1 00:00:46,796 --> 00:00:47,876 {\an8}Tu dois... 2 00:00:47,964 --> 00:00:49,134 {\an8}ALPRAZOLAM 3 00:00:49,215 --> 00:00:51,085 ...vraiment aller au bloc ? 4 00:00:52,135 --> 00:00:54,135 Oui, je dois y aller. 5 00:00:54,971 --> 00:00:57,351 - Qui doit opérer ? - Le docteur Seo. 6 00:00:58,016 --> 00:01:00,596 Il était assistant sur l'opération initiale. 7 00:01:00,685 --> 00:01:02,725 Sa présence pourrait être utile. 8 00:01:02,812 --> 00:01:05,902 - Il m'a demandé de vous prévenir. - Bu Yong-ju ? 9 00:01:06,316 --> 00:01:07,226 Le docteur Kim. 10 00:01:08,526 --> 00:01:11,906 C'est comme ça qu'on l'appelle, à l'hôpital Doldam. 11 00:01:15,825 --> 00:01:17,485 Alors, allez vous préparer. 12 00:01:18,203 --> 00:01:19,293 SALLE DE SOINS 13 00:01:19,370 --> 00:01:20,790 Je leur dis quoi ? 14 00:01:21,581 --> 00:01:23,001 - Pardon ? - Vous... 15 00:01:24,417 --> 00:01:26,377 Vous n'avez pas fait de scanner 16 00:01:26,461 --> 00:01:28,711 et le traitement intercostal était étrange. 17 00:01:28,797 --> 00:01:31,047 Ils vont pinailler si je dis ça tel quel. 18 00:01:31,841 --> 00:01:33,891 - Et ? - Vous n'aurez pas d'ennuis ? 19 00:01:34,260 --> 00:01:36,970 Pourquoi êtes-vous inquiet à ce sujet ? 20 00:01:39,933 --> 00:01:41,813 Je ne veux pas être impliqué. 21 00:01:43,102 --> 00:01:46,522 Je n'ai pas l'intention d'assumer cette responsabilité. 22 00:01:48,733 --> 00:01:50,113 Bon sang ! 23 00:01:50,193 --> 00:01:53,033 Vous avez de la suite dans les idées. 24 00:01:54,030 --> 00:01:56,950 En tant que chirurgien en chef, la responsabilité m'incombe. 25 00:01:57,033 --> 00:01:59,203 Concentrez-vous sur l'opération. 26 00:01:59,285 --> 00:02:01,785 Et répondez aux questions du chirurgien. 27 00:02:02,622 --> 00:02:03,832 Tel quel ? 28 00:02:05,208 --> 00:02:06,328 Oui, tel quel. 29 00:02:06,417 --> 00:02:07,537 Selon les faits. 30 00:02:07,627 --> 00:02:09,167 Tout ce que vous avez vu. 31 00:02:09,254 --> 00:02:11,924 Soyez cohérent et dites-lui tout tel quel. 32 00:02:41,953 --> 00:02:42,953 OK. 33 00:02:44,622 --> 00:02:45,542 Je peux le faire. 34 00:02:49,627 --> 00:02:50,587 Tout va bien. 35 00:02:51,045 --> 00:02:52,665 Quelqu'un d'autre va nous assister. 36 00:02:55,300 --> 00:02:56,300 Le voici. 37 00:02:57,635 --> 00:02:58,885 Seo Woo-jin ? 38 00:03:00,221 --> 00:03:01,351 Que se passe-t-il ? 39 00:03:02,640 --> 00:03:03,890 À ton avis ? 40 00:03:04,767 --> 00:03:07,227 Il vous a trahie et a sauté sur l'occasion. 41 00:03:08,396 --> 00:03:11,646 Poignarder les gens dans le dos, c'est sa spécialité. 42 00:03:21,451 --> 00:03:23,951 Bien. Commençons l'opération. 43 00:03:24,787 --> 00:03:25,747 Allons-y. 44 00:03:26,414 --> 00:03:27,334 Scalpel. 45 00:03:28,958 --> 00:03:29,788 Scalpel. 46 00:03:38,176 --> 00:03:39,386 SALLE D'OPÉRATION 1 47 00:03:39,469 --> 00:03:40,639 SALLE D'OPÉRATION 2 48 00:03:40,720 --> 00:03:42,640 ZONE RÉGLEMENTÉE : BLOC OPÉRATOIRE 49 00:03:47,518 --> 00:03:48,938 L'enfoiré ! 50 00:04:00,114 --> 00:04:04,164 EXPLOITER LE CONFLIT 51 00:04:04,244 --> 00:04:05,254 HÔPITAL DOLDAM 52 00:04:18,591 --> 00:04:19,511 {\an8}Bonne journée. 53 00:04:19,592 --> 00:04:21,302 {\an8}Merci. Au revoir. 54 00:04:35,692 --> 00:04:38,072 HÔPITAL DOLDAM 55 00:04:38,152 --> 00:04:40,362 ESPOIR, PASSION, SERVICE 56 00:04:46,411 --> 00:04:47,291 {\an8}Excusez-moi. 57 00:04:47,370 --> 00:04:49,040 Il est retourné au bloc. 58 00:05:05,305 --> 00:05:07,345 Président Yeo ! Que puis-je faire pour vous ? 59 00:05:08,349 --> 00:05:10,769 Vous avez regardé les infos ? 60 00:05:10,852 --> 00:05:13,192 Je ne vous ai pas appelé, car vous êtes en congé. 61 00:05:13,271 --> 00:05:14,271 Je vois. 62 00:05:15,315 --> 00:05:17,935 Je suis à proximité des salles d'opération. 63 00:05:19,193 --> 00:05:20,863 Dans la première, l'équipe du Geosan 64 00:05:20,945 --> 00:05:23,605 réalise l'opération de second regard sur le ministre. 65 00:05:25,366 --> 00:05:27,446 Le docteur Kim est dans la deuxième 66 00:05:27,535 --> 00:05:29,495 avec le secrétaire du ministre. 67 00:05:30,455 --> 00:05:32,745 La tension est palpable. 68 00:05:32,832 --> 00:05:36,132 C'est comme si on allait assister à un duel fratricide 69 00:05:36,210 --> 00:05:38,670 entre deux maîtres d'armes. 70 00:05:39,672 --> 00:05:41,632 Vérifions le saignement abdominal 71 00:05:41,716 --> 00:05:43,756 et récupérons la gaze. 72 00:05:47,180 --> 00:05:49,720 Mme Oh, il me faut plus de compresses. 73 00:05:51,726 --> 00:05:52,556 N'arrêtez pas. 74 00:05:52,643 --> 00:05:54,193 {\an8}L'hémorragie est importante. 75 00:05:54,270 --> 00:05:55,230 SAIGNEMENT IMPORTANT 76 00:05:55,688 --> 00:05:56,518 Écarteur. 77 00:06:00,318 --> 00:06:01,148 Pince courbe. 78 00:06:08,910 --> 00:06:10,870 C'est vraiment très propre. 79 00:06:14,791 --> 00:06:16,921 Il a saigné durant l'opération ? 80 00:06:17,251 --> 00:06:19,921 On a passé 30 poches de CGR et 20 de plasma. 81 00:06:20,004 --> 00:06:20,964 Tant que ça ? 82 00:06:21,047 --> 00:06:22,757 Il prenait de l'aspirine. 83 00:06:22,840 --> 00:06:24,010 C'était compliqué. 84 00:06:24,092 --> 00:06:26,182 Il est vraiment bon, pas vrai ? 85 00:06:26,260 --> 00:06:27,890 Je suis admirative. 86 00:06:28,888 --> 00:06:31,268 Il vous a mâché le travail, professeur. 87 00:06:32,850 --> 00:06:36,690 {\an8}J'ai lu dans le dossier qu'il y avait un saignement intercostal. 88 00:06:37,146 --> 00:06:38,436 {\an8}L'hémopéritoine traité, 89 00:06:38,523 --> 00:06:40,533 {\an8}on a encore drainé 800 ml de sang. 90 00:06:41,400 --> 00:06:44,030 En le changeant de position, on a décelé ce saignement. 91 00:06:44,987 --> 00:06:45,857 Le scanner ? 92 00:06:46,906 --> 00:06:48,066 Il l'a consulté ? 93 00:06:55,081 --> 00:06:56,291 Répondez à la question. 94 00:06:56,749 --> 00:06:57,919 L'a-t-il consulté ? 95 00:07:06,509 --> 00:07:07,589 Pas de scanner. 96 00:07:07,677 --> 00:07:09,177 Emmenez-le vite au bloc. 97 00:07:09,262 --> 00:07:11,182 Vous l'opérez sans scanner ? 98 00:07:11,264 --> 00:07:13,524 En cas de trauma, il faut faire vite. 99 00:07:13,599 --> 00:07:16,389 En suivant la procédure, vous ne le sauverez pas. 100 00:07:18,104 --> 00:07:20,234 Son état était critique, sa tension, faible. 101 00:07:20,690 --> 00:07:21,690 Donc... 102 00:07:22,733 --> 00:07:24,033 il n'y a pas eu de scanner ? 103 00:07:31,534 --> 00:07:32,584 Non. 104 00:07:34,245 --> 00:07:35,195 Vous êtes fous ? 105 00:07:35,288 --> 00:07:36,908 Vous avez opéré sans scanner ? 106 00:07:36,998 --> 00:07:39,708 Je vous l'ai dit, son état se dégradait. 107 00:07:39,792 --> 00:07:40,882 Dans ces conditions, 108 00:07:40,960 --> 00:07:43,420 il a préféré faire du damage control. 109 00:07:43,504 --> 00:07:44,514 Alors... 110 00:07:46,466 --> 00:07:48,796 comment a-t-il arrêté ce saignement 111 00:07:48,885 --> 00:07:50,005 sans scanner ? 112 00:07:52,930 --> 00:07:55,060 Ce n'était que de l'instinct et de la chance. 113 00:07:55,141 --> 00:07:57,271 Si vous n'y avez vu que cela, 114 00:07:58,352 --> 00:08:00,562 vous ne valez pas mieux, en fait. 115 00:08:04,150 --> 00:08:05,030 Alors ? 116 00:08:06,611 --> 00:08:07,651 Vous ne dites rien ? 117 00:08:10,823 --> 00:08:11,743 Non. 118 00:08:13,451 --> 00:08:15,161 - Ce n'est pas ça. - Quoi ? 119 00:08:16,621 --> 00:08:17,751 Il vous a soudoyé ? 120 00:08:20,208 --> 00:08:23,588 Combien vous a-t-il payé pour garder le silence ? 121 00:08:26,881 --> 00:08:28,631 Entendu, M. Jang. 122 00:08:28,716 --> 00:08:30,506 Appelez-moi quand vous aurez fini. 123 00:08:31,135 --> 00:08:31,965 Oui. 124 00:08:32,595 --> 00:08:34,715 - Attention ! - Excusez-moi. 125 00:08:35,181 --> 00:08:36,021 Tout va bien ? 126 00:08:36,098 --> 00:08:37,308 Ça va, merci. 127 00:08:38,392 --> 00:08:39,602 Vous êtes nouvelle ? 128 00:08:40,311 --> 00:08:41,481 Comment le savez-vous ? 129 00:08:41,562 --> 00:08:42,982 Vous venez souvent ? 130 00:08:43,064 --> 00:08:44,154 Quel service ? 131 00:08:44,232 --> 00:08:47,112 Je suis le président de cet... 132 00:08:47,193 --> 00:08:49,073 Vous êtes suivi par le président ? 133 00:08:49,153 --> 00:08:50,243 Pardon ? 134 00:08:50,321 --> 00:08:51,781 Je suis désolée. 135 00:08:51,864 --> 00:08:53,494 Le président est en congé. 136 00:08:53,574 --> 00:08:55,124 Non, c'est moi... 137 00:08:55,201 --> 00:08:56,291 Attendez. 138 00:08:56,369 --> 00:08:57,449 Hein ? 139 00:08:57,537 --> 00:08:58,577 Voyons voir... 140 00:09:00,289 --> 00:09:02,379 Il y a beaucoup de monde, ici. 141 00:09:02,458 --> 00:09:03,958 Allons donc aux urgences. 142 00:09:04,460 --> 00:09:06,420 En fait, c'est mon service. 143 00:09:06,504 --> 00:09:07,344 Je vois. 144 00:09:07,421 --> 00:09:08,591 Et actuellement... 145 00:09:10,049 --> 00:09:10,879 je suis dispo. 146 00:09:11,467 --> 00:09:12,387 Je m'en occupe. 147 00:09:12,468 --> 00:09:14,048 - Suivez-moi. - Allons-y. 148 00:09:15,263 --> 00:09:16,643 Excusez-moi. 149 00:09:16,722 --> 00:09:18,062 - Je suis inquiet. - Pardon. 150 00:09:18,140 --> 00:09:19,230 Excusez-moi. 151 00:09:19,308 --> 00:09:20,308 Qu'y a-t-il ? 152 00:09:30,778 --> 00:09:31,738 Docteur Cha ? 153 00:09:37,368 --> 00:09:38,408 Docteur Cha ? 154 00:09:38,786 --> 00:09:39,656 Docteur Cha ? 155 00:09:40,329 --> 00:09:41,579 Vous êtes malade ? 156 00:09:45,543 --> 00:09:47,003 Je ne dormais pas. 157 00:09:48,421 --> 00:09:49,341 Quoi ? 158 00:09:50,256 --> 00:09:52,006 Non, je ne dormais pas. 159 00:09:52,300 --> 00:09:54,340 Je vais parfaitement bien. 160 00:10:03,853 --> 00:10:04,903 Bae Moon-jung. 161 00:10:06,230 --> 00:10:08,480 Je vois. Entendu. 162 00:10:09,275 --> 00:10:11,025 J'arrive tout de suite. Bien. 163 00:10:13,029 --> 00:10:15,199 Où est-ce que vous allez ? 164 00:10:15,281 --> 00:10:16,621 {\an8}Une fracture costale. 165 00:10:17,074 --> 00:10:18,624 {\an8}Une fracture costale ? 166 00:10:19,035 --> 00:10:20,825 Dans ce cas, allons-y. 167 00:10:20,911 --> 00:10:22,001 J'y vais. 168 00:10:22,079 --> 00:10:23,369 Je m'en charge. 169 00:10:33,007 --> 00:10:35,757 Infirmière Um, le patient du président est là, 170 00:10:35,843 --> 00:10:37,223 et je vais l'ausculter. 171 00:10:37,303 --> 00:10:40,103 Prenez sa température et sa tension. Lit deux. 172 00:10:41,891 --> 00:10:43,561 Le patient du président ? 173 00:10:44,644 --> 00:10:45,484 Qui est-ce ? 174 00:10:46,145 --> 00:10:47,095 Aïe ! 175 00:10:47,688 --> 00:10:49,858 J'ai mal. 176 00:10:49,940 --> 00:10:52,690 Il a heurté son motoculteur. Douleur au thorax. 177 00:10:52,777 --> 00:10:53,647 Bon Dieu... 178 00:10:56,197 --> 00:10:57,067 Docteur Cha ? 179 00:10:58,532 --> 00:10:59,492 Oui ? 180 00:11:00,993 --> 00:11:04,083 {\an8}Pourquoi avoir appelé un chirurgien orthopédique ? 181 00:11:04,163 --> 00:11:06,003 {\an8}Les côtes, c'est cardio-thoracique. 182 00:11:06,540 --> 00:11:07,670 {\an8}Quoi ? 183 00:11:07,750 --> 00:11:09,090 {\an8}L'écho n'a révélé 184 00:11:09,168 --> 00:11:10,088 {\an8}aucun saignement, 185 00:11:10,169 --> 00:11:11,249 {\an8}l'oxymétrie est bonne 186 00:11:11,337 --> 00:11:13,087 {\an8}et aucun organe n'est touché. 187 00:11:13,172 --> 00:11:17,092 Docteur Cha, je peux traiter de simples fractures costales. 188 00:11:17,176 --> 00:11:18,796 Nom d'un chien ! 189 00:11:19,637 --> 00:11:22,927 Enfin, Moon-jung, arrête de m'appeler "docteur" ! 190 00:11:23,015 --> 00:11:24,845 Tu peux bien me tutoyer. 191 00:11:25,518 --> 00:11:26,728 Un jour, peut-être. 192 00:11:26,811 --> 00:11:29,111 J'ai besoin de temps pour être à l'aise. 193 00:11:29,188 --> 00:11:31,688 Avec moi, tu pourrais faire un effort. 194 00:11:31,774 --> 00:11:36,074 C'est tout de même pour toi que j'ai intégré le Club de l'Os. 195 00:11:36,153 --> 00:11:37,703 {\an8}Tu ne t'en souviens pas ? 196 00:11:37,780 --> 00:11:39,030 {\an8}Regarde mes phalanges. 197 00:11:39,115 --> 00:11:39,985 OS DES DOIGTS 198 00:11:40,074 --> 00:11:43,494 {\an8}"Vos phalanges moyennes et distales sont magnifiques. 199 00:11:43,577 --> 00:11:45,327 {\an8}Une main de chirurgienne." 200 00:11:45,413 --> 00:11:47,503 C'est ce que tu m'as dit. 201 00:11:47,581 --> 00:11:48,921 Tu as oublié ? 202 00:11:50,209 --> 00:11:51,379 Bon, alors ? 203 00:11:51,836 --> 00:11:53,166 Ce patient ? 204 00:11:54,713 --> 00:11:56,053 Faisons un scanner. 205 00:11:56,799 --> 00:11:59,799 En cas d'hémorragie interne, il faudrait l'opérer. 206 00:11:59,885 --> 00:12:02,385 Quoi ? M'opérer ? 207 00:12:02,471 --> 00:12:03,641 Non, monsieur. 208 00:12:03,722 --> 00:12:05,522 Ce n'est pas sûr du tout. 209 00:12:05,933 --> 00:12:09,603 Apparemment, tout va bien, mais vous pourriez saigner. 210 00:12:09,687 --> 00:12:11,357 Saigner ? Quoi ? 211 00:12:11,814 --> 00:12:14,154 Je suis dans un état grave ? 212 00:12:14,233 --> 00:12:15,283 Non, monsieur. 213 00:12:15,359 --> 00:12:16,609 Mais dans le doute, 214 00:12:16,694 --> 00:12:18,994 on va vérifier en faisant un scanner. 215 00:12:19,071 --> 00:12:19,951 Emmenez-la. 216 00:12:20,030 --> 00:12:21,820 - Oui. Venez. - Docteur Jung ! 217 00:12:22,741 --> 00:12:24,411 Pourquoi m'interrompez-vous ? 218 00:12:24,493 --> 00:12:27,503 Nous avons la responsabilité et le devoir 219 00:12:27,580 --> 00:12:30,500 d'expliquer au patient tous les scénarios possibles. 220 00:12:30,583 --> 00:12:33,173 Ainsi, on peut se défendre en cas de procès. 221 00:12:33,252 --> 00:12:35,382 Les patients nous trahissent souvent. 222 00:12:35,463 --> 00:12:36,343 Docteur Bae ! 223 00:12:36,422 --> 00:12:37,842 Venez, docteur Cha. 224 00:12:38,632 --> 00:12:40,012 Je n'ai pas raison ? 225 00:12:40,468 --> 00:12:41,388 Si, bien sûr. 226 00:12:41,469 --> 00:12:43,009 Allez, demi-tour. 227 00:12:43,721 --> 00:12:44,851 Voilà, par ici. 228 00:12:44,930 --> 00:12:46,640 Appelez-moi pour le scanner. 229 00:12:47,183 --> 00:12:48,353 Prenons un café. 230 00:12:49,810 --> 00:12:51,060 Maman... 231 00:12:51,145 --> 00:12:55,395 J'ai rêvé de ma mère, la nuit dernière. 232 00:12:55,483 --> 00:12:56,573 Oh, non ! 233 00:12:56,650 --> 00:12:57,650 Bon sang ! 234 00:12:57,735 --> 00:12:58,565 Maman... 235 00:12:58,652 --> 00:12:59,652 Il me faut un scanner. 236 00:12:59,737 --> 00:13:01,067 Maman... 237 00:13:01,155 --> 00:13:02,405 Je parle tout seul. 238 00:13:02,490 --> 00:13:04,030 Docteur Yoon ! Infirmière Um ! 239 00:13:05,826 --> 00:13:06,946 Mais... 240 00:13:08,412 --> 00:13:09,332 Qu'y a-t-il ? 241 00:13:10,539 --> 00:13:12,119 Vous le connaissez aussi ? 242 00:13:12,208 --> 00:13:13,458 Oui, bien sûr. 243 00:13:13,542 --> 00:13:14,792 Je le connais bien. 244 00:13:14,877 --> 00:13:15,997 Je vois. 245 00:13:16,587 --> 00:13:18,957 Vous devez être un habitué. 246 00:13:19,048 --> 00:13:20,418 Vous connaissez l'infirmière. 247 00:13:22,176 --> 00:13:24,256 Je viens ici depuis des années. 248 00:13:25,596 --> 00:13:27,346 - D'accord. - Chut ! 249 00:13:27,431 --> 00:13:28,971 Je vais écouter ça. 250 00:13:29,433 --> 00:13:30,773 C'est un peu froid. 251 00:13:30,851 --> 00:13:33,101 Respirez profondément. 252 00:13:34,438 --> 00:13:35,608 Et expirez. 253 00:13:38,526 --> 00:13:40,986 Prenez encore une grande inspiration. 254 00:13:45,449 --> 00:13:46,619 Et expirez. 255 00:13:48,744 --> 00:13:49,664 Quoi ? 256 00:13:50,829 --> 00:13:51,829 Regardez. 257 00:13:51,914 --> 00:13:52,924 C'est quoi, ça ? 258 00:13:56,585 --> 00:13:58,995 Docteur Kim, un message de M. Jang. 259 00:13:59,380 --> 00:14:01,760 Ils ont retrouvé une gaze verte dans l'abdomen. 260 00:14:05,094 --> 00:14:06,434 Écoulement biliaire ? 261 00:14:06,512 --> 00:14:07,642 Pince courbe. 262 00:14:12,184 --> 00:14:15,314 {\an8}Bien. Son artère splénique ne fuit plus. 263 00:14:15,396 --> 00:14:16,516 {\an8}Ciseaux. 264 00:14:20,401 --> 00:14:21,691 Ligaturez. 265 00:14:31,662 --> 00:14:32,502 Clip. 266 00:14:33,205 --> 00:14:34,285 {\an8}Une péritonite. 267 00:14:34,790 --> 00:14:36,710 {\an8}La voie biliaire est abîmée. 268 00:14:37,877 --> 00:14:39,417 - Irrigation. - Aspiration. 269 00:14:43,132 --> 00:14:44,052 {\an8}Pas d'écoulement. 270 00:14:44,633 --> 00:14:45,473 {\an8}C'est bien fait. 271 00:14:46,677 --> 00:14:48,047 {\an8}Rouvrez le canal cystique 272 00:14:48,137 --> 00:14:49,757 {\an8}avec un drain biliaire. 273 00:14:49,847 --> 00:14:51,637 {\an8}On saura ainsi où va la bile. 274 00:14:52,933 --> 00:14:53,773 Scalpel. 275 00:14:59,273 --> 00:15:00,983 - C'était quoi, ça ? - Désolé. 276 00:15:01,317 --> 00:15:02,567 J'ai dû toucher le clip. 277 00:15:03,861 --> 00:15:04,991 Continuez d'appuyer. 278 00:15:06,947 --> 00:15:08,447 - Continuez. - Compresse. 279 00:15:09,491 --> 00:15:10,531 Sa tension chute. 280 00:15:12,870 --> 00:15:14,200 Ça saigne ailleurs. 281 00:15:20,794 --> 00:15:21,804 Apportez du sang. 282 00:15:26,216 --> 00:15:28,426 Il y a un problème ? 283 00:15:28,510 --> 00:15:29,430 Je ne sais pas. 284 00:15:30,429 --> 00:15:31,849 Je suis un peu inquiet. 285 00:15:32,973 --> 00:15:35,893 Après tout, ce n'est pas le docteur Kim. 286 00:15:40,648 --> 00:15:41,568 Bistouri. 287 00:15:42,232 --> 00:15:43,402 Tenez-moi ça. 288 00:16:01,460 --> 00:16:02,420 Pince droite. 289 00:16:08,634 --> 00:16:09,474 Je l'ai. 290 00:16:09,885 --> 00:16:12,295 Sans clip, l'artère s'est rouverte. Pince droite. 291 00:16:13,430 --> 00:16:14,310 Clip. 292 00:16:15,557 --> 00:16:16,387 Porte-éponge. 293 00:16:23,273 --> 00:16:24,443 Une autre. 294 00:16:32,116 --> 00:16:33,076 OK. 295 00:16:35,369 --> 00:16:36,619 Tension à 90/60. 296 00:16:37,287 --> 00:16:39,157 Docteur Yang, ça ne va pas ? 297 00:16:39,873 --> 00:16:40,713 Excusez-moi. 298 00:16:41,458 --> 00:16:43,038 L'intestin est très enflé. 299 00:16:44,420 --> 00:16:46,460 On ne pourra pas le suturer. 300 00:16:47,923 --> 00:16:48,923 Qu'allez-vous faire ? 301 00:17:13,907 --> 00:17:16,577 Vous êtes le frère de Lee Joo-young ? 302 00:17:18,203 --> 00:17:19,253 En effet. 303 00:17:20,205 --> 00:17:22,285 L'opération s'est bien passée. 304 00:17:24,543 --> 00:17:28,133 Il va en soins intensifs pour quelques jours d'observation. 305 00:17:30,632 --> 00:17:32,092 - Merci. - De rien. 306 00:17:51,361 --> 00:17:54,281 Pour info, le ministre n'a pas été suturé. 307 00:17:54,865 --> 00:17:55,695 J'ai des doutes, 308 00:17:55,783 --> 00:17:59,043 mais je crois qu'un assistant a provoqué un saignement. 309 00:18:06,210 --> 00:18:07,250 Docteur Yoon. 310 00:18:07,336 --> 00:18:08,296 Infirmière Um. 311 00:18:08,378 --> 00:18:09,628 Il y a un patient... 312 00:18:10,714 --> 00:18:12,384 - Président Yeo ! - Quoi ? 313 00:18:13,801 --> 00:18:15,721 Que faites-vous ici ? 314 00:18:15,803 --> 00:18:17,053 Vous êtes en congé. 315 00:18:18,889 --> 00:18:19,889 Le président ? 316 00:18:22,810 --> 00:18:25,480 Après avoir vu les infos, je suis revenu plus tôt. 317 00:18:26,563 --> 00:18:27,773 Alors, infirmière ? 318 00:18:28,190 --> 00:18:31,110 Température normale, tension un peu élevée, 319 00:18:31,193 --> 00:18:32,993 - mais dans la moyenne. - Bien. 320 00:18:34,321 --> 00:18:35,701 Yoon A-reum, c'est ça ? 321 00:18:37,282 --> 00:18:39,542 Très méticuleuse, en auscultation. 322 00:18:42,871 --> 00:18:43,791 Tenez. 323 00:18:44,331 --> 00:18:45,671 Ce sont des mantous. 324 00:18:46,500 --> 00:18:47,670 Vous partagerez. 325 00:18:47,751 --> 00:18:49,291 Bien. 326 00:18:49,378 --> 00:18:51,338 Je vais pouvoir monter. 327 00:18:54,883 --> 00:18:57,763 Pourquoi ne m'avez-vous rien dit ? 328 00:18:59,263 --> 00:19:01,183 - Alors, ce scanner ? - Lit six. 329 00:19:01,807 --> 00:19:02,637 Bien. 330 00:19:03,267 --> 00:19:04,727 Qu'est-ce que je vais devenir ? 331 00:19:04,810 --> 00:19:05,640 Ce n'est rien. 332 00:19:05,727 --> 00:19:07,977 Il n'est pas du genre rancunier. 333 00:19:08,730 --> 00:19:12,030 Il voulait sans doute voir ce dont vous étiez capable. 334 00:19:28,167 --> 00:19:30,667 PRÉSIDENT YEO UN-YEONG 335 00:19:33,422 --> 00:19:34,722 Ça s'est bien passé ? 336 00:19:46,351 --> 00:19:47,231 Alors ? 337 00:19:47,895 --> 00:19:50,305 Ils ont terminé l'opération sans suture. 338 00:19:50,397 --> 00:19:51,937 Il retourne en soins intensifs. 339 00:19:53,734 --> 00:19:56,744 Peut-être des soucis lors de l'opération initiale. 340 00:19:58,780 --> 00:20:02,780 Le professeur Park Min-gook est un ponte de l'hôpital du Geosan, 341 00:20:03,202 --> 00:20:06,542 alors que le docteur Bu Yong-ju est un chirurgien dépassé, 342 00:20:06,622 --> 00:20:08,212 planqué dans un hôpital régional. 343 00:20:09,041 --> 00:20:13,881 On pensera à une erreur du docteur Kim lors de son opération initiale, non ? 344 00:20:14,838 --> 00:20:18,428 Vous aurez beaucoup de mal à le prouver, reporter Choi. 345 00:20:18,884 --> 00:20:20,934 Oui, mais peu importe. 346 00:20:21,303 --> 00:20:23,353 Ça suffit à semer le doute. 347 00:20:23,931 --> 00:20:26,391 C'est à ça que servent les médias, non ? 348 00:20:26,475 --> 00:20:29,845 À tout remettre en cause et à semer le doute. 349 00:20:33,106 --> 00:20:34,436 Oui, faisons cela. 350 00:20:37,152 --> 00:20:38,112 On vous a dit ? 351 00:20:38,737 --> 00:20:40,107 Ça se présente mal. 352 00:20:53,377 --> 00:20:55,377 Le fils et la femme du ministre. 353 00:20:56,380 --> 00:20:57,550 Bonjour. 354 00:20:57,631 --> 00:20:59,721 Park Min-gook, chargé de la réintervention. 355 00:21:00,050 --> 00:21:02,930 Notre vol a été retardé par la météo sur l'île de Jeju. 356 00:21:04,137 --> 00:21:05,717 Comment va mon père ? 357 00:21:07,015 --> 00:21:10,805 Il y a eu quelques soucis lors de l'opération de second regard, 358 00:21:10,894 --> 00:21:12,484 mais nous avons su réagir. 359 00:21:12,980 --> 00:21:15,820 Actuellement, le ministre Ryu se porte bien. 360 00:21:16,566 --> 00:21:19,736 On m'a dit que vous deviez tout régler. Quels soucis ? 361 00:21:20,279 --> 00:21:23,159 Ses organes étaient plus enflés que prévu. 362 00:21:23,740 --> 00:21:24,950 Dès que ce sera résorbé, 363 00:21:25,033 --> 00:21:27,413 nous programmerons l'intervention finale. 364 00:21:30,414 --> 00:21:32,834 Où est le premier médecin à qui j'ai parlé ? 365 00:21:36,795 --> 00:21:37,625 Suivez-moi. 366 00:21:39,464 --> 00:21:42,184 SERVICE DE SOINS INFIRMIERS 367 00:21:44,303 --> 00:21:45,263 Je suis navré. 368 00:21:45,345 --> 00:21:46,925 - Sans mon erreur... - La ferme. 369 00:21:49,683 --> 00:21:51,393 Bouclez-la et restez là. 370 00:21:57,649 --> 00:22:00,279 Bon sang ! Ça me rend dingue ! 371 00:22:02,738 --> 00:22:04,568 {\an8}ACCÈS INTERDIT AUX VISITEURS 372 00:22:18,879 --> 00:22:21,469 {\an8}Vous avez trouvé d'où venait l'écoulement ? 373 00:22:21,548 --> 00:22:23,178 {\an8}De la vésicule biliaire. 374 00:22:23,967 --> 00:22:24,967 {\an8}Parfait. 375 00:22:25,719 --> 00:22:27,929 Vous avez réglé ça et le saignement. 376 00:22:29,056 --> 00:22:30,266 D'autres soucis ? 377 00:22:32,851 --> 00:22:33,811 Eh bien... 378 00:22:45,739 --> 00:22:46,989 - Docteur Kim. - Oui ? 379 00:22:47,074 --> 00:22:48,744 Le fils et la femme du ministre. 380 00:22:49,367 --> 00:22:50,287 Pour vous. 381 00:22:51,203 --> 00:22:53,333 - Un instant. - Bien sûr. 382 00:23:05,425 --> 00:23:06,465 Aucun souci. 383 00:23:09,221 --> 00:23:10,141 Continuez comme ça. 384 00:23:13,475 --> 00:23:14,845 - Bonjour. - Le voici. 385 00:23:14,935 --> 00:23:16,225 Bonjour. 386 00:23:17,229 --> 00:23:19,399 Voulez-vous venir dans mon bureau ? 387 00:23:19,481 --> 00:23:20,731 - Oui. - Allons-y. 388 00:23:30,951 --> 00:23:31,991 Pour qui tu te prends ? 389 00:23:32,661 --> 00:23:34,961 Tu ne vis qu'aux crochets des autres. 390 00:23:35,038 --> 00:23:36,998 Et tu oses frimer devant moi ? 391 00:23:40,085 --> 00:23:43,335 Tu peux défendre le docteur Kim, quel que soit son nom, 392 00:23:43,421 --> 00:23:45,881 mais n'essaie pas de prendre ma place. 393 00:23:45,966 --> 00:23:48,506 Tu penses impressionner le professeur Park ? 394 00:23:48,593 --> 00:23:49,973 Ce n'était pas mon intention. 395 00:23:50,053 --> 00:23:51,973 Tu voulais me ridiculiser, alors ? 396 00:23:54,182 --> 00:23:56,352 C'est toi qui as touché le clip. 397 00:23:57,102 --> 00:24:00,112 - Quoi ? - Ce n'est pas moi qui ai paniqué 398 00:24:00,188 --> 00:24:01,818 et fait saigner le patient. 399 00:24:02,649 --> 00:24:04,029 Sale petit con ! 400 00:24:09,030 --> 00:24:10,820 Si tu veux parler, parle. 401 00:24:11,700 --> 00:24:14,950 La prochaine fois, tu risques de te casser le poignet. 402 00:24:15,036 --> 00:24:16,366 Tu as un sacré toupet. 403 00:24:17,706 --> 00:24:19,366 J'ai plus d'ancienneté, tu sais ? 404 00:24:23,920 --> 00:24:25,170 Ancienneté ou pas, 405 00:24:27,465 --> 00:24:29,085 j'en connais, des types comme toi. 406 00:24:30,844 --> 00:24:32,054 C'est bien le problème. 407 00:24:42,355 --> 00:24:43,475 Bon sang ! 408 00:24:44,733 --> 00:24:46,153 HÔPITAL DOLDAM 409 00:24:55,118 --> 00:24:56,408 Docteur Cha ? 410 00:24:57,537 --> 00:24:58,617 Docteur Cha ! 411 00:24:59,247 --> 00:25:00,367 Alors, ce scanner ? 412 00:25:00,457 --> 00:25:02,577 Le patient est en radiologie. 413 00:25:03,084 --> 00:25:07,094 Ça devrait prendre 10 à 20 minutes, le temps de recevoir... 414 00:25:11,843 --> 00:25:13,263 D'accord. 415 00:25:26,650 --> 00:25:27,690 Oups ! 416 00:25:29,069 --> 00:25:30,529 Docteur Seo. 417 00:25:30,946 --> 00:25:32,316 Le docteur Cha va bien ? 418 00:25:32,405 --> 00:25:34,155 BON RÉTABLISSEMENT 419 00:25:34,908 --> 00:25:35,738 Docteur Cha ? 420 00:25:35,825 --> 00:25:36,865 Je ne sais pas. 421 00:25:36,952 --> 00:25:38,872 Elle n'a pas dû dormir assez. 422 00:25:38,954 --> 00:25:40,294 Elle somnole depuis ce matin. 423 00:25:41,081 --> 00:25:42,671 - Attention ! - Eun-jae ! 424 00:25:48,797 --> 00:25:50,167 Tiens, le traître ! 425 00:25:53,176 --> 00:25:54,466 Qu'est-ce que tu regardes ? 426 00:25:55,929 --> 00:25:57,809 Je te parle, Seo Woo-jin ! 427 00:25:58,515 --> 00:25:59,425 Toi. 428 00:26:05,605 --> 00:26:06,435 Hé ! 429 00:26:07,482 --> 00:26:08,612 Ne bouge pas. 430 00:26:09,317 --> 00:26:11,277 Arrête de bouger, enfin ! 431 00:26:14,364 --> 00:26:16,664 Je te tiens, traître. 432 00:26:17,659 --> 00:26:18,989 Enfoiré... 433 00:26:19,786 --> 00:26:22,156 Je vais te tuer, pigé ? 434 00:26:23,206 --> 00:26:24,616 Je vais vraiment... 435 00:26:25,000 --> 00:26:27,750 Je vais te tuer, c'est clair ? 436 00:26:33,341 --> 00:26:34,381 Je vais te... 437 00:26:45,979 --> 00:26:48,519 Excusez-moi... docteur Cha ? 438 00:27:02,120 --> 00:27:03,040 Où est-ce... ? 439 00:27:08,251 --> 00:27:11,551 Elle s'est endormie comme ça, n'est-ce pas ? 440 00:27:12,005 --> 00:27:13,085 Infirmière Um ? 441 00:27:14,007 --> 00:27:15,717 Oui, je crois bien. 442 00:27:19,721 --> 00:27:20,761 Mouille-toi le visage. 443 00:27:21,723 --> 00:27:22,683 Je suis crevée. 444 00:27:23,266 --> 00:27:24,306 Tu es défoncée ! 445 00:27:24,392 --> 00:27:25,312 Réveille-toi ! 446 00:27:25,393 --> 00:27:26,943 Arrête ! 447 00:27:27,520 --> 00:27:28,480 C'est énervant. 448 00:27:28,563 --> 00:27:31,113 Je n'ai besoin de rien. Va-t'en ! 449 00:27:31,649 --> 00:27:33,279 C'est quoi, cette comédie ? 450 00:27:34,361 --> 00:27:35,361 Tu es fou. 451 00:27:36,446 --> 00:27:38,276 C'est une comédie, selon toi ? 452 00:27:38,365 --> 00:27:40,945 Si tu pètes un câble dès que ça ne va pas, oui. 453 00:27:41,034 --> 00:27:43,544 Tu m'as privée de mon opération ! 454 00:27:45,747 --> 00:27:47,787 Ma chance de retourner à Geosan. 455 00:27:48,541 --> 00:27:52,171 Mais tu m'as trahie en entrant dans cette salle d'opération ! 456 00:27:52,253 --> 00:27:53,843 Je n'ai pas eu le choix ! 457 00:27:54,672 --> 00:27:56,302 Arrête, Woo-jin. 458 00:27:57,384 --> 00:27:58,514 Je te connais. 459 00:27:59,094 --> 00:28:03,014 Tes amis ne comptent plus dès lors que tu peux gagner du fric. 460 00:28:04,140 --> 00:28:06,140 Sale opportuniste ! 461 00:28:09,396 --> 00:28:11,936 Pourquoi m'as-tu appelée pour ton opération ? 462 00:28:13,650 --> 00:28:16,570 Tu n'aurais pas pu opérer sur ce diaphragme ? 463 00:28:17,487 --> 00:28:20,367 Je n'aurais pas été virée ni envoyée ici ! 464 00:28:20,865 --> 00:28:23,235 Tout est à cause de toi ! 465 00:28:29,124 --> 00:28:30,634 Rejeter la faute sur autrui... 466 00:28:32,377 --> 00:28:33,207 ça te rassure ? 467 00:28:33,837 --> 00:28:34,707 Quoi ? 468 00:28:37,882 --> 00:28:38,722 Très bien. 469 00:28:39,801 --> 00:28:40,801 Continue comme ça. 470 00:28:44,973 --> 00:28:46,063 TOILETTES FEMMES 471 00:29:14,878 --> 00:29:17,338 ALPRAZOLAM 472 00:29:36,983 --> 00:29:39,073 Il y a eu un souci lors de votre opération. 473 00:29:40,695 --> 00:29:41,775 Un souci ? 474 00:29:42,739 --> 00:29:44,409 Que voulez-vous dire ? 475 00:29:44,949 --> 00:29:47,239 Un reporter m'a appelé, en venant ici. 476 00:29:47,786 --> 00:29:51,206 L'opération de second regard aurait échoué à cause de vous. 477 00:29:52,791 --> 00:29:53,631 Quoi ? 478 00:29:54,209 --> 00:29:55,129 Comment ça ? 479 00:29:55,210 --> 00:29:57,300 Vous n'aviez pas fait de scanner. 480 00:29:58,171 --> 00:29:59,011 N'est-ce pas ? 481 00:30:00,215 --> 00:30:02,045 Ça arrive, de temps en temps, 482 00:30:02,133 --> 00:30:04,553 pour les victimes de trauma dans un état grave. 483 00:30:06,846 --> 00:30:09,636 Vous avouez avoir commis une erreur médicale ? 484 00:30:10,725 --> 00:30:13,725 Je n'appellerais pas ça une erreur médicale... 485 00:30:13,812 --> 00:30:16,482 Vous n'avez pas suivi la procédure avant d'opérer. 486 00:30:16,564 --> 00:30:17,984 C'est une erreur médicale. 487 00:30:18,358 --> 00:30:21,608 C'est parce que l'état du patient était... 488 00:30:21,694 --> 00:30:23,154 Taisez-vous, enfin ! 489 00:30:24,197 --> 00:30:25,907 Je parle au chirurgien. 490 00:30:26,616 --> 00:30:27,866 Un petit instant. 491 00:30:29,160 --> 00:30:31,250 Où voulez-vous en venir ? 492 00:30:31,329 --> 00:30:33,409 Il fallait l'envoyer dans un grand hôpital. 493 00:30:33,915 --> 00:30:35,625 Pourquoi l'avez-vous opéré ? 494 00:30:36,793 --> 00:30:39,633 Il n'aurait pas survécu au transfert. 495 00:30:39,712 --> 00:30:41,092 Et ça n'a pas changé. 496 00:30:41,172 --> 00:30:43,342 L'avez-vous opéré dans la précipitation, 497 00:30:43,466 --> 00:30:45,336 au mépris des procédures, 498 00:30:45,426 --> 00:30:47,136 afin de devenir célèbre ? 499 00:30:50,557 --> 00:30:51,677 Vous ne répondez pas. 500 00:30:52,559 --> 00:30:53,559 C'est un aveu ? 501 00:30:56,479 --> 00:31:00,319 Si je tenais plus à ma réputation qu'à la santé du patient, 502 00:31:01,109 --> 00:31:03,649 j'aurais prononcé sa mort plutôt que de l'opérer. 503 00:31:04,279 --> 00:31:08,199 Dans l'état où était votre père, ça aurait été bien plus simple. 504 00:31:11,035 --> 00:31:14,155 Je n'ai absolument plus rien à vous dire. 505 00:31:16,916 --> 00:31:20,376 Les médecins et l'hôpital devront répondre de cette erreur médicale. 506 00:31:20,461 --> 00:31:22,921 Quoi ? Vous allez porter plainte ? 507 00:31:37,395 --> 00:31:39,355 Vraiment ? Il va porter plainte ? 508 00:31:39,689 --> 00:31:40,609 Oui. 509 00:31:40,690 --> 00:31:43,610 Contre le docteur Kim et contre l'hôpital. 510 00:31:45,069 --> 00:31:46,779 C'est une blague ! 511 00:31:47,113 --> 00:31:49,533 Parce qu'un médecin n'a pas fait de scanner ? 512 00:31:50,074 --> 00:31:51,624 Ça mérite un procès ? 513 00:31:51,701 --> 00:31:52,991 Il ne gagnera jamais. 514 00:31:53,077 --> 00:31:55,657 Le patient n'est plus dans un état grave. 515 00:31:56,414 --> 00:32:00,754 Il est très dur de prouver une erreur médicale sans élément probant. 516 00:32:02,378 --> 00:32:06,258 Apparemment, ils ont une vidéo de l'opération de second regard. 517 00:32:12,847 --> 00:32:14,557 Ce doit être un malentendu. 518 00:32:15,016 --> 00:32:17,056 Je suis resté auprès du ministre 519 00:32:17,143 --> 00:32:19,653 et je n'ai rien vu qui constitue une erreur médicale. 520 00:32:19,729 --> 00:32:22,269 Le reporter a déclaré avoir une vidéo 521 00:32:22,815 --> 00:32:26,105 prouvant que l'opération initiale était ratée. 522 00:32:26,861 --> 00:32:27,991 C'est ce qu'il a dit. 523 00:32:36,120 --> 00:32:37,290 C'est étrange. 524 00:32:37,372 --> 00:32:40,462 Le docteur Seo n'a pas mentionné la moindre vidéo. 525 00:32:40,917 --> 00:32:44,087 Peut-être qu'il nous l'a caché intentionnellement. 526 00:32:44,587 --> 00:32:45,667 Caché ? 527 00:32:46,422 --> 00:32:48,382 Pourquoi ? Qu'y a-t-il à cacher ? 528 00:32:48,466 --> 00:32:53,756 Et s'il avait dit quelque chose qui leur permettrait de gagner ce procès ? 529 00:32:53,846 --> 00:32:55,636 Qu'aurait-il bien pu dire ? 530 00:32:55,723 --> 00:32:58,023 Il n'y a eu aucun souci durant l'opération. 531 00:32:58,101 --> 00:32:59,731 La forme compte plus que le fond. 532 00:32:59,811 --> 00:33:03,191 Une simple nuance peut engendrer de nombreux malentendus. 533 00:33:03,272 --> 00:33:05,822 - Vous êtes au courant ? - Et alors ? 534 00:33:05,900 --> 00:33:08,650 Pourquoi le docteur Seo les aiderait-il ? 535 00:33:10,113 --> 00:33:10,953 Et si... 536 00:33:38,599 --> 00:33:42,229 Vous avez quelque chose à me dire ? 537 00:33:51,279 --> 00:33:52,569 L'enfoiré. 538 00:33:56,826 --> 00:33:58,196 La vidéo de l'opération... 539 00:33:59,662 --> 00:34:00,792 Tu l'as transférée ? 540 00:34:01,914 --> 00:34:04,134 Oui, juste après l'opération. 541 00:34:04,667 --> 00:34:05,497 Mais... 542 00:34:25,063 --> 00:34:26,613 Cha Eun-jae à l'appareil. 543 00:34:26,689 --> 00:34:28,609 Euh... Je vous demande pardon ? 544 00:34:29,817 --> 00:34:32,317 Oui, très bien. J'arrive tout de suite. 545 00:34:37,158 --> 00:34:38,868 Je peux vous parler ? 546 00:34:45,083 --> 00:34:49,003 Que vous a demandé le professeur Park, en salle d'opération ? 547 00:34:49,670 --> 00:34:52,090 Il m'a posé des questions sur l'opération initiale. 548 00:34:52,173 --> 00:34:53,223 SODA 549 00:34:53,758 --> 00:34:54,628 Je lui ai répondu. 550 00:34:54,717 --> 00:34:58,007 Des questions susceptibles de nuire à l'hôpital ? 551 00:34:58,679 --> 00:34:59,679 Pourquoi ? 552 00:35:00,389 --> 00:35:01,269 Eh bien... 553 00:35:01,891 --> 00:35:06,601 Le fils du ministre accuse le docteur Kim d'avoir commis une erreur médicale. 554 00:35:07,688 --> 00:35:11,648 La vidéo pourrait être utilisée comme pièce à conviction. 555 00:35:15,905 --> 00:35:19,275 Pourquoi ne pas nous avoir dit que l'opération avait été filmée ? 556 00:35:21,536 --> 00:35:22,696 On ne me l'a pas demandé. 557 00:35:23,788 --> 00:35:27,498 Ne faites pas comme si vous n'aviez rien à voir avec ça. 558 00:35:27,583 --> 00:35:31,463 La réputation du docteur Kim et celle de l'hôpital sont en jeu. 559 00:35:33,214 --> 00:35:34,304 Auriez-vous, 560 00:35:35,258 --> 00:35:36,088 à tout hasard... 561 00:35:38,761 --> 00:35:41,471 Ont-ils tenté de vous amadouer ? 562 00:35:42,181 --> 00:35:43,101 M. Jang. 563 00:35:46,477 --> 00:35:47,517 Comment ça ? 564 00:35:48,062 --> 00:35:49,522 Je veux dire que... 565 00:35:49,605 --> 00:35:53,565 en échange de votre témoignage contre le docteur Kim... 566 00:35:53,651 --> 00:35:54,861 On m'aurait payé ? 567 00:35:57,029 --> 00:35:57,949 Ne vous vexez pas, 568 00:35:58,030 --> 00:36:00,160 ce n'est pas ce qu'il voulait dire. 569 00:36:00,241 --> 00:36:01,161 Ils vous ont payé ? 570 00:36:01,242 --> 00:36:03,332 - Ça suffit, enfin ! - Bon sang ! 571 00:36:04,162 --> 00:36:06,582 - Vous me mettez mal à l'aise. - Mme Oh... 572 00:36:12,628 --> 00:36:14,088 Où que j'aille... 573 00:36:16,424 --> 00:36:18,094 les gens sont tous pareils. 574 00:36:25,099 --> 00:36:25,979 Attendez. 575 00:36:28,603 --> 00:36:29,653 Nom d'une pipe ! 576 00:36:30,855 --> 00:36:32,265 - Docteur Seo ! - Attendez. 577 00:36:32,356 --> 00:36:33,356 Docteur Seo ! 578 00:36:36,485 --> 00:36:37,605 C'est quoi, ce regard ? 579 00:36:37,695 --> 00:36:39,815 On peut bien lui poser la question. 580 00:36:40,323 --> 00:36:42,373 Dès son premier jour ici, 581 00:36:42,450 --> 00:36:45,450 il a parlé d'argent avec le docteur Kim. 582 00:36:45,536 --> 00:36:46,446 Il voulait du fric. 583 00:36:46,537 --> 00:36:49,367 Mais ce n'est pas correct, M. Jang. 584 00:36:50,124 --> 00:36:51,424 C'est interdit ? 585 00:36:52,210 --> 00:36:53,670 Bon sang ! 586 00:36:54,837 --> 00:36:57,337 Docteur Seo ! Docteur Seo Woo-jin ! 587 00:37:08,851 --> 00:37:11,481 Vous auriez pu me le demander directement. 588 00:37:12,396 --> 00:37:14,396 "Avez-vous accepté un pot-de-vin ?" 589 00:37:16,984 --> 00:37:17,994 De quoi parlez-vous ? 590 00:37:18,069 --> 00:37:20,449 Vous m'avez demandé de dire ce que j'avais vu 591 00:37:21,405 --> 00:37:22,565 de manière sincère. 592 00:37:24,784 --> 00:37:27,164 Était-ce une sorte de test ? 593 00:37:27,954 --> 00:37:31,584 Vous m'avez envoyé là-bas pour voir comment je me comporterais 594 00:37:31,666 --> 00:37:33,916 en compagnie du professeur Park ? 595 00:37:34,502 --> 00:37:35,342 Docteur Seo ! 596 00:37:35,419 --> 00:37:36,799 Je devais trouver la réponse ! 597 00:37:48,182 --> 00:37:49,312 Merde. 598 00:37:59,318 --> 00:38:01,738 Mme Oh, que s'est-il passé ? 599 00:38:35,938 --> 00:38:36,938 Gardez ça pour vous. 600 00:38:37,732 --> 00:38:38,652 Docteur Cha. 601 00:38:40,067 --> 00:38:41,437 Vous souhaitez revenir. 602 00:38:42,194 --> 00:38:44,704 Je convaincrai le professeur Park, 603 00:38:44,780 --> 00:38:46,450 si vous promettez de ne rien dire. 604 00:38:47,366 --> 00:38:48,276 D'accord ? 605 00:38:51,495 --> 00:38:53,365 Dis, pour tout à l'heure... 606 00:38:58,544 --> 00:39:00,844 Moi non plus, je ne veux plus te parler. 607 00:39:14,685 --> 00:39:15,895 Si tu ne paies pas, 608 00:39:16,354 --> 00:39:18,024 cette fois, tu es mort. 609 00:39:29,408 --> 00:39:30,368 Qu'y a-t-il ? 610 00:39:31,744 --> 00:39:33,954 Tiens, le docteur Cha. 611 00:39:34,955 --> 00:39:36,995 J'ai demandé le docteur Bae, non ? 612 00:39:37,083 --> 00:39:40,133 En fait, je l'ai appelé, mais... 613 00:39:40,211 --> 00:39:41,551 Appelez la cardiologie. 614 00:39:41,629 --> 00:39:43,509 Ils s'en chargeront, désormais. 615 00:39:48,803 --> 00:39:50,853 Ah bon ? 616 00:39:51,263 --> 00:39:52,473 Très bien. 617 00:39:52,932 --> 00:39:53,812 De qui s'agit-il ? 618 00:39:53,891 --> 00:39:54,891 {\an8}Eh bien... 619 00:39:55,393 --> 00:39:57,603 {\an8}C'est le patient avec une côte cassée. 620 00:39:57,686 --> 00:39:59,396 {\an8}Il a des douleurs au thorax. 621 00:39:59,480 --> 00:40:00,310 {\an8}Le scanner ? 622 00:40:00,731 --> 00:40:02,481 {\an8}Les poumons ont l'air bien. 623 00:40:02,566 --> 00:40:03,606 {\an8}Aucun saignement. 624 00:40:04,110 --> 00:40:07,360 {\an8}L'ECG et les enzymes cardiaques n'ont rien révélé. 625 00:40:07,446 --> 00:40:10,156 {\an8}Infirmière Um, il prend des médicaments ? 626 00:40:10,241 --> 00:40:11,701 Seulement pour la tension. 627 00:40:12,284 --> 00:40:14,414 {\an8}Je vois une fracture segmentaire. 628 00:40:14,495 --> 00:40:15,745 CASSURES SUR UN OS 629 00:40:15,830 --> 00:40:18,170 {\an8}Docteur Jung, son oxymétrie chute ! 630 00:40:20,501 --> 00:40:22,131 Appelez le docteur Kim. 631 00:40:23,587 --> 00:40:24,877 Un, deux, trois ! 632 00:40:31,053 --> 00:40:33,513 Monsieur, vous avez toujours mal ? 633 00:40:33,597 --> 00:40:35,717 Oxymétrie à 78, en chute libre. 634 00:40:36,809 --> 00:40:38,729 Ça ne va pas. Il faut l'intuber. 635 00:40:39,145 --> 00:40:39,975 Une seconde ! 636 00:40:45,860 --> 00:40:46,860 Qu'y a-t-il ? 637 00:40:50,448 --> 00:40:51,448 {\an8}Volet costal. 638 00:40:52,283 --> 00:40:53,333 {\an8}Volet costal ? 639 00:40:53,742 --> 00:40:55,542 {\an8}On a des masques à oxygène ? 640 00:40:55,619 --> 00:40:56,539 {\an8}Non. 641 00:40:56,620 --> 00:40:57,960 {\an8}On l'intube, docteur Jung. 642 00:40:58,038 --> 00:40:59,368 - Infirmière ! - Oui. 643 00:41:00,124 --> 00:41:01,794 {\an8}Une ampoule de tramadol en perf. 644 00:41:01,876 --> 00:41:04,126 {\an8}- Seringue de 10 ml et lidocaïne. - Bien. 645 00:41:07,256 --> 00:41:10,126 {\an8}Bloc nerveux intercostal pour calmer la douleur. 646 00:41:10,217 --> 00:41:11,507 {\an8}Passez-moi le tube. 647 00:41:18,392 --> 00:41:19,692 Tenez, docteur Cha. 648 00:41:26,609 --> 00:41:27,899 - Retirez-le. - OK. 649 00:41:44,001 --> 00:41:46,211 {\an8}- Le respirateur est prêt ? - Oui. 650 00:41:49,048 --> 00:41:50,218 PRESSION INSPIRATOIRE 651 00:41:52,301 --> 00:41:54,391 Que faites-vous ? C'est trop élevé. 652 00:41:54,762 --> 00:41:55,972 Une pression positive. 653 00:41:56,055 --> 00:41:57,885 Les côtes cassées appuient dessus, 654 00:41:57,973 --> 00:41:59,853 donc il faut de la pression. 655 00:41:59,934 --> 00:42:00,854 Vraiment ? 656 00:42:12,780 --> 00:42:14,570 Son oxymétrie remonte. 657 00:42:15,366 --> 00:42:16,276 C'est vrai ? 658 00:42:18,118 --> 00:42:19,158 Ouf ! 659 00:42:48,941 --> 00:42:50,861 Vous saviez que c'était un volet costal ? 660 00:42:51,860 --> 00:42:54,110 J'ai vu ça, une fois, à l'hôpital. 661 00:42:54,196 --> 00:42:55,946 {\an8}Un accident de la route. 662 00:42:56,407 --> 00:42:59,287 {\an8}Une seule fois ? Vous avez réagi rapidement. 663 00:43:00,911 --> 00:43:03,251 J'apprends vite. 664 00:43:07,418 --> 00:43:09,088 Sans vouloir me vanter. 665 00:43:10,546 --> 00:43:12,206 Que faisiez-vous aux urgences ? 666 00:43:12,756 --> 00:43:14,126 Vous y traînez souvent ? 667 00:43:14,508 --> 00:43:16,638 Comment le savez-vous ? 668 00:43:17,386 --> 00:43:20,006 J'ai pris l'habitude d'y aller quand je suis de garde. 669 00:43:20,097 --> 00:43:22,387 La nuit, il y a des arrêts cardiaques. 670 00:43:23,058 --> 00:43:25,228 Pour eux, chaque seconde compte. 671 00:43:25,769 --> 00:43:27,859 Je suis douée en massage cardiaque. 672 00:43:27,938 --> 00:43:29,518 Et formée à l'ACLS. 673 00:43:29,857 --> 00:43:31,477 Aucun malaise aux urgences ? 674 00:43:32,318 --> 00:43:33,148 Euh... 675 00:43:34,028 --> 00:43:34,858 Non, aucun. 676 00:43:37,072 --> 00:43:40,952 Quand vous voyez du sang ou devez réaliser une simple incision... 677 00:43:41,035 --> 00:43:43,245 Ça, aux urgences, je peux le faire. 678 00:43:43,329 --> 00:43:46,499 Tant que ce n'est pas au bloc, tout va bien. 679 00:43:50,711 --> 00:43:52,841 D'accord. Vous pouvez y aller. 680 00:43:54,548 --> 00:43:56,508 Bien, je vous laisse. 681 00:44:00,929 --> 00:44:05,179 Il va sans doute rester plus d'une semaine sous respirateur artificiel. 682 00:44:06,101 --> 00:44:08,731 - Pardon ? - Surveillez-le attentivement. 683 00:44:08,812 --> 00:44:10,442 Votre premier patient. 684 00:44:14,193 --> 00:44:17,823 Mais... vous m'avez conseillé d'abandonner la médecine, non ? 685 00:44:21,033 --> 00:44:22,083 Si. 686 00:44:22,660 --> 00:44:26,080 Allez-vous vraiment abandonner, si je vous le dis ? 687 00:44:27,247 --> 00:44:28,167 Non. 688 00:44:28,624 --> 00:44:29,584 Bon. 689 00:44:31,377 --> 00:44:32,417 Retournez bosser. 690 00:44:34,588 --> 00:44:35,418 OK. 691 00:44:37,299 --> 00:44:39,759 Je vous appellerai pour son transfert. 692 00:44:40,678 --> 00:44:42,048 Oui, merci. 693 00:44:55,109 --> 00:44:58,609 Vous auriez pu la féliciter. Elle a fait du bon travail. 694 00:45:00,239 --> 00:45:04,409 Elle le sait mieux que quiconque, alors, à quoi bon ? 695 00:45:21,176 --> 00:45:22,386 Je ne comprends pas. 696 00:45:22,469 --> 00:45:24,759 Je croyais qu'il n'avait pas besoin de moi. 697 00:45:25,097 --> 00:45:26,557 ZONE RÉGLEMENTÉE 698 00:45:30,978 --> 00:45:34,398 Vous ne pensez pas qu'on devrait avoir un plan ? 699 00:45:34,481 --> 00:45:37,991 Il compte nous intenter un procès pour erreur médicale. 700 00:45:38,068 --> 00:45:40,778 On ne peut pas le laisser nous attaquer ainsi. 701 00:45:41,738 --> 00:45:48,368 Que se passera-t-il si le docteur Seo joue bel et bien sur plusieurs tableaux ? 702 00:45:49,121 --> 00:45:52,621 Vous savez que c'est le docteur Kim qui l'a envoyé au bloc. 703 00:45:52,708 --> 00:45:57,628 Il doit donc lui faire confiance, vous ne croyez pas ? 704 00:45:59,756 --> 00:46:01,296 Tu fais ce que tu veux. 705 00:46:01,633 --> 00:46:03,013 Tiens, le traître ! 706 00:46:03,093 --> 00:46:04,683 Je n'ai pas eu le choix ! 707 00:46:05,053 --> 00:46:06,973 Sale opportuniste ! 708 00:46:17,232 --> 00:46:18,072 Docteur Cha ? 709 00:46:23,030 --> 00:46:24,160 MANUEL DE CHIRURGIE 710 00:46:29,077 --> 00:46:31,247 Vous l'avez laissé en salle du personnel. 711 00:46:38,545 --> 00:46:40,205 Désolée pour ce qui s'est passé. 712 00:46:41,381 --> 00:46:44,301 On n'aurait pas dû vous accuser sans preuve. 713 00:46:45,385 --> 00:46:46,925 Nous vous devons des excuses. 714 00:46:48,180 --> 00:46:49,470 En tant que doyenne, 715 00:46:50,224 --> 00:46:51,184 toutes mes excuses. 716 00:46:55,896 --> 00:46:57,146 Ne vous excusez pas. 717 00:46:57,606 --> 00:46:59,436 M. Jang pourrait avoir raison. 718 00:47:00,734 --> 00:47:02,654 Je ferais n'importe quoi pour du fric. 719 00:47:03,779 --> 00:47:06,319 Si c'était le cas, seul l'argent vous intéresserait. 720 00:47:07,366 --> 00:47:09,236 Vous ne chercheriez pas une réponse. 721 00:47:15,123 --> 00:47:16,543 Vous l'avez dit, non ? 722 00:47:17,793 --> 00:47:18,963 Chercher une réponse ? 723 00:47:28,011 --> 00:47:30,061 - Infirmière Um. - Oui ? 724 00:47:31,974 --> 00:47:33,274 Qu'est-ce qu'elle a ? 725 00:47:36,603 --> 00:47:38,983 C'est à cause du président Yeo. 726 00:47:39,690 --> 00:47:41,820 - Quoi ? - Elle l'a pris pour un patient. 727 00:47:41,900 --> 00:47:43,400 Elle l'a même ausculté. 728 00:47:43,777 --> 00:47:46,697 - Elle a ausculté le président Yeo ? - Oui. 729 00:47:46,780 --> 00:47:49,990 Elle a pris sa température, son pouls, l'a ausculté... 730 00:47:50,075 --> 00:47:51,535 Bref, la totale. 731 00:48:08,385 --> 00:48:09,295 Que faites-vous ? 732 00:48:09,970 --> 00:48:11,260 Hein ? Euh... 733 00:48:12,264 --> 00:48:14,144 Je dois voir le président Yeo. 734 00:48:14,766 --> 00:48:15,636 À quel sujet ? 735 00:48:16,268 --> 00:48:18,348 Eh bien, en fait... 736 00:48:18,437 --> 00:48:21,647 j'ai noté des sons étranges dans ses poumons, en l'auscultant. 737 00:48:22,107 --> 00:48:23,687 Eh bien, dites-moi tout. 738 00:48:24,735 --> 00:48:25,565 Quoi ? 739 00:48:28,780 --> 00:48:30,820 Vous n'étiez pas obligé de venir. 740 00:48:30,907 --> 00:48:32,487 Il fallait vous reposer. 741 00:48:38,373 --> 00:48:41,003 J'ai vu aux infos que vous étiez débordés. 742 00:48:42,544 --> 00:48:44,764 Je n'allais pas rester les bras croisés. 743 00:48:46,840 --> 00:48:49,680 Le fils du ministre veut porter plainte ? 744 00:48:50,010 --> 00:48:54,560 Inspections, actions en justice... C'est notre lot quotidien, vous savez. 745 00:48:55,932 --> 00:48:59,812 L'opération s'est déroulée sans accroc, donc ça devrait aller. 746 00:49:05,442 --> 00:49:07,492 Et Do Yun-wan est de retour ? 747 00:49:09,279 --> 00:49:11,739 Ce ne sera pas facile, cette fois. 748 00:49:15,285 --> 00:49:18,905 Ceux qui sont mal dans leur peau ont souvent un ego surdimensionné. 749 00:49:20,165 --> 00:49:22,205 Le sien a été meurtri. 750 00:49:23,877 --> 00:49:25,047 Il doit être déterminé. 751 00:49:27,589 --> 00:49:28,719 Et la douleur ? 752 00:49:30,717 --> 00:49:31,887 Ça va mieux ? 753 00:49:34,221 --> 00:49:35,891 Une petite partie de go ? 754 00:49:40,394 --> 00:49:41,444 Incroyable ! 755 00:49:43,939 --> 00:49:46,529 - Que je feigne l'ignorance ? - Oui. 756 00:49:46,608 --> 00:49:47,978 Comme si vous ne saviez rien. 757 00:49:48,068 --> 00:49:50,448 Devant le président Yeo et devant le personnel. 758 00:49:50,779 --> 00:49:51,989 Je ne peux pas. 759 00:49:53,073 --> 00:49:55,333 J'ai entendu des sons étranges... 760 00:49:57,494 --> 00:49:58,504 Attendez. 761 00:49:59,121 --> 00:50:00,871 Il est déjà au courant ? 762 00:50:01,540 --> 00:50:03,670 Oui, il est au courant. 763 00:50:05,585 --> 00:50:06,545 Mince. 764 00:50:07,754 --> 00:50:09,094 Et le personnel ? 765 00:50:09,464 --> 00:50:11,014 Le docteur Kim et moi. 766 00:50:11,550 --> 00:50:12,720 Mme Oh l'ignore ? 767 00:50:13,218 --> 00:50:14,138 Pour l'instant. 768 00:50:16,012 --> 00:50:18,062 - S'il vous plaît... - Je comprends. 769 00:50:19,391 --> 00:50:21,141 Vous voulez que je garde le secret. 770 00:50:21,768 --> 00:50:23,228 Je vous en serais reconnaissant. 771 00:50:23,979 --> 00:50:26,439 Bien, je ne dirai rien. 772 00:50:27,107 --> 00:50:27,937 Ça vaut mieux. 773 00:50:28,525 --> 00:50:29,735 Je vous fais confiance. 774 00:50:55,427 --> 00:50:57,047 ATTENTION À L'OUVERTURE DE LA PORTE 775 00:50:59,723 --> 00:51:01,143 Montrez-moi vos yeux. 776 00:51:09,483 --> 00:51:11,283 CENTRE MÉDICAL D'URGENCE 777 00:51:11,359 --> 00:51:13,859 LES QUATRE PROMESSES DE DOLDAM 778 00:51:30,128 --> 00:51:32,048 ACCUEIL - RENSEIGNEMENTS - ORDONNANCES 779 00:51:45,560 --> 00:51:47,230 Vous voulez porter plainte ? 780 00:51:47,729 --> 00:51:48,559 En effet. 781 00:51:49,189 --> 00:51:52,029 Il me faudrait la vidéo de la seconde opération. 782 00:51:52,484 --> 00:51:53,614 Quelle vidéo ? 783 00:51:54,569 --> 00:51:55,739 Je ne vous suis pas. 784 00:51:56,196 --> 00:51:58,316 On m'a dit qu'elle avait été filmée. 785 00:51:58,990 --> 00:52:02,490 Y compris l'intervention d'un médecin ayant assisté à l'opération initiale. 786 00:52:04,287 --> 00:52:06,287 Qui vous a dit ça ? 787 00:52:06,706 --> 00:52:08,116 Un reporter anonyme. 788 00:52:09,251 --> 00:52:11,841 Il aurait un très grand respect pour vous. 789 00:52:18,635 --> 00:52:20,425 La vidéo de l'opération... 790 00:52:20,512 --> 00:52:21,472 Tu l'as transférée ? 791 00:52:22,305 --> 00:52:23,215 Mais... 792 00:52:24,349 --> 00:52:26,939 ça ne nous fera pas du tort si ça s'ébruite ? 793 00:52:27,477 --> 00:52:28,347 C'est pour ça 794 00:52:29,062 --> 00:52:30,982 qu'il ne faut pas que ça s'ébruite. 795 00:52:31,606 --> 00:52:33,396 Tu l'as supprimée de ton téléphone ? 796 00:52:33,483 --> 00:52:34,483 Oui, c'est fait. 797 00:52:38,655 --> 00:52:40,655 Auriez-vous vu une clé USB noire ? 798 00:52:40,740 --> 00:52:41,700 Euh... 799 00:52:42,784 --> 00:52:46,254 - Comme ça ? - Non, plus petite. 800 00:52:46,329 --> 00:52:47,999 - Où est-elle ? - J'ai vérifié. 801 00:52:48,081 --> 00:52:49,671 Oui, je vous l'envoie. 802 00:52:50,208 --> 00:52:51,168 Entendu. 803 00:52:59,843 --> 00:53:02,723 Puis-je vous l'emprunter cinq minutes ? 804 00:53:04,306 --> 00:53:05,516 UNIVERSITÉ DU GEOSAN 805 00:53:07,934 --> 00:53:10,064 Vous avez été mal renseigné. 806 00:53:10,562 --> 00:53:12,482 L'opération n'a pas été filmée. 807 00:53:13,106 --> 00:53:15,896 Tentez-vous de protéger un collègue ? 808 00:53:15,984 --> 00:53:16,864 Pas du tout. 809 00:53:17,611 --> 00:53:19,071 Bien sûr que non. 810 00:53:19,654 --> 00:53:23,624 J'ai tout lâché et je suis venu ici pour sauver le ministre Ryu. 811 00:53:24,034 --> 00:53:25,164 Croyez-moi. 812 00:53:25,994 --> 00:53:28,374 Il n'y a pas d'enregistrement. 813 00:53:28,455 --> 00:53:29,915 Docteur Yang ! 814 00:53:30,498 --> 00:53:31,328 Cette clé... 815 00:53:31,917 --> 00:53:33,337 C'est la vôtre, non ? 816 00:53:33,835 --> 00:53:35,165 Elle était au vestiaire. 817 00:53:35,253 --> 00:53:36,213 Quoi ? 818 00:53:42,093 --> 00:53:44,393 Ah ! Vous avez la vôtre. 819 00:53:44,846 --> 00:53:48,096 C'est la même, donc j'ai cru que vous l'aviez perdue. 820 00:53:48,183 --> 00:53:49,103 Ce n'est rien. 821 00:53:49,893 --> 00:53:52,653 Ce doit être la clé USB sur laquelle se trouve 822 00:53:53,146 --> 00:53:54,556 la vidéo de l'opération. 823 00:54:00,028 --> 00:54:00,988 Euh... 824 00:54:01,988 --> 00:54:03,108 De quoi parlez-vous ? 825 00:54:04,032 --> 00:54:05,082 Quelle vidéo ? 826 00:54:05,158 --> 00:54:06,238 C'est bien ça ? 827 00:54:06,701 --> 00:54:11,621 Vous m'avez parlé d'un enregistrement de l'opération de second regard. 828 00:54:22,550 --> 00:54:23,680 Quoi ? 829 00:54:23,760 --> 00:54:25,970 Il a mis la main sur cette vidéo ? 830 00:54:27,222 --> 00:54:28,682 Apparemment, oui. 831 00:54:29,349 --> 00:54:31,849 Que va-t-il nous arriver ? 832 00:54:31,935 --> 00:54:33,225 Il va porter plainte ? 833 00:54:34,437 --> 00:54:35,357 Pas du tout. 834 00:54:35,981 --> 00:54:38,071 Ce serait même plutôt l'inverse. 835 00:54:43,697 --> 00:54:44,697 C'est vrai ? 836 00:54:44,781 --> 00:54:47,161 C'est formidable ! 837 00:54:47,617 --> 00:54:50,117 Je vous avais dit que tout rentrerait dans l'ordre. 838 00:54:51,121 --> 00:54:52,251 Et maintenant, 839 00:54:52,330 --> 00:54:53,920 que va faire M. Jang ? 840 00:54:58,378 --> 00:55:00,298 Du fond du cœur, docteur Seo... 841 00:55:01,214 --> 00:55:02,424 veuillez accepter ceci. 842 00:55:11,349 --> 00:55:12,519 Désolé, docteur. 843 00:55:13,351 --> 00:55:14,601 C'était un malentendu. 844 00:55:16,104 --> 00:55:17,654 J'aurais dû me renseigner. 845 00:55:20,025 --> 00:55:22,485 Je supporte mal de voir mon père alité. 846 00:55:22,569 --> 00:55:27,659 En plus, j'ai appris que son état stagnait depuis la deuxième opération, 847 00:55:29,284 --> 00:55:31,294 donc j'ai un peu perdu la raison. 848 00:55:32,662 --> 00:55:33,582 Excusez-moi. 849 00:55:34,622 --> 00:55:38,212 Le ministre Ryu se bat comme un lion. 850 00:55:39,085 --> 00:55:41,705 Je vous promets de faire tout mon possible. 851 00:55:44,549 --> 00:55:45,549 À très bientôt. 852 00:55:50,889 --> 00:55:52,679 - Docteur Kim. - Oui. 853 00:55:56,394 --> 00:55:57,654 La vidéo de l'opération. 854 00:55:58,855 --> 00:56:00,015 Elle vous sera utile. 855 00:56:03,777 --> 00:56:04,777 Merci. 856 00:56:14,579 --> 00:56:15,499 Joo-young. 857 00:56:28,510 --> 00:56:32,430 J'avoue que dans notre hôpital, rien ne vaut une fin heureuse. 858 00:56:34,390 --> 00:56:35,230 Vous trouvez ? 859 00:56:35,308 --> 00:56:38,098 C'est bien pour ça qu'on a refusé tout le reste 860 00:56:38,186 --> 00:56:40,056 et choisi de rester ici. 861 00:56:41,439 --> 00:56:46,399 Espérons que les docteurs Seo et Cha finissent par être du même avis. 862 00:56:46,486 --> 00:56:47,896 - Pas vrai ? - Si. 863 00:56:50,323 --> 00:56:51,373 À ce propos, 864 00:56:51,866 --> 00:56:53,156 le docteur Cha va bien ? 865 00:56:54,494 --> 00:56:55,834 C'est dingue ! 866 00:56:56,496 --> 00:56:57,826 Je deviens folle. 867 00:56:59,207 --> 00:57:00,127 Enfin... 868 00:57:00,583 --> 00:57:01,883 pourquoi j'ai fait ça ? 869 00:57:02,710 --> 00:57:05,130 Mais qu'est-ce qui m'arrive ? 870 00:57:13,304 --> 00:57:14,224 Docteur Cha ? 871 00:57:21,312 --> 00:57:22,362 Docteur Yang. 872 00:57:27,444 --> 00:57:29,904 Vous devez mal me connaître pour avoir osé faire ça. 873 00:57:30,780 --> 00:57:32,370 Que voulez-vous dire ? 874 00:58:11,571 --> 00:58:12,781 Je suis désolée. 875 00:58:16,117 --> 00:58:17,907 Désolée pour tout à l'heure. 876 00:58:19,120 --> 00:58:20,160 J'étais un peu... 877 00:58:20,246 --> 00:58:22,996 C'était vraiment méchant de ma part. 878 00:58:24,626 --> 00:58:27,456 Surtout de te traiter de traître et d'opportuniste. 879 00:58:27,921 --> 00:58:29,091 J'aimerais qu'on oublie. 880 00:58:30,965 --> 00:58:32,085 Tu veux bien ? 881 00:58:37,305 --> 00:58:39,215 Oui. Oublions. 882 00:58:43,228 --> 00:58:44,308 Très bien. 883 00:58:48,399 --> 00:58:49,359 À demain. 884 00:59:48,376 --> 00:59:49,956 ALPRAZOLAM 885 00:59:55,091 --> 00:59:56,551 Bravo, Jessie. 886 00:59:57,343 --> 00:59:58,263 Tope là. 887 01:00:03,266 --> 01:00:04,426 Et le scanner ? 888 01:00:04,517 --> 01:00:05,517 Il l'a consulté ? 889 01:00:06,227 --> 01:00:07,397 Répondez à la question. 890 01:00:07,770 --> 01:00:10,110 Son état était critique, sa tension, faible. 891 01:00:10,189 --> 01:00:12,939 - Entrez. - Il n'y a pas eu de scanner ? 892 01:00:25,538 --> 01:00:26,368 C'est quoi ? 893 01:00:26,456 --> 01:00:27,496 Vos dix millions. 894 01:00:27,582 --> 01:00:28,462 Quoi ? 895 01:00:30,752 --> 01:00:32,302 La semaine n'est pas finie. 896 01:00:33,755 --> 01:00:35,125 Vous les refusez ? 897 01:00:36,257 --> 01:00:38,507 Très bien, ça peut attendre. 898 01:00:39,802 --> 01:00:41,432 Combien de mois ça représente ? 899 01:00:41,512 --> 01:00:43,602 C'est un prêt de ma poche. 900 01:00:44,057 --> 01:00:46,137 Vous me rembourserez un million par mois. 901 01:00:47,060 --> 01:00:48,650 Attendez. 902 01:00:49,020 --> 01:00:51,520 Un million par mois, dix à rembourser... 903 01:00:52,940 --> 01:00:55,860 Vous allez être coincé ici ces dix prochains mois. 904 01:00:56,319 --> 01:00:57,279 Ça va le faire ? 905 01:01:00,448 --> 01:01:01,318 Quoi ? 906 01:01:01,949 --> 01:01:02,829 Je vous fais rire ? 907 01:01:04,869 --> 01:01:05,829 C'était... 908 01:01:06,704 --> 01:01:07,584 un peu gênant. 909 01:01:09,290 --> 01:01:12,340 Aurais-je fait preuve de trop d'humanité ? 910 01:01:12,418 --> 01:01:13,838 À moins que ce ne soit... 911 01:01:15,546 --> 01:01:17,166 du romantisme. 912 01:01:31,354 --> 01:01:32,314 Fichez le camp. 913 01:01:33,648 --> 01:01:34,518 Oui. 914 01:01:45,702 --> 01:01:46,832 Il est... 915 01:01:47,328 --> 01:01:48,328 étrange. 916 01:01:58,673 --> 01:01:59,763 Et cet hôpital... 917 01:02:00,800 --> 01:02:01,680 est étrange. 918 01:02:06,931 --> 01:02:08,061 En tant que doyenne, 919 01:02:08,975 --> 01:02:09,845 toutes mes excuses. 920 01:02:12,270 --> 01:02:14,310 Toutes mes excuses, docteur Seo. 921 01:02:17,608 --> 01:02:18,688 Avec... 922 01:02:21,571 --> 01:02:22,611 des doyens étranges. 923 01:02:26,492 --> 01:02:27,992 Ça alors ! Woo-jin ! 924 01:02:29,620 --> 01:02:30,620 Te voilà. 925 01:02:32,165 --> 01:02:34,535 On t'a vraiment cherché partout. 926 01:02:35,418 --> 01:02:36,958 - Ça roule ? - Et... 927 01:02:38,546 --> 01:02:40,126 ma situation merdique. 928 01:02:42,467 --> 01:02:43,547 Vais-je réussir... 929 01:02:45,011 --> 01:02:46,471 à trouver la réponse ? 930 01:03:05,281 --> 01:03:07,871 C'est quoi, ça ? Un avis de licenciement ? 931 01:03:08,409 --> 01:03:09,699 Voulez-vous m'aider ? 932 01:03:09,786 --> 01:03:11,576 Il y a des rumeurs intéressantes. 933 01:03:11,662 --> 01:03:13,622 Allez-vous vraiment venir à Doldam ? 934 01:03:13,956 --> 01:03:15,206 Le supporterez-vous ? 935 01:03:15,291 --> 01:03:17,081 Vous voulez me faire peur ? 936 01:03:17,168 --> 01:03:18,628 Un suicide familial ? 937 01:03:18,711 --> 01:03:21,011 Les patients choisissent leur médecin, 938 01:03:21,088 --> 01:03:23,338 les médecins ne choisissent pas leurs patients. 939 01:03:23,466 --> 01:03:25,086 Ça ne va pas, docteur Seo ? 940 01:03:25,176 --> 01:03:26,506 Je suis désolé, 941 01:03:27,053 --> 01:03:28,053 je ne peux pas. 942 01:03:28,429 --> 01:03:29,559 Qu'avez-vous dit ? 943 01:03:30,097 --> 01:03:31,467 Le patient ne réagit pas ! 944 01:03:32,433 --> 01:03:33,603 Promettez-moi de l'aider. 945 01:03:35,520 --> 01:03:37,060 Vous allez l'aider, hein ? 946 01:03:44,654 --> 01:03:47,664 Sous-titres : Rémi Coulmeau