1
00:00:43,585 --> 00:00:45,295
PHÒNG ĐIỀU TRỊ 3
PHÒNG ĐIỀU TRỊ 2
2
00:00:48,256 --> 00:00:49,796
Ôi trời, Woo Jin.
3
00:00:50,800 --> 00:00:51,800
Mày đây rồi.
4
00:00:53,344 --> 00:00:55,894
Này, bọn tao tìm mày khắp nơi.
5
00:00:56,765 --> 00:00:58,345
Không biết mày đã đi đâu?
6
00:00:58,433 --> 00:01:00,733
Ra là mày ở chỗ khỉ ho cò gáy này.
7
00:01:00,810 --> 00:01:03,230
Mà đây là bệnh viện hay gì thế?
8
00:01:04,606 --> 00:01:05,646
Ra ngoài rồi nói.
9
00:01:06,733 --> 00:01:07,863
Đừng cố trốn nữa.
10
00:01:13,114 --> 00:01:14,124
Ra ngoài rồi nói.
11
00:01:21,247 --> 00:01:23,827
HI VỌNG, TÌNH YÊU, PHỤNG SỰ
12
00:01:49,984 --> 00:01:50,824
Trời đất.
13
00:01:56,533 --> 00:01:58,243
Cô à, tính tiền cho cháu với.
14
00:01:58,326 --> 00:01:59,286
Vâng.
15
00:02:01,329 --> 00:02:02,329
Lần này...
16
00:02:03,623 --> 00:02:04,963
anh quá hấp tấp rồi.
17
00:02:06,709 --> 00:02:08,839
Tôi không ngờ được người của anh lại
18
00:02:08,920 --> 00:02:10,380
phạm sai lầm như vậy.
19
00:02:12,132 --> 00:02:13,882
Nhưng đừng tự trách mình quá.
20
00:02:15,635 --> 00:02:18,175
Cứ coi đây là màn dạo đầu đi.
21
00:02:18,263 --> 00:02:20,353
Tôi không hiểu ý anh.
22
00:02:23,226 --> 00:02:25,346
Đây là toàn cảnh bệnh viện mà
23
00:02:25,436 --> 00:02:26,806
ta sẽ xây dựng năm tới.
24
00:02:29,107 --> 00:02:31,857
- Giống khu nghỉ dưỡng cao cấp.
- Chính xác.
25
00:02:32,819 --> 00:02:33,779
Nằm ngay bên hồ
26
00:02:33,862 --> 00:02:36,032
và sẽ có một sân gôn chín lỗ.
27
00:02:37,615 --> 00:02:38,485
Một sân gôn
28
00:02:39,617 --> 00:02:40,577
trong bệnh viện?
29
00:02:40,660 --> 00:02:43,120
Sẽ có trung tâm tế bào gốc
để bào chế thuốc,
30
00:02:43,204 --> 00:02:44,914
spa và cơ sở khám sức khỏe
31
00:02:44,998 --> 00:02:46,828
cùng các cơ sở vật chất khác
32
00:02:46,916 --> 00:02:49,286
để mọi người đến mua sắm và tận hưởng.
33
00:02:50,003 --> 00:02:53,383
Ngoài ra, còn có một sòng bạc
cách đó nửa giờ chạy xe.
34
00:02:54,799 --> 00:02:57,929
Ta sẽ cung cấp một tổ hợp
chăm sóc sức khỏe và giải trí.
35
00:02:58,887 --> 00:03:01,717
Đó là mục đích chính của bệnh viện này.
36
00:03:03,016 --> 00:03:03,926
Tôi không...
37
00:03:04,934 --> 00:03:06,144
thật sự hiểu lắm.
38
00:03:06,227 --> 00:03:08,147
Những người ốm yếu bệnh tật
39
00:03:09,022 --> 00:03:10,772
không đem lại lợi nhuận nữa.
40
00:03:10,857 --> 00:03:12,397
Giờ là thời của người có khả năng
41
00:03:12,483 --> 00:03:14,743
chi tiền để gìn giữ sức khỏe và tuổi trẻ.
42
00:03:14,819 --> 00:03:16,449
Ta sẽ là bệnh viện cung cấp
43
00:03:16,529 --> 00:03:18,619
những dịch vụ y tế đặc biệt cho họ.
44
00:03:19,198 --> 00:03:20,278
Đây sẽ là
45
00:03:20,366 --> 00:03:23,036
hoạt động kinh doanh chính của Quỹ Geosan.
46
00:03:26,623 --> 00:03:27,503
KỶ NGUYÊN LỢI NHUẬN
47
00:03:27,582 --> 00:03:29,332
Kỷ nguyên lợi nhuận.
48
00:03:34,839 --> 00:03:36,759
Chỗ này chắc là mười triệu won.
49
00:03:37,759 --> 00:03:38,719
Woo Jin.
50
00:03:39,469 --> 00:03:40,799
Mày đùa bọn tao đấy à?
51
00:03:40,887 --> 00:03:43,257
Thế này thì bao giờ mới đủ 70 triệu won?
52
00:03:43,348 --> 00:03:44,718
Sao lại 70 triệu won?
53
00:03:45,600 --> 00:03:47,600
Tôi đã trả mười triệu.
Còn 40 triệu thôi chứ.
54
00:03:47,685 --> 00:03:49,805
Mày không tính lãi suất à?
55
00:03:51,314 --> 00:03:52,364
Số tiền
56
00:03:53,149 --> 00:03:55,279
tôi trả các anh tính đến hôm nay
57
00:03:56,861 --> 00:03:58,321
đã gấp đôi tiền gốc rồi.
58
00:03:58,404 --> 00:03:59,704
Vậy mới nói.
59
00:04:00,323 --> 00:04:02,493
Đừng cố tìm cách thoát nợ nữa.
60
00:04:04,285 --> 00:04:06,115
Hãy suy nghĩ cho kĩ
61
00:04:07,080 --> 00:04:08,210
và làm theo lời bọn tao.
62
00:04:08,790 --> 00:04:10,420
Rồi bọn tao sẽ xem xét
63
00:04:10,500 --> 00:04:11,500
cho mày thoát nợ.
64
00:04:11,584 --> 00:04:12,504
Nghe thấy chưa?
65
00:04:12,585 --> 00:04:14,335
Thế không phải nhanh gọn sao?
66
00:04:15,046 --> 00:04:16,166
Đây là thế giới mà
67
00:04:16,923 --> 00:04:18,343
mọi mối quan hệ được đánh giá
68
00:04:18,925 --> 00:04:20,125
theo hiệu quả và lợi ích.
69
00:04:21,135 --> 00:04:23,135
Đây là tương lai mà thế hệ này muốn.
70
00:04:24,305 --> 00:04:26,265
Viện phí thì thấp tệ hại,
71
00:04:26,349 --> 00:04:28,309
các bệnh viện thì cạnh tranh quyết liệt.
72
00:04:28,393 --> 00:04:30,143
Dù anh có làm CPR để cứu người,
73
00:04:30,228 --> 00:04:31,268
thì anh vẫn sẽ bị kiện
74
00:04:31,354 --> 00:04:32,564
vì tội làm gãy xương sườn.
75
00:04:32,647 --> 00:04:35,017
Trách nhiệm và nghĩa vụ
76
00:04:35,108 --> 00:04:37,068
đã biến thành sự hi sinh vô lý.
77
00:04:37,151 --> 00:04:38,531
Giờ người ta dễ dàng
78
00:04:38,611 --> 00:04:40,741
chửi bới và đánh đập bác sĩ.
79
00:04:40,822 --> 00:04:43,992
Vì sao thế giới này luôn bắt bác sĩ
phải chịu trách nhiệm và hi sinh?
80
00:04:45,243 --> 00:04:47,003
Anh không thấy bất công sao?
81
00:04:47,078 --> 00:04:49,038
Thế giới đã biến thành nơi
82
00:04:49,622 --> 00:04:51,542
mà sự tốt bụng lương thiện thông thường
83
00:04:51,624 --> 00:04:53,134
thành lợi ích và các con số.
84
00:04:53,209 --> 00:04:54,089
Tóm lại...
85
00:04:55,920 --> 00:04:57,380
anh muốn nói điều gì?
86
00:04:57,463 --> 00:04:59,803
Nếu thế giới không tôn trọng chúng ta,
87
00:04:59,882 --> 00:05:01,632
thì ta phải tìm cách tồn tại
88
00:05:02,385 --> 00:05:04,755
bằng nhân phẩm và giá trị của mình.
89
00:05:06,431 --> 00:05:07,561
Mày tính thế nào?
90
00:05:09,642 --> 00:05:10,942
Anh sẽ làm gì?
91
00:05:13,146 --> 00:05:15,436
Mày có làm hay không?
92
00:05:17,775 --> 00:05:19,565
Anh sẽ tham gia cùng tôi chứ?
93
00:05:39,714 --> 00:05:43,684
ĐÊM THỨ SÁU SÔI ĐỘNG
94
00:05:45,053 --> 00:05:47,013
{\an8}- Chào ông.
- Xin chào.
95
00:05:47,096 --> 00:05:48,636
{\an8}- Chào cả nhà.
- Xin chào.
96
00:05:49,307 --> 00:05:50,677
{\an8}- Chào ông.
- Xin chào.
97
00:05:50,767 --> 00:05:52,057
{\an8}Xin chào, ông Yeo.
98
00:05:53,102 --> 00:05:54,062
{\an8}Ông đến rồi.
99
00:05:54,145 --> 00:05:55,725
{\an8}Xin chào.
100
00:05:55,813 --> 00:05:57,023
{\an8}Ông Yeo, chào ông.
101
00:05:57,106 --> 00:05:58,356
{\an8}Xin chào.
102
00:05:58,441 --> 00:05:59,361
{\an8}Chào ông Yeo.
103
00:05:59,442 --> 00:06:01,242
{\an8}Vâng, chào buổi sáng.
104
00:06:03,946 --> 00:06:05,616
{\an8}Này, bác sĩ Yoon.
105
00:06:05,698 --> 00:06:07,278
{\an8}Chào buổi sáng.
106
00:06:07,366 --> 00:06:08,276
{\an8}Vâng, ông Yeo.
107
00:06:10,536 --> 00:06:11,746
{\an8}Chào buổi sáng.
108
00:06:11,829 --> 00:06:12,999
{\an8}Vâng.
109
00:06:15,208 --> 00:06:16,248
{\an8}Chào ông Yeo.
110
00:06:16,334 --> 00:06:17,214
{\an8}Xin chào.
111
00:06:17,293 --> 00:06:18,383
{\an8}Chào buổi sáng.
112
00:06:38,898 --> 00:06:40,268
Anh ấy thích một người đấy.
113
00:06:41,275 --> 00:06:42,985
Hả? Ai cơ?
114
00:06:43,820 --> 00:06:44,650
Y tá Park.
115
00:06:45,655 --> 00:06:46,525
Y tá Park á?
116
00:06:46,614 --> 00:06:48,414
Là bác sĩ Woo Yeon Hwa,
117
00:06:48,491 --> 00:06:50,121
người từng làm việc ở đây.
118
00:06:50,201 --> 00:06:51,911
Anh ấy rất quý cô ấy.
119
00:06:51,994 --> 00:06:54,334
Cô ấy nghỉ một năm rồi
nhưng anh ấy vẫn vấn vương.
120
00:06:54,413 --> 00:06:55,963
Ồ, ra vậy.
121
00:06:57,291 --> 00:06:58,131
Thế thì sao ạ?
122
00:06:59,627 --> 00:07:01,247
Tôi chỉ nghĩ cô nên biết.
123
00:07:07,009 --> 00:07:08,009
Là sao?
124
00:07:09,137 --> 00:07:10,047
Cái gì?
125
00:07:10,596 --> 00:07:12,346
Anh đang nói gì thế?
126
00:07:12,432 --> 00:07:13,602
Thông báo sa thải?
127
00:07:13,683 --> 00:07:15,443
THÔNG BÁO SA THẢI: YEO UN YEONG
128
00:07:15,518 --> 00:07:17,098
CÓ HIỆU LỰC TỪ: 29 THÁNG 9, 2019
129
00:07:17,186 --> 00:07:18,646
GIÁM ĐỐC YEO BỆNH VIỆN DOLDAM
130
00:07:18,729 --> 00:07:20,149
{\an8}ĐÃ THẤT BẠI TRONG VIỆC
131
00:07:20,231 --> 00:07:21,821
{\an8}TẠO LỢI NHUẬN CHO VIỆN
132
00:07:30,783 --> 00:07:31,663
Cái gì?
133
00:07:32,243 --> 00:07:33,203
Thông báo sa thải?
134
00:07:33,286 --> 00:07:34,326
Suỵt.
135
00:07:35,246 --> 00:07:36,576
Ở đây đông người lắm.
136
00:07:36,664 --> 00:07:38,374
Đến văn phòng bác sĩ Kim đi.
137
00:07:41,294 --> 00:07:42,754
TRUNG TÂM CẤP CỨU Y TẾ
138
00:07:48,885 --> 00:07:50,755
PHÒNG ĐIỀU TRỊ 4
139
00:07:52,346 --> 00:07:53,466
Có chuyện gì thế?
140
00:07:56,350 --> 00:07:57,520
Anh nói vậy là sao?
141
00:07:57,602 --> 00:07:59,022
Ông Yeo bị sa thải ư?
142
00:07:59,812 --> 00:08:00,652
Ai nói vậy?
143
00:08:00,730 --> 00:08:03,190
Vừa nãy Phòng Hành chính của Quỹ
144
00:08:03,274 --> 00:08:04,784
đã gọi điện cho tôi.
145
00:08:04,859 --> 00:08:07,359
Có vẻ ban quản trị đã
ra quyết định từ tuần trước.
146
00:08:08,613 --> 00:08:09,743
Không thể tin được
147
00:08:10,531 --> 00:08:12,781
Do Yun Wan dám động đến cả ông Yeo.
148
00:08:12,867 --> 00:08:13,987
Thật không tin nổi.
149
00:08:14,827 --> 00:08:17,157
Nhưng còn một điều phi lý hơn nữa.
150
00:08:17,246 --> 00:08:18,456
Còn nữa ư?
151
00:08:19,165 --> 00:08:20,825
Có tin đồn
152
00:08:20,917 --> 00:08:22,457
giám đốc mới sẽ là
153
00:08:22,543 --> 00:08:24,133
Giáo sư Park Min Gook.
154
00:08:25,463 --> 00:08:26,303
Cái gì?
155
00:08:42,480 --> 00:08:43,360
Gì cơ?
156
00:08:43,439 --> 00:08:45,609
Giáo sư Park sẽ là giám đốc nơi này á?
157
00:08:45,691 --> 00:08:46,861
Có vẻ là vậy.
158
00:08:47,777 --> 00:08:49,027
Ai nói với anh thế?
159
00:08:49,111 --> 00:08:50,361
Giáo sư Park nói à?
160
00:08:50,446 --> 00:08:51,776
Là Trưởng phòng Hành chính.
161
00:08:52,406 --> 00:08:53,776
Anh ta nói
162
00:08:53,866 --> 00:08:55,786
ban quản trị đã quyết định rồi.
163
00:08:56,786 --> 00:08:57,696
Ôi trời.
164
00:08:58,246 --> 00:08:59,456
Thế này là sao chứ?
165
00:08:59,997 --> 00:09:01,327
Là thăng chức hay cách chức?
166
00:09:01,415 --> 00:09:03,035
Tôi cũng thắc mắc điều đó.
167
00:09:03,960 --> 00:09:06,210
Nhìn thì có vẻ anh ấy bị kỷ luật
vì vụ Bộ trưởng.
168
00:09:07,129 --> 00:09:08,879
Nhưng làm giám đốc thế này thì
169
00:09:09,632 --> 00:09:10,842
không giống bị giáng chức.
170
00:09:12,468 --> 00:09:13,468
Vậy còn chúng ta?
171
00:09:13,553 --> 00:09:15,053
Ta có phải ở đây không?
172
00:09:19,934 --> 00:09:20,944
Không thể được.
173
00:09:21,644 --> 00:09:23,404
Tôi sẽ không tuân theo
174
00:09:23,479 --> 00:09:24,729
quyết định phi lý này đâu.
175
00:09:24,814 --> 00:09:26,404
Quy định đã ghi phải nghe theo
176
00:09:26,482 --> 00:09:28,152
quyết định của ban quản trị
177
00:09:28,234 --> 00:09:29,194
và giám đốc.
178
00:09:30,111 --> 00:09:32,031
Đó cũng là lý do ba năm trước
179
00:09:32,113 --> 00:09:33,073
Do Yun Wan từ chức.
180
00:09:33,781 --> 00:09:36,241
Sao so Do Yun Wan với ông Yeo được?
181
00:09:36,325 --> 00:09:38,235
Hắn trở thành giám đốc bệnh viện chính
182
00:09:38,327 --> 00:09:39,827
và vui vẻ tận hưởng quyền lực.
183
00:09:39,912 --> 00:09:41,002
Ông Yeo chỉ là...
184
00:09:42,331 --> 00:09:43,581
giám đốc một bệnh viện
185
00:09:43,666 --> 00:09:45,126
hẻo lánh và vô danh.
186
00:09:46,335 --> 00:09:47,705
Ông ấy trải qua biết bao nhiêu
187
00:09:47,795 --> 00:09:49,505
để được ở đây hôm nay.
188
00:09:51,841 --> 00:09:53,011
Tưởng cái viện xập xệ này
189
00:09:54,302 --> 00:09:56,552
cuối cùng cũng sắp ra dáng
một bệnh viện tử tế.
190
00:09:56,637 --> 00:09:58,217
Nhưng sao họ dám tùy tiện
191
00:09:58,973 --> 00:10:00,473
nói thay là thay như thế?
192
00:10:00,558 --> 00:10:02,888
Và ai cơ? Giáo sư Park Min Gook ư?
193
00:10:02,977 --> 00:10:05,097
Sao họ có thể quyết định như thế,
194
00:10:05,187 --> 00:10:06,807
họ điên hết rồi à?
195
00:10:06,897 --> 00:10:08,397
Bình tĩnh đi, cô Oh.
196
00:10:08,482 --> 00:10:09,692
Chưa chắc chắn mà.
197
00:10:09,775 --> 00:10:10,935
Mới chỉ là tin đồn.
198
00:10:11,027 --> 00:10:12,447
Tin đồn, u đồn, sao cũng được!
199
00:10:14,071 --> 00:10:16,951
Là gì đi nữa thì tôi cũng không chấp nhận.
200
00:10:18,576 --> 00:10:19,906
Nếu buộc phải biểu tình,
201
00:10:19,994 --> 00:10:21,124
thì ta nên làm ngay
202
00:10:21,203 --> 00:10:23,083
để cho họ thấy ý kiến của ta.
203
00:10:23,164 --> 00:10:25,084
Nếu ta làm vậy thì
204
00:10:25,166 --> 00:10:26,286
Chủ tịch Do sẽ là người
205
00:10:26,375 --> 00:10:27,955
thích thú nhất đấy.
206
00:10:28,044 --> 00:10:30,844
Sau cùng người chịu khổ nhất
207
00:10:31,339 --> 00:10:32,629
chính là ông Yeo.
208
00:10:32,715 --> 00:10:34,795
Cô biết mà, y tá Oh.
209
00:10:38,429 --> 00:10:39,809
Tôi sẽ đích thân qua
210
00:10:40,348 --> 00:10:41,888
nói chuyện với ông Yeo.
211
00:10:44,268 --> 00:10:45,388
Anh sẽ bảo vệ
212
00:10:48,314 --> 00:10:49,694
ông Yeo chứ?
213
00:10:51,859 --> 00:10:53,569
Anh sẽ làm vậy, đúng không?
214
00:11:11,003 --> 00:11:12,423
MÁY THEO DÕI BỆNH NHÂN
215
00:11:16,342 --> 00:11:17,682
Nước tiểu thải ra thế nào?
216
00:11:18,386 --> 00:11:20,046
Khoảng 40ml mỗi giờ.
217
00:11:20,554 --> 00:11:21,894
Ừm, tốt đấy.
218
00:11:21,972 --> 00:11:22,892
Nếu ông ấy bị đau,
219
00:11:22,973 --> 00:11:24,933
tiêm tramadol qua tĩnh mạch
rồi gọi tôi nhé.
220
00:11:25,017 --> 00:11:25,977
Vâng.
221
00:11:26,769 --> 00:11:29,859
CHỈ DÀNH CHO NHÂN VIÊN,
KHOA HỒI SỨC TÍCH CỰC
222
00:11:33,484 --> 00:11:34,494
Cuối tuần cậu làm gì?
223
00:11:35,653 --> 00:11:38,113
- Hỏi làm gì?
- Tôi chỉ tò mò thôi.
224
00:11:39,490 --> 00:11:40,660
Sao cậu lại tò mò?
225
00:11:42,868 --> 00:11:44,748
Đây là tuần đầu tiên ta ở đây.
226
00:11:45,371 --> 00:11:47,121
Tôi không quen ai quanh đây
227
00:11:47,206 --> 00:11:48,786
mà cũng chẳng biết ở đây
228
00:11:48,874 --> 00:11:50,334
có chỗ nào chơi.
229
00:11:50,418 --> 00:11:52,038
Cô sẽ không có thời gian chơi đâu.
230
00:11:54,046 --> 00:11:55,456
Sao lại không ạ?
231
00:11:55,548 --> 00:11:56,588
Ở viện có chuyện gì à?
232
00:11:56,674 --> 00:11:58,304
Vì hôm nay là thứ Sáu.
233
00:12:02,263 --> 00:12:03,473
Ôi trời!
234
00:12:04,390 --> 00:12:05,720
Được rồi.
235
00:12:08,853 --> 00:12:09,773
Anh làm gì thế?
236
00:12:10,312 --> 00:12:11,402
Giãn cơ.
237
00:12:12,314 --> 00:12:13,694
Sao tự nhiên lại giãn cơ?
238
00:12:14,233 --> 00:12:15,613
Vì hôm nay là thứ Sáu.
239
00:12:20,072 --> 00:12:21,162
Bắt đầu rồi đấy.
240
00:12:21,240 --> 00:12:22,200
Sao cơ?
241
00:12:23,492 --> 00:12:24,702
BỆNH VIỆN DOLDAM
242
00:12:29,665 --> 00:12:30,615
Bắt đầu rồi.
243
00:12:38,090 --> 00:12:39,340
CẢNH SÁT
244
00:12:48,184 --> 00:12:49,394
Ôi trời. Bình tĩnh!
245
00:12:49,477 --> 00:12:51,897
Bình tĩnh! Được chứ? Được rồi, bình tĩnh.
246
00:12:51,979 --> 00:12:54,359
Họ là nghệ sĩ biểu diễn người Nga
ở sòng bạc.
247
00:12:54,440 --> 00:12:56,110
Xe buýt của họ bị lật ngược
248
00:12:56,192 --> 00:12:57,742
khi tài xế bẻ lái để tránh
249
00:12:57,818 --> 00:12:59,028
một con hươu nước.
250
00:12:59,695 --> 00:13:00,985
Năm người có vết rách nhỏ.
251
00:13:01,071 --> 00:13:02,241
Còn lại bị kính đâm
252
00:13:02,323 --> 00:13:03,413
và người gãy hông đang
253
00:13:03,491 --> 00:13:04,451
ở phòng mổ đa năng.
254
00:13:05,284 --> 00:13:06,294
Gì vậy?
255
00:13:06,911 --> 00:13:08,871
Đây là bệnh viện nông thôn thôi mà.
256
00:13:08,954 --> 00:13:10,254
Có một đường cao tốc
257
00:13:10,331 --> 00:13:11,671
và bốn tỉnh lộ ngang qua đây.
258
00:13:11,749 --> 00:13:13,959
Chưa kể một sòng bạc
cách đây nửa giờ đi xe.
259
00:13:14,043 --> 00:13:16,343
Dự kiến mỗi cuối tuần
sẽ có 50.000 bệnh nhân.
260
00:13:17,546 --> 00:13:19,336
- Bác sĩ Bae!
- Tôi đến đây.
261
00:13:19,840 --> 00:13:20,670
Bác sĩ Seo?
262
00:13:21,258 --> 00:13:22,178
Vâng.
263
00:13:25,596 --> 00:13:26,806
Không thể tin được.
264
00:13:27,431 --> 00:13:29,931
Cô là bác sĩ. Đúng không? Cô là bác sĩ.
265
00:13:30,017 --> 00:13:31,597
À, tôi là bác sĩ tim.
266
00:13:32,186 --> 00:13:34,356
{\an8}Tôi... là bác sĩ tim. Anh hiểu chứ?
267
00:13:34,438 --> 00:13:35,728
{\an8}Bác sĩ tim? Được. Rất tốt.
268
00:13:35,814 --> 00:13:36,774
{\an8}Anh đau ở đâu?
269
00:13:38,275 --> 00:13:40,565
Tôi chữa tim, phổi và xương sườn.
270
00:13:40,653 --> 00:13:41,743
Nhóm này.
271
00:13:41,820 --> 00:13:44,240
- Họ là vũ công. Họ nhảy.
- Nhưng...
272
00:13:45,616 --> 00:13:46,656
Nói gì vậy trời?
273
00:13:46,742 --> 00:13:48,792
Bác sĩ!
274
00:13:48,869 --> 00:13:50,249
- Bác sĩ!
- Chờ chút.
275
00:13:50,329 --> 00:13:51,369
Cô là bác sĩ à?
276
00:13:51,455 --> 00:13:53,075
- Cứu với. Con tôi bị ốm.
- Lối này.
277
00:14:13,310 --> 00:14:14,520
Đừng cử động.
278
00:14:14,603 --> 00:14:16,813
Sao cũng được. Ôi trời.
279
00:14:16,897 --> 00:14:18,317
Ngồi yên, nhé?
280
00:14:23,112 --> 00:14:24,822
Gì vậy? Không, không được.
281
00:14:30,160 --> 00:14:32,330
Cô không thể hút thuốc ở bệnh viện.
282
00:14:32,413 --> 00:14:33,963
Không được hút thuốc, nhé?
283
00:14:36,166 --> 00:14:37,166
Để tôi xem nào.
284
00:14:37,251 --> 00:14:38,671
Chịu khó một chút.
285
00:14:41,088 --> 00:14:43,258
Ôi trời, cô giỏi lắm.
286
00:14:43,340 --> 00:14:44,470
Một lần nữa nhé.
287
00:14:46,427 --> 00:14:47,637
Làm ơn nằm xuống đi.
288
00:14:47,720 --> 00:14:49,050
Tôi... tôi ổn.
289
00:14:49,138 --> 00:14:50,218
Tôi không sao.
290
00:14:50,306 --> 00:14:51,176
Tôi ổn mà.
291
00:14:51,265 --> 00:14:52,135
Anh không ổn.
292
00:14:52,224 --> 00:14:53,604
Làm ơn ngồi yên đi.
293
00:14:54,226 --> 00:14:55,266
Có chuyện gì thế?
294
00:14:55,352 --> 00:14:57,402
{\an8}Tôi nghĩ đầu gối phải
295
00:14:57,479 --> 00:14:58,859
{\an8}và xương khớp háng bị gãy rồi.
296
00:14:58,939 --> 00:15:00,899
Nhưng anh ta từ chối điều trị.
297
00:15:07,907 --> 00:15:10,157
Nếu đúng là gãy xương thì sẽ rất đau.
298
00:15:10,242 --> 00:15:11,992
Nhưng anh ta không có vẻ đau đớn gì.
299
00:15:12,077 --> 00:15:12,997
Muốn xem không?
300
00:15:16,498 --> 00:15:17,828
- Này.
- Đừng!
301
00:15:17,917 --> 00:15:19,457
Đừng động vào tôi!
302
00:15:19,543 --> 00:15:21,053
Chết tiệt. Biến đi!
303
00:15:21,962 --> 00:15:22,802
Qua đây.
304
00:15:25,215 --> 00:15:27,125
Chắc chắn là nó rồi, đúng không?
305
00:15:27,217 --> 00:15:28,297
Tôi cũng nghĩ vậy.
306
00:15:28,385 --> 00:15:30,755
Có dấu kim tiêm và giãn đồng tử.
307
00:15:30,846 --> 00:15:33,306
Nhưng anh ta từ chối điều trị,
ta có thể làm gì được?
308
00:15:33,390 --> 00:15:34,980
Nếu anh ta phê thuốc và bị ảo giác
309
00:15:35,059 --> 00:15:36,769
thì quyết định đưa ra là vô hiệu.
310
00:15:36,852 --> 00:15:38,482
Anh ta đâu đủ tỉnh táo để đánh giá.
311
00:15:55,704 --> 00:15:57,004
Mời anh.
312
00:16:01,377 --> 00:16:04,587
Ông đừng quá bận tâm
đến quyết định của ban quản trị.
313
00:16:04,672 --> 00:16:07,262
Với chúng tôi, quyết định của ông
mới là quan trọng nhất.
314
00:16:07,341 --> 00:16:08,681
Nếu cần thiết,
315
00:16:09,510 --> 00:16:11,970
tôi sẽ đích thân đến gặp Do Yun Wan.
316
00:16:14,014 --> 00:16:16,314
Không cần kích động vậy đâu.
317
00:16:18,060 --> 00:16:20,060
Đằng nào tôi cũng sớm phải rời đi.
318
00:16:21,021 --> 00:16:22,521
Vậy nên tôi mới quay lại.
319
00:16:44,586 --> 00:16:46,956
Chắc họ sẽ nói chuyện lâu lắm.
320
00:16:47,673 --> 00:16:50,383
Đó cũng đâu phải chuyện dễ nói.
321
00:16:55,848 --> 00:16:57,098
Cô ra làm việc đi.
322
00:16:57,182 --> 00:16:59,102
Tôi sẽ gọi cô khi bác sĩ Kim về.
323
00:17:01,895 --> 00:17:03,475
- Đừng cắn!
- Bỏ anh ấy ra.
324
00:17:03,564 --> 00:17:04,774
Đừng cắn!
325
00:17:04,857 --> 00:17:05,977
Buông anh ấy ra!
326
00:17:06,066 --> 00:17:07,356
Ôi trời ơi.
327
00:17:19,204 --> 00:17:20,414
Chuyện gì thế này?
328
00:17:20,914 --> 00:17:23,044
Xương khớp háng của anh ta
bị gãy do tai nạn
329
00:17:23,125 --> 00:17:24,495
nhưng có vẻ anh ta phê thuốc.
330
00:17:24,585 --> 00:17:25,995
Bác sĩ Seo, còn ngồi đó?
331
00:17:26,086 --> 00:17:27,546
Mau giữ anh ta lại.
332
00:17:27,629 --> 00:17:29,009
Được rồi.
333
00:17:29,089 --> 00:17:31,339
Anh Gu!
334
00:17:32,968 --> 00:17:34,718
Anh Gu!
335
00:17:37,556 --> 00:17:38,386
Vâng, y tá Oh?
336
00:17:39,308 --> 00:17:40,478
Xử lý người này giúp tôi.
337
00:17:40,559 --> 00:17:41,849
Vâng.
338
00:17:41,935 --> 00:17:42,765
Cẩn thận nhé.
339
00:17:42,853 --> 00:17:44,233
- Bỏ ra!
- Xương hông gãy rồi.
340
00:17:47,608 --> 00:17:49,188
Anh định làm gì tôi?
341
00:17:49,818 --> 00:17:52,148
Đừng động vào tôi! Anh đó!
342
00:17:52,780 --> 00:17:53,950
- Được rồi.
- Đừng!
343
00:17:58,702 --> 00:17:59,792
Tránh ra! Chết đi.
344
00:18:02,164 --> 00:18:03,004
{\an8}Cho tôi ativan.
345
00:18:03,082 --> 00:18:04,172
{\an8}ATIVAN: THUỐC AN THẦN
346
00:18:04,249 --> 00:18:05,129
{\an8}Đưa đi xét nghiệm.
347
00:18:05,209 --> 00:18:07,669
{\an8}Truyền một lít nước muối thường.
Và nhớ xét nghiệm
348
00:18:07,753 --> 00:18:08,753
{\an8}cả ma túy nữa.
349
00:18:08,837 --> 00:18:09,877
Vâng.
350
00:18:09,963 --> 00:18:11,053
Bệnh nhân đến đây!
351
00:18:12,966 --> 00:18:14,336
Nghi ngờ ngộ độc thuốc.
352
00:18:14,426 --> 00:18:16,466
Có điện thoại báo lũ trẻ bất tỉnh.
353
00:18:16,553 --> 00:18:18,143
Khi tới nơi, một bé đã chết,
354
00:18:18,222 --> 00:18:19,772
{\an8}bé này có phản ứng với đau đớn.
355
00:18:19,848 --> 00:18:21,518
{\an8}Huyết áp 70/40, nhịp tim 30.
356
00:18:21,600 --> 00:18:22,980
{\an8}Đưa đến phòng mổ đa năng.
357
00:18:23,060 --> 00:18:24,440
{\an8}PAIN: TỈNH TÁO, PHẢN ỨNG VỚI LỜI NÓI,
ĐAU ĐỚN, HÔN MÊ
358
00:18:24,520 --> 00:18:26,810
{\an8}Bác sĩ Jeong?
Có một ca nghi ngộ độc thuốc.
359
00:18:26,897 --> 00:18:27,727
{\an8}Lối này.
360
00:18:27,815 --> 00:18:29,315
Ở đây gần xong rồi,
361
00:18:29,399 --> 00:18:30,939
- nên hãy qua giúp họ.
- Vâng.
362
00:18:31,026 --> 00:18:32,436
- Di chuyển cô bé nào.
- Được.
363
00:18:32,528 --> 00:18:34,238
- Một, hai, ba.
- Ba.
364
00:18:36,490 --> 00:18:37,320
Chuyện là thế nào?
365
00:18:37,407 --> 00:18:39,027
Người báo là mẹ bé.
366
00:18:39,118 --> 00:18:40,578
Bà ấy không gọi được cho chồng,
367
00:18:40,661 --> 00:18:41,621
cửa thì khóa.
368
00:18:41,703 --> 00:18:42,963
Khi về cùng cảnh sát,
369
00:18:43,038 --> 00:18:44,118
thì lũ trẻ đã hôn mê,
370
00:18:44,206 --> 00:18:45,496
bà mẹ tìm thấy vài lọ thuốc
371
00:18:45,582 --> 00:18:46,582
trong thùng rác.
372
00:18:46,667 --> 00:18:48,287
{\an8}Bố cô bé được tìm thấy ở vườn hoa.
373
00:18:48,377 --> 00:18:49,417
{\an8}Anh ta nhảy lầu xuống.
374
00:18:49,503 --> 00:18:51,053
{\an8}FALL DOWN: NHẢY XUỐNG
375
00:18:52,673 --> 00:18:54,263
Là cả gia đình tự tử à?
376
00:18:54,341 --> 00:18:55,681
Có vẻ thế.
377
00:18:56,426 --> 00:18:58,426
Đây là thuốc tìm thấy ở hiện trường.
378
00:19:01,223 --> 00:19:03,523
{\an8}Trên người cậu em trai
đã xuất hiện hồ máu tử thi,
379
00:19:03,600 --> 00:19:05,560
{\an8}nên bọn tôi chuyển luôn cho cảnh sát.
380
00:19:05,644 --> 00:19:06,904
{\an8}LIVOR MORTIS: HỒ MÁU TỬ THI
381
00:19:06,979 --> 00:19:08,269
{\an8}Đặt ống nội khí quản trước.
382
00:19:31,211 --> 00:19:32,251
Huyết áp 70/40.
383
00:19:32,337 --> 00:19:34,127
Nhịp tim dao động 30 đến 35.
384
00:19:38,135 --> 00:19:39,795
Woo Jin!
385
00:19:40,929 --> 00:19:42,349
Woo Jin!
386
00:19:45,601 --> 00:19:46,641
Woo Jin!
387
00:19:47,519 --> 00:19:48,729
Woo Jin!
388
00:19:49,354 --> 00:19:51,364
Có chuyện gì thế này?
389
00:19:51,899 --> 00:19:53,029
Woo Jin...
390
00:19:53,108 --> 00:19:55,528
Tỉnh lại đi, Woo Jin.
391
00:19:56,403 --> 00:19:57,703
Trời ơi, Woo Jin.
392
00:19:57,779 --> 00:20:00,449
Làm ơn cứu thằng bé.
393
00:20:00,532 --> 00:20:01,872
Xin hãy đợi bên ngoài.
394
00:20:01,950 --> 00:20:03,580
Không, Woo Jin!
395
00:20:03,660 --> 00:20:05,080
- Cô à.
- Woo Jin!
396
00:20:05,162 --> 00:20:06,462
Bác sĩ ơi, làm ơn.
397
00:20:09,333 --> 00:20:10,293
Bác sĩ Seo!
398
00:20:11,376 --> 00:20:12,376
Bác sĩ Seo!
399
00:20:15,047 --> 00:20:17,797
Bác sĩ, Soo Jin không sao chứ?
400
00:20:17,883 --> 00:20:19,593
Cô à, làm ơn.
401
00:20:19,676 --> 00:20:20,796
- Soo Jin...
- Ra ngoài.
402
00:20:20,886 --> 00:20:22,796
- Cô à, đợi bên ngoài.
- Soo Jin!
403
00:20:22,888 --> 00:20:24,768
Tỉnh lại đi! Là mẹ đây!
404
00:20:25,307 --> 00:20:26,767
Soo Jin!
405
00:20:27,976 --> 00:20:29,556
Là mẹ đây, Soo Jin!
406
00:20:29,645 --> 00:20:31,055
- Soo Jin!
- Cô à.
407
00:20:31,146 --> 00:20:33,476
- Soo Jin, là mẹ này!
- Bình tĩnh đi.
408
00:20:34,775 --> 00:20:36,025
Có ống tiêm tĩnh mạch rồi
409
00:20:36,109 --> 00:20:37,279
thì tiêm vào bên kia.
410
00:20:37,361 --> 00:20:38,991
Ta sẽ truyền dopamine.
411
00:20:39,071 --> 00:20:40,821
Trộn 500ml với D5W
412
00:20:40,906 --> 00:20:42,736
và truyền 10ml mỗi giờ.
413
00:20:43,575 --> 00:20:44,655
Chờ một chút.
414
00:20:48,956 --> 00:20:50,076
Ôi, không.
415
00:20:54,586 --> 00:20:57,546
Soo Jin... Ôi, con tôi.
416
00:20:57,631 --> 00:21:00,301
Phải làm sao bây giờ?
417
00:21:02,386 --> 00:21:04,256
Ông bố nhảy lầu cũng sẽ đến đây.
418
00:21:09,977 --> 00:21:11,057
Y tá Park.
419
00:21:11,895 --> 00:21:13,515
Kiểm tra lọ thuốc này đi.
420
00:21:13,605 --> 00:21:14,515
Vâng.
421
00:21:28,078 --> 00:21:30,708
Một con hươu nước đột nhiên nhảy ra.
422
00:21:30,789 --> 00:21:32,119
Gì cơ? Hươu nước á?
423
00:21:32,207 --> 00:21:34,917
Vâng, anh biết con đường đó thế nào mà.
424
00:21:35,002 --> 00:21:36,092
Khúc cua đó
425
00:21:36,586 --> 00:21:37,916
cong thế này này.
426
00:21:38,005 --> 00:21:39,125
- Được rồi.
- Vâng.
427
00:21:39,673 --> 00:21:40,633
Và đó là nơi...
428
00:21:40,716 --> 00:21:42,966
TRUNG TÂM CẤP CỨU Y TẾ
429
00:21:52,894 --> 00:21:55,114
TRUNG TÂM CẤP CỨU Y TẾ
430
00:21:55,188 --> 00:21:57,478
Tôi nghe được một tin đồn thú vị.
431
00:21:57,566 --> 00:21:59,566
Nghe nói anh định đến Doldam làm.
432
00:22:00,736 --> 00:22:02,446
Tin đồn lan nhanh thật đấy.
433
00:22:03,196 --> 00:22:06,026
Tôi nhận được đề nghị rồi,
nhưng vẫn chưa quyết.
434
00:22:07,367 --> 00:22:09,367
Nếu anh đến cái nơi khiêm tốn này,
435
00:22:09,453 --> 00:22:10,543
bọn tôi sẽ rất biết ơn.
436
00:22:11,163 --> 00:22:13,333
Nhưng tôi không chắc anh sẽ thích nơi này.
437
00:22:15,375 --> 00:22:16,375
Nhìn thế thôi,
438
00:22:18,003 --> 00:22:21,423
nhưng đây thực sự là
trung tâm điều trị chấn thương đấy.
439
00:22:22,299 --> 00:22:24,889
Hơn 80% đến 90% bệnh nhân của chúng tôi
440
00:22:24,968 --> 00:22:27,218
là tai nạn giao thông
hoặc tai nạn công nghiệp.
441
00:22:27,304 --> 00:22:28,934
Họ đều là lao động làm việc
442
00:22:29,014 --> 00:22:30,524
ở các công trình chung cư
443
00:22:31,183 --> 00:22:34,273
và lao động nước ngoài
làm việc tại các nhà máy.
444
00:22:34,352 --> 00:22:36,022
Chưa kể, có cả côn đồ
445
00:22:36,104 --> 00:22:37,814
bị đánh đập
446
00:22:37,898 --> 00:22:39,938
sau khi say xỉn
447
00:22:40,025 --> 00:22:41,855
và vô số trường hợp khác.
448
00:22:43,320 --> 00:22:44,570
Liệu anh
449
00:22:44,654 --> 00:22:46,164
có đảm đương được không?
450
00:22:47,783 --> 00:22:48,703
Anh đang cố...
451
00:22:49,493 --> 00:22:50,703
dọa tôi đấy à?
452
00:22:54,122 --> 00:22:55,832
Vậy anh có sợ không, bác sĩ Park?
453
00:22:59,169 --> 00:23:01,209
Xin phép nhé, tôi đang bận.
454
00:23:03,340 --> 00:23:05,470
TRUNG TÂM CẤP CỨU Y TẾ
455
00:23:06,134 --> 00:23:07,684
- Này.
- Đến đây.
456
00:23:17,020 --> 00:23:17,940
Hôm nay là thứ Sáu,
457
00:23:18,522 --> 00:23:19,652
ngày cao điểm.
458
00:23:20,649 --> 00:23:22,229
Bọn tôi thiếu thiết bị và nhân lực
459
00:23:22,317 --> 00:23:25,317
nhưng lại phải tiếp nhận
số lượng lớn bệnh nhân.
460
00:23:25,403 --> 00:23:26,913
Thứ Sáu nào ở đây
461
00:23:26,988 --> 00:23:28,908
cũng là một bãi chiến trường.
462
00:23:29,533 --> 00:23:30,953
Ai không đủ năng lượng và ý chí
463
00:23:31,034 --> 00:23:32,494
sẽ không trụ lại được.
464
00:23:35,789 --> 00:23:36,749
Anh có chắc là
465
00:23:37,499 --> 00:23:40,169
sẽ điều hành được
một nơi như thế này không?
466
00:23:49,427 --> 00:23:50,507
Có chuyện gì thế?
467
00:23:50,595 --> 00:23:52,055
Bệnh nhân nữ, 15 tuổi,
468
00:23:52,139 --> 00:23:53,389
bị ngộ độc thuốc.
469
00:23:53,473 --> 00:23:54,983
Có vẻ bố cô bé đã cố
470
00:23:55,058 --> 00:23:56,888
tự tử với hai đứa con của mình.
471
00:23:56,977 --> 00:23:58,347
Đã kiểm tra thuốc chưa?
472
00:23:58,436 --> 00:23:59,806
Tôi vừa kiểm tra xong.
473
00:23:59,896 --> 00:24:00,936
{\an8}Là thuốc chẹn canxi.
474
00:24:01,022 --> 00:24:02,232
{\an8}Anh ta được kê
475
00:24:02,315 --> 00:24:03,645
{\an8}nifedipine trong một tháng.
476
00:24:03,733 --> 00:24:05,493
Huyết áp 80/40, nhịp tim 20.
477
00:24:06,027 --> 00:24:07,947
Bác sĩ Jeong, đặt ống chữ L
478
00:24:08,029 --> 00:24:09,909
- và cho than hoạt tính vào.
- Vâng.
479
00:24:09,990 --> 00:24:12,330
- Đưa tôi ống nghe.
- Vâng.
480
00:24:19,207 --> 00:24:21,077
{\an8}- Lượng đường trong máu?
- 140.
481
00:24:21,168 --> 00:24:23,588
{\an8}Tiêm cho cô bé 50 đơn vị insulin thường.
482
00:24:23,670 --> 00:24:25,380
{\an8}Năm mươi đơn vị ư?
483
00:24:25,463 --> 00:24:28,803
Ừ. Trộn 100ml nước muối thường
với 500 đơn vị,
484
00:24:28,884 --> 00:24:31,014
truyền 10ml trong giờ đầu tiên,
485
00:24:31,094 --> 00:24:32,434
sau đó giảm xuống 5ml.
486
00:24:32,512 --> 00:24:34,562
Có thể truyền từng đó insulin sao?
487
00:24:34,639 --> 00:24:36,469
{\an8}Đây là liệu pháp dùng insulin liều cao
488
00:24:36,558 --> 00:24:38,518
{\an8}để điều trị quá liều thuốc chẹn canxi.
489
00:24:39,060 --> 00:24:40,150
{\an8}Truyền tĩnh mạch
490
00:24:40,228 --> 00:24:42,808
{\an8}và kiểm tra nồng độ đường 20 phút một lần.
491
00:24:42,898 --> 00:24:44,768
{\an8}- Nhớ chưa?
- Vâng, bác sĩ.
492
00:24:46,151 --> 00:24:47,781
Anh nói chuyện với ông Yeo chưa?
493
00:24:52,115 --> 00:24:53,405
Để sau đi.
494
00:24:55,493 --> 00:24:56,333
Bệnh nhân đến!
495
00:24:58,830 --> 00:25:00,170
Đồ khốn nạn kia!
496
00:25:01,499 --> 00:25:03,169
Đồ điên!
497
00:25:04,085 --> 00:25:05,335
Đồ điên khùng tệ hại!
498
00:25:05,420 --> 00:25:06,420
Anh là con người sao?
499
00:25:06,504 --> 00:25:08,264
Dù cuộc sống khó khăn thế nào
500
00:25:08,340 --> 00:25:09,380
sao có thể giết con?
501
00:25:09,466 --> 00:25:11,466
- Cô đừng như vậy mà.
- Bình tĩnh.
502
00:25:11,551 --> 00:25:13,891
Này! Anh có còn là con người không?
503
00:25:13,970 --> 00:25:15,930
Con chúng ta đã làm gì sai?
504
00:25:16,014 --> 00:25:17,024
Trả Seung Chan đây.
505
00:25:17,098 --> 00:25:19,228
Đồ khốn nạn!
506
00:25:19,309 --> 00:25:20,729
- Giữ cô ấy lại.
- Vâng.
507
00:25:20,810 --> 00:25:22,150
Đã có chuyện gì?
508
00:25:22,229 --> 00:25:23,439
{\an8}Anh ta rơi từ tầng năm.
509
00:25:23,521 --> 00:25:24,611
{\an8}Kẹt trên một cành cây,
510
00:25:25,148 --> 00:25:26,108
{\an8}giờ đau bụng dữ dội.
511
00:25:27,108 --> 00:25:29,188
- Đưa đến phòng mổ đa năng.
- Vâng.
512
00:25:30,445 --> 00:25:31,945
Cứ để hắn chết đi.
513
00:25:32,822 --> 00:25:34,872
Hắn nhảy lầu để tự tử mà.
514
00:25:34,950 --> 00:25:36,160
- Để hắn chết.
- Bình tĩnh.
515
00:25:36,243 --> 00:25:37,743
- Cứu con gái tôi ấy!
- Y tá Park.
516
00:25:37,827 --> 00:25:38,747
Y tá Park!
517
00:25:38,828 --> 00:25:40,118
- Giữ cô ấy.
- Cứu con bé ấy.
518
00:25:40,205 --> 00:25:42,285
- Cô bình tĩnh lại đi.
- Seung Chan!
519
00:25:43,083 --> 00:25:46,133
Soo Jin! Mẹ ở đây này!
520
00:25:46,795 --> 00:25:49,125
Seung Chan! Soo Jin!
521
00:25:56,263 --> 00:25:57,353
Cậu ta như cứ vậy
522
00:25:57,973 --> 00:25:59,063
được một lúc rồi.
523
00:26:02,936 --> 00:26:04,226
Bác sĩ Kim!
524
00:26:04,312 --> 00:26:05,692
Có một bé trai năm tuổi.
525
00:26:05,772 --> 00:26:08,322
Bé đã uống cả chai ibuprofen
trong một ngày.
526
00:26:08,400 --> 00:26:09,280
Giờ đã hôn mê,
527
00:26:09,359 --> 00:26:10,359
chỉ số không ổn định.
528
00:26:14,698 --> 00:26:15,618
Seo Woo Jin.
529
00:26:17,701 --> 00:26:18,581
Seo Woo Jin.
530
00:26:20,495 --> 00:26:22,995
Cậu cấp cứu bệnh nhân nhảy lầu bên kia.
531
00:26:23,081 --> 00:26:24,331
Tôi sẽ quay lại ngay.
532
00:26:28,128 --> 00:26:28,958
Bác sĩ Seo?
533
00:26:34,384 --> 00:26:35,434
Chết tiệt.
534
00:26:39,222 --> 00:26:41,932
Cậu bé bị cảm, sốt cao và nôn mửa.
535
00:26:42,017 --> 00:26:43,227
Bà mẹ cho uống thuốc
536
00:26:43,310 --> 00:26:44,310
mỗi khi bé kêu đau
537
00:26:44,394 --> 00:26:45,524
mà không xem thời gian.
538
00:26:45,603 --> 00:26:47,443
{\an8}Xét nghiệm khí máu động mạch
539
00:26:47,522 --> 00:26:49,362
{\an8}và làm các xét nghiệm máu khác
540
00:26:49,441 --> 00:26:51,191
{\an8}bao gồm cả điện phân nữa.
541
00:26:51,276 --> 00:26:52,316
{\an8}Vâng.
542
00:26:52,402 --> 00:26:53,782
{\an8}CÁC XÉT NGHIỆM MÁU
543
00:26:53,862 --> 00:26:55,322
{\an8}- Xin lỗi, bác sĩ.
- Dạ?
544
00:26:55,405 --> 00:26:57,315
Con trai tôi sẽ ra sao ạ?
545
00:26:57,407 --> 00:27:00,537
Với những loại thuốc chữa cảm
546
00:27:00,618 --> 00:27:02,288
có chứa ibuprofen,
547
00:27:02,829 --> 00:27:06,669
nếu không dùng theo chỉ định của bác sĩ
thì sẽ nguy hiểm đến tính mạng của trẻ.
548
00:27:06,750 --> 00:27:09,130
- Sao cơ?
- Vì cháu bị sốt cao,
549
00:27:09,210 --> 00:27:11,590
nên nội tạng hoạt động không tốt.
550
00:27:11,671 --> 00:27:13,011
Khi dùng thuốc này,
551
00:27:13,089 --> 00:27:15,879
gan và thận cũng bị ảnh hưởng ít nhiều.
552
00:27:15,967 --> 00:27:17,337
Thậm chí có khả năng
553
00:27:18,303 --> 00:27:19,973
xuất huyết trong ổ bụng nữa.
554
00:27:20,055 --> 00:27:22,555
Chờ đã, ý bác sĩ là
555
00:27:22,640 --> 00:27:25,480
con đàn bà ngu ngốc này
đã giết thằng bé rồi sao?
556
00:27:26,061 --> 00:27:28,271
Anh à, con trai anh chưa chết.
557
00:27:28,355 --> 00:27:31,185
Ôi trời, cái thứ ngu lâu dốt bền này!
558
00:27:32,150 --> 00:27:33,690
- Mau bỏ ra!
- Đồ quỷ cái.
559
00:27:33,777 --> 00:27:35,277
Này, anh kia...
560
00:27:35,362 --> 00:27:37,362
Một đứa bé cũng không chăm nổi.
561
00:27:37,447 --> 00:27:39,197
Sao cô có thể làm thế với thằng bé?
562
00:27:39,282 --> 00:27:40,702
- Anh à.
- Đồ ngu!
563
00:27:40,784 --> 00:27:42,044
Đồ ngu này!
564
00:27:42,118 --> 00:27:43,118
Anh dừng lại đi.
565
00:27:44,287 --> 00:27:45,497
Trời ơi, cô đấy!
566
00:27:45,580 --> 00:27:46,830
Tôi sẽ cho cô một trận!
567
00:27:49,834 --> 00:27:51,634
Anh Gu!
568
00:27:53,505 --> 00:27:54,665
Này!
569
00:27:56,216 --> 00:27:57,586
- Con mụ kia...
- Trời.
570
00:27:57,675 --> 00:27:58,715
Đưa ra ngoài.
571
00:27:58,802 --> 00:27:59,682
Đồ ngu!
572
00:27:59,761 --> 00:28:00,891
Chết tiệt!
573
00:28:00,970 --> 00:28:02,640
Cấm cho anh ta vào đây
574
00:28:02,722 --> 00:28:04,642
đến khi có lệnh của tôi.
575
00:28:05,683 --> 00:28:07,103
Đồ điên.
576
00:28:07,769 --> 00:28:08,689
Eun Jae.
577
00:28:09,270 --> 00:28:10,230
Cô ổn chứ?
578
00:28:11,231 --> 00:28:13,021
Vâng, tôi ổn, bác sĩ Kim.
579
00:28:13,775 --> 00:28:15,065
Được rồi.
580
00:28:18,571 --> 00:28:19,531
Cô ổn chứ?
581
00:28:20,949 --> 00:28:22,619
Ôi trời, cô à.
582
00:28:22,700 --> 00:28:23,620
Cô à?
583
00:28:27,747 --> 00:28:29,537
- Trời đất.
- Con trai tôi...
584
00:28:31,418 --> 00:28:32,708
Bác sĩ Kim.
585
00:28:32,794 --> 00:28:34,674
Anh cần qua bên này ngay.
586
00:28:44,431 --> 00:28:45,601
Anh làm gì vậy?
587
00:28:45,682 --> 00:28:46,812
Không cấp cứu à?
588
00:28:49,352 --> 00:28:50,232
Bác sĩ Seo?
589
00:29:00,613 --> 00:29:01,493
Có đau không?
590
00:29:04,909 --> 00:29:05,739
Còn chỗ này?
591
00:29:09,205 --> 00:29:11,535
Đau. Làm ơn nhẹ tay thôi.
592
00:29:11,624 --> 00:29:12,754
Anh định tự tử mà.
593
00:29:12,834 --> 00:29:14,044
Sao giờ lại kêu đau?
594
00:29:14,127 --> 00:29:15,127
Bác sĩ Seo.
595
00:29:15,211 --> 00:29:16,131
Nhìn mà xem...
596
00:29:18,882 --> 00:29:20,302
anh đã gây ra chuyện gì.
597
00:29:33,271 --> 00:29:34,191
Đợi chút.
598
00:29:39,319 --> 00:29:41,199
Cậu sao thế, bác sĩ Seo?
599
00:29:41,279 --> 00:29:42,659
Sao không chữa cho bệnh nhân?
600
00:29:42,739 --> 00:29:43,989
Anh ta muốn chết mà,
601
00:29:44,574 --> 00:29:46,204
tôi thấy chẳng cần cứu làm gì.
602
00:29:46,284 --> 00:29:48,124
Cậu đang nói gì vậy?
603
00:29:49,245 --> 00:29:51,495
Truyền bốn lít khí oxy qua mũi,
604
00:29:51,581 --> 00:29:53,461
mỗi bên một lít và đặt ống giữa.
605
00:29:53,541 --> 00:29:54,921
- Nước muối ấm ạ?
- Ừ.
606
00:29:56,961 --> 00:29:58,921
- Mau chuẩn bị FAST đi.
- Không.
607
00:29:59,005 --> 00:30:00,715
Cậu sao thế, bác sĩ Seo?
608
00:30:00,799 --> 00:30:02,009
Xin lỗi, tôi không thể
609
00:30:02,634 --> 00:30:04,144
chữa cho người này được.
610
00:30:04,219 --> 00:30:05,089
Này!
611
00:30:09,057 --> 00:30:10,387
Sao cậu lại không thể?
612
00:30:10,475 --> 00:30:12,265
Cậu định bảo anh ta chết đi à?
613
00:30:12,352 --> 00:30:14,482
Chính anh ta quyết định tự tử mà.
614
00:30:16,314 --> 00:30:17,194
Cái gì?
615
00:30:25,114 --> 00:30:26,664
Cậu vừa nói gì cơ?
616
00:30:31,788 --> 00:30:33,918
Anh à!
617
00:30:33,998 --> 00:30:35,958
Anh ta hôn mê rồi.
618
00:30:40,964 --> 00:30:42,264
{\an8}Ngừng tim do PEA.
619
00:30:42,340 --> 00:30:44,010
{\an8}Cứ ba phút tiêm một 1ml epinephrine.
620
00:30:44,092 --> 00:30:45,342
{\an8}PEA: HOẠT ĐỘNG ĐIỆN VÔ MẠCH
621
00:30:49,347 --> 00:30:50,717
Mang máy FAST đến đây!
622
00:30:59,148 --> 00:31:01,608
Tôi không thở được.
623
00:31:03,027 --> 00:31:04,147
Cứu tôi với.
624
00:31:26,759 --> 00:31:27,589
Này.
625
00:31:28,136 --> 00:31:29,046
Bác sĩ Seo!
626
00:31:29,596 --> 00:31:30,556
Cậu đi đâu thế?
627
00:31:45,486 --> 00:31:46,526
Sạc lên 200J.
628
00:31:49,908 --> 00:31:50,868
Kích.
629
00:32:01,878 --> 00:32:03,208
Mẹ ơi...
630
00:32:14,390 --> 00:32:15,310
Tôi sẽ bắt mạch.
631
00:32:18,144 --> 00:32:19,354
Mạch đập lại rồi.
632
00:32:21,439 --> 00:32:22,399
Huyết áp 80/40.
633
00:32:22,482 --> 00:32:23,362
Nhịp tim 100.
634
00:32:24,150 --> 00:32:25,030
Tốt lắm.
635
00:32:28,196 --> 00:32:29,156
Thời gian tử vong,
636
00:32:29,864 --> 00:32:30,994
ngày bốn tháng 11.
637
00:32:31,491 --> 00:32:32,741
Lúc 11:14 sáng.
638
00:32:33,868 --> 00:32:35,078
Mẹ ơi...
639
00:33:08,611 --> 00:33:09,951
Anh đang làm gì ở đây?
640
00:33:10,029 --> 00:33:11,449
Tôi đã bảo đừng đến nữa mà.
641
00:33:11,531 --> 00:33:14,491
Tao cần một đáp án chắc chắn
để khỏi phải đến nữa.
642
00:33:15,118 --> 00:33:17,158
Đừng câu giờ nữa, quyết định đi.
643
00:33:18,079 --> 00:33:20,159
Đâu phải tao bảo mày đi giết người.
644
00:33:20,248 --> 00:33:21,328
Mày lo cái gì chứ?
645
00:33:21,416 --> 00:33:22,956
Lỡ tôi bị tước bằng
646
00:33:23,584 --> 00:33:25,134
sau khi làm theo lời anh thì sao?
647
00:33:26,004 --> 00:33:26,844
Anh chịu nhé?
648
00:33:27,463 --> 00:33:29,723
Này, vậy mới đáng 70 triệu won.
649
00:33:29,799 --> 00:33:31,429
Mày phải chấp nhận rủi ro
650
00:33:31,509 --> 00:33:33,219
vì 70 triệu won chứ.
651
00:33:34,762 --> 00:33:36,062
Làm luôn tối nay đi.
652
00:33:36,139 --> 00:33:37,349
Hẹn mày 10:00 giờ.
653
00:33:38,683 --> 00:33:39,643
Nhớ chưa?
654
00:33:40,685 --> 00:33:41,725
Bác sĩ Seo!
655
00:33:59,620 --> 00:34:00,580
Người đó là ai?
656
00:34:00,663 --> 00:34:01,753
Không can hệ đến cậu.
657
00:34:01,831 --> 00:34:03,211
Sao cậu quen hắn?
658
00:34:03,291 --> 00:34:04,581
Cậu hỏi làm gì?
659
00:34:04,667 --> 00:34:07,087
Trông hắn không giống dân xã hội đen,
660
00:34:07,170 --> 00:34:08,840
mà giống lũ côn đồ giả bộ tốt đẹp,
661
00:34:08,921 --> 00:34:10,301
nửa bắt nạt nửa cướp.
662
00:34:10,381 --> 00:34:11,631
Đủ rồi.
663
00:34:13,551 --> 00:34:14,721
Mặc kệ tôi đi, được chứ?
664
00:34:15,386 --> 00:34:16,386
Tôi muốn ở một mình.
665
00:34:19,932 --> 00:34:20,982
Được thôi.
666
00:34:21,059 --> 00:34:23,099
Tôi sẽ mặc kệ. Việc của cậu mà.
667
00:34:23,186 --> 00:34:24,096
Nhưng mà...
668
00:34:25,104 --> 00:34:26,314
cậu cũng không thể
669
00:34:26,397 --> 00:34:28,567
bỏ đi như thế được.
670
00:34:28,649 --> 00:34:30,189
Phòng Cấp cứu đang loạn cả lên.
671
00:34:30,276 --> 00:34:31,276
{\an8}Dù sao tôi cũng
672
00:34:31,360 --> 00:34:32,740
{\an8}không thuộc đội cấp cứu.
673
00:34:32,820 --> 00:34:34,070
{\an8}Thế cậu nghĩ tôi trực ở đó
674
00:34:34,155 --> 00:34:35,235
{\an8}vì thuộc đội cấp cứu à?
675
00:34:35,323 --> 00:34:36,533
Vậy thì đừng làm nữa!
676
00:34:36,616 --> 00:34:38,196
Sao tôi làm thế được?
677
00:34:38,284 --> 00:34:40,454
Khi bệnh viện bé xíu này
đang quá tải bệnh nhân.
678
00:34:40,536 --> 00:34:42,406
Cậu lo cho Doldam từ lúc nào thế?
679
00:34:42,497 --> 00:34:44,367
Tôi không lo cho bệnh viện.
680
00:34:44,457 --> 00:34:46,537
Vậy đây là cách cậu bù đắp cho việc
681
00:34:46,626 --> 00:34:47,956
vô dụng ở phòng mổ à?
682
00:34:54,550 --> 00:34:55,800
Phải, cậu nói đúng.
683
00:34:56,803 --> 00:34:58,013
Nếu không thể phẫu thuật,
684
00:34:58,096 --> 00:34:59,636
thì tôi phải chăm thế này
685
00:34:59,722 --> 00:35:01,602
để kiếm tiền
mà không trở thành gánh nặng.
686
00:35:03,101 --> 00:35:04,641
Nhưng cậu biết không?
687
00:35:04,727 --> 00:35:05,687
Tôi là không làm được
688
00:35:05,770 --> 00:35:06,900
còn cậu thì từ chối làm.
689
00:35:11,067 --> 00:35:13,567
Là bác sĩ, cậu nghĩ bên nào tệ hơn?
690
00:35:30,169 --> 00:35:32,549
Đồ ngốc thiển cận!
691
00:35:32,630 --> 00:35:34,840
Không thể nào ưa nổi.
692
00:35:34,924 --> 00:35:36,094
Đầu óc cứ ở đâu ấy.
693
00:35:36,175 --> 00:35:38,465
Cậu ta là người ngoài hành tinh
từ vũ trụ xa xôi.
694
00:35:38,553 --> 00:35:39,513
Từ không gian khác.
695
00:35:42,181 --> 00:35:44,181
Ôi trời, đồ ngu.
696
00:35:49,939 --> 00:35:50,859
Trời ơi.
697
00:35:53,067 --> 00:35:55,147
Cả hai bệnh nhân đều không ổn định.
698
00:35:55,236 --> 00:35:56,446
Ta nên mổ ca nào trước?
699
00:35:56,529 --> 00:35:59,369
{\an8}Thủng ruột và xuất huyết nội...
700
00:35:59,448 --> 00:36:00,658
{\an8}THỦNG RUỘT, XUẤT HUYẾT NỘI
701
00:36:00,741 --> 00:36:03,291
{\an8}Tụt huyết áp dẫn đến ngừng tim,
702
00:36:03,369 --> 00:36:05,369
{\an8}anh ta cần được phẫu thuật ngay.
703
00:36:05,454 --> 00:36:07,084
{\an8}Với bệnh nhân bị gãy xương hông,
704
00:36:07,165 --> 00:36:08,955
{\an8}tôi không thấy động mạch mu bàn chân.
705
00:36:09,041 --> 00:36:11,421
{\an8}- Đã cho chụp động mạch chi dưới.
- Ừ.
706
00:36:11,502 --> 00:36:12,672
{\an8}Động mạch khoeo có vết mổ
707
00:36:12,753 --> 00:36:14,383
{\an8}dẫn đến tắc nghẽn.
708
00:36:15,047 --> 00:36:16,127
{\an8}Nếu không mổ sớm,
709
00:36:16,215 --> 00:36:17,545
{\an8}có thể phải cưa chân.
710
00:36:18,384 --> 00:36:20,764
{\an8}Gãy xương cổ đùi...
711
00:36:20,845 --> 00:36:22,095
{\an8}GÃY XƯƠNG CỔ ĐÙI
712
00:36:22,180 --> 00:36:23,260
{\an8}Còn trẻ như vậy,
713
00:36:23,347 --> 00:36:25,467
{\an8}mà đã gãy xương cổ đùi thì tệ thật.
714
00:36:25,558 --> 00:36:26,808
Ta nên làm gì đây?
715
00:36:26,893 --> 00:36:28,273
Họ đều cần mổ ngay.
716
00:36:28,352 --> 00:36:30,272
Phải ưu tiên ca nguy hiểm hơn.
717
00:36:30,354 --> 00:36:31,364
Tệ nhất là,
718
00:36:31,439 --> 00:36:33,189
ca gãy xương có thể mất một chân,
719
00:36:33,274 --> 00:36:34,694
nhưng lại không chết người.
720
00:36:53,044 --> 00:36:54,634
- Bác sĩ Jeong.
- Vâng?
721
00:36:54,712 --> 00:36:56,422
Tiếp tục theo dõi bé gái kia.
722
00:36:56,505 --> 00:36:58,045
- Bác sĩ Yoon...
- Vâng?
723
00:36:58,132 --> 00:37:00,222
Để mắt đến cậu bé uống ibuprofen.
724
00:37:00,301 --> 00:37:01,341
Vâng.
725
00:37:01,427 --> 00:37:02,887
Xếp phòng mổ thế nào đây?
726
00:37:02,970 --> 00:37:05,260
Bệnh nhân thủng ruột vào phòng mổ 1,
727
00:37:05,348 --> 00:37:07,228
bệnh nhân gãy xương ở phòng 2.
728
00:37:08,226 --> 00:37:09,226
Anh sẽ mổ cả hai à?
729
00:37:09,310 --> 00:37:12,190
{\an8}Sau khi tôi bắc cầu xong
động mạch khoeo phải,
730
00:37:12,271 --> 00:37:13,771
{\an8}bác sĩ Bae sẽ làm tiếp.
731
00:37:13,856 --> 00:37:14,686
{\an8}Vâng.
732
00:37:14,774 --> 00:37:16,864
{\an8}Y tá Park, bảo bác sĩ Seo
733
00:37:16,943 --> 00:37:18,153
đến phòng mổ 1.
734
00:37:18,236 --> 00:37:19,196
Vâng, bác sĩ.
735
00:37:19,278 --> 00:37:21,988
Được rồi. Di chuyển bệnh nhân trước đã.
736
00:37:22,657 --> 00:37:23,657
Vâng. Bác sĩ Jeong!
737
00:37:24,825 --> 00:37:26,535
Gọi bác sĩ Yang bên viện Jungil đi.
738
00:37:26,619 --> 00:37:28,039
Vâng, tôi gọi đây.
739
00:37:37,463 --> 00:37:39,173
Anh ta định mổ cả hai ca.
740
00:37:41,717 --> 00:37:43,337
Có vẻ sẽ mổ song song
741
00:37:43,427 --> 00:37:45,007
cả ca nhảy lầu và ca gãy xương.
742
00:37:56,023 --> 00:37:57,533
Vâng, mời vào.
743
00:38:12,206 --> 00:38:13,706
BỆNH VIỆN DOLDAM
744
00:38:16,794 --> 00:38:18,054
Cô uống rồi bình tĩnh đi.
745
00:38:23,843 --> 00:38:25,093
Chờ một chút.
746
00:38:31,642 --> 00:38:33,272
Là do chồng cô làm sao?
747
00:38:41,193 --> 00:38:42,073
Này.
748
00:38:42,695 --> 00:38:44,605
Cô không xứng được ngồi đây
749
00:38:44,697 --> 00:38:46,737
sau những việc cô làm với con.
750
00:38:46,824 --> 00:38:49,124
Cô còn lương tâm không vậy? Trời ạ!
751
00:38:49,201 --> 00:38:50,081
Anh thôi đi.
752
00:38:51,078 --> 00:38:52,708
Anh muốn bị đuổi ra ngoài không?
753
00:38:54,248 --> 00:38:55,328
Ôi trời.
754
00:39:01,922 --> 00:39:03,762
Anh ơi, chờ đã.
755
00:39:05,509 --> 00:39:07,089
Để mắt đến họ giúp tôi.
756
00:39:07,178 --> 00:39:09,008
Có vẻ là bạo lực gia đình.
757
00:39:09,680 --> 00:39:10,560
Tôi hiểu rồi.
758
00:39:14,852 --> 00:39:15,692
Này.
759
00:39:17,355 --> 00:39:19,565
Nếu có chuyện gì xảy ra với con,
760
00:39:20,107 --> 00:39:22,027
thì tôi sẽ giết cô. Chết tiệt.
761
00:39:22,777 --> 00:39:23,687
Rõ chưa?
762
00:39:35,498 --> 00:39:36,668
Bác sĩ Seo.
763
00:39:36,749 --> 00:39:38,499
Bác sĩ Kim yêu cầu anh đến phòng mổ 1.
764
00:39:38,584 --> 00:39:40,294
Là ca nhảy lầu mới đến.
765
00:39:40,378 --> 00:39:42,208
Thủng ruột và xuất huyết nội.
766
00:39:42,296 --> 00:39:43,836
Tôi nói rồi, tôi sẽ không chữa.
767
00:39:43,923 --> 00:39:45,173
Bệnh nhân đã ngừng tim,
768
00:39:45,257 --> 00:39:47,177
nên không thể hoãn ca mổ nữa.
769
00:39:48,677 --> 00:39:50,967
Tôi không làm bác sĩ để cứu người như vậy.
770
00:39:51,597 --> 00:39:53,887
Điều đó không phải do anh quyết định.
771
00:39:55,893 --> 00:39:57,983
Bệnh nhân có thể chọn bác sĩ,
772
00:39:58,062 --> 00:40:00,442
nhưng bác sĩ thì không thể chọn bệnh nhân.
773
00:40:01,941 --> 00:40:03,361
Bất kể họ là ai,
774
00:40:03,442 --> 00:40:06,072
sống thế nào hay đã làm gì sai trái,
775
00:40:06,153 --> 00:40:07,453
một khi họ đến tìm ta
776
00:40:07,530 --> 00:40:09,160
thì ta không được phân biệt đối xử.
777
00:40:10,408 --> 00:40:11,328
Tôi được dạy thế.
778
00:40:15,413 --> 00:40:16,543
Anh đang lên lớp tôi à?
779
00:40:16,622 --> 00:40:17,672
Không.
780
00:40:18,707 --> 00:40:19,707
Tôi muốn anh xấu hổ.
781
00:40:21,293 --> 00:40:22,803
Nên mới nói như vậy.
782
00:40:41,105 --> 00:40:43,435
- Bác sĩ gọi tôi ạ?
- Ừ.
783
00:40:44,650 --> 00:40:46,240
Cô từng khâu mạch chưa?
784
00:40:46,819 --> 00:40:48,699
Dạ chưa, tôi mới đứng phụ thôi.
785
00:40:48,779 --> 00:40:49,859
Lại đây.
786
00:40:52,324 --> 00:40:53,954
{\an8}Ngoài gãy xương cổ đùi,
787
00:40:54,034 --> 00:40:55,584
{\an8}còn tổn thương dây chằng khớp gối.
788
00:40:56,495 --> 00:40:58,405
{\an8}Trước khi phẫu thuật chỉnh hình,
789
00:40:58,497 --> 00:41:01,127
{\an8}tôi sẽ phẫu thuật bắc cầu động mạch khoeo.
790
00:41:01,834 --> 00:41:03,384
{\an8}Cô phụ mổ được không?
791
00:41:06,714 --> 00:41:09,184
Nhưng anh cấm tôi vào phòng mổ mà.
792
00:41:17,349 --> 00:41:18,309
Đây là gì vậy?
793
00:41:20,478 --> 00:41:22,688
Thuốc này có tác dụng chống buồn nôn.
794
00:41:24,190 --> 00:41:26,230
Là thuốc đặc biệt do tôi bào chế,
795
00:41:26,317 --> 00:41:28,937
nên không có tác dụng phụ lớn
và không gây buồn ngủ.
796
00:41:31,197 --> 00:41:33,367
Tất nhiên, tôi muốn cho cô thêm thời gian
797
00:41:33,449 --> 00:41:34,909
nhưng đây là cấp cứu.
798
00:41:36,118 --> 00:41:37,198
Ngay khi sẵn sàng,
799
00:41:37,286 --> 00:41:39,036
thì hãy đến phòng mổ 2.
800
00:41:39,121 --> 00:41:39,961
Được chứ?
801
00:42:01,727 --> 00:42:02,807
Thằng bé cứ chết đi
802
00:42:03,479 --> 00:42:04,399
có phải tốt không.
803
00:42:06,690 --> 00:42:08,610
Thế sẽ dễ dàng hơn bao nhiêu.
804
00:42:11,070 --> 00:42:12,070
Làm sao...
805
00:42:13,239 --> 00:42:16,909
một đứa trẻ có thể
sống tiếp một mình từ bây giờ?
806
00:42:18,827 --> 00:42:19,787
Cả nhà cùng chết
807
00:42:20,621 --> 00:42:22,501
thì có phải tốt hơn không.
808
00:43:01,036 --> 00:43:02,116
Bác sĩ Yang nghỉ ư?
809
00:43:02,204 --> 00:43:05,254
Vâng, bác sĩ Yang nghỉ
hôm nay và ngày mai.
810
00:43:05,332 --> 00:43:06,502
Anh ấy không nghe máy.
811
00:43:08,043 --> 00:43:09,463
Không có lựa chọn rồi.
812
00:43:09,545 --> 00:43:10,875
Phải hoãn một ca lại.
813
00:43:10,963 --> 00:43:12,343
Tôi sẽ báo bác sĩ Kim.
814
00:43:12,423 --> 00:43:13,633
Chờ chút đã.
815
00:43:20,389 --> 00:43:21,809
Cô vừa nói gì cơ?
816
00:43:22,474 --> 00:43:24,314
Hãy chuẩn bị cho ca mổ.
817
00:43:24,977 --> 00:43:25,847
Cô biết tôi không?
818
00:43:25,936 --> 00:43:28,936
Cô là bác sĩ gây mê đến từ Geosan.
819
00:43:29,523 --> 00:43:32,483
Trời ạ. Tôi không hỏi chuyện đó.
820
00:43:32,985 --> 00:43:35,945
Tôi đang hỏi là
sao cô lại nhờ tôi phẫu thuật.
821
00:43:37,740 --> 00:43:39,240
Bọn tôi bất ngờ có hai ca
822
00:43:39,325 --> 00:43:40,575
cần phẫu thuật gấp.
823
00:43:40,659 --> 00:43:42,489
Không may là bác sĩ gây mê của chúng tôi
824
00:43:42,578 --> 00:43:43,998
lại nghỉ phép hôm nay.
825
00:43:44,663 --> 00:43:45,713
Dù hơi đường đột,
826
00:43:45,789 --> 00:43:46,749
nhưng vì là khẩn cấp
827
00:43:46,832 --> 00:43:47,712
nên nhờ cô giúp đỡ.
828
00:43:48,334 --> 00:43:49,384
Tôi không làm được.
829
00:43:50,502 --> 00:43:51,752
Bệnh nhân sẽ nguy kịch
830
00:43:51,837 --> 00:43:53,087
nếu không mổ ngay.
831
00:43:53,172 --> 00:43:54,672
Chính xác là thế đấy.
832
00:43:54,757 --> 00:43:57,377
Tôi không muốn
chịu trách nhiệm cho rủi ro đó.
833
00:43:59,178 --> 00:44:00,218
Hơn nữa,
834
00:44:00,304 --> 00:44:01,814
tôi còn chẳng làm ở đây.
835
00:44:05,559 --> 00:44:06,389
Cô thật sự...
836
00:44:07,770 --> 00:44:08,850
không giúp sao?
837
00:44:10,147 --> 00:44:13,187
Xin lỗi nhưng tôi không phải thánh sống.
838
00:44:13,275 --> 00:44:15,395
Tôi không đến đây để giúp người.
839
00:44:16,362 --> 00:44:17,612
Với lại,
840
00:44:17,696 --> 00:44:20,986
cô không nên nhờ vả người lạ như thế.
841
00:44:21,075 --> 00:44:22,485
Tôi thấy hơi bất tiện.
842
00:44:34,421 --> 00:44:35,671
Giáo sư Sim.
843
00:44:35,756 --> 00:44:37,716
Cậu đến đây làm gì, bác sĩ Yang?
844
00:44:37,800 --> 00:44:39,430
Giáo sư Park đang tìm cô.
845
00:44:42,805 --> 00:44:43,755
Tôi xin lỗi.
846
00:44:44,848 --> 00:44:47,638
Ta không thể mổ song song hai ca được.
847
00:44:49,061 --> 00:44:50,771
Giờ ta phải quyết định sẽ mổ
848
00:44:50,854 --> 00:44:51,864
ca nào trước.
849
00:45:02,991 --> 00:45:03,911
Bác sĩ Seo đâu?
850
00:45:04,618 --> 00:45:05,578
Vẫn chưa đến.
851
00:45:08,997 --> 00:45:09,917
Còn bác sĩ Cha?
852
00:45:11,250 --> 00:45:12,750
Cô ấy cũng vậy.
853
00:45:45,701 --> 00:45:47,411
Không thể trì hoãn thêm nữa.
854
00:45:47,494 --> 00:45:49,914
Hãy mổ ca thủng ruột trước.
855
00:45:51,165 --> 00:45:52,035
Được rồi.
856
00:45:53,083 --> 00:45:54,543
Làm thôi, bác sĩ Nam.
857
00:45:54,626 --> 00:45:56,126
Tôi sẽ đi chuẩn bị.
858
00:45:59,339 --> 00:46:00,259
Bác sĩ Kim.
859
00:46:04,470 --> 00:46:06,140
Tôi nghe Giáo sư Sim nói...
860
00:46:07,681 --> 00:46:09,431
anh cần bác sĩ gây mê.
861
00:46:15,939 --> 00:46:16,769
Giáo sư Sim.
862
00:46:18,817 --> 00:46:20,187
Cho tôi gặp bệnh nhân trước.
863
00:46:22,529 --> 00:46:23,359
Đi lối này.
864
00:46:25,199 --> 00:46:27,329
CẤM VÀO: PHÒNG MỔ
865
00:46:29,620 --> 00:46:32,040
Tôi tưởng anh không tin vào...
866
00:46:32,789 --> 00:46:34,709
lòng tốt không cần báo đáp.
867
00:46:35,334 --> 00:46:36,544
Thay vì coi là lòng tốt,
868
00:46:37,711 --> 00:46:40,301
tôi cho đó là nghĩa vụ thì đúng hơn.
869
00:46:45,344 --> 00:46:48,854
Đây không phải một nơi dễ dàng đâu,
Giáo sư Park.
870
00:46:50,349 --> 00:46:52,429
Bệnh nhân ở đây đa dạng hơn nhiều
871
00:46:52,518 --> 00:46:53,728
và những ca chúng tôi thấy
872
00:46:54,728 --> 00:46:57,558
còn phức tạp hơn nhiều
những gì anh tưởng tượng.
873
00:46:58,732 --> 00:47:00,112
Lòng tự tôn
874
00:47:00,192 --> 00:47:01,942
và cảm giác hơn người của anh
875
00:47:02,027 --> 00:47:05,027
sẽ chẳng có ích gì
khi đứng giữa sống chết đâu.
876
00:47:06,532 --> 00:47:07,572
Ông đang
877
00:47:08,158 --> 00:47:09,448
cho tôi lời khuyên à?
878
00:47:11,537 --> 00:47:12,697
Nếu không thật tâm,
879
00:47:12,788 --> 00:47:15,368
thì anh sẽ khó lòng trụ lại ở đây.
880
00:47:17,459 --> 00:47:19,169
Ừm, cũng chả quan trọng.
881
00:47:19,795 --> 00:47:21,375
Thứ tôi hứng thú không phải là
882
00:47:21,463 --> 00:47:22,633
Bệnh viện Doldam.
883
00:47:23,382 --> 00:47:24,472
Mà là bác sĩ Kim.
884
00:47:27,886 --> 00:47:30,256
Anh ta khiến tôi muốn thách thức anh ta.
885
00:47:34,226 --> 00:47:35,186
Liệu anh...
886
00:47:37,104 --> 00:47:39,274
có thể áp chế được bác sĩ Kim không?
887
00:47:41,692 --> 00:47:44,402
Anh có chắc điều hành được
một nơi như thế này không?
888
00:47:44,486 --> 00:47:46,316
Bu Yong Ju có khả năng...
889
00:47:47,322 --> 00:47:50,162
còn khó nhằn hơn cả bệnh viện Doldam.
890
00:47:51,243 --> 00:47:52,493
Liệu anh
891
00:47:52,578 --> 00:47:53,908
có đảm đương được không?
892
00:47:58,000 --> 00:47:59,080
Tôi muốn...
893
00:48:00,502 --> 00:48:01,842
tiếp nhận thử xem.
894
00:48:06,883 --> 00:48:09,803
Đừng làm bộ làm tịch nữa,
895
00:48:09,886 --> 00:48:12,306
mấy anh cứ đi đi, được chứ?
896
00:48:13,181 --> 00:48:16,521
Tôi không biết Do Yun Wan
đã đề nghị gì với anh,
897
00:48:16,602 --> 00:48:19,812
nhưng lời nói của anh ta
chỉ là đồ chơi cho chó gặm.
898
00:48:19,896 --> 00:48:22,766
Nên đừng vội ảo tưởng quá.
899
00:48:28,155 --> 00:48:29,105
Dạ, Chủ tịch Do.
900
00:48:30,198 --> 00:48:31,118
Park Min Gook đây.
901
00:48:33,410 --> 00:48:36,410
Về vị trí giám đốc Bệnh viện Doldam...
902
00:48:41,001 --> 00:48:42,501
tôi chấp nhận lời đề nghị này.
903
00:48:47,966 --> 00:48:48,876
Vâng.
904
00:48:49,635 --> 00:48:50,635
Tôi hiểu rồi.
905
00:48:52,387 --> 00:48:54,307
CẤM VÀO: PHÒNG MỔ
906
00:48:57,351 --> 00:48:58,191
Bác sĩ Kim.
907
00:49:32,886 --> 00:49:35,136
Giờ chuyện gì sẽ xảy ra với ông Yeo?
908
00:49:35,806 --> 00:49:37,676
Ông ấy sẽ bị sa thải như vậy ư?
909
00:49:39,351 --> 00:49:40,981
Bác sĩ Seo và bác sĩ Cha đâu?
910
00:49:41,061 --> 00:49:43,111
Để tôi gọi bác sĩ Seo lần nữa.
911
00:49:43,188 --> 00:49:44,768
Còn tôi sẽ gọi bác sĩ Cha.
912
00:49:44,856 --> 00:49:45,766
Thôi, đừng.
913
00:49:46,942 --> 00:49:48,652
Không nên ép họ quá.
914
00:49:49,111 --> 00:49:50,531
Bác sĩ Bae và tôi sẽ
915
00:49:50,612 --> 00:49:53,072
cùng mổ cho ca gãy xương...
916
00:49:53,156 --> 00:49:54,116
Tôi đến rồi đây!
917
00:50:01,123 --> 00:50:02,333
Tôi đây, bác sĩ Kim.
918
00:50:04,084 --> 00:50:05,594
Bệnh nhân đang gây mê.
919
00:50:05,669 --> 00:50:07,549
Gây mê bắt đầu có tác dụng rồi.
920
00:50:10,382 --> 00:50:13,682
Hai người chuẩn bị cho
ca gãy xương cổ đùi ngay.
921
00:50:13,760 --> 00:50:15,510
- Vâng, tôi làm đây.
- Vâng.
922
00:50:18,473 --> 00:50:19,353
Bác sĩ Kim.
923
00:50:19,433 --> 00:50:20,393
Y tá Oh.
924
00:50:22,185 --> 00:50:24,595
Hãy nghĩ đến việc cần làm bây giờ.
925
00:50:25,272 --> 00:50:27,112
Hai bệnh nhân thủng ruột và gãy xương.
926
00:50:27,649 --> 00:50:29,609
Hãy chỉ nghĩ đến họ thôi.
927
00:50:31,278 --> 00:50:32,318
Vâng, bác sĩ.
928
00:50:33,905 --> 00:50:35,485
Bác sĩ Seo không nghe máy.
929
00:50:38,869 --> 00:50:40,039
CẤM VÀO: PHÒNG MỔ
930
00:50:50,630 --> 00:50:53,130
Tôi không ở đây để cứu người nằm trong đó.
931
00:50:54,468 --> 00:50:55,468
Với tôi, anh ta vẫn...
932
00:50:57,179 --> 00:50:58,849
là người tôi không muốn cứu.
933
00:50:59,723 --> 00:51:00,563
Rồi sao?
934
00:51:02,184 --> 00:51:03,194
Có người nói với tôi
935
00:51:04,394 --> 00:51:05,814
từ chối cứu người khi có thể là
936
00:51:06,897 --> 00:51:08,267
điều hổ thẹn với một bác sĩ.
937
00:51:10,650 --> 00:51:11,740
Tôi nên tự thấy xấu hổ.
938
00:51:15,030 --> 00:51:17,320
Với lại nếu muốn trả nợ cho anh,
939
00:51:17,407 --> 00:51:18,867
thì tôi phải chăm chỉ.
940
00:51:19,493 --> 00:51:20,493
Thế nên tôi đến.
941
00:51:21,119 --> 00:51:22,119
Ừ, cậu phải chăm chỉ.
942
00:51:23,163 --> 00:51:24,873
Giờ thì vào cầm máu đi.
943
00:51:25,916 --> 00:51:27,536
Khi nào bắc động mạch xong,
944
00:51:27,626 --> 00:51:28,876
tôi sẽ chạy qua ngay.
945
00:51:30,587 --> 00:51:32,547
Đừng có để bệnh nhân chết đấy.
946
00:51:58,865 --> 00:51:59,735
Cô ổn chứ?
947
00:52:01,576 --> 00:52:04,286
Anh đang nói chuyện thoải mái với tôi kìa.
948
00:52:05,997 --> 00:52:07,327
Rốt cuộc tôi cũng nhớ
949
00:52:07,415 --> 00:52:08,325
cô là ai rồi.
950
00:52:09,501 --> 00:52:11,501
Xì Trum Thông Thái với ngón tay mảnh mai.
951
00:52:11,586 --> 00:52:13,506
Cha Eun Jae. Hậu bối khóa 2007.
952
00:52:13,588 --> 00:52:16,258
Chà, cuối cùng anh cũng nhớ ra rồi.
953
00:52:17,759 --> 00:52:18,719
Hôm nay cô sẽ
954
00:52:19,427 --> 00:52:20,297
mổ được chứ?
955
00:52:21,137 --> 00:52:22,557
Tôi mong là vậy.
956
00:52:23,682 --> 00:52:25,522
Tôi đã uống thuốc bác sĩ Kim đưa rồi.
957
00:52:26,560 --> 00:52:28,440
Thuốc đó có tác dụng thật đấy.
958
00:52:30,105 --> 00:52:31,435
Tôi đã từng uống rồi.
959
00:52:32,649 --> 00:52:33,689
Anh uống rồi ư?
960
00:52:44,160 --> 00:52:45,040
Thả lỏng đi.
961
00:52:46,288 --> 00:52:47,118
Sẽ ổn thôi.
962
00:52:49,791 --> 00:52:51,041
Cảm ơn anh Moon Jung.
963
00:52:56,506 --> 00:52:58,006
Bắt đầu mổ được chưa?
964
00:52:58,091 --> 00:52:59,681
Sinh hiệu không ổn định
965
00:52:59,759 --> 00:53:01,179
vì từng bị ngưng tim.
966
00:53:01,887 --> 00:53:03,217
Tôi sẽ cố giữ ổn định,
967
00:53:03,305 --> 00:53:04,505
nên cứ mổ đi.
968
00:53:09,686 --> 00:53:10,516
Dao mổ.
969
00:53:18,445 --> 00:53:20,025
{\an8}Bệnh nhân bị gãy xương cổ đùi
970
00:53:20,113 --> 00:53:22,623
{\an8}và bị chấn thương dây chằng khớp gối.
971
00:53:22,699 --> 00:53:26,539
{\an8}Tôi sẽ phẫu thuật
bắc cầu động mạch khoeo phải.
972
00:53:26,620 --> 00:53:28,870
{\an8}Tôi đã đánh dấu tĩnh mạch hiển lớn.
973
00:53:28,955 --> 00:53:30,615
{\an8}Sinh hiệu ổn định.
974
00:53:30,707 --> 00:53:31,957
Cảm ơn, bác sĩ Sim.
975
00:53:33,752 --> 00:53:34,592
Bác sĩ Cha.
976
00:53:35,795 --> 00:53:36,625
Chỉ số của cô?
977
00:53:37,714 --> 00:53:39,724
Nhịp tim tăng một chút nhưng
978
00:53:39,799 --> 00:53:41,509
vẫn trong mức kiểm soát.
979
00:53:43,511 --> 00:53:44,391
{\an8}Được rồi.
980
00:53:45,138 --> 00:53:47,308
{\an8}Hãy nhặt các mảnh da trước. Dao mổ.
981
00:53:47,390 --> 00:53:48,680
{\an8}GRAFT: MẢNH DA LÀNH
982
00:54:01,154 --> 00:54:02,034
Hút.
983
00:54:05,200 --> 00:54:06,240
Chặn lại.
984
00:54:12,082 --> 00:54:12,922
Hút.
985
00:54:24,636 --> 00:54:25,636
Eun Jae!
986
00:54:31,142 --> 00:54:31,982
Để tôi làm nhé?
987
00:54:34,604 --> 00:54:35,654
Tôi sẽ làm.
988
00:54:49,369 --> 00:54:50,659
Hút. Nữa đi.
989
00:54:51,329 --> 00:54:52,159
Tốt đấy.
990
00:54:57,752 --> 00:54:59,802
GIÁM ĐỐC YEO UN YEONG
991
00:56:04,903 --> 00:56:06,453
BỆNH VIỆN DOLDAM
992
00:56:11,451 --> 00:56:13,701
HI VỌNG, TÌNH YÊU, PHỤNG SỰ
993
00:56:38,311 --> 00:56:39,601
Xin chào.
994
00:56:39,687 --> 00:56:41,357
HI VỌNG, TÌNH YÊU, PHỤNG SỰ
995
00:56:42,857 --> 00:56:44,107
Xin chào.
996
00:56:44,192 --> 00:56:46,322
GIÁM ĐỐC YEO UN YEONG
997
00:57:06,381 --> 00:57:08,551
CHÚNG TÔI MONG BẠN MẠNH KHỎE
998
00:57:13,096 --> 00:57:14,926
Nhân tiện, y tá Joo...
999
00:57:16,766 --> 00:57:19,806
- Vâng?
- Những gì cô nói về y tá Park hôm nọ...
1000
00:57:19,894 --> 00:57:21,904
Sao đột nhiên cô lại nói với tôi?
1001
00:57:21,980 --> 00:57:23,690
Trời ạ...
1002
00:57:24,607 --> 00:57:26,397
Cô thể hiện quá rõ ràng
1003
00:57:26,943 --> 00:57:28,953
là cô thích y tá Park.
1004
00:57:29,028 --> 00:57:30,108
Gì cơ?
1005
00:57:31,531 --> 00:57:33,581
Tôi tỏ ra thích y tá Park bao giờ?
1006
00:57:33,658 --> 00:57:36,618
Tôi còn thấy hai người nói chuyện riêng.
1007
00:57:38,746 --> 00:57:41,916
Ôi trời, đó là lý do cô hiểu nhầm à?
1008
00:57:42,876 --> 00:57:44,416
Không đời nào. Bọn tôi chỉ
1009
00:57:44,502 --> 00:57:46,752
nói chuyện về Giám đốc Yeo thôi.
1010
00:57:46,838 --> 00:57:48,338
Về Giám đốc Yeo ư?
1011
00:57:48,423 --> 00:57:49,593
Vâng.
1012
00:57:49,674 --> 00:57:50,684
À, thực ra thì,
1013
00:57:51,217 --> 00:57:52,797
khi tôi khám cho ông ấy, phổi...
1014
00:57:52,886 --> 00:57:53,846
Phổi làm sao?
1015
00:57:57,390 --> 00:57:59,020
Khi cô khám, cô nghe thấy
1016
00:57:59,100 --> 00:58:00,730
tiếng từ phổi Giám đốc Yeo à?
1017
00:58:01,519 --> 00:58:03,399
Không, tôi không thấy gì hết.
1018
00:58:03,480 --> 00:58:06,190
Ôi, tôi nói linh tinh đấy.
1019
00:58:06,983 --> 00:58:07,823
Đúng rồi.
1020
00:58:08,568 --> 00:58:11,028
Hãy quên những gì tôi vừa nói đi nhé.
1021
00:58:11,613 --> 00:58:12,453
Vậy thôi...
1022
00:58:13,990 --> 00:58:14,820
Gì thế?
1023
00:58:17,619 --> 00:58:19,329
THÔNG TIN GIỜ THĂM BỆNH
1024
00:58:23,583 --> 00:58:24,503
Thật là.
1025
00:58:25,877 --> 00:58:27,167
Mau trả lời đi.
1026
00:58:29,964 --> 00:58:32,634
{\an8}Giờ tôi sẽ thông mạch máu. Dao mổ.
1027
00:58:37,388 --> 00:58:38,388
Kéo Potts.
1028
00:58:43,436 --> 00:58:44,516
Chỉ khâu.
1029
00:58:46,564 --> 00:58:48,784
Bác sĩ Kim, phòng cấp cứu gọi.
1030
00:58:48,858 --> 00:58:50,398
Một bệnh nhân bị bắn đang đến.
1031
00:58:53,446 --> 00:58:54,446
Bị trúng đạn à?
1032
00:58:59,327 --> 00:59:01,037
- Cắt.
- Cắt.
1033
00:59:02,413 --> 00:59:05,253
Vâng, bọn xã hội đen đánh nhau ở sòng bạc
1034
00:59:05,333 --> 00:59:07,463
và xảy ra nổ súng
khi cảnh sát đến trấn áp.
1035
00:59:08,044 --> 00:59:10,344
{\an8}Ta cần bác sĩ tim kiểm tra
vết thương do đạn bắn.
1036
00:59:10,421 --> 00:59:11,261
{\an8}Giờ làm sao?
1037
00:59:11,339 --> 00:59:13,009
{\an8}Ôi trời, phải làm gì đây?
1038
00:59:13,091 --> 00:59:14,431
Cả bác sĩ Kim và bác sĩ Seo
1039
00:59:14,509 --> 00:59:15,639
đều vừa mới mổ.
1040
00:59:16,386 --> 00:59:17,216
Sinh hiệu?
1041
00:59:18,888 --> 00:59:19,888
Vẫn ổn định.
1042
00:59:29,065 --> 00:59:30,565
Vạn vật trên đời,
1043
00:59:31,067 --> 00:59:32,607
nếu như có mở đầu,
1044
00:59:32,694 --> 00:59:34,284
ắt phải có kết thúc.
1045
00:59:47,375 --> 00:59:48,955
Rời đi như thế này...
1046
00:59:50,086 --> 00:59:53,086
cũng không phải quá tệ.
1047
01:00:00,805 --> 01:00:02,345
Với một kẻ không gia đình như tôi,
1048
01:00:02,432 --> 01:00:05,102
mười năm qua tại Doldam...
1049
01:00:07,478 --> 01:00:09,518
thật sự rất quý giá
1050
01:00:09,606 --> 01:00:11,436
và tôi thấy vô cùng biết ơn.
1051
01:00:16,112 --> 01:00:17,782
Tôi sẽ bỏ kẹp ra.
1052
01:00:22,285 --> 01:00:23,785
Không thấy chỗ nào rò rỉ.
1053
01:00:26,873 --> 01:00:27,963
Bác sĩ Bae,
1054
01:00:28,041 --> 01:00:29,251
cậu làm nốt nhé.
1055
01:00:29,917 --> 01:00:31,087
Bệnh nhân bị bắn đang đến
1056
01:00:31,169 --> 01:00:33,089
nên ta sẽ cần phòng phẫu thuật.
1057
01:00:33,171 --> 01:00:34,551
Vâng, bác sĩ.
1058
01:00:34,631 --> 01:00:36,131
- Ca này tạm xong...
- Ừ.
1059
01:00:36,215 --> 01:00:38,295
...đưa bệnh nhân đến ICU
và xếp lại lịch mổ.
1060
01:00:38,384 --> 01:00:39,344
Được rồi.
1061
01:00:39,927 --> 01:00:41,797
Mọi người làm tốt lắm.
1062
01:00:43,681 --> 01:00:44,521
Bác sĩ Cha.
1063
01:00:47,060 --> 01:00:48,190
Làm tốt lắm.
1064
01:00:53,858 --> 01:00:54,858
Giờ khâu lại nhé?
1065
01:00:56,527 --> 01:00:57,697
Vâng, bác sĩ.
1066
01:00:57,779 --> 01:00:58,949
Ta làm nốt nào.
1067
01:01:00,281 --> 01:01:01,161
Mau rửa đi.
1068
01:01:03,409 --> 01:01:07,329
Trong suốt hành trình dài của cuộc đời,
1069
01:01:08,581 --> 01:01:10,631
sẽ có lúc ta muốn nghỉ ngơi,
1070
01:01:11,209 --> 01:01:13,709
nhưng không gì có thể bắt ta dừng lại.
1071
01:01:15,046 --> 01:01:17,716
Vậy nên mọi người đừng quá buồn.
1072
01:01:19,550 --> 01:01:21,510
Mẹ à, là con đây.
1073
01:01:23,304 --> 01:01:25,774
Con không nghe máy được vì đang mổ.
1074
01:01:27,809 --> 01:01:28,769
Sao ạ?
1075
01:01:30,436 --> 01:01:31,396
Vì con thấy vui.
1076
01:01:32,897 --> 01:01:35,317
Ca mổ đã diễn ra suôn sẻ.
1077
01:01:36,651 --> 01:01:38,651
Nên con thấy hạnh phúc.
1078
01:01:40,697 --> 01:01:43,277
Vâng, con đã làm được.
1079
01:01:47,412 --> 01:01:49,082
Con được khen nhiều lắm...
1080
01:01:50,623 --> 01:01:52,463
vì đó là một ca mổ rất khó.
1081
01:01:53,543 --> 01:01:54,463
Vâng.
1082
01:01:55,420 --> 01:01:57,050
Nơi mà ta bỏ lại phía sau
1083
01:01:57,130 --> 01:02:00,340
sẽ sớm được lấp đầy với những thú vị mới.
1084
01:02:01,759 --> 01:02:04,429
Đó vốn là lẽ tự nhiên.
1085
01:02:11,144 --> 01:02:12,194
Cho tôi gạc.
1086
01:02:15,356 --> 01:02:16,436
Kẹp cầm máu.
1087
01:02:17,608 --> 01:02:18,528
Dao mổ.
1088
01:02:22,697 --> 01:02:25,027
Tôi đã muốn nắm tay từng người một
1089
01:02:26,242 --> 01:02:27,952
khi nói lời tạm biệt.
1090
01:02:29,078 --> 01:02:31,618
Nhưng làm thế chỉ khiến tôi buồn hơn,
1091
01:02:31,706 --> 01:02:33,166
nên tôi sẽ lặng lẽ ra đi.
1092
01:02:33,833 --> 01:02:35,293
Không thấy chảy máu nữa.
1093
01:02:36,210 --> 01:02:37,550
{\an8}Tôi sẽ xác định chỗ thủng
1094
01:02:37,628 --> 01:02:38,838
{\an8}và thực hiện cắt bỏ.
1095
01:02:40,923 --> 01:02:41,803
Được rồi.
1096
01:03:13,164 --> 01:03:14,004
Ông đi luôn à?
1097
01:03:15,041 --> 01:03:15,921
À...
1098
01:03:17,210 --> 01:03:19,130
tới lúc tôi phải đi rồi.
1099
01:03:22,131 --> 01:03:23,131
Mà này...
1100
01:03:24,675 --> 01:03:26,835
anh biết hôm nay là thứ Sáu chứ?
1101
01:03:41,234 --> 01:03:42,494
XE CỨU THƯƠNG 119
1102
01:03:43,152 --> 01:03:45,742
BỆNH VIỆN DOLDAM
1103
01:03:46,739 --> 01:03:48,029
Anh ấy đâu?
1104
01:03:48,115 --> 01:03:50,115
- Đằng kia.
- Ở đằng kia.
1105
01:03:51,035 --> 01:03:52,905
- Ôi trời.
- Đại ca.
1106
01:03:52,995 --> 01:03:54,365
- Lối này.
- Lối nào?
1107
01:03:54,455 --> 01:03:55,745
Anh ấy đâu rồi?
1108
01:03:55,832 --> 01:03:57,792
- Nhanh nữa lên.
- Nhanh lên.
1109
01:03:57,875 --> 01:03:59,785
- Mau lên.
- Nhanh nữa nào.
1110
01:03:59,877 --> 01:04:02,587
- Mau.
- Đằng kia.
1111
01:04:03,172 --> 01:04:05,382
- Mau lên.
- Nhanh nữa lên.
1112
01:04:05,466 --> 01:04:07,506
- Tránh ra!
- Chết tiệt.
1113
01:04:07,593 --> 01:04:08,893
- Đằng kia.
- Đi thôi!
1114
01:04:08,970 --> 01:04:11,180
BỆNH VIỆN DOLDAM
1115
01:04:11,264 --> 01:04:13,274
- Đại ca.
- Đại ca.
1116
01:04:13,349 --> 01:04:15,349
- Đại ca đâu?
- Đại ca!
1117
01:04:15,434 --> 01:04:17,654
HI VỌNG, TÌNH YÊU, PHỤNG SỰ
1118
01:04:23,860 --> 01:04:25,900
- Qua bên kia!
- Đại ca.
1119
01:04:26,988 --> 01:04:28,488
- Nhanh lên.
- Đại ca.
1120
01:04:28,573 --> 01:04:29,783
- Đại ca!
- Đâu rồi?
1121
01:04:29,866 --> 01:04:31,776
- Đại ca!
- Anh đâu rồi?
1122
01:04:32,785 --> 01:04:34,365
- Đại ca đâu?
- Đâu rồi?
1123
01:04:50,261 --> 01:04:51,431
Bác sĩ Yoon!
1124
01:04:51,512 --> 01:04:52,642
Vâng, tôi đến đây!
1125
01:05:01,480 --> 01:05:03,150
Mạnh khỏe nhé, mọi người.
1126
01:05:04,108 --> 01:05:05,608
Hãy như Doldam,
1127
01:05:06,277 --> 01:05:07,817
hãy là chính mình.
1128
01:05:07,904 --> 01:05:09,244
BỆNH VIỆN DOLDAM
1129
01:05:47,485 --> 01:05:48,855
{\an8}Anh muốn tôi làm gì?
1130
01:05:48,945 --> 01:05:50,105
{\an8}- Cô làm được chứ?
- Vâng.
1131
01:05:50,196 --> 01:05:51,566
{\an8}Tôi làm được.
1132
01:05:51,656 --> 01:05:53,486
{\an8}Tôi nghe nói anh chuyên Gan - Mật - Tụy.
1133
01:05:53,574 --> 01:05:55,414
{\an8}Thể hiện khả năng của anh đi.
1134
01:05:55,493 --> 01:05:57,203
{\an8}- Cậu có kĩ năng đấy.
- Dạ?
1135
01:05:57,286 --> 01:05:58,956
{\an8}Cô đã hứa với tôi rồi mà.
1136
01:05:59,038 --> 01:06:00,918
Cậu đang nói gì thế? Y tá Park.
1137
01:06:00,998 --> 01:06:02,878
Tôi tìm ra cách đẩy Bu Yong Ju
1138
01:06:02,959 --> 01:06:03,919
đi rồi.
1139
01:06:04,001 --> 01:06:07,841
Khéo anh ta còn khó nhằn hơn Do Yun Wan.
1140
01:06:08,631 --> 01:06:10,171
Để làm vậy, bác sĩ Bu Yong Ju,
1141
01:06:10,257 --> 01:06:13,177
tôi phải kiểm soát
sự điên rồ của anh trước.
1142
01:06:15,054 --> 01:06:18,064
{\an8}Biên dịch: Nguyễn Phương Thảo