1 00:00:46,796 --> 00:00:47,876 {\an8}Ameliyata… 2 00:00:47,964 --> 00:00:49,134 {\an8}ALPRAZOLAM 3 00:00:49,215 --> 00:00:51,085 …girmen şart mı? 4 00:00:52,135 --> 00:00:54,135 Evet, şart. 5 00:00:54,971 --> 00:00:57,351 -Kim girecek demiştin? -Dr. Seo. 6 00:00:58,016 --> 00:01:00,596 İlk ameliyattaki birinci asistanmış. 7 00:01:00,685 --> 00:01:02,725 O yüzden etrafta olması işe yarar. 8 00:01:02,812 --> 00:01:05,902 -Bunu iletmemi istedi. -Dr. Bu Yong-ju mu dedi bunu? 9 00:01:06,316 --> 00:01:07,276 Doktor Kim dedi. 10 00:01:08,526 --> 00:01:11,906 Doldam Hastanesinde bu şekilde hitap ediyoruz. 11 00:01:15,825 --> 00:01:17,485 Yani hazırlan, tamam mı? 12 00:01:18,203 --> 00:01:19,293 AMELİYATHANE 3, 2 13 00:01:19,370 --> 00:01:20,790 Ne kadarını anlatayım? 14 00:01:21,581 --> 00:01:23,001 -Ne? -Siz… 15 00:01:24,417 --> 00:01:28,707 Ameliyat öncesinde tomografi çekmediniz. İnterkostal damar tedavisi garipti. 16 00:01:28,797 --> 00:01:31,127 Her şeyi anlatırsam kılı kırk yararlar. 17 00:01:31,841 --> 00:01:33,891 -Yani? -Başınız belaya girmez mi? 18 00:01:34,260 --> 00:01:36,970 Başımın belaya girmesinden sana ne? 19 00:01:39,933 --> 00:01:41,813 Kendi başımı yakmak istemem. 20 00:01:43,102 --> 00:01:46,522 Mesuliyet almadığımdan emin olmak istiyorum. 21 00:01:48,733 --> 00:01:50,113 Tanrım. 22 00:01:50,193 --> 00:01:53,033 Tutarlı çocuksun. 23 00:01:54,030 --> 00:01:56,950 Yetkili cerrah bendim. Tüm mesuliyeti ben alırım. 24 00:01:57,033 --> 00:01:59,203 Sen ameliyata odaklan, tamam mı? 25 00:01:59,285 --> 00:02:01,785 Cerrahın sorduğu her soruya da cevap ver. 26 00:02:02,622 --> 00:02:03,832 Yani olduğu gibi mi? 27 00:02:05,041 --> 00:02:07,541 Evet, olduğu gibi. Tüm gerçekler ışığında. 28 00:02:07,627 --> 00:02:09,167 Ne gördüysen. 29 00:02:09,254 --> 00:02:12,384 Tutarlı davranıp her şeyi olduğu gibi anlatabilirsin. 30 00:02:12,632 --> 00:02:14,262 AMELİYATHANE 3, 2 31 00:02:41,953 --> 00:02:42,953 Tamam. 32 00:02:44,622 --> 00:02:45,542 Yapabilirim. 33 00:02:49,627 --> 00:02:50,587 Sorun değil. 34 00:02:51,045 --> 00:02:52,665 Başka biri yardıma gelecek. 35 00:02:55,300 --> 00:02:56,300 İşte geldi. 36 00:02:57,635 --> 00:02:58,885 Seo Woo-jin mi? 37 00:03:00,221 --> 00:03:01,351 Neler oluyor? 38 00:03:02,640 --> 00:03:03,890 Sence? 39 00:03:04,767 --> 00:03:07,937 Fırsatı kaçırmamak için sana ihanet edip bize katıldı. 40 00:03:08,396 --> 00:03:11,646 Milleti sırtından bıçaklamada bu serserinin üstüne yok. 41 00:03:21,451 --> 00:03:23,951 Pekâlâ. Ameliyata başlayalım. 42 00:03:24,787 --> 00:03:25,747 Başlayalım. 43 00:03:26,414 --> 00:03:27,334 Neşter. 44 00:03:28,958 --> 00:03:29,788 Neşter. 45 00:03:38,176 --> 00:03:39,386 AMELİYATHANE 1 46 00:03:39,469 --> 00:03:40,639 AMELİYATHANE 2 47 00:03:40,720 --> 00:03:42,640 İŞİ OLMAYAN GİREMEZ: AMELİYATHANE 48 00:03:47,518 --> 00:03:48,938 Şerefsiz. 49 00:04:00,114 --> 00:04:04,164 ÇATIŞMALARDAN NASIL FAYDALANILIR 50 00:04:04,244 --> 00:04:05,254 DOLDAM HASTANESİ 51 00:04:18,591 --> 00:04:21,301 {\an8}-İyi günler efendim. -Teşekkürler. Hoşça kalın. 52 00:04:35,692 --> 00:04:38,072 DOLDAM HASTANESİ 53 00:04:38,152 --> 00:04:40,362 UMUT, SEVGİ, HİZMET 54 00:04:46,411 --> 00:04:47,291 {\an8}Affedersiniz. 55 00:04:47,370 --> 00:04:49,040 Yine ameliyata alınmış. 56 00:05:05,305 --> 00:05:07,555 Başkan Yeo. Nasıl yardımcı olabilirim? 57 00:05:08,349 --> 00:05:10,769 Haberleri seyrettiniz mi? 58 00:05:10,852 --> 00:05:13,192 İzinde olduğunuzdan aramadım. 59 00:05:13,271 --> 00:05:14,271 Anladım. 60 00:05:15,315 --> 00:05:17,935 Şu an ameliyathanelerin oradayım. 61 00:05:18,943 --> 00:05:23,613 Birinci ameliyathanede Geosan'lı doktorlar Bakan Ryu'nun ikinci ameliyatındalar. 62 00:05:25,366 --> 00:05:29,696 İkinci ameliyathanede Doktor Kim, Bakanın özel kalemini ameliyat ediyor. 63 00:05:30,455 --> 00:05:32,745 Her iki odada da havalar gergin. 64 00:05:32,832 --> 00:05:36,132 Âdeta iki usta kılıççı düello yaparken 65 00:05:36,210 --> 00:05:38,670 izliyormuşuz gibi. 66 00:05:39,672 --> 00:05:41,632 Karındaki kanamaya bakacağız 67 00:05:41,716 --> 00:05:43,756 ve sıkıştırılan bezi çıkartacağız. 68 00:05:47,180 --> 00:05:49,720 Bayan Oh, daha çok verin. Daha büyük bant. 69 00:05:51,726 --> 00:05:52,556 Bant gelsin. 70 00:05:52,643 --> 00:05:54,193 {\an8}Kanaması umduğumdan fazla. 71 00:05:54,270 --> 00:05:55,230 KANAMA: HEMORAJİ 72 00:05:55,688 --> 00:05:56,518 Retraktör. 73 00:06:00,318 --> 00:06:01,238 Dik açılı pens. 74 00:06:08,910 --> 00:06:10,870 Tanrım, gayet iyi gözüküyor. 75 00:06:14,791 --> 00:06:17,001 İlk ameliyatta ne kadar kan kaybetti? 76 00:06:17,251 --> 00:06:19,921 30 ünite alyuvar ve 20 ünite plazma kullandık. 77 00:06:20,004 --> 00:06:20,964 O kadar çok mu? 78 00:06:21,047 --> 00:06:22,757 Aspirin kullanıyormuş. 79 00:06:22,840 --> 00:06:26,180 -Durdurması kolay olmadı. -İşinin ehli, değil mi? 80 00:06:26,260 --> 00:06:27,890 Bu başarına inanamıyorum. 81 00:06:28,888 --> 00:06:31,268 Size pek iş kalmamış Profesör Park. 82 00:06:32,850 --> 00:06:36,690 {\an8}Kayıtlarda gördüğüm kadarıyla interkostal damarda kanama vardı. 83 00:06:37,146 --> 00:06:38,436 {\an8}Kanamayı durdurduk 84 00:06:38,523 --> 00:06:40,573 {\an8}ama göğüs boşluğundan 800 ml kan geldi. 85 00:06:41,400 --> 00:06:44,740 Pozisyonunu değiştirince interkostaldeki kanamayı bulduk. 86 00:06:44,987 --> 00:06:45,907 Peki tomografi? 87 00:06:46,572 --> 00:06:48,072 Girmeden önce bakmadı mı? 88 00:06:55,081 --> 00:06:56,291 Sana soru soruyor. 89 00:06:56,541 --> 00:06:57,961 Tomografiye bakmadı mı? 90 00:07:06,384 --> 00:07:07,594 Tomografiyi boş ver. 91 00:07:07,677 --> 00:07:11,177 -Ameliyathaneye gönder. -Tomografisiz mi başlayacaksınız? 92 00:07:11,264 --> 00:07:13,524 Travma hastalarında vakit nakittir. 93 00:07:13,599 --> 00:07:16,389 Prosedüre bağlı kalırsan onu kurtaramazsın. 94 00:07:18,104 --> 00:07:21,694 -Kritik durumdaydı, tansiyonu iyi değildi. -Bekle. 95 00:07:22,733 --> 00:07:24,693 Tomografiyi çekmediniz bile, değil mi? 96 00:07:31,534 --> 00:07:32,584 Evet. 97 00:07:34,245 --> 00:07:36,905 Delirdiniz mi siz? Tomografisiz mi başladınız? 98 00:07:36,998 --> 00:07:39,708 Dediğim gibi, hastanın durumu kötüye gidiyordu. 99 00:07:39,792 --> 00:07:40,882 Böyle zamanlarda 100 00:07:40,960 --> 00:07:43,420 travma hastalarına hasar kontrolü yapmalıyız, dedi. 101 00:07:43,504 --> 00:07:44,514 Peki, öyleyse… 102 00:07:46,466 --> 00:07:50,086 …interkostal damardaki kanamayı tomografisiz nasıl durdurdu? 103 00:07:52,930 --> 00:07:55,060 Her şey içgüdü ve şanstan ibaretti. 104 00:07:55,141 --> 00:07:57,271 Tek gördüğün buysa 105 00:07:58,352 --> 00:08:00,562 zerre mesafe kat etmemişsin demektir. 106 00:08:04,150 --> 00:08:05,030 Ne oldu? 107 00:08:06,319 --> 00:08:07,649 Cevap veremiyor musun? 108 00:08:10,823 --> 00:08:11,743 Hayır. 109 00:08:13,451 --> 00:08:15,161 -Mesele o değil. -Ne peki? 110 00:08:16,621 --> 00:08:17,751 Rüşvet mi verdi? 111 00:08:20,208 --> 00:08:23,588 Ağzını sıkı tutman için ne kadar aldın? 112 00:08:26,881 --> 00:08:28,631 Pekâlâ Bay Jang. 113 00:08:28,716 --> 00:08:30,506 Biter bitmez beni arayın. 114 00:08:31,135 --> 00:08:31,965 Evet. 115 00:08:32,595 --> 00:08:34,715 -Tanrım. -Aman. Özür dilerim. 116 00:08:35,181 --> 00:08:36,021 İyi misiniz? 117 00:08:36,098 --> 00:08:37,308 İyiyim. 118 00:08:38,392 --> 00:08:41,482 -Siz yeni doktor musunuz? -Nereden bildiniz? 119 00:08:41,562 --> 00:08:44,152 Sık mı gelirsiniz? Hangi bölümü arıyorsunuz? 120 00:08:44,232 --> 00:08:47,112 Ben buranın başkan… 121 00:08:47,193 --> 00:08:50,243 -Başkanın hastalarından mısınız? -Ne? 122 00:08:50,321 --> 00:08:51,781 Tanrım, maalesef. 123 00:08:51,864 --> 00:08:53,494 Başkan izne çıktı. 124 00:08:53,574 --> 00:08:55,124 Hayır, ben… 125 00:08:55,201 --> 00:08:56,291 Bir saniye bayım. 126 00:08:56,369 --> 00:08:57,449 Ne? 127 00:08:57,537 --> 00:08:58,577 Bir bakalım… 128 00:09:00,289 --> 00:09:02,379 Burası tıklım tıklım dolu. 129 00:09:02,458 --> 00:09:03,958 Acile gelsenize. 130 00:09:04,460 --> 00:09:06,420 Acilde asistan doktorum. 131 00:09:06,504 --> 00:09:07,344 Anladım. 132 00:09:07,421 --> 00:09:08,591 Hepsini geçtim, 133 00:09:10,049 --> 00:09:10,879 işim de yok. 134 00:09:11,467 --> 00:09:12,387 Sizi muayene edeyim. 135 00:09:12,468 --> 00:09:14,098 -Bu taraftan. -Hadi bakalım. 136 00:09:15,221 --> 00:09:16,641 Müsaadenizle, yolu açın. 137 00:09:16,722 --> 00:09:18,062 -Çok endişeliyim. -Pardon. 138 00:09:18,140 --> 00:09:19,230 -Pardon. -Pardon. 139 00:09:19,308 --> 00:09:20,308 Ne oluyor? 140 00:09:30,778 --> 00:09:31,738 Dr. Cha? 141 00:09:37,368 --> 00:09:38,408 Dr. Cha? 142 00:09:38,786 --> 00:09:39,656 Dr. Cha? 143 00:09:40,329 --> 00:09:41,579 Hasta mısınız? 144 00:09:45,543 --> 00:09:47,003 Uyumuyordum. 145 00:09:48,421 --> 00:09:49,341 Ne? 146 00:09:50,256 --> 00:09:52,006 Hayır, uyumuyordum. 147 00:09:52,300 --> 00:09:54,340 Çok iyiyim. 148 00:10:03,477 --> 00:10:04,937 Evet, ben Bae Moon-jung. 149 00:10:06,230 --> 00:10:08,480 Anladım. Pekâlâ. 150 00:10:09,275 --> 00:10:11,025 Hemen geliyorum. Pekâlâ. 151 00:10:13,029 --> 00:10:15,199 Hey, nereye gidiyorsun? 152 00:10:15,281 --> 00:10:18,871 {\an8}-Kaburgası kırık bir hasta varmış. -Kaburgası kırık hasta mı? 153 00:10:19,035 --> 00:10:20,825 O zaman ben gideyim. 154 00:10:20,911 --> 00:10:22,001 Gidiyorum. 155 00:10:22,079 --> 00:10:23,369 Bana bırak. Giderim. 156 00:10:33,007 --> 00:10:35,757 Hemşire Um, Başkanın hastası geldi. 157 00:10:35,843 --> 00:10:37,223 Bir muayene edeyim. 158 00:10:37,303 --> 00:10:40,103 Ateşini ve tansiyonunu ölçer misin? İkinci yatakta. 159 00:10:41,891 --> 00:10:43,561 Başkanın hastası mı? 160 00:10:44,644 --> 00:10:45,484 Kim ki acaba? 161 00:10:46,145 --> 00:10:47,095 Tanrım. 162 00:10:47,688 --> 00:10:49,858 Tanrım. Amanın. 163 00:10:49,940 --> 00:10:52,690 Sabana çarpmış. Sağ göğsünde bir ağrı var. 164 00:10:52,777 --> 00:10:53,647 Tanrım. 165 00:10:56,197 --> 00:10:57,067 Dr. Cha. 166 00:10:58,532 --> 00:10:59,492 Efendim? 167 00:11:00,993 --> 00:11:04,043 {\an8}İyi de niye ortopedik cerrahiden doktor çağırdınız? 168 00:11:04,163 --> 00:11:06,003 {\an8}Bunun için kalp cerrahı çağırmalısınız. 169 00:11:06,540 --> 00:11:07,670 {\an8}Ne? 170 00:11:07,750 --> 00:11:10,090 {\an8}FAST'ına baktım ama kanama yoktu. 171 00:11:10,169 --> 00:11:13,089 {\an8}Oksijen seviyesi iyiydi. Başka organ hasarı yoktu. 172 00:11:13,172 --> 00:11:17,092 Basit kaburga kırığı vakalarına ben bakıyorum Dr. Cha. 173 00:11:17,176 --> 00:11:18,796 Aman be dostum. 174 00:11:19,637 --> 00:11:22,927 Bana bu şekilde hitap etme Moon-jung. 175 00:11:23,015 --> 00:11:24,845 Benimle rahat konuşabilirsin. 176 00:11:25,518 --> 00:11:26,728 Tamam, zamanla olur. 177 00:11:26,811 --> 00:11:29,111 Birine yakınlaşmam zaman alıyor. 178 00:11:29,188 --> 00:11:31,688 Ama bana böyle yapamazsın. 179 00:11:31,774 --> 00:11:36,074 Senin yüzünden Kemik Kulübüne bile katılmıştım. 180 00:11:36,153 --> 00:11:37,703 {\an8}Hatırlamıyor musun? 181 00:11:37,780 --> 00:11:38,990 {\an8}Narin falanksıma bak. 182 00:11:39,073 --> 00:11:40,073 FALANKS: PARMAK KEMİĞİ 183 00:11:40,199 --> 00:11:45,329 {\an8}"Orta ve uç falanksların ayrı güzel. Tam da bir cerraha yaraşır bir el." 184 00:11:45,413 --> 00:11:47,503 Böyle söylemiştin. 185 00:11:47,581 --> 00:11:48,921 Hatırlamıyor musun? 186 00:11:50,209 --> 00:11:51,379 E, ne yapıyoruz? 187 00:11:51,836 --> 00:11:53,206 Hasta ne olacak Dr. Cha? 188 00:11:54,713 --> 00:11:56,093 Önce tomograf çekelim. 189 00:11:56,799 --> 00:11:59,799 İç kanaması varsa ameliyat gerekebilir. 190 00:11:59,885 --> 00:12:02,385 Ne? Ameliyat mı gerekebilir? 191 00:12:02,471 --> 00:12:03,641 Hayır bayım. 192 00:12:03,722 --> 00:12:05,522 Gerektiğinden değil bayım. 193 00:12:05,933 --> 00:12:09,603 Şu an iyi gözükebilirsiniz ama birden kanama geçirebilirsiniz. 194 00:12:09,687 --> 00:12:11,357 Kanama mı? Ne? 195 00:12:11,814 --> 00:12:14,154 Durumum o kadar ciddi mi? 196 00:12:14,233 --> 00:12:15,283 Hayır bayım. 197 00:12:15,359 --> 00:12:16,609 İhtimal var. 198 00:12:16,694 --> 00:12:18,994 Bakmak için tomografi çekmeliyiz. 199 00:12:19,071 --> 00:12:19,951 Götür şunu. 200 00:12:20,030 --> 00:12:21,820 -Tamam. Hey. -Dr. Jung! 201 00:12:22,741 --> 00:12:24,411 Niye lafımı bölüyorsun? 202 00:12:24,493 --> 00:12:27,503 Hastalarımıza tüm olası senaryoları izah etmek 203 00:12:27,580 --> 00:12:30,500 bizim sorumluluğumuz ve görevimiz. 204 00:12:30,583 --> 00:12:33,173 Böylece dava açsalar da söz hakkımız olur. 205 00:12:33,252 --> 00:12:35,382 Hep hastaların ihanetine uğrarız. 206 00:12:35,463 --> 00:12:36,343 Dr. Bae? 207 00:12:36,422 --> 00:12:37,842 Dr. Cha, konuşmalıyız. 208 00:12:38,632 --> 00:12:41,392 -Haksız mıyım Moon-jung? -Olur mu, haklısın. 209 00:12:41,469 --> 00:12:43,099 Tamam. Bu tarafa dön. 210 00:12:43,721 --> 00:12:44,851 Tamam. Bu tarafa. 211 00:12:44,930 --> 00:12:46,720 Tomografi çekilince haber verin. 212 00:12:47,183 --> 00:12:48,353 Kahve içelim. 213 00:12:49,810 --> 00:12:51,060 Tanrım, anne. 214 00:12:51,145 --> 00:12:55,395 Dün gece rüyamda annemi gördüm. 215 00:12:55,483 --> 00:12:56,573 Tanrım, olamaz. 216 00:12:56,650 --> 00:12:57,650 Hay böyle işe. 217 00:12:57,735 --> 00:12:58,565 Hayır. Anne. 218 00:12:58,652 --> 00:13:01,072 -Tomografiye götürelim. -Anneciğim. 219 00:13:01,155 --> 00:13:02,405 Kime konuşuyorum? 220 00:13:02,490 --> 00:13:04,030 Dr. Yoon! Hemşire Um! 221 00:13:05,826 --> 00:13:06,946 Ne? 222 00:13:08,412 --> 00:13:09,332 Ne oldu? 223 00:13:10,539 --> 00:13:12,119 Sen de tanıyor musun? 224 00:13:12,208 --> 00:13:13,458 Evet, elbette. 225 00:13:13,542 --> 00:13:14,792 Gayet iyi tanıyorum. 226 00:13:14,877 --> 00:13:15,997 Anladım. 227 00:13:16,587 --> 00:13:18,957 Vay canına, sık geliyorsun demek. 228 00:13:19,048 --> 00:13:21,088 Hemşire Um'u bile tanıyorsun. 229 00:13:22,176 --> 00:13:24,256 Yıllardır geliyorum. 230 00:13:25,596 --> 00:13:27,346 -Anladım. -Çaktırma. 231 00:13:27,431 --> 00:13:28,971 Bir dinleyeyim. 232 00:13:29,433 --> 00:13:30,773 Soğuk olabilir. 233 00:13:30,851 --> 00:13:33,101 Derin nefes alın. 234 00:13:34,438 --> 00:13:35,608 Nefes verin. 235 00:13:38,526 --> 00:13:40,986 Bir derin nefes daha alın. 236 00:13:45,449 --> 00:13:46,619 Nefes verin. 237 00:13:48,744 --> 00:13:49,664 Ne? 238 00:13:50,829 --> 00:13:51,829 Bakın. 239 00:13:51,914 --> 00:13:52,924 Bu da ne? 240 00:13:56,585 --> 00:13:58,995 Doktor Kim. Bay Jang'dan mesaj var. 241 00:13:59,380 --> 00:14:01,800 Bakanın karnından yeşil gaz bezi çıkmış. 242 00:14:05,094 --> 00:14:06,434 Safrası sızdırıyordur. 243 00:14:06,512 --> 00:14:07,642 Dik açılı pens. 244 00:14:12,184 --> 00:14:15,314 {\an8}Tamam. Splenik arteri kontrol altında. 245 00:14:15,396 --> 00:14:16,516 {\an8}Makas. 246 00:14:20,401 --> 00:14:21,691 Bağlayın. 247 00:14:31,662 --> 00:14:32,502 Klip. 248 00:14:33,205 --> 00:14:34,285 {\an8}Safra peritoniti. 249 00:14:34,790 --> 00:14:36,710 {\an8}Safra kanalı hasar almış olmalı. 250 00:14:37,877 --> 00:14:39,417 -İrrige et. -Çek. 251 00:14:43,132 --> 00:14:44,052 {\an8}Sızıntı yok. 252 00:14:44,633 --> 00:14:45,473 {\an8}İyi dikilmiş. 253 00:14:46,677 --> 00:14:49,757 {\an8}Transsistik biliyer drenaj ile sistik kanalı yine aç. 254 00:14:49,847 --> 00:14:51,637 {\an8}Sızıntı kaynağını bulacağız. 255 00:14:52,933 --> 00:14:53,773 Neşter. 256 00:14:59,273 --> 00:15:00,983 -Ne yapıyorsun? -Üzgünüm. 257 00:15:01,317 --> 00:15:02,857 -Klibe dokundum gibi. -Sil. 258 00:15:03,861 --> 00:15:04,991 Baskıya devam et. 259 00:15:06,947 --> 00:15:08,447 -Devam et. -Sil. 260 00:15:09,491 --> 00:15:10,581 Tansiyonu düşüyor. 261 00:15:12,870 --> 00:15:14,290 Daha çok kanama olmalı. 262 00:15:20,794 --> 00:15:21,964 Daha çok kan getir. 263 00:15:26,216 --> 00:15:28,426 Bir terslik mi var? 264 00:15:28,510 --> 00:15:29,430 Emin değilim. 265 00:15:30,429 --> 00:15:31,849 Ben de endişelendim. 266 00:15:32,973 --> 00:15:35,893 Nihayetinde o Doktor Kim değil. 267 00:15:40,648 --> 00:15:41,568 Elektrot. 268 00:15:42,232 --> 00:15:43,402 Biraz tutar mısın? 269 00:16:01,460 --> 00:16:02,420 Pens. 270 00:16:08,634 --> 00:16:09,474 Buldum. 271 00:16:09,885 --> 00:16:12,885 Klip çıkınca kanama hepatik arterde başlamış. Pens. 272 00:16:13,430 --> 00:16:14,310 Klip. 273 00:16:15,557 --> 00:16:16,387 Çubuk. 274 00:16:23,273 --> 00:16:24,443 Bir tane daha. 275 00:16:32,116 --> 00:16:33,076 Tamam. 276 00:16:35,369 --> 00:16:36,619 Tansiyonu 90'a 50. 277 00:16:37,287 --> 00:16:39,157 Dr. Yang, aklını mı kaçırdın? 278 00:16:39,873 --> 00:16:40,713 Özür dilerim. 279 00:16:41,458 --> 00:16:43,088 Bağırsakları bir hayli şişmiş. 280 00:16:44,420 --> 00:16:46,460 Bu şekilde sütür atamayız. 281 00:16:47,923 --> 00:16:48,923 Ne yapacaksınız? 282 00:17:13,907 --> 00:17:16,577 Lee Joo-young kardeşinizmiş. 283 00:17:18,203 --> 00:17:19,253 Evet. 284 00:17:20,205 --> 00:17:22,285 Ameliyat çok iyi geçti. 285 00:17:24,543 --> 00:17:28,133 Yoğun bakıma alıp birkaç gün müşahede altında tutacağız. 286 00:17:30,632 --> 00:17:32,092 -Teşekkürler. -Ne demek. 287 00:17:51,361 --> 00:17:54,281 Bilginiz olsun, Bakana sütür atılmadı. 288 00:17:54,865 --> 00:17:55,695 Emin değilim 289 00:17:55,783 --> 00:17:59,043 ama bence elemanlarından biri hata yapıp kanamaya yol açtı. 290 00:18:06,210 --> 00:18:07,130 Dr. Yoon. 291 00:18:07,211 --> 00:18:08,131 Hemşire Um. 292 00:18:08,212 --> 00:18:09,632 Bir hasta… 293 00:18:10,714 --> 00:18:12,384 -Başkan Yeo. -Ne? 294 00:18:13,801 --> 00:18:15,721 Burada ne işiniz var? 295 00:18:15,803 --> 00:18:17,103 Bu hafta izinlisiniz. 296 00:18:18,889 --> 00:18:19,889 Başkan mıydınız? 297 00:18:22,810 --> 00:18:25,480 Haberleri görüp erken geldim. 298 00:18:26,563 --> 00:18:27,773 Nasılım Hemşire Um? 299 00:18:28,190 --> 00:18:31,110 Ateşiniz normal, tansiyonunuz biraz yüksek 300 00:18:31,193 --> 00:18:33,323 -ama bu yaşlarda normaldir. -Anladım. 301 00:18:34,321 --> 00:18:35,701 Adın Yoon A-reum muydu? 302 00:18:37,282 --> 00:18:39,542 Muayene ederken çok titizsin. 303 00:18:42,871 --> 00:18:43,791 Al bakalım. 304 00:18:44,331 --> 00:18:45,671 Biraz çörek almıştım. 305 00:18:46,500 --> 00:18:47,670 Paylaşabilirsiniz. 306 00:18:47,751 --> 00:18:49,291 Pekâlâ. 307 00:18:49,378 --> 00:18:51,338 Ben yukarı çıkayım o zaman. 308 00:18:54,883 --> 00:18:57,763 Tanrım, neden söylemedin? 309 00:18:58,846 --> 00:19:01,216 -Tomogrofi bekleyen hasta nerede? -Altıncı yatakta. 310 00:19:01,807 --> 00:19:02,637 Pekâlâ. 311 00:19:03,267 --> 00:19:04,727 Ne yapacağım Dr. Jung? 312 00:19:04,810 --> 00:19:05,640 Merak etme. 313 00:19:05,727 --> 00:19:07,977 Kin besleyen bir adam değildir. 314 00:19:08,730 --> 00:19:12,030 Sanırım hünerlerini görmek istedi. 315 00:19:28,167 --> 00:19:30,667 BAŞKAN YE UN-YEONG 316 00:19:33,422 --> 00:19:34,802 Görmeyeli iyi misiniz? 317 00:19:46,351 --> 00:19:47,231 Yani? 318 00:19:47,895 --> 00:19:50,305 İkinci ameliyatı sütürsüz bitirmişler. 319 00:19:50,397 --> 00:19:51,977 Bakan Ryu yine yoğun bakımda. 320 00:19:53,734 --> 00:19:56,744 Belki ilk ameliyatta bazı sorunlar olmuştur. 321 00:19:58,780 --> 00:20:02,780 Profesör Park Min-gook Geosan Hastanesinin medarı iftiharıdır 322 00:20:03,202 --> 00:20:08,212 ama Dr. Bu Yong-ju bir branş hastanesinde farklı isimle yaşayan bitik bir doktor. 323 00:20:09,041 --> 00:20:13,881 Herkes hatayı Doktor Kim'in ameliyatında bulacaktır, değil mi? 324 00:20:14,838 --> 00:20:18,428 Bu durumda doğruları teyit etmek epey zor olacak Muhabir Choi. 325 00:20:18,884 --> 00:20:20,934 Peki madem. 326 00:20:21,303 --> 00:20:23,353 Yaygara koparmak için yeterli. 327 00:20:23,931 --> 00:20:26,391 Medya ne güne duruyor, değil mi? 328 00:20:26,475 --> 00:20:29,845 Meseleleri eşeleyip yaygara koparmak için. 329 00:20:33,106 --> 00:20:34,436 Yapalım o hâlde. 330 00:20:37,152 --> 00:20:38,112 Duydunuz mu? 331 00:20:38,737 --> 00:20:40,107 Gidişat kötü duruyor. 332 00:20:53,377 --> 00:20:55,377 Bakan Ryu'nun oğlu ve eşi. 333 00:20:56,380 --> 00:20:57,550 Merhaba. 334 00:20:57,631 --> 00:20:59,801 Bay Park, ikinci ameliyatın cerrahı. 335 00:21:00,050 --> 00:21:02,930 Jeju'daki hava şartlarından uçuş rötarlıydı. 336 00:21:04,137 --> 00:21:05,717 Babam nasıl? 337 00:21:07,015 --> 00:21:10,805 İkinci ameliyatında bazı sorunlara rastladık 338 00:21:10,894 --> 00:21:12,484 ama hemen icabına baktık. 339 00:21:12,980 --> 00:21:15,820 Şu an Bakan Ryu'nun durumu iyi. 340 00:21:16,566 --> 00:21:19,736 Bu ameliyat her şeyi düzeltecekti. Sorun nedir? 341 00:21:20,279 --> 00:21:23,159 Organları umduğumuzdan şişikti. 342 00:21:23,740 --> 00:21:24,950 Şişlik iner inmez 343 00:21:25,033 --> 00:21:27,413 ameliyat tarihi belirleyip tedaviyi sonlandıracağız. 344 00:21:30,414 --> 00:21:32,924 İlk ameliyat için konuştuğum doktor nerede? 345 00:21:36,795 --> 00:21:37,625 Bu taraftan. 346 00:21:39,464 --> 00:21:42,184 BAKIM BÖLÜMÜ 347 00:21:44,303 --> 00:21:45,263 Üzgünüm. 348 00:21:45,345 --> 00:21:46,925 -O hatayı yapmasam… -Sus. 349 00:21:49,683 --> 00:21:51,393 Sus ve gıkını çıkarma. 350 00:21:57,649 --> 00:22:00,279 Kahretsin. Kafayı yiyeceğim. 351 00:22:02,738 --> 00:22:04,568 {\an8}ZİYARETÇİ GİRMESİ YASAKTIR 352 00:22:18,879 --> 00:22:21,469 {\an8}E? Sızıntı kaynağını buldunuz mu? 353 00:22:21,548 --> 00:22:23,178 {\an8}Evet, safra kesesindeymiş. 354 00:22:23,967 --> 00:22:24,967 {\an8}İyi o zaman. 355 00:22:25,719 --> 00:22:28,099 Safra kanalı ve kanamayla başa çıktınız. 356 00:22:29,056 --> 00:22:30,266 Başka sorun var mı? 357 00:22:32,851 --> 00:22:33,811 Şey… 358 00:22:45,739 --> 00:22:46,989 -Doktor Kim. -Efendim? 359 00:22:47,074 --> 00:22:50,334 Bakan Ryu'nun oğlu ve eşi geldi. Sizi görmek istiyorlar. 360 00:22:51,203 --> 00:22:53,333 -Peki, bir saniye. -Tabii. 361 00:23:05,425 --> 00:23:06,465 Başka sorun olmadı. 362 00:23:09,221 --> 00:23:10,141 Böyle devam et. 363 00:23:13,475 --> 00:23:14,845 -Merhaba. -Doktor Bey. 364 00:23:14,935 --> 00:23:16,225 Merhaba. 365 00:23:17,229 --> 00:23:19,399 Ofisime geçelim mi? 366 00:23:19,481 --> 00:23:20,731 -Tabii. -Buyurun. 367 00:23:30,951 --> 00:23:32,371 Kendini ne sanıyorsun? 368 00:23:32,661 --> 00:23:34,961 İnsanların üstünden geçiniyorsun. 369 00:23:35,038 --> 00:23:36,998 Benim önümde nasıl caka satarsın? 370 00:23:40,085 --> 00:23:43,335 Doktor Kim'in tarafında olacaksan öyle kalsın. 371 00:23:43,421 --> 00:23:45,881 Ameliyathanedeki yerime göz dikme. 372 00:23:45,966 --> 00:23:49,966 -Öne atılsan da Profesör Park umursar mı? -Dikkatini çekmek için değildi. 373 00:23:50,053 --> 00:23:52,643 O zaman niye önüme geçip beni kötü gösterdin? 374 00:23:54,182 --> 00:23:56,352 Klibe dokunan sendin, ben değil. 375 00:23:57,102 --> 00:24:00,112 -Ne? -Heyecanlanıp kanamayı durduramaman 376 00:24:00,188 --> 00:24:01,818 benim suçum değil. 377 00:24:02,649 --> 00:24:04,029 Seni pislik! 378 00:24:09,030 --> 00:24:10,820 Konuşmak istiyorsan konuş. 379 00:24:11,700 --> 00:24:14,950 Gelecek sefere bileğini kırabilirsin Ho-jun. 380 00:24:15,036 --> 00:24:16,366 İnanılır gibi değil. 381 00:24:17,581 --> 00:24:19,371 Üstün olmam umurunda değil mi? 382 00:24:23,920 --> 00:24:25,170 Üstüm veya her neyse, 383 00:24:27,465 --> 00:24:29,085 çok kişi gördüm. 384 00:24:30,844 --> 00:24:32,104 Hep sorun çıkarırlar. 385 00:24:42,355 --> 00:24:43,475 Kahretsin! 386 00:24:44,733 --> 00:24:46,153 DOLDAM HASTANESİ 387 00:24:55,118 --> 00:24:56,408 Dr. Cha? 388 00:24:57,537 --> 00:24:58,617 Dr. Cha? 389 00:24:59,247 --> 00:25:00,367 Tomografi ne oldu? 390 00:25:00,457 --> 00:25:02,577 Hasta tomografi odasında. 391 00:25:03,084 --> 00:25:07,094 Sonucun çıkması 10 ila 20 dakika kadar… 392 00:25:11,843 --> 00:25:13,263 Anladım. Tamam. 393 00:25:26,650 --> 00:25:27,690 Tanrım. 394 00:25:29,069 --> 00:25:30,529 Dr. Seo. 395 00:25:30,946 --> 00:25:32,316 Dr. Cha'nın nesi var? 396 00:25:32,405 --> 00:25:34,235 SİZİ SAĞLIKLI GÖRMEYİ UMUYORUZ 397 00:25:34,908 --> 00:25:35,738 Dr. Cha. 398 00:25:35,825 --> 00:25:36,865 Emin değilim. 399 00:25:36,952 --> 00:25:38,872 Galiba yeterince uyumadı. 400 00:25:38,954 --> 00:25:40,294 Bütün gün bu haldeydi. 401 00:25:41,081 --> 00:25:42,671 -Tanrım. -Eun-jae! 402 00:25:48,797 --> 00:25:50,167 Merhaba hain! 403 00:25:53,176 --> 00:25:54,466 Neye bakıyorsun? 404 00:25:55,929 --> 00:25:57,809 Sana diyorum. Seo Woo-jin! 405 00:25:58,515 --> 00:25:59,425 Sen. 406 00:26:05,605 --> 00:26:06,435 Dostum. 407 00:26:07,482 --> 00:26:08,612 Olduğun yerde dur. 408 00:26:09,317 --> 00:26:11,277 Gezinmeyi bırak, tamam mı? 409 00:26:14,364 --> 00:26:16,664 Yakaladım seni. Hain. 410 00:26:17,659 --> 00:26:18,989 Pislik. 411 00:26:19,786 --> 00:26:22,156 Geberteceğim seni, tamam mı? 412 00:26:23,206 --> 00:26:24,616 Gerçekten… 413 00:26:25,000 --> 00:26:27,750 Seni geberteceğim, tamam mı? 414 00:26:33,341 --> 00:26:34,431 Seni geberteceğim… 415 00:26:45,979 --> 00:26:48,519 Pardon Dr. Cha? 416 00:27:02,120 --> 00:27:03,040 Nereye… 417 00:27:08,251 --> 00:27:11,551 O şekilde uyuyakaldı, değil mi? 418 00:27:12,005 --> 00:27:13,205 Değil mi Hemşire Um? 419 00:27:14,007 --> 00:27:15,717 Evet, galiba. 420 00:27:19,721 --> 00:27:20,971 Yüzünü yıka da ayıl. 421 00:27:21,723 --> 00:27:22,683 Çok yorgunum. 422 00:27:23,266 --> 00:27:24,306 Berbat durumdasın. 423 00:27:24,392 --> 00:27:26,942 -Yüzünü yıka da ayıl! -Boş ver! 424 00:27:27,520 --> 00:27:31,110 Sinirimi bozuyorsun. İstemiyorum. Git başımdan! 425 00:27:31,649 --> 00:27:33,279 Bu tripler ne? 426 00:27:34,361 --> 00:27:35,361 Delisin sen. 427 00:27:36,446 --> 00:27:38,276 Trip atan bir halim mi var? 428 00:27:38,365 --> 00:27:40,945 İşler ters gidince öfkeleniyorsan evet. 429 00:27:41,034 --> 00:27:43,544 Ameliyatımı elimden aldın. 430 00:27:45,747 --> 00:27:47,787 Geosan'a dönmem için fırsattı. 431 00:27:48,541 --> 00:27:52,171 Ama bana ihanet edip ameliyathaneye sen girdin hain! 432 00:27:52,253 --> 00:27:53,843 Ben de bayılmıyorum! 433 00:27:54,672 --> 00:27:56,302 Hadi oradan Woo-jin. 434 00:27:57,384 --> 00:27:58,514 Seni tanırım. 435 00:27:59,094 --> 00:28:03,014 Ucunda para varsa arkadaşların umurunda olmaz. 436 00:28:04,140 --> 00:28:06,140 Mide bulandırıcı fırsatçı. 437 00:28:09,396 --> 00:28:11,936 Beni niye ameliyathaneye çağırdın o zaman? 438 00:28:13,650 --> 00:28:16,570 Niye diyaframdaki yırtığı kendin dikemedin? 439 00:28:17,487 --> 00:28:20,367 O zaman kovulup buraya gönderilmezdim! 440 00:28:20,865 --> 00:28:23,235 Hepsi senin yüzünden! 441 00:28:29,124 --> 00:28:30,634 Suçu başkalarına atınca 442 00:28:32,293 --> 00:28:33,213 için rahatlıyor mu? 443 00:28:33,837 --> 00:28:34,707 Ne? 444 00:28:37,882 --> 00:28:38,722 Peki o zaman. 445 00:28:39,801 --> 00:28:40,801 Bu şekilde yaşa. 446 00:28:44,973 --> 00:28:46,063 KADINLAR TUVALETİ 447 00:28:55,567 --> 00:28:56,897 KADINLAR TUVALETİ 448 00:29:14,878 --> 00:29:17,338 ALPRAZOLAM 449 00:29:36,983 --> 00:29:39,073 İlk ameliyatta bir sorun olmuş. 450 00:29:40,695 --> 00:29:41,775 Sorun derken? 451 00:29:42,739 --> 00:29:44,409 Ne demek istiyorsunuz? 452 00:29:44,949 --> 00:29:47,239 Yolda bir muhabir aradı. 453 00:29:47,786 --> 00:29:51,206 İkinci ameliyat sizin yüzünüzden başarısız geçmiş Dr. Bu. 454 00:29:52,791 --> 00:29:53,631 Ne? 455 00:29:54,209 --> 00:29:55,129 Nasıl yani? 456 00:29:55,210 --> 00:29:57,340 Ameliyattan önce tomografi çekmemişsiniz. 457 00:29:58,171 --> 00:29:59,011 Doğru mu? 458 00:30:00,215 --> 00:30:04,545 Durumu kritik travma hastalarında ara sıra bu olur. 459 00:30:06,846 --> 00:30:09,676 Yanlış tedaviyi bir hayli güvenle itiraf ettiniz. 460 00:30:10,725 --> 00:30:13,725 Ben buna yanlış tedavi demezdim… 461 00:30:13,812 --> 00:30:17,982 Ameliyat öncesinde prosedüre uymadınız. Bu nasıl yanlış tedavi sayılmaz? 462 00:30:18,358 --> 00:30:21,608 Çünkü hastanın durumu… 463 00:30:21,694 --> 00:30:23,154 Sen bir susar mısın? 464 00:30:24,197 --> 00:30:25,907 Cerraha soruyorum. 465 00:30:26,616 --> 00:30:27,866 Bir saniye. 466 00:30:29,160 --> 00:30:31,250 Ne demeye çalışıyorsunuz? 467 00:30:31,329 --> 00:30:33,829 Güvenmiyorsanız büyük bir hastaneye göndermeliydiniz. 468 00:30:33,915 --> 00:30:35,705 Neden babama elinizi sürdünüz? 469 00:30:36,793 --> 00:30:39,633 Nakli kaldıramazdı. 470 00:30:39,712 --> 00:30:41,092 Hâlâ kaldıramaz. 471 00:30:41,172 --> 00:30:43,342 Adınızı duyurmak için 472 00:30:43,466 --> 00:30:45,336 prosedürleri umursamaksızın 473 00:30:45,426 --> 00:30:47,216 alelacele mi ameliyat ettiniz? 474 00:30:50,557 --> 00:30:51,847 Cevap veremiyorsunuz. 475 00:30:52,559 --> 00:30:53,559 İtiraf ediyor musunuz? 476 00:30:56,479 --> 00:31:00,319 Hasta yerine namım için endişelenmiş olsam 477 00:31:01,109 --> 00:31:03,649 ameliyata almak yerine ölümünü duyururdum. 478 00:31:04,279 --> 00:31:08,199 Babanızın durumunda bu daha kolay olurdu. 479 00:31:11,035 --> 00:31:14,155 Tartışacağım başka bir şey yok. 480 00:31:16,916 --> 00:31:20,376 Yanlış tedaviden tüm doktorlara ve hastaneye dava açacağım. 481 00:31:20,461 --> 00:31:22,921 Ne? Dava mı açacaksınız? 482 00:31:37,395 --> 00:31:39,355 Ne dedin? Dava mı açacak? 483 00:31:39,689 --> 00:31:40,609 Doğru. 484 00:31:40,690 --> 00:31:43,610 Hastaneyle Doktor Kim'e dava açacağını söyledi. 485 00:31:45,069 --> 00:31:46,779 Şaka gibi. 486 00:31:47,113 --> 00:31:49,913 Tomografi çekmedi diye doktora dava mı açılır? 487 00:31:50,074 --> 00:31:51,624 Dava açmaya değer mi? 488 00:31:51,701 --> 00:31:52,991 Açtığıyla kalır. 489 00:31:53,077 --> 00:31:55,657 Hastanın durumu artık kritik değil. 490 00:31:56,414 --> 00:32:00,754 Sağlam delil olmadan yanlış tedaviyi kanıtlaması güç. 491 00:32:02,378 --> 00:32:06,258 Görünüşe göre ikinci ameliyatın video kaydı var. 492 00:32:12,847 --> 00:32:14,557 Bir yanlış anlaşılma oldu. 493 00:32:15,016 --> 00:32:16,886 Bakanın yanından ayrılmadım 494 00:32:16,976 --> 00:32:19,646 ama yanlış tedaviye dair bir şey fark etmedim. 495 00:32:19,729 --> 00:32:22,269 Muhabir bir kayıt olduğunu söyledi. 496 00:32:22,815 --> 00:32:26,105 Bize ilk ameliyatın ne kadar fena olduğunu gösterecek. 497 00:32:26,861 --> 00:32:27,991 Bana öyle dedi. 498 00:32:36,120 --> 00:32:37,290 Çok tuhaf. 499 00:32:37,372 --> 00:32:40,462 Dr. Seo kayıttan hiç söz etmedi. 500 00:32:40,917 --> 00:32:44,087 Belki bilerek bizden saklıyordur. 501 00:32:44,587 --> 00:32:45,667 Bizden mi? 502 00:32:46,422 --> 00:32:48,382 Niye saklasın? Saklayacak ne var? 503 00:32:48,466 --> 00:32:53,756 Ya iddialarını haklı çıkaracak bir şey dediyse? 504 00:32:53,846 --> 00:32:55,636 Diyecek ne var? 505 00:32:55,723 --> 00:32:59,733 -İlk ameliyat sorunsuz geçti. -Ne dediğin değil, nasıl dediğin önemli. 506 00:32:59,811 --> 00:33:03,231 Nüanstaki ince bir fark birçok yanlış anlaşılmaya yol açar. 507 00:33:03,314 --> 00:33:05,824 -Bilmiyor musun? -Ne olmuş yani? 508 00:33:05,900 --> 00:33:08,650 Dr. Seo niye onlara yardım etsin? 509 00:33:10,113 --> 00:33:10,953 İster misin… 510 00:33:38,599 --> 00:33:42,229 Üçünüzün bana diyeceği bir şey var mı? 511 00:33:51,279 --> 00:33:52,569 Pislik. 512 00:33:56,826 --> 00:33:58,366 Ameliyathanedeki kayıt… 513 00:33:59,662 --> 00:34:00,872 Dosyayı indirdin mi? 514 00:34:01,914 --> 00:34:04,384 Evet, ameliyattan hemen sonra hallettim. 515 00:34:04,667 --> 00:34:05,787 Ama sorun şu ki… 516 00:34:25,063 --> 00:34:26,613 Evet, ben Cha Eun-jae. 517 00:34:26,689 --> 00:34:28,609 Anlayamadım? 518 00:34:29,817 --> 00:34:32,317 Anladım. Hemen geliyorum. Tamam. 519 00:34:37,158 --> 00:34:38,868 Konuşabilir miyiz Dr. Cha? 520 00:34:45,083 --> 00:34:49,003 Ameliyat süresinde ameliyathanede Profesör Park'a ne dedin? 521 00:34:49,670 --> 00:34:52,090 İlk ameliyatı sordu. 522 00:34:52,173 --> 00:34:53,223 MEŞRUBAT 523 00:34:53,299 --> 00:34:54,629 Sorularını cevapladım. 524 00:34:54,717 --> 00:34:58,007 Hastaneyi zedeleyecek bir soru cevapladın mı? 525 00:34:58,679 --> 00:34:59,759 Niye soruyorsunuz? 526 00:35:00,389 --> 00:35:01,269 Şey… 527 00:35:01,891 --> 00:35:06,601 Bakan Ryu'nun oğlu yanlış tedaviden Doktor Kim'e dava açmak istiyor. 528 00:35:07,688 --> 00:35:11,648 Kayıt birinci dereceden delil olarak kullanılacak gibi duruyor. 529 00:35:15,905 --> 00:35:19,275 Ameliyatın kaydedildiğini niye bize söylemedin? 530 00:35:21,536 --> 00:35:22,696 Çünkü sormadınız. 531 00:35:23,788 --> 00:35:27,498 Bu işte parmağın yokmuş gibi konuşma. 532 00:35:27,583 --> 00:35:31,463 Doktor Kim ve hastanenin namı ipin ucunda. 533 00:35:33,214 --> 00:35:34,304 Bir ihtimal… 534 00:35:35,258 --> 00:35:36,088 …seni… 535 00:35:38,761 --> 00:35:41,471 Seni bir şekilde ikna mı ettiler? 536 00:35:42,181 --> 00:35:43,101 Bay Jang? 537 00:35:46,477 --> 00:35:47,517 Nasıl yani? 538 00:35:48,062 --> 00:35:49,522 Demek istediğim… 539 00:35:49,605 --> 00:35:53,565 …Doktor Kim'in aleyhine şahitlik etmen şartıyla… 540 00:35:53,651 --> 00:35:54,901 Rüşveti mi kastediyorsunuz? 541 00:35:57,029 --> 00:35:57,949 Yanlış anlama. 542 00:35:58,030 --> 00:36:00,120 Bay Jang onu kastetmedi. 543 00:36:00,241 --> 00:36:01,161 Rüşvet aldın mı? 544 00:36:01,242 --> 00:36:03,332 -Tanrım. Yeter ama. -Aman. 545 00:36:04,162 --> 00:36:06,582 -Canımı sıkıyorsun. -Bayan Oh, durun. 546 00:36:12,628 --> 00:36:14,088 Nereye gidersem gideyim, 547 00:36:16,424 --> 00:36:18,094 insanlar hep aynı. 548 00:36:25,099 --> 00:36:25,979 Dur. 549 00:36:28,603 --> 00:36:29,653 Tanrım, cidden! 550 00:36:30,855 --> 00:36:32,265 -Dr. Seo! -Durun. 551 00:36:32,356 --> 00:36:33,356 Dr. Seo? 552 00:36:36,485 --> 00:36:37,605 O bakış da ne? 553 00:36:37,695 --> 00:36:39,815 Gayet makul bir soruydu. 554 00:36:40,323 --> 00:36:42,373 Buradaki ilk gününde 555 00:36:42,450 --> 00:36:45,450 Doktor Kim'le pazarlığa tutuştu. 556 00:36:45,536 --> 00:36:46,446 Dardayım, dedi. 557 00:36:46,537 --> 00:36:49,367 Ayıp ettiniz Bay Jang. 558 00:36:50,124 --> 00:36:51,754 Ne? Soru da mı sormayalım? 559 00:36:52,210 --> 00:36:53,670 Tanrım. 560 00:36:54,837 --> 00:36:57,337 Dr. Seo! Dr. Seo Woo-jin! 561 00:37:08,851 --> 00:37:11,651 Bu kadar merak ediyorsanız bana niye sormadınız? 562 00:37:12,396 --> 00:37:14,396 "Rüşvet mi aldın?" diye? 563 00:37:16,984 --> 00:37:17,994 Ne diyorsun? 564 00:37:18,069 --> 00:37:20,449 Gördüklerimi tüm açıklığıyla 565 00:37:21,405 --> 00:37:22,565 iletmemi istediniz. 566 00:37:24,784 --> 00:37:27,164 Beni mi sınıyordunuz? 567 00:37:27,954 --> 00:37:31,584 Profesör Park'ın yanında ne yapacağımı görüp sınamak için 568 00:37:31,666 --> 00:37:33,916 beni kasten mi oraya gönderdiniz? 569 00:37:34,502 --> 00:37:35,342 Dr. Seo! 570 00:37:35,419 --> 00:37:36,959 Cevap bulmamı söylediniz! 571 00:37:48,182 --> 00:37:49,312 Kahretsin. 572 00:37:59,318 --> 00:38:01,738 Bayan Oh. Tüm bunlar ne oluyor? 573 00:38:35,938 --> 00:38:37,438 Aramızda kalsın, olur mu? 574 00:38:37,732 --> 00:38:38,652 Dr. Cha. 575 00:38:40,067 --> 00:38:41,487 Geri dönmek istiyordunuz. 576 00:38:42,194 --> 00:38:44,704 Profesör Park'ı ikna ederim. 577 00:38:44,780 --> 00:38:46,450 Yeter ki sessiz kalın. 578 00:38:47,366 --> 00:38:48,276 Tamam mı? 579 00:38:51,495 --> 00:38:53,365 Öncesi için… 580 00:38:58,544 --> 00:39:00,844 Ben de seninle konuşmak istemiyorum. 581 00:39:14,685 --> 00:39:15,895 Para gönder 582 00:39:16,354 --> 00:39:18,064 yoksa bu kez gerçekten öldürürüz. 583 00:39:29,408 --> 00:39:30,368 Ne oldu? 584 00:39:31,744 --> 00:39:33,954 Dr. Cha gelmiş. 585 00:39:34,955 --> 00:39:36,995 Dr. Bae'yi çağırmanı söylememiş miydim? 586 00:39:37,083 --> 00:39:40,133 Onu çağırdım. 587 00:39:40,211 --> 00:39:41,551 Kalp cerrahını ara. 588 00:39:41,629 --> 00:39:44,259 Bundan sonra kaburga kırıklarına o bakacak. 589 00:39:48,803 --> 00:39:50,853 Sahiden mi? 590 00:39:51,263 --> 00:39:52,473 Anladım. 591 00:39:52,932 --> 00:39:53,812 Hasta kim? 592 00:39:53,891 --> 00:39:54,891 {\an8}Şey… 593 00:39:55,393 --> 00:39:57,603 {\an8}Kaburgası kırık olan hasta. 594 00:39:57,686 --> 00:39:59,396 {\an8}Göğüs ağrısı devam ediyormuş. 595 00:39:59,480 --> 00:40:00,400 {\an8}Peki tomografisi? 596 00:40:00,731 --> 00:40:02,481 {\an8}Ciğerleri iyi gözüküyor. 597 00:40:02,566 --> 00:40:03,646 {\an8}Kanama görmüyorum. 598 00:40:04,110 --> 00:40:07,360 {\an8}EKG ve kardiyak enzim testi de iyi. 599 00:40:07,446 --> 00:40:10,156 {\an8}Hemşire Um, ilaç geçmişine baktınız mı? 600 00:40:10,241 --> 00:40:12,371 {\an8}Sadece tansiyon ilacı kullanıyor. 601 00:40:12,451 --> 00:40:14,411 {\an8}Segmental bir çatlak gördüm. 602 00:40:14,495 --> 00:40:15,745 PARÇALI ÇATLAK 603 00:40:15,830 --> 00:40:18,170 {\an8}Dr. Jung, oksijen seviyesi düşüyor! 604 00:40:20,501 --> 00:40:22,131 Doktor Kim'i ara. Hemen. 605 00:40:23,587 --> 00:40:25,207 -Bir, iki, üç! -Bir, iki, üç! 606 00:40:31,053 --> 00:40:33,513 Efendim, göğsünüz hâlâ ağrıyor mu? 607 00:40:33,597 --> 00:40:35,717 Oksijen seviyesi 78'de, düşüyor. 608 00:40:36,809 --> 00:40:38,729 Böyle olmaz. Entübe etmeliyiz. 609 00:40:39,145 --> 00:40:39,975 Dur biraz. 610 00:40:45,860 --> 00:40:46,860 Ne? Ne var? 611 00:40:50,448 --> 00:40:51,448 {\an8}Yelken göğsü mü? 612 00:40:52,283 --> 00:40:53,333 {\an8}Yelken göğsü mü? 613 00:40:53,742 --> 00:40:56,542 {\an8}-Yüz maskemiz veya venturi maske var mı? -Yok. 614 00:40:56,620 --> 00:40:57,960 {\an8}O hâlde entübe edelim. 615 00:40:58,038 --> 00:40:59,368 -Hemşire Joo. -Tamam. 616 00:40:59,999 --> 00:41:01,789 {\an8}Seruma bir tüp tramadol koyun. 617 00:41:01,876 --> 00:41:04,206 {\an8}-10 ml şırınga ve lidokain getir. -Peki. 618 00:41:07,256 --> 00:41:10,126 {\an8}Ağrı için interkostal sinir bloğu uygulayacağız. 619 00:41:10,217 --> 00:41:11,507 {\an8}Tüpü uzat. 620 00:41:18,392 --> 00:41:19,692 Buyurun Dr. Cha. 621 00:41:26,609 --> 00:41:27,899 -Çek. -Tamam. 622 00:41:44,001 --> 00:41:46,211 {\an8}-Solunum cihazı hazır mı? -Hazır. 623 00:41:49,048 --> 00:41:50,418 İNSPİRATUVAR BASINÇ: 15 624 00:41:50,841 --> 00:41:52,221 İNSPİRATUVAR BASINÇ: 40 625 00:41:52,301 --> 00:41:54,391 Ne yapıyorsun? Basınç çok değil mi? 626 00:41:54,512 --> 00:41:57,892 Pozitif basınçlı ventilasyon gerekli. Çatlaklar sürtünüyor. 627 00:41:57,973 --> 00:42:01,143 -Her nefesinde daha çok basınç gerekli. -Gerçekten mi? 628 00:42:12,780 --> 00:42:14,570 Oksijen seviyesi yükseliyor. 629 00:42:15,366 --> 00:42:16,276 Cidden mi? 630 00:42:18,118 --> 00:42:19,158 Şükürler olsun. 631 00:42:48,941 --> 00:42:50,861 Yelken göğüs olduğunu nasıl anladın? 632 00:42:51,944 --> 00:42:54,114 Baş hastanede görmüştüm. 633 00:42:54,196 --> 00:42:55,946 {\an8}Bir kazazede üzerinde. 634 00:42:56,407 --> 00:42:59,287 {\an8}Bir kere görmüş birine göre sorunu hızlı çözdün. 635 00:43:00,911 --> 00:43:03,251 Çabuk kavrarım. 636 00:43:07,418 --> 00:43:09,088 Böbürlenmek istemedim. 637 00:43:10,546 --> 00:43:12,416 O saatte acilde ne işin vardı? 638 00:43:12,756 --> 00:43:14,126 Acilde sık mı takılıyorsun? 639 00:43:14,508 --> 00:43:16,638 Siz nereden biliyorsunuz? 640 00:43:17,386 --> 00:43:20,006 Nöbette genelde orada oluyorum. 641 00:43:20,097 --> 00:43:22,387 Gece kardiyak arest hastaları gelebiliyor. 642 00:43:23,058 --> 00:43:25,228 Onlar için vakit nakit. 643 00:43:25,769 --> 00:43:27,859 Kalp masajında da iyiyimdir. 644 00:43:27,938 --> 00:43:29,478 İKYD sertifikam var. 645 00:43:29,857 --> 00:43:31,567 Hiç acilden dışarı çıktın mı? 646 00:43:32,318 --> 00:43:33,148 Şey… 647 00:43:34,028 --> 00:43:34,898 Hayır, çıkmadım. 648 00:43:37,072 --> 00:43:40,952 Kan görünce veya basit neşter insizyonlarında… 649 00:43:41,035 --> 00:43:43,245 Doğru, tüm bunları acilde yapıyorum. 650 00:43:43,329 --> 00:43:46,499 Ameliyathanede olmadıkça her şeyin üstesinden gelirim. 651 00:43:50,711 --> 00:43:52,841 Pekâlâ. Gidebilirsin. 652 00:43:54,548 --> 00:43:56,508 Tamam. Ben gideyim o zaman. 653 00:44:00,929 --> 00:44:05,179 Solunum cihazını çıkarmak için bir hafta beklememiz gerekebilir. 654 00:44:06,101 --> 00:44:08,731 -Anlamadım? -Dikkatlice izle. 655 00:44:08,812 --> 00:44:10,442 İlk hastan sayılır. 656 00:44:14,193 --> 00:44:17,823 Ama doktorluğu bırakmamı söylememiş miydiniz? 657 00:44:22,660 --> 00:44:26,080 Ben desem gerçekten bırakacak mısın? 658 00:44:27,247 --> 00:44:28,207 Hayır, bırakmam. 659 00:44:28,624 --> 00:44:29,584 Tanrım. 660 00:44:31,377 --> 00:44:32,457 İşinin başına dön. 661 00:44:34,588 --> 00:44:35,418 Tamam. 662 00:44:37,299 --> 00:44:39,759 Koğuşa taşınırken sizi çağırırım. 663 00:44:40,678 --> 00:44:42,048 Tamam, teşekkürler. 664 00:44:55,109 --> 00:44:58,609 Niye iltifat etmediniz? İyi iş çıkardı. 665 00:45:00,239 --> 00:45:04,409 Herkes kadar o da farkında. Niye uğraşayım? 666 00:45:21,176 --> 00:45:22,386 Ne oldu şimdi? 667 00:45:22,469 --> 00:45:24,759 Benim gibi doktora ihtiyacı yoktu. 668 00:45:25,097 --> 00:45:26,597 YASAK BÖLGE: AMELİYATHANE 669 00:45:30,978 --> 00:45:34,398 Bir plan yapmayalım mı? 670 00:45:34,481 --> 00:45:37,991 Yanlış tedaviden bizi dava edecekmiş. 671 00:45:38,068 --> 00:45:40,778 Bize saldırmasına seyirci kalamayız. 672 00:45:41,738 --> 00:45:48,368 Hem Dr. Seo ikili oynuyorsa ne olacak? 673 00:45:49,121 --> 00:45:52,621 Onu ameliyathaneye gönderen Doktor Kim'di. 674 00:45:52,708 --> 00:45:57,628 Yani Dr. Seo'ya bir nebze güveniyor. Haksız mıyım? 675 00:45:59,715 --> 00:46:01,255 Dilediğini yap. İlgilenmiyorum. 676 00:46:01,633 --> 00:46:03,013 Hain. 677 00:46:03,093 --> 00:46:04,683 Ben de bayılmıyorum. 678 00:46:05,053 --> 00:46:06,973 Mide bulandırıcı fırsatçı. 679 00:46:17,232 --> 00:46:18,072 Dr. Cha? 680 00:46:23,030 --> 00:46:24,160 CERRAHİ KİTABI 681 00:46:29,077 --> 00:46:31,247 Personel odasında unutmuşsun. Getireyim dedim. 682 00:46:38,545 --> 00:46:40,205 Olanlar için üzgünüm. 683 00:46:41,381 --> 00:46:44,301 Yerli yersiz seni suçlamak yanlıştı. 684 00:46:45,385 --> 00:46:47,005 Sana özür borçluyuz. 685 00:46:48,096 --> 00:46:50,096 Yaşlı personellerden biri olarak 686 00:46:50,224 --> 00:46:51,184 özür dilerim. 687 00:46:55,896 --> 00:46:57,146 Özre gerek yok. 688 00:46:57,606 --> 00:46:59,436 Bay Jang haklı olabilir. 689 00:47:00,734 --> 00:47:02,994 Ne de olsa para için her şeyi yaparım. 690 00:47:03,779 --> 00:47:06,319 Öyle olsa paranın peşinden koşardın. 691 00:47:07,366 --> 00:47:09,236 Bir cevap aramazdın. 692 00:47:15,123 --> 00:47:16,543 Bir cevap aradığını 693 00:47:17,793 --> 00:47:18,963 söylememiş miydin? 694 00:47:28,011 --> 00:47:30,061 -Hemşire Um. -Efendim? 695 00:47:31,974 --> 00:47:33,314 Dr. Yoon'un bir şeyi mi var? 696 00:47:36,603 --> 00:47:38,983 Şey, Başkan Yeo yüzünden. 697 00:47:39,690 --> 00:47:41,820 -Başkan Yeo mu? -Düzenli hasta sanmış 698 00:47:41,900 --> 00:47:43,400 ve bir de muayene etmiş. 699 00:47:43,777 --> 00:47:46,697 -Başkan Yeo'yu mu muayene etmiş? -Evet. 700 00:47:46,780 --> 00:47:49,990 Ateşini ölçtü, nabzına baktı, stetoskopla dinledi 701 00:47:50,075 --> 00:47:51,535 ve buna benzer şeyler. 702 00:48:08,385 --> 00:48:09,295 Ne yapacaksın? 703 00:48:09,970 --> 00:48:11,260 Ne? 704 00:48:12,264 --> 00:48:14,144 Başkan Yeo ile konuşmalıyım. 705 00:48:14,766 --> 00:48:15,636 Ne konuda? 706 00:48:16,268 --> 00:48:18,348 Şey, işin aslı 707 00:48:18,437 --> 00:48:21,647 muayene ederken ciğerlerinde tuhaf bir ses duydum. 708 00:48:22,107 --> 00:48:23,727 Önce benimle konuşabilirsin. 709 00:48:24,735 --> 00:48:25,565 Ne? 710 00:48:28,780 --> 00:48:30,820 Erkenden dönmenize gerek yoktu. 711 00:48:30,907 --> 00:48:32,487 Dinlenmeniz gerekirdi. 712 00:48:38,373 --> 00:48:41,003 Haberleri seyrettim, işler yoğun gibiydi. 713 00:48:42,544 --> 00:48:44,764 Ağırdan alıp dinlenemezdim. 714 00:48:46,840 --> 00:48:49,680 Bakan Ryu'nun oğlu bize dava açacakmış. 715 00:48:50,010 --> 00:48:54,560 Başımız denetleme ve davalardan hiç kurtulmuyor zaten. 716 00:48:55,932 --> 00:48:59,812 Ameliyatta bir sorun olmadı, üstesinden gelmemiz gerekecek. 717 00:49:05,442 --> 00:49:07,492 Do Yun-wan dönmüş. 718 00:49:09,279 --> 00:49:11,739 Bu kez kolay olacağını sanmıyorum. 719 00:49:15,285 --> 00:49:18,905 Onursuz insanların egoları büyük olurmuş. 720 00:49:20,165 --> 00:49:22,205 Egosu sarsıldı, 721 00:49:23,877 --> 00:49:25,667 kafaya taktığına bahse varım. 722 00:49:27,589 --> 00:49:28,719 Ağrınız nasıl? 723 00:49:30,717 --> 00:49:31,887 Daha iyi mi? 724 00:49:34,221 --> 00:49:35,891 Go oynasak mı? Epey oldu. 725 00:49:40,394 --> 00:49:41,444 Tanrım, efendim. 726 00:49:43,939 --> 00:49:46,529 -Bilmezden mi geleyim? -Doğru. 727 00:49:46,608 --> 00:49:50,448 Başkan Yeo ve diğer personellerin önünde haberin yokmuş gibi davran. 728 00:49:50,779 --> 00:49:51,989 Yapamam. 729 00:49:53,073 --> 00:49:55,333 Ciğerlerinde apaçık bir ses duydum… 730 00:49:57,494 --> 00:49:58,504 Bekle. 731 00:49:59,121 --> 00:50:00,871 Haberi var mı? 732 00:50:01,540 --> 00:50:03,670 Evet. Var. 733 00:50:05,585 --> 00:50:06,545 Tanrım. 734 00:50:07,754 --> 00:50:09,094 Peki ya personeller? 735 00:50:09,464 --> 00:50:11,014 Doktor Kim ve ben biliyoruz. 736 00:50:11,550 --> 00:50:12,720 Bayan Oh da mı bilmiyor? 737 00:50:13,218 --> 00:50:14,468 Doğru. Şimdilik bilmiyor. 738 00:50:16,012 --> 00:50:18,062 -Lütfen… -Anladım. 739 00:50:19,391 --> 00:50:21,141 Ağzımı sıkı tutmamı istiyorsun. 740 00:50:21,768 --> 00:50:23,228 Minnettar kalırım. 741 00:50:23,979 --> 00:50:26,439 Tamam. Tutarım. 742 00:50:27,107 --> 00:50:27,937 Tutmalıyım. 743 00:50:28,525 --> 00:50:29,735 Sana güveniyorum. 744 00:50:55,427 --> 00:50:57,047 DİKKAT KAPI AÇILABİLİR 745 00:50:59,723 --> 00:51:01,143 Gözünüze bakayım. 746 00:51:09,483 --> 00:51:11,283 ACİL TIP MERKEZİ 747 00:51:11,359 --> 00:51:13,859 DOLDAM'IN DÖRT VAADİ 748 00:51:30,128 --> 00:51:32,048 RESEPSİYON, BİLGİ, REÇETE 749 00:51:45,560 --> 00:51:47,230 Dava mı açacaksınız? 750 00:51:47,729 --> 00:51:48,559 Doğru. 751 00:51:49,189 --> 00:51:52,029 O yüzden ikinci ameliyatın kaydına ihtiyacım var. 752 00:51:52,484 --> 00:51:53,614 Kayıt derken? 753 00:51:54,569 --> 00:51:55,739 Tam anlayamadım. 754 00:51:56,196 --> 00:51:58,316 Ameliyat kayıt altına alınmış. 755 00:51:58,990 --> 00:52:02,490 İlk ameliyata giren bir doktorun ifadesini barındırıyormuş. 756 00:52:04,287 --> 00:52:06,287 Bunu size kim söyledi? 757 00:52:06,706 --> 00:52:08,116 İsimsiz bir muhabir. 758 00:52:09,251 --> 00:52:11,841 Size içten içe hayranmış. 759 00:52:18,593 --> 00:52:20,433 Ameliyathanedeki kayıt… 760 00:52:20,512 --> 00:52:21,722 Dosyayı indirdin mi? 761 00:52:22,305 --> 00:52:23,215 Ama… 762 00:52:24,349 --> 00:52:26,939 …ortaya çıkarsa başımız belaya girmez mi? 763 00:52:27,477 --> 00:52:28,347 Bu yüzden 764 00:52:29,062 --> 00:52:30,982 sızmadığından emin olmalıyız. 765 00:52:31,606 --> 00:52:33,396 Telefonundan sildin, değil mi? 766 00:52:33,483 --> 00:52:34,483 Evet, sildim. 767 00:52:38,655 --> 00:52:40,655 Siyah bir flaş bellek var mı? 768 00:52:40,740 --> 00:52:41,700 Şey… 769 00:52:42,784 --> 00:52:46,254 -Böyle bir şey mi? -Hayır, daha küçük. 770 00:52:46,329 --> 00:52:47,999 -Bulmalıyım. -Dosyaya baktım. 771 00:52:48,081 --> 00:52:49,671 Evet, gönderiyorum. 772 00:52:50,208 --> 00:52:51,168 Pekâlâ. 773 00:52:59,843 --> 00:53:02,723 Beş dakikalığına ödünç alabilir miyim? 774 00:53:04,306 --> 00:53:05,516 GEOSAN ÜNİVERSİTESİ 775 00:53:07,934 --> 00:53:10,064 Galiba yanlış bilgilendirilmişsiniz. 776 00:53:10,562 --> 00:53:12,482 Ameliyatı kaydetmedik. 777 00:53:13,106 --> 00:53:15,896 Meslektaşınızı mı korumaya çalışıyorsunuz? 778 00:53:15,984 --> 00:53:19,074 -Tanrım. Hayır efendim. -Olur mu hiç? 779 00:53:19,654 --> 00:53:23,624 Her şeyi bir kenara bırakıp Bakan Ryu'yu kurtarmaya buraya geldim. 780 00:53:24,034 --> 00:53:25,164 Bana inanın. 781 00:53:25,994 --> 00:53:28,374 Kayıt falan yok. 782 00:53:28,455 --> 00:53:29,915 Doktor Yang. 783 00:53:30,498 --> 00:53:31,418 Bu flaş bellek. 784 00:53:31,917 --> 00:53:33,337 Size ait, değil mi? 785 00:53:33,835 --> 00:53:35,165 Soyunma odasında buldum. 786 00:53:35,253 --> 00:53:36,213 Ne? 787 00:53:42,093 --> 00:53:44,393 Sizinki kaybolmamış. 788 00:53:44,846 --> 00:53:48,096 Sizinkine benzeyince düşürdünüz sandım. 789 00:53:48,183 --> 00:53:49,103 Önemli değil. 790 00:53:49,893 --> 00:53:52,653 İkinci ameliyatın kaydının olduğu 791 00:53:53,146 --> 00:53:54,556 flaş bellek olmalı. 792 00:54:01,988 --> 00:54:03,108 Ne diyorsun? 793 00:54:04,032 --> 00:54:05,082 Ne kaydı? 794 00:54:05,158 --> 00:54:06,238 O, değil mi? 795 00:54:06,701 --> 00:54:11,621 İkinci ameliyatın tüm kaydı olduğunu söylemiştiniz. 796 00:54:22,550 --> 00:54:23,680 Ne? 797 00:54:23,760 --> 00:54:25,970 Video kaydını mı ele geçirmiş? 798 00:54:27,222 --> 00:54:28,682 Evet, görünüşe göre. 799 00:54:29,349 --> 00:54:31,849 Şimdi başımıza ne gelecek? 800 00:54:31,935 --> 00:54:33,225 Davacı olacak mı? 801 00:54:34,437 --> 00:54:35,357 Mümkünatı yok. 802 00:54:35,981 --> 00:54:38,071 Hatta tam aksine. 803 00:54:43,697 --> 00:54:44,697 Gerçekten mi? 804 00:54:44,781 --> 00:54:47,161 Tanrım, harika haber. 805 00:54:47,617 --> 00:54:50,117 Gördün mü? Her şey yoluna girer, demiştim. 806 00:54:51,121 --> 00:54:52,251 E? 807 00:54:52,330 --> 00:54:53,920 Bay Jang şimdi ne yapacak? 808 00:54:58,378 --> 00:55:00,298 Canı gönülden Dr. Seo. 809 00:55:01,214 --> 00:55:02,424 Lütfen kabul edin. 810 00:55:11,349 --> 00:55:12,769 Özür dilerim Doktor Kim. 811 00:55:13,351 --> 00:55:14,601 Yanlış anlamışım. 812 00:55:16,104 --> 00:55:17,654 Araştırmam gerekirdi. 813 00:55:19,983 --> 00:55:22,493 Babamı yatağa bağlı görmek benim için zor. 814 00:55:22,569 --> 00:55:27,659 Dahası, ikinci ameliyattan sonra gelişme kat etmediğini duydum. 815 00:55:29,284 --> 00:55:31,294 O yüzden gözüm karardı. 816 00:55:32,662 --> 00:55:34,332 İçtenlikle özür dilerim. 817 00:55:34,622 --> 00:55:38,212 Bakan Ryu iyi savaşıyor. 818 00:55:39,085 --> 00:55:41,705 Size söz veriyorum, elimden geleni yapacağım. 819 00:55:44,549 --> 00:55:45,549 Görüşmek üzere. 820 00:55:50,889 --> 00:55:52,679 -Doktor Kim. -Evet. 821 00:55:56,394 --> 00:55:57,654 Tüm ameliyatın kaydı. 822 00:55:58,855 --> 00:56:00,065 İşinize yarayabilir. 823 00:56:03,777 --> 00:56:04,777 Teşekkürler. 824 00:56:14,579 --> 00:56:15,499 Joo-young. 825 00:56:28,510 --> 00:56:32,430 Belirtmeliyim ki mutlu sonlar hastanemize yaraşıyor. 826 00:56:34,307 --> 00:56:35,227 Öyle mi dersin? 827 00:56:35,308 --> 00:56:38,098 Tam da bu yüzden tüm fırsatları geri çevirip 828 00:56:38,186 --> 00:56:40,056 burada kalmayı seçtik. 829 00:56:41,439 --> 00:56:46,399 Umarım Dr. Seo ve Dr. Cha da en sonunda bizim gibi düşünür. 830 00:56:46,486 --> 00:56:47,896 -Değil mi? -Aynen. 831 00:56:50,323 --> 00:56:51,373 Aklıma gelmişken. 832 00:56:51,866 --> 00:56:53,156 Dr. Cha iyi mi? 833 00:56:54,494 --> 00:56:55,834 Tanrım, delilik bu. 834 00:56:56,496 --> 00:56:57,826 Delirmiş olmalıyım. 835 00:56:59,207 --> 00:57:00,127 Yani, nasıl… 836 00:57:00,583 --> 00:57:05,133 Hangi akla hizmet bu işe kalkıştım? Tanrım, neyim var? 837 00:57:13,304 --> 00:57:14,224 Dr. Cha. 838 00:57:21,312 --> 00:57:22,362 Evet Dr. Yang. 839 00:57:27,444 --> 00:57:29,904 Beni tanımadığın için o işe kalkıştın. 840 00:57:30,780 --> 00:57:32,370 Anlayamadım. 841 00:58:11,571 --> 00:58:12,781 Üzgünüm. 842 00:58:16,117 --> 00:58:17,907 Öncesi için özür dilerim. 843 00:58:19,120 --> 00:58:20,160 Biraz… 844 00:58:20,246 --> 00:58:22,996 Yani, biraz kabacaydı. 845 00:58:24,626 --> 00:58:27,456 Özellikle sana hain ve fırsatçı demem. 846 00:58:27,921 --> 00:58:29,421 Umarım aklından silersin. 847 00:58:30,965 --> 00:58:32,085 Silebilir misin? 848 00:58:37,305 --> 00:58:39,215 Tabii. Silerim. 849 00:58:43,228 --> 00:58:44,308 Peki o zaman. 850 00:58:48,399 --> 00:58:49,359 Yarın görüşürüz. 851 00:59:48,376 --> 00:59:49,956 ALPRAZOLAM 852 00:59:55,091 --> 00:59:56,551 Tebrikler Jessie. 853 00:59:57,343 --> 00:59:58,263 Çak bakalım. 854 01:00:03,266 --> 01:00:04,426 Peki tomografi? 855 01:00:04,517 --> 01:00:06,097 Öncesinde çekilmedi mi? 856 01:00:06,227 --> 01:00:07,397 Sana soru soruyor. 857 01:00:07,645 --> 01:00:10,105 Kritik durumdaydı, tansiyonu iyi değildi. 858 01:00:10,189 --> 01:00:12,939 -Evet, girin. -Tomografi bile çekmediniz mi? 859 01:00:25,538 --> 01:00:26,368 Ne o? 860 01:00:26,456 --> 01:00:27,496 On milyon won'un. 861 01:00:27,582 --> 01:00:28,462 Anlamadım? 862 01:00:30,752 --> 01:00:32,302 Daha bir hafta olmadı. 863 01:00:33,755 --> 01:00:35,125 Ne? Ret mi ediyorsun? 864 01:00:36,257 --> 01:00:38,507 İyi madem. Beklerim. 865 01:00:39,802 --> 01:00:41,432 Kaç ayı kapsıyor? 866 01:00:41,512 --> 01:00:43,602 Bu borcu kendi cebimden veriyorum. 867 01:00:44,057 --> 01:00:46,137 Her ay bana bir milyon won öde. 868 01:00:47,060 --> 01:00:48,650 Dur biraz. 869 01:00:49,020 --> 01:00:51,520 Ayda bir milyondan on milyon mu? 870 01:00:52,940 --> 01:00:55,860 O zaman on ay daha burada mahsursun demek. 871 01:00:56,319 --> 01:00:57,279 Sana uyar mı? 872 01:01:00,448 --> 01:01:01,318 Ne? 873 01:01:01,824 --> 01:01:02,834 Dudak mı büküyorsun? 874 01:01:04,869 --> 01:01:05,829 Şey… 875 01:01:06,704 --> 01:01:07,544 Biraz gıcıkçaydı. 876 01:01:09,290 --> 01:01:12,340 Parayı alman için fazla mı kasıldım? 877 01:01:12,418 --> 01:01:13,838 Aynı zamanda… 878 01:01:15,546 --> 01:01:17,216 …romantik de diyebilirsin. 879 01:01:31,354 --> 01:01:32,364 Gitsen iyi olacak. 880 01:01:33,648 --> 01:01:34,518 Evet efendim. 881 01:01:45,702 --> 01:01:46,832 O adam… 882 01:01:47,328 --> 01:01:48,328 …bir tuhaf. 883 01:01:58,673 --> 01:01:59,763 Bu hastane de… 884 01:02:00,800 --> 01:02:01,840 …tuhaf bir yer. 885 01:02:06,889 --> 01:02:08,889 Yaşlı personellerden biri olarak 886 01:02:08,975 --> 01:02:09,845 özür dilerim. 887 01:02:12,270 --> 01:02:14,310 Özür dilerim Dr. Seo. 888 01:02:17,608 --> 01:02:18,688 Bir de… 889 01:02:21,571 --> 01:02:22,781 …tuhaf yaşlılar. 890 01:02:26,492 --> 01:02:27,992 Tanrım, Woo-jin. 891 01:02:29,620 --> 01:02:30,620 İşte buradasın. 892 01:02:32,165 --> 01:02:34,535 Her yerde seni arıyoruz. 893 01:02:35,418 --> 01:02:36,958 -Ne var ne yok? -Bir de… 894 01:02:38,546 --> 01:02:40,206 …içinden çıkılmaz durumum. 895 01:02:42,467 --> 01:02:43,547 Cevabı bulmayı… 896 01:02:45,011 --> 01:02:46,471 …başaracak mıyım? 897 01:03:05,281 --> 01:03:07,871 Neden söz ediyorsun? Fesih ihbarı mı? 898 01:03:08,409 --> 01:03:09,699 Birlik olur musun? 899 01:03:09,786 --> 01:03:11,576 İlginç dedikodular duydum. 900 01:03:11,662 --> 01:03:13,622 Doldam'a geldiğin doğru mu? 901 01:03:13,956 --> 01:03:15,206 Kaldırabilecek misin? 902 01:03:15,291 --> 01:03:17,081 Gözümü korkutmaya mı çalışıyorsun? 903 01:03:17,168 --> 01:03:18,628 Tüm aile intihara mı kalkışmış? 904 01:03:18,711 --> 01:03:21,011 Hastalar doktorlarını seçebilir 905 01:03:21,088 --> 01:03:23,338 ama doktorlar hastalarını seçemez. 906 01:03:23,466 --> 01:03:25,086 Senin derdin ne Dr. Seo? 907 01:03:25,176 --> 01:03:28,046 Üzgünüm ama bu hastayı tedavi edemem. 908 01:03:28,429 --> 01:03:29,559 Az önce ne dedin? 909 01:03:30,097 --> 01:03:31,467 Hasta cevap vermiyor! 910 01:03:32,433 --> 01:03:33,813 Yardım edeceğine söz ver. 911 01:03:35,520 --> 01:03:37,150 Yardım edeceksin, değil mi? 912 01:03:44,654 --> 01:03:47,664 Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar