1
00:00:46,796 --> 00:00:47,876
{\an8}Ameliyata…
2
00:00:47,964 --> 00:00:49,134
{\an8}ALPRAZOLAM
3
00:00:49,215 --> 00:00:51,085
…girmen şart mı?
4
00:00:52,135 --> 00:00:54,135
Evet, şart.
5
00:00:54,971 --> 00:00:57,351
-Kim girecek demiştin?
-Dr. Seo.
6
00:00:58,016 --> 00:01:00,596
İlk ameliyattaki birinci asistanmış.
7
00:01:00,685 --> 00:01:02,725
O yüzden etrafta olması işe yarar.
8
00:01:02,812 --> 00:01:05,902
-Bunu iletmemi istedi.
-Dr. Bu Yong-ju mu dedi bunu?
9
00:01:06,316 --> 00:01:07,276
Doktor Kim dedi.
10
00:01:08,526 --> 00:01:11,906
Doldam Hastanesinde
bu şekilde hitap ediyoruz.
11
00:01:15,825 --> 00:01:17,485
Yani hazırlan, tamam mı?
12
00:01:18,203 --> 00:01:19,293
AMELİYATHANE 3, 2
13
00:01:19,370 --> 00:01:20,790
Ne kadarını anlatayım?
14
00:01:21,581 --> 00:01:23,001
-Ne?
-Siz…
15
00:01:24,417 --> 00:01:28,707
Ameliyat öncesinde tomografi çekmediniz.
İnterkostal damar tedavisi garipti.
16
00:01:28,797 --> 00:01:31,127
Her şeyi anlatırsam kılı kırk yararlar.
17
00:01:31,841 --> 00:01:33,891
-Yani?
-Başınız belaya girmez mi?
18
00:01:34,260 --> 00:01:36,970
Başımın belaya girmesinden sana ne?
19
00:01:39,933 --> 00:01:41,813
Kendi başımı yakmak istemem.
20
00:01:43,102 --> 00:01:46,522
Mesuliyet almadığımdan
emin olmak istiyorum.
21
00:01:48,733 --> 00:01:50,113
Tanrım.
22
00:01:50,193 --> 00:01:53,033
Tutarlı çocuksun.
23
00:01:54,030 --> 00:01:56,950
Yetkili cerrah bendim.
Tüm mesuliyeti ben alırım.
24
00:01:57,033 --> 00:01:59,203
Sen ameliyata odaklan, tamam mı?
25
00:01:59,285 --> 00:02:01,785
Cerrahın sorduğu her soruya da cevap ver.
26
00:02:02,622 --> 00:02:03,832
Yani olduğu gibi mi?
27
00:02:05,041 --> 00:02:07,541
Evet, olduğu gibi. Tüm gerçekler ışığında.
28
00:02:07,627 --> 00:02:09,167
Ne gördüysen.
29
00:02:09,254 --> 00:02:12,384
Tutarlı davranıp
her şeyi olduğu gibi anlatabilirsin.
30
00:02:12,632 --> 00:02:14,262
AMELİYATHANE 3, 2
31
00:02:41,953 --> 00:02:42,953
Tamam.
32
00:02:44,622 --> 00:02:45,542
Yapabilirim.
33
00:02:49,627 --> 00:02:50,587
Sorun değil.
34
00:02:51,045 --> 00:02:52,665
Başka biri yardıma gelecek.
35
00:02:55,300 --> 00:02:56,300
İşte geldi.
36
00:02:57,635 --> 00:02:58,885
Seo Woo-jin mi?
37
00:03:00,221 --> 00:03:01,351
Neler oluyor?
38
00:03:02,640 --> 00:03:03,890
Sence?
39
00:03:04,767 --> 00:03:07,937
Fırsatı kaçırmamak için
sana ihanet edip bize katıldı.
40
00:03:08,396 --> 00:03:11,646
Milleti sırtından bıçaklamada
bu serserinin üstüne yok.
41
00:03:21,451 --> 00:03:23,951
Pekâlâ. Ameliyata başlayalım.
42
00:03:24,787 --> 00:03:25,747
Başlayalım.
43
00:03:26,414 --> 00:03:27,334
Neşter.
44
00:03:28,958 --> 00:03:29,788
Neşter.
45
00:03:38,176 --> 00:03:39,386
AMELİYATHANE 1
46
00:03:39,469 --> 00:03:40,639
AMELİYATHANE 2
47
00:03:40,720 --> 00:03:42,640
İŞİ OLMAYAN GİREMEZ: AMELİYATHANE
48
00:03:47,518 --> 00:03:48,938
Şerefsiz.
49
00:04:00,114 --> 00:04:04,164
ÇATIŞMALARDAN NASIL FAYDALANILIR
50
00:04:04,244 --> 00:04:05,254
DOLDAM HASTANESİ
51
00:04:18,591 --> 00:04:21,301
{\an8}-İyi günler efendim.
-Teşekkürler. Hoşça kalın.
52
00:04:35,692 --> 00:04:38,072
DOLDAM HASTANESİ
53
00:04:38,152 --> 00:04:40,362
UMUT, SEVGİ, HİZMET
54
00:04:46,411 --> 00:04:47,291
{\an8}Affedersiniz.
55
00:04:47,370 --> 00:04:49,040
Yine ameliyata alınmış.
56
00:05:05,305 --> 00:05:07,555
Başkan Yeo. Nasıl yardımcı olabilirim?
57
00:05:08,349 --> 00:05:10,769
Haberleri seyrettiniz mi?
58
00:05:10,852 --> 00:05:13,192
İzinde olduğunuzdan aramadım.
59
00:05:13,271 --> 00:05:14,271
Anladım.
60
00:05:15,315 --> 00:05:17,935
Şu an ameliyathanelerin oradayım.
61
00:05:18,943 --> 00:05:23,613
Birinci ameliyathanede Geosan'lı doktorlar
Bakan Ryu'nun ikinci ameliyatındalar.
62
00:05:25,366 --> 00:05:29,696
İkinci ameliyathanede Doktor Kim,
Bakanın özel kalemini ameliyat ediyor.
63
00:05:30,455 --> 00:05:32,745
Her iki odada da havalar gergin.
64
00:05:32,832 --> 00:05:36,132
Âdeta iki usta kılıççı düello yaparken
65
00:05:36,210 --> 00:05:38,670
izliyormuşuz gibi.
66
00:05:39,672 --> 00:05:41,632
Karındaki kanamaya bakacağız
67
00:05:41,716 --> 00:05:43,756
ve sıkıştırılan bezi çıkartacağız.
68
00:05:47,180 --> 00:05:49,720
Bayan Oh, daha çok verin. Daha büyük bant.
69
00:05:51,726 --> 00:05:52,556
Bant gelsin.
70
00:05:52,643 --> 00:05:54,193
{\an8}Kanaması umduğumdan fazla.
71
00:05:54,270 --> 00:05:55,230
KANAMA: HEMORAJİ
72
00:05:55,688 --> 00:05:56,518
Retraktör.
73
00:06:00,318 --> 00:06:01,238
Dik açılı pens.
74
00:06:08,910 --> 00:06:10,870
Tanrım, gayet iyi gözüküyor.
75
00:06:14,791 --> 00:06:17,001
İlk ameliyatta ne kadar kan kaybetti?
76
00:06:17,251 --> 00:06:19,921
30 ünite alyuvar
ve 20 ünite plazma kullandık.
77
00:06:20,004 --> 00:06:20,964
O kadar çok mu?
78
00:06:21,047 --> 00:06:22,757
Aspirin kullanıyormuş.
79
00:06:22,840 --> 00:06:26,180
-Durdurması kolay olmadı.
-İşinin ehli, değil mi?
80
00:06:26,260 --> 00:06:27,890
Bu başarına inanamıyorum.
81
00:06:28,888 --> 00:06:31,268
Size pek iş kalmamış Profesör Park.
82
00:06:32,850 --> 00:06:36,690
{\an8}Kayıtlarda gördüğüm kadarıyla
interkostal damarda kanama vardı.
83
00:06:37,146 --> 00:06:38,436
{\an8}Kanamayı durdurduk
84
00:06:38,523 --> 00:06:40,573
{\an8}ama göğüs boşluğundan 800 ml kan geldi.
85
00:06:41,400 --> 00:06:44,740
Pozisyonunu değiştirince
interkostaldeki kanamayı bulduk.
86
00:06:44,987 --> 00:06:45,907
Peki tomografi?
87
00:06:46,572 --> 00:06:48,072
Girmeden önce bakmadı mı?
88
00:06:55,081 --> 00:06:56,291
Sana soru soruyor.
89
00:06:56,541 --> 00:06:57,961
Tomografiye bakmadı mı?
90
00:07:06,384 --> 00:07:07,594
Tomografiyi boş ver.
91
00:07:07,677 --> 00:07:11,177
-Ameliyathaneye gönder.
-Tomografisiz mi başlayacaksınız?
92
00:07:11,264 --> 00:07:13,524
Travma hastalarında vakit nakittir.
93
00:07:13,599 --> 00:07:16,389
Prosedüre bağlı kalırsan
onu kurtaramazsın.
94
00:07:18,104 --> 00:07:21,694
-Kritik durumdaydı, tansiyonu iyi değildi.
-Bekle.
95
00:07:22,733 --> 00:07:24,693
Tomografiyi çekmediniz bile, değil mi?
96
00:07:31,534 --> 00:07:32,584
Evet.
97
00:07:34,245 --> 00:07:36,905
Delirdiniz mi siz?
Tomografisiz mi başladınız?
98
00:07:36,998 --> 00:07:39,708
Dediğim gibi, hastanın durumu
kötüye gidiyordu.
99
00:07:39,792 --> 00:07:40,882
Böyle zamanlarda
100
00:07:40,960 --> 00:07:43,420
travma hastalarına
hasar kontrolü yapmalıyız, dedi.
101
00:07:43,504 --> 00:07:44,514
Peki, öyleyse…
102
00:07:46,466 --> 00:07:50,086
…interkostal damardaki kanamayı
tomografisiz nasıl durdurdu?
103
00:07:52,930 --> 00:07:55,060
Her şey içgüdü ve şanstan ibaretti.
104
00:07:55,141 --> 00:07:57,271
Tek gördüğün buysa
105
00:07:58,352 --> 00:08:00,562
zerre mesafe kat etmemişsin demektir.
106
00:08:04,150 --> 00:08:05,030
Ne oldu?
107
00:08:06,319 --> 00:08:07,649
Cevap veremiyor musun?
108
00:08:10,823 --> 00:08:11,743
Hayır.
109
00:08:13,451 --> 00:08:15,161
-Mesele o değil.
-Ne peki?
110
00:08:16,621 --> 00:08:17,751
Rüşvet mi verdi?
111
00:08:20,208 --> 00:08:23,588
Ağzını sıkı tutman için ne kadar aldın?
112
00:08:26,881 --> 00:08:28,631
Pekâlâ Bay Jang.
113
00:08:28,716 --> 00:08:30,506
Biter bitmez beni arayın.
114
00:08:31,135 --> 00:08:31,965
Evet.
115
00:08:32,595 --> 00:08:34,715
-Tanrım.
-Aman. Özür dilerim.
116
00:08:35,181 --> 00:08:36,021
İyi misiniz?
117
00:08:36,098 --> 00:08:37,308
İyiyim.
118
00:08:38,392 --> 00:08:41,482
-Siz yeni doktor musunuz?
-Nereden bildiniz?
119
00:08:41,562 --> 00:08:44,152
Sık mı gelirsiniz?
Hangi bölümü arıyorsunuz?
120
00:08:44,232 --> 00:08:47,112
Ben buranın başkan…
121
00:08:47,193 --> 00:08:50,243
-Başkanın hastalarından mısınız?
-Ne?
122
00:08:50,321 --> 00:08:51,781
Tanrım, maalesef.
123
00:08:51,864 --> 00:08:53,494
Başkan izne çıktı.
124
00:08:53,574 --> 00:08:55,124
Hayır, ben…
125
00:08:55,201 --> 00:08:56,291
Bir saniye bayım.
126
00:08:56,369 --> 00:08:57,449
Ne?
127
00:08:57,537 --> 00:08:58,577
Bir bakalım…
128
00:09:00,289 --> 00:09:02,379
Burası tıklım tıklım dolu.
129
00:09:02,458 --> 00:09:03,958
Acile gelsenize.
130
00:09:04,460 --> 00:09:06,420
Acilde asistan doktorum.
131
00:09:06,504 --> 00:09:07,344
Anladım.
132
00:09:07,421 --> 00:09:08,591
Hepsini geçtim,
133
00:09:10,049 --> 00:09:10,879
işim de yok.
134
00:09:11,467 --> 00:09:12,387
Sizi muayene edeyim.
135
00:09:12,468 --> 00:09:14,098
-Bu taraftan.
-Hadi bakalım.
136
00:09:15,221 --> 00:09:16,641
Müsaadenizle, yolu açın.
137
00:09:16,722 --> 00:09:18,062
-Çok endişeliyim.
-Pardon.
138
00:09:18,140 --> 00:09:19,230
-Pardon.
-Pardon.
139
00:09:19,308 --> 00:09:20,308
Ne oluyor?
140
00:09:30,778 --> 00:09:31,738
Dr. Cha?
141
00:09:37,368 --> 00:09:38,408
Dr. Cha?
142
00:09:38,786 --> 00:09:39,656
Dr. Cha?
143
00:09:40,329 --> 00:09:41,579
Hasta mısınız?
144
00:09:45,543 --> 00:09:47,003
Uyumuyordum.
145
00:09:48,421 --> 00:09:49,341
Ne?
146
00:09:50,256 --> 00:09:52,006
Hayır, uyumuyordum.
147
00:09:52,300 --> 00:09:54,340
Çok iyiyim.
148
00:10:03,477 --> 00:10:04,937
Evet, ben Bae Moon-jung.
149
00:10:06,230 --> 00:10:08,480
Anladım. Pekâlâ.
150
00:10:09,275 --> 00:10:11,025
Hemen geliyorum. Pekâlâ.
151
00:10:13,029 --> 00:10:15,199
Hey, nereye gidiyorsun?
152
00:10:15,281 --> 00:10:18,871
{\an8}-Kaburgası kırık bir hasta varmış.
-Kaburgası kırık hasta mı?
153
00:10:19,035 --> 00:10:20,825
O zaman ben gideyim.
154
00:10:20,911 --> 00:10:22,001
Gidiyorum.
155
00:10:22,079 --> 00:10:23,369
Bana bırak. Giderim.
156
00:10:33,007 --> 00:10:35,757
Hemşire Um, Başkanın hastası geldi.
157
00:10:35,843 --> 00:10:37,223
Bir muayene edeyim.
158
00:10:37,303 --> 00:10:40,103
Ateşini ve tansiyonunu ölçer misin?
İkinci yatakta.
159
00:10:41,891 --> 00:10:43,561
Başkanın hastası mı?
160
00:10:44,644 --> 00:10:45,484
Kim ki acaba?
161
00:10:46,145 --> 00:10:47,095
Tanrım.
162
00:10:47,688 --> 00:10:49,858
Tanrım. Amanın.
163
00:10:49,940 --> 00:10:52,690
Sabana çarpmış. Sağ göğsünde bir ağrı var.
164
00:10:52,777 --> 00:10:53,647
Tanrım.
165
00:10:56,197 --> 00:10:57,067
Dr. Cha.
166
00:10:58,532 --> 00:10:59,492
Efendim?
167
00:11:00,993 --> 00:11:04,043
{\an8}İyi de niye ortopedik cerrahiden
doktor çağırdınız?
168
00:11:04,163 --> 00:11:06,003
{\an8}Bunun için kalp cerrahı çağırmalısınız.
169
00:11:06,540 --> 00:11:07,670
{\an8}Ne?
170
00:11:07,750 --> 00:11:10,090
{\an8}FAST'ına baktım ama kanama yoktu.
171
00:11:10,169 --> 00:11:13,089
{\an8}Oksijen seviyesi iyiydi.
Başka organ hasarı yoktu.
172
00:11:13,172 --> 00:11:17,092
Basit kaburga kırığı vakalarına
ben bakıyorum Dr. Cha.
173
00:11:17,176 --> 00:11:18,796
Aman be dostum.
174
00:11:19,637 --> 00:11:22,927
Bana bu şekilde hitap etme Moon-jung.
175
00:11:23,015 --> 00:11:24,845
Benimle rahat konuşabilirsin.
176
00:11:25,518 --> 00:11:26,728
Tamam, zamanla olur.
177
00:11:26,811 --> 00:11:29,111
Birine yakınlaşmam zaman alıyor.
178
00:11:29,188 --> 00:11:31,688
Ama bana böyle yapamazsın.
179
00:11:31,774 --> 00:11:36,074
Senin yüzünden
Kemik Kulübüne bile katılmıştım.
180
00:11:36,153 --> 00:11:37,703
{\an8}Hatırlamıyor musun?
181
00:11:37,780 --> 00:11:38,990
{\an8}Narin falanksıma bak.
182
00:11:39,073 --> 00:11:40,073
FALANKS: PARMAK KEMİĞİ
183
00:11:40,199 --> 00:11:45,329
{\an8}"Orta ve uç falanksların ayrı güzel.
Tam da bir cerraha yaraşır bir el."
184
00:11:45,413 --> 00:11:47,503
Böyle söylemiştin.
185
00:11:47,581 --> 00:11:48,921
Hatırlamıyor musun?
186
00:11:50,209 --> 00:11:51,379
E, ne yapıyoruz?
187
00:11:51,836 --> 00:11:53,206
Hasta ne olacak Dr. Cha?
188
00:11:54,713 --> 00:11:56,093
Önce tomograf çekelim.
189
00:11:56,799 --> 00:11:59,799
İç kanaması varsa ameliyat gerekebilir.
190
00:11:59,885 --> 00:12:02,385
Ne? Ameliyat mı gerekebilir?
191
00:12:02,471 --> 00:12:03,641
Hayır bayım.
192
00:12:03,722 --> 00:12:05,522
Gerektiğinden değil bayım.
193
00:12:05,933 --> 00:12:09,603
Şu an iyi gözükebilirsiniz
ama birden kanama geçirebilirsiniz.
194
00:12:09,687 --> 00:12:11,357
Kanama mı? Ne?
195
00:12:11,814 --> 00:12:14,154
Durumum o kadar ciddi mi?
196
00:12:14,233 --> 00:12:15,283
Hayır bayım.
197
00:12:15,359 --> 00:12:16,609
İhtimal var.
198
00:12:16,694 --> 00:12:18,994
Bakmak için tomografi çekmeliyiz.
199
00:12:19,071 --> 00:12:19,951
Götür şunu.
200
00:12:20,030 --> 00:12:21,820
-Tamam. Hey.
-Dr. Jung!
201
00:12:22,741 --> 00:12:24,411
Niye lafımı bölüyorsun?
202
00:12:24,493 --> 00:12:27,503
Hastalarımıza tüm olası senaryoları
izah etmek
203
00:12:27,580 --> 00:12:30,500
bizim sorumluluğumuz ve görevimiz.
204
00:12:30,583 --> 00:12:33,173
Böylece dava açsalar da söz hakkımız olur.
205
00:12:33,252 --> 00:12:35,382
Hep hastaların ihanetine uğrarız.
206
00:12:35,463 --> 00:12:36,343
Dr. Bae?
207
00:12:36,422 --> 00:12:37,842
Dr. Cha, konuşmalıyız.
208
00:12:38,632 --> 00:12:41,392
-Haksız mıyım Moon-jung?
-Olur mu, haklısın.
209
00:12:41,469 --> 00:12:43,099
Tamam. Bu tarafa dön.
210
00:12:43,721 --> 00:12:44,851
Tamam. Bu tarafa.
211
00:12:44,930 --> 00:12:46,720
Tomografi çekilince haber verin.
212
00:12:47,183 --> 00:12:48,353
Kahve içelim.
213
00:12:49,810 --> 00:12:51,060
Tanrım, anne.
214
00:12:51,145 --> 00:12:55,395
Dün gece rüyamda annemi gördüm.
215
00:12:55,483 --> 00:12:56,573
Tanrım, olamaz.
216
00:12:56,650 --> 00:12:57,650
Hay böyle işe.
217
00:12:57,735 --> 00:12:58,565
Hayır. Anne.
218
00:12:58,652 --> 00:13:01,072
-Tomografiye götürelim.
-Anneciğim.
219
00:13:01,155 --> 00:13:02,405
Kime konuşuyorum?
220
00:13:02,490 --> 00:13:04,030
Dr. Yoon! Hemşire Um!
221
00:13:05,826 --> 00:13:06,946
Ne?
222
00:13:08,412 --> 00:13:09,332
Ne oldu?
223
00:13:10,539 --> 00:13:12,119
Sen de tanıyor musun?
224
00:13:12,208 --> 00:13:13,458
Evet, elbette.
225
00:13:13,542 --> 00:13:14,792
Gayet iyi tanıyorum.
226
00:13:14,877 --> 00:13:15,997
Anladım.
227
00:13:16,587 --> 00:13:18,957
Vay canına, sık geliyorsun demek.
228
00:13:19,048 --> 00:13:21,088
Hemşire Um'u bile tanıyorsun.
229
00:13:22,176 --> 00:13:24,256
Yıllardır geliyorum.
230
00:13:25,596 --> 00:13:27,346
-Anladım.
-Çaktırma.
231
00:13:27,431 --> 00:13:28,971
Bir dinleyeyim.
232
00:13:29,433 --> 00:13:30,773
Soğuk olabilir.
233
00:13:30,851 --> 00:13:33,101
Derin nefes alın.
234
00:13:34,438 --> 00:13:35,608
Nefes verin.
235
00:13:38,526 --> 00:13:40,986
Bir derin nefes daha alın.
236
00:13:45,449 --> 00:13:46,619
Nefes verin.
237
00:13:48,744 --> 00:13:49,664
Ne?
238
00:13:50,829 --> 00:13:51,829
Bakın.
239
00:13:51,914 --> 00:13:52,924
Bu da ne?
240
00:13:56,585 --> 00:13:58,995
Doktor Kim. Bay Jang'dan mesaj var.
241
00:13:59,380 --> 00:14:01,800
Bakanın karnından yeşil gaz bezi çıkmış.
242
00:14:05,094 --> 00:14:06,434
Safrası sızdırıyordur.
243
00:14:06,512 --> 00:14:07,642
Dik açılı pens.
244
00:14:12,184 --> 00:14:15,314
{\an8}Tamam. Splenik arteri kontrol altında.
245
00:14:15,396 --> 00:14:16,516
{\an8}Makas.
246
00:14:20,401 --> 00:14:21,691
Bağlayın.
247
00:14:31,662 --> 00:14:32,502
Klip.
248
00:14:33,205 --> 00:14:34,285
{\an8}Safra peritoniti.
249
00:14:34,790 --> 00:14:36,710
{\an8}Safra kanalı hasar almış olmalı.
250
00:14:37,877 --> 00:14:39,417
-İrrige et.
-Çek.
251
00:14:43,132 --> 00:14:44,052
{\an8}Sızıntı yok.
252
00:14:44,633 --> 00:14:45,473
{\an8}İyi dikilmiş.
253
00:14:46,677 --> 00:14:49,757
{\an8}Transsistik biliyer drenaj ile
sistik kanalı yine aç.
254
00:14:49,847 --> 00:14:51,637
{\an8}Sızıntı kaynağını bulacağız.
255
00:14:52,933 --> 00:14:53,773
Neşter.
256
00:14:59,273 --> 00:15:00,983
-Ne yapıyorsun?
-Üzgünüm.
257
00:15:01,317 --> 00:15:02,857
-Klibe dokundum gibi.
-Sil.
258
00:15:03,861 --> 00:15:04,991
Baskıya devam et.
259
00:15:06,947 --> 00:15:08,447
-Devam et.
-Sil.
260
00:15:09,491 --> 00:15:10,581
Tansiyonu düşüyor.
261
00:15:12,870 --> 00:15:14,290
Daha çok kanama olmalı.
262
00:15:20,794 --> 00:15:21,964
Daha çok kan getir.
263
00:15:26,216 --> 00:15:28,426
Bir terslik mi var?
264
00:15:28,510 --> 00:15:29,430
Emin değilim.
265
00:15:30,429 --> 00:15:31,849
Ben de endişelendim.
266
00:15:32,973 --> 00:15:35,893
Nihayetinde o Doktor Kim değil.
267
00:15:40,648 --> 00:15:41,568
Elektrot.
268
00:15:42,232 --> 00:15:43,402
Biraz tutar mısın?
269
00:16:01,460 --> 00:16:02,420
Pens.
270
00:16:08,634 --> 00:16:09,474
Buldum.
271
00:16:09,885 --> 00:16:12,885
Klip çıkınca kanama
hepatik arterde başlamış. Pens.
272
00:16:13,430 --> 00:16:14,310
Klip.
273
00:16:15,557 --> 00:16:16,387
Çubuk.
274
00:16:23,273 --> 00:16:24,443
Bir tane daha.
275
00:16:32,116 --> 00:16:33,076
Tamam.
276
00:16:35,369 --> 00:16:36,619
Tansiyonu 90'a 50.
277
00:16:37,287 --> 00:16:39,157
Dr. Yang, aklını mı kaçırdın?
278
00:16:39,873 --> 00:16:40,713
Özür dilerim.
279
00:16:41,458 --> 00:16:43,088
Bağırsakları bir hayli şişmiş.
280
00:16:44,420 --> 00:16:46,460
Bu şekilde sütür atamayız.
281
00:16:47,923 --> 00:16:48,923
Ne yapacaksınız?
282
00:17:13,907 --> 00:17:16,577
Lee Joo-young kardeşinizmiş.
283
00:17:18,203 --> 00:17:19,253
Evet.
284
00:17:20,205 --> 00:17:22,285
Ameliyat çok iyi geçti.
285
00:17:24,543 --> 00:17:28,133
Yoğun bakıma alıp birkaç gün
müşahede altında tutacağız.
286
00:17:30,632 --> 00:17:32,092
-Teşekkürler.
-Ne demek.
287
00:17:51,361 --> 00:17:54,281
Bilginiz olsun, Bakana sütür atılmadı.
288
00:17:54,865 --> 00:17:55,695
Emin değilim
289
00:17:55,783 --> 00:17:59,043
ama bence elemanlarından biri
hata yapıp kanamaya yol açtı.
290
00:18:06,210 --> 00:18:07,130
Dr. Yoon.
291
00:18:07,211 --> 00:18:08,131
Hemşire Um.
292
00:18:08,212 --> 00:18:09,632
Bir hasta…
293
00:18:10,714 --> 00:18:12,384
-Başkan Yeo.
-Ne?
294
00:18:13,801 --> 00:18:15,721
Burada ne işiniz var?
295
00:18:15,803 --> 00:18:17,103
Bu hafta izinlisiniz.
296
00:18:18,889 --> 00:18:19,889
Başkan mıydınız?
297
00:18:22,810 --> 00:18:25,480
Haberleri görüp erken geldim.
298
00:18:26,563 --> 00:18:27,773
Nasılım Hemşire Um?
299
00:18:28,190 --> 00:18:31,110
Ateşiniz normal, tansiyonunuz biraz yüksek
300
00:18:31,193 --> 00:18:33,323
-ama bu yaşlarda normaldir.
-Anladım.
301
00:18:34,321 --> 00:18:35,701
Adın Yoon A-reum muydu?
302
00:18:37,282 --> 00:18:39,542
Muayene ederken çok titizsin.
303
00:18:42,871 --> 00:18:43,791
Al bakalım.
304
00:18:44,331 --> 00:18:45,671
Biraz çörek almıştım.
305
00:18:46,500 --> 00:18:47,670
Paylaşabilirsiniz.
306
00:18:47,751 --> 00:18:49,291
Pekâlâ.
307
00:18:49,378 --> 00:18:51,338
Ben yukarı çıkayım o zaman.
308
00:18:54,883 --> 00:18:57,763
Tanrım, neden söylemedin?
309
00:18:58,846 --> 00:19:01,216
-Tomogrofi bekleyen hasta nerede?
-Altıncı yatakta.
310
00:19:01,807 --> 00:19:02,637
Pekâlâ.
311
00:19:03,267 --> 00:19:04,727
Ne yapacağım Dr. Jung?
312
00:19:04,810 --> 00:19:05,640
Merak etme.
313
00:19:05,727 --> 00:19:07,977
Kin besleyen bir adam değildir.
314
00:19:08,730 --> 00:19:12,030
Sanırım hünerlerini görmek istedi.
315
00:19:28,167 --> 00:19:30,667
BAŞKAN YE UN-YEONG
316
00:19:33,422 --> 00:19:34,802
Görmeyeli iyi misiniz?
317
00:19:46,351 --> 00:19:47,231
Yani?
318
00:19:47,895 --> 00:19:50,305
İkinci ameliyatı sütürsüz bitirmişler.
319
00:19:50,397 --> 00:19:51,977
Bakan Ryu yine yoğun bakımda.
320
00:19:53,734 --> 00:19:56,744
Belki ilk ameliyatta
bazı sorunlar olmuştur.
321
00:19:58,780 --> 00:20:02,780
Profesör Park Min-gook
Geosan Hastanesinin medarı iftiharıdır
322
00:20:03,202 --> 00:20:08,212
ama Dr. Bu Yong-ju bir branş hastanesinde
farklı isimle yaşayan bitik bir doktor.
323
00:20:09,041 --> 00:20:13,881
Herkes hatayı Doktor Kim'in ameliyatında
bulacaktır, değil mi?
324
00:20:14,838 --> 00:20:18,428
Bu durumda doğruları teyit etmek
epey zor olacak Muhabir Choi.
325
00:20:18,884 --> 00:20:20,934
Peki madem.
326
00:20:21,303 --> 00:20:23,353
Yaygara koparmak için yeterli.
327
00:20:23,931 --> 00:20:26,391
Medya ne güne duruyor, değil mi?
328
00:20:26,475 --> 00:20:29,845
Meseleleri eşeleyip yaygara koparmak için.
329
00:20:33,106 --> 00:20:34,436
Yapalım o hâlde.
330
00:20:37,152 --> 00:20:38,112
Duydunuz mu?
331
00:20:38,737 --> 00:20:40,107
Gidişat kötü duruyor.
332
00:20:53,377 --> 00:20:55,377
Bakan Ryu'nun oğlu ve eşi.
333
00:20:56,380 --> 00:20:57,550
Merhaba.
334
00:20:57,631 --> 00:20:59,801
Bay Park, ikinci ameliyatın cerrahı.
335
00:21:00,050 --> 00:21:02,930
Jeju'daki hava şartlarından
uçuş rötarlıydı.
336
00:21:04,137 --> 00:21:05,717
Babam nasıl?
337
00:21:07,015 --> 00:21:10,805
İkinci ameliyatında
bazı sorunlara rastladık
338
00:21:10,894 --> 00:21:12,484
ama hemen icabına baktık.
339
00:21:12,980 --> 00:21:15,820
Şu an Bakan Ryu'nun durumu iyi.
340
00:21:16,566 --> 00:21:19,736
Bu ameliyat her şeyi düzeltecekti.
Sorun nedir?
341
00:21:20,279 --> 00:21:23,159
Organları umduğumuzdan şişikti.
342
00:21:23,740 --> 00:21:24,950
Şişlik iner inmez
343
00:21:25,033 --> 00:21:27,413
ameliyat tarihi belirleyip
tedaviyi sonlandıracağız.
344
00:21:30,414 --> 00:21:32,924
İlk ameliyat için
konuştuğum doktor nerede?
345
00:21:36,795 --> 00:21:37,625
Bu taraftan.
346
00:21:39,464 --> 00:21:42,184
BAKIM BÖLÜMÜ
347
00:21:44,303 --> 00:21:45,263
Üzgünüm.
348
00:21:45,345 --> 00:21:46,925
-O hatayı yapmasam…
-Sus.
349
00:21:49,683 --> 00:21:51,393
Sus ve gıkını çıkarma.
350
00:21:57,649 --> 00:22:00,279
Kahretsin. Kafayı yiyeceğim.
351
00:22:02,738 --> 00:22:04,568
{\an8}ZİYARETÇİ GİRMESİ YASAKTIR
352
00:22:18,879 --> 00:22:21,469
{\an8}E? Sızıntı kaynağını buldunuz mu?
353
00:22:21,548 --> 00:22:23,178
{\an8}Evet, safra kesesindeymiş.
354
00:22:23,967 --> 00:22:24,967
{\an8}İyi o zaman.
355
00:22:25,719 --> 00:22:28,099
Safra kanalı ve kanamayla başa çıktınız.
356
00:22:29,056 --> 00:22:30,266
Başka sorun var mı?
357
00:22:32,851 --> 00:22:33,811
Şey…
358
00:22:45,739 --> 00:22:46,989
-Doktor Kim.
-Efendim?
359
00:22:47,074 --> 00:22:50,334
Bakan Ryu'nun oğlu ve eşi geldi.
Sizi görmek istiyorlar.
360
00:22:51,203 --> 00:22:53,333
-Peki, bir saniye.
-Tabii.
361
00:23:05,425 --> 00:23:06,465
Başka sorun olmadı.
362
00:23:09,221 --> 00:23:10,141
Böyle devam et.
363
00:23:13,475 --> 00:23:14,845
-Merhaba.
-Doktor Bey.
364
00:23:14,935 --> 00:23:16,225
Merhaba.
365
00:23:17,229 --> 00:23:19,399
Ofisime geçelim mi?
366
00:23:19,481 --> 00:23:20,731
-Tabii.
-Buyurun.
367
00:23:30,951 --> 00:23:32,371
Kendini ne sanıyorsun?
368
00:23:32,661 --> 00:23:34,961
İnsanların üstünden geçiniyorsun.
369
00:23:35,038 --> 00:23:36,998
Benim önümde nasıl caka satarsın?
370
00:23:40,085 --> 00:23:43,335
Doktor Kim'in
tarafında olacaksan öyle kalsın.
371
00:23:43,421 --> 00:23:45,881
Ameliyathanedeki yerime göz dikme.
372
00:23:45,966 --> 00:23:49,966
-Öne atılsan da Profesör Park umursar mı?
-Dikkatini çekmek için değildi.
373
00:23:50,053 --> 00:23:52,643
O zaman niye önüme geçip
beni kötü gösterdin?
374
00:23:54,182 --> 00:23:56,352
Klibe dokunan sendin, ben değil.
375
00:23:57,102 --> 00:24:00,112
-Ne?
-Heyecanlanıp kanamayı durduramaman
376
00:24:00,188 --> 00:24:01,818
benim suçum değil.
377
00:24:02,649 --> 00:24:04,029
Seni pislik!
378
00:24:09,030 --> 00:24:10,820
Konuşmak istiyorsan konuş.
379
00:24:11,700 --> 00:24:14,950
Gelecek sefere
bileğini kırabilirsin Ho-jun.
380
00:24:15,036 --> 00:24:16,366
İnanılır gibi değil.
381
00:24:17,581 --> 00:24:19,371
Üstün olmam umurunda değil mi?
382
00:24:23,920 --> 00:24:25,170
Üstüm veya her neyse,
383
00:24:27,465 --> 00:24:29,085
çok kişi gördüm.
384
00:24:30,844 --> 00:24:32,104
Hep sorun çıkarırlar.
385
00:24:42,355 --> 00:24:43,475
Kahretsin!
386
00:24:44,733 --> 00:24:46,153
DOLDAM HASTANESİ
387
00:24:55,118 --> 00:24:56,408
Dr. Cha?
388
00:24:57,537 --> 00:24:58,617
Dr. Cha?
389
00:24:59,247 --> 00:25:00,367
Tomografi ne oldu?
390
00:25:00,457 --> 00:25:02,577
Hasta tomografi odasında.
391
00:25:03,084 --> 00:25:07,094
Sonucun çıkması 10 ila 20 dakika kadar…
392
00:25:11,843 --> 00:25:13,263
Anladım. Tamam.
393
00:25:26,650 --> 00:25:27,690
Tanrım.
394
00:25:29,069 --> 00:25:30,529
Dr. Seo.
395
00:25:30,946 --> 00:25:32,316
Dr. Cha'nın nesi var?
396
00:25:32,405 --> 00:25:34,235
SİZİ SAĞLIKLI GÖRMEYİ UMUYORUZ
397
00:25:34,908 --> 00:25:35,738
Dr. Cha.
398
00:25:35,825 --> 00:25:36,865
Emin değilim.
399
00:25:36,952 --> 00:25:38,872
Galiba yeterince uyumadı.
400
00:25:38,954 --> 00:25:40,294
Bütün gün bu haldeydi.
401
00:25:41,081 --> 00:25:42,671
-Tanrım.
-Eun-jae!
402
00:25:48,797 --> 00:25:50,167
Merhaba hain!
403
00:25:53,176 --> 00:25:54,466
Neye bakıyorsun?
404
00:25:55,929 --> 00:25:57,809
Sana diyorum. Seo Woo-jin!
405
00:25:58,515 --> 00:25:59,425
Sen.
406
00:26:05,605 --> 00:26:06,435
Dostum.
407
00:26:07,482 --> 00:26:08,612
Olduğun yerde dur.
408
00:26:09,317 --> 00:26:11,277
Gezinmeyi bırak, tamam mı?
409
00:26:14,364 --> 00:26:16,664
Yakaladım seni. Hain.
410
00:26:17,659 --> 00:26:18,989
Pislik.
411
00:26:19,786 --> 00:26:22,156
Geberteceğim seni, tamam mı?
412
00:26:23,206 --> 00:26:24,616
Gerçekten…
413
00:26:25,000 --> 00:26:27,750
Seni geberteceğim, tamam mı?
414
00:26:33,341 --> 00:26:34,431
Seni geberteceğim…
415
00:26:45,979 --> 00:26:48,519
Pardon Dr. Cha?
416
00:27:02,120 --> 00:27:03,040
Nereye…
417
00:27:08,251 --> 00:27:11,551
O şekilde uyuyakaldı, değil mi?
418
00:27:12,005 --> 00:27:13,205
Değil mi Hemşire Um?
419
00:27:14,007 --> 00:27:15,717
Evet, galiba.
420
00:27:19,721 --> 00:27:20,971
Yüzünü yıka da ayıl.
421
00:27:21,723 --> 00:27:22,683
Çok yorgunum.
422
00:27:23,266 --> 00:27:24,306
Berbat durumdasın.
423
00:27:24,392 --> 00:27:26,942
-Yüzünü yıka da ayıl!
-Boş ver!
424
00:27:27,520 --> 00:27:31,110
Sinirimi bozuyorsun. İstemiyorum.
Git başımdan!
425
00:27:31,649 --> 00:27:33,279
Bu tripler ne?
426
00:27:34,361 --> 00:27:35,361
Delisin sen.
427
00:27:36,446 --> 00:27:38,276
Trip atan bir halim mi var?
428
00:27:38,365 --> 00:27:40,945
İşler ters gidince öfkeleniyorsan evet.
429
00:27:41,034 --> 00:27:43,544
Ameliyatımı elimden aldın.
430
00:27:45,747 --> 00:27:47,787
Geosan'a dönmem için fırsattı.
431
00:27:48,541 --> 00:27:52,171
Ama bana ihanet edip
ameliyathaneye sen girdin hain!
432
00:27:52,253 --> 00:27:53,843
Ben de bayılmıyorum!
433
00:27:54,672 --> 00:27:56,302
Hadi oradan Woo-jin.
434
00:27:57,384 --> 00:27:58,514
Seni tanırım.
435
00:27:59,094 --> 00:28:03,014
Ucunda para varsa
arkadaşların umurunda olmaz.
436
00:28:04,140 --> 00:28:06,140
Mide bulandırıcı fırsatçı.
437
00:28:09,396 --> 00:28:11,936
Beni niye ameliyathaneye çağırdın o zaman?
438
00:28:13,650 --> 00:28:16,570
Niye diyaframdaki yırtığı
kendin dikemedin?
439
00:28:17,487 --> 00:28:20,367
O zaman kovulup buraya gönderilmezdim!
440
00:28:20,865 --> 00:28:23,235
Hepsi senin yüzünden!
441
00:28:29,124 --> 00:28:30,634
Suçu başkalarına atınca
442
00:28:32,293 --> 00:28:33,213
için rahatlıyor mu?
443
00:28:33,837 --> 00:28:34,707
Ne?
444
00:28:37,882 --> 00:28:38,722
Peki o zaman.
445
00:28:39,801 --> 00:28:40,801
Bu şekilde yaşa.
446
00:28:44,973 --> 00:28:46,063
KADINLAR TUVALETİ
447
00:28:55,567 --> 00:28:56,897
KADINLAR TUVALETİ
448
00:29:14,878 --> 00:29:17,338
ALPRAZOLAM
449
00:29:36,983 --> 00:29:39,073
İlk ameliyatta bir sorun olmuş.
450
00:29:40,695 --> 00:29:41,775
Sorun derken?
451
00:29:42,739 --> 00:29:44,409
Ne demek istiyorsunuz?
452
00:29:44,949 --> 00:29:47,239
Yolda bir muhabir aradı.
453
00:29:47,786 --> 00:29:51,206
İkinci ameliyat sizin yüzünüzden
başarısız geçmiş Dr. Bu.
454
00:29:52,791 --> 00:29:53,631
Ne?
455
00:29:54,209 --> 00:29:55,129
Nasıl yani?
456
00:29:55,210 --> 00:29:57,340
Ameliyattan önce tomografi çekmemişsiniz.
457
00:29:58,171 --> 00:29:59,011
Doğru mu?
458
00:30:00,215 --> 00:30:04,545
Durumu kritik travma hastalarında
ara sıra bu olur.
459
00:30:06,846 --> 00:30:09,676
Yanlış tedaviyi
bir hayli güvenle itiraf ettiniz.
460
00:30:10,725 --> 00:30:13,725
Ben buna yanlış tedavi demezdim…
461
00:30:13,812 --> 00:30:17,982
Ameliyat öncesinde prosedüre uymadınız.
Bu nasıl yanlış tedavi sayılmaz?
462
00:30:18,358 --> 00:30:21,608
Çünkü hastanın durumu…
463
00:30:21,694 --> 00:30:23,154
Sen bir susar mısın?
464
00:30:24,197 --> 00:30:25,907
Cerraha soruyorum.
465
00:30:26,616 --> 00:30:27,866
Bir saniye.
466
00:30:29,160 --> 00:30:31,250
Ne demeye çalışıyorsunuz?
467
00:30:31,329 --> 00:30:33,829
Güvenmiyorsanız
büyük bir hastaneye göndermeliydiniz.
468
00:30:33,915 --> 00:30:35,705
Neden babama elinizi sürdünüz?
469
00:30:36,793 --> 00:30:39,633
Nakli kaldıramazdı.
470
00:30:39,712 --> 00:30:41,092
Hâlâ kaldıramaz.
471
00:30:41,172 --> 00:30:43,342
Adınızı duyurmak için
472
00:30:43,466 --> 00:30:45,336
prosedürleri umursamaksızın
473
00:30:45,426 --> 00:30:47,216
alelacele mi ameliyat ettiniz?
474
00:30:50,557 --> 00:30:51,847
Cevap veremiyorsunuz.
475
00:30:52,559 --> 00:30:53,559
İtiraf ediyor musunuz?
476
00:30:56,479 --> 00:31:00,319
Hasta yerine namım için endişelenmiş olsam
477
00:31:01,109 --> 00:31:03,649
ameliyata almak yerine ölümünü duyururdum.
478
00:31:04,279 --> 00:31:08,199
Babanızın durumunda bu daha kolay olurdu.
479
00:31:11,035 --> 00:31:14,155
Tartışacağım başka bir şey yok.
480
00:31:16,916 --> 00:31:20,376
Yanlış tedaviden tüm doktorlara
ve hastaneye dava açacağım.
481
00:31:20,461 --> 00:31:22,921
Ne? Dava mı açacaksınız?
482
00:31:37,395 --> 00:31:39,355
Ne dedin? Dava mı açacak?
483
00:31:39,689 --> 00:31:40,609
Doğru.
484
00:31:40,690 --> 00:31:43,610
Hastaneyle Doktor Kim'e
dava açacağını söyledi.
485
00:31:45,069 --> 00:31:46,779
Şaka gibi.
486
00:31:47,113 --> 00:31:49,913
Tomografi çekmedi diye
doktora dava mı açılır?
487
00:31:50,074 --> 00:31:51,624
Dava açmaya değer mi?
488
00:31:51,701 --> 00:31:52,991
Açtığıyla kalır.
489
00:31:53,077 --> 00:31:55,657
Hastanın durumu artık kritik değil.
490
00:31:56,414 --> 00:32:00,754
Sağlam delil olmadan
yanlış tedaviyi kanıtlaması güç.
491
00:32:02,378 --> 00:32:06,258
Görünüşe göre
ikinci ameliyatın video kaydı var.
492
00:32:12,847 --> 00:32:14,557
Bir yanlış anlaşılma oldu.
493
00:32:15,016 --> 00:32:16,886
Bakanın yanından ayrılmadım
494
00:32:16,976 --> 00:32:19,646
ama yanlış tedaviye dair
bir şey fark etmedim.
495
00:32:19,729 --> 00:32:22,269
Muhabir bir kayıt olduğunu söyledi.
496
00:32:22,815 --> 00:32:26,105
Bize ilk ameliyatın
ne kadar fena olduğunu gösterecek.
497
00:32:26,861 --> 00:32:27,991
Bana öyle dedi.
498
00:32:36,120 --> 00:32:37,290
Çok tuhaf.
499
00:32:37,372 --> 00:32:40,462
Dr. Seo kayıttan hiç söz etmedi.
500
00:32:40,917 --> 00:32:44,087
Belki bilerek bizden saklıyordur.
501
00:32:44,587 --> 00:32:45,667
Bizden mi?
502
00:32:46,422 --> 00:32:48,382
Niye saklasın? Saklayacak ne var?
503
00:32:48,466 --> 00:32:53,756
Ya iddialarını haklı çıkaracak
bir şey dediyse?
504
00:32:53,846 --> 00:32:55,636
Diyecek ne var?
505
00:32:55,723 --> 00:32:59,733
-İlk ameliyat sorunsuz geçti.
-Ne dediğin değil, nasıl dediğin önemli.
506
00:32:59,811 --> 00:33:03,231
Nüanstaki ince bir fark
birçok yanlış anlaşılmaya yol açar.
507
00:33:03,314 --> 00:33:05,824
-Bilmiyor musun?
-Ne olmuş yani?
508
00:33:05,900 --> 00:33:08,650
Dr. Seo niye onlara yardım etsin?
509
00:33:10,113 --> 00:33:10,953
İster misin…
510
00:33:38,599 --> 00:33:42,229
Üçünüzün bana diyeceği bir şey var mı?
511
00:33:51,279 --> 00:33:52,569
Pislik.
512
00:33:56,826 --> 00:33:58,366
Ameliyathanedeki kayıt…
513
00:33:59,662 --> 00:34:00,872
Dosyayı indirdin mi?
514
00:34:01,914 --> 00:34:04,384
Evet, ameliyattan hemen sonra hallettim.
515
00:34:04,667 --> 00:34:05,787
Ama sorun şu ki…
516
00:34:25,063 --> 00:34:26,613
Evet, ben Cha Eun-jae.
517
00:34:26,689 --> 00:34:28,609
Anlayamadım?
518
00:34:29,817 --> 00:34:32,317
Anladım. Hemen geliyorum. Tamam.
519
00:34:37,158 --> 00:34:38,868
Konuşabilir miyiz Dr. Cha?
520
00:34:45,083 --> 00:34:49,003
Ameliyat süresinde ameliyathanede
Profesör Park'a ne dedin?
521
00:34:49,670 --> 00:34:52,090
İlk ameliyatı sordu.
522
00:34:52,173 --> 00:34:53,223
MEŞRUBAT
523
00:34:53,299 --> 00:34:54,629
Sorularını cevapladım.
524
00:34:54,717 --> 00:34:58,007
Hastaneyi zedeleyecek
bir soru cevapladın mı?
525
00:34:58,679 --> 00:34:59,759
Niye soruyorsunuz?
526
00:35:00,389 --> 00:35:01,269
Şey…
527
00:35:01,891 --> 00:35:06,601
Bakan Ryu'nun oğlu yanlış tedaviden
Doktor Kim'e dava açmak istiyor.
528
00:35:07,688 --> 00:35:11,648
Kayıt birinci dereceden delil olarak
kullanılacak gibi duruyor.
529
00:35:15,905 --> 00:35:19,275
Ameliyatın kaydedildiğini
niye bize söylemedin?
530
00:35:21,536 --> 00:35:22,696
Çünkü sormadınız.
531
00:35:23,788 --> 00:35:27,498
Bu işte parmağın yokmuş gibi konuşma.
532
00:35:27,583 --> 00:35:31,463
Doktor Kim ve hastanenin namı ipin ucunda.
533
00:35:33,214 --> 00:35:34,304
Bir ihtimal…
534
00:35:35,258 --> 00:35:36,088
…seni…
535
00:35:38,761 --> 00:35:41,471
Seni bir şekilde ikna mı ettiler?
536
00:35:42,181 --> 00:35:43,101
Bay Jang?
537
00:35:46,477 --> 00:35:47,517
Nasıl yani?
538
00:35:48,062 --> 00:35:49,522
Demek istediğim…
539
00:35:49,605 --> 00:35:53,565
…Doktor Kim'in aleyhine
şahitlik etmen şartıyla…
540
00:35:53,651 --> 00:35:54,901
Rüşveti mi kastediyorsunuz?
541
00:35:57,029 --> 00:35:57,949
Yanlış anlama.
542
00:35:58,030 --> 00:36:00,120
Bay Jang onu kastetmedi.
543
00:36:00,241 --> 00:36:01,161
Rüşvet aldın mı?
544
00:36:01,242 --> 00:36:03,332
-Tanrım. Yeter ama.
-Aman.
545
00:36:04,162 --> 00:36:06,582
-Canımı sıkıyorsun.
-Bayan Oh, durun.
546
00:36:12,628 --> 00:36:14,088
Nereye gidersem gideyim,
547
00:36:16,424 --> 00:36:18,094
insanlar hep aynı.
548
00:36:25,099 --> 00:36:25,979
Dur.
549
00:36:28,603 --> 00:36:29,653
Tanrım, cidden!
550
00:36:30,855 --> 00:36:32,265
-Dr. Seo!
-Durun.
551
00:36:32,356 --> 00:36:33,356
Dr. Seo?
552
00:36:36,485 --> 00:36:37,605
O bakış da ne?
553
00:36:37,695 --> 00:36:39,815
Gayet makul bir soruydu.
554
00:36:40,323 --> 00:36:42,373
Buradaki ilk gününde
555
00:36:42,450 --> 00:36:45,450
Doktor Kim'le pazarlığa tutuştu.
556
00:36:45,536 --> 00:36:46,446
Dardayım, dedi.
557
00:36:46,537 --> 00:36:49,367
Ayıp ettiniz Bay Jang.
558
00:36:50,124 --> 00:36:51,754
Ne? Soru da mı sormayalım?
559
00:36:52,210 --> 00:36:53,670
Tanrım.
560
00:36:54,837 --> 00:36:57,337
Dr. Seo! Dr. Seo Woo-jin!
561
00:37:08,851 --> 00:37:11,651
Bu kadar merak ediyorsanız
bana niye sormadınız?
562
00:37:12,396 --> 00:37:14,396
"Rüşvet mi aldın?" diye?
563
00:37:16,984 --> 00:37:17,994
Ne diyorsun?
564
00:37:18,069 --> 00:37:20,449
Gördüklerimi tüm açıklığıyla
565
00:37:21,405 --> 00:37:22,565
iletmemi istediniz.
566
00:37:24,784 --> 00:37:27,164
Beni mi sınıyordunuz?
567
00:37:27,954 --> 00:37:31,584
Profesör Park'ın yanında ne yapacağımı
görüp sınamak için
568
00:37:31,666 --> 00:37:33,916
beni kasten mi oraya gönderdiniz?
569
00:37:34,502 --> 00:37:35,342
Dr. Seo!
570
00:37:35,419 --> 00:37:36,959
Cevap bulmamı söylediniz!
571
00:37:48,182 --> 00:37:49,312
Kahretsin.
572
00:37:59,318 --> 00:38:01,738
Bayan Oh. Tüm bunlar ne oluyor?
573
00:38:35,938 --> 00:38:37,438
Aramızda kalsın, olur mu?
574
00:38:37,732 --> 00:38:38,652
Dr. Cha.
575
00:38:40,067 --> 00:38:41,487
Geri dönmek istiyordunuz.
576
00:38:42,194 --> 00:38:44,704
Profesör Park'ı ikna ederim.
577
00:38:44,780 --> 00:38:46,450
Yeter ki sessiz kalın.
578
00:38:47,366 --> 00:38:48,276
Tamam mı?
579
00:38:51,495 --> 00:38:53,365
Öncesi için…
580
00:38:58,544 --> 00:39:00,844
Ben de seninle konuşmak istemiyorum.
581
00:39:14,685 --> 00:39:15,895
Para gönder
582
00:39:16,354 --> 00:39:18,064
yoksa bu kez gerçekten öldürürüz.
583
00:39:29,408 --> 00:39:30,368
Ne oldu?
584
00:39:31,744 --> 00:39:33,954
Dr. Cha gelmiş.
585
00:39:34,955 --> 00:39:36,995
Dr. Bae'yi çağırmanı söylememiş miydim?
586
00:39:37,083 --> 00:39:40,133
Onu çağırdım.
587
00:39:40,211 --> 00:39:41,551
Kalp cerrahını ara.
588
00:39:41,629 --> 00:39:44,259
Bundan sonra
kaburga kırıklarına o bakacak.
589
00:39:48,803 --> 00:39:50,853
Sahiden mi?
590
00:39:51,263 --> 00:39:52,473
Anladım.
591
00:39:52,932 --> 00:39:53,812
Hasta kim?
592
00:39:53,891 --> 00:39:54,891
{\an8}Şey…
593
00:39:55,393 --> 00:39:57,603
{\an8}Kaburgası kırık olan hasta.
594
00:39:57,686 --> 00:39:59,396
{\an8}Göğüs ağrısı devam ediyormuş.
595
00:39:59,480 --> 00:40:00,400
{\an8}Peki tomografisi?
596
00:40:00,731 --> 00:40:02,481
{\an8}Ciğerleri iyi gözüküyor.
597
00:40:02,566 --> 00:40:03,646
{\an8}Kanama görmüyorum.
598
00:40:04,110 --> 00:40:07,360
{\an8}EKG ve kardiyak enzim testi de iyi.
599
00:40:07,446 --> 00:40:10,156
{\an8}Hemşire Um, ilaç geçmişine baktınız mı?
600
00:40:10,241 --> 00:40:12,371
{\an8}Sadece tansiyon ilacı kullanıyor.
601
00:40:12,451 --> 00:40:14,411
{\an8}Segmental bir çatlak gördüm.
602
00:40:14,495 --> 00:40:15,745
PARÇALI ÇATLAK
603
00:40:15,830 --> 00:40:18,170
{\an8}Dr. Jung, oksijen seviyesi düşüyor!
604
00:40:20,501 --> 00:40:22,131
Doktor Kim'i ara. Hemen.
605
00:40:23,587 --> 00:40:25,207
-Bir, iki, üç!
-Bir, iki, üç!
606
00:40:31,053 --> 00:40:33,513
Efendim, göğsünüz hâlâ ağrıyor mu?
607
00:40:33,597 --> 00:40:35,717
Oksijen seviyesi 78'de, düşüyor.
608
00:40:36,809 --> 00:40:38,729
Böyle olmaz. Entübe etmeliyiz.
609
00:40:39,145 --> 00:40:39,975
Dur biraz.
610
00:40:45,860 --> 00:40:46,860
Ne? Ne var?
611
00:40:50,448 --> 00:40:51,448
{\an8}Yelken göğsü mü?
612
00:40:52,283 --> 00:40:53,333
{\an8}Yelken göğsü mü?
613
00:40:53,742 --> 00:40:56,542
{\an8}-Yüz maskemiz veya venturi maske var mı?
-Yok.
614
00:40:56,620 --> 00:40:57,960
{\an8}O hâlde entübe edelim.
615
00:40:58,038 --> 00:40:59,368
-Hemşire Joo.
-Tamam.
616
00:40:59,999 --> 00:41:01,789
{\an8}Seruma bir tüp tramadol koyun.
617
00:41:01,876 --> 00:41:04,206
{\an8}-10 ml şırınga ve lidokain getir.
-Peki.
618
00:41:07,256 --> 00:41:10,126
{\an8}Ağrı için
interkostal sinir bloğu uygulayacağız.
619
00:41:10,217 --> 00:41:11,507
{\an8}Tüpü uzat.
620
00:41:18,392 --> 00:41:19,692
Buyurun Dr. Cha.
621
00:41:26,609 --> 00:41:27,899
-Çek.
-Tamam.
622
00:41:44,001 --> 00:41:46,211
{\an8}-Solunum cihazı hazır mı?
-Hazır.
623
00:41:49,048 --> 00:41:50,418
İNSPİRATUVAR BASINÇ: 15
624
00:41:50,841 --> 00:41:52,221
İNSPİRATUVAR BASINÇ: 40
625
00:41:52,301 --> 00:41:54,391
Ne yapıyorsun? Basınç çok değil mi?
626
00:41:54,512 --> 00:41:57,892
Pozitif basınçlı ventilasyon gerekli.
Çatlaklar sürtünüyor.
627
00:41:57,973 --> 00:42:01,143
-Her nefesinde daha çok basınç gerekli.
-Gerçekten mi?
628
00:42:12,780 --> 00:42:14,570
Oksijen seviyesi yükseliyor.
629
00:42:15,366 --> 00:42:16,276
Cidden mi?
630
00:42:18,118 --> 00:42:19,158
Şükürler olsun.
631
00:42:48,941 --> 00:42:50,861
Yelken göğüs olduğunu nasıl anladın?
632
00:42:51,944 --> 00:42:54,114
Baş hastanede görmüştüm.
633
00:42:54,196 --> 00:42:55,946
{\an8}Bir kazazede üzerinde.
634
00:42:56,407 --> 00:42:59,287
{\an8}Bir kere görmüş birine göre
sorunu hızlı çözdün.
635
00:43:00,911 --> 00:43:03,251
Çabuk kavrarım.
636
00:43:07,418 --> 00:43:09,088
Böbürlenmek istemedim.
637
00:43:10,546 --> 00:43:12,416
O saatte acilde ne işin vardı?
638
00:43:12,756 --> 00:43:14,126
Acilde sık mı takılıyorsun?
639
00:43:14,508 --> 00:43:16,638
Siz nereden biliyorsunuz?
640
00:43:17,386 --> 00:43:20,006
Nöbette genelde orada oluyorum.
641
00:43:20,097 --> 00:43:22,387
Gece kardiyak arest hastaları gelebiliyor.
642
00:43:23,058 --> 00:43:25,228
Onlar için vakit nakit.
643
00:43:25,769 --> 00:43:27,859
Kalp masajında da iyiyimdir.
644
00:43:27,938 --> 00:43:29,478
İKYD sertifikam var.
645
00:43:29,857 --> 00:43:31,567
Hiç acilden dışarı çıktın mı?
646
00:43:32,318 --> 00:43:33,148
Şey…
647
00:43:34,028 --> 00:43:34,898
Hayır, çıkmadım.
648
00:43:37,072 --> 00:43:40,952
Kan görünce
veya basit neşter insizyonlarında…
649
00:43:41,035 --> 00:43:43,245
Doğru, tüm bunları acilde yapıyorum.
650
00:43:43,329 --> 00:43:46,499
Ameliyathanede olmadıkça
her şeyin üstesinden gelirim.
651
00:43:50,711 --> 00:43:52,841
Pekâlâ. Gidebilirsin.
652
00:43:54,548 --> 00:43:56,508
Tamam. Ben gideyim o zaman.
653
00:44:00,929 --> 00:44:05,179
Solunum cihazını çıkarmak için
bir hafta beklememiz gerekebilir.
654
00:44:06,101 --> 00:44:08,731
-Anlamadım?
-Dikkatlice izle.
655
00:44:08,812 --> 00:44:10,442
İlk hastan sayılır.
656
00:44:14,193 --> 00:44:17,823
Ama doktorluğu bırakmamı
söylememiş miydiniz?
657
00:44:22,660 --> 00:44:26,080
Ben desem gerçekten bırakacak mısın?
658
00:44:27,247 --> 00:44:28,207
Hayır, bırakmam.
659
00:44:28,624 --> 00:44:29,584
Tanrım.
660
00:44:31,377 --> 00:44:32,457
İşinin başına dön.
661
00:44:34,588 --> 00:44:35,418
Tamam.
662
00:44:37,299 --> 00:44:39,759
Koğuşa taşınırken sizi çağırırım.
663
00:44:40,678 --> 00:44:42,048
Tamam, teşekkürler.
664
00:44:55,109 --> 00:44:58,609
Niye iltifat etmediniz? İyi iş çıkardı.
665
00:45:00,239 --> 00:45:04,409
Herkes kadar o da farkında.
Niye uğraşayım?
666
00:45:21,176 --> 00:45:22,386
Ne oldu şimdi?
667
00:45:22,469 --> 00:45:24,759
Benim gibi doktora ihtiyacı yoktu.
668
00:45:25,097 --> 00:45:26,597
YASAK BÖLGE: AMELİYATHANE
669
00:45:30,978 --> 00:45:34,398
Bir plan yapmayalım mı?
670
00:45:34,481 --> 00:45:37,991
Yanlış tedaviden bizi dava edecekmiş.
671
00:45:38,068 --> 00:45:40,778
Bize saldırmasına seyirci kalamayız.
672
00:45:41,738 --> 00:45:48,368
Hem Dr. Seo ikili oynuyorsa ne olacak?
673
00:45:49,121 --> 00:45:52,621
Onu ameliyathaneye gönderen Doktor Kim'di.
674
00:45:52,708 --> 00:45:57,628
Yani Dr. Seo'ya bir nebze güveniyor.
Haksız mıyım?
675
00:45:59,715 --> 00:46:01,255
Dilediğini yap. İlgilenmiyorum.
676
00:46:01,633 --> 00:46:03,013
Hain.
677
00:46:03,093 --> 00:46:04,683
Ben de bayılmıyorum.
678
00:46:05,053 --> 00:46:06,973
Mide bulandırıcı fırsatçı.
679
00:46:17,232 --> 00:46:18,072
Dr. Cha?
680
00:46:23,030 --> 00:46:24,160
CERRAHİ KİTABI
681
00:46:29,077 --> 00:46:31,247
Personel odasında unutmuşsun.
Getireyim dedim.
682
00:46:38,545 --> 00:46:40,205
Olanlar için üzgünüm.
683
00:46:41,381 --> 00:46:44,301
Yerli yersiz seni suçlamak yanlıştı.
684
00:46:45,385 --> 00:46:47,005
Sana özür borçluyuz.
685
00:46:48,096 --> 00:46:50,096
Yaşlı personellerden biri olarak
686
00:46:50,224 --> 00:46:51,184
özür dilerim.
687
00:46:55,896 --> 00:46:57,146
Özre gerek yok.
688
00:46:57,606 --> 00:46:59,436
Bay Jang haklı olabilir.
689
00:47:00,734 --> 00:47:02,994
Ne de olsa para için her şeyi yaparım.
690
00:47:03,779 --> 00:47:06,319
Öyle olsa paranın peşinden koşardın.
691
00:47:07,366 --> 00:47:09,236
Bir cevap aramazdın.
692
00:47:15,123 --> 00:47:16,543
Bir cevap aradığını
693
00:47:17,793 --> 00:47:18,963
söylememiş miydin?
694
00:47:28,011 --> 00:47:30,061
-Hemşire Um.
-Efendim?
695
00:47:31,974 --> 00:47:33,314
Dr. Yoon'un bir şeyi mi var?
696
00:47:36,603 --> 00:47:38,983
Şey, Başkan Yeo yüzünden.
697
00:47:39,690 --> 00:47:41,820
-Başkan Yeo mu?
-Düzenli hasta sanmış
698
00:47:41,900 --> 00:47:43,400
ve bir de muayene etmiş.
699
00:47:43,777 --> 00:47:46,697
-Başkan Yeo'yu mu muayene etmiş?
-Evet.
700
00:47:46,780 --> 00:47:49,990
Ateşini ölçtü, nabzına baktı,
stetoskopla dinledi
701
00:47:50,075 --> 00:47:51,535
ve buna benzer şeyler.
702
00:48:08,385 --> 00:48:09,295
Ne yapacaksın?
703
00:48:09,970 --> 00:48:11,260
Ne?
704
00:48:12,264 --> 00:48:14,144
Başkan Yeo ile konuşmalıyım.
705
00:48:14,766 --> 00:48:15,636
Ne konuda?
706
00:48:16,268 --> 00:48:18,348
Şey, işin aslı
707
00:48:18,437 --> 00:48:21,647
muayene ederken
ciğerlerinde tuhaf bir ses duydum.
708
00:48:22,107 --> 00:48:23,727
Önce benimle konuşabilirsin.
709
00:48:24,735 --> 00:48:25,565
Ne?
710
00:48:28,780 --> 00:48:30,820
Erkenden dönmenize gerek yoktu.
711
00:48:30,907 --> 00:48:32,487
Dinlenmeniz gerekirdi.
712
00:48:38,373 --> 00:48:41,003
Haberleri seyrettim, işler yoğun gibiydi.
713
00:48:42,544 --> 00:48:44,764
Ağırdan alıp dinlenemezdim.
714
00:48:46,840 --> 00:48:49,680
Bakan Ryu'nun oğlu bize dava açacakmış.
715
00:48:50,010 --> 00:48:54,560
Başımız denetleme ve davalardan
hiç kurtulmuyor zaten.
716
00:48:55,932 --> 00:48:59,812
Ameliyatta bir sorun olmadı,
üstesinden gelmemiz gerekecek.
717
00:49:05,442 --> 00:49:07,492
Do Yun-wan dönmüş.
718
00:49:09,279 --> 00:49:11,739
Bu kez kolay olacağını sanmıyorum.
719
00:49:15,285 --> 00:49:18,905
Onursuz insanların egoları büyük olurmuş.
720
00:49:20,165 --> 00:49:22,205
Egosu sarsıldı,
721
00:49:23,877 --> 00:49:25,667
kafaya taktığına bahse varım.
722
00:49:27,589 --> 00:49:28,719
Ağrınız nasıl?
723
00:49:30,717 --> 00:49:31,887
Daha iyi mi?
724
00:49:34,221 --> 00:49:35,891
Go oynasak mı? Epey oldu.
725
00:49:40,394 --> 00:49:41,444
Tanrım, efendim.
726
00:49:43,939 --> 00:49:46,529
-Bilmezden mi geleyim?
-Doğru.
727
00:49:46,608 --> 00:49:50,448
Başkan Yeo ve diğer personellerin önünde
haberin yokmuş gibi davran.
728
00:49:50,779 --> 00:49:51,989
Yapamam.
729
00:49:53,073 --> 00:49:55,333
Ciğerlerinde apaçık bir ses duydum…
730
00:49:57,494 --> 00:49:58,504
Bekle.
731
00:49:59,121 --> 00:50:00,871
Haberi var mı?
732
00:50:01,540 --> 00:50:03,670
Evet. Var.
733
00:50:05,585 --> 00:50:06,545
Tanrım.
734
00:50:07,754 --> 00:50:09,094
Peki ya personeller?
735
00:50:09,464 --> 00:50:11,014
Doktor Kim ve ben biliyoruz.
736
00:50:11,550 --> 00:50:12,720
Bayan Oh da mı bilmiyor?
737
00:50:13,218 --> 00:50:14,468
Doğru. Şimdilik bilmiyor.
738
00:50:16,012 --> 00:50:18,062
-Lütfen…
-Anladım.
739
00:50:19,391 --> 00:50:21,141
Ağzımı sıkı tutmamı istiyorsun.
740
00:50:21,768 --> 00:50:23,228
Minnettar kalırım.
741
00:50:23,979 --> 00:50:26,439
Tamam. Tutarım.
742
00:50:27,107 --> 00:50:27,937
Tutmalıyım.
743
00:50:28,525 --> 00:50:29,735
Sana güveniyorum.
744
00:50:55,427 --> 00:50:57,047
DİKKAT KAPI AÇILABİLİR
745
00:50:59,723 --> 00:51:01,143
Gözünüze bakayım.
746
00:51:09,483 --> 00:51:11,283
ACİL TIP MERKEZİ
747
00:51:11,359 --> 00:51:13,859
DOLDAM'IN DÖRT VAADİ
748
00:51:30,128 --> 00:51:32,048
RESEPSİYON, BİLGİ, REÇETE
749
00:51:45,560 --> 00:51:47,230
Dava mı açacaksınız?
750
00:51:47,729 --> 00:51:48,559
Doğru.
751
00:51:49,189 --> 00:51:52,029
O yüzden ikinci ameliyatın kaydına
ihtiyacım var.
752
00:51:52,484 --> 00:51:53,614
Kayıt derken?
753
00:51:54,569 --> 00:51:55,739
Tam anlayamadım.
754
00:51:56,196 --> 00:51:58,316
Ameliyat kayıt altına alınmış.
755
00:51:58,990 --> 00:52:02,490
İlk ameliyata giren
bir doktorun ifadesini barındırıyormuş.
756
00:52:04,287 --> 00:52:06,287
Bunu size kim söyledi?
757
00:52:06,706 --> 00:52:08,116
İsimsiz bir muhabir.
758
00:52:09,251 --> 00:52:11,841
Size içten içe hayranmış.
759
00:52:18,593 --> 00:52:20,433
Ameliyathanedeki kayıt…
760
00:52:20,512 --> 00:52:21,722
Dosyayı indirdin mi?
761
00:52:22,305 --> 00:52:23,215
Ama…
762
00:52:24,349 --> 00:52:26,939
…ortaya çıkarsa başımız belaya girmez mi?
763
00:52:27,477 --> 00:52:28,347
Bu yüzden
764
00:52:29,062 --> 00:52:30,982
sızmadığından emin olmalıyız.
765
00:52:31,606 --> 00:52:33,396
Telefonundan sildin, değil mi?
766
00:52:33,483 --> 00:52:34,483
Evet, sildim.
767
00:52:38,655 --> 00:52:40,655
Siyah bir flaş bellek var mı?
768
00:52:40,740 --> 00:52:41,700
Şey…
769
00:52:42,784 --> 00:52:46,254
-Böyle bir şey mi?
-Hayır, daha küçük.
770
00:52:46,329 --> 00:52:47,999
-Bulmalıyım.
-Dosyaya baktım.
771
00:52:48,081 --> 00:52:49,671
Evet, gönderiyorum.
772
00:52:50,208 --> 00:52:51,168
Pekâlâ.
773
00:52:59,843 --> 00:53:02,723
Beş dakikalığına ödünç alabilir miyim?
774
00:53:04,306 --> 00:53:05,516
GEOSAN ÜNİVERSİTESİ
775
00:53:07,934 --> 00:53:10,064
Galiba yanlış bilgilendirilmişsiniz.
776
00:53:10,562 --> 00:53:12,482
Ameliyatı kaydetmedik.
777
00:53:13,106 --> 00:53:15,896
Meslektaşınızı mı korumaya çalışıyorsunuz?
778
00:53:15,984 --> 00:53:19,074
-Tanrım. Hayır efendim.
-Olur mu hiç?
779
00:53:19,654 --> 00:53:23,624
Her şeyi bir kenara bırakıp
Bakan Ryu'yu kurtarmaya buraya geldim.
780
00:53:24,034 --> 00:53:25,164
Bana inanın.
781
00:53:25,994 --> 00:53:28,374
Kayıt falan yok.
782
00:53:28,455 --> 00:53:29,915
Doktor Yang.
783
00:53:30,498 --> 00:53:31,418
Bu flaş bellek.
784
00:53:31,917 --> 00:53:33,337
Size ait, değil mi?
785
00:53:33,835 --> 00:53:35,165
Soyunma odasında buldum.
786
00:53:35,253 --> 00:53:36,213
Ne?
787
00:53:42,093 --> 00:53:44,393
Sizinki kaybolmamış.
788
00:53:44,846 --> 00:53:48,096
Sizinkine benzeyince düşürdünüz sandım.
789
00:53:48,183 --> 00:53:49,103
Önemli değil.
790
00:53:49,893 --> 00:53:52,653
İkinci ameliyatın kaydının olduğu
791
00:53:53,146 --> 00:53:54,556
flaş bellek olmalı.
792
00:54:01,988 --> 00:54:03,108
Ne diyorsun?
793
00:54:04,032 --> 00:54:05,082
Ne kaydı?
794
00:54:05,158 --> 00:54:06,238
O, değil mi?
795
00:54:06,701 --> 00:54:11,621
İkinci ameliyatın tüm kaydı
olduğunu söylemiştiniz.
796
00:54:22,550 --> 00:54:23,680
Ne?
797
00:54:23,760 --> 00:54:25,970
Video kaydını mı ele geçirmiş?
798
00:54:27,222 --> 00:54:28,682
Evet, görünüşe göre.
799
00:54:29,349 --> 00:54:31,849
Şimdi başımıza ne gelecek?
800
00:54:31,935 --> 00:54:33,225
Davacı olacak mı?
801
00:54:34,437 --> 00:54:35,357
Mümkünatı yok.
802
00:54:35,981 --> 00:54:38,071
Hatta tam aksine.
803
00:54:43,697 --> 00:54:44,697
Gerçekten mi?
804
00:54:44,781 --> 00:54:47,161
Tanrım, harika haber.
805
00:54:47,617 --> 00:54:50,117
Gördün mü? Her şey yoluna girer, demiştim.
806
00:54:51,121 --> 00:54:52,251
E?
807
00:54:52,330 --> 00:54:53,920
Bay Jang şimdi ne yapacak?
808
00:54:58,378 --> 00:55:00,298
Canı gönülden Dr. Seo.
809
00:55:01,214 --> 00:55:02,424
Lütfen kabul edin.
810
00:55:11,349 --> 00:55:12,769
Özür dilerim Doktor Kim.
811
00:55:13,351 --> 00:55:14,601
Yanlış anlamışım.
812
00:55:16,104 --> 00:55:17,654
Araştırmam gerekirdi.
813
00:55:19,983 --> 00:55:22,493
Babamı yatağa bağlı görmek benim için zor.
814
00:55:22,569 --> 00:55:27,659
Dahası, ikinci ameliyattan sonra
gelişme kat etmediğini duydum.
815
00:55:29,284 --> 00:55:31,294
O yüzden gözüm karardı.
816
00:55:32,662 --> 00:55:34,332
İçtenlikle özür dilerim.
817
00:55:34,622 --> 00:55:38,212
Bakan Ryu iyi savaşıyor.
818
00:55:39,085 --> 00:55:41,705
Size söz veriyorum,
elimden geleni yapacağım.
819
00:55:44,549 --> 00:55:45,549
Görüşmek üzere.
820
00:55:50,889 --> 00:55:52,679
-Doktor Kim.
-Evet.
821
00:55:56,394 --> 00:55:57,654
Tüm ameliyatın kaydı.
822
00:55:58,855 --> 00:56:00,065
İşinize yarayabilir.
823
00:56:03,777 --> 00:56:04,777
Teşekkürler.
824
00:56:14,579 --> 00:56:15,499
Joo-young.
825
00:56:28,510 --> 00:56:32,430
Belirtmeliyim ki mutlu sonlar
hastanemize yaraşıyor.
826
00:56:34,307 --> 00:56:35,227
Öyle mi dersin?
827
00:56:35,308 --> 00:56:38,098
Tam da bu yüzden
tüm fırsatları geri çevirip
828
00:56:38,186 --> 00:56:40,056
burada kalmayı seçtik.
829
00:56:41,439 --> 00:56:46,399
Umarım Dr. Seo ve Dr. Cha da
en sonunda bizim gibi düşünür.
830
00:56:46,486 --> 00:56:47,896
-Değil mi?
-Aynen.
831
00:56:50,323 --> 00:56:51,373
Aklıma gelmişken.
832
00:56:51,866 --> 00:56:53,156
Dr. Cha iyi mi?
833
00:56:54,494 --> 00:56:55,834
Tanrım, delilik bu.
834
00:56:56,496 --> 00:56:57,826
Delirmiş olmalıyım.
835
00:56:59,207 --> 00:57:00,127
Yani, nasıl…
836
00:57:00,583 --> 00:57:05,133
Hangi akla hizmet bu işe kalkıştım?
Tanrım, neyim var?
837
00:57:13,304 --> 00:57:14,224
Dr. Cha.
838
00:57:21,312 --> 00:57:22,362
Evet Dr. Yang.
839
00:57:27,444 --> 00:57:29,904
Beni tanımadığın için o işe kalkıştın.
840
00:57:30,780 --> 00:57:32,370
Anlayamadım.
841
00:58:11,571 --> 00:58:12,781
Üzgünüm.
842
00:58:16,117 --> 00:58:17,907
Öncesi için özür dilerim.
843
00:58:19,120 --> 00:58:20,160
Biraz…
844
00:58:20,246 --> 00:58:22,996
Yani, biraz kabacaydı.
845
00:58:24,626 --> 00:58:27,456
Özellikle sana hain ve fırsatçı demem.
846
00:58:27,921 --> 00:58:29,421
Umarım aklından silersin.
847
00:58:30,965 --> 00:58:32,085
Silebilir misin?
848
00:58:37,305 --> 00:58:39,215
Tabii. Silerim.
849
00:58:43,228 --> 00:58:44,308
Peki o zaman.
850
00:58:48,399 --> 00:58:49,359
Yarın görüşürüz.
851
00:59:48,376 --> 00:59:49,956
ALPRAZOLAM
852
00:59:55,091 --> 00:59:56,551
Tebrikler Jessie.
853
00:59:57,343 --> 00:59:58,263
Çak bakalım.
854
01:00:03,266 --> 01:00:04,426
Peki tomografi?
855
01:00:04,517 --> 01:00:06,097
Öncesinde çekilmedi mi?
856
01:00:06,227 --> 01:00:07,397
Sana soru soruyor.
857
01:00:07,645 --> 01:00:10,105
Kritik durumdaydı, tansiyonu iyi değildi.
858
01:00:10,189 --> 01:00:12,939
-Evet, girin.
-Tomografi bile çekmediniz mi?
859
01:00:25,538 --> 01:00:26,368
Ne o?
860
01:00:26,456 --> 01:00:27,496
On milyon won'un.
861
01:00:27,582 --> 01:00:28,462
Anlamadım?
862
01:00:30,752 --> 01:00:32,302
Daha bir hafta olmadı.
863
01:00:33,755 --> 01:00:35,125
Ne? Ret mi ediyorsun?
864
01:00:36,257 --> 01:00:38,507
İyi madem. Beklerim.
865
01:00:39,802 --> 01:00:41,432
Kaç ayı kapsıyor?
866
01:00:41,512 --> 01:00:43,602
Bu borcu kendi cebimden veriyorum.
867
01:00:44,057 --> 01:00:46,137
Her ay bana bir milyon won öde.
868
01:00:47,060 --> 01:00:48,650
Dur biraz.
869
01:00:49,020 --> 01:00:51,520
Ayda bir milyondan on milyon mu?
870
01:00:52,940 --> 01:00:55,860
O zaman on ay daha burada mahsursun demek.
871
01:00:56,319 --> 01:00:57,279
Sana uyar mı?
872
01:01:00,448 --> 01:01:01,318
Ne?
873
01:01:01,824 --> 01:01:02,834
Dudak mı büküyorsun?
874
01:01:04,869 --> 01:01:05,829
Şey…
875
01:01:06,704 --> 01:01:07,544
Biraz gıcıkçaydı.
876
01:01:09,290 --> 01:01:12,340
Parayı alman için fazla mı kasıldım?
877
01:01:12,418 --> 01:01:13,838
Aynı zamanda…
878
01:01:15,546 --> 01:01:17,216
…romantik de diyebilirsin.
879
01:01:31,354 --> 01:01:32,364
Gitsen iyi olacak.
880
01:01:33,648 --> 01:01:34,518
Evet efendim.
881
01:01:45,702 --> 01:01:46,832
O adam…
882
01:01:47,328 --> 01:01:48,328
…bir tuhaf.
883
01:01:58,673 --> 01:01:59,763
Bu hastane de…
884
01:02:00,800 --> 01:02:01,840
…tuhaf bir yer.
885
01:02:06,889 --> 01:02:08,889
Yaşlı personellerden biri olarak
886
01:02:08,975 --> 01:02:09,845
özür dilerim.
887
01:02:12,270 --> 01:02:14,310
Özür dilerim Dr. Seo.
888
01:02:17,608 --> 01:02:18,688
Bir de…
889
01:02:21,571 --> 01:02:22,781
…tuhaf yaşlılar.
890
01:02:26,492 --> 01:02:27,992
Tanrım, Woo-jin.
891
01:02:29,620 --> 01:02:30,620
İşte buradasın.
892
01:02:32,165 --> 01:02:34,535
Her yerde seni arıyoruz.
893
01:02:35,418 --> 01:02:36,958
-Ne var ne yok?
-Bir de…
894
01:02:38,546 --> 01:02:40,206
…içinden çıkılmaz durumum.
895
01:02:42,467 --> 01:02:43,547
Cevabı bulmayı…
896
01:02:45,011 --> 01:02:46,471
…başaracak mıyım?
897
01:03:05,281 --> 01:03:07,871
Neden söz ediyorsun? Fesih ihbarı mı?
898
01:03:08,409 --> 01:03:09,699
Birlik olur musun?
899
01:03:09,786 --> 01:03:11,576
İlginç dedikodular duydum.
900
01:03:11,662 --> 01:03:13,622
Doldam'a geldiğin doğru mu?
901
01:03:13,956 --> 01:03:15,206
Kaldırabilecek misin?
902
01:03:15,291 --> 01:03:17,081
Gözümü korkutmaya mı çalışıyorsun?
903
01:03:17,168 --> 01:03:18,628
Tüm aile intihara mı kalkışmış?
904
01:03:18,711 --> 01:03:21,011
Hastalar doktorlarını seçebilir
905
01:03:21,088 --> 01:03:23,338
ama doktorlar hastalarını seçemez.
906
01:03:23,466 --> 01:03:25,086
Senin derdin ne Dr. Seo?
907
01:03:25,176 --> 01:03:28,046
Üzgünüm ama bu hastayı tedavi edemem.
908
01:03:28,429 --> 01:03:29,559
Az önce ne dedin?
909
01:03:30,097 --> 01:03:31,467
Hasta cevap vermiyor!
910
01:03:32,433 --> 01:03:33,813
Yardım edeceğine söz ver.
911
01:03:35,520 --> 01:03:37,150
Yardım edeceksin, değil mi?
912
01:03:44,654 --> 01:03:47,664
Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar