1 00:00:43,585 --> 00:00:45,295 TEDAVİ ODASI 3, TEDAVİ ODASI 2 2 00:00:48,256 --> 00:00:49,796 Amanın, Woo-jin. 3 00:00:50,800 --> 00:00:51,800 Demek buradasın. 4 00:00:53,344 --> 00:00:55,894 Her yerde seni aradık. 5 00:00:56,765 --> 00:00:58,345 Nerede olduğunu merak ettim. 6 00:00:58,433 --> 00:01:00,733 Meğer bu ücra yerdeymişsin. 7 00:01:00,810 --> 00:01:03,230 Burası hastane falan mı? 8 00:01:04,606 --> 00:01:05,646 Dışarıda konuşalım. 9 00:01:06,733 --> 00:01:07,863 Kaçmaya çalışma artık. 10 00:01:13,114 --> 00:01:14,124 Dışarıda konuşalım. 11 00:01:21,247 --> 00:01:23,827 UMUT, SEVGİ, HİZMET 12 00:01:49,984 --> 00:01:50,824 Aman. 13 00:01:56,533 --> 00:01:58,243 Kasaya bakar mısınız? 14 00:01:58,326 --> 00:01:59,286 Tamam. 15 00:02:01,329 --> 00:02:02,329 Bu olayda... 16 00:02:03,623 --> 00:02:04,963 ...çok aceleci davrandın. 17 00:02:06,709 --> 00:02:08,839 Ekibinin böyle bir hata yapacağını 18 00:02:08,920 --> 00:02:10,380 düşünemedim. 19 00:02:12,132 --> 00:02:13,882 Ama kendine fazla yüklenme. 20 00:02:15,635 --> 00:02:18,175 Bunu bir açılış maçı olarak düşünelim. 21 00:02:18,263 --> 00:02:20,353 Ne demek istediğini anlamıyorum. 22 00:02:23,226 --> 00:02:25,346 Seneye inşa edeceğimiz hastanenin 23 00:02:25,436 --> 00:02:26,806 kuş bakışı görünümü. 24 00:02:29,107 --> 00:02:31,857 -Tatil köyüne daha çok benziyor. -Aynen öyle. 25 00:02:32,819 --> 00:02:33,779 Göl kıyısında. 26 00:02:33,862 --> 00:02:36,032 Dokuz delikli golf sahası da olacak. 27 00:02:37,615 --> 00:02:38,485 Hastanede 28 00:02:39,617 --> 00:02:40,577 golf sahası mı? 29 00:02:40,660 --> 00:02:43,120 İşlevsel tıp yapmak için kök hücre merkezi olacak, 30 00:02:43,204 --> 00:02:44,914 kaplıca, sağlık tesisleri 31 00:02:44,998 --> 00:02:46,828 ve başka tesisler de olacak. 32 00:02:46,916 --> 00:02:49,286 Gelenler alışveriş yapıp eğlenebilecek. 33 00:02:50,003 --> 00:02:53,383 Yarım saat mesafede bir kumarhane de olacak. 34 00:02:54,799 --> 00:02:57,929 Hem sağlık hem de eğlence için kullanılabilecek. 35 00:02:58,887 --> 00:03:01,717 Hastanenin temel amacı bu olacak. 36 00:03:03,016 --> 00:03:03,926 Benim... 37 00:03:04,934 --> 00:03:06,144 ...pek aklıma yatmadı. 38 00:03:06,227 --> 00:03:08,147 Yaralılardan ve hastalardan 39 00:03:09,022 --> 00:03:10,772 artık para kazanamıyoruz. 40 00:03:10,857 --> 00:03:14,737 Sağlıklarını ve gençliklerini korumak için para harcayabilecek insanlar var. 41 00:03:14,819 --> 00:03:18,619 Onlara müstesna sağlık hizmetleri sunan bir hastane olacağız. 42 00:03:19,198 --> 00:03:23,038 Geosan Vakfı'nın asıl işi bu olacak. 43 00:03:26,623 --> 00:03:27,503 MALİYET ETKİNLİĞİ 44 00:03:27,582 --> 00:03:29,332 Maliyet etkinliği çağı. 45 00:03:34,839 --> 00:03:36,759 Bu, 10 milyon won'a benziyor. 46 00:03:37,759 --> 00:03:38,719 Woo-jin. 47 00:03:39,469 --> 00:03:40,799 Dalga mı geçiyorsun? 48 00:03:40,887 --> 00:03:43,257 70 milyon won'u ne zaman ödeyeceksin? 49 00:03:43,348 --> 00:03:44,718 Ne demek 70 milyon won? 50 00:03:45,600 --> 00:03:47,600 10 milyon verdim, 40 milyon kaldı. 51 00:03:47,685 --> 00:03:49,805 Faizi ne olacak? 52 00:03:51,314 --> 00:03:52,364 Bugüne kadar 53 00:03:53,149 --> 00:03:55,279 sana verdiğim para, anaparanın 54 00:03:56,861 --> 00:03:58,321 iki katını bulmuştur. 55 00:03:58,404 --> 00:03:59,704 Aynen öyle. 56 00:04:00,323 --> 00:04:02,493 Hepsini ödeyeceğim diye uğraşma. 57 00:04:04,285 --> 00:04:08,205 Kararını ver ve dediklerimizi yap, yeter. 58 00:04:08,790 --> 00:04:11,500 70 milyon yerine ne yapacağını biz belirleriz. 59 00:04:11,584 --> 00:04:12,504 Gördün mü? 60 00:04:12,585 --> 00:04:14,335 Çok maliyet etkin olmadı mı? 61 00:04:15,046 --> 00:04:16,166 Bu dünyada 62 00:04:16,923 --> 00:04:20,133 bütün ilişkiler maliyet ve faydaya göre değerlendirilir. 63 00:04:21,135 --> 00:04:23,135 Bu neslin istediği bu. 64 00:04:24,305 --> 00:04:26,265 Sağlık hizmetleri çok ucuz, 65 00:04:26,349 --> 00:04:28,309 hastaneler de fazla rekabetçi. 66 00:04:28,393 --> 00:04:30,143 Ölen birini kalp masajıyla kurtarsak 67 00:04:30,228 --> 00:04:31,268 kaburgam kırıldı diye 68 00:04:31,354 --> 00:04:32,564 dava açıyorlar. 69 00:04:32,647 --> 00:04:35,017 Sorumluluk ve görev duygusunun yerini 70 00:04:35,108 --> 00:04:37,068 akıl dışı bir fedakârlık almış. 71 00:04:37,151 --> 00:04:40,741 İnsanlar doktorlara hakaret ediyor, hatta onları darp ediyor. 72 00:04:40,822 --> 00:04:43,992 Neden sadece doktorlar sorumluluk alıp fedakârlık yapsın? 73 00:04:45,243 --> 00:04:47,003 Sence bu haksızlık değil mi? 74 00:04:47,078 --> 00:04:49,038 Dünya öyle bir hâle gelmiş ki 75 00:04:49,622 --> 00:04:51,542 kamu yararı ve nezaketin yerini 76 00:04:51,624 --> 00:04:53,134 menfaat ve rakamlar almış. 77 00:04:53,209 --> 00:04:54,089 Yani... 78 00:04:55,920 --> 00:04:57,380 Ne demek istiyorsun? 79 00:04:57,463 --> 00:04:59,803 Dünya bize saygı göstermiyorsa 80 00:04:59,882 --> 00:05:01,632 değerimizi koruyarak 81 00:05:02,385 --> 00:05:04,755 saygın yaşamanın bir yolunu bulacağız. 82 00:05:06,431 --> 00:05:07,561 Ne diyorsun? 83 00:05:09,642 --> 00:05:10,942 Ne dersin? 84 00:05:13,146 --> 00:05:15,436 Yapacak mısın yapmayacak mısın? 85 00:05:17,775 --> 00:05:19,565 Bu işte yanımda olmak ister misin? 86 00:05:39,714 --> 00:05:43,684 CANLI BİR CUMA GECESİ 87 00:05:45,053 --> 00:05:47,013 {\an8}-Merhaba. -Merhaba. 88 00:05:47,096 --> 00:05:48,636 {\an8}-Günaydın. -Merhaba. 89 00:05:49,307 --> 00:05:50,677 {\an8}-Merhaba. -Merhaba. 90 00:05:50,767 --> 00:05:52,057 {\an8}Merhaba Bay Yeo. 91 00:05:53,102 --> 00:05:54,062 {\an8}Hoş geldin. 92 00:05:54,145 --> 00:05:55,725 {\an8}Merhaba. 93 00:05:55,813 --> 00:05:57,023 {\an8}Bay Yeo, merhaba. 94 00:05:57,106 --> 00:05:58,356 {\an8}Merhaba. 95 00:05:58,441 --> 00:05:59,361 {\an8}Merhaba Bay Yeo. 96 00:05:59,442 --> 00:06:01,242 {\an8}Evet, günaydın. 97 00:06:03,946 --> 00:06:05,616 {\an8}Merhaba Dr. Yoon. 98 00:06:05,698 --> 00:06:07,278 {\an8}Günaydın. 99 00:06:07,366 --> 00:06:08,276 {\an8}Evet Bay Yeo. 100 00:06:10,536 --> 00:06:11,746 {\an8}Günaydın. 101 00:06:11,829 --> 00:06:12,999 {\an8}Tamam. 102 00:06:15,208 --> 00:06:16,248 {\an8}Merhaba Bay Yeo. 103 00:06:16,334 --> 00:06:17,214 {\an8}Günaydın. 104 00:06:17,293 --> 00:06:18,383 {\an8}Evet, günaydın. 105 00:06:38,898 --> 00:06:40,268 Sevdiği biri var. 106 00:06:41,275 --> 00:06:42,985 Ne? Kimin? 107 00:06:43,820 --> 00:06:44,650 Hemşire Park'ın. 108 00:06:45,655 --> 00:06:46,525 Hemşire Park'ın mı? 109 00:06:46,614 --> 00:06:50,124 Eskiden burada hastane doktoru olan Dr. Woo Yeon-hwa. 110 00:06:50,201 --> 00:06:51,911 Hemşire Park ondan hoşlanırdı. 111 00:06:51,994 --> 00:06:54,334 Doktor bir yıl önce ayrıldı ama onu hâlâ unutamadı. 112 00:06:54,413 --> 00:06:55,963 Anladım. 113 00:06:57,291 --> 00:06:58,131 Sonra? 114 00:06:59,627 --> 00:07:01,247 Bilmen gerekir diye düşündüm. 115 00:07:07,009 --> 00:07:08,009 Bu neydi şimdi? 116 00:07:09,137 --> 00:07:10,047 Ne? 117 00:07:10,596 --> 00:07:12,346 Ne diyorsun sen? 118 00:07:12,432 --> 00:07:13,602 İşten çıkarma mı? 119 00:07:13,683 --> 00:07:15,443 İŞTEN ÇIKARMA BİLDİRİMİ: YEO UN-YEONG 120 00:07:15,518 --> 00:07:17,098 İŞTEN ÇIKARMA TARİHİ: 29 KASIM 2019 121 00:07:17,186 --> 00:07:18,646 DOLDAM GENEL MÜDÜRÜ YEO 122 00:07:18,729 --> 00:07:20,149 {\an8}HASTANENİN KÂR ETMESİNİ 123 00:07:20,231 --> 00:07:21,821 {\an8}SAĞLAYAMAMIŞTIR 124 00:07:30,783 --> 00:07:31,663 Ne? 125 00:07:32,243 --> 00:07:33,203 İşten çıkarma mı? 126 00:07:33,286 --> 00:07:34,326 Sessiz ol. 127 00:07:35,246 --> 00:07:36,576 Etrafta insanlar var. 128 00:07:36,664 --> 00:07:38,374 Doktor Kim'in yanına gidelim. 129 00:07:41,294 --> 00:07:42,754 ACİL TIP MERKEZİ 130 00:07:48,885 --> 00:07:50,755 TEDAVİ ODASI 4 131 00:07:52,346 --> 00:07:53,466 Ne oluyor? 132 00:07:56,350 --> 00:07:59,020 Nasıl? Bay Yeo işten mi çıkarılmış? 133 00:07:59,812 --> 00:08:00,652 Kim demiş onu? 134 00:08:00,730 --> 00:08:04,780 Az önce vakıf yönetiminden beni aradılar. 135 00:08:04,859 --> 00:08:07,359 Kurul geçen hafta böyle bir karar almış. 136 00:08:08,613 --> 00:08:09,743 Do Yu-wan'ın 137 00:08:10,531 --> 00:08:12,781 Bay Yeo'ya bulaşmaya cesaret etmesine şaşırdım. 138 00:08:12,867 --> 00:08:13,987 İnanılmaz. 139 00:08:14,827 --> 00:08:17,157 Ama daha absürt bir şey var. 140 00:08:17,246 --> 00:08:18,456 Dahası da mı var? 141 00:08:19,165 --> 00:08:20,825 Söylentiye göre 142 00:08:20,917 --> 00:08:22,457 yeni genel müdür 143 00:08:22,543 --> 00:08:24,133 Professor Park Min-gook olacakmış. 144 00:08:25,463 --> 00:08:26,303 Ne? 145 00:08:42,480 --> 00:08:43,360 Ne? 146 00:08:43,439 --> 00:08:45,609 Profesör Park buranın genel müdürü mü olacakmış? 147 00:08:45,691 --> 00:08:46,861 Öyleymiş. 148 00:08:47,777 --> 00:08:49,027 Sana kim söyledi? 149 00:08:49,111 --> 00:08:50,361 Profesör Park mı? 150 00:08:50,446 --> 00:08:51,776 İdare Müdürü söyledi. 151 00:08:52,406 --> 00:08:53,776 Dediğine göre 152 00:08:53,866 --> 00:08:55,786 Kurul kararını vermiş bile. 153 00:08:56,786 --> 00:08:57,696 Tanrı'm. 154 00:08:58,246 --> 00:08:59,456 Ne demek şimdi bu? 155 00:08:59,997 --> 00:09:01,327 Terfi mi ceza mı? 156 00:09:01,415 --> 00:09:03,035 Ben de onu merak ediyordum. 157 00:09:03,960 --> 00:09:06,210 Bakan’la ilgili sorumluluk al demişler herhâlde. 158 00:09:07,129 --> 00:09:08,879 Ama genel müdür olacak. 159 00:09:09,632 --> 00:09:10,842 Yani ceza değil. 160 00:09:12,468 --> 00:09:13,468 Biz ne olacağız? 161 00:09:13,553 --> 00:09:15,053 Burada mı kalacağız? 162 00:09:19,934 --> 00:09:20,944 Hayır. 163 00:09:21,644 --> 00:09:23,404 Böyle saçma bir karara 164 00:09:23,479 --> 00:09:24,729 uymayı reddediyorum. 165 00:09:24,814 --> 00:09:26,404 Bayan Oh, kurallara göre 166 00:09:26,482 --> 00:09:29,192 atama konusundaki Kurul kararına uymak zorundayız. 167 00:09:30,111 --> 00:09:32,031 Do Yun-wan üç yıl önce o yüzden 168 00:09:32,113 --> 00:09:33,073 istifa etmişti. 169 00:09:33,781 --> 00:09:36,241 Do Yun-wan ile Bay Yeo aynı mı? 170 00:09:36,325 --> 00:09:38,235 O, merkez hastaneye genel müdür oldu 171 00:09:38,327 --> 00:09:39,827 ve gücünü sonuna kadar kullandı. 172 00:09:39,912 --> 00:09:41,002 Bay Yeo ise... 173 00:09:42,331 --> 00:09:45,131 ...kimseden takdir görmediği bu ıssız hastanede genel müdür. 174 00:09:46,335 --> 00:09:49,505 Bu noktaya gelebilmek için nelere katlandı. 175 00:09:51,841 --> 00:09:53,011 Bu harap hastane 176 00:09:54,302 --> 00:09:56,552 sonunda düzeliyor diye düşünmüştüm. 177 00:09:56,637 --> 00:10:00,467 Kafalarına estiği gibi genel müdürü nasıl değiştirirler? 178 00:10:00,558 --> 00:10:02,888 Hem de Profesör Park Min-gook mu? 179 00:10:02,977 --> 00:10:06,807 Hepsi delirdi mi bunların? Böyle bir kararı nasıl verirler? 180 00:10:06,897 --> 00:10:08,397 Sakin olun Bayan Oh. 181 00:10:08,482 --> 00:10:10,942 Karar verilmiş değil. Sadece söylenti. 182 00:10:11,027 --> 00:10:12,447 Söylenti möylenti! 183 00:10:14,071 --> 00:10:16,951 Ne olursa olsun bunu kabul edemem. 184 00:10:18,576 --> 00:10:19,906 Sesimizi duyurmak için 185 00:10:19,994 --> 00:10:23,084 grev yapmamız gerekiyorsa öyle yapalım Doktor Kim. 186 00:10:23,164 --> 00:10:25,084 Onu yaparsak 187 00:10:25,166 --> 00:10:26,286 en çok Başkan Do'yu 188 00:10:26,375 --> 00:10:27,955 sevindirmiş oluruz. 189 00:10:28,044 --> 00:10:30,844 En büyük zorluğu da 190 00:10:31,339 --> 00:10:32,629 Bay Yeo çeker. 191 00:10:32,715 --> 00:10:34,795 Bunu biliyorsunuz Bayan Oh. 192 00:10:38,429 --> 00:10:39,809 Ben gidip 193 00:10:40,348 --> 00:10:41,888 Bay Yeo'yu göreyim. 194 00:10:44,268 --> 00:10:45,388 Onu koruyacak mısın? 195 00:10:48,314 --> 00:10:49,694 Bay Yeo'yu? 196 00:10:51,859 --> 00:10:53,569 Onu koruyacaksın, değil mi? 197 00:11:11,003 --> 00:11:12,423 HASTA BAŞI MONİTÖRÜ 198 00:11:16,342 --> 00:11:17,682 İdrar tahliyesi ne kadar? 199 00:11:18,386 --> 00:11:20,046 Saatte 40 ml civarında. 200 00:11:20,554 --> 00:11:21,894 Anladım. İyi. 201 00:11:21,972 --> 00:11:24,932 Ağrısı olursa damar yolundan tramadol verip beni çağırın. 202 00:11:25,017 --> 00:11:25,977 Tamam. 203 00:11:26,769 --> 00:11:29,859 PERSONEL HARİCİ GİRİLMEZ 204 00:11:33,484 --> 00:11:34,494 Hafta sonu boş musun? 205 00:11:35,653 --> 00:11:38,113 -Neden? -Sadece merak ettim. 206 00:11:39,490 --> 00:11:40,660 Neden merak ettin? 207 00:11:42,868 --> 00:11:44,748 Buradaki ilk hafta sonumuz. 208 00:11:45,371 --> 00:11:47,121 Burada fazla tanıdığım yok, 209 00:11:47,206 --> 00:11:48,786 takılacak yerler var mıdır 210 00:11:48,874 --> 00:11:50,334 diye merak ettim. 211 00:11:50,418 --> 00:11:52,038 Takılacak vaktin olmaz. 212 00:11:54,046 --> 00:11:56,586 Neden? Hastanede bir şey mi oldu? 213 00:11:56,674 --> 00:11:58,304 Bugün cuma olduğu için. 214 00:12:02,263 --> 00:12:03,473 Tanrı'm! 215 00:12:04,390 --> 00:12:05,720 Tamam. 216 00:12:08,853 --> 00:12:09,773 Ne yapıyorsun? 217 00:12:10,312 --> 00:12:11,402 Esniyorum. 218 00:12:12,314 --> 00:12:13,694 Neden esniyorsun? 219 00:12:14,233 --> 00:12:15,613 Cuma olduğu için. 220 00:12:20,072 --> 00:12:21,162 İşte başladı. 221 00:12:21,240 --> 00:12:22,200 Ne? 222 00:12:23,492 --> 00:12:24,702 DOLDAM HASTANESİ 223 00:12:29,665 --> 00:12:30,615 Başladı. 224 00:12:38,090 --> 00:12:39,340 POLİS 225 00:12:48,184 --> 00:12:49,394 Aman! Sakin olun! 226 00:12:49,477 --> 00:12:51,897 Sakin olun! Tamam mı? Herkes sakin olsun. 227 00:12:51,979 --> 00:12:54,359 Kumarhanede çalışan Rus dansçılar. 228 00:12:54,440 --> 00:12:56,110 Minibüstelermiş, 229 00:12:56,192 --> 00:12:57,742 ceylana çarpmayalım derken 230 00:12:57,818 --> 00:12:59,028 minibüs devrilmiş. 231 00:12:59,695 --> 00:13:00,985 Beş hastada kesikler var. 232 00:13:01,071 --> 00:13:02,241 Cam kırığı olanlar 233 00:13:02,323 --> 00:13:04,453 ve kalça kırığı olan hasta hibrit odada. 234 00:13:05,284 --> 00:13:08,874 Bu ne böyle? Burayı taşra hastanesi sanıyordum. 235 00:13:08,954 --> 00:13:10,254 Yakınlarda bir otoban 236 00:13:10,331 --> 00:13:11,671 ve dört kara yolu var. 237 00:13:11,749 --> 00:13:13,959 Yarım saat ötede bir kumarhane var. 238 00:13:14,043 --> 00:13:16,343 Her hafta sonu 50.000 kişi geliyor. 239 00:13:17,546 --> 00:13:19,336 -Dr. Bae! -Geliyorum. 240 00:13:19,840 --> 00:13:20,670 Dr. Seo? 241 00:13:21,258 --> 00:13:22,178 Tamam. 242 00:13:25,596 --> 00:13:26,806 İnanılmaz. 243 00:13:27,431 --> 00:13:29,931 Sen doktorsun, değil mi? Doktorsun. 244 00:13:30,017 --> 00:13:31,597 Kalp cerrahıyım. 245 00:13:32,186 --> 00:13:34,356 {\an8}Ben... Ben kalp cerrahıyım. 246 00:13:34,438 --> 00:13:35,728 {\an8}Cerrah mı? Tamam. 247 00:13:35,814 --> 00:13:36,774 {\an8}Yaranız nerede? 248 00:13:38,275 --> 00:13:40,565 Ben kalp, akciğer ve kaburgalara bakıyorum. 249 00:13:40,653 --> 00:13:41,743 Grup. 250 00:13:41,820 --> 00:13:44,240 -Bunlar dansçı. Dans ediyorlar. -Ama... 251 00:13:45,616 --> 00:13:46,656 Ne diyor bu? 252 00:13:46,742 --> 00:13:48,792 Doktor! 253 00:13:48,869 --> 00:13:50,249 -Doktor! -Bekleyin. 254 00:13:50,329 --> 00:13:51,369 Doktor musunuz? 255 00:13:51,455 --> 00:13:53,075 -Çocuğumuz hasta. -Bu taraftan. 256 00:14:13,310 --> 00:14:14,520 Hareket etmeyin. 257 00:14:14,603 --> 00:14:16,813 Her neyse. Tanrı'm. 258 00:14:16,897 --> 00:14:18,317 Hareket etme, tamam mı? 259 00:14:23,112 --> 00:14:24,822 Ne? Hayır. Yapma. 260 00:14:30,160 --> 00:14:32,330 Hastanede sigara içemezsin. 261 00:14:32,413 --> 00:14:33,963 Sigara yok, tamam mı? 262 00:14:36,166 --> 00:14:37,166 Bakayım. 263 00:14:37,251 --> 00:14:38,671 Bir dakika daha dayan. 264 00:14:41,088 --> 00:14:43,258 Çok iyi dayanıyorsun. 265 00:14:43,340 --> 00:14:44,470 Bir tane daha. 266 00:14:46,427 --> 00:14:47,637 Lütfen uzanın. 267 00:14:47,720 --> 00:14:49,050 Ben iyiyim. 268 00:14:49,138 --> 00:14:50,218 İyiyim ben. 269 00:14:50,306 --> 00:14:51,176 İyiyim. 270 00:14:51,265 --> 00:14:52,135 İyi değilsin. 271 00:14:52,224 --> 00:14:53,604 Kıpırdamadan durur musun? 272 00:14:54,226 --> 00:14:55,266 Ne oluyor? 273 00:14:55,352 --> 00:14:57,402 {\an8}Sanırım kazada sağ dizi 274 00:14:57,479 --> 00:14:58,859 {\an8}ve kalçası kırılmış. 275 00:14:58,939 --> 00:15:00,899 Ama tedavi olmayı reddediyor. 276 00:15:07,907 --> 00:15:10,157 Kalça kırığı varsa çok acıyor olmalı. 277 00:15:10,242 --> 00:15:11,992 Hiç acıyormuş gibi durmuyor. 278 00:15:12,077 --> 00:15:12,997 Göstereyim mi? 279 00:15:16,498 --> 00:15:17,828 -Hey. -Yapma! 280 00:15:17,917 --> 00:15:19,457 Bana dokunma! 281 00:15:19,543 --> 00:15:21,053 Lanet olsun. Defol git! 282 00:15:21,962 --> 00:15:22,802 Bir saniye. 283 00:15:25,215 --> 00:15:27,125 Öyle olduğu kesin, değil mi? 284 00:15:27,217 --> 00:15:28,297 Bence öyle. 285 00:15:28,385 --> 00:15:30,755 Şırınga izi var, göz bebekleri büyümüş. 286 00:15:30,846 --> 00:15:33,306 Tedavi olmayı reddediyorsa bir şey yapamayız, değil mi? 287 00:15:33,390 --> 00:15:36,770 Uyuşturucu etkisindeyse karar verme yetkinliği yok demektir. 288 00:15:36,852 --> 00:15:38,482 Aklî melekelerini kullanamaz. 289 00:15:55,704 --> 00:15:57,004 Al bakalım. 290 00:16:01,377 --> 00:16:04,587 Lütfen Kurul kararını düşünüp endişelenme. 291 00:16:04,672 --> 00:16:07,262 Bizim için önemli olan, senin kararın. 292 00:16:07,341 --> 00:16:08,681 Gerekirse 293 00:16:09,510 --> 00:16:11,970 gidip Do Yun-wan'la bizzat görüşürüm. 294 00:16:14,014 --> 00:16:16,314 Olay çıkarmaya gerek yok Doktor Kim. 295 00:16:18,060 --> 00:16:20,060 Ben zaten yakında ayrılması gereken biriyim. 296 00:16:21,021 --> 00:16:22,521 Bunun için döndüm. 297 00:16:44,586 --> 00:16:46,956 Bayağı uzun sürdü. 298 00:16:47,673 --> 00:16:50,383 Konuşulması kolay bir konu değil. 299 00:16:55,848 --> 00:16:57,098 Sen işine dön. 300 00:16:57,182 --> 00:16:59,102 Dr. Kim dönünce ararım. 301 00:17:01,895 --> 00:17:03,475 -Isırma! -Bırakın. 302 00:17:03,564 --> 00:17:04,774 Isırma! 303 00:17:04,857 --> 00:17:05,977 Bırakın beyefendi! 304 00:17:06,066 --> 00:17:07,356 Aman! 305 00:17:19,204 --> 00:17:20,414 Ne oluyor burada? 306 00:17:20,914 --> 00:17:24,504 Kazada kalçasını kırmış ama uyuşturucu etkisinde. 307 00:17:24,585 --> 00:17:25,995 Dr. Seo, ne duruyorsun? 308 00:17:26,086 --> 00:17:27,546 Tutsana adamı. 309 00:17:27,629 --> 00:17:29,009 Gerek yok. 310 00:17:29,089 --> 00:17:31,339 Bay Gu! 311 00:17:32,968 --> 00:17:34,718 Bay Gu! 312 00:17:37,556 --> 00:17:38,386 Evet Bayan Oh? 313 00:17:39,308 --> 00:17:40,478 Bu hastayla ilgilen. 314 00:17:40,559 --> 00:17:41,849 Başüstüne. 315 00:17:41,935 --> 00:17:42,765 Dikkatli ol. 316 00:17:42,853 --> 00:17:44,233 -Dokunma bana! -Kalçası kırık. 317 00:17:47,608 --> 00:17:49,188 Bana ne yapıyorsunuz? 318 00:17:49,818 --> 00:17:52,148 Dokunma bana! Alo! 319 00:17:52,780 --> 00:17:53,950 -Tamam. -Dokunma! 320 00:17:58,702 --> 00:17:59,792 Dokunma! Lanet şey! 321 00:18:02,164 --> 00:18:03,004 {\an8}Ativan alayım. 322 00:18:03,082 --> 00:18:04,172 {\an8}ATIVAN: YATIŞTIRICI 323 00:18:04,249 --> 00:18:05,129 {\an8}Önce test yapalım. 324 00:18:05,209 --> 00:18:07,669 {\an8}Bir litre normal salin verelim. Uyuşturucu testi de 325 00:18:07,753 --> 00:18:08,753 {\an8}yapalım. 326 00:18:08,837 --> 00:18:09,877 Peki efendim. 327 00:18:09,963 --> 00:18:11,053 Hasta geliyor! 328 00:18:12,966 --> 00:18:14,336 İlaç zehirlenmesi gibi. 329 00:18:14,426 --> 00:18:16,466 Bilinçsiz hâlde bulunmuşlar. 330 00:18:16,553 --> 00:18:18,143 Vardığımızda biri ölmüştü 331 00:18:18,222 --> 00:18:19,772 {\an8}diğeri de bu hâldeydi. 332 00:18:19,848 --> 00:18:21,518 {\an8}Tansiyon 7'ye 4, nabız 30. 333 00:18:21,600 --> 00:18:22,980 {\an8}Hibrit odaya götürün. 334 00:18:23,060 --> 00:18:24,440 {\an8}UYANIK, VERBAL, AĞRI, TEPKİSİZ 335 00:18:24,520 --> 00:18:26,810 {\an8}Dr. Jeong? Potansiyel ilaç zehirlenmesi. 336 00:18:26,897 --> 00:18:27,727 {\an8}Bu taraftan. 337 00:18:27,815 --> 00:18:29,315 İşimiz bitmek üzere, 338 00:18:29,399 --> 00:18:30,939 -ona yardım et. -Tamam. 339 00:18:31,026 --> 00:18:32,436 -Kaldırıyoruz. -Tamam. 340 00:18:32,528 --> 00:18:34,238 -Bir, iki, üç. -Üç. 341 00:18:36,490 --> 00:18:37,320 Durumu nedir? 342 00:18:37,407 --> 00:18:39,027 Annesi haber verdi. 343 00:18:39,118 --> 00:18:40,578 Babasına ulaşamamış, 344 00:18:40,661 --> 00:18:41,621 kapı da kapalıymış. 345 00:18:41,703 --> 00:18:42,963 Polisle içeri girdiğinde 346 00:18:43,038 --> 00:18:44,118 çocuklar bilinçsizmiş, 347 00:18:44,206 --> 00:18:45,496 çöp kutusunda 348 00:18:45,582 --> 00:18:46,582 ilaç şişeleri bulmuş. 349 00:18:46,667 --> 00:18:48,287 {\an8}Babalarını bahçede bulduk. 350 00:18:48,377 --> 00:18:49,417 {\an8}Yüksekten düşmüş. 351 00:18:49,503 --> 00:18:51,053 {\an8}YÜKSEKTEN DÜŞME: ATLAMAK 352 00:18:52,673 --> 00:18:54,263 Ailece intihar vakası mı? 353 00:18:54,341 --> 00:18:55,681 Öyle görünüyor. 354 00:18:56,426 --> 00:18:58,426 Olay yerinde bulduğumuz şişe bu. 355 00:19:01,223 --> 00:19:03,523 {\an8}Kardeşinde livor mortis başlamıştı, 356 00:19:03,600 --> 00:19:05,560 {\an8}kalp masajı denemeden polise teslim ettik. 357 00:19:05,644 --> 00:19:06,854 {\an8}LİVOR MORTİS: ÖLÜ LEKELERİ 358 00:19:06,937 --> 00:19:08,267 {\an8}Entübasyonla başlayalım. 359 00:19:31,211 --> 00:19:32,251 Tansiyon 7'ye 4, 360 00:19:32,337 --> 00:19:34,127 nabız 30 ila 35. 361 00:19:38,135 --> 00:19:39,795 Woo-jin! 362 00:19:40,929 --> 00:19:42,349 Woo-jin! 363 00:19:45,601 --> 00:19:46,641 Woo-jin. 364 00:19:47,519 --> 00:19:48,729 Woo-jin! 365 00:19:49,354 --> 00:19:51,364 Ne oluyor? 366 00:19:51,899 --> 00:19:53,029 Woo-jin... 367 00:19:53,108 --> 00:19:55,528 Uyan Woo-jin. 368 00:19:56,403 --> 00:19:57,703 Tanrı'm. Woo-jin. 369 00:19:57,779 --> 00:20:00,449 Lütfen onu kurtarın. 370 00:20:00,532 --> 00:20:01,872 Dışarıda bekleyin. 371 00:20:01,950 --> 00:20:03,580 Hayır Woo-jin! 372 00:20:03,660 --> 00:20:05,080 -Hanımefendi. -Woo-jin! 373 00:20:05,162 --> 00:20:06,462 Doktor, lütfen. 374 00:20:09,333 --> 00:20:10,293 Dr. Seo! 375 00:20:11,376 --> 00:20:12,376 Dr. Seo! 376 00:20:15,047 --> 00:20:17,797 Doktor, Soo-jin iyi mi? 377 00:20:17,883 --> 00:20:19,593 Hanımefendi, lütfen. 378 00:20:19,676 --> 00:20:20,796 -Soo-jin... -Dışarıda. 379 00:20:20,886 --> 00:20:22,796 -Dışarıda bekleyin. -Soo-jin! 380 00:20:22,888 --> 00:20:24,768 Uyan! Benim, annen! 381 00:20:25,307 --> 00:20:26,767 Soo-jin! 382 00:20:27,976 --> 00:20:29,556 Benim Soo-jin, annen! 383 00:20:29,645 --> 00:20:31,055 -Soo-jin! -Hanımefendi. 384 00:20:31,146 --> 00:20:33,476 -Soo-jin, benim, annen! -Sakin olun. 385 00:20:34,775 --> 00:20:36,025 Damar yolu açıksa 386 00:20:36,109 --> 00:20:37,279 ampulü yandan verin. 387 00:20:37,361 --> 00:20:38,991 Bu yoldan dopamin verelim. 388 00:20:39,071 --> 00:20:40,821 500 ml'ye D5W ekleyin, 389 00:20:40,906 --> 00:20:42,736 saatte 10 ml verin. 390 00:20:43,575 --> 00:20:44,655 Bir saniye. 391 00:20:48,956 --> 00:20:50,076 Hayır. 392 00:20:54,586 --> 00:20:57,546 Soo-jin. Hayır. 393 00:20:57,631 --> 00:21:00,301 Ne yapacağım ben? 394 00:21:02,386 --> 00:21:04,256 Düşen babası da buraya geliyor. 395 00:21:09,977 --> 00:21:11,057 Hemşire Park. 396 00:21:11,895 --> 00:21:13,515 Bunun reçetesini kontrol ediver. 397 00:21:13,605 --> 00:21:14,515 Peki efendim. 398 00:21:28,078 --> 00:21:30,708 Birden bir ceylan fırladı. 399 00:21:30,789 --> 00:21:32,119 Ne? Ceylan mı? 400 00:21:32,207 --> 00:21:34,917 Evet, yolların durumunu bilirsin. 401 00:21:35,002 --> 00:21:36,092 Biliyorsun, 402 00:21:36,586 --> 00:21:37,916 viraj böyle dönüyor. 403 00:21:38,005 --> 00:21:39,125 -Evet. -Tamam. 404 00:21:39,673 --> 00:21:40,633 Tam orada... 405 00:21:40,716 --> 00:21:42,966 ACİL TIP MERKEZİ 406 00:21:52,894 --> 00:21:55,114 ACİL TIP MERKEZİ 407 00:21:55,188 --> 00:21:57,478 İlginç bir söylenti duydum. 408 00:21:57,566 --> 00:21:59,566 Doldam'a gelmeyi planlıyormuşsun. 409 00:22:00,736 --> 00:22:02,446 Haberler ne çabuk yayılıyor. 410 00:22:03,196 --> 00:22:06,026 Teklif edildi ama henüz karar vermedim. 411 00:22:07,367 --> 00:22:09,367 Bu mütevazı yere gelirsen 412 00:22:09,453 --> 00:22:10,543 biz memnun oluruz. 413 00:22:11,163 --> 00:22:13,333 Ama sen memnun olur musun, bilemem. 414 00:22:15,375 --> 00:22:16,375 Öyle görünmeyebilir 415 00:22:18,003 --> 00:22:21,423 ama burası aslında bir travma merkezi. 416 00:22:22,299 --> 00:22:24,889 Hastalarımızın yüzde 80 ila 90'ı 417 00:22:24,968 --> 00:22:27,218 trafik veya iş kazası geçirenler. 418 00:22:27,304 --> 00:22:28,934 İnşaatlarda çalışan 419 00:22:29,014 --> 00:22:30,524 işçiler geliyor, 420 00:22:31,183 --> 00:22:34,273 fabrikalarda çalışan yabancı işçiler geliyor. 421 00:22:34,352 --> 00:22:36,022 Üstüne üstlük 422 00:22:36,104 --> 00:22:37,814 içip sarhoş olduktan sonra 423 00:22:37,898 --> 00:22:39,938 dayak yiyen serseriler de var. 424 00:22:40,025 --> 00:22:41,855 Var oğlu var. 425 00:22:43,320 --> 00:22:44,570 Bunlarla 426 00:22:44,654 --> 00:22:46,164 baş edebilir misin? 427 00:22:47,783 --> 00:22:50,703 Gözümü korkutmaya mı çalışıyorsun? 428 00:22:54,122 --> 00:22:55,832 Gözün mü korktu Dr. Park? 429 00:22:59,169 --> 00:23:01,209 Müsaadenle. Meşgulüm. 430 00:23:03,340 --> 00:23:05,470 ACİL TIP MERKEZİ 431 00:23:06,134 --> 00:23:07,684 -Hey. -Buraya gel. 432 00:23:17,020 --> 00:23:17,940 Tam da 433 00:23:18,522 --> 00:23:19,652 cuma günü geldiniz. 434 00:23:20,649 --> 00:23:22,229 Yeterli yerimiz 435 00:23:22,317 --> 00:23:25,317 ve personelimiz yok ama çok sayıda hastamız oluyor. 436 00:23:25,403 --> 00:23:26,913 Her cuma 437 00:23:26,988 --> 00:23:28,908 burada kaos hüküm sürüyor. 438 00:23:29,533 --> 00:23:32,493 Yeterli enerjisi ya da iradesi olmayanlar burada yapamaz. 439 00:23:35,789 --> 00:23:36,749 Gerçekten 440 00:23:37,499 --> 00:23:40,169 böyle bir hastaneyi yönetebilir misiniz? 441 00:23:49,427 --> 00:23:50,507 Ne oldu? 442 00:23:50,595 --> 00:23:52,055 15 yaşında bir kız, 443 00:23:52,139 --> 00:23:53,389 ilaç zehirlenmesi var. 444 00:23:53,473 --> 00:23:56,893 Baba iki çocuğuyla birlikte intihara teşebbüs etmiş gibi görünüyor. 445 00:23:56,977 --> 00:23:58,347 İlacı kontrol ettiniz mi? 446 00:23:58,436 --> 00:23:59,806 Az önce kontrol ettim. 447 00:23:59,896 --> 00:24:00,936 {\an8}CCB ilacı. 448 00:24:01,022 --> 00:24:03,652 {\an8}İki hafta önce reçetede bir aylık nifepidin yazılmış. 449 00:24:03,733 --> 00:24:05,493 Tansiyon 8'e 4, nabzı 40. 450 00:24:06,027 --> 00:24:07,947 Dr. Jeong, önce mide tüpü takalım 451 00:24:08,029 --> 00:24:09,909 -ve kömür verelim. -Peki efendim. 452 00:24:09,990 --> 00:24:12,330 -Stetoskopu verir misin? -Tamam. 453 00:24:19,207 --> 00:24:21,077 {\an8}-Kan şekeri kaç? -140. 454 00:24:21,168 --> 00:24:23,588 {\an8}Yandan 50 birim regüler insülin verin. 455 00:24:23,670 --> 00:24:25,380 {\an8}Elli birim mi? 456 00:24:25,463 --> 00:24:28,803 Evet. 500 birime 100 ml NS ekleyin 457 00:24:28,884 --> 00:24:31,014 ve ilk saatte 10 ml verin, 458 00:24:31,094 --> 00:24:32,434 sonra 5 ml'ye düşürün. 459 00:24:32,512 --> 00:24:34,562 O kadar insülin verebilir miyiz? 460 00:24:34,639 --> 00:24:36,469 {\an8}Aşırı dozda CCB alındığında 461 00:24:36,558 --> 00:24:38,518 {\an8}yüksek dozlu insülinle tedavi edilir. 462 00:24:39,060 --> 00:24:40,150 {\an8}Serum takın 463 00:24:40,228 --> 00:24:42,808 {\an8}ve 20 dakikada bir kontrol edin. 464 00:24:42,898 --> 00:24:44,768 {\an8}-Tamam mı? -Peki efendim. 465 00:24:46,151 --> 00:24:47,781 Bay Yeo ile görüştünüz mü? 466 00:24:52,115 --> 00:24:53,405 Sonra konuşalım. 467 00:24:55,493 --> 00:24:56,333 Hasta geliyor! 468 00:24:58,830 --> 00:25:00,170 Pislik herif! 469 00:25:01,499 --> 00:25:03,169 Pislik herif. 470 00:25:04,085 --> 00:25:05,335 Lanet olası pislik. 471 00:25:05,420 --> 00:25:06,420 İnsan mısın sen? 472 00:25:06,504 --> 00:25:09,384 Hayat ne kadar zor olursa olsun insan çocuklarını öldürür mü? 473 00:25:09,466 --> 00:25:11,466 -Lütfen yapmayın. -Sakin olun. 474 00:25:11,551 --> 00:25:13,891 İnsan mısın sen? 475 00:25:13,970 --> 00:25:15,930 Çocuklarımızın ne suçu vardı? 476 00:25:16,014 --> 00:25:17,024 Seunc-chan ne olacak? 477 00:25:17,098 --> 00:25:19,228 Pislik herif! 478 00:25:19,309 --> 00:25:20,729 -Uzaklaştırın. -Tamam. 479 00:25:20,810 --> 00:25:22,150 Ne oldu? 480 00:25:22,229 --> 00:25:23,439 {\an8}Beşinci kattan düşmüş. 481 00:25:23,521 --> 00:25:26,111 {\an8}Ağaca takılmış, karnında şiddetli ağrısı var. 482 00:25:27,108 --> 00:25:29,188 -Hibrit odaya götürün. -Tamam. 483 00:25:30,445 --> 00:25:31,945 Bırakın da ölsün. 484 00:25:32,822 --> 00:25:34,872 Ölmek için atlamış. 485 00:25:34,950 --> 00:25:36,160 -Ölsün. -Sakin olun. 486 00:25:36,243 --> 00:25:37,743 -Kızımı kurtarın! -Hemşire Park. 487 00:25:37,827 --> 00:25:38,747 Hemşire Park! 488 00:25:38,828 --> 00:25:40,118 -Onu tut. -Kızımı kurtarın! 489 00:25:40,205 --> 00:25:42,285 -Lütfen sakin olun. -Seung-chan! 490 00:25:43,083 --> 00:25:46,133 Soo-jin! Ben buradayım! 491 00:25:46,795 --> 00:25:49,125 Seung-chan! Soo-jin! 492 00:25:56,263 --> 00:25:57,353 Bir süredir 493 00:25:57,973 --> 00:25:59,063 bu durumda. 494 00:26:02,936 --> 00:26:04,226 Doktor Kim! 495 00:26:04,312 --> 00:26:05,692 Beş yaşında bir çocuk var. 496 00:26:05,772 --> 00:26:08,322 Bir günde bir şişe ibuprofen içmiş. 497 00:26:08,400 --> 00:26:10,360 Bilinci yerinde değil, genel durumu da kötü. 498 00:26:14,698 --> 00:26:15,618 Seo Woo-jin. 499 00:26:17,701 --> 00:26:18,581 Seo Woo-jin. 500 00:26:20,495 --> 00:26:22,995 İçerideki düşen hastayla ilgilen. 501 00:26:23,081 --> 00:26:24,331 Ben hemen geliyorum. 502 00:26:28,128 --> 00:26:28,958 Dr. Seo? 503 00:26:34,384 --> 00:26:35,434 Lanet olsun. 504 00:26:39,222 --> 00:26:41,932 Nezle olmuş, ateşi varmış, bir de kusuyormuş. 505 00:26:42,017 --> 00:26:44,307 Ne zaman ağrıyor dese annesi saate bakmadan 506 00:26:44,394 --> 00:26:45,524 bir kaşık vermiş. 507 00:26:45,603 --> 00:26:47,443 {\an8}Arteriyel kan gazı testi yapalım, 508 00:26:47,522 --> 00:26:49,362 {\an8}elektro dâhil 509 00:26:49,441 --> 00:26:51,191 {\an8}kabul paneli yapalım. 510 00:26:51,276 --> 00:26:52,316 {\an8}Peki efendim. 511 00:26:52,402 --> 00:26:53,782 {\an8}KABUL PANELİ: KAN TESTLERİ 512 00:26:53,862 --> 00:26:55,322 {\an8}-Doktor Bey. -Buyurun. 513 00:26:55,405 --> 00:26:57,315 Oğlumuza ne olacak? 514 00:26:57,407 --> 00:27:00,537 İbuprofen içeren nezle ilaçları 515 00:27:00,618 --> 00:27:02,288 uygun dozda verilmezse 516 00:27:02,829 --> 00:27:06,669 beş yaşındaki bir çocuk için ölümcül olabilir. 517 00:27:06,750 --> 00:27:09,130 -Ne? -Yüksek ateşten dolayı 518 00:27:09,210 --> 00:27:11,590 organları düzgün çalışmıyor. 519 00:27:11,671 --> 00:27:13,011 İlaç yüzünden 520 00:27:13,089 --> 00:27:15,879 karaciğeri ve böbrekleri de düzgün çalışmayabilir. 521 00:27:15,967 --> 00:27:17,337 Ayrıca midesinde 522 00:27:18,303 --> 00:27:19,973 iç kanama olma ihtimali de var. 523 00:27:20,055 --> 00:27:22,555 Bir saniye, 524 00:27:22,640 --> 00:27:25,480 bu aptal kadın oğlumuzu öldürdü mü yani? 525 00:27:26,061 --> 00:27:28,271 Beyefendi, oğlunuz ölmedi. 526 00:27:28,355 --> 00:27:31,185 Seni cahil salak! 527 00:27:32,150 --> 00:27:33,690 -Bırakın! -Seni cadı. 528 00:27:33,777 --> 00:27:35,277 Hey... 529 00:27:35,362 --> 00:27:37,362 Bir çocuğa bakmayı beceremedin mi? 530 00:27:37,447 --> 00:27:39,197 Bunu nasıl yaparsın? 531 00:27:39,282 --> 00:27:40,702 -Beyefendi, lütfen. -Ahmak! 532 00:27:40,784 --> 00:27:42,044 Geri zekâlı ahmak! 533 00:27:42,118 --> 00:27:43,118 Keser misiniz? 534 00:27:44,287 --> 00:27:45,497 Seni var ya... 535 00:27:45,580 --> 00:27:46,830 Canına okuyacağım! 536 00:27:49,834 --> 00:27:51,634 Bay Gu! 537 00:27:53,505 --> 00:27:54,665 Hey. 538 00:27:56,216 --> 00:27:57,586 -O karıyı... -Tanrı'm. 539 00:27:57,675 --> 00:27:58,715 Acilden çıkar şunu. 540 00:27:58,802 --> 00:27:59,682 Seni ahmak! 541 00:27:59,761 --> 00:28:00,891 Lanet olsun! 542 00:28:00,970 --> 00:28:02,640 Ben söylemedikçe 543 00:28:02,722 --> 00:28:04,642 içeri girmesine izin verme. 544 00:28:05,683 --> 00:28:07,103 Pislik herif. 545 00:28:07,769 --> 00:28:08,689 Eun-jae. 546 00:28:09,270 --> 00:28:10,230 Sen iyi misin? 547 00:28:11,231 --> 00:28:13,021 İyiyim Doktor Kim. 548 00:28:13,775 --> 00:28:15,065 Tamam. 549 00:28:18,571 --> 00:28:19,531 Siz iyi misiniz? 550 00:28:20,949 --> 00:28:22,619 Aman, hanımefendi. 551 00:28:22,700 --> 00:28:23,620 Hanımefendi. 552 00:28:27,747 --> 00:28:29,537 -Tanrı'm. -Oğlum... 553 00:28:31,418 --> 00:28:32,708 Doktor Kim. 554 00:28:32,794 --> 00:28:34,674 Hemen gelmeniz lazım. 555 00:28:44,431 --> 00:28:46,811 Ne duruyorsun? Tedavisini sen yapmayacak mısın? 556 00:28:49,352 --> 00:28:50,232 Dr. Seo? 557 00:29:00,613 --> 00:29:01,493 Burası acıyor mu? 558 00:29:04,909 --> 00:29:05,739 Ya burası? 559 00:29:09,205 --> 00:29:11,535 Çok acıdı. Lütfen yavaş olun. 560 00:29:11,624 --> 00:29:14,044 Ölmeye çalışıyordun. Acıdan niye şikâyet ediyorsun? 561 00:29:14,127 --> 00:29:15,127 Dr. Seo. 562 00:29:15,211 --> 00:29:16,131 Ne yaptığını... 563 00:29:18,882 --> 00:29:20,302 ...şimdi görmen lazım. 564 00:29:33,271 --> 00:29:34,191 Bir saniye. 565 00:29:39,319 --> 00:29:42,659 Neyin var Dr. Seo? Neden onu tedavi etmiyorsun? 566 00:29:42,739 --> 00:29:43,989 Ölmek istiyormuş, 567 00:29:44,574 --> 00:29:46,204 niye kurtarmaya çalışayım? 568 00:29:46,284 --> 00:29:48,124 Ne diyorsun sen? 569 00:29:49,245 --> 00:29:51,495 Dört litrelik nazal oksijene bağlayın, 570 00:29:51,581 --> 00:29:53,461 iki taraftan birer litre, bir de kateter. 571 00:29:53,541 --> 00:29:54,921 -Salin mi? -Evet, salin. 572 00:29:56,961 --> 00:29:58,921 -FAST cihazını getir. -Hayır. 573 00:29:59,005 --> 00:30:00,715 Neyin var senin Dr. Seo? 574 00:30:00,799 --> 00:30:02,009 Üzgünüm ama 575 00:30:02,634 --> 00:30:04,144 bu hastaya bakamam. 576 00:30:04,219 --> 00:30:05,089 Hey! 577 00:30:09,057 --> 00:30:10,387 Neden bakamazsın? 578 00:30:10,475 --> 00:30:12,265 Ölsün mü diyorsun? 579 00:30:12,352 --> 00:30:14,482 Zaten ölmek istiyormuş. 580 00:30:16,314 --> 00:30:17,194 Ne? 581 00:30:25,114 --> 00:30:26,664 Ne dedin sen? 582 00:30:31,788 --> 00:30:33,918 Beyefendi! 583 00:30:33,998 --> 00:30:35,958 Bilincini kaybetti. 584 00:30:40,964 --> 00:30:42,264 {\an8}NEA kalp durması. 585 00:30:42,340 --> 00:30:44,010 {\an8}Üç dakikada bir 1 ml epinefrin ver. 586 00:30:44,092 --> 00:30:45,052 {\an8}ELEKTRİKSEL AKTİVİTE 587 00:30:49,347 --> 00:30:50,717 FAST cihazını getir! 588 00:30:59,148 --> 00:31:01,608 Nefes alamıyorum. 589 00:31:03,027 --> 00:31:04,147 Yardım edin. 590 00:31:26,759 --> 00:31:27,589 Hey. 591 00:31:28,136 --> 00:31:29,046 Dr. Seo! 592 00:31:29,596 --> 00:31:30,556 Nereye gidiyorsun? 593 00:31:45,486 --> 00:31:46,526 200 jul ver. 594 00:31:49,908 --> 00:31:50,868 Şok ver. 595 00:32:01,878 --> 00:32:03,208 Anne... 596 00:32:14,390 --> 00:32:15,310 Nabzına bakacağım. 597 00:32:18,144 --> 00:32:19,354 Nabzı geri döndü. 598 00:32:21,439 --> 00:32:22,399 Tansiyon 8'e 4. 599 00:32:22,482 --> 00:32:23,362 Nabız dakikada 100. 600 00:32:24,150 --> 00:32:25,030 İyi. 601 00:32:28,196 --> 00:32:29,156 Ölüm tarihi ve saati. 602 00:32:29,864 --> 00:32:30,994 4 Kasım, 603 00:32:31,491 --> 00:32:32,741 saat 11.14. 604 00:32:33,868 --> 00:32:35,078 Anne... 605 00:33:08,611 --> 00:33:09,951 Burada ne işin var? 606 00:33:10,029 --> 00:33:11,449 Hastaneye gelme demiştim. 607 00:33:11,531 --> 00:33:14,491 Cevap verirsen gelmeme gerek kalmaz. 608 00:33:15,118 --> 00:33:17,158 Uzatıp durma da kararını ver. 609 00:33:18,079 --> 00:33:21,329 Sana adam öldür demedik ya. Niye bu kadar düşünüyorsun? 610 00:33:21,416 --> 00:33:22,956 Ya dediğin şeyi yapınca 611 00:33:23,584 --> 00:33:25,134 doktorluk kariyerim biterse? 612 00:33:26,004 --> 00:33:26,844 O zaman ne olacak? 613 00:33:27,463 --> 00:33:29,723 O yüzden 70 milyon won sayıyorum ya. 614 00:33:29,799 --> 00:33:31,429 Risk alacaksın ki 615 00:33:31,509 --> 00:33:33,219 70 milyon won'a değsin. 616 00:33:34,762 --> 00:33:36,062 Bu gece yapalım. 617 00:33:36,139 --> 00:33:37,349 Gece 10.00'da gel. 618 00:33:38,683 --> 00:33:39,643 Tamam mı? 619 00:33:40,685 --> 00:33:41,725 Dr. Seo! 620 00:33:59,620 --> 00:34:00,580 Kimdi o? 621 00:34:00,663 --> 00:34:01,753 Seni ilgilendirmez. 622 00:34:01,831 --> 00:34:03,211 Onu nereden tanıyorsun? 623 00:34:03,291 --> 00:34:04,581 Neden soruyorsun? 624 00:34:04,667 --> 00:34:07,087 Mafyaya benzemiyordu ama 625 00:34:07,170 --> 00:34:10,300 serseri olduğu belli, zorba gibi, kapkaççı gibi bir şey. 626 00:34:10,381 --> 00:34:11,631 Yeter. 627 00:34:13,551 --> 00:34:16,391 Lütfen beni yalnız bırak. Yalnız kalmak istiyorum. 628 00:34:19,932 --> 00:34:20,982 Tamam, öyle olsun. 629 00:34:21,059 --> 00:34:23,099 Beni ilgilendirmez. Senin meselen. 630 00:34:23,186 --> 00:34:24,096 Ama... 631 00:34:25,104 --> 00:34:26,314 Yine de 632 00:34:26,397 --> 00:34:28,567 böyle kaçamazsın, tamam mı? 633 00:34:28,649 --> 00:34:30,189 Acil zaten darmadağın. 634 00:34:30,276 --> 00:34:32,736 {\an8}Benim acil görevim yok. Acilde olmam gerekmiyor zaten. 635 00:34:32,820 --> 00:34:34,070 {\an8}Benim acil görevim var da 636 00:34:34,155 --> 00:34:35,235 {\an8}o yüzden mi oradayım? 637 00:34:35,323 --> 00:34:36,533 Sen de çık o zaman! 638 00:34:36,616 --> 00:34:38,196 Nasıl çıkayım? 639 00:34:38,284 --> 00:34:40,454 Her yer hasta kaynıyor. 640 00:34:40,536 --> 00:34:42,406 Ne zamandan beri hastaneyi düşünür oldun? 641 00:34:42,497 --> 00:34:44,367 Hastaneyi düşündüğümden değil. 642 00:34:44,457 --> 00:34:47,957 Ameliyathanede bir şey yapamadığın için telafi etmeye mi çalışıyorsun? 643 00:34:54,550 --> 00:34:55,800 Tamam, haklısın. 644 00:34:56,803 --> 00:34:59,643 Ameliyat yapamıyorsam en azından bunu yapayım. 645 00:34:59,722 --> 00:35:01,602 Aldığım parayı hak etmiş olurum. 646 00:35:03,101 --> 00:35:04,641 Biliyor musun Woo-jin, 647 00:35:04,727 --> 00:35:06,897 ben yapamıyorum ama sen yapmıyorsun. 648 00:35:11,067 --> 00:35:13,567 Sence bir doktorda hangisi daha kötü bir özellik? 649 00:35:30,169 --> 00:35:32,549 Dar kafalı pislik! 650 00:35:32,630 --> 00:35:34,840 Bu adamı sevmek imkânsız. 651 00:35:34,924 --> 00:35:36,094 Çok aşırı. 652 00:35:36,175 --> 00:35:38,465 Başka bir evrenden gelmiş uzaylı. 653 00:35:38,553 --> 00:35:39,513 Başka bir boyuttan. 654 00:35:42,181 --> 00:35:44,181 Ahmak seni. 655 00:35:49,939 --> 00:35:50,859 Tanrı'm. 656 00:35:53,067 --> 00:35:55,147 İki hastanın durumu da kötü. 657 00:35:55,236 --> 00:35:56,446 Önce hangisine bakalım? 658 00:35:56,529 --> 00:35:59,369 {\an8}Bağırsak delinmesi ve hemoperiton... 659 00:35:59,448 --> 00:36:00,658 {\an8}HEMOPERİTON 660 00:36:00,741 --> 00:36:03,291 {\an8}Kan basıncı düştüğünden nabzı durdu. 661 00:36:03,369 --> 00:36:05,369 {\an8}Şimdi de acilen ameliyata alınması lazım. 662 00:36:05,454 --> 00:36:07,084 {\an8}Kalça kırığı olan hastada 663 00:36:07,165 --> 00:36:08,955 {\an8}dorsalis pedis arterini hissedilmiyor. 664 00:36:09,041 --> 00:36:11,421 {\an8}-Alt ekstremite anjiyografisi yaptım. -Tamam. 665 00:36:11,502 --> 00:36:12,672 {\an8}Popliteal arter kesilmiş, 666 00:36:12,753 --> 00:36:14,383 {\an8}oklüzyona neden olmuş. 667 00:36:15,047 --> 00:36:17,547 {\an8}Hemen ameliyat yapmazsak bacağını kesmemiz gerekebilir. 668 00:36:18,384 --> 00:36:20,764 {\an8}Femoral boyun kırığı... 669 00:36:20,845 --> 00:36:22,095 {\an8}FEMUR BOYUN KIRIĞI 670 00:36:22,180 --> 00:36:23,260 {\an8}Yaşı küçük olduğundan 671 00:36:23,347 --> 00:36:25,467 {\an8}femur boyun kırığı kötü haber demek. 672 00:36:25,558 --> 00:36:26,808 Ne yapsak? 673 00:36:26,893 --> 00:36:28,273 İkisi de acil ameliyatlık. 674 00:36:28,352 --> 00:36:30,272 Önceliği hayatı tehlikede olana vermeli. 675 00:36:30,354 --> 00:36:33,194 Boyun kırığı hastası en kötü ihtimalle bir bacağını kaybeder, 676 00:36:33,274 --> 00:36:34,694 bundan dolayı ölmez. 677 00:36:53,044 --> 00:36:54,634 -Dr. Jeong. -Evet efendim? 678 00:36:54,712 --> 00:36:56,422 Kızı kontrol etmeye devam edin. 679 00:36:56,505 --> 00:36:58,045 -Dr. Yoon... -Evet? 680 00:36:58,132 --> 00:37:00,222 İbuprofen alan çocuğa bakın. 681 00:37:00,301 --> 00:37:01,341 Peki efendim. 682 00:37:01,427 --> 00:37:02,887 Ameliyathaneyi nasıl yapalım? 683 00:37:02,970 --> 00:37:05,260 Bağırsağı delinen hasta birinci ameliyathaneye, 684 00:37:05,348 --> 00:37:07,228 boyun kırığı olan hasta ikinciye. 685 00:37:08,184 --> 00:37:09,234 İki ameliyat birden mi? 686 00:37:09,310 --> 00:37:12,190 {\an8}Ben sağ poplietal arter baypasını bitirince 687 00:37:12,271 --> 00:37:13,771 {\an8}sen devralırsın Dr. Dae. 688 00:37:13,856 --> 00:37:14,686 {\an8}Peki efendim. 689 00:37:14,774 --> 00:37:18,154 {\an8}Hemşire Park, Dr. Seo'ya söyle, birinci ameliyathaneye gelsin. 690 00:37:18,236 --> 00:37:19,196 Peki efendim. 691 00:37:19,278 --> 00:37:21,988 Hadi. Önce hastaları taşıyalım. 692 00:37:22,657 --> 00:37:23,657 Tamam. Dr. Jeong. 693 00:37:24,825 --> 00:37:26,535 Jungil'deki Dr. Yang'ı ara. 694 00:37:26,619 --> 00:37:28,039 Tamam, arıyorum. 695 00:37:37,463 --> 00:37:39,173 İki ameliyathaneyi de açıyor. 696 00:37:41,717 --> 00:37:43,337 Düşme ve kırık hastalarını 697 00:37:43,427 --> 00:37:45,007 aynı anda ameliyat edecek. 698 00:37:56,023 --> 00:37:57,533 Gel. 699 00:38:12,206 --> 00:38:13,706 DOLDAM HASTANESİ 700 00:38:16,794 --> 00:38:18,054 Şunu için, sakinleşirsiniz. 701 00:38:23,843 --> 00:38:25,093 Bir saniye. 702 00:38:31,642 --> 00:38:33,272 Bunu kocanız mı yaptı? 703 00:38:41,193 --> 00:38:42,073 Hey. 704 00:38:42,695 --> 00:38:44,605 Çocuğumuza yaptığın şeyden sonra 705 00:38:44,697 --> 00:38:46,737 orada öyle oturmayı hak etmiyorsun. 706 00:38:46,824 --> 00:38:49,124 Vicdanın var mı senin? Şöyle... 707 00:38:49,201 --> 00:38:50,081 Lütfen durun. 708 00:38:51,078 --> 00:38:52,708 Buradan da mı atılmak istiyorsunuz? 709 00:38:54,248 --> 00:38:55,328 Tanrı'm. 710 00:39:01,922 --> 00:39:03,762 Pardon. 711 00:39:05,509 --> 00:39:07,089 Onlara göz kulak olur musunuz? 712 00:39:07,178 --> 00:39:09,008 Aile içi şiddet vakası olabilir. 713 00:39:09,680 --> 00:39:10,560 Tamam. 714 00:39:14,852 --> 00:39:15,692 Bana bak. 715 00:39:17,355 --> 00:39:19,565 Çocuğumuza bir şey olursa 716 00:39:20,107 --> 00:39:22,027 seni öldürürüm. Lanet olası. 717 00:39:22,777 --> 00:39:23,687 Anladın mı? 718 00:39:35,498 --> 00:39:38,498 Dr. Seo, Dr. Kim birinci ameliyathaneye çağırdı. 719 00:39:38,584 --> 00:39:40,294 Yüksekten düşen hasta. 720 00:39:40,378 --> 00:39:42,208 Bağırsak delinmesi ve hemoperiton. 721 00:39:42,296 --> 00:39:43,836 O hastaya bakmam dedim ya. 722 00:39:43,923 --> 00:39:47,183 Bir kere kalbi de durdu, artık acil ameliyat gerekiyor. 723 00:39:48,677 --> 00:39:50,967 Öylelerini kurtarmak için doktor olmadım ben. 724 00:39:51,597 --> 00:39:53,887 Ona siz karar veremezsiniz. 725 00:39:55,893 --> 00:39:57,983 Hastalar doktorlarını seçebilir 726 00:39:58,062 --> 00:40:00,442 ama doktorlar hasta seçemez. 727 00:40:01,941 --> 00:40:03,361 Kim olursa olsun, 728 00:40:03,442 --> 00:40:06,072 nasıl yaşarsa yaşasın, ne suç işlemiş olursa olsun 729 00:40:06,153 --> 00:40:09,163 hasta olarak gelenlere hiçbir şekilde ayrım yapamayız. 730 00:40:10,408 --> 00:40:11,328 Ben böyle öğrendim. 731 00:40:15,413 --> 00:40:16,543 Bana ders mi veriyorsun? 732 00:40:16,622 --> 00:40:17,672 Hayır. 733 00:40:18,707 --> 00:40:19,827 Utandırmaya çalışıyorum. 734 00:40:21,293 --> 00:40:22,803 Onun için söylüyorum. 735 00:40:41,105 --> 00:40:43,435 -Beni mi çağırdınız efendim? -Evet. 736 00:40:44,650 --> 00:40:46,240 Daha önce anjiyorafi yapmış mıydın? 737 00:40:46,819 --> 00:40:48,699 Hayır. Sadece yardım ettim. 738 00:40:48,779 --> 00:40:49,859 Gel. 739 00:40:52,324 --> 00:40:55,584 {\an8}Sağda femur boyun kırığı var, diz eklemi de hasarlı. 740 00:40:56,495 --> 00:40:58,405 {\an8}Ortopedik ameliyattan önce 741 00:40:58,497 --> 00:41:01,127 {\an8}sağ popliteal arter baypası yapacağım. 742 00:41:01,834 --> 00:41:03,384 {\an8}Yardım edebilir misin? 743 00:41:06,714 --> 00:41:09,184 Ama bana ameliyathaneye girme demiştiniz. 744 00:41:17,349 --> 00:41:18,309 O nedir? 745 00:41:20,478 --> 00:41:22,688 Bu ilaç mide bulantını alır. 746 00:41:24,190 --> 00:41:26,230 Benim ürettiğim özel bir ilaç. 747 00:41:26,317 --> 00:41:28,937 Ciddi bir yan etkisi yok, ağzını da kurutmaz. 748 00:41:31,197 --> 00:41:33,367 Sana daha çok zaman tanımak isterdim 749 00:41:33,449 --> 00:41:34,909 ama durum acil. 750 00:41:36,118 --> 00:41:37,198 Hazır olduğunda 751 00:41:37,286 --> 00:41:39,036 ikinci ameliyathaneye gel. 752 00:41:39,121 --> 00:41:39,961 Tamam mı? 753 00:42:01,727 --> 00:42:04,397 Ölmüş olsa daha iyi olurdu. 754 00:42:06,690 --> 00:42:08,610 Daha kolay olurdu. 755 00:42:11,070 --> 00:42:12,070 Bu ufaklık... 756 00:42:13,239 --> 00:42:16,909 ...tek başına nasıl yaşayacak şimdi? 757 00:42:18,827 --> 00:42:19,787 Hepsi birden 758 00:42:20,621 --> 00:42:22,501 ölmüş olsalar daha iyi olurdu. 759 00:43:01,036 --> 00:43:02,116 Dr. Yang izinde mi? 760 00:43:02,204 --> 00:43:05,254 Dr. Yan bugün ve yarın izinli. 761 00:43:05,332 --> 00:43:06,502 Telefonunu da açmıyor. 762 00:43:08,043 --> 00:43:09,463 Yapacak bir şey yok. 763 00:43:09,545 --> 00:43:10,875 Birini ertelememiz gerekecek. 764 00:43:10,963 --> 00:43:12,343 Ben Dr. Kim'e haber vereyim. 765 00:43:12,423 --> 00:43:13,633 Bir saniye. 766 00:43:20,389 --> 00:43:21,809 Ne dedin? 767 00:43:22,474 --> 00:43:24,314 Lütfen ameliyata hazırlan. 768 00:43:24,977 --> 00:43:25,847 Beni tanıyor musun? 769 00:43:25,936 --> 00:43:28,936 Geosan'dan gelen bir anestezi uzmanısın. 770 00:43:29,523 --> 00:43:32,483 Tanrı'm. Onu kastetmemiştim. 771 00:43:32,985 --> 00:43:35,945 Böyle bir şeyi neden benden istediğini soruyorum. 772 00:43:37,740 --> 00:43:39,240 Acil ameliyat gereken 773 00:43:39,325 --> 00:43:40,575 iki hastamız var. 774 00:43:40,659 --> 00:43:42,489 Anestezi uzmanımız 775 00:43:42,578 --> 00:43:43,998 maalesef bugün izinli. 776 00:43:44,663 --> 00:43:47,713 Çok ani oldu ama acil bir durum. Bize yardımcı olur musun? 777 00:43:48,334 --> 00:43:49,384 Olamam. 778 00:43:50,502 --> 00:43:53,092 Acilen ameliyata almazsak hayatları tehlikeye girecek. 779 00:43:53,172 --> 00:43:54,672 İşte o yüzden yardım edemem. 780 00:43:54,757 --> 00:43:57,377 Riskli işlerde sorumluluk almak istemem. 781 00:43:59,178 --> 00:44:01,808 Zaten buranın çalışanı da değilim. 782 00:44:05,559 --> 00:44:06,389 Gerçekten... 783 00:44:07,770 --> 00:44:08,850 ...olmaz mı diyorsun? 784 00:44:10,147 --> 00:44:13,187 Üzgünüm ama ben hayır kurumu değilim. 785 00:44:13,275 --> 00:44:15,395 Buraya yardım yapmaya gelmedim. 786 00:44:16,362 --> 00:44:17,612 Ayrıca 787 00:44:17,696 --> 00:44:20,986 tanımadığın kişilerden bir şeyler istemek hoş değil. 788 00:44:21,075 --> 00:44:22,485 Biraz rahatsız oldum. 789 00:44:34,421 --> 00:44:35,671 Profesör Sim. 790 00:44:35,756 --> 00:44:37,716 Neden gelmiştin Dr. Yang? 791 00:44:37,800 --> 00:44:39,430 Profesör Park sizi arıyor. 792 00:44:42,805 --> 00:44:43,755 Özür dilerim. 793 00:44:44,848 --> 00:44:47,638 Aynı anda iki ameliyatı yapamıyoruz. 794 00:44:49,061 --> 00:44:51,861 Önce hangisini alacağımıza karar verelim. 795 00:45:02,991 --> 00:45:03,911 Dr. Seo nerede? 796 00:45:04,618 --> 00:45:05,578 Henüz gelmedi. 797 00:45:08,997 --> 00:45:09,917 Dr. Cha nerede? 798 00:45:11,250 --> 00:45:12,750 O da henüz gelmedi. 799 00:45:45,701 --> 00:45:47,411 Daha fazla geciktiremeyiz. 800 00:45:47,494 --> 00:45:49,914 Bağırsak delinmesi ameliyatını yapalım. 801 00:45:51,165 --> 00:45:52,035 Tamam. 802 00:45:53,083 --> 00:45:54,543 Öyle yapalım Dr. Nam. 803 00:45:54,626 --> 00:45:56,126 Ben hazırlanıyorum. 804 00:45:59,339 --> 00:46:00,259 Doctor Kim. 805 00:46:04,470 --> 00:46:06,140 Profesör Sim'in dediğine göre... 806 00:46:07,681 --> 00:46:09,431 ...anestezi uzmanı lazımmış. 807 00:46:15,939 --> 00:46:16,769 Profesör Sim. 808 00:46:18,817 --> 00:46:20,187 Önce hastayı göreyim. 809 00:46:22,529 --> 00:46:23,359 Böyle gelin. 810 00:46:25,199 --> 00:46:27,329 GİRİLMEZ: AMELİYATHANE 811 00:46:29,620 --> 00:46:32,040 Karşılıksız iyilik olmaz 812 00:46:32,789 --> 00:46:34,709 diye düşündüğünü duymuştum. 813 00:46:35,334 --> 00:46:36,544 Ben buna iyilik değil 814 00:46:37,711 --> 00:46:40,301 yükümlülük diyorum. 815 00:46:45,344 --> 00:46:48,854 Burası kolay bir yer değil Profesör Park. 816 00:46:50,349 --> 00:46:52,429 Karşımıza her çeşit hasta geliyor, 817 00:46:52,518 --> 00:46:53,728 düşündüğünden 818 00:46:54,728 --> 00:46:57,558 çok daha zor vakalarla ilgileniyoruz. 819 00:46:58,732 --> 00:47:00,112 Kibirli tavırların 820 00:47:00,192 --> 00:47:01,942 ve kendini üstün görmen 821 00:47:02,027 --> 00:47:05,027 ölüm kalım meselelerinde işe yaramaz. 822 00:47:06,532 --> 00:47:07,572 Bana 823 00:47:08,158 --> 00:47:09,448 tavsiye mi veriyorsun? 824 00:47:11,537 --> 00:47:12,697 Samimi değilsen 825 00:47:12,788 --> 00:47:15,368 burada dayanman zor olur. 826 00:47:17,459 --> 00:47:19,169 Fark etmez. 827 00:47:19,795 --> 00:47:21,375 Benim asıl ilgilendiğim 828 00:47:21,463 --> 00:47:22,633 Doldam Hastanesi değil, 829 00:47:23,382 --> 00:47:24,472 Doktor Kim. 830 00:47:27,886 --> 00:47:30,256 Onu gördükçe meydan okuyasım geliyor. 831 00:47:34,226 --> 00:47:35,186 Peki... 832 00:47:37,104 --> 00:47:39,274 ...Doktor Kim'le baş edebilir misin? 833 00:47:41,692 --> 00:47:44,402 Gerçekten baş edebilir misiniz? 834 00:47:44,486 --> 00:47:46,316 Bu Yong-ju ile uğraşmak... 835 00:47:47,322 --> 00:47:50,162 ...hastaneyle uğraşmaktan daha zor olabilir. 836 00:47:51,243 --> 00:47:52,493 Bunlarla 837 00:47:52,578 --> 00:47:53,908 baş edebilir misin? 838 00:47:58,000 --> 00:47:59,080 Sorunla 839 00:48:00,502 --> 00:48:01,842 ilgilenmek istiyorum. 840 00:48:06,883 --> 00:48:09,803 Gösteriş yapmayı bırak da 841 00:48:09,886 --> 00:48:12,306 git artık, tamam mı? 842 00:48:13,181 --> 00:48:16,521 Do Yun-wan ne teklif etti bilmiyorum 843 00:48:16,602 --> 00:48:19,812 ama büyük lokma çiğnemeye kalkıyorsun. 844 00:48:19,896 --> 00:48:22,766 Boğazına takılacak. 845 00:48:28,155 --> 00:48:29,105 Merhaba Başkan Do. 846 00:48:30,198 --> 00:48:31,118 Ben Park Min-gook. 847 00:48:33,410 --> 00:48:36,410 Doldam genel müdürlüğü konusunda... 848 00:48:41,001 --> 00:48:42,501 Teklifinizi kabul ediyorum. 849 00:48:47,966 --> 00:48:48,876 Evet. 850 00:48:49,635 --> 00:48:50,635 Evet, anladım. 851 00:48:52,387 --> 00:48:54,307 GİRİLMEZ: AMELİYATHANE 852 00:48:57,351 --> 00:48:58,191 Doktor Kim. 853 00:49:32,886 --> 00:49:35,136 Bay Yeo'ya ne olacak? 854 00:49:35,806 --> 00:49:37,676 Böyle işten mi çıkarılacak? 855 00:49:39,351 --> 00:49:40,981 Dr. Seo ve Dr. Cha nerede? 856 00:49:41,061 --> 00:49:43,111 Dr. Seo'yu tekrar arayayım. 857 00:49:43,188 --> 00:49:44,768 Ben de Dr. Cha'yı arayayım. 858 00:49:44,856 --> 00:49:45,766 Hayır. 859 00:49:46,942 --> 00:49:48,652 Fazla zorlamamak daha iyi. 860 00:49:49,111 --> 00:49:50,531 Boyun kırığı ameliyatını 861 00:49:50,612 --> 00:49:53,072 Dr. Bae ile yapabiliriz... 862 00:49:53,156 --> 00:49:54,116 Geldim! 863 00:50:01,123 --> 00:50:02,333 Geldim Dr. Kim. 864 00:50:04,084 --> 00:50:05,594 Hastaya anestezi verildi. 865 00:50:05,669 --> 00:50:07,549 Anestezi başladı. 866 00:50:10,382 --> 00:50:13,682 Boyun kırığı hastasına hazırlanın. 867 00:50:13,760 --> 00:50:15,510 -Peki efendim. -Tamam. 868 00:50:18,473 --> 00:50:19,353 Doktor Kim. 869 00:50:19,433 --> 00:50:20,393 Bayan Oh. 870 00:50:22,185 --> 00:50:24,595 Şimdilik sadece işimize odaklanalım. 871 00:50:25,272 --> 00:50:27,112 Bağırsak delinmesi ve boyun kırığı. 872 00:50:27,649 --> 00:50:29,609 Sadece bu iki hastayı düşünelim. 873 00:50:31,278 --> 00:50:32,318 Tamam. 874 00:50:33,905 --> 00:50:35,485 Dr. Seo telefonunu açmıyor. 875 00:50:38,869 --> 00:50:40,039 GİRİLMEZ: AMELİYATHANE 876 00:50:50,630 --> 00:50:53,130 Ameliyathanedeki adamı kurtarmaya gelmedim. 877 00:50:54,468 --> 00:50:55,468 Benim için o hâlâ... 878 00:50:57,179 --> 00:50:58,849 ...tedavi etmek istemediğim biri. 879 00:50:59,723 --> 00:51:00,563 Ama? 880 00:51:02,184 --> 00:51:03,194 Biri bana dedi ki 881 00:51:04,394 --> 00:51:08,274 elinden geldiği hâlde tedavi etmemek kötü bir doktor olduğunu gösterir. 882 00:51:10,650 --> 00:51:11,740 Utanılacak bir şeydir. 883 00:51:15,030 --> 00:51:17,320 Zaten sana borcumu ödemek için 884 00:51:17,407 --> 00:51:18,867 sıkı çalışmam gerek. 885 00:51:19,493 --> 00:51:20,493 O yüzden geldim. 886 00:51:21,119 --> 00:51:22,119 Evet, sıkı çalış. 887 00:51:23,163 --> 00:51:24,873 Şimdilik kanamayı durdur. 888 00:51:25,916 --> 00:51:27,536 Popliteal arterle işim biter bitmez 889 00:51:27,626 --> 00:51:28,876 ben de geleceğim. 890 00:51:30,587 --> 00:51:32,547 Hastanın ölmesine izin verme. 891 00:51:58,865 --> 00:51:59,735 İyi misin Eun-jae? 892 00:52:01,576 --> 00:52:04,286 Benimle samimi konuşuyorsunuz. 893 00:52:05,997 --> 00:52:07,327 Kim olduğunu 894 00:52:07,415 --> 00:52:08,325 şimdi hatırladım. 895 00:52:09,501 --> 00:52:11,501 Hassas parmaklı Zeki Şirin. 896 00:52:11,586 --> 00:52:13,506 2007 girişli Cha Eun-jae. 897 00:52:13,588 --> 00:52:16,258 Vay, sonunda hatırladınız. 898 00:52:17,759 --> 00:52:18,719 Ameliyatta 899 00:52:19,427 --> 00:52:20,297 iyi olacak mısın? 900 00:52:21,137 --> 00:52:22,557 Umarım. 901 00:52:23,682 --> 00:52:25,522 Doktor Kim'in verdiği ilacı aldım. 902 00:52:26,560 --> 00:52:28,440 O ilaç işe yarar. 903 00:52:30,105 --> 00:52:31,435 Daha önce ben de almıştım. 904 00:52:32,649 --> 00:52:33,689 Gerçekten mi Moon-jung? 905 00:52:44,160 --> 00:52:45,040 Rahatla. 906 00:52:46,288 --> 00:52:47,118 Bir şey olmayacak. 907 00:52:49,791 --> 00:52:51,041 Teşekkür ederim Moon-jung. 908 00:52:56,506 --> 00:52:58,006 Ameliyata başlayayım mı? 909 00:52:58,091 --> 00:53:01,181 Kalbi bir kere durduğu için yaşam göstergeleri dengesiz. 910 00:53:01,887 --> 00:53:03,217 Sabit tutmaya çalışacağım, 911 00:53:03,305 --> 00:53:04,505 başlayabilirsin. 912 00:53:09,686 --> 00:53:10,516 Neşter lütfen. 913 00:53:18,445 --> 00:53:22,615 {\an8}Hastanın sağda femur boyun kırığı var, diz eklemi de hasarlı. 914 00:53:22,699 --> 00:53:26,539 {\an8}Sağ popliteal arter baypası yapacağım. 915 00:53:26,620 --> 00:53:28,870 {\an8}Büyük safen damarını işaretledim. 916 00:53:28,955 --> 00:53:30,615 {\an8}Yaşamsal göstergeleri iyi. 917 00:53:30,707 --> 00:53:31,957 Teşekkür ederim Dr. Sim. 918 00:53:33,752 --> 00:53:34,592 Dr. Cha. 919 00:53:35,795 --> 00:53:36,625 Değerler? 920 00:53:37,714 --> 00:53:39,724 Nabız biraz yükseliyor 921 00:53:39,799 --> 00:53:41,509 ama normal sınırlar içinde. 922 00:53:43,511 --> 00:53:44,391 {\an8}Tamam. 923 00:53:45,138 --> 00:53:47,308 {\an8}Önce greft alalım. Neşter. 924 00:53:47,390 --> 00:53:48,680 {\an8}GREFT: SAĞLIKLI DERİ PARÇASI 925 00:54:01,154 --> 00:54:02,034 Suksiyon. 926 00:54:05,200 --> 00:54:06,240 Tampon. 927 00:54:12,082 --> 00:54:12,922 Suksiyon. 928 00:54:24,636 --> 00:54:25,636 Eun-jae! 929 00:54:31,142 --> 00:54:31,982 Ben yapayım mı? 930 00:54:34,604 --> 00:54:35,654 Ben yaparım. 931 00:54:49,369 --> 00:54:50,659 Suksiyon. Biraz daha. 932 00:54:51,329 --> 00:54:52,159 Böyle iyi. 933 00:54:57,752 --> 00:54:59,802 GENEL MÜDÜR YEO UN-YEONG 934 00:56:04,903 --> 00:56:06,453 DOLDAM HASTANESİ 935 00:56:11,451 --> 00:56:13,701 UMUT, SEVGİ, HİZMET 936 00:56:38,311 --> 00:56:39,601 Merhaba. 937 00:56:39,687 --> 00:56:41,357 UMUT, SEVGİ, HİZMET 938 00:56:42,857 --> 00:56:44,107 Merhaba. 939 00:56:44,192 --> 00:56:46,322 GENEL MÜDÜR YEO UN-YEONG 940 00:57:06,381 --> 00:57:08,551 GEÇMİŞ OLSUN 941 00:57:13,096 --> 00:57:14,926 Bu arada Hemşire Joo... 942 00:57:16,766 --> 00:57:19,806 -Efendim? -Hemşire Park hakkında bir şey demiştin. 943 00:57:19,894 --> 00:57:21,904 Durup dururken niye söyledin onu? 944 00:57:21,980 --> 00:57:23,690 Şey... 945 00:57:24,607 --> 00:57:26,397 Hemşire Park'tan hoşlandığını 946 00:57:26,943 --> 00:57:28,953 çok belli ediyorsun 947 00:57:29,028 --> 00:57:30,108 Ne? 948 00:57:31,531 --> 00:57:33,581 Öyle düşündürecek ne yaptım ki? 949 00:57:33,658 --> 00:57:36,618 Baş başa konuştuğunuzu da gördüm. 950 00:57:38,746 --> 00:57:41,916 O yüzden mi yanlış anladın? 951 00:57:42,876 --> 00:57:44,416 Alakası yok. 952 00:57:44,502 --> 00:57:46,752 Başkan Yeo hakkında konuşuyorduk. 953 00:57:46,838 --> 00:57:48,338 Başkan Yeo mu? 954 00:57:48,423 --> 00:57:49,593 Evet. 955 00:57:49,674 --> 00:57:50,684 Şey, aslında 956 00:57:51,217 --> 00:57:52,797 onu muayene ettiğimde akciğeri... 957 00:57:52,886 --> 00:57:53,846 Ne olmuş akciğerine? 958 00:57:57,390 --> 00:57:59,020 Muayene ettiğinde 959 00:57:59,100 --> 00:58:00,730 akciğerinden bir ses mi duydun? 960 00:58:01,519 --> 00:58:03,399 Hayır, bir şey duymadım. 961 00:58:03,480 --> 00:58:06,190 Dilim sürçtü. 962 00:58:06,983 --> 00:58:07,823 Sahi. 963 00:58:08,568 --> 00:58:11,028 Lütfen söylediklerimi unutun. 964 00:58:11,613 --> 00:58:12,453 Görüşürüz. 965 00:58:13,990 --> 00:58:14,820 Bu neydi şimdi? 966 00:58:17,619 --> 00:58:19,329 ZİYARET SAATLERİ 967 00:58:23,583 --> 00:58:24,503 Hadi ama. 968 00:58:25,877 --> 00:58:27,167 Cevap ver artık. 969 00:58:29,964 --> 00:58:32,634 {\an8}Şimdi anastomozu yapacağım. Neşter. 970 00:58:37,388 --> 00:58:38,388 Potts makası. 971 00:58:43,436 --> 00:58:44,516 Sütür. 972 00:58:46,564 --> 00:58:50,404 Doktor Kim, acilden aradılar. Mermi yarası olan bir hasta geliyormuş. 973 00:58:53,446 --> 00:58:54,446 Mermi yarası mı? 974 00:58:59,327 --> 00:59:01,037 -Kes. -Kes. 975 00:59:02,413 --> 00:59:05,253 Evet, kumarhanede çete savaşı olmuş. 976 00:59:05,333 --> 00:59:07,463 Polis tutuklama yaparken olay gerçekleşmiş. 977 00:59:08,044 --> 00:59:10,344 {\an8}Mermi yarasına genel cerrahın bakması gerek. 978 00:59:10,421 --> 00:59:11,261 {\an8}Ne yapalım? 979 00:59:11,339 --> 00:59:13,009 {\an8}Ne yapsak? 980 00:59:13,091 --> 00:59:15,641 Dr. Kim de Dr. Seo da daha yeni başladı. 981 00:59:16,386 --> 00:59:17,216 Değerler. 982 00:59:18,888 --> 00:59:19,888 Şimdilik iyi. 983 00:59:29,065 --> 00:59:30,565 Her şeyin 984 00:59:31,067 --> 00:59:32,607 bir başlangıcı olduğu gibi 985 00:59:32,694 --> 00:59:34,284 bir sonu da vardır. 986 00:59:47,375 --> 00:59:48,955 Bu şekilde ayrılmak... 987 00:59:50,086 --> 00:59:53,086 ...çok da kötü değil. 988 01:00:00,805 --> 01:00:05,095 Benim gibi, ailesi olmayan biri için Doldam'da geçen bu on yıl... 989 01:00:07,478 --> 01:00:09,518 ...çok değerli, 990 01:00:09,606 --> 01:00:11,436 bunun için minnettarım. 991 01:00:16,112 --> 01:00:17,782 Klempi çekiyorum. 992 01:00:22,285 --> 01:00:23,785 Sızma yok gibi. 993 01:00:26,873 --> 01:00:27,963 Evet Dr. Bae, 994 01:00:28,041 --> 01:00:29,251 siz kapatın. 995 01:00:29,917 --> 01:00:33,087 Mermi yarası olan hasta geliyor, ameliyathane lazım olacak. 996 01:00:33,171 --> 01:00:34,551 Peki efendim. 997 01:00:34,631 --> 01:00:36,131 -Şimdi kapatıyoruz, -Tamam. 998 01:00:36,215 --> 01:00:38,295 yoğun bakıma alıp sonra tekrar ameliyat ederiz. 999 01:00:38,384 --> 01:00:39,344 Tamam. 1000 01:00:39,927 --> 01:00:41,797 İyi iş çıkardınız. 1001 01:00:43,681 --> 01:00:44,521 Dr. Cha. 1002 01:00:47,060 --> 01:00:48,190 Aferin. 1003 01:00:53,858 --> 01:00:54,858 Kapatalım mı? 1004 01:00:56,527 --> 01:00:57,697 Evet. 1005 01:00:57,779 --> 01:00:58,949 Kapatalım. 1006 01:01:00,281 --> 01:01:01,161 İrigasyon lütfen. 1007 01:01:03,409 --> 01:01:07,329 Bu yaşam yolculuğunda 1008 01:01:08,581 --> 01:01:10,631 duraklama yapılacak anlar olabilir 1009 01:01:11,209 --> 01:01:13,709 ama tamamen durmak söz konusu olmaz. 1010 01:01:15,046 --> 01:01:17,716 Onun için fazla üzülmeyelim. 1011 01:01:19,550 --> 01:01:21,510 Anne, benim. 1012 01:01:23,304 --> 01:01:25,774 Ameliyatta olduğumdan açamadım. 1013 01:01:27,809 --> 01:01:28,769 Ne? 1014 01:01:30,436 --> 01:01:31,396 Mutluluktan. 1015 01:01:32,897 --> 01:01:35,317 Ameliyat çok iyi geçti. 1016 01:01:36,651 --> 01:01:38,651 O yüzden çok mutluyum. 1017 01:01:40,697 --> 01:01:43,277 Evet, ben yaptım. 1018 01:01:47,412 --> 01:01:49,082 Evet, herkes tebrik etti... 1019 01:01:50,623 --> 01:01:52,463 ...çünkü çok zor bir ameliyattı. 1020 01:01:53,543 --> 01:01:54,463 Evet. 1021 01:01:55,420 --> 01:01:57,050 Geride bıraktığımız yerler 1022 01:01:57,130 --> 01:02:00,340 bir şekilde doldurulur. 1023 01:02:01,759 --> 01:02:04,429 Bu son derece doğal. 1024 01:02:11,144 --> 01:02:12,194 Kompres lütfen. 1025 01:02:15,356 --> 01:02:16,436 Hemostat. 1026 01:02:17,608 --> 01:02:18,528 Neşter lütfen. 1027 01:02:22,697 --> 01:02:25,027 Her birinizle el sıkışarak 1028 01:02:26,242 --> 01:02:27,952 veda etmek isterdim. 1029 01:02:29,078 --> 01:02:31,618 Ama o zaman üzülebilirim, 1030 01:02:31,706 --> 01:02:33,166 o yüzden böyle gidiyorum. 1031 01:02:33,833 --> 01:02:35,293 Başka kanama görmüyorum. 1032 01:02:36,210 --> 01:02:37,550 {\an8}Delinen kısma bakacağım 1033 01:02:37,628 --> 01:02:38,838 {\an8}ve rezeksiyona geçeceğim. 1034 01:02:40,923 --> 01:02:41,803 Tamam. 1035 01:03:13,164 --> 01:03:14,004 Gidiyor musun? 1036 01:03:15,041 --> 01:03:15,921 Şey... 1037 01:03:17,210 --> 01:03:19,130 Tabii ki gitmem gerek. 1038 01:03:22,131 --> 01:03:23,131 Bu arada... 1039 01:03:24,675 --> 01:03:26,835 ...bugünün cuma olduğunu biliyorsun, değil mi? 1040 01:03:41,234 --> 01:03:42,494 119 AMBULANS 1041 01:03:43,152 --> 01:03:45,742 DOLDAM HASTANESİ 1042 01:03:46,739 --> 01:03:48,029 Nerede? 1043 01:03:48,115 --> 01:03:50,115 -Orada. -Bu tarafta! 1044 01:03:51,035 --> 01:03:52,905 -Tanrı'm. -Patron. 1045 01:03:52,995 --> 01:03:54,365 -Bu taraftan. -Nereden? 1046 01:03:54,455 --> 01:03:55,745 Nerede? 1047 01:03:55,832 --> 01:03:57,792 -Çabuk. -Acele edin. 1048 01:03:57,875 --> 01:03:59,785 -Hadi. -Çabuk. 1049 01:03:59,877 --> 01:04:02,587 -Acele edin. -Orada. 1050 01:04:03,172 --> 01:04:05,382 -Acele edin. -Çabuk. 1051 01:04:05,466 --> 01:04:07,506 -Çekil! -Kahretsin. 1052 01:04:07,593 --> 01:04:08,893 -Orada. -Hadi! 1053 01:04:08,970 --> 01:04:11,180 DOLDAM HASTANESİ 1054 01:04:11,264 --> 01:04:13,274 -Patron! -Patron! 1055 01:04:13,349 --> 01:04:15,349 -Patron nerede? -Patron! 1056 01:04:15,434 --> 01:04:17,654 UMUT, SEVGİ, HİZMET 1057 01:04:23,860 --> 01:04:25,900 -Şu tarafa gidelim! -Gelin! 1058 01:04:26,988 --> 01:04:28,488 -Gelin. -Patron! 1059 01:04:28,573 --> 01:04:29,783 -Patron! -Patron nerede? 1060 01:04:29,866 --> 01:04:31,776 -Patron! -Neredesin? 1061 01:04:32,785 --> 01:04:34,365 -Nerede o? -Neredesin? 1062 01:04:50,261 --> 01:04:51,431 Dr. Yoon! 1063 01:04:51,512 --> 01:04:52,642 Evet, geliyorum! 1064 01:05:01,480 --> 01:05:03,150 Hepiniz hoşça kalın. 1065 01:05:04,108 --> 01:05:05,608 Doldam da, 1066 01:05:06,277 --> 01:05:07,817 siz de. 1067 01:05:07,904 --> 01:05:09,244 DOLDAM HASTANESİ 1068 01:05:47,485 --> 01:05:48,855 {\an8}Ne yapmamı istemiştin? 1069 01:05:48,945 --> 01:05:50,105 {\an8}-Yapabilir misin? -Evet. 1070 01:05:50,196 --> 01:05:51,566 {\an8}Yapabilirim. 1071 01:05:51,656 --> 01:05:53,486 {\an8}HPB uzmanıymışsın. 1072 01:05:53,574 --> 01:05:55,414 {\an8}Göster bakalım yeteneğini. 1073 01:05:55,493 --> 01:05:57,203 {\an8}-Yeteneklisin. -Efendim? 1074 01:05:57,286 --> 01:05:58,956 {\an8}Bana söz vermiştin. 1075 01:05:59,038 --> 01:06:00,918 Ne diyorsun sen? Hemşire Park. 1076 01:06:00,998 --> 01:06:02,878 Bu Yong-ju'dan kurtulmanın 1077 01:06:02,959 --> 01:06:03,919 yolunu buldum. 1078 01:06:04,001 --> 01:06:07,841 Do Yun-wan'dan daha zorlu olabilir. 1079 01:06:08,631 --> 01:06:10,171 Dr. Bu Yong-ju, bunu yapmak için 1080 01:06:10,257 --> 01:06:13,177 önce deliliğini kontrol altına almam lazım. 1081 01:06:15,054 --> 01:06:18,064 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram