1
00:00:43,585 --> 00:00:45,295
TEDAVİ ODASI 3, TEDAVİ ODASI 2
2
00:00:48,256 --> 00:00:49,796
Amanın, Woo-jin.
3
00:00:50,800 --> 00:00:51,800
Demek buradasın.
4
00:00:53,344 --> 00:00:55,894
Her yerde seni aradık.
5
00:00:56,765 --> 00:00:58,345
Nerede olduğunu merak ettim.
6
00:00:58,433 --> 00:01:00,733
Meğer bu ücra yerdeymişsin.
7
00:01:00,810 --> 00:01:03,230
Burası hastane falan mı?
8
00:01:04,606 --> 00:01:05,646
Dışarıda konuşalım.
9
00:01:06,733 --> 00:01:07,863
Kaçmaya çalışma artık.
10
00:01:13,114 --> 00:01:14,124
Dışarıda konuşalım.
11
00:01:21,247 --> 00:01:23,827
UMUT, SEVGİ, HİZMET
12
00:01:49,984 --> 00:01:50,824
Aman.
13
00:01:56,533 --> 00:01:58,243
Kasaya bakar mısınız?
14
00:01:58,326 --> 00:01:59,286
Tamam.
15
00:02:01,329 --> 00:02:02,329
Bu olayda...
16
00:02:03,623 --> 00:02:04,963
...çok aceleci davrandın.
17
00:02:06,709 --> 00:02:08,839
Ekibinin böyle bir hata yapacağını
18
00:02:08,920 --> 00:02:10,380
düşünemedim.
19
00:02:12,132 --> 00:02:13,882
Ama kendine fazla yüklenme.
20
00:02:15,635 --> 00:02:18,175
Bunu bir açılış maçı olarak düşünelim.
21
00:02:18,263 --> 00:02:20,353
Ne demek istediğini anlamıyorum.
22
00:02:23,226 --> 00:02:25,346
Seneye inşa edeceğimiz hastanenin
23
00:02:25,436 --> 00:02:26,806
kuş bakışı görünümü.
24
00:02:29,107 --> 00:02:31,857
-Tatil köyüne daha çok benziyor.
-Aynen öyle.
25
00:02:32,819 --> 00:02:33,779
Göl kıyısında.
26
00:02:33,862 --> 00:02:36,032
Dokuz delikli golf sahası da olacak.
27
00:02:37,615 --> 00:02:38,485
Hastanede
28
00:02:39,617 --> 00:02:40,577
golf sahası mı?
29
00:02:40,660 --> 00:02:43,120
İşlevsel tıp yapmak için
kök hücre merkezi olacak,
30
00:02:43,204 --> 00:02:44,914
kaplıca, sağlık tesisleri
31
00:02:44,998 --> 00:02:46,828
ve başka tesisler de olacak.
32
00:02:46,916 --> 00:02:49,286
Gelenler alışveriş yapıp eğlenebilecek.
33
00:02:50,003 --> 00:02:53,383
Yarım saat mesafede
bir kumarhane de olacak.
34
00:02:54,799 --> 00:02:57,929
Hem sağlık hem de eğlence için
kullanılabilecek.
35
00:02:58,887 --> 00:03:01,717
Hastanenin temel amacı bu olacak.
36
00:03:03,016 --> 00:03:03,926
Benim...
37
00:03:04,934 --> 00:03:06,144
...pek aklıma yatmadı.
38
00:03:06,227 --> 00:03:08,147
Yaralılardan ve hastalardan
39
00:03:09,022 --> 00:03:10,772
artık para kazanamıyoruz.
40
00:03:10,857 --> 00:03:14,737
Sağlıklarını ve gençliklerini korumak için
para harcayabilecek insanlar var.
41
00:03:14,819 --> 00:03:18,619
Onlara müstesna sağlık hizmetleri sunan
bir hastane olacağız.
42
00:03:19,198 --> 00:03:23,038
Geosan Vakfı'nın asıl işi bu olacak.
43
00:03:26,623 --> 00:03:27,503
MALİYET ETKİNLİĞİ
44
00:03:27,582 --> 00:03:29,332
Maliyet etkinliği çağı.
45
00:03:34,839 --> 00:03:36,759
Bu, 10 milyon won'a benziyor.
46
00:03:37,759 --> 00:03:38,719
Woo-jin.
47
00:03:39,469 --> 00:03:40,799
Dalga mı geçiyorsun?
48
00:03:40,887 --> 00:03:43,257
70 milyon won'u ne zaman ödeyeceksin?
49
00:03:43,348 --> 00:03:44,718
Ne demek 70 milyon won?
50
00:03:45,600 --> 00:03:47,600
10 milyon verdim, 40 milyon kaldı.
51
00:03:47,685 --> 00:03:49,805
Faizi ne olacak?
52
00:03:51,314 --> 00:03:52,364
Bugüne kadar
53
00:03:53,149 --> 00:03:55,279
sana verdiğim para, anaparanın
54
00:03:56,861 --> 00:03:58,321
iki katını bulmuştur.
55
00:03:58,404 --> 00:03:59,704
Aynen öyle.
56
00:04:00,323 --> 00:04:02,493
Hepsini ödeyeceğim diye uğraşma.
57
00:04:04,285 --> 00:04:08,205
Kararını ver ve dediklerimizi yap, yeter.
58
00:04:08,790 --> 00:04:11,500
70 milyon yerine ne yapacağını
biz belirleriz.
59
00:04:11,584 --> 00:04:12,504
Gördün mü?
60
00:04:12,585 --> 00:04:14,335
Çok maliyet etkin olmadı mı?
61
00:04:15,046 --> 00:04:16,166
Bu dünyada
62
00:04:16,923 --> 00:04:20,133
bütün ilişkiler maliyet ve faydaya
göre değerlendirilir.
63
00:04:21,135 --> 00:04:23,135
Bu neslin istediği bu.
64
00:04:24,305 --> 00:04:26,265
Sağlık hizmetleri çok ucuz,
65
00:04:26,349 --> 00:04:28,309
hastaneler de fazla rekabetçi.
66
00:04:28,393 --> 00:04:30,143
Ölen birini kalp masajıyla kurtarsak
67
00:04:30,228 --> 00:04:31,268
kaburgam kırıldı diye
68
00:04:31,354 --> 00:04:32,564
dava açıyorlar.
69
00:04:32,647 --> 00:04:35,017
Sorumluluk ve görev duygusunun yerini
70
00:04:35,108 --> 00:04:37,068
akıl dışı bir fedakârlık almış.
71
00:04:37,151 --> 00:04:40,741
İnsanlar doktorlara hakaret ediyor,
hatta onları darp ediyor.
72
00:04:40,822 --> 00:04:43,992
Neden sadece doktorlar
sorumluluk alıp fedakârlık yapsın?
73
00:04:45,243 --> 00:04:47,003
Sence bu haksızlık değil mi?
74
00:04:47,078 --> 00:04:49,038
Dünya öyle bir hâle gelmiş ki
75
00:04:49,622 --> 00:04:51,542
kamu yararı ve nezaketin yerini
76
00:04:51,624 --> 00:04:53,134
menfaat ve rakamlar almış.
77
00:04:53,209 --> 00:04:54,089
Yani...
78
00:04:55,920 --> 00:04:57,380
Ne demek istiyorsun?
79
00:04:57,463 --> 00:04:59,803
Dünya bize saygı göstermiyorsa
80
00:04:59,882 --> 00:05:01,632
değerimizi koruyarak
81
00:05:02,385 --> 00:05:04,755
saygın yaşamanın bir yolunu bulacağız.
82
00:05:06,431 --> 00:05:07,561
Ne diyorsun?
83
00:05:09,642 --> 00:05:10,942
Ne dersin?
84
00:05:13,146 --> 00:05:15,436
Yapacak mısın yapmayacak mısın?
85
00:05:17,775 --> 00:05:19,565
Bu işte yanımda olmak ister misin?
86
00:05:39,714 --> 00:05:43,684
CANLI BİR CUMA GECESİ
87
00:05:45,053 --> 00:05:47,013
{\an8}-Merhaba.
-Merhaba.
88
00:05:47,096 --> 00:05:48,636
{\an8}-Günaydın.
-Merhaba.
89
00:05:49,307 --> 00:05:50,677
{\an8}-Merhaba.
-Merhaba.
90
00:05:50,767 --> 00:05:52,057
{\an8}Merhaba Bay Yeo.
91
00:05:53,102 --> 00:05:54,062
{\an8}Hoş geldin.
92
00:05:54,145 --> 00:05:55,725
{\an8}Merhaba.
93
00:05:55,813 --> 00:05:57,023
{\an8}Bay Yeo, merhaba.
94
00:05:57,106 --> 00:05:58,356
{\an8}Merhaba.
95
00:05:58,441 --> 00:05:59,361
{\an8}Merhaba Bay Yeo.
96
00:05:59,442 --> 00:06:01,242
{\an8}Evet, günaydın.
97
00:06:03,946 --> 00:06:05,616
{\an8}Merhaba Dr. Yoon.
98
00:06:05,698 --> 00:06:07,278
{\an8}Günaydın.
99
00:06:07,366 --> 00:06:08,276
{\an8}Evet Bay Yeo.
100
00:06:10,536 --> 00:06:11,746
{\an8}Günaydın.
101
00:06:11,829 --> 00:06:12,999
{\an8}Tamam.
102
00:06:15,208 --> 00:06:16,248
{\an8}Merhaba Bay Yeo.
103
00:06:16,334 --> 00:06:17,214
{\an8}Günaydın.
104
00:06:17,293 --> 00:06:18,383
{\an8}Evet, günaydın.
105
00:06:38,898 --> 00:06:40,268
Sevdiği biri var.
106
00:06:41,275 --> 00:06:42,985
Ne? Kimin?
107
00:06:43,820 --> 00:06:44,650
Hemşire Park'ın.
108
00:06:45,655 --> 00:06:46,525
Hemşire Park'ın mı?
109
00:06:46,614 --> 00:06:50,124
Eskiden burada hastane doktoru olan
Dr. Woo Yeon-hwa.
110
00:06:50,201 --> 00:06:51,911
Hemşire Park ondan hoşlanırdı.
111
00:06:51,994 --> 00:06:54,334
Doktor bir yıl önce ayrıldı
ama onu hâlâ unutamadı.
112
00:06:54,413 --> 00:06:55,963
Anladım.
113
00:06:57,291 --> 00:06:58,131
Sonra?
114
00:06:59,627 --> 00:07:01,247
Bilmen gerekir diye düşündüm.
115
00:07:07,009 --> 00:07:08,009
Bu neydi şimdi?
116
00:07:09,137 --> 00:07:10,047
Ne?
117
00:07:10,596 --> 00:07:12,346
Ne diyorsun sen?
118
00:07:12,432 --> 00:07:13,602
İşten çıkarma mı?
119
00:07:13,683 --> 00:07:15,443
İŞTEN ÇIKARMA BİLDİRİMİ: YEO UN-YEONG
120
00:07:15,518 --> 00:07:17,098
İŞTEN ÇIKARMA TARİHİ: 29 KASIM 2019
121
00:07:17,186 --> 00:07:18,646
DOLDAM GENEL MÜDÜRÜ YEO
122
00:07:18,729 --> 00:07:20,149
{\an8}HASTANENİN KÂR ETMESİNİ
123
00:07:20,231 --> 00:07:21,821
{\an8}SAĞLAYAMAMIŞTIR
124
00:07:30,783 --> 00:07:31,663
Ne?
125
00:07:32,243 --> 00:07:33,203
İşten çıkarma mı?
126
00:07:33,286 --> 00:07:34,326
Sessiz ol.
127
00:07:35,246 --> 00:07:36,576
Etrafta insanlar var.
128
00:07:36,664 --> 00:07:38,374
Doktor Kim'in yanına gidelim.
129
00:07:41,294 --> 00:07:42,754
ACİL TIP MERKEZİ
130
00:07:48,885 --> 00:07:50,755
TEDAVİ ODASI 4
131
00:07:52,346 --> 00:07:53,466
Ne oluyor?
132
00:07:56,350 --> 00:07:59,020
Nasıl? Bay Yeo işten mi çıkarılmış?
133
00:07:59,812 --> 00:08:00,652
Kim demiş onu?
134
00:08:00,730 --> 00:08:04,780
Az önce vakıf yönetiminden beni aradılar.
135
00:08:04,859 --> 00:08:07,359
Kurul geçen hafta böyle bir karar almış.
136
00:08:08,613 --> 00:08:09,743
Do Yu-wan'ın
137
00:08:10,531 --> 00:08:12,781
Bay Yeo'ya bulaşmaya
cesaret etmesine şaşırdım.
138
00:08:12,867 --> 00:08:13,987
İnanılmaz.
139
00:08:14,827 --> 00:08:17,157
Ama daha absürt bir şey var.
140
00:08:17,246 --> 00:08:18,456
Dahası da mı var?
141
00:08:19,165 --> 00:08:20,825
Söylentiye göre
142
00:08:20,917 --> 00:08:22,457
yeni genel müdür
143
00:08:22,543 --> 00:08:24,133
Professor Park Min-gook olacakmış.
144
00:08:25,463 --> 00:08:26,303
Ne?
145
00:08:42,480 --> 00:08:43,360
Ne?
146
00:08:43,439 --> 00:08:45,609
Profesör Park buranın
genel müdürü mü olacakmış?
147
00:08:45,691 --> 00:08:46,861
Öyleymiş.
148
00:08:47,777 --> 00:08:49,027
Sana kim söyledi?
149
00:08:49,111 --> 00:08:50,361
Profesör Park mı?
150
00:08:50,446 --> 00:08:51,776
İdare Müdürü söyledi.
151
00:08:52,406 --> 00:08:53,776
Dediğine göre
152
00:08:53,866 --> 00:08:55,786
Kurul kararını vermiş bile.
153
00:08:56,786 --> 00:08:57,696
Tanrı'm.
154
00:08:58,246 --> 00:08:59,456
Ne demek şimdi bu?
155
00:08:59,997 --> 00:09:01,327
Terfi mi ceza mı?
156
00:09:01,415 --> 00:09:03,035
Ben de onu merak ediyordum.
157
00:09:03,960 --> 00:09:06,210
Bakan’la ilgili
sorumluluk al demişler herhâlde.
158
00:09:07,129 --> 00:09:08,879
Ama genel müdür olacak.
159
00:09:09,632 --> 00:09:10,842
Yani ceza değil.
160
00:09:12,468 --> 00:09:13,468
Biz ne olacağız?
161
00:09:13,553 --> 00:09:15,053
Burada mı kalacağız?
162
00:09:19,934 --> 00:09:20,944
Hayır.
163
00:09:21,644 --> 00:09:23,404
Böyle saçma bir karara
164
00:09:23,479 --> 00:09:24,729
uymayı reddediyorum.
165
00:09:24,814 --> 00:09:26,404
Bayan Oh, kurallara göre
166
00:09:26,482 --> 00:09:29,192
atama konusundaki Kurul kararına
uymak zorundayız.
167
00:09:30,111 --> 00:09:32,031
Do Yun-wan üç yıl önce o yüzden
168
00:09:32,113 --> 00:09:33,073
istifa etmişti.
169
00:09:33,781 --> 00:09:36,241
Do Yun-wan ile Bay Yeo aynı mı?
170
00:09:36,325 --> 00:09:38,235
O, merkez hastaneye genel müdür oldu
171
00:09:38,327 --> 00:09:39,827
ve gücünü sonuna kadar kullandı.
172
00:09:39,912 --> 00:09:41,002
Bay Yeo ise...
173
00:09:42,331 --> 00:09:45,131
...kimseden takdir görmediği
bu ıssız hastanede genel müdür.
174
00:09:46,335 --> 00:09:49,505
Bu noktaya gelebilmek için
nelere katlandı.
175
00:09:51,841 --> 00:09:53,011
Bu harap hastane
176
00:09:54,302 --> 00:09:56,552
sonunda düzeliyor diye düşünmüştüm.
177
00:09:56,637 --> 00:10:00,467
Kafalarına estiği gibi
genel müdürü nasıl değiştirirler?
178
00:10:00,558 --> 00:10:02,888
Hem de Profesör Park Min-gook mu?
179
00:10:02,977 --> 00:10:06,807
Hepsi delirdi mi bunların?
Böyle bir kararı nasıl verirler?
180
00:10:06,897 --> 00:10:08,397
Sakin olun Bayan Oh.
181
00:10:08,482 --> 00:10:10,942
Karar verilmiş değil. Sadece söylenti.
182
00:10:11,027 --> 00:10:12,447
Söylenti möylenti!
183
00:10:14,071 --> 00:10:16,951
Ne olursa olsun bunu kabul edemem.
184
00:10:18,576 --> 00:10:19,906
Sesimizi duyurmak için
185
00:10:19,994 --> 00:10:23,084
grev yapmamız gerekiyorsa
öyle yapalım Doktor Kim.
186
00:10:23,164 --> 00:10:25,084
Onu yaparsak
187
00:10:25,166 --> 00:10:26,286
en çok Başkan Do'yu
188
00:10:26,375 --> 00:10:27,955
sevindirmiş oluruz.
189
00:10:28,044 --> 00:10:30,844
En büyük zorluğu da
190
00:10:31,339 --> 00:10:32,629
Bay Yeo çeker.
191
00:10:32,715 --> 00:10:34,795
Bunu biliyorsunuz Bayan Oh.
192
00:10:38,429 --> 00:10:39,809
Ben gidip
193
00:10:40,348 --> 00:10:41,888
Bay Yeo'yu göreyim.
194
00:10:44,268 --> 00:10:45,388
Onu koruyacak mısın?
195
00:10:48,314 --> 00:10:49,694
Bay Yeo'yu?
196
00:10:51,859 --> 00:10:53,569
Onu koruyacaksın, değil mi?
197
00:11:11,003 --> 00:11:12,423
HASTA BAŞI MONİTÖRÜ
198
00:11:16,342 --> 00:11:17,682
İdrar tahliyesi ne kadar?
199
00:11:18,386 --> 00:11:20,046
Saatte 40 ml civarında.
200
00:11:20,554 --> 00:11:21,894
Anladım. İyi.
201
00:11:21,972 --> 00:11:24,932
Ağrısı olursa damar yolundan
tramadol verip beni çağırın.
202
00:11:25,017 --> 00:11:25,977
Tamam.
203
00:11:26,769 --> 00:11:29,859
PERSONEL HARİCİ GİRİLMEZ
204
00:11:33,484 --> 00:11:34,494
Hafta sonu boş musun?
205
00:11:35,653 --> 00:11:38,113
-Neden?
-Sadece merak ettim.
206
00:11:39,490 --> 00:11:40,660
Neden merak ettin?
207
00:11:42,868 --> 00:11:44,748
Buradaki ilk hafta sonumuz.
208
00:11:45,371 --> 00:11:47,121
Burada fazla tanıdığım yok,
209
00:11:47,206 --> 00:11:48,786
takılacak yerler var mıdır
210
00:11:48,874 --> 00:11:50,334
diye merak ettim.
211
00:11:50,418 --> 00:11:52,038
Takılacak vaktin olmaz.
212
00:11:54,046 --> 00:11:56,586
Neden? Hastanede bir şey mi oldu?
213
00:11:56,674 --> 00:11:58,304
Bugün cuma olduğu için.
214
00:12:02,263 --> 00:12:03,473
Tanrı'm!
215
00:12:04,390 --> 00:12:05,720
Tamam.
216
00:12:08,853 --> 00:12:09,773
Ne yapıyorsun?
217
00:12:10,312 --> 00:12:11,402
Esniyorum.
218
00:12:12,314 --> 00:12:13,694
Neden esniyorsun?
219
00:12:14,233 --> 00:12:15,613
Cuma olduğu için.
220
00:12:20,072 --> 00:12:21,162
İşte başladı.
221
00:12:21,240 --> 00:12:22,200
Ne?
222
00:12:23,492 --> 00:12:24,702
DOLDAM HASTANESİ
223
00:12:29,665 --> 00:12:30,615
Başladı.
224
00:12:38,090 --> 00:12:39,340
POLİS
225
00:12:48,184 --> 00:12:49,394
Aman! Sakin olun!
226
00:12:49,477 --> 00:12:51,897
Sakin olun! Tamam mı? Herkes sakin olsun.
227
00:12:51,979 --> 00:12:54,359
Kumarhanede çalışan Rus dansçılar.
228
00:12:54,440 --> 00:12:56,110
Minibüstelermiş,
229
00:12:56,192 --> 00:12:57,742
ceylana çarpmayalım derken
230
00:12:57,818 --> 00:12:59,028
minibüs devrilmiş.
231
00:12:59,695 --> 00:13:00,985
Beş hastada kesikler var.
232
00:13:01,071 --> 00:13:02,241
Cam kırığı olanlar
233
00:13:02,323 --> 00:13:04,453
ve kalça kırığı olan hasta hibrit odada.
234
00:13:05,284 --> 00:13:08,874
Bu ne böyle?
Burayı taşra hastanesi sanıyordum.
235
00:13:08,954 --> 00:13:10,254
Yakınlarda bir otoban
236
00:13:10,331 --> 00:13:11,671
ve dört kara yolu var.
237
00:13:11,749 --> 00:13:13,959
Yarım saat ötede bir kumarhane var.
238
00:13:14,043 --> 00:13:16,343
Her hafta sonu 50.000 kişi geliyor.
239
00:13:17,546 --> 00:13:19,336
-Dr. Bae!
-Geliyorum.
240
00:13:19,840 --> 00:13:20,670
Dr. Seo?
241
00:13:21,258 --> 00:13:22,178
Tamam.
242
00:13:25,596 --> 00:13:26,806
İnanılmaz.
243
00:13:27,431 --> 00:13:29,931
Sen doktorsun, değil mi? Doktorsun.
244
00:13:30,017 --> 00:13:31,597
Kalp cerrahıyım.
245
00:13:32,186 --> 00:13:34,356
{\an8}Ben...
Ben kalp cerrahıyım.
246
00:13:34,438 --> 00:13:35,728
{\an8}Cerrah mı? Tamam.
247
00:13:35,814 --> 00:13:36,774
{\an8}Yaranız nerede?
248
00:13:38,275 --> 00:13:40,565
Ben kalp, akciğer
ve kaburgalara bakıyorum.
249
00:13:40,653 --> 00:13:41,743
Grup.
250
00:13:41,820 --> 00:13:44,240
-Bunlar dansçı. Dans ediyorlar.
-Ama...
251
00:13:45,616 --> 00:13:46,656
Ne diyor bu?
252
00:13:46,742 --> 00:13:48,792
Doktor!
253
00:13:48,869 --> 00:13:50,249
-Doktor!
-Bekleyin.
254
00:13:50,329 --> 00:13:51,369
Doktor musunuz?
255
00:13:51,455 --> 00:13:53,075
-Çocuğumuz hasta.
-Bu taraftan.
256
00:14:13,310 --> 00:14:14,520
Hareket etmeyin.
257
00:14:14,603 --> 00:14:16,813
Her neyse. Tanrı'm.
258
00:14:16,897 --> 00:14:18,317
Hareket etme, tamam mı?
259
00:14:23,112 --> 00:14:24,822
Ne? Hayır. Yapma.
260
00:14:30,160 --> 00:14:32,330
Hastanede sigara içemezsin.
261
00:14:32,413 --> 00:14:33,963
Sigara yok, tamam mı?
262
00:14:36,166 --> 00:14:37,166
Bakayım.
263
00:14:37,251 --> 00:14:38,671
Bir dakika daha dayan.
264
00:14:41,088 --> 00:14:43,258
Çok iyi dayanıyorsun.
265
00:14:43,340 --> 00:14:44,470
Bir tane daha.
266
00:14:46,427 --> 00:14:47,637
Lütfen uzanın.
267
00:14:47,720 --> 00:14:49,050
Ben iyiyim.
268
00:14:49,138 --> 00:14:50,218
İyiyim ben.
269
00:14:50,306 --> 00:14:51,176
İyiyim.
270
00:14:51,265 --> 00:14:52,135
İyi değilsin.
271
00:14:52,224 --> 00:14:53,604
Kıpırdamadan durur musun?
272
00:14:54,226 --> 00:14:55,266
Ne oluyor?
273
00:14:55,352 --> 00:14:57,402
{\an8}Sanırım kazada sağ dizi
274
00:14:57,479 --> 00:14:58,859
{\an8}ve kalçası kırılmış.
275
00:14:58,939 --> 00:15:00,899
Ama tedavi olmayı reddediyor.
276
00:15:07,907 --> 00:15:10,157
Kalça kırığı varsa çok acıyor olmalı.
277
00:15:10,242 --> 00:15:11,992
Hiç acıyormuş gibi durmuyor.
278
00:15:12,077 --> 00:15:12,997
Göstereyim mi?
279
00:15:16,498 --> 00:15:17,828
-Hey.
-Yapma!
280
00:15:17,917 --> 00:15:19,457
Bana dokunma!
281
00:15:19,543 --> 00:15:21,053
Lanet olsun. Defol git!
282
00:15:21,962 --> 00:15:22,802
Bir saniye.
283
00:15:25,215 --> 00:15:27,125
Öyle olduğu kesin, değil mi?
284
00:15:27,217 --> 00:15:28,297
Bence öyle.
285
00:15:28,385 --> 00:15:30,755
Şırınga izi var, göz bebekleri büyümüş.
286
00:15:30,846 --> 00:15:33,306
Tedavi olmayı reddediyorsa
bir şey yapamayız, değil mi?
287
00:15:33,390 --> 00:15:36,770
Uyuşturucu etkisindeyse
karar verme yetkinliği yok demektir.
288
00:15:36,852 --> 00:15:38,482
Aklî melekelerini kullanamaz.
289
00:15:55,704 --> 00:15:57,004
Al bakalım.
290
00:16:01,377 --> 00:16:04,587
Lütfen Kurul kararını düşünüp endişelenme.
291
00:16:04,672 --> 00:16:07,262
Bizim için önemli olan, senin kararın.
292
00:16:07,341 --> 00:16:08,681
Gerekirse
293
00:16:09,510 --> 00:16:11,970
gidip Do Yun-wan'la bizzat görüşürüm.
294
00:16:14,014 --> 00:16:16,314
Olay çıkarmaya gerek yok Doktor Kim.
295
00:16:18,060 --> 00:16:20,060
Ben zaten yakında
ayrılması gereken biriyim.
296
00:16:21,021 --> 00:16:22,521
Bunun için döndüm.
297
00:16:44,586 --> 00:16:46,956
Bayağı uzun sürdü.
298
00:16:47,673 --> 00:16:50,383
Konuşulması kolay bir konu değil.
299
00:16:55,848 --> 00:16:57,098
Sen işine dön.
300
00:16:57,182 --> 00:16:59,102
Dr. Kim dönünce ararım.
301
00:17:01,895 --> 00:17:03,475
-Isırma!
-Bırakın.
302
00:17:03,564 --> 00:17:04,774
Isırma!
303
00:17:04,857 --> 00:17:05,977
Bırakın beyefendi!
304
00:17:06,066 --> 00:17:07,356
Aman!
305
00:17:19,204 --> 00:17:20,414
Ne oluyor burada?
306
00:17:20,914 --> 00:17:24,504
Kazada kalçasını kırmış
ama uyuşturucu etkisinde.
307
00:17:24,585 --> 00:17:25,995
Dr. Seo, ne duruyorsun?
308
00:17:26,086 --> 00:17:27,546
Tutsana adamı.
309
00:17:27,629 --> 00:17:29,009
Gerek yok.
310
00:17:29,089 --> 00:17:31,339
Bay Gu!
311
00:17:32,968 --> 00:17:34,718
Bay Gu!
312
00:17:37,556 --> 00:17:38,386
Evet Bayan Oh?
313
00:17:39,308 --> 00:17:40,478
Bu hastayla ilgilen.
314
00:17:40,559 --> 00:17:41,849
Başüstüne.
315
00:17:41,935 --> 00:17:42,765
Dikkatli ol.
316
00:17:42,853 --> 00:17:44,233
-Dokunma bana!
-Kalçası kırık.
317
00:17:47,608 --> 00:17:49,188
Bana ne yapıyorsunuz?
318
00:17:49,818 --> 00:17:52,148
Dokunma bana! Alo!
319
00:17:52,780 --> 00:17:53,950
-Tamam.
-Dokunma!
320
00:17:58,702 --> 00:17:59,792
Dokunma! Lanet şey!
321
00:18:02,164 --> 00:18:03,004
{\an8}Ativan alayım.
322
00:18:03,082 --> 00:18:04,172
{\an8}ATIVAN: YATIŞTIRICI
323
00:18:04,249 --> 00:18:05,129
{\an8}Önce test yapalım.
324
00:18:05,209 --> 00:18:07,669
{\an8}Bir litre normal salin verelim.
Uyuşturucu testi de
325
00:18:07,753 --> 00:18:08,753
{\an8}yapalım.
326
00:18:08,837 --> 00:18:09,877
Peki efendim.
327
00:18:09,963 --> 00:18:11,053
Hasta geliyor!
328
00:18:12,966 --> 00:18:14,336
İlaç zehirlenmesi gibi.
329
00:18:14,426 --> 00:18:16,466
Bilinçsiz hâlde bulunmuşlar.
330
00:18:16,553 --> 00:18:18,143
Vardığımızda biri ölmüştü
331
00:18:18,222 --> 00:18:19,772
{\an8}diğeri de bu hâldeydi.
332
00:18:19,848 --> 00:18:21,518
{\an8}Tansiyon 7'ye 4, nabız 30.
333
00:18:21,600 --> 00:18:22,980
{\an8}Hibrit odaya götürün.
334
00:18:23,060 --> 00:18:24,440
{\an8}UYANIK, VERBAL, AĞRI, TEPKİSİZ
335
00:18:24,520 --> 00:18:26,810
{\an8}Dr. Jeong? Potansiyel ilaç zehirlenmesi.
336
00:18:26,897 --> 00:18:27,727
{\an8}Bu taraftan.
337
00:18:27,815 --> 00:18:29,315
İşimiz bitmek üzere,
338
00:18:29,399 --> 00:18:30,939
-ona yardım et.
-Tamam.
339
00:18:31,026 --> 00:18:32,436
-Kaldırıyoruz.
-Tamam.
340
00:18:32,528 --> 00:18:34,238
-Bir, iki, üç.
-Üç.
341
00:18:36,490 --> 00:18:37,320
Durumu nedir?
342
00:18:37,407 --> 00:18:39,027
Annesi haber verdi.
343
00:18:39,118 --> 00:18:40,578
Babasına ulaşamamış,
344
00:18:40,661 --> 00:18:41,621
kapı da kapalıymış.
345
00:18:41,703 --> 00:18:42,963
Polisle içeri girdiğinde
346
00:18:43,038 --> 00:18:44,118
çocuklar bilinçsizmiş,
347
00:18:44,206 --> 00:18:45,496
çöp kutusunda
348
00:18:45,582 --> 00:18:46,582
ilaç şişeleri bulmuş.
349
00:18:46,667 --> 00:18:48,287
{\an8}Babalarını bahçede bulduk.
350
00:18:48,377 --> 00:18:49,417
{\an8}Yüksekten düşmüş.
351
00:18:49,503 --> 00:18:51,053
{\an8}YÜKSEKTEN DÜŞME: ATLAMAK
352
00:18:52,673 --> 00:18:54,263
Ailece intihar vakası mı?
353
00:18:54,341 --> 00:18:55,681
Öyle görünüyor.
354
00:18:56,426 --> 00:18:58,426
Olay yerinde bulduğumuz şişe bu.
355
00:19:01,223 --> 00:19:03,523
{\an8}Kardeşinde livor mortis başlamıştı,
356
00:19:03,600 --> 00:19:05,560
{\an8}kalp masajı denemeden polise teslim ettik.
357
00:19:05,644 --> 00:19:06,854
{\an8}LİVOR MORTİS: ÖLÜ LEKELERİ
358
00:19:06,937 --> 00:19:08,267
{\an8}Entübasyonla başlayalım.
359
00:19:31,211 --> 00:19:32,251
Tansiyon 7'ye 4,
360
00:19:32,337 --> 00:19:34,127
nabız 30 ila 35.
361
00:19:38,135 --> 00:19:39,795
Woo-jin!
362
00:19:40,929 --> 00:19:42,349
Woo-jin!
363
00:19:45,601 --> 00:19:46,641
Woo-jin.
364
00:19:47,519 --> 00:19:48,729
Woo-jin!
365
00:19:49,354 --> 00:19:51,364
Ne oluyor?
366
00:19:51,899 --> 00:19:53,029
Woo-jin...
367
00:19:53,108 --> 00:19:55,528
Uyan Woo-jin.
368
00:19:56,403 --> 00:19:57,703
Tanrı'm. Woo-jin.
369
00:19:57,779 --> 00:20:00,449
Lütfen onu kurtarın.
370
00:20:00,532 --> 00:20:01,872
Dışarıda bekleyin.
371
00:20:01,950 --> 00:20:03,580
Hayır Woo-jin!
372
00:20:03,660 --> 00:20:05,080
-Hanımefendi.
-Woo-jin!
373
00:20:05,162 --> 00:20:06,462
Doktor, lütfen.
374
00:20:09,333 --> 00:20:10,293
Dr. Seo!
375
00:20:11,376 --> 00:20:12,376
Dr. Seo!
376
00:20:15,047 --> 00:20:17,797
Doktor, Soo-jin iyi mi?
377
00:20:17,883 --> 00:20:19,593
Hanımefendi, lütfen.
378
00:20:19,676 --> 00:20:20,796
-Soo-jin...
-Dışarıda.
379
00:20:20,886 --> 00:20:22,796
-Dışarıda bekleyin.
-Soo-jin!
380
00:20:22,888 --> 00:20:24,768
Uyan! Benim, annen!
381
00:20:25,307 --> 00:20:26,767
Soo-jin!
382
00:20:27,976 --> 00:20:29,556
Benim Soo-jin, annen!
383
00:20:29,645 --> 00:20:31,055
-Soo-jin!
-Hanımefendi.
384
00:20:31,146 --> 00:20:33,476
-Soo-jin, benim, annen!
-Sakin olun.
385
00:20:34,775 --> 00:20:36,025
Damar yolu açıksa
386
00:20:36,109 --> 00:20:37,279
ampulü yandan verin.
387
00:20:37,361 --> 00:20:38,991
Bu yoldan dopamin verelim.
388
00:20:39,071 --> 00:20:40,821
500 ml'ye D5W ekleyin,
389
00:20:40,906 --> 00:20:42,736
saatte 10 ml verin.
390
00:20:43,575 --> 00:20:44,655
Bir saniye.
391
00:20:48,956 --> 00:20:50,076
Hayır.
392
00:20:54,586 --> 00:20:57,546
Soo-jin. Hayır.
393
00:20:57,631 --> 00:21:00,301
Ne yapacağım ben?
394
00:21:02,386 --> 00:21:04,256
Düşen babası da buraya geliyor.
395
00:21:09,977 --> 00:21:11,057
Hemşire Park.
396
00:21:11,895 --> 00:21:13,515
Bunun reçetesini kontrol ediver.
397
00:21:13,605 --> 00:21:14,515
Peki efendim.
398
00:21:28,078 --> 00:21:30,708
Birden bir ceylan fırladı.
399
00:21:30,789 --> 00:21:32,119
Ne? Ceylan mı?
400
00:21:32,207 --> 00:21:34,917
Evet, yolların durumunu bilirsin.
401
00:21:35,002 --> 00:21:36,092
Biliyorsun,
402
00:21:36,586 --> 00:21:37,916
viraj böyle dönüyor.
403
00:21:38,005 --> 00:21:39,125
-Evet.
-Tamam.
404
00:21:39,673 --> 00:21:40,633
Tam orada...
405
00:21:40,716 --> 00:21:42,966
ACİL TIP MERKEZİ
406
00:21:52,894 --> 00:21:55,114
ACİL TIP MERKEZİ
407
00:21:55,188 --> 00:21:57,478
İlginç bir söylenti duydum.
408
00:21:57,566 --> 00:21:59,566
Doldam'a gelmeyi planlıyormuşsun.
409
00:22:00,736 --> 00:22:02,446
Haberler ne çabuk yayılıyor.
410
00:22:03,196 --> 00:22:06,026
Teklif edildi ama henüz karar vermedim.
411
00:22:07,367 --> 00:22:09,367
Bu mütevazı yere gelirsen
412
00:22:09,453 --> 00:22:10,543
biz memnun oluruz.
413
00:22:11,163 --> 00:22:13,333
Ama sen memnun olur musun, bilemem.
414
00:22:15,375 --> 00:22:16,375
Öyle görünmeyebilir
415
00:22:18,003 --> 00:22:21,423
ama burası aslında bir travma merkezi.
416
00:22:22,299 --> 00:22:24,889
Hastalarımızın yüzde 80 ila 90'ı
417
00:22:24,968 --> 00:22:27,218
trafik veya iş kazası geçirenler.
418
00:22:27,304 --> 00:22:28,934
İnşaatlarda çalışan
419
00:22:29,014 --> 00:22:30,524
işçiler geliyor,
420
00:22:31,183 --> 00:22:34,273
fabrikalarda çalışan
yabancı işçiler geliyor.
421
00:22:34,352 --> 00:22:36,022
Üstüne üstlük
422
00:22:36,104 --> 00:22:37,814
içip sarhoş olduktan sonra
423
00:22:37,898 --> 00:22:39,938
dayak yiyen serseriler de var.
424
00:22:40,025 --> 00:22:41,855
Var oğlu var.
425
00:22:43,320 --> 00:22:44,570
Bunlarla
426
00:22:44,654 --> 00:22:46,164
baş edebilir misin?
427
00:22:47,783 --> 00:22:50,703
Gözümü korkutmaya mı çalışıyorsun?
428
00:22:54,122 --> 00:22:55,832
Gözün mü korktu Dr. Park?
429
00:22:59,169 --> 00:23:01,209
Müsaadenle. Meşgulüm.
430
00:23:03,340 --> 00:23:05,470
ACİL TIP MERKEZİ
431
00:23:06,134 --> 00:23:07,684
-Hey.
-Buraya gel.
432
00:23:17,020 --> 00:23:17,940
Tam da
433
00:23:18,522 --> 00:23:19,652
cuma günü geldiniz.
434
00:23:20,649 --> 00:23:22,229
Yeterli yerimiz
435
00:23:22,317 --> 00:23:25,317
ve personelimiz yok
ama çok sayıda hastamız oluyor.
436
00:23:25,403 --> 00:23:26,913
Her cuma
437
00:23:26,988 --> 00:23:28,908
burada kaos hüküm sürüyor.
438
00:23:29,533 --> 00:23:32,493
Yeterli enerjisi ya da iradesi olmayanlar
burada yapamaz.
439
00:23:35,789 --> 00:23:36,749
Gerçekten
440
00:23:37,499 --> 00:23:40,169
böyle bir hastaneyi yönetebilir misiniz?
441
00:23:49,427 --> 00:23:50,507
Ne oldu?
442
00:23:50,595 --> 00:23:52,055
15 yaşında bir kız,
443
00:23:52,139 --> 00:23:53,389
ilaç zehirlenmesi var.
444
00:23:53,473 --> 00:23:56,893
Baba iki çocuğuyla birlikte
intihara teşebbüs etmiş gibi görünüyor.
445
00:23:56,977 --> 00:23:58,347
İlacı kontrol ettiniz mi?
446
00:23:58,436 --> 00:23:59,806
Az önce kontrol ettim.
447
00:23:59,896 --> 00:24:00,936
{\an8}CCB ilacı.
448
00:24:01,022 --> 00:24:03,652
{\an8}İki hafta önce reçetede
bir aylık nifepidin yazılmış.
449
00:24:03,733 --> 00:24:05,493
Tansiyon 8'e 4, nabzı 40.
450
00:24:06,027 --> 00:24:07,947
Dr. Jeong, önce mide tüpü takalım
451
00:24:08,029 --> 00:24:09,909
-ve kömür verelim.
-Peki efendim.
452
00:24:09,990 --> 00:24:12,330
-Stetoskopu verir misin?
-Tamam.
453
00:24:19,207 --> 00:24:21,077
{\an8}-Kan şekeri kaç?
-140.
454
00:24:21,168 --> 00:24:23,588
{\an8}Yandan 50 birim regüler insülin verin.
455
00:24:23,670 --> 00:24:25,380
{\an8}Elli birim mi?
456
00:24:25,463 --> 00:24:28,803
Evet. 500 birime 100 ml NS ekleyin
457
00:24:28,884 --> 00:24:31,014
ve ilk saatte 10 ml verin,
458
00:24:31,094 --> 00:24:32,434
sonra 5 ml'ye düşürün.
459
00:24:32,512 --> 00:24:34,562
O kadar insülin verebilir miyiz?
460
00:24:34,639 --> 00:24:36,469
{\an8}Aşırı dozda CCB alındığında
461
00:24:36,558 --> 00:24:38,518
{\an8}yüksek dozlu insülinle tedavi edilir.
462
00:24:39,060 --> 00:24:40,150
{\an8}Serum takın
463
00:24:40,228 --> 00:24:42,808
{\an8}ve 20 dakikada bir kontrol edin.
464
00:24:42,898 --> 00:24:44,768
{\an8}-Tamam mı?
-Peki efendim.
465
00:24:46,151 --> 00:24:47,781
Bay Yeo ile görüştünüz mü?
466
00:24:52,115 --> 00:24:53,405
Sonra konuşalım.
467
00:24:55,493 --> 00:24:56,333
Hasta geliyor!
468
00:24:58,830 --> 00:25:00,170
Pislik herif!
469
00:25:01,499 --> 00:25:03,169
Pislik herif.
470
00:25:04,085 --> 00:25:05,335
Lanet olası pislik.
471
00:25:05,420 --> 00:25:06,420
İnsan mısın sen?
472
00:25:06,504 --> 00:25:09,384
Hayat ne kadar zor olursa olsun
insan çocuklarını öldürür mü?
473
00:25:09,466 --> 00:25:11,466
-Lütfen yapmayın.
-Sakin olun.
474
00:25:11,551 --> 00:25:13,891
İnsan mısın sen?
475
00:25:13,970 --> 00:25:15,930
Çocuklarımızın ne suçu vardı?
476
00:25:16,014 --> 00:25:17,024
Seunc-chan ne olacak?
477
00:25:17,098 --> 00:25:19,228
Pislik herif!
478
00:25:19,309 --> 00:25:20,729
-Uzaklaştırın.
-Tamam.
479
00:25:20,810 --> 00:25:22,150
Ne oldu?
480
00:25:22,229 --> 00:25:23,439
{\an8}Beşinci kattan düşmüş.
481
00:25:23,521 --> 00:25:26,111
{\an8}Ağaca takılmış,
karnında şiddetli ağrısı var.
482
00:25:27,108 --> 00:25:29,188
-Hibrit odaya götürün.
-Tamam.
483
00:25:30,445 --> 00:25:31,945
Bırakın da ölsün.
484
00:25:32,822 --> 00:25:34,872
Ölmek için atlamış.
485
00:25:34,950 --> 00:25:36,160
-Ölsün.
-Sakin olun.
486
00:25:36,243 --> 00:25:37,743
-Kızımı kurtarın!
-Hemşire Park.
487
00:25:37,827 --> 00:25:38,747
Hemşire Park!
488
00:25:38,828 --> 00:25:40,118
-Onu tut.
-Kızımı kurtarın!
489
00:25:40,205 --> 00:25:42,285
-Lütfen sakin olun.
-Seung-chan!
490
00:25:43,083 --> 00:25:46,133
Soo-jin! Ben buradayım!
491
00:25:46,795 --> 00:25:49,125
Seung-chan! Soo-jin!
492
00:25:56,263 --> 00:25:57,353
Bir süredir
493
00:25:57,973 --> 00:25:59,063
bu durumda.
494
00:26:02,936 --> 00:26:04,226
Doktor Kim!
495
00:26:04,312 --> 00:26:05,692
Beş yaşında bir çocuk var.
496
00:26:05,772 --> 00:26:08,322
Bir günde bir şişe ibuprofen içmiş.
497
00:26:08,400 --> 00:26:10,360
Bilinci yerinde değil,
genel durumu da kötü.
498
00:26:14,698 --> 00:26:15,618
Seo Woo-jin.
499
00:26:17,701 --> 00:26:18,581
Seo Woo-jin.
500
00:26:20,495 --> 00:26:22,995
İçerideki düşen hastayla ilgilen.
501
00:26:23,081 --> 00:26:24,331
Ben hemen geliyorum.
502
00:26:28,128 --> 00:26:28,958
Dr. Seo?
503
00:26:34,384 --> 00:26:35,434
Lanet olsun.
504
00:26:39,222 --> 00:26:41,932
Nezle olmuş, ateşi varmış,
bir de kusuyormuş.
505
00:26:42,017 --> 00:26:44,307
Ne zaman ağrıyor dese
annesi saate bakmadan
506
00:26:44,394 --> 00:26:45,524
bir kaşık vermiş.
507
00:26:45,603 --> 00:26:47,443
{\an8}Arteriyel kan gazı testi yapalım,
508
00:26:47,522 --> 00:26:49,362
{\an8}elektro dâhil
509
00:26:49,441 --> 00:26:51,191
{\an8}kabul paneli yapalım.
510
00:26:51,276 --> 00:26:52,316
{\an8}Peki efendim.
511
00:26:52,402 --> 00:26:53,782
{\an8}KABUL PANELİ: KAN TESTLERİ
512
00:26:53,862 --> 00:26:55,322
{\an8}-Doktor Bey.
-Buyurun.
513
00:26:55,405 --> 00:26:57,315
Oğlumuza ne olacak?
514
00:26:57,407 --> 00:27:00,537
İbuprofen içeren nezle ilaçları
515
00:27:00,618 --> 00:27:02,288
uygun dozda verilmezse
516
00:27:02,829 --> 00:27:06,669
beş yaşındaki bir çocuk için
ölümcül olabilir.
517
00:27:06,750 --> 00:27:09,130
-Ne?
-Yüksek ateşten dolayı
518
00:27:09,210 --> 00:27:11,590
organları düzgün çalışmıyor.
519
00:27:11,671 --> 00:27:13,011
İlaç yüzünden
520
00:27:13,089 --> 00:27:15,879
karaciğeri ve böbrekleri de
düzgün çalışmayabilir.
521
00:27:15,967 --> 00:27:17,337
Ayrıca midesinde
522
00:27:18,303 --> 00:27:19,973
iç kanama olma ihtimali de var.
523
00:27:20,055 --> 00:27:22,555
Bir saniye,
524
00:27:22,640 --> 00:27:25,480
bu aptal kadın oğlumuzu öldürdü mü yani?
525
00:27:26,061 --> 00:27:28,271
Beyefendi, oğlunuz ölmedi.
526
00:27:28,355 --> 00:27:31,185
Seni cahil salak!
527
00:27:32,150 --> 00:27:33,690
-Bırakın!
-Seni cadı.
528
00:27:33,777 --> 00:27:35,277
Hey...
529
00:27:35,362 --> 00:27:37,362
Bir çocuğa bakmayı beceremedin mi?
530
00:27:37,447 --> 00:27:39,197
Bunu nasıl yaparsın?
531
00:27:39,282 --> 00:27:40,702
-Beyefendi, lütfen.
-Ahmak!
532
00:27:40,784 --> 00:27:42,044
Geri zekâlı ahmak!
533
00:27:42,118 --> 00:27:43,118
Keser misiniz?
534
00:27:44,287 --> 00:27:45,497
Seni var ya...
535
00:27:45,580 --> 00:27:46,830
Canına okuyacağım!
536
00:27:49,834 --> 00:27:51,634
Bay Gu!
537
00:27:53,505 --> 00:27:54,665
Hey.
538
00:27:56,216 --> 00:27:57,586
-O karıyı...
-Tanrı'm.
539
00:27:57,675 --> 00:27:58,715
Acilden çıkar şunu.
540
00:27:58,802 --> 00:27:59,682
Seni ahmak!
541
00:27:59,761 --> 00:28:00,891
Lanet olsun!
542
00:28:00,970 --> 00:28:02,640
Ben söylemedikçe
543
00:28:02,722 --> 00:28:04,642
içeri girmesine izin verme.
544
00:28:05,683 --> 00:28:07,103
Pislik herif.
545
00:28:07,769 --> 00:28:08,689
Eun-jae.
546
00:28:09,270 --> 00:28:10,230
Sen iyi misin?
547
00:28:11,231 --> 00:28:13,021
İyiyim Doktor Kim.
548
00:28:13,775 --> 00:28:15,065
Tamam.
549
00:28:18,571 --> 00:28:19,531
Siz iyi misiniz?
550
00:28:20,949 --> 00:28:22,619
Aman, hanımefendi.
551
00:28:22,700 --> 00:28:23,620
Hanımefendi.
552
00:28:27,747 --> 00:28:29,537
-Tanrı'm.
-Oğlum...
553
00:28:31,418 --> 00:28:32,708
Doktor Kim.
554
00:28:32,794 --> 00:28:34,674
Hemen gelmeniz lazım.
555
00:28:44,431 --> 00:28:46,811
Ne duruyorsun?
Tedavisini sen yapmayacak mısın?
556
00:28:49,352 --> 00:28:50,232
Dr. Seo?
557
00:29:00,613 --> 00:29:01,493
Burası acıyor mu?
558
00:29:04,909 --> 00:29:05,739
Ya burası?
559
00:29:09,205 --> 00:29:11,535
Çok acıdı. Lütfen yavaş olun.
560
00:29:11,624 --> 00:29:14,044
Ölmeye çalışıyordun.
Acıdan niye şikâyet ediyorsun?
561
00:29:14,127 --> 00:29:15,127
Dr. Seo.
562
00:29:15,211 --> 00:29:16,131
Ne yaptığını...
563
00:29:18,882 --> 00:29:20,302
...şimdi görmen lazım.
564
00:29:33,271 --> 00:29:34,191
Bir saniye.
565
00:29:39,319 --> 00:29:42,659
Neyin var Dr. Seo?
Neden onu tedavi etmiyorsun?
566
00:29:42,739 --> 00:29:43,989
Ölmek istiyormuş,
567
00:29:44,574 --> 00:29:46,204
niye kurtarmaya çalışayım?
568
00:29:46,284 --> 00:29:48,124
Ne diyorsun sen?
569
00:29:49,245 --> 00:29:51,495
Dört litrelik nazal oksijene bağlayın,
570
00:29:51,581 --> 00:29:53,461
iki taraftan birer litre, bir de kateter.
571
00:29:53,541 --> 00:29:54,921
-Salin mi?
-Evet, salin.
572
00:29:56,961 --> 00:29:58,921
-FAST cihazını getir.
-Hayır.
573
00:29:59,005 --> 00:30:00,715
Neyin var senin Dr. Seo?
574
00:30:00,799 --> 00:30:02,009
Üzgünüm ama
575
00:30:02,634 --> 00:30:04,144
bu hastaya bakamam.
576
00:30:04,219 --> 00:30:05,089
Hey!
577
00:30:09,057 --> 00:30:10,387
Neden bakamazsın?
578
00:30:10,475 --> 00:30:12,265
Ölsün mü diyorsun?
579
00:30:12,352 --> 00:30:14,482
Zaten ölmek istiyormuş.
580
00:30:16,314 --> 00:30:17,194
Ne?
581
00:30:25,114 --> 00:30:26,664
Ne dedin sen?
582
00:30:31,788 --> 00:30:33,918
Beyefendi!
583
00:30:33,998 --> 00:30:35,958
Bilincini kaybetti.
584
00:30:40,964 --> 00:30:42,264
{\an8}NEA kalp durması.
585
00:30:42,340 --> 00:30:44,010
{\an8}Üç dakikada bir 1 ml epinefrin ver.
586
00:30:44,092 --> 00:30:45,052
{\an8}ELEKTRİKSEL AKTİVİTE
587
00:30:49,347 --> 00:30:50,717
FAST cihazını getir!
588
00:30:59,148 --> 00:31:01,608
Nefes alamıyorum.
589
00:31:03,027 --> 00:31:04,147
Yardım edin.
590
00:31:26,759 --> 00:31:27,589
Hey.
591
00:31:28,136 --> 00:31:29,046
Dr. Seo!
592
00:31:29,596 --> 00:31:30,556
Nereye gidiyorsun?
593
00:31:45,486 --> 00:31:46,526
200 jul ver.
594
00:31:49,908 --> 00:31:50,868
Şok ver.
595
00:32:01,878 --> 00:32:03,208
Anne...
596
00:32:14,390 --> 00:32:15,310
Nabzına bakacağım.
597
00:32:18,144 --> 00:32:19,354
Nabzı geri döndü.
598
00:32:21,439 --> 00:32:22,399
Tansiyon 8'e 4.
599
00:32:22,482 --> 00:32:23,362
Nabız dakikada 100.
600
00:32:24,150 --> 00:32:25,030
İyi.
601
00:32:28,196 --> 00:32:29,156
Ölüm tarihi ve saati.
602
00:32:29,864 --> 00:32:30,994
4 Kasım,
603
00:32:31,491 --> 00:32:32,741
saat 11.14.
604
00:32:33,868 --> 00:32:35,078
Anne...
605
00:33:08,611 --> 00:33:09,951
Burada ne işin var?
606
00:33:10,029 --> 00:33:11,449
Hastaneye gelme demiştim.
607
00:33:11,531 --> 00:33:14,491
Cevap verirsen gelmeme gerek kalmaz.
608
00:33:15,118 --> 00:33:17,158
Uzatıp durma da kararını ver.
609
00:33:18,079 --> 00:33:21,329
Sana adam öldür demedik ya.
Niye bu kadar düşünüyorsun?
610
00:33:21,416 --> 00:33:22,956
Ya dediğin şeyi yapınca
611
00:33:23,584 --> 00:33:25,134
doktorluk kariyerim biterse?
612
00:33:26,004 --> 00:33:26,844
O zaman ne olacak?
613
00:33:27,463 --> 00:33:29,723
O yüzden 70 milyon won sayıyorum ya.
614
00:33:29,799 --> 00:33:31,429
Risk alacaksın ki
615
00:33:31,509 --> 00:33:33,219
70 milyon won'a değsin.
616
00:33:34,762 --> 00:33:36,062
Bu gece yapalım.
617
00:33:36,139 --> 00:33:37,349
Gece 10.00'da gel.
618
00:33:38,683 --> 00:33:39,643
Tamam mı?
619
00:33:40,685 --> 00:33:41,725
Dr. Seo!
620
00:33:59,620 --> 00:34:00,580
Kimdi o?
621
00:34:00,663 --> 00:34:01,753
Seni ilgilendirmez.
622
00:34:01,831 --> 00:34:03,211
Onu nereden tanıyorsun?
623
00:34:03,291 --> 00:34:04,581
Neden soruyorsun?
624
00:34:04,667 --> 00:34:07,087
Mafyaya benzemiyordu ama
625
00:34:07,170 --> 00:34:10,300
serseri olduğu belli,
zorba gibi, kapkaççı gibi bir şey.
626
00:34:10,381 --> 00:34:11,631
Yeter.
627
00:34:13,551 --> 00:34:16,391
Lütfen beni yalnız bırak.
Yalnız kalmak istiyorum.
628
00:34:19,932 --> 00:34:20,982
Tamam, öyle olsun.
629
00:34:21,059 --> 00:34:23,099
Beni ilgilendirmez. Senin meselen.
630
00:34:23,186 --> 00:34:24,096
Ama...
631
00:34:25,104 --> 00:34:26,314
Yine de
632
00:34:26,397 --> 00:34:28,567
böyle kaçamazsın, tamam mı?
633
00:34:28,649 --> 00:34:30,189
Acil zaten darmadağın.
634
00:34:30,276 --> 00:34:32,736
{\an8}Benim acil görevim yok.
Acilde olmam gerekmiyor zaten.
635
00:34:32,820 --> 00:34:34,070
{\an8}Benim acil görevim var da
636
00:34:34,155 --> 00:34:35,235
{\an8}o yüzden mi oradayım?
637
00:34:35,323 --> 00:34:36,533
Sen de çık o zaman!
638
00:34:36,616 --> 00:34:38,196
Nasıl çıkayım?
639
00:34:38,284 --> 00:34:40,454
Her yer hasta kaynıyor.
640
00:34:40,536 --> 00:34:42,406
Ne zamandan beri hastaneyi düşünür oldun?
641
00:34:42,497 --> 00:34:44,367
Hastaneyi düşündüğümden değil.
642
00:34:44,457 --> 00:34:47,957
Ameliyathanede bir şey yapamadığın için
telafi etmeye mi çalışıyorsun?
643
00:34:54,550 --> 00:34:55,800
Tamam, haklısın.
644
00:34:56,803 --> 00:34:59,643
Ameliyat yapamıyorsam
en azından bunu yapayım.
645
00:34:59,722 --> 00:35:01,602
Aldığım parayı hak etmiş olurum.
646
00:35:03,101 --> 00:35:04,641
Biliyor musun Woo-jin,
647
00:35:04,727 --> 00:35:06,897
ben yapamıyorum ama sen yapmıyorsun.
648
00:35:11,067 --> 00:35:13,567
Sence bir doktorda
hangisi daha kötü bir özellik?
649
00:35:30,169 --> 00:35:32,549
Dar kafalı pislik!
650
00:35:32,630 --> 00:35:34,840
Bu adamı sevmek imkânsız.
651
00:35:34,924 --> 00:35:36,094
Çok aşırı.
652
00:35:36,175 --> 00:35:38,465
Başka bir evrenden gelmiş uzaylı.
653
00:35:38,553 --> 00:35:39,513
Başka bir boyuttan.
654
00:35:42,181 --> 00:35:44,181
Ahmak seni.
655
00:35:49,939 --> 00:35:50,859
Tanrı'm.
656
00:35:53,067 --> 00:35:55,147
İki hastanın durumu da kötü.
657
00:35:55,236 --> 00:35:56,446
Önce hangisine bakalım?
658
00:35:56,529 --> 00:35:59,369
{\an8}Bağırsak delinmesi ve hemoperiton...
659
00:35:59,448 --> 00:36:00,658
{\an8}HEMOPERİTON
660
00:36:00,741 --> 00:36:03,291
{\an8}Kan basıncı düştüğünden nabzı durdu.
661
00:36:03,369 --> 00:36:05,369
{\an8}Şimdi de acilen ameliyata alınması lazım.
662
00:36:05,454 --> 00:36:07,084
{\an8}Kalça kırığı olan hastada
663
00:36:07,165 --> 00:36:08,955
{\an8}dorsalis pedis arterini hissedilmiyor.
664
00:36:09,041 --> 00:36:11,421
{\an8}-Alt ekstremite anjiyografisi yaptım.
-Tamam.
665
00:36:11,502 --> 00:36:12,672
{\an8}Popliteal arter kesilmiş,
666
00:36:12,753 --> 00:36:14,383
{\an8}oklüzyona neden olmuş.
667
00:36:15,047 --> 00:36:17,547
{\an8}Hemen ameliyat yapmazsak
bacağını kesmemiz gerekebilir.
668
00:36:18,384 --> 00:36:20,764
{\an8}Femoral boyun kırığı...
669
00:36:20,845 --> 00:36:22,095
{\an8}FEMUR BOYUN KIRIĞI
670
00:36:22,180 --> 00:36:23,260
{\an8}Yaşı küçük olduğundan
671
00:36:23,347 --> 00:36:25,467
{\an8}femur boyun kırığı kötü haber demek.
672
00:36:25,558 --> 00:36:26,808
Ne yapsak?
673
00:36:26,893 --> 00:36:28,273
İkisi de acil ameliyatlık.
674
00:36:28,352 --> 00:36:30,272
Önceliği hayatı tehlikede olana vermeli.
675
00:36:30,354 --> 00:36:33,194
Boyun kırığı hastası
en kötü ihtimalle bir bacağını kaybeder,
676
00:36:33,274 --> 00:36:34,694
bundan dolayı ölmez.
677
00:36:53,044 --> 00:36:54,634
-Dr. Jeong.
-Evet efendim?
678
00:36:54,712 --> 00:36:56,422
Kızı kontrol etmeye devam edin.
679
00:36:56,505 --> 00:36:58,045
-Dr. Yoon...
-Evet?
680
00:36:58,132 --> 00:37:00,222
İbuprofen alan çocuğa bakın.
681
00:37:00,301 --> 00:37:01,341
Peki efendim.
682
00:37:01,427 --> 00:37:02,887
Ameliyathaneyi nasıl yapalım?
683
00:37:02,970 --> 00:37:05,260
Bağırsağı delinen hasta
birinci ameliyathaneye,
684
00:37:05,348 --> 00:37:07,228
boyun kırığı olan hasta ikinciye.
685
00:37:08,184 --> 00:37:09,234
İki ameliyat birden mi?
686
00:37:09,310 --> 00:37:12,190
{\an8}Ben sağ poplietal arter
baypasını bitirince
687
00:37:12,271 --> 00:37:13,771
{\an8}sen devralırsın Dr. Dae.
688
00:37:13,856 --> 00:37:14,686
{\an8}Peki efendim.
689
00:37:14,774 --> 00:37:18,154
{\an8}Hemşire Park, Dr. Seo'ya söyle,
birinci ameliyathaneye gelsin.
690
00:37:18,236 --> 00:37:19,196
Peki efendim.
691
00:37:19,278 --> 00:37:21,988
Hadi. Önce hastaları taşıyalım.
692
00:37:22,657 --> 00:37:23,657
Tamam. Dr. Jeong.
693
00:37:24,825 --> 00:37:26,535
Jungil'deki Dr. Yang'ı ara.
694
00:37:26,619 --> 00:37:28,039
Tamam, arıyorum.
695
00:37:37,463 --> 00:37:39,173
İki ameliyathaneyi de açıyor.
696
00:37:41,717 --> 00:37:43,337
Düşme ve kırık hastalarını
697
00:37:43,427 --> 00:37:45,007
aynı anda ameliyat edecek.
698
00:37:56,023 --> 00:37:57,533
Gel.
699
00:38:12,206 --> 00:38:13,706
DOLDAM HASTANESİ
700
00:38:16,794 --> 00:38:18,054
Şunu için, sakinleşirsiniz.
701
00:38:23,843 --> 00:38:25,093
Bir saniye.
702
00:38:31,642 --> 00:38:33,272
Bunu kocanız mı yaptı?
703
00:38:41,193 --> 00:38:42,073
Hey.
704
00:38:42,695 --> 00:38:44,605
Çocuğumuza yaptığın şeyden sonra
705
00:38:44,697 --> 00:38:46,737
orada öyle oturmayı hak etmiyorsun.
706
00:38:46,824 --> 00:38:49,124
Vicdanın var mı senin? Şöyle...
707
00:38:49,201 --> 00:38:50,081
Lütfen durun.
708
00:38:51,078 --> 00:38:52,708
Buradan da mı atılmak istiyorsunuz?
709
00:38:54,248 --> 00:38:55,328
Tanrı'm.
710
00:39:01,922 --> 00:39:03,762
Pardon.
711
00:39:05,509 --> 00:39:07,089
Onlara göz kulak olur musunuz?
712
00:39:07,178 --> 00:39:09,008
Aile içi şiddet vakası olabilir.
713
00:39:09,680 --> 00:39:10,560
Tamam.
714
00:39:14,852 --> 00:39:15,692
Bana bak.
715
00:39:17,355 --> 00:39:19,565
Çocuğumuza bir şey olursa
716
00:39:20,107 --> 00:39:22,027
seni öldürürüm. Lanet olası.
717
00:39:22,777 --> 00:39:23,687
Anladın mı?
718
00:39:35,498 --> 00:39:38,498
Dr. Seo, Dr. Kim
birinci ameliyathaneye çağırdı.
719
00:39:38,584 --> 00:39:40,294
Yüksekten düşen hasta.
720
00:39:40,378 --> 00:39:42,208
Bağırsak delinmesi ve hemoperiton.
721
00:39:42,296 --> 00:39:43,836
O hastaya bakmam dedim ya.
722
00:39:43,923 --> 00:39:47,183
Bir kere kalbi de durdu,
artık acil ameliyat gerekiyor.
723
00:39:48,677 --> 00:39:50,967
Öylelerini kurtarmak için
doktor olmadım ben.
724
00:39:51,597 --> 00:39:53,887
Ona siz karar veremezsiniz.
725
00:39:55,893 --> 00:39:57,983
Hastalar doktorlarını seçebilir
726
00:39:58,062 --> 00:40:00,442
ama doktorlar hasta seçemez.
727
00:40:01,941 --> 00:40:03,361
Kim olursa olsun,
728
00:40:03,442 --> 00:40:06,072
nasıl yaşarsa yaşasın,
ne suç işlemiş olursa olsun
729
00:40:06,153 --> 00:40:09,163
hasta olarak gelenlere
hiçbir şekilde ayrım yapamayız.
730
00:40:10,408 --> 00:40:11,328
Ben böyle öğrendim.
731
00:40:15,413 --> 00:40:16,543
Bana ders mi veriyorsun?
732
00:40:16,622 --> 00:40:17,672
Hayır.
733
00:40:18,707 --> 00:40:19,827
Utandırmaya çalışıyorum.
734
00:40:21,293 --> 00:40:22,803
Onun için söylüyorum.
735
00:40:41,105 --> 00:40:43,435
-Beni mi çağırdınız efendim?
-Evet.
736
00:40:44,650 --> 00:40:46,240
Daha önce anjiyorafi yapmış mıydın?
737
00:40:46,819 --> 00:40:48,699
Hayır. Sadece yardım ettim.
738
00:40:48,779 --> 00:40:49,859
Gel.
739
00:40:52,324 --> 00:40:55,584
{\an8}Sağda femur boyun kırığı var,
diz eklemi de hasarlı.
740
00:40:56,495 --> 00:40:58,405
{\an8}Ortopedik ameliyattan önce
741
00:40:58,497 --> 00:41:01,127
{\an8}sağ popliteal arter baypası yapacağım.
742
00:41:01,834 --> 00:41:03,384
{\an8}Yardım edebilir misin?
743
00:41:06,714 --> 00:41:09,184
Ama bana ameliyathaneye girme demiştiniz.
744
00:41:17,349 --> 00:41:18,309
O nedir?
745
00:41:20,478 --> 00:41:22,688
Bu ilaç mide bulantını alır.
746
00:41:24,190 --> 00:41:26,230
Benim ürettiğim özel bir ilaç.
747
00:41:26,317 --> 00:41:28,937
Ciddi bir yan etkisi yok,
ağzını da kurutmaz.
748
00:41:31,197 --> 00:41:33,367
Sana daha çok zaman tanımak isterdim
749
00:41:33,449 --> 00:41:34,909
ama durum acil.
750
00:41:36,118 --> 00:41:37,198
Hazır olduğunda
751
00:41:37,286 --> 00:41:39,036
ikinci ameliyathaneye gel.
752
00:41:39,121 --> 00:41:39,961
Tamam mı?
753
00:42:01,727 --> 00:42:04,397
Ölmüş olsa daha iyi olurdu.
754
00:42:06,690 --> 00:42:08,610
Daha kolay olurdu.
755
00:42:11,070 --> 00:42:12,070
Bu ufaklık...
756
00:42:13,239 --> 00:42:16,909
...tek başına nasıl yaşayacak şimdi?
757
00:42:18,827 --> 00:42:19,787
Hepsi birden
758
00:42:20,621 --> 00:42:22,501
ölmüş olsalar daha iyi olurdu.
759
00:43:01,036 --> 00:43:02,116
Dr. Yang izinde mi?
760
00:43:02,204 --> 00:43:05,254
Dr. Yan bugün ve yarın izinli.
761
00:43:05,332 --> 00:43:06,502
Telefonunu da açmıyor.
762
00:43:08,043 --> 00:43:09,463
Yapacak bir şey yok.
763
00:43:09,545 --> 00:43:10,875
Birini ertelememiz gerekecek.
764
00:43:10,963 --> 00:43:12,343
Ben Dr. Kim'e haber vereyim.
765
00:43:12,423 --> 00:43:13,633
Bir saniye.
766
00:43:20,389 --> 00:43:21,809
Ne dedin?
767
00:43:22,474 --> 00:43:24,314
Lütfen ameliyata hazırlan.
768
00:43:24,977 --> 00:43:25,847
Beni tanıyor musun?
769
00:43:25,936 --> 00:43:28,936
Geosan'dan gelen bir anestezi uzmanısın.
770
00:43:29,523 --> 00:43:32,483
Tanrı'm. Onu kastetmemiştim.
771
00:43:32,985 --> 00:43:35,945
Böyle bir şeyi
neden benden istediğini soruyorum.
772
00:43:37,740 --> 00:43:39,240
Acil ameliyat gereken
773
00:43:39,325 --> 00:43:40,575
iki hastamız var.
774
00:43:40,659 --> 00:43:42,489
Anestezi uzmanımız
775
00:43:42,578 --> 00:43:43,998
maalesef bugün izinli.
776
00:43:44,663 --> 00:43:47,713
Çok ani oldu ama acil bir durum.
Bize yardımcı olur musun?
777
00:43:48,334 --> 00:43:49,384
Olamam.
778
00:43:50,502 --> 00:43:53,092
Acilen ameliyata almazsak
hayatları tehlikeye girecek.
779
00:43:53,172 --> 00:43:54,672
İşte o yüzden yardım edemem.
780
00:43:54,757 --> 00:43:57,377
Riskli işlerde sorumluluk almak istemem.
781
00:43:59,178 --> 00:44:01,808
Zaten buranın çalışanı da değilim.
782
00:44:05,559 --> 00:44:06,389
Gerçekten...
783
00:44:07,770 --> 00:44:08,850
...olmaz mı diyorsun?
784
00:44:10,147 --> 00:44:13,187
Üzgünüm ama ben hayır kurumu değilim.
785
00:44:13,275 --> 00:44:15,395
Buraya yardım yapmaya gelmedim.
786
00:44:16,362 --> 00:44:17,612
Ayrıca
787
00:44:17,696 --> 00:44:20,986
tanımadığın kişilerden
bir şeyler istemek hoş değil.
788
00:44:21,075 --> 00:44:22,485
Biraz rahatsız oldum.
789
00:44:34,421 --> 00:44:35,671
Profesör Sim.
790
00:44:35,756 --> 00:44:37,716
Neden gelmiştin Dr. Yang?
791
00:44:37,800 --> 00:44:39,430
Profesör Park sizi arıyor.
792
00:44:42,805 --> 00:44:43,755
Özür dilerim.
793
00:44:44,848 --> 00:44:47,638
Aynı anda iki ameliyatı yapamıyoruz.
794
00:44:49,061 --> 00:44:51,861
Önce hangisini alacağımıza karar verelim.
795
00:45:02,991 --> 00:45:03,911
Dr. Seo nerede?
796
00:45:04,618 --> 00:45:05,578
Henüz gelmedi.
797
00:45:08,997 --> 00:45:09,917
Dr. Cha nerede?
798
00:45:11,250 --> 00:45:12,750
O da henüz gelmedi.
799
00:45:45,701 --> 00:45:47,411
Daha fazla geciktiremeyiz.
800
00:45:47,494 --> 00:45:49,914
Bağırsak delinmesi ameliyatını yapalım.
801
00:45:51,165 --> 00:45:52,035
Tamam.
802
00:45:53,083 --> 00:45:54,543
Öyle yapalım Dr. Nam.
803
00:45:54,626 --> 00:45:56,126
Ben hazırlanıyorum.
804
00:45:59,339 --> 00:46:00,259
Doctor Kim.
805
00:46:04,470 --> 00:46:06,140
Profesör Sim'in dediğine göre...
806
00:46:07,681 --> 00:46:09,431
...anestezi uzmanı lazımmış.
807
00:46:15,939 --> 00:46:16,769
Profesör Sim.
808
00:46:18,817 --> 00:46:20,187
Önce hastayı göreyim.
809
00:46:22,529 --> 00:46:23,359
Böyle gelin.
810
00:46:25,199 --> 00:46:27,329
GİRİLMEZ: AMELİYATHANE
811
00:46:29,620 --> 00:46:32,040
Karşılıksız iyilik olmaz
812
00:46:32,789 --> 00:46:34,709
diye düşündüğünü duymuştum.
813
00:46:35,334 --> 00:46:36,544
Ben buna iyilik değil
814
00:46:37,711 --> 00:46:40,301
yükümlülük diyorum.
815
00:46:45,344 --> 00:46:48,854
Burası kolay bir yer değil Profesör Park.
816
00:46:50,349 --> 00:46:52,429
Karşımıza her çeşit hasta geliyor,
817
00:46:52,518 --> 00:46:53,728
düşündüğünden
818
00:46:54,728 --> 00:46:57,558
çok daha zor vakalarla ilgileniyoruz.
819
00:46:58,732 --> 00:47:00,112
Kibirli tavırların
820
00:47:00,192 --> 00:47:01,942
ve kendini üstün görmen
821
00:47:02,027 --> 00:47:05,027
ölüm kalım meselelerinde işe yaramaz.
822
00:47:06,532 --> 00:47:07,572
Bana
823
00:47:08,158 --> 00:47:09,448
tavsiye mi veriyorsun?
824
00:47:11,537 --> 00:47:12,697
Samimi değilsen
825
00:47:12,788 --> 00:47:15,368
burada dayanman zor olur.
826
00:47:17,459 --> 00:47:19,169
Fark etmez.
827
00:47:19,795 --> 00:47:21,375
Benim asıl ilgilendiğim
828
00:47:21,463 --> 00:47:22,633
Doldam Hastanesi değil,
829
00:47:23,382 --> 00:47:24,472
Doktor Kim.
830
00:47:27,886 --> 00:47:30,256
Onu gördükçe meydan okuyasım geliyor.
831
00:47:34,226 --> 00:47:35,186
Peki...
832
00:47:37,104 --> 00:47:39,274
...Doktor Kim'le baş edebilir misin?
833
00:47:41,692 --> 00:47:44,402
Gerçekten baş edebilir misiniz?
834
00:47:44,486 --> 00:47:46,316
Bu Yong-ju ile uğraşmak...
835
00:47:47,322 --> 00:47:50,162
...hastaneyle uğraşmaktan
daha zor olabilir.
836
00:47:51,243 --> 00:47:52,493
Bunlarla
837
00:47:52,578 --> 00:47:53,908
baş edebilir misin?
838
00:47:58,000 --> 00:47:59,080
Sorunla
839
00:48:00,502 --> 00:48:01,842
ilgilenmek istiyorum.
840
00:48:06,883 --> 00:48:09,803
Gösteriş yapmayı bırak da
841
00:48:09,886 --> 00:48:12,306
git artık, tamam mı?
842
00:48:13,181 --> 00:48:16,521
Do Yun-wan ne teklif etti bilmiyorum
843
00:48:16,602 --> 00:48:19,812
ama büyük lokma çiğnemeye kalkıyorsun.
844
00:48:19,896 --> 00:48:22,766
Boğazına takılacak.
845
00:48:28,155 --> 00:48:29,105
Merhaba Başkan Do.
846
00:48:30,198 --> 00:48:31,118
Ben Park Min-gook.
847
00:48:33,410 --> 00:48:36,410
Doldam genel müdürlüğü konusunda...
848
00:48:41,001 --> 00:48:42,501
Teklifinizi kabul ediyorum.
849
00:48:47,966 --> 00:48:48,876
Evet.
850
00:48:49,635 --> 00:48:50,635
Evet, anladım.
851
00:48:52,387 --> 00:48:54,307
GİRİLMEZ: AMELİYATHANE
852
00:48:57,351 --> 00:48:58,191
Doktor Kim.
853
00:49:32,886 --> 00:49:35,136
Bay Yeo'ya ne olacak?
854
00:49:35,806 --> 00:49:37,676
Böyle işten mi çıkarılacak?
855
00:49:39,351 --> 00:49:40,981
Dr. Seo ve Dr. Cha nerede?
856
00:49:41,061 --> 00:49:43,111
Dr. Seo'yu tekrar arayayım.
857
00:49:43,188 --> 00:49:44,768
Ben de Dr. Cha'yı arayayım.
858
00:49:44,856 --> 00:49:45,766
Hayır.
859
00:49:46,942 --> 00:49:48,652
Fazla zorlamamak daha iyi.
860
00:49:49,111 --> 00:49:50,531
Boyun kırığı ameliyatını
861
00:49:50,612 --> 00:49:53,072
Dr. Bae ile yapabiliriz...
862
00:49:53,156 --> 00:49:54,116
Geldim!
863
00:50:01,123 --> 00:50:02,333
Geldim Dr. Kim.
864
00:50:04,084 --> 00:50:05,594
Hastaya anestezi verildi.
865
00:50:05,669 --> 00:50:07,549
Anestezi başladı.
866
00:50:10,382 --> 00:50:13,682
Boyun kırığı hastasına hazırlanın.
867
00:50:13,760 --> 00:50:15,510
-Peki efendim.
-Tamam.
868
00:50:18,473 --> 00:50:19,353
Doktor Kim.
869
00:50:19,433 --> 00:50:20,393
Bayan Oh.
870
00:50:22,185 --> 00:50:24,595
Şimdilik sadece işimize odaklanalım.
871
00:50:25,272 --> 00:50:27,112
Bağırsak delinmesi ve boyun kırığı.
872
00:50:27,649 --> 00:50:29,609
Sadece bu iki hastayı düşünelim.
873
00:50:31,278 --> 00:50:32,318
Tamam.
874
00:50:33,905 --> 00:50:35,485
Dr. Seo telefonunu açmıyor.
875
00:50:38,869 --> 00:50:40,039
GİRİLMEZ: AMELİYATHANE
876
00:50:50,630 --> 00:50:53,130
Ameliyathanedeki adamı
kurtarmaya gelmedim.
877
00:50:54,468 --> 00:50:55,468
Benim için o hâlâ...
878
00:50:57,179 --> 00:50:58,849
...tedavi etmek istemediğim biri.
879
00:50:59,723 --> 00:51:00,563
Ama?
880
00:51:02,184 --> 00:51:03,194
Biri bana dedi ki
881
00:51:04,394 --> 00:51:08,274
elinden geldiği hâlde tedavi etmemek
kötü bir doktor olduğunu gösterir.
882
00:51:10,650 --> 00:51:11,740
Utanılacak bir şeydir.
883
00:51:15,030 --> 00:51:17,320
Zaten sana borcumu ödemek için
884
00:51:17,407 --> 00:51:18,867
sıkı çalışmam gerek.
885
00:51:19,493 --> 00:51:20,493
O yüzden geldim.
886
00:51:21,119 --> 00:51:22,119
Evet, sıkı çalış.
887
00:51:23,163 --> 00:51:24,873
Şimdilik kanamayı durdur.
888
00:51:25,916 --> 00:51:27,536
Popliteal arterle işim biter bitmez
889
00:51:27,626 --> 00:51:28,876
ben de geleceğim.
890
00:51:30,587 --> 00:51:32,547
Hastanın ölmesine izin verme.
891
00:51:58,865 --> 00:51:59,735
İyi misin Eun-jae?
892
00:52:01,576 --> 00:52:04,286
Benimle samimi konuşuyorsunuz.
893
00:52:05,997 --> 00:52:07,327
Kim olduğunu
894
00:52:07,415 --> 00:52:08,325
şimdi hatırladım.
895
00:52:09,501 --> 00:52:11,501
Hassas parmaklı Zeki Şirin.
896
00:52:11,586 --> 00:52:13,506
2007 girişli Cha Eun-jae.
897
00:52:13,588 --> 00:52:16,258
Vay, sonunda hatırladınız.
898
00:52:17,759 --> 00:52:18,719
Ameliyatta
899
00:52:19,427 --> 00:52:20,297
iyi olacak mısın?
900
00:52:21,137 --> 00:52:22,557
Umarım.
901
00:52:23,682 --> 00:52:25,522
Doktor Kim'in verdiği ilacı aldım.
902
00:52:26,560 --> 00:52:28,440
O ilaç işe yarar.
903
00:52:30,105 --> 00:52:31,435
Daha önce ben de almıştım.
904
00:52:32,649 --> 00:52:33,689
Gerçekten mi Moon-jung?
905
00:52:44,160 --> 00:52:45,040
Rahatla.
906
00:52:46,288 --> 00:52:47,118
Bir şey olmayacak.
907
00:52:49,791 --> 00:52:51,041
Teşekkür ederim Moon-jung.
908
00:52:56,506 --> 00:52:58,006
Ameliyata başlayayım mı?
909
00:52:58,091 --> 00:53:01,181
Kalbi bir kere durduğu için
yaşam göstergeleri dengesiz.
910
00:53:01,887 --> 00:53:03,217
Sabit tutmaya çalışacağım,
911
00:53:03,305 --> 00:53:04,505
başlayabilirsin.
912
00:53:09,686 --> 00:53:10,516
Neşter lütfen.
913
00:53:18,445 --> 00:53:22,615
{\an8}Hastanın sağda femur boyun kırığı var,
diz eklemi de hasarlı.
914
00:53:22,699 --> 00:53:26,539
{\an8}Sağ popliteal arter baypası yapacağım.
915
00:53:26,620 --> 00:53:28,870
{\an8}Büyük safen damarını işaretledim.
916
00:53:28,955 --> 00:53:30,615
{\an8}Yaşamsal göstergeleri iyi.
917
00:53:30,707 --> 00:53:31,957
Teşekkür ederim Dr. Sim.
918
00:53:33,752 --> 00:53:34,592
Dr. Cha.
919
00:53:35,795 --> 00:53:36,625
Değerler?
920
00:53:37,714 --> 00:53:39,724
Nabız biraz yükseliyor
921
00:53:39,799 --> 00:53:41,509
ama normal sınırlar içinde.
922
00:53:43,511 --> 00:53:44,391
{\an8}Tamam.
923
00:53:45,138 --> 00:53:47,308
{\an8}Önce greft alalım. Neşter.
924
00:53:47,390 --> 00:53:48,680
{\an8}GREFT: SAĞLIKLI DERİ PARÇASI
925
00:54:01,154 --> 00:54:02,034
Suksiyon.
926
00:54:05,200 --> 00:54:06,240
Tampon.
927
00:54:12,082 --> 00:54:12,922
Suksiyon.
928
00:54:24,636 --> 00:54:25,636
Eun-jae!
929
00:54:31,142 --> 00:54:31,982
Ben yapayım mı?
930
00:54:34,604 --> 00:54:35,654
Ben yaparım.
931
00:54:49,369 --> 00:54:50,659
Suksiyon. Biraz daha.
932
00:54:51,329 --> 00:54:52,159
Böyle iyi.
933
00:54:57,752 --> 00:54:59,802
GENEL MÜDÜR YEO UN-YEONG
934
00:56:04,903 --> 00:56:06,453
DOLDAM HASTANESİ
935
00:56:11,451 --> 00:56:13,701
UMUT, SEVGİ, HİZMET
936
00:56:38,311 --> 00:56:39,601
Merhaba.
937
00:56:39,687 --> 00:56:41,357
UMUT, SEVGİ, HİZMET
938
00:56:42,857 --> 00:56:44,107
Merhaba.
939
00:56:44,192 --> 00:56:46,322
GENEL MÜDÜR YEO UN-YEONG
940
00:57:06,381 --> 00:57:08,551
GEÇMİŞ OLSUN
941
00:57:13,096 --> 00:57:14,926
Bu arada Hemşire Joo...
942
00:57:16,766 --> 00:57:19,806
-Efendim?
-Hemşire Park hakkında bir şey demiştin.
943
00:57:19,894 --> 00:57:21,904
Durup dururken niye söyledin onu?
944
00:57:21,980 --> 00:57:23,690
Şey...
945
00:57:24,607 --> 00:57:26,397
Hemşire Park'tan hoşlandığını
946
00:57:26,943 --> 00:57:28,953
çok belli ediyorsun
947
00:57:29,028 --> 00:57:30,108
Ne?
948
00:57:31,531 --> 00:57:33,581
Öyle düşündürecek ne yaptım ki?
949
00:57:33,658 --> 00:57:36,618
Baş başa konuştuğunuzu da gördüm.
950
00:57:38,746 --> 00:57:41,916
O yüzden mi yanlış anladın?
951
00:57:42,876 --> 00:57:44,416
Alakası yok.
952
00:57:44,502 --> 00:57:46,752
Başkan Yeo hakkında konuşuyorduk.
953
00:57:46,838 --> 00:57:48,338
Başkan Yeo mu?
954
00:57:48,423 --> 00:57:49,593
Evet.
955
00:57:49,674 --> 00:57:50,684
Şey, aslında
956
00:57:51,217 --> 00:57:52,797
onu muayene ettiğimde akciğeri...
957
00:57:52,886 --> 00:57:53,846
Ne olmuş akciğerine?
958
00:57:57,390 --> 00:57:59,020
Muayene ettiğinde
959
00:57:59,100 --> 00:58:00,730
akciğerinden bir ses mi duydun?
960
00:58:01,519 --> 00:58:03,399
Hayır, bir şey duymadım.
961
00:58:03,480 --> 00:58:06,190
Dilim sürçtü.
962
00:58:06,983 --> 00:58:07,823
Sahi.
963
00:58:08,568 --> 00:58:11,028
Lütfen söylediklerimi unutun.
964
00:58:11,613 --> 00:58:12,453
Görüşürüz.
965
00:58:13,990 --> 00:58:14,820
Bu neydi şimdi?
966
00:58:17,619 --> 00:58:19,329
ZİYARET SAATLERİ
967
00:58:23,583 --> 00:58:24,503
Hadi ama.
968
00:58:25,877 --> 00:58:27,167
Cevap ver artık.
969
00:58:29,964 --> 00:58:32,634
{\an8}Şimdi anastomozu yapacağım. Neşter.
970
00:58:37,388 --> 00:58:38,388
Potts makası.
971
00:58:43,436 --> 00:58:44,516
Sütür.
972
00:58:46,564 --> 00:58:50,404
Doktor Kim, acilden aradılar.
Mermi yarası olan bir hasta geliyormuş.
973
00:58:53,446 --> 00:58:54,446
Mermi yarası mı?
974
00:58:59,327 --> 00:59:01,037
-Kes.
-Kes.
975
00:59:02,413 --> 00:59:05,253
Evet, kumarhanede çete savaşı olmuş.
976
00:59:05,333 --> 00:59:07,463
Polis tutuklama yaparken
olay gerçekleşmiş.
977
00:59:08,044 --> 00:59:10,344
{\an8}Mermi yarasına
genel cerrahın bakması gerek.
978
00:59:10,421 --> 00:59:11,261
{\an8}Ne yapalım?
979
00:59:11,339 --> 00:59:13,009
{\an8}Ne yapsak?
980
00:59:13,091 --> 00:59:15,641
Dr. Kim de Dr. Seo da daha yeni başladı.
981
00:59:16,386 --> 00:59:17,216
Değerler.
982
00:59:18,888 --> 00:59:19,888
Şimdilik iyi.
983
00:59:29,065 --> 00:59:30,565
Her şeyin
984
00:59:31,067 --> 00:59:32,607
bir başlangıcı olduğu gibi
985
00:59:32,694 --> 00:59:34,284
bir sonu da vardır.
986
00:59:47,375 --> 00:59:48,955
Bu şekilde ayrılmak...
987
00:59:50,086 --> 00:59:53,086
...çok da kötü değil.
988
01:00:00,805 --> 01:00:05,095
Benim gibi, ailesi olmayan biri için
Doldam'da geçen bu on yıl...
989
01:00:07,478 --> 01:00:09,518
...çok değerli,
990
01:00:09,606 --> 01:00:11,436
bunun için minnettarım.
991
01:00:16,112 --> 01:00:17,782
Klempi çekiyorum.
992
01:00:22,285 --> 01:00:23,785
Sızma yok gibi.
993
01:00:26,873 --> 01:00:27,963
Evet Dr. Bae,
994
01:00:28,041 --> 01:00:29,251
siz kapatın.
995
01:00:29,917 --> 01:00:33,087
Mermi yarası olan hasta geliyor,
ameliyathane lazım olacak.
996
01:00:33,171 --> 01:00:34,551
Peki efendim.
997
01:00:34,631 --> 01:00:36,131
-Şimdi kapatıyoruz,
-Tamam.
998
01:00:36,215 --> 01:00:38,295
yoğun bakıma alıp
sonra tekrar ameliyat ederiz.
999
01:00:38,384 --> 01:00:39,344
Tamam.
1000
01:00:39,927 --> 01:00:41,797
İyi iş çıkardınız.
1001
01:00:43,681 --> 01:00:44,521
Dr. Cha.
1002
01:00:47,060 --> 01:00:48,190
Aferin.
1003
01:00:53,858 --> 01:00:54,858
Kapatalım mı?
1004
01:00:56,527 --> 01:00:57,697
Evet.
1005
01:00:57,779 --> 01:00:58,949
Kapatalım.
1006
01:01:00,281 --> 01:01:01,161
İrigasyon lütfen.
1007
01:01:03,409 --> 01:01:07,329
Bu yaşam yolculuğunda
1008
01:01:08,581 --> 01:01:10,631
duraklama yapılacak anlar olabilir
1009
01:01:11,209 --> 01:01:13,709
ama tamamen durmak söz konusu olmaz.
1010
01:01:15,046 --> 01:01:17,716
Onun için fazla üzülmeyelim.
1011
01:01:19,550 --> 01:01:21,510
Anne, benim.
1012
01:01:23,304 --> 01:01:25,774
Ameliyatta olduğumdan açamadım.
1013
01:01:27,809 --> 01:01:28,769
Ne?
1014
01:01:30,436 --> 01:01:31,396
Mutluluktan.
1015
01:01:32,897 --> 01:01:35,317
Ameliyat çok iyi geçti.
1016
01:01:36,651 --> 01:01:38,651
O yüzden çok mutluyum.
1017
01:01:40,697 --> 01:01:43,277
Evet, ben yaptım.
1018
01:01:47,412 --> 01:01:49,082
Evet, herkes tebrik etti...
1019
01:01:50,623 --> 01:01:52,463
...çünkü çok zor bir ameliyattı.
1020
01:01:53,543 --> 01:01:54,463
Evet.
1021
01:01:55,420 --> 01:01:57,050
Geride bıraktığımız yerler
1022
01:01:57,130 --> 01:02:00,340
bir şekilde doldurulur.
1023
01:02:01,759 --> 01:02:04,429
Bu son derece doğal.
1024
01:02:11,144 --> 01:02:12,194
Kompres lütfen.
1025
01:02:15,356 --> 01:02:16,436
Hemostat.
1026
01:02:17,608 --> 01:02:18,528
Neşter lütfen.
1027
01:02:22,697 --> 01:02:25,027
Her birinizle el sıkışarak
1028
01:02:26,242 --> 01:02:27,952
veda etmek isterdim.
1029
01:02:29,078 --> 01:02:31,618
Ama o zaman üzülebilirim,
1030
01:02:31,706 --> 01:02:33,166
o yüzden böyle gidiyorum.
1031
01:02:33,833 --> 01:02:35,293
Başka kanama görmüyorum.
1032
01:02:36,210 --> 01:02:37,550
{\an8}Delinen kısma bakacağım
1033
01:02:37,628 --> 01:02:38,838
{\an8}ve rezeksiyona geçeceğim.
1034
01:02:40,923 --> 01:02:41,803
Tamam.
1035
01:03:13,164 --> 01:03:14,004
Gidiyor musun?
1036
01:03:15,041 --> 01:03:15,921
Şey...
1037
01:03:17,210 --> 01:03:19,130
Tabii ki gitmem gerek.
1038
01:03:22,131 --> 01:03:23,131
Bu arada...
1039
01:03:24,675 --> 01:03:26,835
...bugünün cuma olduğunu biliyorsun,
değil mi?
1040
01:03:41,234 --> 01:03:42,494
119 AMBULANS
1041
01:03:43,152 --> 01:03:45,742
DOLDAM HASTANESİ
1042
01:03:46,739 --> 01:03:48,029
Nerede?
1043
01:03:48,115 --> 01:03:50,115
-Orada.
-Bu tarafta!
1044
01:03:51,035 --> 01:03:52,905
-Tanrı'm.
-Patron.
1045
01:03:52,995 --> 01:03:54,365
-Bu taraftan.
-Nereden?
1046
01:03:54,455 --> 01:03:55,745
Nerede?
1047
01:03:55,832 --> 01:03:57,792
-Çabuk.
-Acele edin.
1048
01:03:57,875 --> 01:03:59,785
-Hadi.
-Çabuk.
1049
01:03:59,877 --> 01:04:02,587
-Acele edin.
-Orada.
1050
01:04:03,172 --> 01:04:05,382
-Acele edin.
-Çabuk.
1051
01:04:05,466 --> 01:04:07,506
-Çekil!
-Kahretsin.
1052
01:04:07,593 --> 01:04:08,893
-Orada.
-Hadi!
1053
01:04:08,970 --> 01:04:11,180
DOLDAM HASTANESİ
1054
01:04:11,264 --> 01:04:13,274
-Patron!
-Patron!
1055
01:04:13,349 --> 01:04:15,349
-Patron nerede?
-Patron!
1056
01:04:15,434 --> 01:04:17,654
UMUT, SEVGİ, HİZMET
1057
01:04:23,860 --> 01:04:25,900
-Şu tarafa gidelim!
-Gelin!
1058
01:04:26,988 --> 01:04:28,488
-Gelin.
-Patron!
1059
01:04:28,573 --> 01:04:29,783
-Patron!
-Patron nerede?
1060
01:04:29,866 --> 01:04:31,776
-Patron!
-Neredesin?
1061
01:04:32,785 --> 01:04:34,365
-Nerede o?
-Neredesin?
1062
01:04:50,261 --> 01:04:51,431
Dr. Yoon!
1063
01:04:51,512 --> 01:04:52,642
Evet, geliyorum!
1064
01:05:01,480 --> 01:05:03,150
Hepiniz hoşça kalın.
1065
01:05:04,108 --> 01:05:05,608
Doldam da,
1066
01:05:06,277 --> 01:05:07,817
siz de.
1067
01:05:07,904 --> 01:05:09,244
DOLDAM HASTANESİ
1068
01:05:47,485 --> 01:05:48,855
{\an8}Ne yapmamı istemiştin?
1069
01:05:48,945 --> 01:05:50,105
{\an8}-Yapabilir misin?
-Evet.
1070
01:05:50,196 --> 01:05:51,566
{\an8}Yapabilirim.
1071
01:05:51,656 --> 01:05:53,486
{\an8}HPB uzmanıymışsın.
1072
01:05:53,574 --> 01:05:55,414
{\an8}Göster bakalım yeteneğini.
1073
01:05:55,493 --> 01:05:57,203
{\an8}-Yeteneklisin.
-Efendim?
1074
01:05:57,286 --> 01:05:58,956
{\an8}Bana söz vermiştin.
1075
01:05:59,038 --> 01:06:00,918
Ne diyorsun sen? Hemşire Park.
1076
01:06:00,998 --> 01:06:02,878
Bu Yong-ju'dan kurtulmanın
1077
01:06:02,959 --> 01:06:03,919
yolunu buldum.
1078
01:06:04,001 --> 01:06:07,841
Do Yun-wan'dan daha zorlu olabilir.
1079
01:06:08,631 --> 01:06:10,171
Dr. Bu Yong-ju, bunu yapmak için
1080
01:06:10,257 --> 01:06:13,177
önce deliliğini
kontrol altına almam lazım.
1081
01:06:15,054 --> 01:06:18,064
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram