
Ist er bereit zu sterben,
wird er alles tun.
712
00:44:34,588 --> 00:44:37,378
DOLDAM-KLINIK
713
00:44:42,096 --> 00:44:44,806
Ich habe keine Ahnung, was los ist.
714
00:44:45,099 --> 00:44:47,179
Ich erreiche ihn nicht.
715
00:44:47,518 --> 00:44:48,888
Was denkt er sich nur?
716
00:44:49,687 --> 00:44:53,317
Hat Präsident Yeo etwas zu Ihnen gesagt?
717
00:44:54,066 --> 00:44:56,396
Wer weiß noch von diesem Brief?
718
00:44:56,485 --> 00:44:58,775
Im Moment nur Sie und ich.
719
00:44:59,571 --> 00:45:01,571
Und Herr Lee, der den Brief fand.
720
00:45:03,200 --> 00:45:06,410
Sagen Sie erst mal niemandem etwas davon.
721
00:45:08,205 --> 00:45:09,995
Sie sind alle erschöpft.
722
00:45:11,125 --> 00:45:12,995
Wir sagen es ihnen morgen.
723
00:45:13,335 --> 00:45:14,455
Auch nicht Frau Oh?
724
00:45:16,797 --> 00:45:18,797
Nein, auch ihr noch nicht.
725
00:45:20,384 --> 00:45:21,514
Ich bin besorgt.
726
00:45:22,052 --> 00:45:25,722
Sie wird trauriger sein als alle anderen.
727
00:45:37,317 --> 00:45:38,737
Es war erforderlich.
728
00:45:40,237 --> 00:45:42,407
-Sie hätten...
-Ach, Quatsch.
729
00:45:42,573 --> 00:45:43,993
Ich will nichts davon hören.
730
00:45:44,783 --> 00:45:46,373
-Mensch.
-Im Ernst?
731
00:45:46,618 --> 00:45:47,698
Kommen Sie.
732
00:45:50,247 --> 00:45:52,037
Werden Sie es tun?
733
00:45:52,166 --> 00:45:53,246
Hey!
734
00:45:53,375 --> 00:45:55,165
-Rufen Sie Dr. Kim!
-Machen Sie doch.
735
00:45:55,335 --> 00:45:56,455
Was tun Sie hier?
736
00:45:57,296 --> 00:46:00,216
Ich freue mich an dem Gelächter.
737
00:46:01,717 --> 00:46:02,627
Mensch!
738
00:46:02,801 --> 00:46:03,681
Es ist schön,
739
00:46:03,844 --> 00:46:05,184
jung zu sein.
740
00:46:05,262 --> 00:46:07,432
Ich dachte, sie wären zu erschöpft.
741
00:46:08,891 --> 00:46:11,691
Sollen wir auch einen trinken?
742
00:46:12,394 --> 00:46:13,274
Gern.
743
00:46:13,562 --> 00:46:15,112
Ich gehe gleich.
744
00:46:15,189 --> 00:46:16,399
Sind Sie ein Idiot?
745
00:46:20,569 --> 00:46:22,239
-Ich bin nett.
-Weil Sie...
746
00:47:01,151 --> 00:47:02,151
Was?
747
00:47:02,986 --> 00:47:04,736
Mensch.
748
00:47:06,281 --> 00:47:07,781
Was soll ich bloß tun?
749
00:47:08,242 --> 00:47:09,582
Muss ich in die Stadt?
750
00:47:11,161 --> 00:47:12,201
Es ist eiskalt.
751
00:47:29,263 --> 00:47:30,603
Entschuldigung. Oje.
752
00:47:30,722 --> 00:47:31,852
Ich sah Sie nicht.
753
00:47:32,224 --> 00:47:33,774
Was ist los mit Ihnen?
754
00:47:41,858 --> 00:47:42,688
Eun-jae?
755
00:47:44,069 --> 00:47:45,069
Woo-jin?
756
00:47:58,375 --> 00:47:59,535
Guten Morgen.
757
00:47:59,835 --> 00:48:01,245
Guten Morgen, Frau Oh.
758
00:48:01,545 --> 00:48:02,545
Wo ist Präsident Yeo?
759
00:48:02,629 --> 00:48:03,709
Noch nicht hier.
760
00:48:04,172 --> 00:48:06,092
Er ist später dran als sonst.
761
00:48:06,550 --> 00:48:08,220
Gönnen wir es ihm doch.
762
00:48:08,468 --> 00:48:10,098
Er arbeitet viel zu viel.
763
00:48:11,138 --> 00:48:12,848
Moment mal, was ist das?
764
00:48:13,557 --> 00:48:14,557
Vitamine.
765
00:48:14,975 --> 00:48:17,345
Ich dachte,
er sei ausgeruht nach dem Urlaub,
766
00:48:17,436 --> 00:48:19,436
doch er sieht immer noch müde aus,
767
00:48:19,730 --> 00:48:21,190
deshalb die Vitamine.
768
00:48:21,607 --> 00:48:22,567
Gehen Sie rauf.
769
00:48:22,858 --> 00:48:23,778
Gut.
770
00:48:28,488 --> 00:48:29,908
Schwester Um.
771
00:48:30,407 --> 00:48:31,777
Haben Sie schon gehört?
772
00:48:32,034 --> 00:48:32,874
Was denn?
773
00:48:33,118 --> 00:48:36,328
Wir kriegen vielleicht
einen neuen Präsidenten.
774
00:48:36,705 --> 00:48:37,655
Was?
775
00:48:38,874 --> 00:48:40,134
Wer hat das gesagt?
776
00:48:40,208 --> 00:48:41,788
Das ist doch Blödsinn.
777
00:48:42,252 --> 00:48:45,592
Herr Lee vom Verwaltungsbüro.
Er erfuhr es von jemandem.
778
00:48:56,308 --> 00:48:58,228
{\an8}PRÄSIDENT YEO UN-YEONG
779
00:49:13,116 --> 00:49:14,986
NUR ALLE ZWEI WOCHEN GIESSEN
780
00:49:18,872 --> 00:49:19,832
Herr Jang.
781
00:49:22,584 --> 00:49:23,634
Herr Jang!
782
00:49:26,588 --> 00:49:29,548
Wissen Sie, ob Präsident Yeo
etwas passiert ist?
783
00:49:30,676 --> 00:49:34,256
Ob ihm was passiert ist? Was meinen Sie?
784
00:49:34,763 --> 00:49:36,933
Ich fand das in seinem Büro.
785
00:49:37,974 --> 00:49:38,984
Wo ist Dr. Kim?
786
00:49:39,351 --> 00:49:40,311
Ist er hier?
787
00:49:40,644 --> 00:49:43,314
Ich glaube,
er schlief letzte Nacht im Büro.
788
00:49:50,737 --> 00:49:52,237
NUR ALLE ZWEI WOCHEN GIESSEN
789
00:49:53,156 --> 00:49:56,906
Ich fand das hier in Präsident Yeos Büro
an einem Blumentopf.
790
00:49:59,621 --> 00:50:01,291
{\an8}BEI ZU VIEL WASSER
FAULEN DIE WURZELN
791
00:50:01,373 --> 00:50:02,833
{\an8}NUR ALLE ZWEI WOCHEN GIESSEN
792
00:50:06,378 --> 00:50:09,378
Sein Schreibtisch und das Büro waren leer,
793
00:50:09,464 --> 00:50:12,094
als sei er ganz weit weggegangen.
794
00:50:13,927 --> 00:50:14,887
Dr. Kim.
795
00:50:15,721 --> 00:50:17,561
Dr. Kim! Wissen Sie etwas?
796
00:50:54,176 --> 00:50:55,716
{\an8}JEDER ANFANG HAT EIN ENDE
797
00:50:56,511 --> 00:50:57,801
So zu gehen
798
00:50:58,638 --> 00:50:59,718
war für ihn...
799
00:51:00,891 --> 00:51:02,521
...vermutlich leichter.
800
00:51:04,519 --> 00:51:06,189
Passt alle gut auf euch auf.
801
00:51:06,897 --> 00:51:10,437
Denken Sie immer an Doldams Seele
und seien Sie Sie selbst.
802
00:51:16,865 --> 00:51:19,575
Er geht nicht ran.
Ich versuchte, ihn mehrmals anzurufen.
803
00:51:19,659 --> 00:51:21,449
Bitter hinterlassen Sie eine Nachricht.
804
00:51:24,790 --> 00:51:25,830
Frau Oh.
805
00:51:26,208 --> 00:51:28,288
Bitte hinterlassen Sie eine Nach...
806
00:51:29,377 --> 00:51:30,377
Frau Oh.
807
00:51:31,171 --> 00:51:33,261
Das ist einfach falsch!
808
00:51:33,965 --> 00:51:34,875
Dr. Kim.
809
00:51:36,593 --> 00:51:37,513
Wir...
810
00:51:39,012 --> 00:51:40,602
Präsident Yeo...
811
00:51:42,140 --> 00:51:44,020
Wir können ihn nicht so gehen lassen.
812
00:51:45,435 --> 00:51:46,515
Oder, Dr. Kim?
813
00:51:48,647 --> 00:51:49,897
Mensch, wie...
814
00:51:50,232 --> 00:51:51,572
Wie konnte er das tun?
815
00:51:52,400 --> 00:51:54,530
Er ging, ohne sich zu verabschieden.
816
00:51:54,611 --> 00:51:55,991
Nur dieser Brief!
817
00:51:58,365 --> 00:51:59,275
Dr. Kim.
818
00:51:59,741 --> 00:52:00,701
Was ist los?
819
00:52:00,992 --> 00:52:02,582
Was ist mit Präsident Yeo?
820
00:52:16,049 --> 00:52:16,969
Lass uns reden.
821
00:52:17,050 --> 00:52:18,550
-Ich hab nichts zu sagen.
-Warte.
822
00:52:22,264 --> 00:52:24,024
Der Mann vorhin in dem Auto.
823
00:52:24,599 --> 00:52:27,559
Er ist der Kerl,
der gestern bei dir war, oder?
824
00:52:32,440 --> 00:52:35,240
Wirst du bedroht?
825
00:52:36,528 --> 00:52:37,358
Was meinst du?
826
00:52:37,863 --> 00:52:42,493
Ich sah dich an dem Abend.
Du warst mit diesen Männern zusammen.
827
00:52:54,921 --> 00:52:56,881
Sieht aus wie zehn Millionen Won.
828
00:52:57,382 --> 00:52:58,342
Woo-jin.
829
00:52:58,550 --> 00:52:59,930
Ist das ein Witz?
830
00:53:00,010 --> 00:53:01,850
Wann wirst du 70 Millionen abzahlen?
831
00:53:01,928 --> 00:53:03,258
Wieso 70 Millionen?
832
00:53:03,972 --> 00:53:06,522
Nach diesen zehn Millionen sind es
nur noch 40 Millionen.
833
00:53:06,600 --> 00:53:08,690
Hey, vergiss die Zinsen nicht.
834
00:53:11,521 --> 00:53:12,561
Diese Männer
835
00:53:12,898 --> 00:53:15,228
sind Kredithaie, oder?
836
00:53:15,317 --> 00:53:16,937
Das geht dich nichts an.
837
00:53:17,152 --> 00:53:19,242
Du solltest die Polizei rufen.
838
00:53:19,321 --> 00:53:22,491
Sie tauchen spät abends auf
und kommen sogar an deinen Arbeitsplatz.
839
00:53:22,574 --> 00:53:23,914
Das ist illegal.
840
00:53:25,201 --> 00:53:28,501
Zeig sie an,
dann können sie dich nicht mehr bedrängen.
841
00:53:30,206 --> 00:53:32,416
Soll ich die Polizei anrufen?
842
00:53:35,170 --> 00:53:38,760
Verbale Drohungen sind ebenso schlimm
wie körperliche Gewalt.
843
00:53:38,840 --> 00:53:42,390
Das ist einfach nicht zulässig.
Es ist ein Verbrechen, ok?
844
00:53:51,186 --> 00:53:53,476
Was? Wieso? Was ist?
845
00:53:54,481 --> 00:53:56,111
Bist du verknallt in mich?
846
00:53:57,025 --> 00:53:57,975
Was...
847
00:54:00,111 --> 00:54:02,991
Du Idiot. Was soll das?
848
00:54:03,073 --> 00:54:05,203
Dann halte dich da raus.
849
00:54:05,784 --> 00:54:07,624
Ich kümmere mich selbst drum.
850
00:54:22,008 --> 00:54:23,178
Verdammt.
851
00:54:59,629 --> 00:55:01,419
Bin ich die Einzige, die wütend ist?
852
00:55:02,382 --> 00:55:05,222
Es muss
eine schwere Entscheidung gewesen sein.
853
00:55:06,094 --> 00:55:08,684
Für mich ist es schwer,
die Entscheidung zu akzeptieren.
854
00:55:08,763 --> 00:55:11,603
Ich versuche, ihn zu verstehen,
aber das ist falsch.
855
00:55:12,559 --> 00:55:14,809
Er beschloss aber, es zu tun,
856
00:55:15,478 --> 00:55:17,648
und ich bin sicher, er hatte seine Gründe.
857
00:55:17,814 --> 00:55:19,364
Präsident Yeo und Dr. Kim.
858
00:55:20,025 --> 00:55:21,105
Soll das heißen...
859
00:55:22,360 --> 00:55:23,990
Dr. Kim wusste davon?
860
00:55:24,863 --> 00:55:28,743
Ich glaube, er wäre jetzt nicht so ruhig,
wenn er nichts davon gewusst hätte.
861
00:55:28,908 --> 00:55:29,868
Er hätte Do Yun-wan
862
00:55:29,951 --> 00:55:33,041
bereits am Kragen gepackt
oder durchgeprügelt.
863
00:55:35,749 --> 00:55:39,459
Und ich muss sagen,
weder Präsident Yeo noch Dr. Kim
864
00:55:39,878 --> 00:55:41,378
trafen eine Entscheidung...
865
00:55:42,422 --> 00:55:44,422
...die uns im Stich lässt.
866
00:55:44,883 --> 00:55:47,843
Sie trafen nie eine Entscheidung,
die wir nicht befolgen konnten.
867
00:55:50,972 --> 00:55:51,972
Wenn die Zeit kommt,
868
00:55:52,766 --> 00:55:56,136
werden sie uns sagen,
wieso sie diese Entscheidung trafen.
869
00:55:56,561 --> 00:56:00,191
Lassen Sie uns geduldig sein
und abwarten, ok?
870
00:56:10,950 --> 00:56:11,870
Und?
871
00:56:12,869 --> 00:56:14,619
Haben Sie eine Möglichkeit gefunden,
872
00:56:15,538 --> 00:56:16,788
Bu Yong-ju rauszudrängen?
873
00:56:18,458 --> 00:56:19,418
Vielleicht.
874
00:56:19,834 --> 00:56:21,134
Eine zweideutige Antwort.
875
00:56:22,170 --> 00:56:25,420
In Doldam ist es fast unmöglich,
gegen diese Mann zu gewinnen.
876
00:56:26,716 --> 00:56:27,676
Aber...
877
00:56:28,593 --> 00:56:32,763
...wir können das, was er
für richtig hält, in Verruf bringen.
878
00:56:34,682 --> 00:56:35,982
Wie?
879
00:56:40,396 --> 00:56:42,146
-Sie meinen jetzt?
-Ja, jetzt.
880
00:56:42,232 --> 00:56:44,322
Sie räumen Präsident Yeos Büro aus.
881
00:56:44,484 --> 00:56:45,744
Verdammt.
882
00:56:46,444 --> 00:56:48,324
NOTAUFNAHME
883
00:56:52,534 --> 00:56:54,164
HOFFNUNG, LIEBE, SERVICE
884
00:56:55,912 --> 00:56:56,912
Nein, das ist...
885
00:57:01,918 --> 00:57:03,128
Was tun wir, Schwester Um?
886
00:57:03,211 --> 00:57:04,921
Herr Lee hatte wohl recht.
887
00:57:05,171 --> 00:57:07,471
Mensch, das ist verrückt.
888
00:57:18,351 --> 00:57:19,271
Pfleger Park.
889
00:57:19,394 --> 00:57:22,194
Wussten Sie,
dass Präsident Yeo kündigen wollte?
890
00:57:22,480 --> 00:57:24,070
Nein.
891
00:57:25,483 --> 00:57:29,493
Müssen wir es selbst
in dieser Situation geheim halten?
892
00:57:29,946 --> 00:57:32,116
Sie versprachen es.
893
00:57:32,449 --> 00:57:36,239
Schwester Um meinte, er hinterließ
nur einen Brief, sonst nichts.
894
00:57:37,120 --> 00:57:39,620
Frau Oh ist sehr aufgebracht deswegen.
895
00:57:40,123 --> 00:57:43,543
Jetzt, wo all das passiert ist, ist es
unsinnig, es weiter geheim zu halten.
896
00:57:45,628 --> 00:57:48,838
Wäre es nicht besser,
einfach die Wahrheit zu sagen?
897
00:57:49,174 --> 00:57:50,434
In welchem Bezug?
898
00:57:57,223 --> 00:57:58,483
Wovon sprechen Sie?
899
00:58:03,104 --> 00:58:04,024
Pfleger Park.
900
00:58:29,839 --> 00:58:31,259
Wer ist da?
901
00:58:34,385 --> 00:58:35,635
Ist hier jemand?
902
00:58:37,013 --> 00:58:38,183
Haben Sie Schmerzen?
903
00:58:39,849 --> 00:58:40,729
Hallo?
904
00:58:51,861 --> 00:58:53,071
Wo ist er jetzt?
905
00:58:54,656 --> 00:58:55,526
Nein.
906
00:58:56,032 --> 00:58:56,872
Nein.
907
00:58:58,326 --> 00:58:59,486
Dieser Dreckskerl.
908
00:59:10,838 --> 00:59:11,668
Sie.
909
00:59:12,298 --> 00:59:13,218
Wachen Sie auf.
910
00:59:14,384 --> 00:59:17,054
-Was ist los?
-Haben Sie Ihre Frau geschlagen?
911
00:59:23,476 --> 00:59:24,516
Meine Güte.
912
00:59:25,687 --> 00:59:28,057
Geht Sie nichts an. Tun Sie Ihre Arbeit.
913
00:59:29,607 --> 00:59:30,567
Hey!
914
00:59:31,568 --> 00:59:34,358
Gewalt ist unannehmbar.
Und Gewalt gegen die,
915
00:59:34,445 --> 00:59:36,155
die schwächer sind,
916
00:59:36,698 --> 00:59:37,658
ist das Schlimmste.
917
00:59:37,991 --> 00:59:40,451
Weiter kann man nicht sinken! Kapiert?
918
00:59:40,785 --> 00:59:42,035
Ach, du meine Güte.
919
00:59:42,120 --> 00:59:43,580
Sind Sie verrückt?
920
00:59:45,957 --> 00:59:47,077
Schubsten Sie mich eben?
921
00:59:47,208 --> 00:59:48,918
Ja.
922
00:59:49,377 --> 00:59:50,797
Problem damit?
923
00:59:50,878 --> 00:59:53,048
Was werden Sie tun? Was können Sie tun?
924
00:59:53,131 --> 00:59:54,671
Tumult vor der Intensivstation.
925
00:59:55,008 --> 00:59:56,088
Kommen Sie, bitte.
926
00:59:56,175 --> 00:59:58,175
Haben Sie das Recht, weil Sie Ärztin sind?
927
00:59:58,303 --> 00:59:59,893
Hey, Sie, bitte.
928
00:59:59,971 --> 01:00:01,011
Lassen Sie los!
929
01:00:02,056 --> 01:00:02,966
Ich verstehe nicht.
930
01:00:03,391 --> 01:00:06,521
Wieso mischen Sie sich
in die Angelegenheiten anderer?
931
01:00:06,936 --> 01:00:08,896
Sie schlugen Ihre Frau.
932
01:00:09,272 --> 01:00:10,112
Oder nicht?
933
01:00:10,189 --> 01:00:11,939
Ob ich meine Frau schlug oder nicht,
934
01:00:12,025 --> 01:00:13,225
geht Sie nichts an.
935
01:00:13,901 --> 01:00:15,281
Für wen halten Sie sich?
936
01:00:15,528 --> 01:00:17,448
-Wie können Sie es wagen.
-Bitte.
937
01:00:17,530 --> 01:00:19,820
-Hey.
-Bevormunden Sie mich nicht.
938
01:00:19,907 --> 01:00:21,117
-Sie kleiner...
-Oje.
939
01:00:21,200 --> 01:00:22,040
-Hey.
-Hey.
940
01:00:22,118 --> 01:00:23,908
-Ruhig.
-Für wen halten Sie sich?
941
01:00:24,329 --> 01:00:25,409
Was jetzt?
942
01:00:31,878 --> 01:00:32,958
Bitte nicht.
943
01:00:33,630 --> 01:00:34,460
Eun-jae.
944
01:01:29,811 --> 01:01:31,401
Eun-jae. Cha Eun-jae!
945
01:01:32,063 --> 01:01:34,073
Cha Eun-jae. Eun-jae!
946
01:01:34,941 --> 01:01:36,901
-Ich brauche Mull. Sehr viel.
-Ja.
947
01:01:37,527 --> 01:01:39,027
Eun-jae, schau mich an.
948
01:01:39,862 --> 01:01:40,822
Eun-jae!
949
01:02:13,771 --> 01:02:14,811
Oje.
950
01:02:16,190 --> 01:02:17,110
Du meine Güte.
951
01:02:17,650 --> 01:02:19,440
Haben Sie was gefangen?
952
01:02:20,570 --> 01:02:22,530
Na ja, Angeln im Winter eben.
953
01:02:32,915 --> 01:02:35,075
Wird Zeit, damit aufzuhören.
954
01:02:35,960 --> 01:02:37,460
Das ist ungesund für Sie.
955
01:02:40,006 --> 01:02:42,506
Wir wissen beide, dass es sinnlos ist,
956
01:02:42,592 --> 01:02:44,142
sich Sorgen zu machen.
957
01:02:51,225 --> 01:02:55,605
Nehmen Sie das regelmäßig ein.
958
01:03:00,026 --> 01:03:02,316
Wie ist der neue Präsident?
959
01:03:05,406 --> 01:03:06,616
Er und das Personal
960
01:03:07,408 --> 01:03:09,828
lernten sich gestern endlich kennen.
961
01:03:43,236 --> 01:03:46,906
Ich bin Park Min-gook,
962
01:03:47,615 --> 01:03:49,985
ab heute der neue Präsident in Doldam.
963
01:03:51,994 --> 01:03:53,454
PFLEGEABTEILUNG
964
01:03:53,704 --> 01:03:55,044
In der letzten Woche
965
01:03:55,456 --> 01:03:57,416
erfuhr ich, wie dringend die Einrichtung
966
01:03:57,583 --> 01:04:01,303
und das Arbeitsumfeld in der Doldam Klinik
verbessert werden müssen.
967
01:04:01,712 --> 01:04:05,172
Deshalb hat es mich sehr bewegt,
sie alle so hart arbeiten zu sehen,
968
01:04:05,591 --> 01:04:07,221
um trotz Ihrer Umstände
969
01:04:07,301 --> 01:04:10,561
das Leben ihrer schwer zu behandelnden
Patienten zu retten.
970
01:04:11,722 --> 01:04:13,222
Während meiner Zeit hier
971
01:04:14,058 --> 01:04:16,018
kann ich Ihnen eines versprechen.
972
01:04:16,227 --> 01:04:18,977
Verbesserung Ihrer Arbeitsbedingungen.
973
01:04:19,814 --> 01:04:20,984
Zuerst einmal
974
01:04:21,232 --> 01:04:22,902
erhält jeder
975
01:04:23,359 --> 01:04:25,529
fünf Prozent Gehaltserhöhung.
976
01:04:25,945 --> 01:04:27,145
Ihr Überstundenlohn
977
01:04:27,488 --> 01:04:31,028
wird auch um fünf Prozent erhöht.
978
01:04:31,534 --> 01:04:33,544
-Echt?
-Mensch!
979
01:04:33,619 --> 01:04:34,619
-Mann!
-Wow.
980
01:04:34,704 --> 01:04:35,754
-Super.
-Wirklich?
981
01:04:36,914 --> 01:04:37,874
Fünf Prozent?
982
01:04:38,124 --> 01:04:40,294
Und das gilt für alle Angestellten?
983
01:04:40,668 --> 01:04:41,668
Ja, richtig.
984
01:04:42,211 --> 01:04:45,551
Als mir diese Stelle angeboten wurde,
985
01:04:46,007 --> 01:04:47,967
war meine erste Annahmebedingung,
986
01:04:48,092 --> 01:04:50,972
dass alle eine Gehaltserhöhung bekommen.
987
01:04:51,387 --> 01:04:53,427
Der Vorstand genehmigte sie bereits,
988
01:04:54,140 --> 01:04:56,560
die Gehaltserhöhung tritt
also diesen Monat in Kraft.
989
01:04:56,809 --> 01:04:58,189
-Toll!
-Ja.
990
01:05:04,817 --> 01:05:05,737
Ok.
991
01:05:06,360 --> 01:05:08,150
Als Präsident der Doldam-Klinik
992
01:05:09,113 --> 01:05:12,373
werde ich mein Bestes geben,
Ihre Arbeitsbedingungen zu verbessern
993
01:05:12,783 --> 01:05:14,793
und die Klinik davor zu bewahren,
994
01:05:15,703 --> 01:05:18,123
in die roten Zahlen zu gehen.
995
01:05:19,874 --> 01:05:22,544
Gut. Ich hoffe,
wir werden uns gut vertragen.
996
01:05:22,627 --> 01:05:24,497
-Natürlich!
-Willkommen!
997
01:05:24,587 --> 01:05:26,257
-Willkommen!
-Danke!
998
01:05:33,346 --> 01:05:34,386
Fünf Prozent?
999
01:05:34,472 --> 01:05:36,472
Park Min-gook!
1000
01:05:36,599 --> 01:05:38,559
Park Min-gook!
1001
01:05:38,643 --> 01:05:39,693
Park Min-gook!
1002
01:05:41,979 --> 01:05:44,189
Er ist extrem schlau.
1003
01:05:45,608 --> 01:05:47,028
So sieht es aus.
1004
01:05:47,860 --> 01:05:49,030
Und vorsichtig.
1005
01:05:49,528 --> 01:05:51,278
Und er scheint Prinzipien zu haben.
1006
01:05:51,781 --> 01:05:54,331
PRÄSIDENT PARK MIN-GOOK
1007
01:06:04,794 --> 01:06:06,004
In gewisser Hinsicht
1008
01:06:06,087 --> 01:06:09,547
{\an8}könnte er schwieriger sein als Do Yun-wan.
1009
01:06:09,632 --> 01:06:10,842
PRÄSIDENT PARK MIN-GOOK
1010
01:06:12,635 --> 01:06:14,345
Werden Sie mit ihm fertig?
1011
01:06:17,723 --> 01:06:19,643
Das werden wir herausfinden.
1012
01:06:21,936 --> 01:06:22,846
Ja.
1013
01:06:23,354 --> 01:06:27,614
Schließlich sind Sie derjenige,
der bereit ist, diesen Kampf aufzunehmen.
1014
01:07:03,185 --> 01:07:05,305
Diese Stipendiaten
sollten Sie zuerst ersetzen.
1015
01:07:05,396 --> 01:07:06,606
Seo Woo-jin, ja?
1016
01:07:06,689 --> 01:07:09,069
Alle wissen von Ihren Schulden.
Wie peinlich.
1017
01:07:09,567 --> 01:07:10,777
Hau ab, du Drecksack!
1018
01:07:10,860 --> 01:07:11,780
Nein!
1019
01:07:11,861 --> 01:07:14,611
-Sie könnten gefeuert werden.
-Darauf bin ich vorbereitet.
1020
01:07:14,822 --> 01:07:16,072
Und wenn ich mich weigere?
1021
01:07:16,365 --> 01:07:18,825
Dann wird Dr. Cha darunter leiden.
1022
01:07:18,909 --> 01:07:22,199
Diese Ärztin provozierte mich zuerst.
1023
01:07:22,288 --> 01:07:24,118
Stimmen Sie Ihrem Mann zu?
1024
01:07:25,499 --> 01:07:26,539
Schau mich an, Eun-jae.
1025
01:07:26,625 --> 01:07:27,455
Eun-jae!
1026
01:07:27,835 --> 01:07:30,705
Eun-jae versuchte, zu helfen, und Sie...
1027
01:07:31,714 --> 01:07:35,514
-Frau Oh.
-Wir müssen die Risiken vermeiden.
1028
01:07:35,593 --> 01:07:37,763
-Das ist mein Prinzip als Arzt.
-"Prinzip"?
1029
01:07:38,345 --> 01:07:39,755
Verschonen Sie mich.
1030
01:07:41,307 --> 01:07:44,307
Untertitel von: Friederike Debachy