1
00:00:43,585 --> 00:00:45,295
BILIK RAWATAN TIGA, BILIK RAWATAN DUA
2
00:00:48,256 --> 00:00:49,796
Aduhai, Woo-jin.
3
00:00:50,800 --> 00:00:51,800
Awak di sini.
4
00:00:53,344 --> 00:00:55,894
Hei, kami cari awak di merata tempat.
5
00:00:56,765 --> 00:00:58,345
Saya tercari-cari awak.
6
00:00:58,433 --> 00:01:00,733
Awak berada di sini rupanya.
7
00:01:00,810 --> 00:01:03,230
Adakah tempat ini sebuah hospital?
8
00:01:04,606 --> 00:01:05,646
Mari bercakap di luar.
9
00:01:06,733 --> 00:01:07,863
Jangan lari.
10
00:01:13,114 --> 00:01:14,124
Mari bercakap di luar.
11
00:01:21,247 --> 00:01:23,827
HARAPAN, KASIH SAYANG, PERKHIDMATAN
12
00:01:49,984 --> 00:01:50,824
Aduhai.
13
00:01:56,533 --> 00:01:58,243
Puan, boleh kirakan harganya?
14
00:01:58,326 --> 00:01:59,286
Dah tentu.
15
00:02:01,329 --> 00:02:02,329
Awak…
16
00:02:03,623 --> 00:02:04,963
terburu-buru dengan kes ini.
17
00:02:06,709 --> 00:02:08,839
Sukar membayangkan pasukan awak
18
00:02:08,920 --> 00:02:10,380
melakukan kesilapan itu.
19
00:02:12,132 --> 00:02:13,882
Jangan salahkan diri awak.
20
00:02:15,635 --> 00:02:18,175
Anggap semua ini sebagai permainan kasual.
21
00:02:18,263 --> 00:02:20,353
Saya tak faham maksud awak.
22
00:02:23,226 --> 00:02:25,346
Inilah pandangan atas hospital
23
00:02:25,436 --> 00:02:26,806
binaan tahun depan.
24
00:02:29,107 --> 00:02:31,857
- Seperti pusat peranginan.
- Tepat sekali.
25
00:02:32,819 --> 00:02:33,779
Di tepi tasik,
26
00:02:33,862 --> 00:02:36,032
dan ada padang golf lengkap.
27
00:02:37,615 --> 00:02:38,485
Padang golf
28
00:02:39,617 --> 00:02:40,577
dalam hospital?
29
00:02:40,660 --> 00:02:43,120
Ada pusat sel tunjang
bagi perubatan alternatif,
30
00:02:43,204 --> 00:02:46,834
spa, kemudahan penjagaan kesihatan
dan kemudahan tambahan
31
00:02:46,916 --> 00:02:49,286
untuk membeli-belah dan berseronok.
32
00:02:50,003 --> 00:02:53,383
Selain itu, ada sebuah kasino
tak jauh dari sana.
33
00:02:54,799 --> 00:02:57,929
Terdapat tempat untuk
penjagaan kesihatan, hobi dan riadah.
34
00:02:58,887 --> 00:03:01,717
Itulah tujuan utama hospital ini.
35
00:03:03,016 --> 00:03:03,926
Saya…
36
00:03:04,934 --> 00:03:06,144
tak faham.
37
00:03:06,227 --> 00:03:08,147
Orang yang cedera dan sakit
38
00:03:09,022 --> 00:03:10,772
tak lagi menguntungkan kita.
39
00:03:10,857 --> 00:03:14,737
Orang kaya yang mampu
menjaga kesihatan dan keremajaan.
40
00:03:14,819 --> 00:03:16,449
Hospital ini menyediakan
41
00:03:16,529 --> 00:03:18,619
khidmat luar biasa bagi mereka.
42
00:03:19,198 --> 00:03:20,278
Semua inilah
43
00:03:20,366 --> 00:03:23,036
teras bagi Yayasan Geosan.
44
00:03:26,623 --> 00:03:27,503
ERA EFEKTIF KOS
45
00:03:27,582 --> 00:03:29,332
Era efektif kos.
46
00:03:34,839 --> 00:03:36,759
Hanya ada 10 juta won.
47
00:03:37,759 --> 00:03:38,719
Woo-jin.
48
00:03:39,469 --> 00:03:40,799
Adakah awak bergurau?
49
00:03:40,887 --> 00:03:43,257
Bila awak akan bayar 70 juta itu?
50
00:03:43,348 --> 00:03:44,718
Mengapa 70 juta won?
51
00:03:45,600 --> 00:03:47,600
Saya beri 10 juta won,
tinggal 40 juta lagi.
52
00:03:47,685 --> 00:03:49,805
Bagaimana dengan faedahnya?
53
00:03:51,314 --> 00:03:52,364
Jumlah bayaran
54
00:03:53,149 --> 00:03:55,279
yang saya beri sehingga hari ini
55
00:03:56,861 --> 00:03:58,321
melebihi jumlah asal.
56
00:03:58,404 --> 00:03:59,704
Tepat sekali.
57
00:04:00,323 --> 00:04:02,493
Janganlah berusaha melangsaikannya.
58
00:04:04,285 --> 00:04:06,115
Fikirlah baik-baik
59
00:04:07,080 --> 00:04:08,210
dan patuhi kami.
60
00:04:08,790 --> 00:04:11,500
Kami akan anggap sebagai 70 juta won.
61
00:04:11,584 --> 00:04:12,504
Nampak?
62
00:04:12,585 --> 00:04:14,335
Efektif kos, bukan?
63
00:04:15,046 --> 00:04:16,166
Di dunia ini,
64
00:04:16,923 --> 00:04:18,343
hubungan dinilai dengan
65
00:04:18,925 --> 00:04:20,125
kecekapan dan manfaat.
66
00:04:21,135 --> 00:04:23,135
Itulah kehendak generasi ini.
67
00:04:24,305 --> 00:04:26,265
Yuran perubatan sangat rendah,
68
00:04:26,349 --> 00:04:28,309
dan hospital saling bersaing.
69
00:04:28,393 --> 00:04:31,273
Malah orang yang diselamatkan
akan menyaman kita
70
00:04:31,354 --> 00:04:32,564
kerana patah rusuk.
71
00:04:32,647 --> 00:04:35,017
Tanggungjawab dan kewajipan
72
00:04:35,108 --> 00:04:37,068
dianggap tak rasional lagi.
73
00:04:37,151 --> 00:04:38,531
Doktor dicemuh
74
00:04:38,611 --> 00:04:40,741
dan dicederakan orang ramai.
75
00:04:40,822 --> 00:04:43,992
Mengapa hanya doktor perlu
bertanggungjawab dan berkorban?
76
00:04:45,243 --> 00:04:47,003
Bukankah ia tak adil?
77
00:04:47,078 --> 00:04:49,038
Dalam dunia ini,
78
00:04:49,622 --> 00:04:51,542
kesejahteraan dan kebaikan
79
00:04:51,624 --> 00:04:53,134
menjadi perhitungan.
80
00:04:53,209 --> 00:04:54,089
Jadi…
81
00:04:55,920 --> 00:04:57,380
apa maksud awak?
82
00:04:57,463 --> 00:04:59,803
Jika dunia tak menghormati kita,
83
00:04:59,882 --> 00:05:01,632
kita cari jalan untuk hidup
84
00:05:02,385 --> 00:05:04,755
dengan maruah dan nilai diri kita.
85
00:05:06,431 --> 00:05:07,561
Bagaimana sekarang?
86
00:05:09,642 --> 00:05:10,942
Apa awak akan buat?
87
00:05:13,146 --> 00:05:15,436
Awak setuju atau tak?
88
00:05:17,775 --> 00:05:19,565
Sudikah awak menyertai saya?
89
00:05:39,714 --> 00:05:43,684
MALAM JUMAAT YANG MERIAH
90
00:05:45,053 --> 00:05:47,013
{\an8}- Helo.
- Helo.
91
00:05:47,096 --> 00:05:48,636
{\an8}- Selamat pagi.
-Helo.
92
00:05:49,307 --> 00:05:50,677
{\an8}- Helo.
- Helo.
93
00:05:50,767 --> 00:05:52,057
{\an8}Helo, En. Yeo.
94
00:05:53,102 --> 00:05:54,062
{\an8}Awak dah datang.
95
00:05:54,145 --> 00:05:55,725
{\an8}Helo.
96
00:05:55,813 --> 00:05:57,023
{\an8}Helo, En. Yeo.
97
00:05:57,106 --> 00:05:58,356
{\an8}Helo.
98
00:05:58,441 --> 00:05:59,361
{\an8}Helo, En. Yeo.
99
00:05:59,442 --> 00:06:01,242
{\an8}Ya, selamat pagi.
100
00:06:03,946 --> 00:06:05,616
{\an8}Hei, Dr. Yoon.
101
00:06:05,698 --> 00:06:07,278
{\an8}Selamat pagi.
102
00:06:07,366 --> 00:06:08,276
{\an8}Ya, En. Yeo.
103
00:06:10,536 --> 00:06:11,746
{\an8}Selamat pagi.
104
00:06:11,829 --> 00:06:12,999
{\an8}Okey.
105
00:06:15,208 --> 00:06:16,248
Helo, En. Yeo.
106
00:06:16,334 --> 00:06:18,384
{\an8}- Selamat pagi.
- Ya, selamat pagi.
107
00:06:38,898 --> 00:06:40,268
Dia suka seseorang.
108
00:06:41,275 --> 00:06:42,985
Apa? Siapa?
109
00:06:43,820 --> 00:06:44,650
Jururawat Park.
110
00:06:45,655 --> 00:06:46,525
Jururawat Park?
111
00:06:46,614 --> 00:06:50,124
Dr. Woo Yeon-hwa
yang pernah bekerja di sini.
112
00:06:50,201 --> 00:06:51,911
Jururawat Park pernah suka dia.
113
00:06:51,994 --> 00:06:54,334
Yeon-hwa berhenti tahun lalu,
tapi dia belum lupa.
114
00:06:54,413 --> 00:06:55,963
Begitu rupanya.
115
00:06:57,291 --> 00:06:58,131
Jadi?
116
00:06:59,627 --> 00:07:01,247
Saya rasa awak patut tahu.
117
00:07:07,009 --> 00:07:08,009
Apa pula?
118
00:07:09,137 --> 00:07:10,047
Apa?
119
00:07:10,596 --> 00:07:12,346
Apa maksud awak?
120
00:07:12,432 --> 00:07:13,602
Notis pemecatan?
121
00:07:13,683 --> 00:07:15,443
NOTIS PEMECATAN: YEO UN-YEONG
122
00:07:15,518 --> 00:07:17,058
TARIKH PEMECATAN: 29 NOVEMBER 2019
123
00:07:17,145 --> 00:07:18,645
PRESIDEN YEO DARI HOSPITAL DOLDAM
124
00:07:18,729 --> 00:07:20,149
{\an8}GAGAL MENJADIKAN HOSPITAL INI
125
00:07:20,231 --> 00:07:21,821
{\an8}MENJADI ORGANISASI MENGUNTUNGKAN
126
00:07:30,783 --> 00:07:31,663
Apa?
127
00:07:32,243 --> 00:07:33,203
Notis pemecatan?
128
00:07:33,286 --> 00:07:34,326
Diam.
129
00:07:35,246 --> 00:07:36,576
Ada orang di sini.
130
00:07:36,664 --> 00:07:38,374
Mari pergi ke pejabat Dr. Kim.
131
00:07:41,294 --> 00:07:42,754
PUSAT PERUBATAN KECEMASAN
132
00:07:48,885 --> 00:07:50,755
BILIK RAWATAN EMPAT
133
00:07:52,346 --> 00:07:53,466
Apa yang berlaku?
134
00:07:56,350 --> 00:07:57,520
Apa maksud awak?
135
00:07:57,602 --> 00:07:59,022
En. Yeo telah dipecat?
136
00:07:59,812 --> 00:08:00,652
Siapa kata?
137
00:08:00,730 --> 00:08:04,780
Saya dihubungi oleh
pejabat eksekutif yayasan itu tadi.
138
00:08:04,859 --> 00:08:07,359
Badan lembaga buat keputusan minggu lepas.
139
00:08:08,613 --> 00:08:09,743
Saya tak percaya
140
00:08:10,531 --> 00:08:12,781
Do Yun-wan berani ganggu En. Yeo.
141
00:08:12,867 --> 00:08:13,987
Saya tak percaya.
142
00:08:14,827 --> 00:08:17,157
Ada sesuatu yang lebih tak masuk akal.
143
00:08:17,246 --> 00:08:18,456
Ada lagi?
144
00:08:19,165 --> 00:08:20,825
Menurut khabar angin,
145
00:08:20,917 --> 00:08:22,457
penggantinya ialah
146
00:08:22,543 --> 00:08:24,133
Profesor Park Min-gook.
147
00:08:25,463 --> 00:08:26,303
Apa?
148
00:08:42,480 --> 00:08:43,360
Apa?
149
00:08:43,439 --> 00:08:45,609
Profesor Park jadi presiden di sini?
150
00:08:45,691 --> 00:08:46,861
Betul.
151
00:08:47,777 --> 00:08:49,027
Siapa beritahu awak?
152
00:08:49,111 --> 00:08:50,361
Profesor Park?
153
00:08:50,446 --> 00:08:51,776
Ketua pentadbir.
154
00:08:52,406 --> 00:08:55,786
Dia kata badan lembaga
sudah buat keputusan.
155
00:08:56,786 --> 00:08:57,696
Aduhai.
156
00:08:58,246 --> 00:08:59,456
Apa erti semua ini?
157
00:08:59,997 --> 00:09:01,327
Dia naik atau turun pangkat?
158
00:09:01,415 --> 00:09:03,035
Saya pun tertanya-tanya.
159
00:09:03,960 --> 00:09:06,210
Dia diminta bertanggungjawab
bagi menteri itu.
160
00:09:07,129 --> 00:09:10,839
Kalau dia dijadikan presiden,
maka dinaikkan pangkat.
161
00:09:12,468 --> 00:09:15,048
Bagaimana dengan kita? Kita kekal di sini?
162
00:09:19,934 --> 00:09:20,944
Tidak.
163
00:09:21,644 --> 00:09:24,734
Saya enggan terima keputusan itu.
164
00:09:24,814 --> 00:09:29,194
Pn. Oh, kita perlu terima
keputusan pelantikan badan lembaga.
165
00:09:30,111 --> 00:09:33,071
Sebab itulah Do Yun-wan
letak jawatan tiga tahun lalu.
166
00:09:33,781 --> 00:09:36,241
Do Yun-wan tak sama seperti En. Yeo.
167
00:09:36,325 --> 00:09:39,825
Dia jadi presiden hospital utama
dan menikmati kuasanya.
168
00:09:39,912 --> 00:09:41,002
En. Yeo ialah…
169
00:09:42,331 --> 00:09:45,131
presiden hospital terbiar tanpa dihargai.
170
00:09:46,335 --> 00:09:49,505
Dia bersusah payah untuk datang ke sini.
171
00:09:51,841 --> 00:09:53,261
Saya sangka hospital ini
172
00:09:54,302 --> 00:09:56,552
akhirnya akan pulih.
173
00:09:56,637 --> 00:10:00,467
Berani mereka menukar
presiden sesuka hati mereka?
174
00:10:00,558 --> 00:10:02,888
Profesor Park Min-gook?
175
00:10:02,977 --> 00:10:05,097
Mengapa mereka buat begitu
176
00:10:05,187 --> 00:10:06,807
melainkan mereka tak waras?
177
00:10:06,897 --> 00:10:09,687
Bertenang, Pn. Oh. Masih belum muktamad.
178
00:10:09,775 --> 00:10:12,445
- Ia hanya khabar angin.
- Saya tak peduli!
179
00:10:14,071 --> 00:10:16,951
Apa pun, saya tetap tak akan terima.
180
00:10:18,576 --> 00:10:21,116
Jika perlu, marilah membantah
181
00:10:21,203 --> 00:10:23,083
untuk bersuara, Dr. Kim.
182
00:10:23,164 --> 00:10:25,084
Kalau begitu,
183
00:10:25,166 --> 00:10:27,956
Pengerusi Do pasti amat teruja.
184
00:10:28,044 --> 00:10:30,844
Orang yang akan merana
185
00:10:31,339 --> 00:10:32,629
ialah En. Yeo.
186
00:10:32,715 --> 00:10:34,795
Awak pasti tahu itu, Pn. Oh.
187
00:10:38,429 --> 00:10:41,889
Saya akan pergi untuk bertemu En. Yeo.
188
00:10:44,268 --> 00:10:45,388
Awak akan lindunginya?
189
00:10:48,314 --> 00:10:49,694
Awak akan lindungi En. Yeo?
190
00:10:51,859 --> 00:10:53,569
Awak akan lindungi dia, bukan?
191
00:11:11,003 --> 00:11:12,423
MONITOR PERUBATAN
192
00:11:16,342 --> 00:11:17,682
Bagaimana urinnya?
193
00:11:18,386 --> 00:11:20,046
Hampir 40 mililiter sejam.
194
00:11:20,554 --> 00:11:21,894
Baguslah.
195
00:11:21,972 --> 00:11:24,932
Jika dia sakit,
beri tramadol dan panggil saya.
196
00:11:25,017 --> 00:11:25,977
Baiklah.
197
00:11:26,769 --> 00:11:29,859
KAKITANGAN SAHAJA, UNIT RAWATAN RAPI
198
00:11:33,484 --> 00:11:34,994
Ada rancangan hujung minggu ini?
199
00:11:35,653 --> 00:11:38,113
- Mengapa?
- Saya cuma nak tahu.
200
00:11:39,490 --> 00:11:40,660
Mengapa pula?
201
00:11:42,868 --> 00:11:44,748
Ini hujung minggu pertama kami di sini.
202
00:11:45,371 --> 00:11:48,791
Saya tak ramai kenalan di sini,
dan terfikir jika ada
203
00:11:48,874 --> 00:11:50,334
tempat untuk bersantai di sini.
204
00:11:50,418 --> 00:11:52,038
Awak tiada masa bersantai.
205
00:11:54,046 --> 00:11:56,586
Mengapa? Ada sesuatu terjadi di hospital?
206
00:11:56,674 --> 00:11:58,304
Hari ini hari Jumaat.
207
00:12:02,263 --> 00:12:03,473
Aduhai!
208
00:12:04,390 --> 00:12:05,720
Baiklah.
209
00:12:08,853 --> 00:12:09,773
Apa awak buat?
210
00:12:10,312 --> 00:12:11,402
Regangan.
211
00:12:12,314 --> 00:12:15,694
- Mengapa tiba-tiba buat regangan?
- Hari ini hari Jumaat.
212
00:12:20,072 --> 00:12:21,162
Dah bermula.
213
00:12:21,240 --> 00:12:22,200
Apa?
214
00:12:23,492 --> 00:12:24,702
HOSPITAL DOLDAM
215
00:12:29,665 --> 00:12:30,615
Dah bermula.
216
00:12:38,090 --> 00:12:39,340
POLIS
217
00:12:48,184 --> 00:12:49,394
Aduhai. Bertenang!
218
00:12:49,477 --> 00:12:51,897
Bawa bertenang, okey?
219
00:12:51,979 --> 00:12:54,359
Mereka penghibur Rusia di sebuah kasino.
220
00:12:54,440 --> 00:12:57,740
Mereka menaiki bas mini,
dan bas itu terbalik semasa
221
00:12:57,818 --> 00:12:59,028
mengelak seekor rusa air.
222
00:12:59,695 --> 00:13:00,985
Lima orang cedera ringan.
223
00:13:01,071 --> 00:13:02,241
Pesakit yang terkena kaca
224
00:13:02,323 --> 00:13:04,453
dan retak sendi pinggul
berada di bilik hibrid.
225
00:13:05,284 --> 00:13:06,294
Apa ini?
226
00:13:06,911 --> 00:13:08,871
Hospital ini terletak di desa.
227
00:13:08,954 --> 00:13:11,674
Ada sebuah lebuh raya
dan empat buah jalan raya.
228
00:13:11,749 --> 00:13:13,959
Kasino terletak tak jauh dari sini.
229
00:13:14,043 --> 00:13:16,343
Hampir 50,000 orang datang
setiap hujung minggu.
230
00:13:17,546 --> 00:13:19,336
- Dr. Bae!
- Saya datang.
231
00:13:19,840 --> 00:13:20,670
Dr. Seo?
232
00:13:21,258 --> 00:13:22,178
Ya.
233
00:13:25,596 --> 00:13:26,806
Sukar dipercayai.
234
00:13:27,431 --> 00:13:29,931
Adakah awak seorang doktor?
235
00:13:30,017 --> 00:13:31,597
Saya doktor bedah jantung.
236
00:13:32,186 --> 00:13:34,356
{\an8}Saya doktor bedah jantung, faham?
237
00:13:34,438 --> 00:13:36,938
{\an8}- Doktor CS? Okey, bagus.
- Mana luka awak?
238
00:13:38,275 --> 00:13:40,565
Saya rawat jantung, peparu dan rusuk.
239
00:13:40,653 --> 00:13:41,743
Kumpulan itu.
240
00:13:41,820 --> 00:13:44,240
- Mereka penari.
- Namun…
241
00:13:45,616 --> 00:13:46,656
Apa dia cakap?
242
00:13:46,742 --> 00:13:48,792
Doktor!
243
00:13:48,869 --> 00:13:50,249
- Doktor!
- Tunggu.
244
00:13:50,329 --> 00:13:51,369
Awak doktor?
245
00:13:51,455 --> 00:13:53,075
- Tolong rawat anak kami.
- Ke sini.
246
00:14:13,310 --> 00:14:14,520
Jangan bergerak.
247
00:14:14,603 --> 00:14:16,813
Apa-apa sajalah. Aduhai.
248
00:14:16,897 --> 00:14:18,317
Jangan bergerak, okey?
249
00:14:23,112 --> 00:14:24,822
Apa? Jangan!
250
00:14:30,160 --> 00:14:32,330
Dilarang merokok di hospital.
251
00:14:32,413 --> 00:14:33,963
Dilarang merokok, okey?
252
00:14:36,166 --> 00:14:37,166
Biar saya lihat.
253
00:14:37,251 --> 00:14:38,671
Tunggu sebentar lagi.
254
00:14:41,088 --> 00:14:43,258
Aduhai, awak bertahan dengan baik.
255
00:14:43,340 --> 00:14:44,470
Satu lagi.
256
00:14:46,427 --> 00:14:49,047
- Tolong baring.
- Saya okey.
257
00:14:49,138 --> 00:14:50,218
Saya tak apa-apa.
258
00:14:50,306 --> 00:14:51,176
Saya okey.
259
00:14:51,265 --> 00:14:52,135
Awak tak okey.
260
00:14:52,224 --> 00:14:53,604
Boleh duduk diam-diam?
261
00:14:54,226 --> 00:14:55,266
Ada apa?
262
00:14:55,352 --> 00:14:58,862
{\an8}Lutut kanan dan sendi pinggulnya
retak dalam kemalangan itu.
263
00:14:58,939 --> 00:15:00,899
Namun, dia enggan dirawat.
264
00:15:07,907 --> 00:15:10,157
Jika retak sendi pinggul,
dia pasti kesakitan.
265
00:15:10,242 --> 00:15:11,992
Dia tak nampak kesakitan.
266
00:15:12,077 --> 00:15:12,997
Mahu lihat?
267
00:15:16,498 --> 00:15:17,828
- Hei.
- Jangan!
268
00:15:17,917 --> 00:15:19,457
Jangan sentuh saya!
269
00:15:19,543 --> 00:15:21,633
Tak guna. Pergi dari sini!
270
00:15:21,962 --> 00:15:22,802
Mari sini.
271
00:15:25,215 --> 00:15:27,125
Pasti dadah, bukan?
272
00:15:27,217 --> 00:15:28,297
Ya.
273
00:15:28,385 --> 00:15:30,755
Ada kesan jarum dan anak mata terdilat.
274
00:15:30,846 --> 00:15:33,306
Jika dia enggan dirawat, tiada cara lain.
275
00:15:33,390 --> 00:15:36,770
Jika dia khayal dan berhalusinasi,
dia tak layak memilih.
276
00:15:36,852 --> 00:15:39,062
Dia tak mampu berfikir waras.
277
00:15:55,704 --> 00:15:57,004
Silakan.
278
00:16:01,377 --> 00:16:04,587
Jangan risau tentang
keputusan badan lembaga.
279
00:16:04,672 --> 00:16:07,262
Keputusan awak yang penting bagi kami.
280
00:16:07,341 --> 00:16:08,681
Jika perlu,
281
00:16:09,510 --> 00:16:11,970
saya sendiri akan berjumpa Do Yun-wan.
282
00:16:14,014 --> 00:16:16,314
Tak perlu buat kecoh, Dr. Kim.
283
00:16:18,060 --> 00:16:20,060
Saya perlu beredar tak lama lagi.
284
00:16:21,021 --> 00:16:22,521
Sebab itulah saya kembali.
285
00:16:44,586 --> 00:16:46,956
Mereka pasti lama berbincang.
286
00:16:47,673 --> 00:16:50,383
Hal itu tak mudah dibincangkan.
287
00:16:55,848 --> 00:16:57,098
Pergilah bekerja.
288
00:16:57,182 --> 00:16:59,102
Saya hubungi awak apabila Dr. Kim kembali.
289
00:17:01,895 --> 00:17:03,475
- Jangan gigit!
- Lepaskan.
290
00:17:03,564 --> 00:17:05,984
- Jangan gigit!
- Lepaskan dia, encik!
291
00:17:06,066 --> 00:17:07,356
Aduhai.
292
00:17:19,204 --> 00:17:20,414
Apa yang berlaku?
293
00:17:20,914 --> 00:17:24,504
Sendi pinggulnya retak akibat
kemalangan, tapi dia khayal.
294
00:17:24,585 --> 00:17:25,995
Dr. Seo, apa awak buat?
295
00:17:26,086 --> 00:17:27,546
Tahan dia.
296
00:17:27,629 --> 00:17:29,009
Tak mengapa.
297
00:17:29,089 --> 00:17:31,339
En. Gu!
298
00:17:32,968 --> 00:17:34,718
En. Gu!
299
00:17:37,556 --> 00:17:38,386
Ya, Pn. Oh?
300
00:17:39,308 --> 00:17:41,848
- Uruskan pesakit itu.
- Ya, puan.
301
00:17:41,935 --> 00:17:42,765
Berhati-hati.
302
00:17:42,853 --> 00:17:44,813
- Jangan sentuh saya!
- Pinggulnya cedera.
303
00:17:47,608 --> 00:17:49,188
Apa yang awak buat?
304
00:17:49,818 --> 00:17:52,148
Jangan sentuh saya!
305
00:17:52,780 --> 00:17:53,950
- Okey.
- Jangan!
306
00:17:58,702 --> 00:18:00,372
Jangan sentuh saya! Tak guna!
307
00:18:02,164 --> 00:18:03,584
{\an8}Beri Ativan.
308
00:18:03,999 --> 00:18:08,749
{\an8}Buat ujian makmal, beri seliter salina.
Di makmal nanti, periksa kesan dadah.
309
00:18:08,837 --> 00:18:09,877
Ya, tuan.
310
00:18:09,963 --> 00:18:11,053
Ada pesakit!
311
00:18:12,966 --> 00:18:14,336
Kes keracunan dadah.
312
00:18:14,426 --> 00:18:16,466
Mereka tak sedarkan diri.
313
00:18:16,553 --> 00:18:18,143
Setibanya kami, seorang dah mati
314
00:18:18,222 --> 00:18:19,772
dan seorang lagi berstatus P.
315
00:18:19,848 --> 00:18:21,518
{\an8}Tekanan darah dan nadi lemah.
316
00:18:21,600 --> 00:18:22,980
{\an8}Bawa dia ke bilik hibrid.
317
00:18:23,060 --> 00:18:24,440
{\an8}KESAKITAN: TAK RESPONSIF
318
00:18:24,520 --> 00:18:26,810
{\an8}Dr. Jeong? Kes keracunan dadah.
319
00:18:26,897 --> 00:18:27,727
{\an8}Ke sini.
320
00:18:27,815 --> 00:18:29,315
Kita hampir selesai,
321
00:18:29,399 --> 00:18:30,939
- bantu mereka.
- Okey.
322
00:18:31,026 --> 00:18:32,436
- Angkat dia.
- Ya.
323
00:18:32,528 --> 00:18:34,238
- Satu, dua, tiga.
- Tiga.
324
00:18:36,490 --> 00:18:39,030
- Apa yang terjadi?
- Ibunya buat laporan.
325
00:18:39,118 --> 00:18:41,618
Bapanya gagal dihubungi,
dan pintu dikunci.
326
00:18:41,703 --> 00:18:44,123
Apabila polis masuk, mereka dah pengsan
327
00:18:44,206 --> 00:18:46,576
dan botol ubat ditemui
di dalam tong sampah.
328
00:18:46,667 --> 00:18:48,287
{\an8}Bapa mereka ditemui di taman.
329
00:18:48,377 --> 00:18:49,417
{\an8}Dia terjatuh dari atas.
330
00:18:49,503 --> 00:18:51,053
TERJATUH DARI ATAS:
TERJUN KE BAWAH
331
00:18:52,673 --> 00:18:54,263
Kes bunuh diri keluarga?
332
00:18:54,341 --> 00:18:55,681
Mungkin.
333
00:18:56,426 --> 00:18:58,426
Botol inilah yang kami temui.
334
00:19:01,223 --> 00:19:03,523
{\an8}Budak seorang lagi mengalami livor mortis
335
00:19:03,600 --> 00:19:05,560
{\an8}jadi kami serahkan kepada polis tanpa CPR.
336
00:19:05,644 --> 00:19:06,854
{\an8}HIPOSTASIS POST-MORTEM
337
00:19:06,937 --> 00:19:08,267
{\an8}Mulakan intubasi.
338
00:19:31,211 --> 00:19:32,251
Tekanan darah 70/40,
339
00:19:32,337 --> 00:19:34,127
degupan jantung antara 30 hingga 35.
340
00:19:38,135 --> 00:19:39,795
Woo-jin!
341
00:19:40,929 --> 00:19:42,349
Woo-jin!
342
00:19:45,601 --> 00:19:46,641
Woo-jin.
343
00:19:47,519 --> 00:19:48,729
Woo-jin!
344
00:19:49,354 --> 00:19:51,364
Apa yang berlaku?
345
00:19:51,899 --> 00:19:53,029
Woo-jin…
346
00:19:53,108 --> 00:19:55,528
Bangun, Woo-jin.
347
00:19:56,403 --> 00:19:57,703
Ya Tuhan, Woo-jin.
348
00:19:57,779 --> 00:20:00,449
Tolong selamatkan dia.
349
00:20:00,532 --> 00:20:01,872
Puan, tunggu di luar.
350
00:20:01,950 --> 00:20:03,580
Tak, Woo-jin!
351
00:20:03,660 --> 00:20:05,080
- Puan.
- Woo-jin!
352
00:20:05,162 --> 00:20:06,462
Doktor, tolonglah.
353
00:20:09,333 --> 00:20:10,293
Dr. Seo!
354
00:20:11,376 --> 00:20:12,376
Dr. Seo!
355
00:20:15,047 --> 00:20:17,797
Doktor, adakah Soo-jin tak apa-apa?
356
00:20:17,883 --> 00:20:19,593
Puan, tolonglah.
357
00:20:19,676 --> 00:20:20,796
- Seo-jin…
- Tunggu luar.
358
00:20:20,886 --> 00:20:22,796
- Puan. Tunggu luar.
- Soo-jin!
359
00:20:22,888 --> 00:20:24,768
Bangunlah, mak dah datang!
360
00:20:25,307 --> 00:20:26,767
Soo-jin!
361
00:20:27,976 --> 00:20:29,556
Ini mak, Soo-jin!
362
00:20:29,645 --> 00:20:31,055
- Soo-jin!
- Puan.
363
00:20:31,146 --> 00:20:33,476
- Soo-jin, ini mak!
- Bertenang.
364
00:20:34,775 --> 00:20:37,275
Jika tali periferi dipasang,
berikan ampul dari sisi.
365
00:20:37,361 --> 00:20:38,991
Masukkan dopamina.
366
00:20:39,071 --> 00:20:42,741
Campur 500 mililiter dengan D5W,
beri sepuluh mililiter sejam.
367
00:20:43,575 --> 00:20:44,655
Tunggu sebentar.
368
00:20:48,956 --> 00:20:50,076
Tidak.
369
00:20:54,586 --> 00:20:57,546
Soo-jin, tidak.
370
00:20:57,631 --> 00:21:00,301
Apa patut saya buat?
371
00:21:02,386 --> 00:21:04,256
Ayahnya akan dibawa ke sini.
372
00:21:09,977 --> 00:21:11,057
Jururawat Park.
373
00:21:11,895 --> 00:21:13,515
Sila semak preskripsi ini.
374
00:21:13,605 --> 00:21:14,515
Ya, puan.
375
00:21:28,078 --> 00:21:30,708
Seekor rusa air tiba-tiba muncul.
376
00:21:30,789 --> 00:21:32,119
Apa? Rusa air?
377
00:21:32,207 --> 00:21:34,917
Ya, awak tahulah keadaan jalan itu.
378
00:21:35,002 --> 00:21:36,092
Awak tahu
379
00:21:36,586 --> 00:21:37,916
selekohnya tajam.
380
00:21:38,005 --> 00:21:39,125
- Ya.
- Betul.
381
00:21:39,673 --> 00:21:40,633
Di sanalah…
382
00:21:40,716 --> 00:21:42,966
PUSAT PERUBATAN KECEMASAN
383
00:21:52,894 --> 00:21:55,114
PUSAT PERUBATAN KECEMASAN
384
00:21:55,188 --> 00:21:57,478
Saya dengar satu khabar angin.
385
00:21:57,566 --> 00:21:59,566
Awak nak datang ke Doldam.
386
00:22:00,736 --> 00:22:02,446
Berita tersebar dengan cepat.
387
00:22:03,196 --> 00:22:06,026
Saya menerima tawaran,
tapi belum buat keputusan.
388
00:22:07,367 --> 00:22:09,367
Jika awak datang ke sini,
389
00:22:09,453 --> 00:22:10,543
kami bersyukur.
390
00:22:11,163 --> 00:22:13,333
Saya tak pasti awak akan okey.
391
00:22:15,375 --> 00:22:16,375
Mungkin tak ketara,
392
00:22:18,003 --> 00:22:21,423
tapi tempat ini ialah pusat trauma.
393
00:22:22,299 --> 00:22:24,889
Lebih 80 hingga
90 peratus pesakit daripada
394
00:22:24,968 --> 00:22:27,218
nahas lalu lintas atau industri.
395
00:22:27,304 --> 00:22:30,524
Mereka ialah pekerja di tapak pembinaan
396
00:22:31,183 --> 00:22:34,273
dan pekerja asing yang bekerja di kilang.
397
00:22:34,352 --> 00:22:36,022
Selain itu, ada samseng
398
00:22:36,104 --> 00:22:37,814
yang dipukul
399
00:22:37,898 --> 00:22:39,938
selepas mabuk,
400
00:22:40,025 --> 00:22:41,855
dan sebagainya.
401
00:22:43,320 --> 00:22:44,570
Jadi,
402
00:22:44,654 --> 00:22:46,164
awak mampu hadapinya?
403
00:22:47,783 --> 00:22:48,703
Adakah awak…
404
00:22:49,493 --> 00:22:50,703
cuba takutkan saya?
405
00:22:54,122 --> 00:22:55,832
Awak takut, Dr. Park?
406
00:22:59,169 --> 00:23:01,209
Maafkan saya. Saya sibuk.
407
00:23:03,340 --> 00:23:05,470
PUSAT PERUBATAN KECEMASAN
408
00:23:06,134 --> 00:23:07,684
- Hei.
- Mari sini.
409
00:23:17,020 --> 00:23:17,940
Hari ini
410
00:23:18,522 --> 00:23:19,652
ialah hari Jumaat.
411
00:23:20,649 --> 00:23:25,319
Kemudahan dan pekerja kami sedikit,
tapi kami ada ramai pesakit.
412
00:23:25,403 --> 00:23:28,913
Hari Jumaat adalah hari yang amat sibuk.
413
00:23:29,533 --> 00:23:32,493
Orang yang lemah tak akan bertahan.
414
00:23:35,789 --> 00:23:36,749
Mampukah awak
415
00:23:37,499 --> 00:23:40,169
menguruskan hospital sebegini?
416
00:23:49,427 --> 00:23:50,507
Apa yang berlaku?
417
00:23:50,595 --> 00:23:53,385
Remaja berusia 15 tahun
yang keracunan dadah.
418
00:23:53,473 --> 00:23:56,893
Bapanya membunuh diri
bersama dua orang anaknya.
419
00:23:56,977 --> 00:23:58,347
Ubat itu dah diperiksa?
420
00:23:58,436 --> 00:23:59,806
Saya baru periksa.
421
00:23:59,896 --> 00:24:00,936
Ubat CCB.
422
00:24:01,022 --> 00:24:03,652
{\an8}Dia dapatkan bekalan
nifedipine untuk sebulan.
423
00:24:03,733 --> 00:24:05,493
Vitalnya 80/40, 40 denyut seminit.
424
00:24:06,027 --> 00:24:07,947
Dr. Jeong, sambungkan tiub L
425
00:24:08,029 --> 00:24:09,239
dan berikan arang.
426
00:24:09,447 --> 00:24:10,947
- Ya.
- Beri stetoskop.
427
00:24:11,491 --> 00:24:12,331
Dah tentu.
428
00:24:19,207 --> 00:24:21,077
{\an8}- Gula dalam darah?
- Ia 140.
429
00:24:21,168 --> 00:24:23,588
{\an8}Beri dia 50 unit insulin biasa.
430
00:24:23,670 --> 00:24:25,380
{\an8}Lima puluh unit?
431
00:24:25,463 --> 00:24:28,803
Ya. Campurkan 100 ml salina biasa
dengan 500 unit,
432
00:24:28,884 --> 00:24:32,434
beri sepuluh ml pada jam pertama,
dan kurangkan kepada lima ml.
433
00:24:32,512 --> 00:24:34,562
Bolehkah kita beri insulin sebanyak itu?
434
00:24:34,639 --> 00:24:36,469
{\an8}Terapi insulin dos tinggi
435
00:24:36,558 --> 00:24:38,518
{\an8}untuk dos berlebihan CCB.
436
00:24:39,019 --> 00:24:40,149
{\an8}Pasang saluran intravena
437
00:24:40,228 --> 00:24:42,808
{\an8}dan periksa gula dalam darah
setiap 20 minit.
438
00:24:42,898 --> 00:24:44,768
{\an8}- Okey?
- Ya, tuan.
439
00:24:46,151 --> 00:24:47,781
Awak dah bercakap dengan En. Yeo?
440
00:24:52,115 --> 00:24:53,405
Kita bincang nanti.
441
00:24:55,493 --> 00:24:56,333
Ada pesakit!
442
00:24:58,830 --> 00:25:00,170
Tak guna!
443
00:25:01,499 --> 00:25:03,169
Tak guna.
444
00:25:04,085 --> 00:25:06,415
Tak guna! Awak tak berhati perut.
445
00:25:06,504 --> 00:25:09,384
Walaupun hidup ini sukar,
mengapa bunuh mereka?
446
00:25:09,466 --> 00:25:11,466
- Berhenti.
- Bertenang.
447
00:25:11,551 --> 00:25:13,891
Awak memang tak berhati perut.
448
00:25:13,970 --> 00:25:17,020
Apa salah anak-anak kita?
Bagaimana Seung-chan?
449
00:25:17,098 --> 00:25:19,228
Awak tak guna!
450
00:25:19,309 --> 00:25:20,729
- Tahan dia.
- Ya.
451
00:25:20,810 --> 00:25:23,440
{\an8}- Apa yang berlaku?
- Dia terjun dari tingkat lima.
452
00:25:23,521 --> 00:25:26,111
{\an8}Tersangkut pada pokok dan sakit abdomen.
453
00:25:27,108 --> 00:25:29,188
- Bawa dia ke bilik hibrid.
- Okey.
454
00:25:30,445 --> 00:25:31,945
Biarkan dia mati.
455
00:25:32,822 --> 00:25:34,872
Dia terjun untuk bunuh diri.
456
00:25:34,950 --> 00:25:36,160
- Biarkan dia.
- Bertenang.
457
00:25:36,243 --> 00:25:37,743
- Utamakan anak saya!
- Park.
458
00:25:37,827 --> 00:25:38,747
Jururawat Park!
459
00:25:38,828 --> 00:25:40,118
- Tahan dia.
- Utamakan dia.
460
00:25:40,205 --> 00:25:42,495
- Bertenang.
- Seung-chan!
461
00:25:42,874 --> 00:25:46,134
Soo-jin, mak ada di sini!
462
00:25:46,795 --> 00:25:49,125
Seung-chan! Soo-jin!
463
00:25:56,263 --> 00:25:59,063
Dia sering mengelamun seperti itu.
464
00:26:02,936 --> 00:26:04,226
Dr. Kim!
465
00:26:04,312 --> 00:26:05,692
Ada budak berusia lima tahun.
466
00:26:05,772 --> 00:26:08,322
Sebotol ibuprofen dihabiskan sehari.
467
00:26:08,400 --> 00:26:10,360
Dia pengsan dan dalam bahaya.
468
00:26:14,698 --> 00:26:15,618
Seo Woo-jin.
469
00:26:17,701 --> 00:26:18,581
Seo Woo-jin.
470
00:26:20,495 --> 00:26:22,995
Pantau pesakit yang terjatuh itu.
471
00:26:23,081 --> 00:26:24,331
Saya akan kembali.
472
00:26:28,128 --> 00:26:28,958
Dr. Seo?
473
00:26:34,384 --> 00:26:35,434
Tak guna.
474
00:26:39,222 --> 00:26:41,932
Dia selesema, demam panas dan muntah.
475
00:26:42,017 --> 00:26:45,517
Dia makan sesudu
setiap kali mengadu sakit.
476
00:26:45,603 --> 00:26:47,443
{\an8}Jalankan ujian ABGA
477
00:26:47,522 --> 00:26:49,362
{\an8}dan panel kemasukan
478
00:26:49,441 --> 00:26:51,191
{\an8}termasuk elektro.
479
00:26:51,276 --> 00:26:52,316
{\an8}Ya, tuan.
480
00:26:52,402 --> 00:26:53,782
PANEL KEMASUKAN: UJIAN DARAH
481
00:26:53,862 --> 00:26:55,322
{\an8}- Maafkan saya.
- Ya?
482
00:26:55,405 --> 00:26:57,315
Bagaimana keadaan anak kami?
483
00:26:57,407 --> 00:27:00,537
Jik beri ubat selesema
484
00:27:00,618 --> 00:27:02,288
yang mengandungi ibuprofen,
485
00:27:02,829 --> 00:27:06,669
budak berusia lima tahun
mungkin mati jika terlebih dos.
486
00:27:06,750 --> 00:27:09,130
- Apa?
- Disebabkan demam panas,
487
00:27:09,210 --> 00:27:11,590
organnya tak berfungsi dengan baik.
488
00:27:11,671 --> 00:27:13,011
Oleh itu,
489
00:27:13,089 --> 00:27:15,879
hati dan ginjalnya mungkin tak berfungsi.
490
00:27:15,967 --> 00:27:17,337
Ada kemungkinan
491
00:27:18,303 --> 00:27:19,973
pendarahan terjadi di dalam perut.
492
00:27:20,055 --> 00:27:22,555
Maksud awak,
493
00:27:22,640 --> 00:27:25,480
wanita ini baru bunuh anak kami?
494
00:27:26,061 --> 00:27:28,271
Encik, anak awak tak mati.
495
00:27:28,355 --> 00:27:31,185
Aduhai. Awak memang dungu!
496
00:27:32,150 --> 00:27:33,690
- Lepaskan dia!
- Tak guna.
497
00:27:33,777 --> 00:27:35,277
Awak…
498
00:27:35,362 --> 00:27:37,362
Awak tak boleh jaga seorang budak?
499
00:27:37,447 --> 00:27:39,197
Mengapa awak buat begini?
500
00:27:39,282 --> 00:27:40,702
- Bertenang.
- Dungu!
501
00:27:40,784 --> 00:27:42,044
Dungu!
502
00:27:42,118 --> 00:27:43,118
Tolong berhenti.
503
00:27:44,287 --> 00:27:46,827
Ya Tuhan! Siaplah awak!
504
00:27:49,834 --> 00:27:51,634
En. Gu!
505
00:27:53,463 --> 00:27:54,673
Hei.
506
00:27:56,216 --> 00:27:57,586
- Perempuan itu…
- Ya Tuhan.
507
00:27:57,675 --> 00:27:58,715
Bawa dia keluar.
508
00:27:58,802 --> 00:27:59,682
Dungu!
509
00:27:59,761 --> 00:28:00,891
Tak guna!
510
00:28:00,970 --> 00:28:04,640
Jangan biarkan lelaki itu masuk
selagi saya tak benarkan.
511
00:28:05,683 --> 00:28:07,103
Tak guna.
512
00:28:07,769 --> 00:28:08,689
Eun-jae.
513
00:28:09,270 --> 00:28:10,230
Awak okey?
514
00:28:11,231 --> 00:28:13,021
Saya tak apa-apa, Dr. Kim.
515
00:28:13,775 --> 00:28:15,065
Okey.
516
00:28:18,571 --> 00:28:19,531
Awak okey?
517
00:28:20,949 --> 00:28:23,619
Aduhai. Puan.
518
00:28:27,747 --> 00:28:29,537
- Aduhai.
- Anak lelaki saya…
519
00:28:31,418 --> 00:28:32,708
Dr. Kim.
520
00:28:32,794 --> 00:28:34,674
Awak perlu ikut saya sekarang.
521
00:28:44,431 --> 00:28:46,811
Apa awak buat? Tak mahu merawat dia?
522
00:28:49,352 --> 00:28:50,232
Dr. Seo?
523
00:29:00,613 --> 00:29:01,493
Sakit?
524
00:29:04,909 --> 00:29:05,739
Di sini?
525
00:29:09,205 --> 00:29:11,535
Sakit, tolonglah berlembut.
526
00:29:11,624 --> 00:29:12,754
Awak mahu mati.
527
00:29:12,834 --> 00:29:14,044
Mengapa merungut?
528
00:29:14,127 --> 00:29:15,127
Dr. Seo.
529
00:29:15,211 --> 00:29:16,131
Lihatlah…
530
00:29:18,882 --> 00:29:20,302
akibat tindakan awak.
531
00:29:33,271 --> 00:29:34,191
Tunggu dulu.
532
00:29:39,319 --> 00:29:41,199
Apa masalah awak, Dr. Seo?
533
00:29:41,279 --> 00:29:42,659
Mengapa tak rawat dia?
534
00:29:42,739 --> 00:29:43,989
Dia yang mahu mati,
535
00:29:44,574 --> 00:29:46,204
dia tak patut diselamatkan.
536
00:29:46,284 --> 00:29:48,124
Apa maksud awak?
537
00:29:49,245 --> 00:29:51,495
Sambung empat liter oksigen pada hidung,
538
00:29:51,581 --> 00:29:53,461
seliter di setiap sisi dengan tali pusat.
539
00:29:53,541 --> 00:29:54,921
- Salina panas?
- Ya.
540
00:29:56,961 --> 00:29:58,921
- Ambil FAST.
- Tak.
541
00:29:59,005 --> 00:30:00,715
Apa masalah awak, Dr. Seo?
542
00:30:00,799 --> 00:30:04,139
Maaf, tapi saya tak boleh rawat dia.
543
00:30:04,219 --> 00:30:05,089
Hei!
544
00:30:09,057 --> 00:30:12,267
Mengapa tak boleh rawat dia?
Awak mahu dia mati?
545
00:30:12,352 --> 00:30:14,482
Dia sendiri mahu bunuh diri.
546
00:30:16,314 --> 00:30:17,194
Apa?
547
00:30:25,114 --> 00:30:26,664
Apa awak kata?
548
00:30:31,788 --> 00:30:33,918
Encik?
549
00:30:33,998 --> 00:30:35,958
Dia tak sedarkan diri.
550
00:30:40,964 --> 00:30:42,264
{\an8}Tiada denyutan nadi.
551
00:30:42,340 --> 00:30:44,010
{\an8}Satu ml epinefrin tiap tiga minit.
552
00:30:44,092 --> 00:30:45,052
ELEKTRIK TANPA NADI
553
00:30:49,347 --> 00:30:50,717
Bawa FAST!
554
00:30:59,148 --> 00:31:01,608
Saya tak boleh bernafas.
555
00:31:03,027 --> 00:31:04,147
Tolong saya.
556
00:31:26,759 --> 00:31:27,589
Hei.
557
00:31:28,136 --> 00:31:29,046
Dr. Seo!
558
00:31:29,596 --> 00:31:30,556
Awak nak ke mana?
559
00:31:45,486 --> 00:31:46,526
Dua ratus joule.
560
00:31:49,908 --> 00:31:50,868
Mulakan.
561
00:32:01,878 --> 00:32:03,208
Mak…
562
00:32:14,390 --> 00:32:15,310
Periksa vital.
563
00:32:18,144 --> 00:32:19,354
Nadinya kembali.
564
00:32:21,439 --> 00:32:23,359
Tekanan darah 80/40. 100 degupan seminit.
565
00:32:24,150 --> 00:32:25,030
Bagus.
566
00:32:28,196 --> 00:32:32,736
Masa dan tarikh mati,
4 November, pukul 11:14 pagi.
567
00:32:33,868 --> 00:32:35,078
Mak…
568
00:33:08,611 --> 00:33:09,951
Mengapa awak ke sini?
569
00:33:10,029 --> 00:33:11,449
Saya larang awak datang.
570
00:33:11,531 --> 00:33:14,491
Saya perlu jawapan untuk berhenti datang.
571
00:33:15,118 --> 00:33:17,158
Buatlah keputusan segera.
572
00:33:18,079 --> 00:33:20,159
Saya tak minta awak membunuh.
573
00:33:20,248 --> 00:33:21,328
Mengapa risau?
574
00:33:21,416 --> 00:33:25,126
Bagaimana jika kerjaya saya
musnah akibat awak?
575
00:33:26,004 --> 00:33:26,844
Bagaimana?
576
00:33:27,463 --> 00:33:29,723
Sebab itulah harganya 70 juta won.
577
00:33:29,799 --> 00:33:33,219
Awak perlu ambil risiko untuk 70 juta won.
578
00:33:34,762 --> 00:33:37,352
Lakukannya malam ini.
Keluar pukul sepuluh malam.
579
00:33:38,683 --> 00:33:39,643
Faham?
580
00:33:40,685 --> 00:33:41,725
Dr. Seo!
581
00:33:59,620 --> 00:34:00,580
Siapa itu?
582
00:34:00,663 --> 00:34:01,753
Jangan sibuk.
583
00:34:01,831 --> 00:34:03,211
Siapa lelaki itu?
584
00:34:03,291 --> 00:34:04,581
Mengapa awak sibuk?
585
00:34:04,667 --> 00:34:07,087
Dia tak kelihatan seperti gengster,
586
00:34:07,170 --> 00:34:10,300
tapi seperti samseng,
pembuli atau perompak.
587
00:34:10,381 --> 00:34:11,631
Cukuplah.
588
00:34:13,551 --> 00:34:14,721
Jangan ganggu saya.
589
00:34:15,386 --> 00:34:16,386
Saya nak bersendirian.
590
00:34:19,932 --> 00:34:20,982
Baiklah.
591
00:34:21,059 --> 00:34:23,099
Saya tak akan menyibuk.
592
00:34:23,186 --> 00:34:24,096
Namun…
593
00:34:25,104 --> 00:34:26,314
awak tak patut
594
00:34:26,397 --> 00:34:28,567
keluar seperti itu.
595
00:34:28,649 --> 00:34:30,189
Tiada sesiapa uruskan ER.
596
00:34:30,276 --> 00:34:32,736
{\an8}Saya bukan doktor kecemasan
dan tak patut ada di sana.
597
00:34:32,820 --> 00:34:35,240
{\an8}Awak fikir saya merawat
sebagai doktor kecemasan?
598
00:34:35,323 --> 00:34:36,533
Keluarlah dari sana!
599
00:34:36,616 --> 00:34:38,196
Tak boleh.
600
00:34:38,284 --> 00:34:40,454
Hospital kecil ini dipenuhi pesakit!
601
00:34:40,536 --> 00:34:42,406
Awak risau tentang Doldam?
602
00:34:42,497 --> 00:34:44,367
Bukan tentang hospital ini.
603
00:34:44,457 --> 00:34:46,537
Adakah ini cara awak
menebus ketidakmampuan
604
00:34:46,626 --> 00:34:47,956
di bilik pembedahan?
605
00:34:54,550 --> 00:34:55,890
Baik, betul kata awak.
606
00:34:56,803 --> 00:34:59,643
Jika saya tak guna, saya patut membantu
607
00:34:59,722 --> 00:35:01,602
dan berbakti tanpa mengganggu.
608
00:35:03,101 --> 00:35:04,641
Awak tahu, Woo-jin,
609
00:35:04,727 --> 00:35:06,897
saya tak mampu, tapi awak enggan.
610
00:35:11,067 --> 00:35:13,567
Sebagai doktor,
yang mana satu lebih teruk?
611
00:35:30,169 --> 00:35:32,549
Lelaki berfikiran sempit!
612
00:35:32,630 --> 00:35:34,840
Mustahil untuk menyukainya.
613
00:35:34,924 --> 00:35:36,094
Dia memang ganjil.
614
00:35:36,175 --> 00:35:38,465
Dia makhluk asing dari alam lain.
615
00:35:38,553 --> 00:35:39,513
Dimensi lain.
616
00:35:42,181 --> 00:35:44,181
Aduhai, dungu.
617
00:35:49,939 --> 00:35:50,859
Aduhai.
618
00:35:53,067 --> 00:35:55,147
Kedua-dua pesakit tak stabil.
619
00:35:55,236 --> 00:35:56,446
Yang mana satu dulu?
620
00:35:56,529 --> 00:35:59,279
{\an8}Lubang usus dan hemoperitoneum…
621
00:35:59,365 --> 00:36:00,655
{\an8}LUBANG USUS, HEMOPERITONEUM
622
00:36:00,741 --> 00:36:03,291
{\an8}Nadi terhenti kerana tekanan darah rendah,
623
00:36:03,369 --> 00:36:05,369
{\an8}dan perlu dibedah serta-merta.
624
00:36:05,454 --> 00:36:08,964
{\an8}Arteri pedis dorsalis pesakit
pinggul retak itu tak ditemui.
625
00:36:09,041 --> 00:36:11,421
{\an8}Saya buat angiogram anggota bawah.
626
00:36:11,502 --> 00:36:14,382
{\an8}Arteri popliteal diseksi dan tersumbat.
627
00:36:15,047 --> 00:36:17,547
{\an8}Kalau tak dibedah, kakinya perlu dipotong.
628
00:36:18,384 --> 00:36:20,764
{\an8}Retak leher femur…
629
00:36:20,845 --> 00:36:22,095
RETAK LEHER FEMUR
630
00:36:22,180 --> 00:36:23,260
{\an8}Dia masih muda,
631
00:36:23,347 --> 00:36:25,467
{\an8}patah leher femur memang malang.
632
00:36:25,558 --> 00:36:26,808
Apa patut kita buat?
633
00:36:26,893 --> 00:36:28,273
Mereka berdua perlu dibedah.
634
00:36:28,352 --> 00:36:30,272
Kita perlu uruskan kes mengancam nyawa.
635
00:36:30,354 --> 00:36:33,194
Paling teruk,
kaki pesakit itu cuma dipotong.
636
00:36:33,274 --> 00:36:34,694
Namun, dia tetap hidup.
637
00:36:53,044 --> 00:36:54,634
- Dr. Jeong.
- Ya, tuan?
638
00:36:54,712 --> 00:36:56,422
Teruskan memantau gadis itu.
639
00:36:56,505 --> 00:36:58,045
- Cik Yoon…
- Ya.
640
00:36:58,132 --> 00:37:00,222
Pantau pesakit ibuprofen itu.
641
00:37:00,301 --> 00:37:01,341
Ya, tuan.
642
00:37:01,427 --> 00:37:02,887
Bilik bedah pula bagaimana?
643
00:37:02,970 --> 00:37:05,260
Pesakit usus berlubang di bilik satu,
644
00:37:05,348 --> 00:37:07,228
dan pesakit leher femur di bilik dua.
645
00:37:08,226 --> 00:37:09,226
Kedua-duanya dibedah?
646
00:37:09,310 --> 00:37:12,190
{\an8}Selepas lencongan
arteri popliteal selesai,
647
00:37:12,271 --> 00:37:13,771
{\an8}sila ambil alih, Dr. Bae.
648
00:37:13,856 --> 00:37:14,686
{\an8}Ya, tuan.
649
00:37:14,774 --> 00:37:16,864
{\an8}Jururawat Park, panggil Dr. Seo
650
00:37:16,943 --> 00:37:18,153
ke bilik bedah satu.
651
00:37:18,236 --> 00:37:19,196
Ya, tuan.
652
00:37:19,278 --> 00:37:21,988
Okey. Mari pindahkan pesakit.
653
00:37:22,657 --> 00:37:23,657
Okey. Ayuh, Dr. Jeong!
654
00:37:24,825 --> 00:37:26,535
Hubungi Dr. Yang dari Jungil.
655
00:37:26,619 --> 00:37:28,039
Baiklah.
656
00:37:37,463 --> 00:37:39,173
Dia mahu buka kedua-dua bilik bedah.
657
00:37:41,717 --> 00:37:43,337
Nampaknya dia mahu membedah
658
00:37:43,427 --> 00:37:45,007
kedua-dua pesakit.
659
00:37:56,023 --> 00:37:57,533
Ya, masuklah.
660
00:38:12,206 --> 00:38:13,706
HOSPITAL DOLDAM
661
00:38:16,794 --> 00:38:18,054
Sila minum dan bertenang.
662
00:38:23,843 --> 00:38:25,093
Tunggu sebentar.
663
00:38:31,642 --> 00:38:33,272
Suami awak buat begini?
664
00:38:41,193 --> 00:38:42,073
Hei.
665
00:38:42,695 --> 00:38:44,605
Awak tak patut duduk di sana
666
00:38:44,697 --> 00:38:46,737
selepas kelalaian awak.
667
00:38:46,824 --> 00:38:49,124
Awak rasa bersalah? Aduhai!
668
00:38:49,201 --> 00:38:50,081
Hentikannya.
669
00:38:51,078 --> 00:38:52,708
Awak nak dihalau dari sini?
670
00:38:54,248 --> 00:38:55,328
Aduhai.
671
00:39:01,922 --> 00:39:03,762
Tunggu, tuan.
672
00:39:05,509 --> 00:39:07,089
Tolong perhatikan mereka.
673
00:39:07,178 --> 00:39:09,008
Mungkin kes keganasan rumah tangga.
674
00:39:09,680 --> 00:39:10,560
Baiklah.
675
00:39:14,852 --> 00:39:15,692
Hei.
676
00:39:17,355 --> 00:39:22,025
Jika sesuatu berlaku kepada anak kita,
saya akan bunuh awak. Tak guna.
677
00:39:22,777 --> 00:39:23,687
Faham?
678
00:39:35,498 --> 00:39:38,498
Dr. Seo, Dr. Kim panggil awak
ke bilik bedah satu.
679
00:39:38,584 --> 00:39:42,214
Dia ialah pesakit yang terjun itu.
Usus berlubang dan hemoperitoneum.
680
00:39:42,296 --> 00:39:43,836
Saya takkan rawat dia.
681
00:39:43,923 --> 00:39:45,173
Dia kena serangan jantung,
682
00:39:45,257 --> 00:39:47,177
jadi pembedahan tak boleh ditunda.
683
00:39:48,677 --> 00:39:50,967
Saya tak jadi doktor
untuk bantu orang begitu.
684
00:39:51,597 --> 00:39:53,887
Awak tak berhak memilih.
685
00:39:55,893 --> 00:39:57,983
Pesakit boleh pilih doktor mereka,
686
00:39:58,062 --> 00:40:00,442
tapi doktor tak boleh
pilih pesakit mereka.
687
00:40:01,941 --> 00:40:03,361
Tak kira siapa,
688
00:40:03,442 --> 00:40:06,072
gaya hidup dan salah mereka,
689
00:40:06,153 --> 00:40:09,163
apabila mereka jadi pesakit,
kita tak boleh mendiskriminasi.
690
00:40:10,408 --> 00:40:11,328
Itu saja.
691
00:40:15,413 --> 00:40:17,673
- Awak mengajar saya?
- Tak.
692
00:40:18,707 --> 00:40:19,917
Saya nak awak rasa malu.
693
00:40:21,293 --> 00:40:22,803
Sebab itu saya cakap begini.
694
00:40:41,105 --> 00:40:43,435
- Tuan panggil saya?
- Ya.
695
00:40:44,650 --> 00:40:46,240
Awak pernah lakukan angiorafi?
696
00:40:46,819 --> 00:40:48,699
Tak, saya hanya membantu.
697
00:40:48,779 --> 00:40:49,859
Mari sini.
698
00:40:52,324 --> 00:40:55,584
{\an8}Selain retak leher femur kanan,
ligamen sendi lutut turut cedera.
699
00:40:56,495 --> 00:40:58,405
{\an8}Sebelum pembedahan ortopedik,
700
00:40:58,497 --> 00:41:01,127
{\an8}saya akan lakukan
lencongan arteri popliteal kanan.
701
00:41:01,834 --> 00:41:03,384
{\an8}Bolehkah awak membantu?
702
00:41:06,714 --> 00:41:09,184
Awak larang saya memasuki bilik bedah.
703
00:41:17,349 --> 00:41:18,309
Apa itu?
704
00:41:20,478 --> 00:41:22,688
Ubat ini akan hilangkan rasa loya.
705
00:41:24,190 --> 00:41:26,230
Ubat istimewa ciptaan saya,
706
00:41:26,317 --> 00:41:28,937
jadi tiada kesan sampingan
atau kesan mengantuk.
707
00:41:31,197 --> 00:41:33,367
Saya mahu berikan awak masa,
708
00:41:33,449 --> 00:41:34,909
tapi kita berdepan kecemasan.
709
00:41:36,118 --> 00:41:39,038
Apabila awak bersedia,
pergi ke bilik bedah dua.
710
00:41:39,121 --> 00:41:39,961
Okey?
711
00:42:01,727 --> 00:42:02,807
Pasti lebih baik
712
00:42:03,479 --> 00:42:04,399
kalau dia mati.
713
00:42:06,690 --> 00:42:08,610
Pasti lebih mudah.
714
00:42:11,070 --> 00:42:12,070
Bagaimana budak ini…
715
00:42:13,239 --> 00:42:16,909
akan hidup sendiri mulai sekarang?
716
00:42:18,827 --> 00:42:19,787
Lebih baik
717
00:42:20,621 --> 00:42:22,501
mereka mati bersama-sama.
718
00:43:01,036 --> 00:43:02,116
Dr. Yang tiada?
719
00:43:02,204 --> 00:43:06,504
Dr. Yang tiada hari ini dan esok.
Dia tak dapat dihubungi juga.
720
00:43:08,043 --> 00:43:10,883
Kita tiada pilihan.
Perlu tunda satu pembedahan.
721
00:43:10,963 --> 00:43:13,633
- Saya akan beritahu Dr. Kim.
- Tunggu dulu.
722
00:43:20,389 --> 00:43:21,809
Apa awak kata?
723
00:43:22,474 --> 00:43:24,314
Sila bersedia untuk pembedahan.
724
00:43:24,977 --> 00:43:25,847
Awak kenal saya?
725
00:43:25,936 --> 00:43:28,936
Awak pakar anestesiologi dari Geosan.
726
00:43:29,523 --> 00:43:32,483
Aduhai. Bukan itu yang saya tanya.
727
00:43:32,985 --> 00:43:35,945
Saya tertanya-tanya sebab
awak minta saya buat begitu.
728
00:43:37,740 --> 00:43:39,240
Kami menerima dua orang pesakit
729
00:43:39,325 --> 00:43:40,575
yang perlu dibedah segera.
730
00:43:40,659 --> 00:43:43,999
Malangnya pakar anestesiologi kami
tak bertugas hari ini.
731
00:43:44,663 --> 00:43:46,753
Walaupun mengejut, ini kecemasan.
732
00:43:46,832 --> 00:43:47,712
Tolong kami.
733
00:43:48,334 --> 00:43:49,384
Tak boleh.
734
00:43:50,502 --> 00:43:53,092
Nyawa mereka terancam jika tak dibedah.
735
00:43:53,172 --> 00:43:54,672
Betul.
736
00:43:54,757 --> 00:43:57,377
Saya tak mahu bertanggungjawab
untuk risiko seperti itu.
737
00:43:59,178 --> 00:44:01,808
Lagipun, saya tak bekerja di sini.
738
00:44:05,559 --> 00:44:06,389
Adakah awak…
739
00:44:07,770 --> 00:44:08,850
tak akan membantu?
740
00:44:10,147 --> 00:44:13,187
Maafkan saya,
tapi saya bukan dermawan.
741
00:44:13,275 --> 00:44:15,395
Saya tak datang untuk membantu.
742
00:44:16,362 --> 00:44:20,992
Lagipun, awak tak patut
minta bantuan orang asing.
743
00:44:21,075 --> 00:44:22,485
Saya rasa tak selesa.
744
00:44:34,421 --> 00:44:35,671
Profesor Sim.
745
00:44:35,756 --> 00:44:37,716
Ada apa, Dr. Yang?
746
00:44:37,800 --> 00:44:39,430
Profesor Park cari awak.
747
00:44:42,805 --> 00:44:43,755
Maafkan saya.
748
00:44:44,848 --> 00:44:47,638
Kita tak boleh lakukan
pembedahan serentak.
749
00:44:49,061 --> 00:44:51,901
Kita patut pilih pesakit
yang patut dirawat dulu.
750
00:45:02,991 --> 00:45:03,911
Dr. Seo pula?
751
00:45:04,618 --> 00:45:05,578
Dia belum sampai.
752
00:45:08,997 --> 00:45:09,917
Dr. Cha?
753
00:45:11,250 --> 00:45:12,750
Dia pun belum datang.
754
00:45:45,701 --> 00:45:47,411
Kita tak boleh berlengah lagi.
755
00:45:47,494 --> 00:45:49,914
Mari bedah pesakit usus berlubang.
756
00:45:51,165 --> 00:45:52,035
Okey.
757
00:45:53,083 --> 00:45:56,133
- Mari lakukannya, Dr. Nam.
- Saya akan bersedia.
758
00:45:59,339 --> 00:46:00,259
Dr. Kim.
759
00:46:04,470 --> 00:46:06,140
Profesor Sim kata…
760
00:46:07,681 --> 00:46:09,431
awak perlukan pakar anestesiologi.
761
00:46:15,939 --> 00:46:16,769
Profesor Sim.
762
00:46:18,817 --> 00:46:20,187
Biar saya lihat pesakit dulu.
763
00:46:22,529 --> 00:46:23,359
Sila ke sini.
764
00:46:25,199 --> 00:46:27,329
KAWASAN LARANGAN: BILIK BEDAH
765
00:46:29,620 --> 00:46:32,040
Saya dengar awak tak percaya…
766
00:46:32,789 --> 00:46:34,709
kebaikan tanpa balasan.
767
00:46:35,334 --> 00:46:36,544
Daripada kebaikan,
768
00:46:37,711 --> 00:46:40,301
anggap ini satu kewajipan.
769
00:46:45,344 --> 00:46:48,854
Tempat ini tak mudah, Profesor Park.
770
00:46:50,349 --> 00:46:52,429
Pesakit kami lebih pelbagai,
771
00:46:52,518 --> 00:46:53,728
dan kes di sini
772
00:46:54,728 --> 00:46:57,558
lebih sukar daripada
yang awak boleh bayangkan.
773
00:46:58,732 --> 00:47:01,942
Sikap angkuh dan bongkak awak
774
00:47:02,027 --> 00:47:05,027
tak berguna dalam hal hidup atau mati.
775
00:47:06,532 --> 00:47:09,452
Adakah awak sedang menasihati saya?
776
00:47:11,537 --> 00:47:15,367
Kalau tak ikhlas,
awak akan sukar bertahan.
777
00:47:17,459 --> 00:47:19,169
Tak penting.
778
00:47:19,795 --> 00:47:22,625
Saya tak berminat tentang Hospital Doldam,
779
00:47:23,382 --> 00:47:24,472
tapi Dr. Kim.
780
00:47:27,886 --> 00:47:30,256
Dia buat saya mahu mencabarnya.
781
00:47:34,226 --> 00:47:35,186
Jadi…
782
00:47:37,104 --> 00:47:39,274
mampukah awak uruskan Dr. Kim?
783
00:47:41,692 --> 00:47:44,402
Mampukah awak menguruskannya?
784
00:47:44,486 --> 00:47:46,316
Bu Yong-ju mungkin…
785
00:47:47,322 --> 00:47:50,162
lebih sukar dikawal
daripada Hospital Doldam.
786
00:47:51,243 --> 00:47:53,913
Jadi, adakah awak mampu uruskan mereka?
787
00:47:58,000 --> 00:47:59,080
Saya mahu…
788
00:48:00,502 --> 00:48:01,842
menguruskannya.
789
00:48:06,883 --> 00:48:09,803
Berhenti bersikap bongkak
790
00:48:09,886 --> 00:48:12,306
dan pergi dari sini. Okey?
791
00:48:13,181 --> 00:48:16,521
Saya tak tahu apa Do Yun-wan tawarkan,
792
00:48:16,602 --> 00:48:19,812
tapi pasti sia-sia.
793
00:48:19,896 --> 00:48:22,766
Berhentilah berharap.
794
00:48:28,155 --> 00:48:29,105
Helo, Pengerusi Do.
795
00:48:30,198 --> 00:48:31,118
Saya Park Min-gook.
796
00:48:33,410 --> 00:48:36,410
Tentang jawatan presiden di Doldam…
797
00:48:41,001 --> 00:48:42,501
saya terima tawaran itu.
798
00:48:47,966 --> 00:48:48,876
Ya.
799
00:48:49,635 --> 00:48:50,635
Ya, faham.
800
00:48:52,387 --> 00:48:54,307
KAWASAN TERLARANG: BILIK BEDAH
801
00:48:57,351 --> 00:48:58,191
Dr. Kim.
802
00:49:32,886 --> 00:49:35,136
Apa akan berlaku kepada En. Yeo?
803
00:49:35,806 --> 00:49:37,676
Adakah dia akan dipecat?
804
00:49:39,351 --> 00:49:40,981
Mana Dr. Seo dan Dr. Cha?
805
00:49:41,061 --> 00:49:43,111
Saya akan hubungi Dr. Seo lagi.
806
00:49:43,188 --> 00:49:44,768
Saya akan hubungi Dr. Cha.
807
00:49:44,856 --> 00:49:45,766
Tidak, jangan.
808
00:49:46,942 --> 00:49:48,652
Jangan paksa mereka.
809
00:49:49,111 --> 00:49:50,531
Saya dan Dr. Bae
810
00:49:50,612 --> 00:49:53,072
akan bedah pesakit leher femur itu.
811
00:49:53,156 --> 00:49:54,116
Saya dah sampai!
812
00:50:01,123 --> 00:50:02,333
Saya dah sampai, Dr. Kim.
813
00:50:04,084 --> 00:50:05,594
Pesakit diberikan anestesia.
814
00:50:05,669 --> 00:50:07,549
Anestesia dah bermula.
815
00:50:10,382 --> 00:50:13,682
Bersedia untuk
pesakit leher femur sekarang.
816
00:50:13,760 --> 00:50:15,510
- Dah tentu.
- Baiklah.
817
00:50:18,473 --> 00:50:19,353
Dr. Kim.
818
00:50:19,433 --> 00:50:20,393
Pn. Oh.
819
00:50:22,185 --> 00:50:24,595
Tumpukan pada tanggungjawab kita.
820
00:50:25,272 --> 00:50:27,112
Pesakit usus berlubang dan leher femur.
821
00:50:27,649 --> 00:50:29,609
Mari utamakan mereka.
822
00:50:31,278 --> 00:50:32,318
Ya, tuan.
823
00:50:33,905 --> 00:50:35,485
Dr. Seo tak jawab telefon.
824
00:50:38,869 --> 00:50:40,039
KAWASAN LARANGAN
825
00:50:50,630 --> 00:50:53,130
Saya tak datang untuk selamatkan dia.
826
00:50:54,468 --> 00:50:55,468
Sebenarnya…
827
00:50:57,179 --> 00:50:58,849
saya masih enggan rawat dia.
828
00:50:59,723 --> 00:51:00,563
Namun apa?
829
00:51:02,184 --> 00:51:03,194
Saya diberitahu,
830
00:51:04,394 --> 00:51:06,404
enggan merawat pesakit
walaupun berkemampuan
831
00:51:06,897 --> 00:51:08,267
adalah perkara keji.
832
00:51:10,650 --> 00:51:11,740
Saya patut malu.
833
00:51:15,030 --> 00:51:17,320
Demi membalas budi awak,
834
00:51:17,407 --> 00:51:18,867
saya perlu berusaha.
835
00:51:19,493 --> 00:51:20,493
Itu saja.
836
00:51:21,119 --> 00:51:22,119
Ya, memang betul.
837
00:51:23,163 --> 00:51:24,873
Kawal perdarahan itu.
838
00:51:25,916 --> 00:51:28,876
Selepas pembedahan saya selesai,
saya akan datang.
839
00:51:30,587 --> 00:51:32,547
Jangan biar pesakit itu mati.
840
00:51:58,865 --> 00:51:59,735
Awak okey, Eun-jae?
841
00:52:01,576 --> 00:52:04,286
Awak bercakap dengan saya secara kasual.
842
00:52:05,997 --> 00:52:08,327
Akhirnya saya ingat siapa awak.
843
00:52:09,501 --> 00:52:11,501
Smurf bijak dengan falanks lembut.
844
00:52:11,586 --> 00:52:13,506
Cha Eun-jae. Pelajar tahun 2007.
845
00:52:13,588 --> 00:52:16,258
Akhirnya awak ingat.
846
00:52:17,759 --> 00:52:18,719
Awak akan okey
847
00:52:19,427 --> 00:52:20,297
hari ini?
848
00:52:21,137 --> 00:52:22,557
Saya harap begitulah.
849
00:52:23,682 --> 00:52:25,522
Saya makan ubat yang Dr. Kim.
850
00:52:26,560 --> 00:52:28,440
Ubat itu pasti berkesan.
851
00:52:30,105 --> 00:52:31,435
Saya pun pernah makan.
852
00:52:32,649 --> 00:52:33,689
Betulkah?
853
00:52:44,160 --> 00:52:47,120
Bertenang. Semuanya akan okey.
854
00:52:49,791 --> 00:52:51,041
Terima kasih, Moon-jung.
855
00:52:56,506 --> 00:52:58,006
Boleh saya mulakan?
856
00:52:58,091 --> 00:52:59,681
Vitalnya agak tak stabil
857
00:52:59,759 --> 00:53:01,179
kerana jantung terhenti.
858
00:53:01,887 --> 00:53:04,507
Saya akan pastikan ia stabil,
sila teruskan.
859
00:53:09,686 --> 00:53:10,516
Skalpel.
860
00:53:18,445 --> 00:53:20,025
{\an8}Leher femur kanan patah
861
00:53:20,113 --> 00:53:22,623
{\an8}dan ligamen sendi lutut cedera.
862
00:53:22,699 --> 00:53:26,539
{\an8}Saya akan lakukan
lencongan arteri popliteal kanan.
863
00:53:26,620 --> 00:53:28,870
{\an8}Saya tandakan vena safenus besar.
864
00:53:28,955 --> 00:53:31,955
{\an8}- Vital pesakit baik.
- Terima kasih, Dr. Sim.
865
00:53:33,752 --> 00:53:34,592
Dr. Cha.
866
00:53:35,795 --> 00:53:36,625
Vital awak?
867
00:53:37,714 --> 00:53:39,724
Kadar degupan meningkat sedikit,
868
00:53:39,799 --> 00:53:41,509
tapi masih normal.
869
00:53:43,511 --> 00:53:44,391
{\an8}Okey.
870
00:53:45,138 --> 00:53:47,308
{\an8}Mari dapatkan graf dulu. Skalpel.
871
00:53:47,390 --> 00:53:48,680
GRAF: SEBAHAGIAN KULIT SIHAT
872
00:54:01,154 --> 00:54:02,034
Sedutan.
873
00:54:05,200 --> 00:54:06,240
Tahan.
874
00:54:12,082 --> 00:54:12,922
Sedutan.
875
00:54:24,636 --> 00:54:25,636
Eun-jae!
876
00:54:31,142 --> 00:54:31,982
Mahu saya lakukan?
877
00:54:34,604 --> 00:54:35,654
Saya akan buat.
878
00:54:49,369 --> 00:54:50,659
Sedutan. Lagi.
879
00:54:51,329 --> 00:54:52,159
Bagus.
880
00:54:57,752 --> 00:54:59,802
PRESIDEN YEO UN-YEONG
881
00:56:04,903 --> 00:56:06,453
HOSPITAL DOLDAM
882
00:56:11,451 --> 00:56:13,701
HARAPAN, KASIH SAYANG, PERKHIDMATAN
883
00:56:38,311 --> 00:56:39,601
Helo.
884
00:56:39,687 --> 00:56:41,357
HARAPAN, KASIH SAYANG, PERKHIDMATAN
885
00:56:42,857 --> 00:56:44,107
Helo.
886
00:56:44,192 --> 00:56:46,322
PRESIDEN YEO UN-YEONG
887
00:57:06,381 --> 00:57:08,551
SEMOGA ANDA SIHAT
888
00:57:13,096 --> 00:57:14,926
Oh ya, Jururawat Joo…
889
00:57:16,766 --> 00:57:19,806
- Apa?
- Tentang Jururawat Park…
890
00:57:19,894 --> 00:57:21,904
Mengapa awak kata begitu?
891
00:57:21,980 --> 00:57:23,690
Aduhai, sebenarnya…
892
00:57:24,607 --> 00:57:26,397
Sangat ketara yang
893
00:57:26,943 --> 00:57:28,953
awak sukakan Jururawat Park.
894
00:57:29,028 --> 00:57:30,108
Apa?
895
00:57:31,531 --> 00:57:33,581
Bila pula saya buat begitu?
896
00:57:33,658 --> 00:57:36,618
Saya nampak kamu berdua
bercakap sambil berduaan.
897
00:57:38,746 --> 00:57:41,916
Aduhai, sebab itu awak salah faham?
898
00:57:42,876 --> 00:57:46,746
Tak mungkin.
Kami berbual tentang Presiden Yeo.
899
00:57:46,838 --> 00:57:48,338
Presiden Yeo?
900
00:57:48,423 --> 00:57:49,593
Ya.
901
00:57:49,674 --> 00:57:50,684
Sebenarnya,
902
00:57:51,217 --> 00:57:53,847
- semasa saya periksa peparunya…
- Ada apa?
903
00:57:57,390 --> 00:58:00,730
Awak terdengar bunyi
daripada peparu Presiden Yeo?
904
00:58:01,519 --> 00:58:03,399
Tak, saya tak dengar apa-apa.
905
00:58:03,480 --> 00:58:06,190
Aduhai, saya salah cakap.
906
00:58:06,983 --> 00:58:07,823
Baiklah.
907
00:58:08,568 --> 00:58:11,028
Lupakan semua yang saya kata tadi.
908
00:58:11,613 --> 00:58:12,453
Baiklah…
909
00:58:13,990 --> 00:58:14,820
Apa itu?
910
00:58:17,619 --> 00:58:19,329
MAKLUMAT WAKTU MELAWAT
911
00:58:23,583 --> 00:58:24,503
Biar betul.
912
00:58:25,877 --> 00:58:27,167
Jawablah cepat.
913
00:58:29,964 --> 00:58:32,634
{\an8}Saya akan lakukan anastomosis. Skalpel.
914
00:58:37,388 --> 00:58:38,388
Gunting potts.
915
00:58:43,436 --> 00:58:44,516
Jahit.
916
00:58:46,564 --> 00:58:48,784
Dr. Kim. Panggilan dari bilik kecemasan.
917
00:58:48,858 --> 00:58:50,398
Pesakit yang ditembak akan datang.
918
00:58:53,446 --> 00:58:54,446
Ditembak?
919
00:58:59,327 --> 00:59:01,037
- Potong.
- Potong.
920
00:59:02,413 --> 00:59:05,253
Ya, ada pergaduhan geng di kasino,
921
00:59:05,333 --> 00:59:07,463
dan kemalangan terjadi
semasa tangkapan polis.
922
00:59:08,044 --> 00:59:11,264
{\an8}Doktor bedah am patut periksa luka itu.
Apa patut kita buat?
923
00:59:11,339 --> 00:59:13,009
{\an8}Aduhai. Apa patut dibuat?
924
00:59:13,091 --> 00:59:15,641
Dr. Kim dan Dr. Seo baru bermula.
925
00:59:16,386 --> 00:59:17,216
Vital?
926
00:59:18,888 --> 00:59:19,888
Baik setakat ini.
927
00:59:29,065 --> 00:59:30,565
Dalam setiap hal,
928
00:59:31,067 --> 00:59:32,607
jika ada permulaan,
929
00:59:32,694 --> 00:59:34,284
pasti ada penamat.
930
00:59:47,375 --> 00:59:48,955
Tidaklah seteruk mana…
931
00:59:50,086 --> 00:59:53,086
untuk beredar seperti ini.
932
01:00:00,805 --> 01:00:02,345
Bagi lelaki bujang seperti saya,
933
01:00:02,432 --> 01:00:05,102
sepuluh tahun lalu di Doldam…
934
01:00:07,478 --> 01:00:09,518
adalah amat berharga,
935
01:00:09,606 --> 01:00:11,436
dan membuat saya bersyukur.
936
01:00:16,112 --> 01:00:17,782
Pengapit dicabut sekarang.
937
01:00:22,285 --> 01:00:23,785
Tiada kebocoran.
938
01:00:26,873 --> 01:00:29,253
Baiklah, Dr. Bae, mari jahit lukanya.
939
01:00:29,917 --> 01:00:33,087
Pesakit ditembak itu akan tiba,
jadi kita perlukan bilik bedah.
940
01:00:33,171 --> 01:00:34,551
Ya, tuan.
941
01:00:34,631 --> 01:00:36,131
- Pembedahan dah selesai.
- Okey.
942
01:00:36,215 --> 01:00:38,295
Pindahkan dia ke ICU
dan jadualkan pembedahan.
943
01:00:38,384 --> 01:00:39,344
Okey.
944
01:00:39,927 --> 01:00:41,797
Syabas, semua.
945
01:00:43,681 --> 01:00:44,521
Dr. Cha.
946
01:00:47,060 --> 01:00:48,190
Syabas.
947
01:00:53,858 --> 01:00:54,858
Jahit lukanya?
948
01:00:56,527 --> 01:00:57,697
Ya, doktor.
949
01:00:57,779 --> 01:00:58,949
Mari jahit lukanya.
950
01:01:00,281 --> 01:01:01,161
Hulurkan saliran.
951
01:01:03,409 --> 01:01:07,329
Dalam perjalanan hidup yang panjang,
952
01:01:08,581 --> 01:01:10,631
ada waktunya anda boleh berehat,
953
01:01:11,209 --> 01:01:13,709
tapi masa tak mampu dihentikan.
954
01:01:15,046 --> 01:01:17,716
Jadi, janganlah terlalu sedih.
955
01:01:19,550 --> 01:01:21,510
Mak, ini saya.
956
01:01:23,304 --> 01:01:25,774
Saya tak dapat jawab kerana membedah.
957
01:01:27,809 --> 01:01:28,729
Apa?
958
01:01:30,436 --> 01:01:31,396
Saya gembira.
959
01:01:32,897 --> 01:01:35,317
Pembedahan berjalan dengan sangat baik.
960
01:01:36,651 --> 01:01:38,651
Saya sangat gembira.
961
01:01:40,697 --> 01:01:43,277
Ya, saya berjaya.
962
01:01:47,412 --> 01:01:49,082
Ya, saya banyak dipuji…
963
01:01:50,623 --> 01:01:52,463
kerana pembedahan itu sukar.
964
01:01:53,543 --> 01:01:54,463
Ya.
965
01:01:55,420 --> 01:01:57,050
Tempat yang ditinggalkan
966
01:01:57,130 --> 01:02:00,340
dipenuhi dengan barang baharu.
967
01:02:01,759 --> 01:02:04,429
Itulah hakikatnya.
968
01:02:11,144 --> 01:02:12,194
Hulurkan pad.
969
01:02:15,356 --> 01:02:16,436
Hemostat.
970
01:02:17,608 --> 01:02:18,528
Skalpel.
971
01:02:22,697 --> 01:02:25,027
Saya mahu pegang tangan kamu
972
01:02:26,242 --> 01:02:27,952
dan ucapkan selamat tinggal.
973
01:02:29,078 --> 01:02:31,618
Namun, saya mungkin akan sedih,
974
01:02:31,706 --> 01:02:33,166
sebab itu saya pergi.
975
01:02:33,833 --> 01:02:35,293
Tiada perdarahan lain.
976
01:02:36,210 --> 01:02:38,840
{\an8}Saya akan periksa lubang
dan lakukan reseksi.
977
01:02:40,923 --> 01:02:41,803
Okey.
978
01:03:13,164 --> 01:03:14,004
Mahu pergi?
979
01:03:15,041 --> 01:03:15,921
Sebenarnya…
980
01:03:17,210 --> 01:03:19,130
Saya patut pergi, dah tentu.
981
01:03:22,131 --> 01:03:23,131
Sebelum itu…
982
01:03:24,592 --> 01:03:26,842
awak tahu hari ini hari Jumaat, bukan?
983
01:03:41,234 --> 01:03:42,494
AMBULANS 119
984
01:03:43,152 --> 01:03:45,742
HOSPITAL DOLDAM
985
01:03:46,739 --> 01:03:48,029
Di mana dia?
986
01:03:48,115 --> 01:03:50,115
- Di sana.
- Dia ada di sana!
987
01:03:51,035 --> 01:03:52,905
- Ya Tuhan.
- Bos.
988
01:03:52,995 --> 01:03:54,365
- Ke sini.
- Di mana?
989
01:03:54,455 --> 01:03:55,745
Di mana dia?
990
01:03:55,832 --> 01:03:57,792
- Cepat.
- Cepat.
991
01:03:57,875 --> 01:03:59,785
- Ayuh.
- Cepat.
992
01:03:59,877 --> 01:04:02,587
- Cepat.
- Di sana.
993
01:04:03,172 --> 01:04:05,382
- Cepat.
- Cepat.
994
01:04:05,466 --> 01:04:07,506
- Lepaskan saya.
- Tak guna.
995
01:04:07,593 --> 01:04:08,893
- Di sana.
- Ayuh!
996
01:04:08,970 --> 01:04:11,180
HOSPITAL DOLDAM
997
01:04:11,264 --> 01:04:13,274
- Bos!
- Bos!
998
01:04:13,349 --> 01:04:15,349
- Di mana dia?
- Bos!
999
01:04:15,434 --> 01:04:17,654
HARAPAN, KASIH SAYANG, PERKHIDMATAN
1000
01:04:23,860 --> 01:04:25,900
- Pergi ke sana!
- Ayuh.
1001
01:04:26,988 --> 01:04:28,488
- Ayuh.
- Bos!
1002
01:04:28,573 --> 01:04:29,783
- Bos!
- Di mana dia?
1003
01:04:29,866 --> 01:04:31,776
- Bos!
- Di mana awak?
1004
01:04:32,785 --> 01:04:34,365
- Di mana dia?
- Di mana?
1005
01:04:50,261 --> 01:04:51,431
Dr. Yoon!
1006
01:04:51,512 --> 01:04:52,642
Ya, saya datang!
1007
01:05:01,480 --> 01:05:03,150
Jaga diri, semua.
1008
01:05:04,108 --> 01:05:05,608
Seperti Doldam,
1009
01:05:06,277 --> 01:05:07,817
jadilah tabah.
1010
01:05:07,904 --> 01:05:09,244
HOSPITAL DOLDAM
1011
01:05:47,485 --> 01:05:48,855
Awak nak saya buat apa?
1012
01:05:48,945 --> 01:05:50,105
- Awak mampu, bukan?
- Ya.
1013
01:05:50,196 --> 01:05:51,566
Saya mampu.
1014
01:05:51,656 --> 01:05:53,486
Saya dengar awak pakar HPB.
1015
01:05:53,574 --> 01:05:55,414
Tunjukkan kami kebolehan awak.
1016
01:05:55,493 --> 01:05:57,203
- Awak agak mahir.
- Apa?
1017
01:05:57,286 --> 01:05:58,956
Awak telah berjanji.
1018
01:05:59,038 --> 01:06:00,918
Apa maksud awak? Jururawat Park.
1019
01:06:00,998 --> 01:06:02,878
Saya jumpa cara untuk menghalau
1020
01:06:02,959 --> 01:06:03,919
Bu Yong-ju.
1021
01:06:04,001 --> 01:06:07,841
Dia mungkin lebih kuat
daripada Do Yun-wan.
1022
01:06:08,631 --> 01:06:10,171
Untuk itu, Dr. Bu Yong-ju,
1023
01:06:10,257 --> 01:06:13,177
saya perlu kawal awak dulu.
1024
01:06:19,266 --> 01:06:22,266
Terjemahan sari kata oleh
Steffisley Mosingki