1 00:00:42,375 --> 00:00:43,325 Có người bị bắn. 2 00:00:43,418 --> 00:00:44,998 {\an8}Một nạn nhân bị bắn ở khu 14. 3 00:00:45,211 --> 00:00:46,211 {\an8}Cảnh sát bị bắn. 4 00:00:47,589 --> 00:00:48,549 {\an8}Có người bị bắn. 5 00:00:48,631 --> 00:00:50,011 {\an8}Một nạn nhân bị bắn ở khu 14. 6 00:00:50,425 --> 00:00:51,375 {\an8}Cảnh sát bị bắn. 7 00:00:56,014 --> 00:00:57,724 {\an8}XE CỨU THƯƠNG 119 8 00:01:03,021 --> 00:01:03,861 {\an8}Anh. 9 00:01:04,522 --> 00:01:06,572 {\an8}Ừ, Jung Bae. Tôi ở ngay đây. 10 00:01:06,775 --> 00:01:08,145 {\an8}Này, cố cầm cự nhé. 11 00:01:08,401 --> 00:01:10,031 {\an8}Sắp đến Bệnh viện Doldam rồi. 12 00:01:10,111 --> 00:01:11,701 {\an8}Cố cầm cự nhé, có tôi đây rồi. 13 00:01:12,739 --> 00:01:13,819 {\an8}Không. 14 00:01:14,491 --> 00:01:15,371 {\an8}Này, Jung Bae. 15 00:01:15,867 --> 00:01:16,737 {\an8}Jung Bae! 16 00:01:17,202 --> 00:01:18,242 {\an8}Này anh ơi. 17 00:01:18,787 --> 00:01:20,077 {\an8}Nhanh lên được không? 18 00:01:29,631 --> 00:01:30,471 XE CỨU THƯƠNG 119 19 00:01:31,257 --> 00:01:33,297 BỆNH VIỆN DOLDAM 20 00:01:34,969 --> 00:01:35,929 Đưa cậu ấy đi! 21 00:01:36,304 --> 00:01:37,644 Jung Bae, tỉnh lại đi! 22 00:01:39,140 --> 00:01:40,310 Tỉnh lại, Jung Bae! 23 00:01:41,100 --> 00:01:42,060 - Đại ca! - Đại ca! 24 00:01:42,560 --> 00:01:43,850 - Đại ca! - Đại ca! 25 00:01:43,937 --> 00:01:45,187 BỆNH VIỆN DOLDAM 26 00:01:46,356 --> 00:01:47,396 Đưa vào kia! 27 00:01:47,982 --> 00:01:49,152 - Ra kia! - Đại ca! 28 00:01:49,234 --> 00:01:50,694 Tỉnh dậy đi, đại ca! 29 00:01:50,777 --> 00:01:52,027 Tránh đường! 30 00:01:52,112 --> 00:01:53,452 - Dẹp ra! - Tránh ra! 31 00:01:53,571 --> 00:01:54,911 Chết tiệt! Để tôi vào! 32 00:01:55,031 --> 00:01:55,991 - Đại ca! - Đại ca! 33 00:01:56,074 --> 00:01:56,994 - Bỏ ra! - Để tôi đi! 34 00:01:57,075 --> 00:01:59,195 BỆNH VIỆN DOLDAM 35 00:01:59,285 --> 00:02:01,035 - Đại ca! - Này, Jung Bae! 36 00:02:02,080 --> 00:02:03,250 Jung Bae, tỉnh lại đi! 37 00:02:03,331 --> 00:02:04,541 Có bệnh nhân mới! 38 00:02:04,833 --> 00:02:06,463 Mẹ, con phải đi đây. Thế nhé? 39 00:02:06,543 --> 00:02:07,633 - Đại ca! - Đại ca! 40 00:02:07,710 --> 00:02:08,920 Đại ca, tỉnh lại đi! 41 00:02:09,170 --> 00:02:10,510 Có người bị súng bắn! 42 00:02:11,464 --> 00:02:12,304 Sinh hiệu thế nào? 43 00:02:12,382 --> 00:02:14,132 Trước khi đưa đi, huyết áp là 80/40 44 00:02:14,217 --> 00:02:15,427 và nhịp tim 130. 45 00:02:15,760 --> 00:02:17,010 - Đưa tới giường 3. - Vâng. 46 00:02:18,221 --> 00:02:19,761 Làm thủ tục phân loại 47 00:02:19,848 --> 00:02:21,348 - và đặt bảng tên. - Vâng. 48 00:02:21,432 --> 00:02:23,642 Bệnh nhân này bị đâm vào ngực! 49 00:02:24,686 --> 00:02:26,016 - Vào ngực à? - Vâng. 50 00:02:26,146 --> 00:02:28,306 Huyết áp 90/40, nhịp tim 130. 51 00:02:28,481 --> 00:02:30,441 Anh rút dao ra khi thấy anh ta à? 52 00:02:30,525 --> 00:02:32,105 Lúc đó, dao đã không còn. 53 00:02:32,318 --> 00:02:33,188 Đến phòng đa năng. 54 00:02:33,778 --> 00:02:35,568 Đại ca. Đừng lo, đại ca! 55 00:02:36,739 --> 00:02:37,659 Đường này! 56 00:02:40,160 --> 00:02:41,240 - Đại ca! - Đại ca! 57 00:02:41,327 --> 00:02:42,327 Đại ca. Đại ca? 58 00:02:42,787 --> 00:02:44,157 - Đại ca tôi đâu? - Đại ca! 59 00:02:44,414 --> 00:02:45,294 - Đại ca. - Đại ca! 60 00:02:45,373 --> 00:02:46,213 Dừng lại đi! 61 00:02:46,541 --> 00:02:48,041 - Anh ấy đâu? - Đại ca! 62 00:02:48,459 --> 00:02:49,539 Anh ấy đâu? 63 00:02:49,669 --> 00:02:50,709 Đại ca bọn tôi đâu? 64 00:02:51,254 --> 00:02:52,594 - Đại ca! - Anh ấy đâu? 65 00:02:52,672 --> 00:02:54,842 Trời ạ, họ lại đến nữa. 66 00:02:58,136 --> 00:02:59,596 Anh Gu, nhanh lên. 67 00:02:59,679 --> 00:03:01,099 PHÒNG HÀNH CHÍNH 68 00:03:15,361 --> 00:03:16,281 Anh đang ở đâu? 69 00:03:18,072 --> 00:03:19,532 Đến văn phòng tôi ngay. 70 00:03:34,422 --> 00:03:38,302 GIẢ DƯỢC 71 00:03:56,861 --> 00:03:57,821 Này, anh Jang. 72 00:03:58,696 --> 00:03:59,526 Tôi thấy cái này. 73 00:04:00,198 --> 00:04:02,658 Để sau đi. Có ca cấp cứu cần xử lý. 74 00:04:04,661 --> 00:04:05,621 Anh ấy đâu? 75 00:04:07,997 --> 00:04:10,457 Đặt hai đường truyền, nhỏ giọt hai lít nước muối ấm. 76 00:04:10,625 --> 00:04:13,745 Cần ống thông tĩnh mạch trung tâm! Lấy 5 túi máu, thêm 5 túi hồng cầu. 77 00:04:13,836 --> 00:04:14,996 - Vâng. - Bác sĩ Yoon! 78 00:04:15,338 --> 00:04:16,378 Phải phục hồi mạch! 79 00:04:16,506 --> 00:04:17,466 Vâng, tôi đến đây! 80 00:04:18,967 --> 00:04:20,007 Kéo. 81 00:04:20,760 --> 00:04:23,180 - Còn tĩnh mạch trung tâm? - Dùng nước muối, đợi máu. 82 00:04:23,263 --> 00:04:25,143 - Y tá Um, nước muối ấm. - Vâng. 83 00:04:31,437 --> 00:04:32,397 Cho tôi nhiều gạc! 84 00:04:32,480 --> 00:04:34,730 Và nhiều băng y tế khẩn cấp! Mau lên! 85 00:04:34,816 --> 00:04:35,776 Chuyện gì thế? 86 00:04:36,150 --> 00:04:37,030 Sinh hiệu thế nào? 87 00:04:37,110 --> 00:04:38,570 Huyết áp 80/40, nhịp tim 130. 88 00:04:38,861 --> 00:04:40,741 - Siêu âm tim anh ta đi. - Vâng. 89 00:04:42,115 --> 00:04:43,275 Đưa máy chụp ngực đến. 90 00:04:43,366 --> 00:04:45,736 Đặt hai đường và truyền nước muối ấm. 91 00:04:45,827 --> 00:04:46,827 Cần sáu lít ôxy. 92 00:04:46,911 --> 00:04:47,831 Vâng. 93 00:04:48,371 --> 00:04:49,411 SIÊU ÂM TIM 94 00:04:50,415 --> 00:04:51,575 {\an8}Sao? Chèn ép tim ư? 95 00:04:52,208 --> 00:04:54,038 {\an8}CARDIAC TAMPONADE: CHÈN ÉP TIM 96 00:04:54,127 --> 00:04:54,997 {\an8}Chọc dò màng tim. 97 00:04:55,086 --> 00:04:56,456 {\an8}- Chuẩn bị thông mạch. - Vâng. 98 00:04:56,838 --> 00:04:57,758 {\an8}Vâng. 99 00:04:58,339 --> 00:05:00,879 {\an8}Bệnh nhân bị bắn đã được đưa đến. 100 00:05:02,885 --> 00:05:04,295 Đây là ruột non. 101 00:05:05,471 --> 00:05:08,221 {\an8}Cắt bỏ từ đây đến đây. 102 00:05:08,850 --> 00:05:09,930 {\an8}Và chúng ta sẽ 103 00:05:10,018 --> 00:05:11,848 {\an8}nối hai đầu mạch máu. 104 00:05:11,978 --> 00:05:12,938 {\an8}Vâng. 105 00:05:13,730 --> 00:05:14,690 Chỉ số ổn chứ? 106 00:05:15,148 --> 00:05:17,228 Đã cầm máu, anh ta ổn định rồi. 107 00:05:17,400 --> 00:05:20,030 Cậu có thể lo phần còn lại của ca mổ. 108 00:05:20,820 --> 00:05:22,200 - Vâng. - Tốt lắm. 109 00:05:29,579 --> 00:05:30,459 Dao mổ điện. 110 00:05:33,041 --> 00:05:35,081 - Họ làm gì thế? - Chuyện gì đây? 111 00:05:35,168 --> 00:05:36,458 Tránh ra. 112 00:05:36,627 --> 00:05:37,627 Ôi trời. 113 00:05:41,090 --> 00:05:41,920 Trời ơi. 114 00:05:42,008 --> 00:05:42,928 Họ làm gì thế? 115 00:05:43,009 --> 00:05:44,469 - Đại ca. - Họ đặt gì vào vậy? 116 00:05:44,552 --> 00:05:46,012 Ta phải làm gì đây? 117 00:05:47,972 --> 00:05:48,972 Huyết áp thế nào? 118 00:05:49,223 --> 00:05:50,103 Đang là 80/40. 119 00:05:51,434 --> 00:05:52,394 SIÊU ÂM TIM 120 00:05:53,519 --> 00:05:54,519 - Gì thế? - Gì vậy? 121 00:05:54,604 --> 00:05:55,524 Cô ta làm gì thế? 122 00:05:55,605 --> 00:05:57,225 - Làm gì anh ấy thế? - Ôi trời. 123 00:05:57,315 --> 00:05:58,855 - Ôi. - Cô ta làm gì thế? 124 00:05:58,941 --> 00:06:01,111 Con ranh đó làm gì đại ca vậy? 125 00:06:01,194 --> 00:06:02,904 Cô ta lấy cái xiên kim loại dài 126 00:06:02,987 --> 00:06:04,657 đâm xuyên ngực anh ấy. 127 00:06:09,994 --> 00:06:10,914 Cái gì vậy chứ? 128 00:06:10,995 --> 00:06:11,905 Đại ca! 129 00:06:12,997 --> 00:06:14,167 Xin hãy tránh ra. 130 00:06:14,248 --> 00:06:16,208 Thằng ranh con này... 131 00:06:19,629 --> 00:06:22,049 Anh đang làm phiền việc điều trị. Xin tránh ra. 132 00:06:23,716 --> 00:06:24,926 Lối này, thưa anh. 133 00:06:26,010 --> 00:06:27,350 - Lối này hả? - Vâng. 134 00:06:28,304 --> 00:06:30,354 Sao có một con gấu trong viện vậy? 135 00:06:35,269 --> 00:06:36,439 Máy chụp ngực. 136 00:06:37,063 --> 00:06:37,983 Tôi vừa hỏi, 137 00:06:38,189 --> 00:06:39,819 các bác sĩ của anh đâu? 138 00:06:39,899 --> 00:06:41,899 Anh thấy đấy, các bác sĩ đang 139 00:06:41,984 --> 00:06:43,904 cố hết sức để cứu họ trong đó. 140 00:06:43,986 --> 00:06:45,316 Không nói lũ trẻ này! 141 00:06:45,404 --> 00:06:47,374 Bác sĩ Kim cơ! Bác sĩ Kim đâu? 142 00:06:47,573 --> 00:06:50,083 Anh ấy đang trong ca mổ, thanh tra ạ. 143 00:06:50,159 --> 00:06:51,289 Lính mới của tôi 144 00:06:51,744 --> 00:06:54,664 sắp mất mạng vì vết thương do đạn bắn đấy! 145 00:06:55,164 --> 00:06:57,334 Gọi bác sĩ Kim đến ngay được không? 146 00:06:57,416 --> 00:06:59,206 Không thể để mày làm thế được. 147 00:07:02,630 --> 00:07:05,630 Đại ca bọn tao cũng đang rất nguy kịch. 148 00:07:06,259 --> 00:07:08,889 Mày không thể cướp bác sĩ Kim như vậy. 149 00:07:08,970 --> 00:07:11,180 Việc gì cũng phải có trật tự. 150 00:07:11,597 --> 00:07:12,557 Đi ra, lũ khốn. 151 00:07:12,640 --> 00:07:15,230 Có lúc bọn tao đi ra được, có lúc thì không. 152 00:07:15,309 --> 00:07:16,729 Giờ tao không quan tâm. 153 00:07:17,103 --> 00:07:18,153 Được thôi. 154 00:07:19,272 --> 00:07:21,902 Tao cũng chẳng quan tâm cái quái gì hết. 155 00:07:21,983 --> 00:07:23,483 Bọn mày muốn chết hết à? 156 00:07:23,568 --> 00:07:24,778 - Bình tĩnh. - Bỏ ra! 157 00:07:24,861 --> 00:07:25,701 Bình tĩnh. 158 00:07:27,280 --> 00:07:28,200 Các anh em! 159 00:07:28,573 --> 00:07:29,823 Nghe thấy cả rồi chứ? 160 00:07:30,533 --> 00:07:33,163 Đêm nay hãy cùng chết 161 00:07:33,411 --> 00:07:35,661 với đại ca của chúng ta. 162 00:07:35,746 --> 00:07:37,166 Vâng, thưa anh! 163 00:07:37,248 --> 00:07:38,668 - Tao sẽ giết mày. - Mày dám à? 164 00:07:38,749 --> 00:07:39,709 Cút đi, lũ khốn. 165 00:07:39,792 --> 00:07:41,592 - Bỏ tay mày ra! - Đi ra! 166 00:07:41,711 --> 00:07:43,131 Hạ cái đầu xuống! 167 00:07:43,212 --> 00:07:45,592 Không được làm thế ở đây! Bình tĩnh nào! 168 00:07:45,673 --> 00:07:47,133 - Lũ khốn! - Sao mày dám! 169 00:07:47,300 --> 00:07:48,760 Đang làm cái trò gì thế? 170 00:07:54,015 --> 00:07:55,425 CHÚNG TÔI MONG BẠN MẠNH KHỎE 171 00:07:58,019 --> 00:07:59,649 Ôi trời. Bác sĩ Kim. 172 00:08:02,982 --> 00:08:05,112 Làm cái gì mà náo loạn lên thế? 173 00:08:05,443 --> 00:08:07,203 Không biết đây là bệnh viện à? 174 00:08:07,820 --> 00:08:08,860 Đó là Jung Bae. 175 00:08:09,697 --> 00:08:11,317 Cậu ấy bị bắn. 176 00:08:12,867 --> 00:08:14,197 Thanh tra Shin 177 00:08:14,327 --> 00:08:15,747 là người bị bắn à? 178 00:08:16,454 --> 00:08:17,334 Đại ca bọn tôi... 179 00:08:18,831 --> 00:08:19,831 bị đâm... 180 00:08:19,999 --> 00:08:21,669 Anh ấy bị đâm vào ngực. 181 00:08:22,585 --> 00:08:24,205 Soo Chul lại bị đâm à? 182 00:08:27,757 --> 00:08:29,507 Sao không đánh nhau sòng phẳng 183 00:08:29,592 --> 00:08:31,552 bằng tay không chứ? 184 00:08:31,761 --> 00:08:33,721 Sao các anh cứ phải ẩu đả 185 00:08:33,804 --> 00:08:35,264 bằng một thứ nguy hiểm? 186 00:08:35,348 --> 00:08:37,018 Chúng tôi đã bận lắm rồi! 187 00:08:38,142 --> 00:08:39,642 Đúng thế, bác sĩ Kim. 188 00:08:39,810 --> 00:08:41,600 Hôm nay là thứ Sáu, ngày bận nhất. 189 00:08:41,687 --> 00:08:43,227 Lũ khốn này uống say 190 00:08:43,648 --> 00:08:45,528 và đánh nhau với băng khác. 191 00:08:45,608 --> 00:08:47,108 Đã bảo không phải thế mà. 192 00:08:47,193 --> 00:08:49,533 Băng Sao Biển gây chiến trước! 193 00:08:49,862 --> 00:08:51,242 - Gì cơ? - Là do bọn nó! 194 00:08:51,322 --> 00:08:52,492 - Làm gì vậy? - Này! 195 00:08:52,573 --> 00:08:53,623 - Bỏ tay ra! - Tránh ra! 196 00:08:53,699 --> 00:08:55,119 Thôi ngay đi. Trật tự! 197 00:08:55,201 --> 00:08:57,541 Im đi trước khi tôi cho các anh mất mồm luôn. 198 00:08:59,455 --> 00:09:00,615 - Anh Jang! - Vâng. 199 00:09:01,207 --> 00:09:02,577 Đuổi hết họ đi! 200 00:09:03,584 --> 00:09:04,504 Trời ạ! 201 00:09:04,669 --> 00:09:06,419 Tôi phát ốm vì các anh. 202 00:09:07,588 --> 00:09:08,548 Tránh ra. 203 00:09:11,968 --> 00:09:13,388 Các anh nghe rồi đấy. 204 00:09:13,719 --> 00:09:15,679 Tất cả bình tĩnh lại đi. 205 00:09:16,138 --> 00:09:20,058 Các anh làm ở ngành đặc biệt hãy đến phòng chờ ở sảnh. 206 00:09:20,476 --> 00:09:23,436 Các thanh tra, mời đến khu chờ ngoài phòng cấp cứu. 207 00:09:23,563 --> 00:09:24,983 Cảm ơn các anh nhiều. 208 00:09:29,277 --> 00:09:30,527 Bác sĩ Kim? 209 00:09:30,653 --> 00:09:33,613 CHÚNG TÔI MONG BẠN MẠNH KHỎE 210 00:09:40,580 --> 00:09:41,660 Ôi, lũ chết tiệt này. 211 00:09:45,126 --> 00:09:46,336 Bệnh nhân bị bắn sao rồi? 212 00:09:46,502 --> 00:09:48,712 Đã phục hồi được mạch. Đang truyền nước muối ạ. 213 00:09:48,838 --> 00:09:50,968 Có vẻ vết thương nằm ở gan. 214 00:09:51,549 --> 00:09:52,799 Còn lỗ ra của đạn? 215 00:09:54,302 --> 00:09:55,472 Sao? Không thấy à? 216 00:09:55,678 --> 00:09:56,508 Không ạ. 217 00:09:56,596 --> 00:09:59,306 Tôi đã xem cả lưng, nhưng không thấy lỗ ra. 218 00:10:00,224 --> 00:10:01,984 Nhịp tim đang hạ, bác sĩ Kim. 219 00:10:03,269 --> 00:10:04,939 {\an8}Anh ta bị PEA. Bị PEA rồi! 220 00:10:05,021 --> 00:10:05,901 {\an8}PEA: HOẠT ĐỘNG ĐIỆN VÔ MẠCH 221 00:10:05,980 --> 00:10:06,940 {\an8}Tiêm epinephrine đi. 222 00:10:07,690 --> 00:10:09,780 - Và đặt nội khí quản. - Bác sĩ Kim. 223 00:10:10,026 --> 00:10:12,316 {\an8}Tôi nghĩ anh ta bị vết xuyên ở tim. 224 00:10:12,737 --> 00:10:14,107 {\an8}- Là tim à? - Vâng. 225 00:10:14,196 --> 00:10:16,316 {\an8}Tôi đã lấy máu năm lần nhưng nó vẫn rỉ ra. 226 00:10:16,532 --> 00:10:17,372 Sinh hiệu? 227 00:10:17,450 --> 00:10:19,080 Tâm thu ban đầu là 80. 228 00:10:19,160 --> 00:10:21,370 Tôi chọc dò màng tim nên nó tăng lên 100. 229 00:10:21,454 --> 00:10:22,464 Nhưng giờ là 90. 230 00:10:22,538 --> 00:10:23,708 Nên vào phòng mổ chứ? 231 00:10:24,040 --> 00:10:26,170 Cố định cái 22 cm ở đây. Lấy nó ra. 232 00:10:27,585 --> 00:10:28,415 Y tá Um. 233 00:10:28,544 --> 00:10:30,464 Cô gọi phòng mổ 1 và hỏi xem 234 00:10:30,546 --> 00:10:32,166 họ còn dùng bao lâu nữa? 235 00:10:32,256 --> 00:10:33,376 Hỏi nhanh đi. 236 00:10:33,466 --> 00:10:34,426 Vâng, bác sĩ Kim. 237 00:10:40,931 --> 00:10:41,931 Chuyện gì thế? 238 00:10:42,433 --> 00:10:43,483 Mổ khẩn cấp ạ? 239 00:10:43,809 --> 00:10:44,729 Hãy theo tôi. 240 00:10:58,783 --> 00:10:59,663 Này. 241 00:11:00,368 --> 00:11:01,488 Chồng tôi đâu? 242 00:11:01,744 --> 00:11:02,874 Anh ấy đâu? 243 00:11:04,789 --> 00:11:06,249 Bác sĩ Kim mới vào. 244 00:11:06,749 --> 00:11:07,749 Cậu ấy sẽ ổn mà. 245 00:11:08,292 --> 00:11:09,252 Ôi không... 246 00:11:16,467 --> 00:11:18,047 Đo mạch anh ta đi. 247 00:11:20,137 --> 00:11:21,637 {\an8}Đã bắt lại được mạch. ROSC rồi. 248 00:11:21,722 --> 00:11:23,852 {\an8}ROSC: TÁI LẬP TUẦN HOÀN TỰ NHIÊN 249 00:11:24,100 --> 00:11:26,270 - Máu đâu? - Đây ạ. 250 00:11:27,228 --> 00:11:29,858 {\an8}Thiết lập hệ thống chẩn đoán hình ảnh rồi truyền máu đi. 251 00:11:30,398 --> 00:11:31,978 {\an8}- Chuẩn bị phòng mổ nữa. - Vâng. 252 00:11:32,608 --> 00:11:33,608 {\an8}Đưa bệnh nhân 253 00:11:33,692 --> 00:11:35,362 {\an8}đến phòng mổ 2 ngay. 254 00:11:37,029 --> 00:11:38,199 Khoan, tất cả dừng lại. 255 00:11:45,246 --> 00:11:46,246 Anh ta bị bắn à? 256 00:11:46,497 --> 00:11:47,457 Ừ. 257 00:11:47,581 --> 00:11:50,081 Bị ngưng tim nên cần phẫu thuật khẩn cấp. 258 00:11:50,376 --> 00:11:51,996 Có nhất thiết cần phẫu thuật không? 259 00:11:56,465 --> 00:11:57,465 "Có nhất thiết không"? 260 00:11:58,259 --> 00:11:59,339 Ý anh là sao? 261 00:11:59,510 --> 00:12:01,390 Nếu bị ngưng tim vì đạn bắn, 262 00:12:01,887 --> 00:12:04,767 {\an8}tức là có tổn thương nặng ở các nội tạng chính. 263 00:12:04,932 --> 00:12:05,772 {\an8}Thì sao? 264 00:12:06,142 --> 00:12:07,522 Bác sĩ không nên tiếp tục 265 00:12:07,601 --> 00:12:10,521 xử lý bệnh nhân có tình trạng vượt quá khả năng kiểm soát. 266 00:12:11,439 --> 00:12:12,519 Anh nên chăm sóc 267 00:12:12,815 --> 00:12:14,775 các bệnh nhân mà anh có thể cứu. 268 00:12:15,443 --> 00:12:16,403 {\an8}Có vẻ như 269 00:12:16,819 --> 00:12:18,319 {\an8}anh ta cần một CS. 270 00:12:18,404 --> 00:12:19,914 {\an8}CS: BÁC SĨ MỔ TIM 271 00:12:27,413 --> 00:12:28,463 Mẹ ơi. 272 00:12:28,747 --> 00:12:29,617 Mẹ ơi. 273 00:12:29,915 --> 00:12:30,825 Bố ơi. 274 00:12:31,125 --> 00:12:32,325 Mẹ ơi. 275 00:12:32,626 --> 00:12:34,836 Mẹ ơi. 276 00:12:36,964 --> 00:12:38,804 Bác sĩ Seo đang làm nốt. 277 00:12:39,049 --> 00:12:41,429 Cậu ấy sẽ xong trong 15 phút và thu dọn phòng mổ. 278 00:12:41,635 --> 00:12:42,465 Được rồi. 279 00:12:42,970 --> 00:12:45,720 Hãy đưa bệnh nhân bị bắn đến phòng mổ 2 ngay. 280 00:12:45,931 --> 00:12:46,811 Vâng. 281 00:12:47,725 --> 00:12:48,555 Bác sĩ Kim. 282 00:12:49,393 --> 00:12:51,563 Còn người có vết thương xuyên vào? 283 00:12:55,024 --> 00:12:55,984 Mổ phanh ra 284 00:12:56,066 --> 00:12:57,646 và tạm thời kẹp ghim vào. 285 00:12:58,777 --> 00:13:00,737 Tôi ạ? Ở đây luôn sao? 286 00:13:01,947 --> 00:13:03,237 Anh điên à? 287 00:13:03,491 --> 00:13:05,531 Anh nhờ một đứa nhóc không thể làm phẫu thuật 288 00:13:05,618 --> 00:13:07,078 vì buồn nôn khi mổ ư? 289 00:13:07,161 --> 00:13:08,081 Ở ngay đây sao? 290 00:13:08,245 --> 00:13:09,705 Ca thủng ruột ở 291 00:13:09,788 --> 00:13:11,038 phòng mổ 1 sắp xong, 292 00:13:11,123 --> 00:13:12,503 cô cố gắng cầm máu 293 00:13:12,583 --> 00:13:14,463 đến khi đưa anh ta đi mổ nhé! 294 00:13:14,543 --> 00:13:15,673 Bác sĩ Bu Yong Ju. 295 00:13:15,753 --> 00:13:17,553 Anh làm cả hai bệnh nhân chết mất! 296 00:13:17,838 --> 00:13:19,168 Anh ồn ào quá. 297 00:13:20,508 --> 00:13:21,628 Có người bảo tôi là 298 00:13:22,343 --> 00:13:24,763 khi muốn bỏ cuộc, ta sẽ tìm đủ lý do, 299 00:13:25,054 --> 00:13:28,184 nhưng nếu tin bản thân làm được, thì sẽ tìm ra cách. 300 00:13:29,934 --> 00:13:31,144 Nếu anh lo lắng thế, 301 00:13:31,644 --> 00:13:33,854 hãy phụ trách bệnh nhân bị bắn. 302 00:13:34,605 --> 00:13:36,515 Tưởng anh là chuyên gia gan mật tụy mà. 303 00:13:37,066 --> 00:13:37,896 Đúng không? 304 00:13:37,983 --> 00:13:40,153 Cơ hội tốt cho anh thể hiện đấy. 305 00:13:40,486 --> 00:13:42,736 Đừng tìm lý do để trốn tránh nữa. 306 00:13:44,823 --> 00:13:46,493 - Này, đồ Bỏ Chạy. - Dạ? 307 00:13:46,867 --> 00:13:47,697 Làm được chứ? 308 00:13:49,870 --> 00:13:51,710 Vâng, tôi làm được. 309 00:13:58,295 --> 00:13:59,295 Được rồi. 310 00:14:01,298 --> 00:14:02,338 Đi nào. 311 00:14:15,104 --> 00:14:16,024 Này. 312 00:14:16,480 --> 00:14:17,440 Quyết định cho đúng. 313 00:14:17,940 --> 00:14:21,570 Nếu có gì thì cô là người duy nhất chịu trách nhiệm về anh ta đấy. 314 00:14:22,152 --> 00:14:23,072 Hiểu chứ? 315 00:14:27,366 --> 00:14:29,156 Cô sẽ làm thật à? 316 00:14:31,579 --> 00:14:32,999 {\an8}Chuẩn bị thuốc an thần. 317 00:14:33,372 --> 00:14:34,332 {\an8}Tôi trở lại ngay. 318 00:14:39,086 --> 00:14:39,916 Trời đất ơi. 319 00:14:45,926 --> 00:14:46,796 Cắt. 320 00:14:47,219 --> 00:14:48,139 Cắt. 321 00:14:52,016 --> 00:14:52,886 Ta xong rồi. 322 00:14:53,225 --> 00:14:55,135 Đưa bệnh nhân đến khu hồi sức. 323 00:14:56,395 --> 00:14:57,855 Làm tốt lắm, bác sĩ Seo. 324 00:14:58,105 --> 00:14:59,105 Tôi sẽ đi hỗ trợ 325 00:14:59,189 --> 00:15:00,819 bệnh nhân bị đạn bắn. 326 00:15:04,486 --> 00:15:05,446 Chờ chút. 327 00:15:08,657 --> 00:15:11,577 Không nên phạm lỗi như thế sau khi làm tốt một ca mổ. 328 00:15:13,412 --> 00:15:16,082 Y tá Park. Đưa bệnh nhân đến khu hồi sức. 329 00:15:17,708 --> 00:15:18,748 Đi nào, bác sĩ Seo. 330 00:15:21,629 --> 00:15:22,759 Làm tốt lắm. 331 00:16:22,940 --> 00:16:24,530 Bác sĩ Cha Eun Jae? 332 00:16:26,402 --> 00:16:27,322 Cô là người... 333 00:16:28,237 --> 00:16:30,237 cắm que xiên vào ngực đại ca tôi, 334 00:16:30,322 --> 00:16:31,622 đúng không? 335 00:16:32,574 --> 00:16:33,494 Thế này là sao? 336 00:16:34,368 --> 00:16:35,238 Có chuyện gì? 337 00:16:37,997 --> 00:16:39,367 Trong một phần triệu khả năng, 338 00:16:39,748 --> 00:16:42,248 nếu đại ca tôi có mệnh hệ gì, 339 00:16:42,710 --> 00:16:43,670 tôi sẽ... 340 00:16:47,506 --> 00:16:48,836 giết cô và tự tử luôn. 341 00:16:51,343 --> 00:16:53,263 Vậy nên cô hãy bình tĩnh 342 00:16:54,096 --> 00:16:55,466 và làm hết sức có thể. 343 00:16:56,515 --> 00:16:57,975 Hiểu chưa, cô bác sĩ? 344 00:17:06,233 --> 00:17:07,153 Tránh ra đi ạ. 345 00:17:08,694 --> 00:17:10,704 Bệnh nhân sẽ gặp nguy nếu chúng tôi trễ. 346 00:17:13,407 --> 00:17:14,697 Anh không tránh ra à? 347 00:17:27,296 --> 00:17:28,706 Buông hết rèm xuống! 348 00:17:38,223 --> 00:17:39,433 Không làm được thì đừng. 349 00:17:39,933 --> 00:17:40,983 Đừng cố quá. 350 00:17:41,351 --> 00:17:42,691 Bác sĩ Kim bảo tôi làm. 351 00:17:43,062 --> 00:17:44,692 Nếu anh ấy bảo thế, 352 00:17:45,439 --> 00:17:47,359 tức là anh ấy tin tôi làm được. 353 00:17:48,150 --> 00:17:49,860 Cô không sợ Giáo sư Park à? 354 00:17:50,152 --> 00:17:51,112 Có chứ. 355 00:17:51,945 --> 00:17:54,485 Nhưng ở viện Doldam, sếp tôi là bác sĩ Kim. 356 00:17:55,407 --> 00:17:57,277 Lệnh của anh ấy được ưu tiên. 357 00:17:58,035 --> 00:17:59,235 Đó là cách tôi sống sót. 358 00:17:59,328 --> 00:18:01,458 Đây là đại ca một băng đảng. 359 00:18:01,538 --> 00:18:03,418 Nếu có chuyện, đời cô sẽ như 360 00:18:03,791 --> 00:18:06,671 "Cây cầu trên dòng nước xoáy" đấy. 361 00:18:16,720 --> 00:18:18,100 Cô làm tôi điên mất. 362 00:18:29,316 --> 00:18:33,146 Tôi nghĩ chỉ có Cá Voi Điên mới mổ phanh tim ở phòng cấp cứu. 363 00:18:34,988 --> 00:18:39,658 Kiếp trước tôi làm gì sai mà giờ dính phải hai người họ chứ? 364 00:18:41,036 --> 00:18:41,996 Cần Betadine. 365 00:18:46,750 --> 00:18:47,750 Vải phủ. 366 00:19:00,389 --> 00:19:01,219 Dao mổ. 367 00:19:12,526 --> 00:19:13,606 Dao mổ điện. 368 00:19:19,575 --> 00:19:20,445 {\an8}Máy cưa xương ức. 369 00:19:20,534 --> 00:19:22,834 {\an8}STERNAL SAW: MÁY CƯA XƯƠNG ỨC 370 00:19:27,207 --> 00:19:28,077 Đưa nó đây. 371 00:19:49,980 --> 00:19:51,860 - Gì thế? - Cô ta làm gì vậy? 372 00:19:51,940 --> 00:19:54,190 - Là sao? - Chuyện gì thế? 373 00:19:54,359 --> 00:19:55,279 Anh ơi. 374 00:20:03,035 --> 00:20:04,325 Dụng cụ rút xương ức. 375 00:20:26,600 --> 00:20:28,230 Sắp thấy rất nhiều máu đấy. 376 00:20:29,019 --> 00:20:32,109 Chuẩn bị nhiều gạc, lấy ống hút và kẹp ghim nữa. 377 00:20:33,357 --> 00:20:34,397 Kéo. 378 00:20:45,535 --> 00:20:46,655 - Chết tiệt. - Gạc. 379 00:20:52,209 --> 00:20:53,289 Làm ơn đi mà. 380 00:20:54,795 --> 00:20:55,665 Làm ơn đi mà. 381 00:20:58,006 --> 00:20:58,836 Chưa thấy à? 382 00:21:03,011 --> 00:21:04,301 Này, chưa thấy à? 383 00:21:09,685 --> 00:21:11,935 Thấy rồi. Ở đây. Đưa tôi kẹp ghim. 384 00:21:16,566 --> 00:21:17,476 Bình tĩnh, Eun Jae. 385 00:21:26,618 --> 00:21:27,488 Được rồi. 386 00:21:27,953 --> 00:21:28,793 Cô xong chưa? 387 00:21:30,998 --> 00:21:31,868 Sinh hiệu? 388 00:21:32,082 --> 00:21:32,922 Huyết áp 90/40, 389 00:21:33,000 --> 00:21:33,920 nhịp tim 100. 390 00:21:36,712 --> 00:21:37,592 Rồi. 391 00:21:38,130 --> 00:21:39,130 Xong rồi. 392 00:21:40,799 --> 00:21:41,629 Ôi trời. 393 00:21:44,428 --> 00:21:45,718 Bác sĩ Cha, phòng mổ gọi. 394 00:21:47,222 --> 00:21:48,352 Dạ? 395 00:21:48,473 --> 00:21:49,353 Sao rồi? 396 00:21:49,558 --> 00:21:51,808 {\an8}Có một vết thương hở khoảng 1 cm ở tâm thất phải. 397 00:21:52,102 --> 00:21:53,852 {\an8}Tôi đã cầm máu bằng kẹp ghim. 398 00:21:54,062 --> 00:21:54,902 Ống hút. 399 00:21:57,149 --> 00:21:59,479 Đưa bệnh nhân đến phòng mổ 1 ngay. 400 00:22:00,152 --> 00:22:01,192 Vâng. 401 00:22:02,738 --> 00:22:05,068 Chẳng phải anh cũng nên qua đó à? 402 00:22:05,949 --> 00:22:08,489 Bác sĩ Cha không thể tự xử lý vết thương ở tâm thất phải. 403 00:22:08,577 --> 00:22:11,197 Hãy tập trung tìm viên đạn trước. 404 00:22:13,457 --> 00:22:15,917 Chảy máu nhiều làm tôi khó nhìn quá. 405 00:22:17,044 --> 00:22:17,884 Kẹp mềm Pringle. 406 00:22:22,799 --> 00:22:23,629 Giữ cái này. 407 00:22:28,680 --> 00:22:29,810 - Đại ca. - Dẹp ra. 408 00:22:29,890 --> 00:22:30,810 - Đi đi! - Tránh ra. 409 00:22:30,891 --> 00:22:31,981 - Sao vậy? - Tránh ra. 410 00:22:32,059 --> 00:22:33,019 - Đại ca! - Sao thế? 411 00:22:33,101 --> 00:22:34,271 - Đại ca! - Tránh ra! 412 00:22:34,436 --> 00:22:35,476 - Đại ca! - Sao thế? 413 00:22:35,562 --> 00:22:36,652 - Trời ạ. - Đại ca! 414 00:22:37,397 --> 00:22:38,317 Chuyện gì vậy? 415 00:22:39,107 --> 00:22:39,977 Tôi chết mất. 416 00:22:40,525 --> 00:22:41,935 Rất tốt, bác sĩ Jeong. 417 00:22:42,194 --> 00:22:43,904 Anh đã làm rất tốt. 418 00:22:43,987 --> 00:22:45,737 Chắc tôi sẽ chết vì đau tim 419 00:22:45,906 --> 00:22:47,946 trước khi chết vì làm quá sức mất. 420 00:22:49,659 --> 00:22:50,829 Anh nên đi nghỉ. 421 00:22:50,911 --> 00:22:52,501 Từ giờ tôi sẽ lo. 422 00:22:52,996 --> 00:22:54,156 Có bệnh nhân! 423 00:23:03,381 --> 00:23:06,221 Trời đất! 424 00:23:10,430 --> 00:23:12,140 Chỗ này loạn quá. 425 00:23:12,390 --> 00:23:14,350 Không có quy định, nguyên tắc, 426 00:23:14,434 --> 00:23:15,394 hay chỉ dẫn gì cả. 427 00:23:15,727 --> 00:23:17,017 Mọi thứ đều rối bời. 428 00:23:19,773 --> 00:23:21,783 Mà Giáo sư Park đâu? 429 00:23:33,495 --> 00:23:35,405 Tưởng anh là chuyên gia gan mật tụy mà. 430 00:23:35,747 --> 00:23:37,957 Cơ hội tốt cho anh thể hiện đấy. 431 00:23:38,333 --> 00:23:40,633 Đừng tìm lý do để trốn tránh nữa. 432 00:23:45,382 --> 00:23:46,302 Ra ngoài đi! 433 00:23:55,517 --> 00:23:56,347 Kẹp dài. 434 00:24:09,990 --> 00:24:12,490 Gan anh ta tổn thương nặng hơn tôi tưởng. 435 00:24:12,868 --> 00:24:14,998 Bệnh nhân kia đã vào phòng mổ 1. 436 00:24:15,162 --> 00:24:17,162 Họ hỏi có thể gây mê anh ta không. 437 00:24:37,893 --> 00:24:38,853 Vâng. 438 00:24:39,352 --> 00:24:40,352 Park Min Gook đây. 439 00:24:40,687 --> 00:24:42,147 Anh định đứng ngoài 440 00:24:42,230 --> 00:24:43,610 và nhìn bao lâu nữa? 441 00:24:45,192 --> 00:24:48,532 {\an8}Tôi đã lấy đạn ra và chuyển sang cắt bỏ phân đoạn 7. 442 00:24:48,820 --> 00:24:50,860 {\an8}Tôi đã làm thao tác Pringle từ bảy phút trước, 443 00:24:50,947 --> 00:24:53,907 {\an8}và một bệnh nhân tim đang chờ bác sĩ ở phòng mổ 1. 444 00:24:54,242 --> 00:24:56,042 Anh đang nhờ vả tôi đấy à? 445 00:24:56,119 --> 00:24:57,039 Không. 446 00:24:57,370 --> 00:24:59,960 Tôi bảo anh hoàn thành nghĩa vụ của mình. 447 00:25:08,632 --> 00:25:09,472 Gì vậy? 448 00:25:09,966 --> 00:25:11,716 Anh ta đi rồi. Ta làm gì đây? 449 00:25:17,515 --> 00:25:18,925 Bảo phòng mổ 1 450 00:25:19,017 --> 00:25:20,687 bắt đầu gây mê bệnh nhân đi. 451 00:25:20,977 --> 00:25:21,897 Vâng. 452 00:25:22,646 --> 00:25:23,766 Còn ca mổ này? 453 00:25:24,105 --> 00:25:25,105 Tôi sẽ thực hiện. 454 00:25:25,273 --> 00:25:27,903 Để bác sĩ năm hai phẫu thuật gan thì quá nguy hiểm. 455 00:25:28,360 --> 00:25:30,240 Tôi không coi thường cậu đâu. 456 00:25:30,487 --> 00:25:33,407 Nhưng cậu cần thêm kinh nghiệm để mổ được ca này. 457 00:25:33,490 --> 00:25:36,030 Vì thế tôi mới gọi người có kinh nghiệm. 458 00:25:36,117 --> 00:25:37,907 Anh ta bỏ đi rồi, bác sĩ Kim. 459 00:25:38,203 --> 00:25:40,253 Tôi sẽ làm. Xin hãy để tôi làm. 460 00:25:40,330 --> 00:25:41,160 Tôi làm được. 461 00:25:48,630 --> 00:25:49,920 Chúng tôi đổi chỗ. 462 00:25:51,216 --> 00:25:52,376 Từ lúc này, 463 00:25:53,051 --> 00:25:55,101 bác sĩ Park sẽ là trưởng kíp mổ. 464 00:25:59,557 --> 00:26:00,477 Hãy cứu anh ta. 465 00:26:16,408 --> 00:26:18,698 - Kẹp mềm ở đây bao lâu rồi? - 13 phút. 466 00:26:18,785 --> 00:26:19,615 Băng lớn. 467 00:26:23,581 --> 00:26:24,671 Dao mổ điện. 468 00:26:27,460 --> 00:26:28,460 Lấy kẹp mềm ra. 469 00:26:31,589 --> 00:26:33,509 - Ống hút. - Máy cắt hút siêu âm. 470 00:26:42,017 --> 00:26:43,437 CẤM VÀO: PHÒNG MỔ 471 00:26:43,601 --> 00:26:44,481 Cái gì? 472 00:26:44,561 --> 00:26:45,731 Anh ấy trong phòng mổ à? 473 00:26:46,187 --> 00:26:47,057 Giáo sư Park ư? 474 00:26:47,147 --> 00:26:49,567 Tôi gọi xem thế nào và được biết anh ấy đã vào trong. 475 00:26:49,858 --> 00:26:51,068 Không thể nào. 476 00:26:51,609 --> 00:26:53,569 Anh ấy vào một mình mà không gọi tôi ư? 477 00:26:54,070 --> 00:26:56,160 Phụ mổ số một là bác sĩ Seo đấy. 478 00:26:57,866 --> 00:26:58,866 Seo Woo Jin sao? 479 00:27:00,785 --> 00:27:03,365 {\an8}Tìm bao Glisson dẫn đến phân đoạn 7, cắt nó 480 00:27:03,663 --> 00:27:05,753 {\an8}để cầm máu và nhìn được rõ hơn. 481 00:27:06,249 --> 00:27:07,379 Kẹp Bulldog. 482 00:27:14,299 --> 00:27:16,379 Phân đoạn 7 có vẻ đã đổi màu. 483 00:27:16,634 --> 00:27:17,724 Vào đúng chỗ rồi. 484 00:27:18,428 --> 00:27:19,508 Dao mổ điện. 485 00:27:21,014 --> 00:27:21,854 Cắt hút siêu âm. 486 00:27:25,101 --> 00:27:27,151 {\an8}Khi đã thấy bao Glisson đến phân đoạn 7, 487 00:27:27,228 --> 00:27:28,438 {\an8}ta sẽ kẹp tất cả cùng lúc. 488 00:27:28,521 --> 00:27:30,021 {\an8}GLISSON'S CAPSULE: BAO GAN GLISSON 489 00:27:30,899 --> 00:27:32,149 Thấy các mạch rồi. 490 00:27:32,692 --> 00:27:34,282 Kẹp ghim mạch. 491 00:27:44,371 --> 00:27:45,961 Kỹ năng tốt đấy. 492 00:27:47,457 --> 00:27:48,537 Vâng. 493 00:27:49,376 --> 00:27:50,286 Tốt lắm. 494 00:27:50,585 --> 00:27:52,625 Hãy cầm máu và kết thúc ca mổ. 495 00:27:52,712 --> 00:27:54,012 Dao mổ điện. 496 00:28:22,867 --> 00:28:23,827 Chết tiệt. 497 00:28:28,957 --> 00:28:30,417 Nó không đâm xuyên hẳn. 498 00:28:31,084 --> 00:28:32,964 {\an8}Chắc nó kẹt ở xương bả vai. 499 00:28:33,711 --> 00:28:35,091 {\an8}Nên xử lý ở phòng cấp cứu chứ? 500 00:28:35,171 --> 00:28:38,011 {\an8}Thôi, gãy xương hở mà. Anh ta cần vào phòng mổ. 501 00:28:38,800 --> 00:28:39,840 {\an8}Phải kiểm tra xem 502 00:28:40,135 --> 00:28:42,675 vùng đùi anh ta có bị tổn thương không. 503 00:28:42,762 --> 00:28:44,682 Không có phòng mổ nào trống đâu. 504 00:28:44,764 --> 00:28:45,684 Thật à? 505 00:28:46,725 --> 00:28:48,435 Vì sinh hiệu đều ổn định, 506 00:28:48,518 --> 00:28:50,398 hãy chờ vào phòng mổ khi có phòng trống. 507 00:28:50,478 --> 00:28:51,398 Không cần. 508 00:28:51,896 --> 00:28:52,896 Cứ rút nó ra. 509 00:28:53,481 --> 00:28:55,821 Đâu phải lần đầu tôi bị rìu đâm. 510 00:28:55,900 --> 00:28:56,820 Xin lỗi anh. 511 00:28:57,152 --> 00:28:59,202 Tuy có khó chịu nhưng xin anh chờ chút. 512 00:28:59,487 --> 00:29:00,487 Này. 513 00:29:01,489 --> 00:29:03,739 Tôi không có thời gian ngồi đây đâu. 514 00:29:05,452 --> 00:29:06,542 Lấy nó ra 515 00:29:06,911 --> 00:29:09,501 hoặc đưa tôi đi bệnh viện khác. 516 00:29:09,581 --> 00:29:11,121 - Thôi mà. - Được rồi, 517 00:29:11,541 --> 00:29:13,131 chúng tôi không ngăn anh 518 00:29:13,209 --> 00:29:14,499 đi viện khác được. 519 00:29:15,545 --> 00:29:16,875 Nhưng cái rìu mà rơi ra 520 00:29:17,130 --> 00:29:18,970 khi anh mạo hiểm di chuyển, 521 00:29:19,132 --> 00:29:21,222 anh sẽ bị chảy máu cực nhiều, 522 00:29:21,301 --> 00:29:23,181 thậm chí có thể mất mạng. 523 00:29:23,511 --> 00:29:25,051 Tôi cảnh báo rồi đấy. 524 00:29:26,973 --> 00:29:28,643 Anh vẫn muốn đi chứ? 525 00:29:32,228 --> 00:29:33,148 Xin lỗi anh. 526 00:29:33,855 --> 00:29:35,895 Hẳn là đau lắm. Anh nên nằm xuống. 527 00:29:35,982 --> 00:29:37,862 Bọn tôi sẽ rút nó ra khi có phòng mổ. 528 00:29:40,236 --> 00:29:41,236 Nhẹ nhàng thôi. 529 00:29:41,696 --> 00:29:43,106 Đừng để cái rìu rơi ra. 530 00:29:44,949 --> 00:29:46,699 Xin hãy cẩn thận. 531 00:29:49,704 --> 00:29:50,624 Tôi sẽ nhẹ nhàng. 532 00:29:51,080 --> 00:29:51,960 Đúng rồi. Rất tốt. 533 00:29:52,332 --> 00:29:53,212 Tốt lắm. 534 00:29:53,708 --> 00:29:54,538 Rất tốt. 535 00:29:56,461 --> 00:29:57,671 Được rồi. 536 00:30:08,264 --> 00:30:09,354 Tôi xin lỗi. 537 00:30:12,185 --> 00:30:13,685 Tôi đã không thể bảo vệ cậu ấy. 538 00:30:18,608 --> 00:30:19,978 Mẹ ơi. 539 00:30:21,444 --> 00:30:22,364 Bố ơi. 540 00:30:22,695 --> 00:30:23,855 Mẹ. 541 00:30:24,030 --> 00:30:25,240 Mẹ. 542 00:30:25,323 --> 00:30:26,493 Mẹ ơi. 543 00:30:26,783 --> 00:30:28,083 Mẹ ơi. 544 00:30:28,159 --> 00:30:28,989 Mẹ ơi. 545 00:30:29,077 --> 00:30:30,247 Trời ạ, chết tiệt. 546 00:30:32,080 --> 00:30:33,790 Đưa tôi kìm tháo ghim. 547 00:30:44,968 --> 00:30:46,178 {\an8}Không chảy máu nữa. 548 00:30:46,553 --> 00:30:48,013 {\an8}Cũng không nhiễm trùng. 549 00:30:48,096 --> 00:30:49,136 {\an8}CONTAMINATION: TẠP CHẤT 550 00:30:50,431 --> 00:30:52,561 Soo Chul à, anh gặp may đấy. 551 00:30:53,309 --> 00:30:55,019 Bác sĩ Bỏ Chạy đã thực hiện 552 00:30:55,478 --> 00:30:57,438 một ca mổ khẩn cấp xuất sắc. 553 00:30:59,774 --> 00:31:02,574 Tôi làm khá tốt khi đặt tâm trí vào việc gì đó. 554 00:31:04,362 --> 00:31:05,202 Có buồn nôn không? 555 00:31:06,114 --> 00:31:06,954 Không ạ. 556 00:31:07,949 --> 00:31:08,779 Không thở gấp chứ? 557 00:31:09,742 --> 00:31:11,702 Không. Tôi hoàn toàn ổn ạ. 558 00:31:12,036 --> 00:31:12,866 Chỉ khâu. 559 00:31:13,788 --> 00:31:14,788 Sao ạ? 560 00:31:15,707 --> 00:31:16,877 Chỉ khâu! 561 00:31:18,835 --> 00:31:19,785 Chỉ khâu. 562 00:31:21,462 --> 00:31:22,382 Tốt lắm. 563 00:31:26,759 --> 00:31:27,969 Trời ạ. 564 00:31:29,137 --> 00:31:30,387 HI VỌNG, TÌNH YÊU, PHỤNG SỰ 565 00:31:30,555 --> 00:31:32,715 Cô ta ở chỗ quái nào chứ? 566 00:32:04,505 --> 00:32:07,215 Soo Jin à... 567 00:32:18,394 --> 00:32:21,024 {\an8}KHOA HỒI SỨC TÍCH CỰC 568 00:32:24,817 --> 00:32:25,647 Anh Jang. 569 00:32:26,361 --> 00:32:27,201 Đây là gì? 570 00:32:27,403 --> 00:32:29,413 Nó nằm trên ghế ở phòng chờ. 571 00:32:29,489 --> 00:32:31,449 Có vẻ là mũ của ông Yeo. 572 00:32:31,783 --> 00:32:32,993 Sao nó lại ở đây? 573 00:32:33,284 --> 00:32:34,124 Cái này nữa ạ. 574 00:32:35,828 --> 00:32:36,658 Gì đây? 575 00:32:49,968 --> 00:32:51,008 - Rất tốt. - Tốt lắm. 576 00:32:51,094 --> 00:32:51,934 Làm rất tốt. 577 00:32:52,011 --> 00:32:52,891 - Ừ. - Rất tốt. 578 00:32:53,429 --> 00:32:54,809 - Tốt lắm. - Trời ạ. 579 00:32:58,101 --> 00:32:58,941 Cắt. 580 00:32:59,727 --> 00:33:00,647 Sinh hiệu thế nào? 581 00:33:07,193 --> 00:33:09,203 Bác sĩ Kim lại làm quá lên rồi. 582 00:33:09,487 --> 00:33:11,777 Tôi mừng là Giáo sư Park 583 00:33:11,864 --> 00:33:13,624 đổi với anh ấy giữa chừng. 584 00:33:14,367 --> 00:33:16,447 Anh ta cũng giỏi đấy. 585 00:33:17,370 --> 00:33:19,790 Có bác sĩ phẫu thuật như anh ta ở Bệnh viện Doldam, 586 00:33:20,498 --> 00:33:22,628 bác sĩ Kim sẽ bớt căng thẳng. 587 00:33:23,751 --> 00:33:25,551 Anh ta vẫn không thể làm giám đốc được. 588 00:33:27,088 --> 00:33:29,218 Ông Yeo vẫn làm rất tốt. 589 00:33:30,717 --> 00:33:32,677 Kể cả nếu ông ấy nghỉ hưu, 590 00:33:33,469 --> 00:33:34,929 tôi tin bác sĩ Kim 591 00:33:35,388 --> 00:33:37,388 là người duy nhất có thể thay thế. 592 00:34:08,296 --> 00:34:09,206 Sao rồi? 593 00:34:09,464 --> 00:34:11,344 Ca mổ thành công chứ? 594 00:34:13,426 --> 00:34:15,216 Bệnh nhân đang ở khu hồi sức. 595 00:34:16,512 --> 00:34:17,432 Thế thì tốt. 596 00:34:18,848 --> 00:34:20,058 Anh sẽ làm gì 597 00:34:20,141 --> 00:34:21,391 nếu tôi không vào? 598 00:34:21,976 --> 00:34:23,186 Anh nghĩ sao? 599 00:34:23,644 --> 00:34:26,904 Tôi sẽ đi qua đi lại giữa hai phòng và tìm cách làm xong cả hai ca. 600 00:34:28,900 --> 00:34:30,650 Anh luôn đưa ra 601 00:34:31,402 --> 00:34:32,572 những quyết định 602 00:34:32,653 --> 00:34:34,113 nguy hiểm và rủi ro thế à? 603 00:34:34,363 --> 00:34:36,073 Đó mới là bệnh viện này. 604 00:34:36,574 --> 00:34:38,284 Xung quang toàn là bệnh nhân 605 00:34:38,367 --> 00:34:40,237 cần được phẫu thuật khẩn cấp, 606 00:34:40,828 --> 00:34:42,248 tôi cần đưa ra quyết định khó 607 00:34:42,330 --> 00:34:44,170 tùy thuộc vào tình hình. 608 00:34:44,499 --> 00:34:45,459 Đôi khi, 609 00:34:46,000 --> 00:34:48,000 tôi phải sẵn sàng cho rủi ro. 610 00:34:48,336 --> 00:34:50,876 Thế anh giết bao nhiêu bệnh nhân rồi? 611 00:34:55,802 --> 00:34:56,722 Nhờ vậy... 612 00:34:58,304 --> 00:34:59,604 nên chúng tôi đã cứu 613 00:34:59,680 --> 00:35:00,970 được nhiều bệnh nhân hơn. 614 00:35:03,226 --> 00:35:04,346 Anh đúng là 615 00:35:04,435 --> 00:35:06,185 nguy hiểm hơn tôi tưởng, 616 00:35:06,521 --> 00:35:07,731 bác sĩ Bu Yong Ju. 617 00:35:08,689 --> 00:35:10,189 Vì thế tôi mới bảo anh 618 00:35:10,942 --> 00:35:13,032 đây không phải chốn thanh lịch, 619 00:35:13,111 --> 00:35:15,401 nơi anh phẫu thuật trong tiếng nhạc cổ điển. 620 00:35:15,988 --> 00:35:18,028 Đừng để bị cuốn đi. 621 00:35:18,407 --> 00:35:20,117 Hãy dừng lại và quay về đi. 622 00:35:21,786 --> 00:35:23,036 Tôi lại nghĩ khác. 623 00:35:25,206 --> 00:35:26,706 Trải qua tình hình này, 624 00:35:27,834 --> 00:35:30,044 tôi thấy được điều bệnh viện này cần. 625 00:35:31,462 --> 00:35:32,962 Tôi phải chấn chỉnh hệ thống 626 00:35:33,047 --> 00:35:34,627 vận hành tự phát 627 00:35:34,715 --> 00:35:37,005 không có chỉ dẫn này. 628 00:35:39,637 --> 00:35:41,307 Bác sĩ Bu, để làm điều đó... 629 00:35:43,891 --> 00:35:46,441 tôi cần kiểm soát hành vi bốc đồng của anh. 630 00:35:52,483 --> 00:35:53,573 Bác sĩ Kim. 631 00:35:55,236 --> 00:35:56,276 Đó là cái tên... 632 00:35:57,446 --> 00:35:59,316 mọi người ở đây gọi tôi. 633 00:36:01,117 --> 00:36:02,027 Bác sĩ Park ạ. 634 00:36:14,755 --> 00:36:15,875 {\an8}CẤM VÀO: PHÒNG MỔ 635 00:36:17,633 --> 00:36:19,433 Giáo sư Park Min Gook 636 00:36:19,510 --> 00:36:21,390 đã mổ thành công cho cậu ấy. 637 00:36:24,015 --> 00:36:25,015 Anh ấy đấy. 638 00:36:26,142 --> 00:36:28,732 - Bác sĩ, cảm ơn anh nhiều. - À vâng. 639 00:36:28,811 --> 00:36:29,901 - Cảm ơn ạ. - Cảm ơn ạ. 640 00:36:29,979 --> 00:36:30,859 - Vâng. - Cảm ơn ạ. 641 00:36:30,938 --> 00:36:32,568 Chúng tôi đã rất lo. 642 00:36:32,732 --> 00:36:33,942 Ơn trời. 643 00:36:34,025 --> 00:36:35,315 Cảm ơn anh. 644 00:36:37,904 --> 00:36:39,204 Cảm ơn anh nhiều. 645 00:36:52,418 --> 00:36:53,538 Cô làm gì ở đây? 646 00:36:53,794 --> 00:36:54,884 Anh Moon Jung. 647 00:36:55,546 --> 00:36:57,296 - Anh có ca mổ khác à? - Ừ. 648 00:36:59,842 --> 00:37:01,472 Bệnh nhân bị rìu đâm. 649 00:37:02,220 --> 00:37:03,300 Một ca gãy xương hở. 650 00:37:04,222 --> 00:37:06,352 Ôi, chỗ này thật hỗn loạn. 651 00:37:06,432 --> 00:37:08,982 Tôi tưởng bệnh viện ở thị trấn nhỏ này thì sẽ yên tĩnh. 652 00:37:09,060 --> 00:37:11,810 Tôi cũng nghĩ thế khi xin vào đây. 653 00:37:12,271 --> 00:37:14,691 Tưởng sẽ có thời gian cho sở thích của mình. 654 00:37:15,441 --> 00:37:17,611 Nhưng nó hỗn loạn hơn cả trung tâm chấn thương. 655 00:37:17,693 --> 00:37:18,613 Cô nói đúng. 656 00:37:19,528 --> 00:37:22,318 Nhưng bận rộn cũng có cái hay. 657 00:37:22,740 --> 00:37:24,700 Đầu óc cô bớt nặng nề. 658 00:37:25,159 --> 00:37:26,739 Khỏi phải suy nghĩ vớ vẩn. 659 00:37:26,911 --> 00:37:30,251 Ai ngờ tôi chữa được bệnh sợ phòng mổ ở đây chứ? 660 00:37:32,208 --> 00:37:33,998 Có tác dụng phụ không? 661 00:37:35,086 --> 00:37:35,996 Không có ạ. 662 00:37:36,587 --> 00:37:38,837 Ngoại trừ việc tự dưng bị đói. 663 00:37:42,343 --> 00:37:44,473 Lúc nào làm miếng nước gì nhé! 664 00:37:49,934 --> 00:37:51,144 Chào anh Moon Jung. 665 00:37:53,688 --> 00:37:55,608 Tôi vừa vào Câu lạc bộ Xương. 666 00:37:55,856 --> 00:37:58,726 Mọi người gọi là Xương Tay Mảnh Mai, nhưng tôi là Cha Eun Jae. 667 00:37:59,277 --> 00:38:00,107 Rồi sao? 668 00:38:00,278 --> 00:38:02,858 Tôi có vài câu hỏi về xương 669 00:38:02,947 --> 00:38:04,617 mà tôi đang nghiên cứu. 670 00:38:05,408 --> 00:38:06,698 Khi anh có thời gian, 671 00:38:06,826 --> 00:38:08,576 ta làm miếng nước gì nhé? 672 00:38:10,663 --> 00:38:13,333 - Đi uống nước hay làm miếng đồ ăn? - Dạ? 673 00:38:18,587 --> 00:38:19,877 Khi chọn xong thì bảo tôi. 674 00:38:22,425 --> 00:38:23,715 Khi chọn xong thì bảo tôi. 675 00:38:25,720 --> 00:38:27,560 {\an8}CẤM VÀO: PHÒNG MỔ 676 00:38:29,682 --> 00:38:31,812 Chuyện này là sao? 677 00:38:41,193 --> 00:38:42,573 Kiểm tra ống thoát dịch nhé. 678 00:38:42,820 --> 00:38:43,860 Vâng. 679 00:39:09,680 --> 00:39:12,640 KHOA HỒI SỨC TÍCH CỰC 680 00:39:13,476 --> 00:39:14,436 Trời đất. 681 00:39:18,064 --> 00:39:20,614 Anh ta vẫn chưa hết thuốc gây mê. 682 00:39:20,941 --> 00:39:22,611 Anh ta cần nghỉ đến lúc... 683 00:39:22,693 --> 00:39:23,573 Bọn mày... 684 00:39:23,652 --> 00:39:24,822 Vâng, thưa anh! 685 00:39:27,907 --> 00:39:29,697 Trước bác sĩ Cha Eun Jae... 686 00:39:30,534 --> 00:39:31,374 hãy cúi đầu! 687 00:39:31,452 --> 00:39:32,832 Bác sĩ Cha Eun Jae! 688 00:39:32,912 --> 00:39:34,252 - Cảm ơn cô! - Cảm ơn cô! 689 00:39:38,834 --> 00:39:40,504 KHOA HỒI SỨC TÍCH CỰC 690 00:39:44,507 --> 00:39:46,837 Bác sĩ Kim đã kể hết cho tôi. 691 00:39:47,426 --> 00:39:49,046 Anh ta nói cô, bác sĩ Cha, 692 00:39:49,804 --> 00:39:51,604 đã cứu đại ca bọn tôi... 693 00:39:54,975 --> 00:39:57,395 Cô đã cứu mạng đại ca của chúng tôi. 694 00:39:58,687 --> 00:40:02,227 À, không hẳn là tôi cứu mạng anh ta đâu. 695 00:40:02,733 --> 00:40:05,823 Tôi chỉ làm một thao tác khẩn cấp và cầm máu. 696 00:40:06,028 --> 00:40:08,238 Chúng tôi sẽ trả ơn cô 697 00:40:08,781 --> 00:40:10,491 suốt phần đời còn lại. 698 00:40:11,409 --> 00:40:15,199 - Gì cơ? - Từ giờ, bác sĩ Cha, 699 00:40:15,621 --> 00:40:18,041 cô là số hai ở đây, 700 00:40:18,958 --> 00:40:20,748 còn bác sĩ Kim là số một. 701 00:40:22,086 --> 00:40:22,996 À... 702 00:40:23,170 --> 00:40:24,380 Nếu cô có vấn đề gì 703 00:40:24,713 --> 00:40:27,433 hoặc khó khăn gì khi ở đây, 704 00:40:28,217 --> 00:40:30,007 xin đừng ngại, 705 00:40:30,219 --> 00:40:31,349 cứ gọi cho tôi. 706 00:40:37,810 --> 00:40:38,770 Tốt rồi. 707 00:40:39,728 --> 00:40:41,108 Xin hãy nghỉ ngơi, bác sĩ Cha. 708 00:40:41,480 --> 00:40:43,610 Xin hãy nghỉ ngơi, bác sĩ Cha. 709 00:40:45,568 --> 00:40:47,148 - Mời cô đi ạ. - Tôi đi đường này. 710 00:40:48,070 --> 00:40:49,320 - Vâng. Mời cô đi. - Vâng. 711 00:41:12,511 --> 00:41:14,311 Ca phẫu thuật đã thành công. 712 00:41:14,889 --> 00:41:18,229 Chúng tôi sẽ theo dõi anh vài ngày rồi chuyển anh về khu hồi sức. 713 00:41:18,309 --> 00:41:19,889 {\an8}BỆNH VIỆN DOLDAM 714 00:41:20,478 --> 00:41:22,558 {\an8}Sao anh lại cứu tôi? 715 00:41:24,148 --> 00:41:25,108 {\an8}Đáng ra anh... 716 00:41:26,150 --> 00:41:28,190 {\an8}Đáng ra anh nên để tôi chết. 717 00:41:29,945 --> 00:41:30,945 Tại sao... 718 00:41:32,573 --> 00:41:33,453 Để anh phải khổ sở. 719 00:41:36,869 --> 00:41:39,079 Nếu cứ thế mà chết, anh sẽ không biết 720 00:41:39,830 --> 00:41:41,330 gánh nặng mà anh gây ra. 721 00:41:45,753 --> 00:41:46,843 Cả gia đình tự tử ư? 722 00:41:50,633 --> 00:41:51,843 Đừng tự dối mình. 723 00:41:52,927 --> 00:41:54,427 Những đứa con yếu ớt của anh 724 00:41:55,137 --> 00:41:58,057 là nạn nhân cho sự bạo lực của anh, và anh phạm tội giết người. 725 00:42:01,560 --> 00:42:03,600 Đừng đổ lỗi cho vấn đề tài chính 726 00:42:03,812 --> 00:42:05,232 hay trầm cảm. Anh... 727 00:42:10,236 --> 00:42:12,026 Anh chỉ là một kẻ yếu đuối, độc ác. 728 00:42:13,781 --> 00:42:14,621 Anh hiểu chứ? 729 00:42:22,540 --> 00:42:24,330 Dằn vặt và đau đớn cả đời đi. 730 00:42:25,125 --> 00:42:26,165 Hãy sống trong đau khổ. 731 00:42:29,797 --> 00:42:31,507 Hãy trả giá suốt phần đời còn lại. 732 00:42:33,050 --> 00:42:34,090 Chỉ vậy mới... 733 00:42:36,387 --> 00:42:38,057 công bằng cho đứa con xấu số ấy. 734 00:42:54,113 --> 00:42:55,323 Cậu không đói à? 735 00:42:56,198 --> 00:42:58,278 Mọi người đang tập trung đi ăn. 736 00:42:58,367 --> 00:42:59,287 Đi cùng không? 737 00:42:59,827 --> 00:43:01,157 Không, tôi không đói. 738 00:43:12,131 --> 00:43:13,841 {\an8}KHOA HỒI SỨC TÍCH CỰC 739 00:43:19,555 --> 00:43:21,385 {\an8}KHOA HỒI SỨC TÍCH CỰC 740 00:43:57,426 --> 00:43:58,466 Không sao mà. 741 00:44:03,474 --> 00:44:04,774 Em sẽ khỏe lại thôi. 742 00:44:16,654 --> 00:44:18,284 BỆNH VIỆN DOLDAM 743 00:44:19,865 --> 00:44:21,235 {\an8}HỒ JEONGSEON 744 00:44:21,742 --> 00:44:24,622 Thằng khốn Seo Woo Jin này không chịu ra ngoài. 745 00:44:25,287 --> 00:44:28,667 Ta làm gì đây, đại ca? Em vào trong kéo nó ra nhé? 746 00:44:28,916 --> 00:44:30,166 Cứ kệ nó đi. 747 00:44:31,085 --> 00:44:33,245 Nếu đã sẵn sàng chết, nó sẽ làm bất cứ việc gì. 748 00:44:34,588 --> 00:44:37,378 BỆNH VIỆN DOLDAM 749 00:44:42,096 --> 00:44:44,806 Tôi không biết có chuyện gì nữa. 750 00:44:45,099 --> 00:44:47,179 Tôi cố gọi ông ấy nhưng không được. 751 00:44:47,518 --> 00:44:48,888 Ông ấy nghĩ gì nhỉ? 752 00:44:49,687 --> 00:44:53,317 Giám đốc Yeo có nói gì với anh không? 753 00:44:54,066 --> 00:44:56,396 Còn ai biết về lá thứ này nữa? 754 00:44:56,485 --> 00:44:58,775 Hiện giờ chỉ có anh và tôi thôi. 755 00:44:59,571 --> 00:45:01,571 Và anh Lee, người tìm thấy nó. 756 00:45:03,200 --> 00:45:06,410 Tạm thời, đừng cho ai biết việc này. 757 00:45:08,205 --> 00:45:09,995 Mọi người đều kiệt sức rồi. 758 00:45:11,125 --> 00:45:12,995 Ta sẽ thông báo vào ngày mai. 759 00:45:13,335 --> 00:45:14,415 Kể cả cô Oh à? 760 00:45:16,797 --> 00:45:18,797 Ừ, đừng nói cho cô ấy vội. 761 00:45:20,384 --> 00:45:21,514 Tôi thật sự rất lo. 762 00:45:22,052 --> 00:45:25,722 Nếu biết được, cô ấy sẽ buồn hơn bất kì ai khác. 763 00:45:37,317 --> 00:45:38,737 Tình hình buộc phải thế. 764 00:45:40,237 --> 00:45:42,407 - Dù gì cô cũng nên... - Thôi đi. 765 00:45:42,573 --> 00:45:43,993 Tôi không muốn nghe. 766 00:45:44,783 --> 00:45:46,373 - Trời đất. - Thật sao? 767 00:45:46,618 --> 00:45:47,698 Thôi nào. 768 00:45:50,247 --> 00:45:52,037 Anh sẽ làm thế à? 769 00:45:52,166 --> 00:45:53,246 Này! 770 00:45:53,375 --> 00:45:55,165 - Gọi bác sĩ Kim đi! - Cứ việc! 771 00:45:55,335 --> 00:45:56,455 Cô làm gì ở đây? 772 00:45:57,296 --> 00:46:00,216 Tôi chỉ đang tận hưởng những tiếng cười. 773 00:46:01,717 --> 00:46:02,627 Trời đất! 774 00:46:02,801 --> 00:46:03,681 Phải nói là, 775 00:46:03,844 --> 00:46:05,184 tuổi trẻ thích thật. 776 00:46:05,262 --> 00:46:07,432 Tôi cứ nghĩ họ sẽ ngất vì kiệt sức. 777 00:46:08,891 --> 00:46:11,691 Chúng ta uống một ly nhé? 778 00:46:12,394 --> 00:46:13,274 Được đấy. 779 00:46:13,562 --> 00:46:15,112 Để tôi chuẩn bị. 780 00:46:15,189 --> 00:46:16,399 Cô là đồ ngốc à? 781 00:46:20,569 --> 00:46:22,239 - Tôi sẽ tử tế. - Vì cô ăn... 782 00:47:01,151 --> 00:47:02,151 Sao thế này? 783 00:47:02,986 --> 00:47:04,816 Ôi trời. 784 00:47:06,281 --> 00:47:07,781 Phải làm sao đây? 785 00:47:08,283 --> 00:47:09,543 Mình phải vào thị trấn à? 786 00:47:11,161 --> 00:47:12,201 Lạnh quá. 787 00:47:29,263 --> 00:47:30,513 Xin lỗi! Trời đất. 788 00:47:30,722 --> 00:47:31,852 Tôi không thấy xe. 789 00:47:32,224 --> 00:47:33,774 Cô bị sao thế hả? 790 00:47:41,858 --> 00:47:42,688 Eun Jae? 791 00:47:44,069 --> 00:47:45,069 Woo Jin? 792 00:47:58,375 --> 00:47:59,535 Xin chào. 793 00:47:59,835 --> 00:48:01,245 Xin chào, cô Oh. 794 00:48:01,545 --> 00:48:02,545 Giám đốc Yeo đâu? 795 00:48:02,629 --> 00:48:03,709 Ông ấy chưa đến. 796 00:48:04,172 --> 00:48:06,092 Ông ấy hơi muộn hơn bình thường. 797 00:48:06,550 --> 00:48:08,220 Phải có những ngày như thế. 798 00:48:08,468 --> 00:48:10,098 Ông ấy làm việc vất vả mà. 799 00:48:11,138 --> 00:48:12,848 Khoan đã, cái gì đây? 800 00:48:13,557 --> 00:48:14,557 Vitamin đấy. 801 00:48:14,975 --> 00:48:16,095 Tưởng ông ấy sẽ khỏe hơn 802 00:48:16,184 --> 00:48:17,354 sau kì nghỉ, 803 00:48:17,436 --> 00:48:19,436 nhưng ông ấy trông vẫn mệt lắm, 804 00:48:19,730 --> 00:48:21,190 nên tôi mang cho ông ấy vitamin. 805 00:48:21,607 --> 00:48:22,567 Vậy cô lên đi. 806 00:48:22,858 --> 00:48:23,778 Được rồi. 807 00:48:28,488 --> 00:48:29,908 Y tá Um. 808 00:48:30,449 --> 00:48:31,779 Cô nghe tin gì chưa? 809 00:48:32,034 --> 00:48:32,874 Tin gì? 810 00:48:33,118 --> 00:48:36,328 Nghe nói chúng ta sẽ có giám đốc mới đấy. 811 00:48:36,705 --> 00:48:37,655 Sao cơ? 812 00:48:38,874 --> 00:48:40,134 Ai nói vậy? 813 00:48:40,208 --> 00:48:41,788 Tin đó thật nhảm nhí. 814 00:48:42,252 --> 00:48:45,592 Là anh Lee ở phòng hành chính nói. Anh ấy nghe từ ai đó. 815 00:48:56,308 --> 00:48:58,228 {\an8}GIÁM ĐỐC YEO UN YEONG 816 00:49:13,116 --> 00:49:14,986 CHỈ TƯỚI NƯỚC HAI TUẦN MỘT LẦN 817 00:49:18,872 --> 00:49:19,832 Anh Jang. 818 00:49:22,584 --> 00:49:23,634 Anh Jang! 819 00:49:26,588 --> 00:49:29,548 Anh biết Giám đốc Yeo bị làm sao không? 820 00:49:30,676 --> 00:49:34,256 Ông ấy bị làm sao? Ý cô là gì? 821 00:49:34,763 --> 00:49:36,933 Tôi thấy cái này trong phòng ông ấy. 822 00:49:37,974 --> 00:49:38,984 Bác sĩ Kim đâu? 823 00:49:39,351 --> 00:49:40,311 Anh ấy đâu? 824 00:49:40,644 --> 00:49:43,314 Tôi nghĩ tối qua anh ấy ngủ trong văn phòng. 825 00:49:50,737 --> 00:49:52,237 CHỈ TƯỚI NƯỚC HAI TUẦN MỘT LẦN 826 00:49:53,156 --> 00:49:56,906 Tôi vào phòng Giám đốc Yeo và thấy cái này dán trên chậu hoa. 827 00:49:59,621 --> 00:50:01,251 {\an8}TƯỚI QUÁ NHIỀU SẼ LÀM RỄ BỊ THỐI 828 00:50:01,331 --> 00:50:02,831 {\an8}CHỈ TƯỚI NƯỚC HAI TUẦN MỘT LẦN 829 00:50:06,378 --> 00:50:09,378 Bàn làm việc và cả văn phòng trống trơn, 830 00:50:09,464 --> 00:50:12,094 cứ như ông ấy đã đi đến một nơi rất xa. 831 00:50:13,927 --> 00:50:14,887 Bác sĩ Kim. 832 00:50:15,721 --> 00:50:17,561 Bác sĩ Kim! Anh biết gì chuyện không? 833 00:50:54,176 --> 00:50:55,716 {\an8}MỌI KHỞI ĐẦU ĐỀU PHẢI KẾT THÚC 834 00:50:56,511 --> 00:50:57,801 Rời đi thế này 835 00:50:58,638 --> 00:50:59,718 có thể... 836 00:51:00,891 --> 00:51:02,521 dễ dàng hơn cho ông ấy. 837 00:51:04,561 --> 00:51:06,191 Mọi người hãy bảo trọng. 838 00:51:06,897 --> 00:51:10,437 Luôn giữ tinh thần Doldam trong tâm trí và hãy là chính mình. 839 00:51:16,865 --> 00:51:18,025 Ông ấy không trả lời đâu. 840 00:51:18,116 --> 00:51:19,576 Tôi đã cố gọi vài lần. 841 00:51:19,659 --> 00:51:21,409 Hãy để lại lời nhắn sau tiếng bíp. 842 00:51:24,790 --> 00:51:25,830 Cô Oh. 843 00:51:26,208 --> 00:51:28,288 Hãy để lại lời nhắn sau... 844 00:51:29,377 --> 00:51:30,377 Cô Oh. 845 00:51:31,171 --> 00:51:33,261 Dù gì việc này cũng không đúng! 846 00:51:33,965 --> 00:51:34,875 Bác sĩ Kim. 847 00:51:36,593 --> 00:51:37,513 Chúng ta... 848 00:51:39,012 --> 00:51:40,602 Anh thấy đấy, Giám đốc Yeo... 849 00:51:42,140 --> 00:51:44,020 Không thể để ông ấy đi thế này. 850 00:51:45,435 --> 00:51:46,515 Phải không, bác sĩ Kim? 851 00:51:48,647 --> 00:51:49,897 Trời đất, làm sao... 852 00:51:50,273 --> 00:51:51,533 ông ấy có thể làm vậy? 853 00:51:52,442 --> 00:51:54,532 Bỏ đi không nói một lời, tạm biệt cũng không! 854 00:51:54,611 --> 00:51:55,991 Chỉ để lại một lá thư! 855 00:51:58,365 --> 00:51:59,275 Bác sĩ Kim. 856 00:51:59,741 --> 00:52:00,701 Chuyện gì thế? 857 00:52:00,992 --> 00:52:02,582 Giám đốc Yeo sao vậy? 858 00:52:16,091 --> 00:52:17,011 Nói chuyện đi! 859 00:52:17,092 --> 00:52:18,432 - Chẳng có gì để nói. - Khoan. 860 00:52:22,264 --> 00:52:24,024 Người trong xe lúc nãy. 861 00:52:24,599 --> 00:52:27,559 Đó là gã đến gặp cậu hôm qua, đúng không? 862 00:52:32,440 --> 00:52:35,240 Cậu bị đe dọa à? 863 00:52:36,528 --> 00:52:37,358 Ý cậu là gì? 864 00:52:37,863 --> 00:52:40,453 Tôi đã thấy cậu tối qua. 865 00:52:40,824 --> 00:52:42,494 Cậu đi cùng mấy người đó. 866 00:52:54,921 --> 00:52:56,881 Trông như 10 triệu won nhỉ. 867 00:52:57,382 --> 00:52:58,342 Woo Jin à. 868 00:52:58,550 --> 00:52:59,930 Mày đùa bọn tao chắc? 869 00:53:00,010 --> 00:53:01,850 Bao giờ mày định trả đủ 70 triệu won? 870 00:53:01,928 --> 00:53:03,258 Sao lại 70 triệu won? 871 00:53:04,014 --> 00:53:06,524 Trả 10 triệu rồi thì còn 40 triệu thôi chứ. 872 00:53:06,600 --> 00:53:08,690 Này, đừng quên tiền lãi. 873 00:53:11,521 --> 00:53:12,561 Mấy người đó 874 00:53:12,898 --> 00:53:15,228 cho vay nặng lãi, đúng không? 875 00:53:15,317 --> 00:53:16,937 Đã nói không phải chuyện của cậu. 876 00:53:17,152 --> 00:53:19,242 Cậu nên gọi cảnh sát. 877 00:53:19,321 --> 00:53:22,491 Họ xuất hiện lúc đêm khuya, còn đến chỗ làm để quấy rối cậu. 878 00:53:22,574 --> 00:53:23,914 Nghe nói vậy là phạm pháp. 879 00:53:25,201 --> 00:53:26,581 Báo cảnh sát về họ đi, 880 00:53:26,661 --> 00:53:28,501 họ sẽ không quấy rối cậu nữa. 881 00:53:30,206 --> 00:53:32,376 Hay để tôi gọi cảnh sát cho cậu? 882 00:53:35,170 --> 00:53:37,420 Này, đe dọa bằng lời nói cũng xấu như 883 00:53:37,505 --> 00:53:38,755 dùng vũ lực đấy. 884 00:53:38,840 --> 00:53:40,930 Đơn giản là không chấp nhận nổi. 885 00:53:41,009 --> 00:53:42,389 Đó bị coi là một tội, nhỉ? 886 00:53:51,186 --> 00:53:53,476 Gì thế? Sao vậy? 887 00:53:54,481 --> 00:53:56,111 Cậu thích tôi đấy à? 888 00:53:57,025 --> 00:53:57,975 Gì chứ... 889 00:54:00,111 --> 00:54:02,991 Đồ hoang tưởng. Cái quái gì chứ? 890 00:54:03,073 --> 00:54:05,203 Nếu không thì lo việc của cậu đi. 891 00:54:05,784 --> 00:54:07,624 Tôi sẽ lo việc đó, chớ dây vào. 892 00:54:22,008 --> 00:54:23,178 Chết tiệt. 893 00:54:59,629 --> 00:55:01,419 Chỉ có tôi thấy tức giận thôi à? 894 00:55:02,382 --> 00:55:05,222 Đó hẳn là quyết định khó khăn với ông ấy. 895 00:55:06,094 --> 00:55:08,684 Tôi cũng khó mà chấp nhận nổi quyết định đó. 896 00:55:08,763 --> 00:55:11,603 Tôi cố hiểu ông ấy nhưng việc này thật sai lầm. 897 00:55:12,559 --> 00:55:14,809 Dù sao ông ấy cũng đã quyết định rồi, 898 00:55:15,478 --> 00:55:17,648 tôi chắc chắn ông ấy có lý do. 899 00:55:17,981 --> 00:55:19,361 Giám đốc Yeo và cả bác sĩ Kim. 900 00:55:20,108 --> 00:55:21,068 Ý anh là... 901 00:55:22,360 --> 00:55:23,990 bác sĩ Kim đã biết chuyện? 902 00:55:24,863 --> 00:55:27,033 Cô hiểu anh ấy mà, anh ấy không bình tĩnh vậy 903 00:55:27,115 --> 00:55:28,735 nếu không biết trước đâu. 904 00:55:28,908 --> 00:55:29,868 Anh ấy sẽ nắm 905 00:55:29,951 --> 00:55:33,041 cổ áo Do Yun Wan và đánh lão ta rồi. 906 00:55:35,749 --> 00:55:39,459 Và tôi phải nhấn mạnh rằng cả Giám đốc Yeo và bác sĩ Kim 907 00:55:39,878 --> 00:55:41,378 chưa từng đưa ra quyết định... 908 00:55:42,422 --> 00:55:44,422 khiến ta thất vọng. 909 00:55:44,883 --> 00:55:47,843 Và họ không có quyết định nào mà ta không thể nghe theo. 910 00:55:50,972 --> 00:55:51,972 Khi đến lúc... 911 00:55:52,849 --> 00:55:56,139 họ sẽ cho chúng ta biết lý do phải quyết định như vậy. 912 00:55:56,561 --> 00:55:57,901 Hãy kiên nhẫn 913 00:55:58,396 --> 00:56:00,186 và chờ đến lúc đó, được chứ? 914 00:56:10,950 --> 00:56:11,870 Thế nào? 915 00:56:12,869 --> 00:56:14,619 Anh đã tìm ra cách nào... 916 00:56:15,580 --> 00:56:16,790 để đá Bu Yong Ju ra chưa? 917 00:56:18,458 --> 00:56:19,418 Có thể. 918 00:56:19,834 --> 00:56:21,134 Trả lời mơ hồ quá. 919 00:56:22,170 --> 00:56:24,340 Ở Doldam, gần như không thể thắng 920 00:56:24,422 --> 00:56:25,422 người đàn ông đó. 921 00:56:26,716 --> 00:56:27,676 Tuy nhiên... 922 00:56:28,593 --> 00:56:30,353 chúng ta có thể hạ nhục 923 00:56:30,720 --> 00:56:32,760 những điều anh ta cho là đúng. 924 00:56:34,682 --> 00:56:35,982 Bằng cách nào? 925 00:56:40,396 --> 00:56:42,186 - Ý anh là ngay lúc này à? - Vâng. 926 00:56:42,357 --> 00:56:44,317 Họ đang dọn sạch phòng Giám đốc Yeo. 927 00:56:44,484 --> 00:56:45,744 Chết tiệt. 928 00:56:46,444 --> 00:56:48,324 TRUNG TÂM Y TẾ KHẨN CẤP 929 00:56:52,534 --> 00:56:54,164 HI VỌNG, TÌNH YÊU, PHỤNG SỰ 930 00:56:55,912 --> 00:56:56,912 Không, đây là... 931 00:57:01,918 --> 00:57:03,128 Làm gì đây, y tá Um? 932 00:57:03,211 --> 00:57:04,921 Việc anh Lee nói hẳn là đúng. 933 00:57:05,171 --> 00:57:07,471 Ôi, thật điên rồ. 934 00:57:18,393 --> 00:57:19,233 Y tá Park. 935 00:57:19,436 --> 00:57:22,146 Cậu có biết Giám đốc Yeo đã từ chức không? 936 00:57:22,480 --> 00:57:24,070 Không, tôi không biết. 937 00:57:25,483 --> 00:57:29,493 Ta nên giữ bí mật này với mọi người kể cả trong tình cảnh này à? 938 00:57:29,946 --> 00:57:32,116 Cô hứa sẽ giữ bí mật mà. 939 00:57:32,490 --> 00:57:34,660 Y tá Um nói ông ấy chỉ để lại một lá thư 940 00:57:34,742 --> 00:57:36,242 và không còn gì khác. 941 00:57:37,120 --> 00:57:39,620 Chị Oh gần như phát điên vì việc này. 942 00:57:40,123 --> 00:57:43,543 Giờ mọi việc xảy ra rồi, có giữ bí mật cũng vô nghĩa. 943 00:57:45,628 --> 00:57:48,838 Nói sự thật cho họ có tốt hơn không? 944 00:57:49,174 --> 00:57:50,434 Nói chuyện gì? 945 00:57:57,223 --> 00:57:58,483 Hai người nói gì vậy? 946 00:58:03,104 --> 00:58:04,024 Y tá Park. 947 00:58:29,839 --> 00:58:31,259 Ai đấy? 948 00:58:34,385 --> 00:58:35,635 Có ai trong đó à? 949 00:58:37,096 --> 00:58:38,136 Cô bị đau à? 950 00:58:39,849 --> 00:58:40,729 Này? 951 00:58:51,861 --> 00:58:53,071 Anh ta đâu? 952 00:58:54,656 --> 00:58:55,526 Không. 953 00:58:56,032 --> 00:58:56,872 Đừng. 954 00:58:58,326 --> 00:58:59,486 Tên khốn đó. 955 00:59:10,838 --> 00:59:11,668 Anh kia. 956 00:59:12,298 --> 00:59:13,218 Dậy đi. 957 00:59:14,425 --> 00:59:17,045 - Sao thế? - Sao anh lại đánh vợ? 958 00:59:23,476 --> 00:59:24,516 Trời ạ. 959 00:59:25,687 --> 00:59:28,057 Lo việc của cô đi. Đi làm việc đi! 960 00:59:29,607 --> 00:59:30,567 Này! 961 00:59:31,568 --> 00:59:34,358 Bạo lực là thứ không thể chấp nhận. Sử dụng bạo lực 962 00:59:34,445 --> 00:59:36,155 với người yếu hơn anh 963 00:59:36,698 --> 00:59:37,658 là xấu xa nhất đấy. 964 00:59:37,991 --> 00:59:40,451 Không gì tồi tệ hơn! Hiểu chứ? 965 00:59:40,785 --> 00:59:42,035 Trời đất quỷ thần ơi. 966 00:59:42,120 --> 00:59:43,580 Cô mất trí à? 967 00:59:46,040 --> 00:59:47,040 Sao anh đẩy tôi? 968 00:59:47,208 --> 00:59:48,918 Tôi đẩy đấy. 969 00:59:49,377 --> 00:59:50,797 Có vấn đề gì à? 970 00:59:50,878 --> 00:59:53,048 Cô sẽ làm gì nào? Cô làm được gì? 971 00:59:53,131 --> 00:59:54,671 Có kẻ gây rối ở khu hồi sức. 972 00:59:55,091 --> 00:59:56,091 Xin hãy đến ngay. 973 00:59:56,175 --> 00:59:58,175 Làm bác sĩ thì có quyền à? 974 00:59:58,303 --> 00:59:59,893 Xin anh. 975 00:59:59,971 --> 01:00:01,011 Bỏ ra. Tôi bảo bỏ ra! 976 01:00:02,056 --> 01:00:02,966 Tôi không hiểu. 977 01:00:03,391 --> 01:00:04,601 Sao cô cứ nhúng mũi 978 01:00:04,684 --> 01:00:06,524 vào chuyện người khác chứ? 979 01:00:06,936 --> 01:00:08,896 Anh đánh vợ mình. 980 01:00:09,272 --> 01:00:10,112 Có đúng không? 981 01:00:10,189 --> 01:00:11,939 Tôi đánh vợ hay không 982 01:00:12,025 --> 01:00:13,475 chẳng phải việc của cô. 983 01:00:13,901 --> 01:00:15,281 Cô nghĩ cô là ai? 984 01:00:15,528 --> 01:00:17,448 - Sao cô dám? - Xin anh. 985 01:00:17,530 --> 01:00:19,820 - Thưa anh. - Cô là ai mà ra vẻ với tôi? 986 01:00:19,907 --> 01:00:21,117 - Con ranh... - Ôi! 987 01:00:21,200 --> 01:00:22,080 - Thưa anh. - Này. 988 01:00:22,160 --> 01:00:23,910 - Đừng nóng. - Cô nghĩ cô là ai? 989 01:00:24,329 --> 01:00:25,409 Giờ sao? 990 01:00:31,878 --> 01:00:32,958 Xin đừng làm vậy. 991 01:00:33,630 --> 01:00:34,460 Eun Jae. 992 01:01:29,811 --> 01:01:31,401 Eun Jae. Cha Eun Jae! 993 01:01:32,063 --> 01:01:34,073 Cha Eun Jae! Eun Jae! 994 01:01:34,941 --> 01:01:36,901 - Tôi cần gạc. Nhiều gạc! - Vâng. 995 01:01:37,527 --> 01:01:39,027 Eun Jae, cố lên! 996 01:01:39,862 --> 01:01:40,822 Eun Jae! 997 01:02:13,771 --> 01:02:14,811 Ái chà. 998 01:02:16,190 --> 01:02:17,110 Ôi trời. 999 01:02:17,650 --> 01:02:19,440 Ông bắt được gì chưa? 1000 01:02:20,570 --> 01:02:22,530 Anh biết câu cá mùa đông thế nào mà. 1001 01:02:32,915 --> 01:02:35,075 Đến lúc ông bỏ cái này được rồi. 1002 01:02:35,960 --> 01:02:37,460 Nó không tốt cho ông đâu. 1003 01:02:40,006 --> 01:02:42,506 Anh và tôi đều biết lo lắng việc đó 1004 01:02:42,592 --> 01:02:44,142 là vô nghĩa mà. 1005 01:02:51,225 --> 01:02:55,605 Nhớ là uống cái này đúng giờ đấy. 1006 01:03:00,026 --> 01:03:02,316 Giám đốc mới thế nào? 1007 01:03:05,406 --> 01:03:06,616 Anh ta và nhân viên 1008 01:03:07,408 --> 01:03:09,828 cuối cùng cũng làm quen với nhau hôm qua. 1009 01:03:43,236 --> 01:03:46,906 Tôi là Park Min Gook, 1010 01:03:47,615 --> 01:03:49,985 giám đốc mới của Doldam từ hôm nay. 1011 01:03:51,994 --> 01:03:53,454 KHU ĐIỀU DƯỠNG 1012 01:03:53,704 --> 01:03:55,044 Trong những tuần qua, 1013 01:03:55,456 --> 01:03:57,416 tôi đã hiểu được Doldam cần cải thiện 1014 01:03:57,583 --> 01:04:01,303 rất nhiều về cơ sở vật chất và điều kiện làm việc. 1015 01:04:01,712 --> 01:04:05,172 Vì thế, tôi càng xúc động vì sự lao động vất vả của các bạn 1016 01:04:05,591 --> 01:04:07,221 để cứu mạng 1017 01:04:07,301 --> 01:04:09,101 các bệnh nhân rất khó chữa trị 1018 01:04:09,303 --> 01:04:10,563 bất chấp nghịch cảnh. 1019 01:04:11,722 --> 01:04:13,222 Trong thời gian ở đây, 1020 01:04:14,058 --> 01:04:16,018 tôi xin hứa với các bạn điều này. 1021 01:04:16,227 --> 01:04:18,977 Đó là cải thiện điều kiện làm việc. 1022 01:04:19,814 --> 01:04:20,984 Đầu tiên, 1023 01:04:21,232 --> 01:04:22,902 mọi người đều sẽ được 1024 01:04:23,359 --> 01:04:25,529 tăng năm phần trăm lương. 1025 01:04:25,945 --> 01:04:27,145 Tiền làm ngoài giờ 1026 01:04:27,488 --> 01:04:31,028 cũng được tăng năm phần trăm. 1027 01:04:31,534 --> 01:04:33,544 - Thật sao? - Trời đất! 1028 01:04:33,619 --> 01:04:34,619 - Ôi trời. - Tuyệt quá. 1029 01:04:34,704 --> 01:04:35,754 - Tuyệt vời. - Thật ư? 1030 01:04:36,914 --> 01:04:37,874 Năm phần trăm ư? 1031 01:04:38,124 --> 01:04:40,294 Áp dụng cho mọi nhân viên sao? 1032 01:04:40,668 --> 01:04:41,668 Đúng vậy. 1033 01:04:42,211 --> 01:04:45,551 Khi tôi được đề nghị giữ vị trí này, 1034 01:04:46,048 --> 01:04:47,968 điều kiện đầu tiên của tôi để nhận lời 1035 01:04:48,092 --> 01:04:50,972 là tăng lương cho tất cả mọi người. 1036 01:04:51,387 --> 01:04:53,427 Hội đồng Quản trị đã duyệt, 1037 01:04:54,140 --> 01:04:56,560 việc tăng lương sẽ bắt đầu từ tháng này. 1038 01:04:56,809 --> 01:04:58,189 - Hay quá! - Tuyệt vời! 1039 01:05:04,817 --> 01:05:05,737 Được rồi. 1040 01:05:06,360 --> 01:05:08,150 Là Giám đốc Bệnh viện Doldam, 1041 01:05:09,113 --> 01:05:12,373 tôi sẽ tiếp tục nỗ lực hết mình để cải thiện điều kiện làm việc 1042 01:05:12,783 --> 01:05:14,793 và cứu bệnh viện 1043 01:05:15,703 --> 01:05:18,123 khỏi tình trạng nợ nần. 1044 01:05:19,874 --> 01:05:22,544 Được rồi. Hi vọng chúng ta sẽ hòa hợp với nhau. 1045 01:05:22,627 --> 01:05:24,497 - Tất nhiên ạ! - Chào mừng anh! 1046 01:05:24,587 --> 01:05:26,257 - Chào mừng anh! - Cảm ơn ạ! 1047 01:05:33,346 --> 01:05:34,386 Ôi, 5% sao? 1048 01:05:34,472 --> 01:05:36,472 Park Min Gook! 1049 01:05:36,599 --> 01:05:38,559 Park Min Gook! 1050 01:05:38,643 --> 01:05:39,693 Park Min Gook! 1051 01:05:41,979 --> 01:05:44,189 Anh ta cực kỳ thông minh. 1052 01:05:45,608 --> 01:05:47,028 Có vẻ như vậy. 1053 01:05:47,860 --> 01:05:49,030 Anh ta cũng thận trọng. 1054 01:05:49,528 --> 01:05:51,278 Và có vẻ là người rất nguyên tắc. 1055 01:05:51,781 --> 01:05:54,331 GIÁM ĐỐC PARK MIN GOOK 1056 01:06:04,794 --> 01:06:06,004 Theo cách nào đó, 1057 01:06:06,087 --> 01:06:09,547 {\an8}anh ta có thể cứng rắn hơn cả Do Yun Wan. 1058 01:06:09,632 --> 01:06:10,842 GIÁM ĐỐC PARK MIN GOOK 1059 01:06:12,635 --> 01:06:14,345 Anh xử lý anh ta được chứ? 1060 01:06:17,723 --> 01:06:19,643 Tôi nghĩ chúng ta sẽ chờ xem. 1061 01:06:21,936 --> 01:06:22,846 Phải rồi. 1062 01:06:23,437 --> 01:06:27,607 Dù gì anh mới là người sẵn sàng lao vào trận chiến khó nhằn này. 1063 01:07:03,185 --> 01:07:05,305 Hay anh thay bác sĩ trước đi? 1064 01:07:05,396 --> 01:07:06,606 Seo Woo Jin nhỉ? 1065 01:07:06,689 --> 01:07:09,069 Giờ ai cũng biết về món nợ của cậu. Thật xấu hổ. 1066 01:07:09,567 --> 01:07:10,777 Biến đi, đồ khốn! 1067 01:07:10,860 --> 01:07:11,780 Không! 1068 01:07:11,861 --> 01:07:14,611 - Cậu có thể bị đuổi. - Tôi đã chuẩn bị tinh thần. 1069 01:07:14,822 --> 01:07:16,072 Tôi từ chối thì sao? 1070 01:07:16,365 --> 01:07:18,825 Thì bác sĩ Cha sẽ lãnh đủ. 1071 01:07:18,909 --> 01:07:22,199 Cô bác sĩ đó tấn công tôi trước. 1072 01:07:22,288 --> 01:07:24,118 Chị đồng ý với chồng mình chứ? 1073 01:07:25,499 --> 01:07:26,539 Cố lên, Eun Jae. 1074 01:07:26,625 --> 01:07:27,455 Eun Jae! 1075 01:07:27,835 --> 01:07:30,705 Eun Jae cố giúp đỡ chị, vậy mà chị... 1076 01:07:31,714 --> 01:07:35,514 - Cô Oh. - Ta phải tránh mọi rủi ro có thể. 1077 01:07:35,593 --> 01:07:37,763 - Đó là quy tắc hành nghề của tôi. - "Quy tắc"? 1078 01:07:38,345 --> 01:07:39,755 Anh thôi đi. 1079 01:07:41,307 --> 01:07:43,807 {\an8}Biên dịch: Nguyễn Trần Thu Trà