1
00:00:46,796 --> 00:00:47,876
{\an8}Do you…
2
00:00:47,964 --> 00:00:49,134
{\an8}ALPRAZOLAM
3
00:00:49,215 --> 00:00:51,085
have to go into that OR?
4
00:00:52,135 --> 00:00:54,135
Yes. I do.
5
00:00:54,971 --> 00:00:57,351
-Who did you say is coming in?
-Dr. Seo.
6
00:00:58,016 --> 00:01:00,596
He was the first assistant
during the first surgery,
7
00:01:00,685 --> 00:01:02,725
so it'll be helpful to have him around.
8
00:01:02,812 --> 00:01:05,902
-He told me to tell you that.
-Dr. Bu Yong-ju said that?
9
00:01:06,316 --> 00:01:07,226
Doctor Kim did.
10
00:01:08,526 --> 00:01:11,906
That's how we address him
here at Doldam Hospital.
11
00:01:15,825 --> 00:01:17,485
So go get ready, will you?
12
00:01:19,370 --> 00:01:20,790
How much do I tell them?
13
00:01:21,581 --> 00:01:23,001
-What?
-You didn't…
14
00:01:24,417 --> 00:01:26,247
You didn't take a CT before going
into the OR,
15
00:01:26,336 --> 00:01:28,706
and the intercostal vessel process
was odd too.
16
00:01:28,797 --> 00:01:31,047
They'll nitpick over everything
if I tell them.
17
00:01:31,758 --> 00:01:33,888
-And?
-Then won't you get in trouble?
18
00:01:33,968 --> 00:01:36,968
Why are you worried if I get into trouble?
19
00:01:39,849 --> 00:01:41,889
I don't want to be involved in a hassle.
20
00:01:43,103 --> 00:01:46,523
I want to make sure I don't have to take
any responsibility for this.
21
00:01:48,733 --> 00:01:50,113
Goodness.
22
00:01:50,193 --> 00:01:53,033
You're one consistent kid.
23
00:01:54,030 --> 00:01:57,120
I was the surgeon in charge,
so I'll take full responsibility.
24
00:01:57,200 --> 00:01:59,200
Just focus on the surgery, okay?
25
00:01:59,285 --> 00:02:01,785
Make sure you answer
everything the surgeon asks.
26
00:02:02,622 --> 00:02:03,832
I mean, as is?
27
00:02:05,208 --> 00:02:09,168
Yes, as is. According to all the facts.
Whatever you have seen.
28
00:02:09,254 --> 00:02:11,924
You can be consistent
and tell him everything as is.
29
00:02:12,632 --> 00:02:14,262
TREATMENT ROOM 3, TREATMENT ROOM 2
30
00:02:41,953 --> 00:02:42,953
Okay.
31
00:02:44,622 --> 00:02:45,542
I can do it.
32
00:02:49,627 --> 00:02:50,587
It's okay.
33
00:02:51,045 --> 00:02:52,665
Someone else is joining us to help us out.
34
00:02:55,300 --> 00:02:56,300
There he is.
35
00:02:57,635 --> 00:02:58,885
Seo Woo-jin?
36
00:03:00,221 --> 00:03:01,351
What's going on?
37
00:03:02,640 --> 00:03:03,890
What do you think?
38
00:03:04,767 --> 00:03:07,227
He betrayed you
so that he could snatch the opportunity.
39
00:03:08,396 --> 00:03:11,646
This punk is a pro at stabbing others
in the back, you know.
40
00:03:21,451 --> 00:03:23,951
All right. Let's begin the surgery.
41
00:03:24,787 --> 00:03:25,747
Let's begin.
42
00:03:26,414 --> 00:03:27,334
Scalpel.
43
00:03:28,958 --> 00:03:29,788
Scalpel.
44
00:03:38,176 --> 00:03:39,386
OPERATING ROOM 1
45
00:03:39,469 --> 00:03:40,639
OPERATING ROOM 2
46
00:03:40,720 --> 00:03:42,640
RESTRICTED AREA: OPERATING ROOM
47
00:03:47,518 --> 00:03:48,938
That scumbag.
48
00:04:00,114 --> 00:04:04,164
UTILIZING CONFLICT
49
00:04:04,244 --> 00:04:05,254
DOLDAM HOSPITAL
50
00:04:18,591 --> 00:04:19,511
{\an8}Good day, sir.
51
00:04:19,592 --> 00:04:21,302
{\an8}Thank you. Goodbye.
52
00:04:35,692 --> 00:04:38,072
{\an8}DOLDAM HOSPITAL
53
00:04:38,152 --> 00:04:40,362
{\an8}HOPE, LOVE, SERVICE
54
00:04:46,411 --> 00:04:47,291
{\an8}Excuse me.
55
00:04:47,370 --> 00:04:49,040
{\an8}He's in surgery again.
56
00:05:05,013 --> 00:05:07,353
President Yeo. How may I help you?
57
00:05:08,349 --> 00:05:10,769
Oh, did you watch the news?
58
00:05:10,852 --> 00:05:13,192
I didn't call because you were on leave.
59
00:05:13,271 --> 00:05:14,271
Oh, I see.
60
00:05:15,315 --> 00:05:17,935
I am currently by the operating rooms.
61
00:05:19,193 --> 00:05:20,863
In OR one, doctors from Geosan
62
00:05:20,945 --> 00:05:23,605
are performing the second surgery
on Minister Ryu.
63
00:05:25,366 --> 00:05:27,446
Doctor Kim is in OR two,
64
00:05:27,535 --> 00:05:29,495
operating on the minister's secretary.
65
00:05:30,455 --> 00:05:32,745
Both rooms are filled with tension.
66
00:05:32,832 --> 00:05:36,132
It feels as if we will see
two master swordsmen
67
00:05:36,210 --> 00:05:38,670
having a showdown.
68
00:05:39,672 --> 00:05:41,632
We'll check for bleeding in the abdomen
69
00:05:41,716 --> 00:05:43,756
and remove the gauze packed in there.
70
00:05:47,180 --> 00:05:49,720
Ms. Oh, hand me more. Large tape.
71
00:05:51,601 --> 00:05:52,561
Keep the tape coming.
72
00:05:52,643 --> 00:05:54,193
{\an8}He's bleeding more than I expected.
73
00:05:54,270 --> 00:05:55,230
{\an8}BLEEDING: HEMORRHAGE
74
00:05:55,688 --> 00:05:56,518
Retractors.
75
00:06:00,026 --> 00:06:01,146
Right angle forceps.
76
00:06:08,910 --> 00:06:10,870
Gosh, that looks really neat.
77
00:06:14,582 --> 00:06:16,922
How much did he bleed
during the first surgery?
78
00:06:17,001 --> 00:06:19,921
We used 30 packs of RBC
and 20 packs of FFP.
79
00:06:20,004 --> 00:06:20,964
That much?
80
00:06:21,047 --> 00:06:22,757
He had been taking aspirin.
81
00:06:22,840 --> 00:06:26,180
-It wasn't easy to control the bleeding.
-He really is an expert, isn't he?
82
00:06:26,260 --> 00:06:27,890
I can't believe he managed to do this.
83
00:06:28,888 --> 00:06:31,268
It looks like you won't have
a lot to do, Professor Park.
84
00:06:32,850 --> 00:06:36,690
{\an8}I saw on the record that there was
bleeding from an intercostal vessel.
85
00:06:37,063 --> 00:06:38,443
{\an8}We controlled the hemoperitoneum,
86
00:06:38,523 --> 00:06:41,153
{\an8}but his chest cavity still gave out
800 ml of blood.
87
00:06:41,401 --> 00:06:44,861
After we changed his position,
we found bleeding from the intercostal.
88
00:06:44,946 --> 00:06:46,106
What about the CT scan?
89
00:06:46,906 --> 00:06:48,066
He didn't check before?
90
00:06:55,081 --> 00:06:57,921
He's asking you a question.
Didn't he check the CT scan?
91
00:07:06,509 --> 00:07:07,589
Forget the CT scan.
92
00:07:07,677 --> 00:07:09,177
Send him to the OR immediately.
93
00:07:09,262 --> 00:07:11,182
You'll open him up without a CT scan?
94
00:07:11,264 --> 00:07:13,524
With trauma patients,
it's all about saving time.
95
00:07:13,599 --> 00:07:16,389
If you stick to the procedure,
you won't be able to save him.
96
00:07:18,020 --> 00:07:19,270
He was in critical condition,
97
00:07:19,355 --> 00:07:21,725
-and his blood pressure didn't look good.
-Wait.
98
00:07:22,733 --> 00:07:24,033
You didn't even take it?
99
00:07:31,534 --> 00:07:32,584
No.
100
00:07:34,245 --> 00:07:35,195
Are you insane?
101
00:07:35,288 --> 00:07:36,908
You opened him up without a CT scan?
102
00:07:36,998 --> 00:07:39,708
As I told you,
the patient's condition was failing.
103
00:07:39,792 --> 00:07:40,882
And in times like these,
104
00:07:40,960 --> 00:07:43,420
he said we must do damage control
for trauma patients.
105
00:07:43,504 --> 00:07:44,514
Yes, so…
106
00:07:46,299 --> 00:07:50,009
how did he control the bleeding on
an intercostal vessel without a CT scan?
107
00:07:52,889 --> 00:07:55,059
It was all based on
your gut instinct and luck.
108
00:07:55,141 --> 00:07:57,271
If that was all you could see,
109
00:07:58,352 --> 00:08:00,562
it means you're not any better after all.
110
00:08:04,150 --> 00:08:05,030
What's wrong?
111
00:08:06,611 --> 00:08:08,281
Can you not answer that?
112
00:08:10,823 --> 00:08:11,743
No.
113
00:08:13,451 --> 00:08:15,161
-It's not that.
-Then what?
114
00:08:16,621 --> 00:08:17,751
Did he bribe you?
115
00:08:20,208 --> 00:08:23,588
How much are you getting
for keeping your mouth shut?
116
00:08:26,881 --> 00:08:28,631
All right, Mr. Jang.
117
00:08:28,716 --> 00:08:30,506
Call me as soon as it's over.
118
00:08:31,135 --> 00:08:31,965
Yes.
119
00:08:32,595 --> 00:08:34,715
-Goodness.
-Gosh. I'm sorry.
120
00:08:35,181 --> 00:08:37,311
-Are you all right?
-I'm fine.
121
00:08:38,392 --> 00:08:41,482
-Are you a new doctor here?
-How did you know?
122
00:08:41,562 --> 00:08:42,982
Are you a regular at this hospital?
123
00:08:43,064 --> 00:08:47,114
-Which department are you looking for?
-Oh, I'm the president of this--
124
00:08:47,193 --> 00:08:49,073
Oh, are you the president's patient?
125
00:08:49,153 --> 00:08:50,243
What?
126
00:08:50,321 --> 00:08:51,781
Gosh, I'm sorry.
127
00:08:51,864 --> 00:08:55,124
-The president is apparently on leave.
-No, I'm--
128
00:08:55,201 --> 00:08:56,291
One second, sir.
129
00:08:56,369 --> 00:08:57,449
What?
130
00:08:57,537 --> 00:08:58,577
Let's see…
131
00:09:00,289 --> 00:09:03,959
It's busy here with this crowd,
so do you want to come to the ER?
132
00:09:04,460 --> 00:09:06,420
I'm actually an ER resident.
133
00:09:06,504 --> 00:09:07,344
I see.
134
00:09:07,421 --> 00:09:10,881
And on top of that,
I'm a bit free right now.
135
00:09:10,967 --> 00:09:12,387
Let me take a look at you.
136
00:09:12,468 --> 00:09:14,048
-Come this way.
-Let's do that.
137
00:09:15,263 --> 00:09:16,603
Excuse me, coming through.
138
00:09:16,681 --> 00:09:18,181
-I'm so worried.
-Sorry. Excuse me.
139
00:09:18,266 --> 00:09:19,226
-Excuse me.
-Excuse me.
140
00:09:19,308 --> 00:09:20,308
What's going on?
141
00:09:30,778 --> 00:09:31,738
Dr. Cha?
142
00:09:37,368 --> 00:09:40,958
Dr. Cha? Dr. Cha? Are you ill?
143
00:09:45,543 --> 00:09:47,003
I wasn't sleeping.
144
00:09:48,421 --> 00:09:49,341
What?
145
00:09:50,256 --> 00:09:52,006
No, I wasn't asleep.
146
00:09:52,300 --> 00:09:54,340
Oh, I'm completely all right.
147
00:10:03,728 --> 00:10:04,898
Yes, this is Bae Moon-jung.
148
00:10:06,230 --> 00:10:08,480
I see. All right.
149
00:10:09,191 --> 00:10:11,031
I'll head over right now. All right.
150
00:10:13,029 --> 00:10:16,619
{\an8}-Hey, where are you going?
-There's a rib fracture patient.
151
00:10:17,074 --> 00:10:18,624
{\an8}A rib fracture patient?
152
00:10:19,035 --> 00:10:20,825
Then I… I'll go.
153
00:10:20,911 --> 00:10:22,001
I'll go.
154
00:10:22,079 --> 00:10:23,369
I'll do it. I'll go.
155
00:10:32,715 --> 00:10:37,215
Nurse Um, the president's patient came,
and I said I'd take a look at him.
156
00:10:37,303 --> 00:10:40,103
Can you check his temperature and BP?
Bed number two, please.
157
00:10:41,891 --> 00:10:43,561
The president's patient?
158
00:10:44,644 --> 00:10:45,484
Who could it be?
159
00:10:46,145 --> 00:10:47,095
Goodness.
160
00:10:47,688 --> 00:10:49,858
Goodness. Oh, my gosh.
161
00:10:49,940 --> 00:10:52,690
He bumped into a cultivator
and has pain in his right chest.
162
00:10:52,777 --> 00:10:53,647
Goodness.
163
00:10:56,197 --> 00:10:57,067
Dr. Cha.
164
00:10:58,532 --> 00:10:59,492
Oh, yes?
165
00:11:00,993 --> 00:11:04,083
{\an8}But… But why did you call an OS doctor?
166
00:11:04,163 --> 00:11:06,003
{\an8}You should call a CS for a rib fracture.
167
00:11:06,540 --> 00:11:07,670
{\an8}What?
168
00:11:07,750 --> 00:11:09,090
{\an8}I looked at the FAST,
169
00:11:09,168 --> 00:11:10,088
{\an8}but he wasn't bleeding,
170
00:11:10,169 --> 00:11:13,089
{\an8}the oxygen level looked fine,
and he had no other organ damage.
171
00:11:13,172 --> 00:11:17,092
I've been taking care
of simple rib fracture cases, Dr. Cha.
172
00:11:17,176 --> 00:11:18,796
My gosh, man.
173
00:11:19,637 --> 00:11:22,927
Please stop using honorifics on me,
Moon-jung.
174
00:11:23,015 --> 00:11:24,845
You can speak casually to me.
175
00:11:25,518 --> 00:11:26,728
Okay, I'll do that over time.
176
00:11:26,811 --> 00:11:29,111
It takes me a while
to get close to someone.
177
00:11:29,188 --> 00:11:31,688
You can't do that to me though.
178
00:11:31,774 --> 00:11:36,074
I even joined the Bone Club
because of you.
179
00:11:36,153 --> 00:11:39,033
{\an8}Don't you remember?
Look at my delicate phalanx.
180
00:11:39,115 --> 00:11:39,985
{\an8}PHALANX: FINGER BONES
181
00:11:40,074 --> 00:11:43,494
{\an8}"Your mid phalanx and distal phalanx
are especially beautiful.
182
00:11:43,577 --> 00:11:45,327
{\an8}It's a perfect hand for a surgeon."
183
00:11:45,413 --> 00:11:47,503
You told me that.
184
00:11:47,581 --> 00:11:48,921
Don't you remember?
185
00:11:50,209 --> 00:11:51,379
So, what now?
186
00:11:51,836 --> 00:11:53,166
What about the patient, Dr. Cha?
187
00:11:54,588 --> 00:11:56,048
We need to take a CT scan first.
188
00:11:56,799 --> 00:11:59,799
If he has any internal bleeding,
he might need surgery.
189
00:11:59,885 --> 00:12:02,385
What? Do I need surgery?
190
00:12:02,471 --> 00:12:03,641
No, sir.
191
00:12:03,723 --> 00:12:05,523
It's not that you need one, sir.
192
00:12:05,933 --> 00:12:09,603
You may look fine right now,
but you might suddenly bleed, sir.
193
00:12:09,687 --> 00:12:11,357
Bleed? What?
194
00:12:11,814 --> 00:12:14,154
Is my condition that serious?
195
00:12:14,233 --> 00:12:15,283
No, sir.
196
00:12:15,359 --> 00:12:16,609
That may be the case,
197
00:12:16,694 --> 00:12:18,994
so we need to take a CT scan to check.
198
00:12:19,071 --> 00:12:19,951
Take her away.
199
00:12:20,030 --> 00:12:21,820
-Oh, yes. Hey.
-Dr. Jung!
200
00:12:22,742 --> 00:12:24,412
Why do you keep cutting me off?
201
00:12:24,493 --> 00:12:27,503
We have the responsibility and duty
202
00:12:27,580 --> 00:12:30,500
to explain all possible scenarios
to patients.
203
00:12:30,583 --> 00:12:33,173
That way, we have something to say
even if they sue us.
204
00:12:33,252 --> 00:12:35,382
We get betrayed by patients all the time.
205
00:12:35,463 --> 00:12:36,343
Dr. Bae?
206
00:12:36,422 --> 00:12:37,842
Dr. Cha, we need to talk.
207
00:12:38,632 --> 00:12:40,012
Am I wrong, Moon-jung?
208
00:12:40,342 --> 00:12:43,012
Of course, you're right.
Right. Let's turn this way.
209
00:12:43,721 --> 00:12:44,851
Okay. This way.
210
00:12:44,930 --> 00:12:46,640
Call me when you have the CT scan.
211
00:12:47,183 --> 00:12:48,933
Let's grab a cup of coffee then.
212
00:12:49,810 --> 00:12:51,060
Goodness, Mother.
213
00:12:51,145 --> 00:12:55,395
I saw my late mother in my dream
last night.
214
00:12:55,483 --> 00:12:56,573
Goodness, no.
215
00:12:56,650 --> 00:12:57,650
Darn it.
216
00:12:57,735 --> 00:12:58,565
Oh, no. Mother.
217
00:12:58,652 --> 00:13:01,072
-Let's take him for a CT scan.
-Goodness, Mother.
218
00:13:01,155 --> 00:13:02,405
Who am I talking to?
219
00:13:02,490 --> 00:13:04,030
Dr. Yoon! Nurse Um!
220
00:13:05,826 --> 00:13:06,946
What?
221
00:13:08,412 --> 00:13:09,332
What's wrong?
222
00:13:10,539 --> 00:13:12,119
Do you know him too?
223
00:13:12,208 --> 00:13:13,458
Yes, of course.
224
00:13:13,542 --> 00:13:14,792
I know him very well.
225
00:13:14,877 --> 00:13:15,997
I see.
226
00:13:16,587 --> 00:13:18,957
Wow, you must be a regular.
227
00:13:19,048 --> 00:13:20,418
You even know Nurse Um.
228
00:13:22,176 --> 00:13:24,256
I've been coming here for ages.
229
00:13:25,596 --> 00:13:27,346
-I see.
-Quiet.
230
00:13:27,431 --> 00:13:28,971
Let me take a listen.
231
00:13:29,433 --> 00:13:30,773
It might be a bit cold.
232
00:13:30,851 --> 00:13:33,101
Please take a deep breath in.
233
00:13:34,438 --> 00:13:35,608
And breathe out.
234
00:13:38,526 --> 00:13:40,986
Please take another deep breath in.
235
00:13:45,449 --> 00:13:46,619
And breathe out.
236
00:13:48,744 --> 00:13:49,664
What?
237
00:13:50,830 --> 00:13:51,830
Look.
238
00:13:51,914 --> 00:13:52,924
What's this?
239
00:13:56,585 --> 00:13:58,995
Doctor Kim. It's a message from Mr. Jang.
240
00:13:59,088 --> 00:14:01,758
They found green-colored gauze
in the minister's abdomen.
241
00:14:05,094 --> 00:14:06,434
His bile must be leaking.
242
00:14:06,512 --> 00:14:07,642
Right angle forceps.
243
00:14:12,184 --> 00:14:15,314
{\an8}Okay. His splenic artery is under control.
244
00:14:15,396 --> 00:14:16,516
{\an8}Scissors.
245
00:14:20,401 --> 00:14:21,691
Tie it up.
246
00:14:31,662 --> 00:14:32,502
Clip.
247
00:14:33,205 --> 00:14:34,285
{\an8}It's bile peritonitis.
248
00:14:34,790 --> 00:14:36,710
{\an8}His bile duct must be damaged.
249
00:14:37,877 --> 00:14:39,417
-Irrigation.
-Suction.
250
00:14:43,007 --> 00:14:44,047
{\an8}There's no leakage.
251
00:14:44,633 --> 00:14:46,093
{\an8}It's still tied up well.
252
00:14:46,677 --> 00:14:49,757
{\an8}Open up the cystic duct again
with a trans cystic biliary drain.
253
00:14:49,847 --> 00:14:52,467
{\an8}We'll use that to find out
where the bile leakage is.
254
00:14:52,933 --> 00:14:53,773
Scalpel.
255
00:14:59,273 --> 00:15:00,983
-What are you doing?
-I'm sorry.
256
00:15:01,317 --> 00:15:03,107
-I must have touched the clip.
-Tape.
257
00:15:03,861 --> 00:15:04,991
Keep pressing down.
258
00:15:06,947 --> 00:15:08,447
-Keep going.
-Tape.
259
00:15:09,491 --> 00:15:11,161
His blood pressure is dropping.
260
00:15:12,745 --> 00:15:14,195
There must be more bleeding.
261
00:15:20,794 --> 00:15:21,804
Bring more blood.
262
00:15:26,216 --> 00:15:28,426
Is something wrong?
263
00:15:28,510 --> 00:15:29,430
I'm not sure.
264
00:15:30,429 --> 00:15:31,849
I'm a little worried too.
265
00:15:32,973 --> 00:15:35,893
After all, he's not Doctor Kim.
266
00:15:40,648 --> 00:15:41,568
Bovie.
267
00:15:42,107 --> 00:15:43,397
Can you hold this a little?
268
00:16:01,460 --> 00:16:02,420
Forceps.
269
00:16:08,634 --> 00:16:09,474
Found it.
270
00:16:09,885 --> 00:16:12,925
It started bleeding in the hepatic artery
as the clip was detached. Forceps.
271
00:16:13,430 --> 00:16:14,310
Clip.
272
00:16:15,557 --> 00:16:16,387
Stick.
273
00:16:23,273 --> 00:16:24,443
One more.
274
00:16:32,116 --> 00:16:33,076
Okay.
275
00:16:35,369 --> 00:16:36,619
He's at 90 over 50.
276
00:16:37,287 --> 00:16:39,157
Dr. Yang, are you out of your mind?
277
00:16:39,873 --> 00:16:40,713
I'm sorry.
278
00:16:41,375 --> 00:16:43,035
His intestines are quite swollen.
279
00:16:44,420 --> 00:16:46,460
We probably can't suture him like this.
280
00:16:47,923 --> 00:16:49,013
What will you do?
281
00:17:13,907 --> 00:17:16,577
I heard Lee Joo-young is your brother.
282
00:17:18,203 --> 00:17:19,253
Yes.
283
00:17:20,205 --> 00:17:22,285
The surgery went very well.
284
00:17:24,543 --> 00:17:28,133
We will move him to the ICU
and watch him for a couple of days.
285
00:17:30,632 --> 00:17:32,092
-Thank you.
-Sure.
286
00:17:51,361 --> 00:17:54,281
For your information,
the minister wasn't sutured up.
287
00:17:54,865 --> 00:17:55,695
I'm not sure,
288
00:17:55,783 --> 00:17:59,623
but I think one of his staff members
made a mistake and caused bleeding.
289
00:18:06,210 --> 00:18:07,250
Dr. Yoon.
290
00:18:07,336 --> 00:18:08,296
Nurse Um.
291
00:18:08,378 --> 00:18:09,628
There's a patient who's--
292
00:18:10,714 --> 00:18:12,384
-President Yeo.
-What?
293
00:18:13,801 --> 00:18:17,051
What brings you here?
You're on leave until this week.
294
00:18:18,806 --> 00:18:19,886
You're the president?
295
00:18:22,810 --> 00:18:25,480
I saw the news
and got here a little early.
296
00:18:26,563 --> 00:18:27,773
How do I look, Nurse Um?
297
00:18:28,190 --> 00:18:31,110
Your temperature is normal,
and your blood pressure is a bit high,
298
00:18:31,193 --> 00:18:33,403
-but it's within the normal range.
-I see.
299
00:18:34,071 --> 00:18:35,701
Your name is Yoon A-reum, right?
300
00:18:37,282 --> 00:18:39,542
You're meticulous when you examine.
301
00:18:42,871 --> 00:18:45,671
Take this. I got some steamed buns.
302
00:18:46,500 --> 00:18:47,670
You can all share.
303
00:18:47,751 --> 00:18:49,291
All right.
304
00:18:49,378 --> 00:18:51,338
Then I'll go upstairs.
305
00:18:54,883 --> 00:18:57,763
Gosh, why didn't you tell me?
306
00:18:59,263 --> 00:19:01,183
-Where's the patient for the CT scan?
-On bed six.
307
00:19:01,807 --> 00:19:02,637
All right.
308
00:19:03,267 --> 00:19:05,637
-What am I going to do, Dr. Jung?
-Don't worry.
309
00:19:05,727 --> 00:19:07,977
He's not a guy who holds grudges.
310
00:19:08,730 --> 00:19:12,030
I guess he wanted to see what you can do.
311
00:19:28,167 --> 00:19:30,667
{\an8}PRESIDENT YEO UN-YEONG
312
00:19:33,422 --> 00:19:34,722
Have you all been well?
313
00:19:46,351 --> 00:19:47,231
And?
314
00:19:47,895 --> 00:19:50,305
They finished up the second surgery
without suturing him up.
315
00:19:50,397 --> 00:19:51,937
Minister Ryu is in the ICU again.
316
00:19:53,734 --> 00:19:56,744
Maybe there were some problems
during the initial surgery.
317
00:19:58,780 --> 00:20:02,780
Professor Park Min-gook is the ace of aces
at Geosan Hospital,
318
00:20:03,202 --> 00:20:06,412
but Dr. Bu Yong-ju is a washed-up doctor
319
00:20:06,496 --> 00:20:08,786
who is living under a different name
at a branch hospital.
320
00:20:08,874 --> 00:20:13,884
Anyone would think there was an error
with Doctor Kim's initial surgery, right?
321
00:20:14,838 --> 00:20:18,428
It'd be rather complicated
to check the facts on that, Reporter Choi.
322
00:20:18,884 --> 00:20:20,934
Well, it's all right.
323
00:20:21,303 --> 00:20:23,353
It's enough to raise a concern.
324
00:20:23,931 --> 00:20:26,391
That's what the media is for, isn't it?
325
00:20:26,475 --> 00:20:29,845
To keep questioning things
and raising concerns.
326
00:20:33,106 --> 00:20:34,566
Then let's do this for now.
327
00:20:37,152 --> 00:20:38,112
Have you heard?
328
00:20:38,737 --> 00:20:40,107
Well, this is looking bad.
329
00:20:53,377 --> 00:20:55,377
This is Minister Ryu's son and his wife.
330
00:20:56,380 --> 00:20:57,550
Hello.
331
00:20:57,631 --> 00:20:59,721
I'm Park Min-gook, the surgeon
for his second surgery.
332
00:20:59,800 --> 00:21:02,930
The flight was delayed
due to weather conditions in Jeju.
333
00:21:04,137 --> 00:21:05,717
How's my father?
334
00:21:07,015 --> 00:21:10,805
We found a few problems
during the second surgery,
335
00:21:10,894 --> 00:21:12,524
but everything was dealt with quickly.
336
00:21:12,980 --> 00:21:15,820
And currently,
Minister Ryu is in good condition.
337
00:21:16,441 --> 00:21:19,741
I heard this surgery would fix everything.
What are the problems now?
338
00:21:20,279 --> 00:21:23,159
His organs looked more swollen
than we expected.
339
00:21:23,615 --> 00:21:24,985
As soon as the swelling disappears,
340
00:21:25,075 --> 00:21:28,195
we will set up a date for another surgery
and wrap up his case.
341
00:21:30,414 --> 00:21:32,834
Where's the doctor
that I talked to for the first surgery?
342
00:21:36,712 --> 00:21:37,632
This way, please.
343
00:21:39,464 --> 00:21:42,184
NURSING DEPARTMENT
344
00:21:44,303 --> 00:21:45,263
I'm sorry.
345
00:21:45,345 --> 00:21:47,505
-If I hadn't made that mistake--
-Be quiet.
346
00:21:49,683 --> 00:21:51,393
Shut your mouth and stay still.
347
00:21:57,649 --> 00:22:00,279
Darn it. This is driving me insane.
348
00:22:02,738 --> 00:22:04,568
{\an8}NO VISITORS ALLOWED
349
00:22:18,879 --> 00:22:21,469
{\an8}So? Did you find the leakage point?
350
00:22:21,548 --> 00:22:23,178
{\an8}Yes, it was in the gallbladder.
351
00:22:23,967 --> 00:22:24,967
{\an8}That's good then.
352
00:22:25,719 --> 00:22:27,969
You controlled the bile duct
and the bleeding.
353
00:22:29,056 --> 00:22:30,266
Any other problems?
354
00:22:32,851 --> 00:22:33,811
Well, it's…
355
00:22:45,739 --> 00:22:46,989
-Doctor Kim.
-Yes?
356
00:22:47,074 --> 00:22:50,374
Minister Ryu's son and wife are here.
They would like to see you.
357
00:22:51,328 --> 00:22:53,328
-Okay, one second.
-Sure.
358
00:23:05,425 --> 00:23:06,465
No other problems.
359
00:23:09,221 --> 00:23:10,721
Keep up the good work.
360
00:23:13,475 --> 00:23:14,845
-Hello.
-He's the doctor.
361
00:23:14,935 --> 00:23:16,225
Hello.
362
00:23:17,229 --> 00:23:19,399
Would you like to come to my office?
363
00:23:19,481 --> 00:23:20,731
-Sure.
-Let's go.
364
00:23:30,951 --> 00:23:32,451
Who do you think you are?
365
00:23:32,536 --> 00:23:34,956
You're just mooching off of people
here and there.
366
00:23:35,038 --> 00:23:36,998
How dare you show off in front of me?
367
00:23:40,085 --> 00:23:43,335
If you're siding with Doctor Kim
or whatever he is, keep it that way.
368
00:23:43,422 --> 00:23:45,882
Don't try to take my spot in the OR.
369
00:23:45,966 --> 00:23:48,506
You think Professor Park will care
even if you step up like that?
370
00:23:48,593 --> 00:23:51,263
-I didn't do that to get his attention.
-Then did you get ahead of me
371
00:23:51,346 --> 00:23:52,556
to make me look bad?
372
00:23:54,099 --> 00:23:56,349
You were the one who touched the clip,
not me.
373
00:23:57,102 --> 00:24:00,112
-What?
-And it's not my fault you got flustered
374
00:24:00,188 --> 00:24:01,818
and couldn't control the bleeding.
375
00:24:02,649 --> 00:24:04,029
You little jerk!
376
00:24:09,030 --> 00:24:10,820
If you want to talk, just talk.
377
00:24:11,700 --> 00:24:14,950
You might break your wrist next time,
Ho-jun.
378
00:24:15,036 --> 00:24:16,366
You're unbelievable.
379
00:24:17,706 --> 00:24:19,956
Don't you see or care
that I'm your senior or whatever?
380
00:24:23,920 --> 00:24:25,170
Senior or whatever,
381
00:24:27,466 --> 00:24:29,086
I see too many of them.
382
00:24:30,844 --> 00:24:32,054
That's always the problem.
383
00:24:42,355 --> 00:24:43,475
Darn it!
384
00:24:44,733 --> 00:24:46,153
DOLDAM HOSPITAL
385
00:24:55,118 --> 00:24:56,408
Dr. Cha?
386
00:24:57,537 --> 00:24:58,617
Dr. Cha?
387
00:24:59,122 --> 00:25:00,372
What about the CT scan?
388
00:25:00,457 --> 00:25:02,577
The patient is in the CT room.
389
00:25:03,084 --> 00:25:07,094
It'll take about 10 to 20 minutes
until we get…
390
00:25:11,843 --> 00:25:13,263
Oh, I see. Okay.
391
00:25:26,650 --> 00:25:27,690
Goodness.
392
00:25:28,818 --> 00:25:30,528
Oh, Dr. Seo.
393
00:25:30,946 --> 00:25:32,316
What's with Dr. Cha?
394
00:25:32,405 --> 00:25:34,155
WE HOPE TO SEE YOU HEALTHY
395
00:25:34,908 --> 00:25:35,738
Dr. Cha.
396
00:25:35,825 --> 00:25:36,865
I'm not sure.
397
00:25:36,952 --> 00:25:38,872
I guess she didn't get enough sleep.
398
00:25:38,954 --> 00:25:40,294
She's been like that all day long.
399
00:25:41,081 --> 00:25:42,671
-Goodness.
-Eun-jae!
400
00:25:48,505 --> 00:25:50,165
Hey, it's the traitor.
401
00:25:53,176 --> 00:25:54,466
What are you looking at?
402
00:25:55,929 --> 00:25:57,809
I'm talking about you. Seo Woo-jin!
403
00:25:58,515 --> 00:25:59,425
You.
404
00:26:05,605 --> 00:26:06,435
Hey, man.
405
00:26:07,482 --> 00:26:08,612
Stand still, okay?
406
00:26:09,317 --> 00:26:11,277
Stop moving around, okay?
407
00:26:14,364 --> 00:26:16,664
I got you. You traitor.
408
00:26:17,659 --> 00:26:18,989
You jerk.
409
00:26:19,536 --> 00:26:22,156
I'm going to kill you, okay?
410
00:26:23,206 --> 00:26:24,616
I'm really going to…
411
00:26:25,000 --> 00:26:27,750
I'm going to kill you, okay?
412
00:26:33,341 --> 00:26:34,381
I'll kill you…
413
00:26:45,979 --> 00:26:48,519
Excuse me, Dr. Cha?
414
00:27:02,120 --> 00:27:03,040
Where are we…
415
00:27:08,251 --> 00:27:11,551
She just fell asleep like that,
didn't she?
416
00:27:12,005 --> 00:27:13,085
Right, Nurse Um?
417
00:27:14,007 --> 00:27:15,717
Yes, I think so.
418
00:27:19,721 --> 00:27:20,971
Wash your face and wake up.
419
00:27:21,723 --> 00:27:22,683
I'm too tired.
420
00:27:23,266 --> 00:27:24,306
You're a mess right now.
421
00:27:24,392 --> 00:27:26,942
-Wash your face and wake up!
-Forget it!
422
00:27:27,520 --> 00:27:28,480
It's annoying.
423
00:27:28,563 --> 00:27:31,113
I don't need anything. Go away!
424
00:27:31,650 --> 00:27:33,280
Why are you throwing a tantrum?
425
00:27:34,361 --> 00:27:35,361
You're insane.
426
00:27:36,321 --> 00:27:39,531
-Does this look like a tantrum to you?
-If you throw a fit and get angry
427
00:27:39,616 --> 00:27:43,536
-when things don't go your way, it is.
-You took away my surgery!
428
00:27:45,747 --> 00:27:47,787
That was my chance to return to Geosan.
429
00:27:48,541 --> 00:27:52,171
But you betrayed me
and went into the OR, you traitor!
430
00:27:52,253 --> 00:27:53,963
It's not like I wanted to do that!
431
00:27:54,673 --> 00:27:56,303
No way, Woo-jin.
432
00:27:57,384 --> 00:27:58,514
I know you.
433
00:27:59,094 --> 00:28:03,014
You don't care about your friends
as long as you can make some money.
434
00:28:04,140 --> 00:28:06,140
You disgusting opportunist.
435
00:28:09,396 --> 00:28:11,936
Why did you call me to your OR then?
436
00:28:13,650 --> 00:28:16,570
Why didn't you wrap up the tear
in the diaphragm?
437
00:28:17,487 --> 00:28:20,367
Then I wouldn't have gotten kicked out
and sent here!
438
00:28:20,865 --> 00:28:23,235
This is all because of you!
439
00:28:29,124 --> 00:28:33,214
If you blame others for everything,
is it comforting for you?
440
00:28:33,837 --> 00:28:34,707
What?
441
00:28:37,882 --> 00:28:38,722
Okay then.
442
00:28:39,676 --> 00:28:40,796
Keep living like that.
443
00:28:44,973 --> 00:28:46,063
WOMEN'S BATHROOM
444
00:28:55,567 --> 00:28:56,897
WOMEN'S BATHROOM
445
00:29:14,878 --> 00:29:17,338
ALPRAZOLAM
446
00:29:36,858 --> 00:29:39,068
I heard there was a problem
during the first surgery.
447
00:29:40,403 --> 00:29:41,783
Problem?
448
00:29:42,739 --> 00:29:44,409
What do you mean?
449
00:29:44,949 --> 00:29:47,239
A reporter called me on my way here.
450
00:29:47,786 --> 00:29:51,206
He said the second surgery failed
because of you, Dr. Bu.
451
00:29:52,791 --> 00:29:53,631
What?
452
00:29:54,209 --> 00:29:55,129
What do you mean?
453
00:29:55,210 --> 00:29:57,880
I heard you didn't take a CT scan
before you started the surgery.
454
00:29:57,962 --> 00:29:59,012
Is that correct?
455
00:30:00,215 --> 00:30:02,045
That happens from time to time
456
00:30:02,133 --> 00:30:04,553
for trauma patients
who are in critical condition.
457
00:30:06,846 --> 00:30:09,636
You just admitted to your malpractice
very confidently, didn't you?
458
00:30:10,725 --> 00:30:13,725
I wouldn't call that malpractice--
459
00:30:13,812 --> 00:30:16,482
You didn't follow the procedure
before you performed the surgery.
460
00:30:16,564 --> 00:30:17,984
How is that not malpractice?
461
00:30:18,066 --> 00:30:21,606
It's because the situation
for the patient was--
462
00:30:21,694 --> 00:30:23,154
Can you just be quiet?
463
00:30:24,197 --> 00:30:25,907
I'm asking the surgeon right now.
464
00:30:26,616 --> 00:30:27,866
One second.
465
00:30:29,160 --> 00:30:31,250
So, what are you trying to say?
466
00:30:31,329 --> 00:30:33,869
If you weren't confident,
you should've sent him to a big hospital.
467
00:30:33,957 --> 00:30:35,627
Why did you lay your hands on my father?
468
00:30:36,793 --> 00:30:39,633
He wouldn't have survived the transfer.
469
00:30:39,712 --> 00:30:41,092
And he still can't.
470
00:30:41,172 --> 00:30:45,342
Did you operate on him rashly,
disregarding the basics and procedures
471
00:30:45,426 --> 00:30:47,136
to rise to fame by using his title?
472
00:30:50,557 --> 00:30:51,677
You can't seem to answer me.
473
00:30:52,559 --> 00:30:53,559
Do you admit it?
474
00:30:56,479 --> 00:31:00,319
If I had been more worried
about my reputation than the patient,
475
00:31:00,984 --> 00:31:03,784
I would have pronounced his death
instead of operating on him.
476
00:31:04,279 --> 00:31:08,199
In your father's condition,
that might have been much easier.
477
00:31:11,035 --> 00:31:14,155
There's nothing more
I can discuss with you.
478
00:31:16,916 --> 00:31:20,376
I'll sue all the doctors and the hospital
for medical malpractice.
479
00:31:20,461 --> 00:31:22,921
What? You'll sue us?
480
00:31:37,395 --> 00:31:39,355
What did you say? He'll sue us?
481
00:31:39,439 --> 00:31:40,609
That's right.
482
00:31:40,690 --> 00:31:43,610
He said he'll sue Doctor Kim
as well as the hospital.
483
00:31:45,069 --> 00:31:46,779
You've got to be kidding me.
484
00:31:46,863 --> 00:31:49,533
How can he sue a doctor
for not doing a CT scan?
485
00:31:50,074 --> 00:31:51,624
Is that worthy of a lawsuit?
486
00:31:51,701 --> 00:31:52,991
He won't get his way.
487
00:31:53,077 --> 00:31:55,657
The patient is no longer
in critical condition.
488
00:31:56,414 --> 00:32:00,754
It's hard to prove malpractice
without firm evidence.
489
00:32:02,378 --> 00:32:06,258
Apparently, they have
a video recording of the second surgery.
490
00:32:12,847 --> 00:32:14,557
I think there's been a misunderstanding.
491
00:32:15,016 --> 00:32:17,056
I was with the minister the whole time,
492
00:32:17,143 --> 00:32:19,653
but I didn't notice anything
that would constitute malpractice.
493
00:32:19,729 --> 00:32:22,269
The reporter said there's a recording
494
00:32:22,815 --> 00:32:26,105
and that it'll show us
how lousy the first surgery was.
495
00:32:26,736 --> 00:32:27,986
That's what he told me.
496
00:32:36,120 --> 00:32:37,290
That's odd.
497
00:32:37,372 --> 00:32:40,462
Dr. Seo didn't say anything
about a recording.
498
00:32:40,917 --> 00:32:44,087
Maybe he's been
intentionally hiding it from us.
499
00:32:44,587 --> 00:32:45,667
From us?
500
00:32:46,422 --> 00:32:48,382
But why would he? What's there to hide?
501
00:32:48,466 --> 00:32:53,756
What if he said something
that can help them prove their case?
502
00:32:53,846 --> 00:32:55,636
What's there to say?
503
00:32:55,723 --> 00:32:58,023
There was no issue with the first surgery.
504
00:32:58,101 --> 00:32:59,731
It's not what you say, but how you say it.
505
00:32:59,811 --> 00:33:03,191
Just a subtle change in nuance
can cause many misunderstandings.
506
00:33:03,272 --> 00:33:05,822
-Don't you know that?
-Right, so why?
507
00:33:05,900 --> 00:33:08,650
Why would Dr. Seo help them?
508
00:33:10,113 --> 00:33:10,953
What if…
509
00:33:38,599 --> 00:33:42,229
Do the three of you
have something to say to me?
510
00:33:51,279 --> 00:33:52,569
That jerk.
511
00:33:56,826 --> 00:33:58,196
About the recording from the OR…
512
00:33:59,579 --> 00:34:00,789
Did you download the file?
513
00:34:01,622 --> 00:34:04,132
Yes, I did it right after the surgery.
514
00:34:04,375 --> 00:34:05,495
But the thing is…
515
00:34:25,063 --> 00:34:26,613
Yes, Cha Eun-jae speaking.
516
00:34:26,689 --> 00:34:28,609
Oh… I beg your pardon?
517
00:34:29,817 --> 00:34:32,317
I see. I'll be right there. Okay.
518
00:34:37,158 --> 00:34:38,868
Can we talk, Dr. Cha?
519
00:34:45,083 --> 00:34:49,003
What did you say to Professor Park
in the OR during the surgery?
520
00:34:49,670 --> 00:34:52,090
He asked me about the first surgery.
521
00:34:52,173 --> 00:34:53,223
{\an8}SOFT DRINK
522
00:34:53,508 --> 00:34:54,628
And I answered his questions.
523
00:34:54,717 --> 00:34:58,007
Did you answer any questions
that may hurt the hospital?
524
00:34:58,679 --> 00:34:59,679
Why do you ask?
525
00:35:00,389 --> 00:35:01,269
Well…
526
00:35:01,891 --> 00:35:06,601
Minister Ryu's son wants
to sue Doctor Kim for malpractice.
527
00:35:07,688 --> 00:35:11,648
It looks like the recording will be used
as their key piece of evidence.
528
00:35:15,905 --> 00:35:19,275
Why didn't you tell us
that the surgery was recorded?
529
00:35:21,536 --> 00:35:22,696
Because you didn't ask.
530
00:35:23,788 --> 00:35:27,498
Don't talk like
you have nothing to do with this.
531
00:35:27,583 --> 00:35:31,463
Doctor Kim and the hospital's reputations
are on the line.
532
00:35:33,214 --> 00:35:34,304
Did you,
533
00:35:35,258 --> 00:35:36,088
by any chance…
534
00:35:38,511 --> 00:35:41,471
Did they try to coax you or something?
535
00:35:42,181 --> 00:35:43,101
Mr. Jang.
536
00:35:46,477 --> 00:35:47,517
What do you mean by that?
537
00:35:48,062 --> 00:35:49,522
What I'm saying is…
538
00:35:49,605 --> 00:35:53,565
On the condition
that you'll testify against Doctor Kim--
539
00:35:53,651 --> 00:35:55,491
You mean, did I get money from them?
540
00:35:57,029 --> 00:35:58,699
Don't take this the wrong way.
541
00:35:58,781 --> 00:36:01,161
-That's not what Mr. Jang meant.
-So you got money from them?
542
00:36:01,242 --> 00:36:03,332
-Gosh. Enough, please!
-Geez.
543
00:36:04,162 --> 00:36:06,582
-You're making me so uncomfortable.
-Ms. Oh, wait.
544
00:36:12,628 --> 00:36:14,088
No matter where I go…
545
00:36:16,424 --> 00:36:18,094
people are all the same.
546
00:36:25,099 --> 00:36:25,979
Wait.
547
00:36:28,603 --> 00:36:29,653
Gosh, seriously!
548
00:36:30,855 --> 00:36:32,265
-Dr. Seo!
-Wait.
549
00:36:32,356 --> 00:36:33,356
Dr. Seo!
550
00:36:36,485 --> 00:36:37,605
What's with that look?
551
00:36:37,695 --> 00:36:39,815
It was a reasonable thing to ask.
552
00:36:40,323 --> 00:36:42,373
On his first day here,
553
00:36:42,450 --> 00:36:45,450
he talked about money with Doctor Kim.
554
00:36:45,536 --> 00:36:49,366
-He said he needed money.
-But this is just wrong, Mr. Jang.
555
00:36:50,124 --> 00:36:51,424
What? I can't even ask?
556
00:36:52,210 --> 00:36:53,670
My goodness.
557
00:36:54,837 --> 00:36:57,337
Dr. Seo! Dr. Seo Woo-jin!
558
00:37:08,559 --> 00:37:11,479
Why didn't you ask me directly
if you were that curious?
559
00:37:12,396 --> 00:37:14,396
"Did you take any kickbacks from them?"
560
00:37:16,901 --> 00:37:17,991
What are you talking about?
561
00:37:18,069 --> 00:37:20,449
You told me to tell them what I saw
562
00:37:21,280 --> 00:37:22,570
as truthfully as possible.
563
00:37:24,784 --> 00:37:27,164
Were you trying to test me?
564
00:37:27,954 --> 00:37:31,584
Did you deliberately send me there
to test me and see
565
00:37:31,666 --> 00:37:33,916
what I'd do around Professor Park?
566
00:37:34,502 --> 00:37:35,342
Dr. Seo!
567
00:37:35,419 --> 00:37:36,799
You told me to find an answer!
568
00:37:48,182 --> 00:37:49,312
Darn it.
569
00:37:59,318 --> 00:38:01,738
Ms. Oh. What was that about?
570
00:38:35,938 --> 00:38:38,648
You'll keep it to yourself, right?
Dr. Cha.
571
00:38:40,067 --> 00:38:41,437
I know you want to go back.
572
00:38:42,194 --> 00:38:44,704
I'll persuade Professor Park,
573
00:38:44,780 --> 00:38:46,450
so promise that you'll keep quiet.
574
00:38:47,366 --> 00:38:48,276
Okay?
575
00:38:51,495 --> 00:38:53,365
Hey, earlier…
576
00:38:58,544 --> 00:39:00,844
Hey. I don't want to talk to you either.
577
00:39:14,685 --> 00:39:15,895
Send the money,
578
00:39:16,270 --> 00:39:18,020
or we'll really kill you this time.
579
00:39:29,408 --> 00:39:30,368
What's going on?
580
00:39:31,744 --> 00:39:33,954
Oh, Dr. Cha is here.
581
00:39:34,663 --> 00:39:37,003
Didn't I tell you to call Dr. Bae?
582
00:39:37,083 --> 00:39:40,133
Well, I did call him.
583
00:39:40,211 --> 00:39:41,551
Please call CS.
584
00:39:41,629 --> 00:39:43,709
CS will handle rib fractures from now on.
585
00:39:48,803 --> 00:39:50,853
Oh, really?
586
00:39:51,263 --> 00:39:52,473
I see.
587
00:39:52,848 --> 00:39:53,808
Who's the patient?
588
00:39:53,891 --> 00:39:54,891
{\an8}Well…
589
00:39:55,393 --> 00:39:57,603
{\an8}It's the rib fracture patient
from earlier.
590
00:39:57,686 --> 00:39:59,396
{\an8}He says he keeps having chest pain.
591
00:39:59,480 --> 00:40:02,480
{\an8}-What about the CT scan?
-His lungs look fine.
592
00:40:02,566 --> 00:40:04,186
{\an8}I don't see any bleeding either.
593
00:40:04,276 --> 00:40:07,356
{\an8}Both the EKG and cardiac enzyme test
look fine too.
594
00:40:07,446 --> 00:40:10,156
{\an8}Nurse Um, did you look up
his prescription history?
595
00:40:10,241 --> 00:40:11,701
He's only on BP medication.
596
00:40:12,284 --> 00:40:13,914
{\an8}Oh, I see a segmental fracture.
597
00:40:13,994 --> 00:40:15,754
{\an8}FRACTURE WITH 2 OR MORE FRACTURE LINES
598
00:40:15,830 --> 00:40:18,170
{\an8}Dr. Jung, his oxygen level is dropping!
599
00:40:20,501 --> 00:40:22,131
Call Doctor Kim. Quick.
600
00:40:23,587 --> 00:40:25,167
-One, two, three!
-One, two, three!
601
00:40:31,053 --> 00:40:33,513
Sir, does your chest still hurt?
602
00:40:33,597 --> 00:40:35,717
His oxygen level is at 78 and falling.
603
00:40:36,809 --> 00:40:38,729
This won't do. We should intubate him.
604
00:40:39,145 --> 00:40:39,975
Hold on a second.
605
00:40:45,860 --> 00:40:46,860
What? What is it?
606
00:40:50,448 --> 00:40:51,448
{\an8}Flail chest?
607
00:40:52,283 --> 00:40:53,333
{\an8}Flail chest?
608
00:40:53,742 --> 00:40:55,542
{\an8}Do we have face masks or venturi masks?
609
00:40:55,619 --> 00:40:57,959
{\an8}-No, we don't.
-Then let's intubate him, Dr. Jung.
610
00:40:58,038 --> 00:40:59,368
{\an8}-Nurse Joo.
-Yes.
611
00:41:00,124 --> 00:41:01,794
{\an8}Put one ampoule of tramadol into his IV.
612
00:41:01,876 --> 00:41:04,126
{\an8}-And get me a 10 ml syringe and lidocaine.
-Sure.
613
00:41:07,256 --> 00:41:10,126
{\an8}We'll do an intercostal nerve block
to tame the pain first.
614
00:41:10,217 --> 00:41:11,507
{\an8}Pass me the tube.
615
00:41:18,392 --> 00:41:19,692
Here it is, Dr. Cha.
616
00:41:26,609 --> 00:41:27,899
-Pull it out.
-Okay.
617
00:41:44,001 --> 00:41:46,211
{\an8}-Is the ventilator ready?
-Yes, it's all set.
618
00:41:49,048 --> 00:41:50,218
INSPIRATORY PRESSURE: 15
619
00:41:51,383 --> 00:41:52,223
40
620
00:41:52,301 --> 00:41:54,391
What are you doing? That much pressure?
621
00:41:54,470 --> 00:41:55,970
He needs positive pressure ventilation.
622
00:41:56,055 --> 00:41:58,805
The fractured ribs are moving against it,
so he needs a lot of pressure
623
00:41:58,891 --> 00:42:00,851
-every time he inhales.
-Really?
624
00:42:12,780 --> 00:42:14,570
The oxygen level is going back up.
625
00:42:15,366 --> 00:42:16,276
Seriously?
626
00:42:18,118 --> 00:42:19,288
Thank goodness.
627
00:42:48,941 --> 00:42:50,861
How did you know he had flail chest?
628
00:42:51,944 --> 00:42:54,114
I saw it once at the main hospital.
629
00:42:54,196 --> 00:42:55,946
{\an8}On a victim of a traffic accident.
630
00:42:56,407 --> 00:42:59,287
{\an8}For someone who saw it just once,
you took care of it pretty quickly.
631
00:43:00,911 --> 00:43:03,251
I'm a quick learner.
632
00:43:07,418 --> 00:43:09,088
I didn't mean to brag.
633
00:43:10,421 --> 00:43:12,261
Why were you in the ER at that hour?
634
00:43:12,756 --> 00:43:14,126
Do you hang out in the ER often?
635
00:43:14,216 --> 00:43:16,636
Oh, how did you know?
636
00:43:17,386 --> 00:43:20,006
I'm usually there when I'm on night duty.
637
00:43:20,097 --> 00:43:22,387
Cardiac arrest victims
tend to come in at night.
638
00:43:23,058 --> 00:43:25,228
To them, time is of the essence.
639
00:43:25,769 --> 00:43:29,519
{\an8}I'm really good at CPR as well.
I also have an ACLS certification.
640
00:43:29,607 --> 00:43:31,477
{\an8}Have you ever run out of the ER?
641
00:43:32,318 --> 00:43:33,148
Well…
642
00:43:34,028 --> 00:43:34,858
No, never.
643
00:43:37,072 --> 00:43:40,952
When you see blood
or have to make simple scalpel incisions--
644
00:43:41,035 --> 00:43:43,245
Right, I can do all of that in the ER.
645
00:43:43,329 --> 00:43:46,499
As long as it's not in the OR,
I can handle everything.
646
00:43:50,711 --> 00:43:52,841
All right. You may leave.
647
00:43:54,548 --> 00:43:56,508
Okay. I'll be off then.
648
00:44:00,929 --> 00:44:05,179
We might have to wait over a week
to take him off the ventilator.
649
00:44:06,101 --> 00:44:08,731
-Pardon me?
-Monitor him carefully.
650
00:44:08,812 --> 00:44:10,442
He's your first patient, you know.
651
00:44:14,193 --> 00:44:17,823
But didn't you tell me
to quit being a doctor?
652
00:44:21,033 --> 00:44:22,083
Hey.
653
00:44:22,660 --> 00:44:26,080
Will you really quit if I tell you to?
654
00:44:27,247 --> 00:44:28,167
No, I won't.
655
00:44:28,624 --> 00:44:29,584
Goodness.
656
00:44:31,377 --> 00:44:32,497
Get back to work.
657
00:44:34,588 --> 00:44:35,418
Okay.
658
00:44:37,299 --> 00:44:39,759
I'll call you when we move him
to the ward.
659
00:44:40,678 --> 00:44:42,048
Okay, thank you.
660
00:44:55,109 --> 00:44:58,609
Why didn't you compliment her?
She did a great job.
661
00:45:00,239 --> 00:45:04,409
She knows that better than anybody else,
so why bother?
662
00:45:21,176 --> 00:45:22,386
What was that about?
663
00:45:22,469 --> 00:45:24,759
He said he didn't need a doctor like me.
664
00:45:25,097 --> 00:45:26,557
RESTRICTED AREA: OPERATING ROOM
665
00:45:30,978 --> 00:45:34,398
Shouldn't we come up with a plan too?
666
00:45:34,481 --> 00:45:37,991
He's saying he'll sue us for malpractice.
667
00:45:38,068 --> 00:45:40,778
We can't just sit back
and let him attack us like that.
668
00:45:41,739 --> 00:45:48,369
Besides, if Dr. Seo is actually playing
both sides, what's going to happen?
669
00:45:49,121 --> 00:45:52,621
You know that Doctor Kim was the one
who sent him to that OR.
670
00:45:52,708 --> 00:45:57,628
It means he trusts Dr. Seo to some extent.
Am I wrong?
671
00:45:59,673 --> 00:46:01,303
Do it if you want to. I'm not interested.
672
00:46:01,383 --> 00:46:03,013
It's the traitor.
673
00:46:03,093 --> 00:46:04,683
It's not like I wanted to scrub in.
674
00:46:04,762 --> 00:46:06,972
You disgusting opportunist.
675
00:46:17,232 --> 00:46:18,072
Dr. Cha?
676
00:46:23,030 --> 00:46:24,160
{\an8}TEXTBOOK OF SURGERY
677
00:46:28,952 --> 00:46:31,252
You left it in the staff lounge,
so I brought it for you.
678
00:46:38,545 --> 00:46:40,205
I'm sorry about what happened earlier.
679
00:46:41,256 --> 00:46:44,296
It was wrong to accuse you like that
without any evidence whatsoever.
680
00:46:45,260 --> 00:46:46,930
We obviously owe you an apology.
681
00:46:48,180 --> 00:46:51,180
As one of the older staff members,
I apologize.
682
00:46:55,813 --> 00:46:57,153
There's no need to apologize.
683
00:46:57,606 --> 00:46:59,436
Mr. Jang could be right, you know.
684
00:47:00,734 --> 00:47:02,654
After all, I'd do anything for money.
685
00:47:03,612 --> 00:47:06,322
If you were actually like that,
you'd just be after money.
686
00:47:07,324 --> 00:47:09,244
You wouldn't be looking for an answer.
687
00:47:15,123 --> 00:47:18,963
Didn't you say earlier
that you're looking for an answer?
688
00:47:28,011 --> 00:47:30,061
-Nurse Um.
-Yes?
689
00:47:31,849 --> 00:47:33,269
Is something up with Dr. Yoon?
690
00:47:36,603 --> 00:47:38,983
Well, it's because of President Yeo.
691
00:47:39,565 --> 00:47:41,815
-President Yeo?
-She thought he was a regular patient
692
00:47:41,900 --> 00:47:43,400
and even examined him.
693
00:47:43,485 --> 00:47:46,695
-She examined President Yeo?
-Yes.
694
00:47:46,780 --> 00:47:49,990
She took his temperature,
checked his pulse, auscultated him,
695
00:47:50,075 --> 00:47:51,535
and did all sorts of things.
696
00:48:08,385 --> 00:48:11,255
-What are you going to do?
-What? Oh…
697
00:48:12,264 --> 00:48:14,144
I have to speak with President Yeo.
698
00:48:14,766 --> 00:48:15,636
About what?
699
00:48:16,268 --> 00:48:18,348
Well, the thing is,
700
00:48:18,437 --> 00:48:21,647
I heard some strange sounds
from his lungs when I was examining him.
701
00:48:22,107 --> 00:48:23,687
Then you can talk to me first.
702
00:48:24,735 --> 00:48:25,565
Sorry?
703
00:48:28,780 --> 00:48:30,820
You didn't have to return so soon.
704
00:48:30,908 --> 00:48:32,488
You should've gotten more rest.
705
00:48:38,373 --> 00:48:41,003
I saw the news,
and things seemed so hectic.
706
00:48:42,544 --> 00:48:44,764
So I couldn't just take it easy and rest.
707
00:48:46,840 --> 00:48:49,680
I heard Minister Ryu's son
is saying he'll sue us.
708
00:48:50,010 --> 00:48:54,560
We're always dealing with
either inspections or lawsuits, you know.
709
00:48:55,933 --> 00:48:59,813
There was no issue with the surgery,
so we'll just have to handle it well.
710
00:49:05,442 --> 00:49:07,492
I heard Do Yun-wan is back.
711
00:49:09,279 --> 00:49:11,739
I don't think it'll be easy this time.
712
00:49:15,285 --> 00:49:18,905
People with low self-esteem
tend to have big egos, you know.
713
00:49:20,165 --> 00:49:22,205
His ego has been bruised,
714
00:49:23,752 --> 00:49:25,052
so I bet he's very determined.
715
00:49:27,589 --> 00:49:28,719
How's the pain?
716
00:49:30,717 --> 00:49:31,887
Any better?
717
00:49:34,096 --> 00:49:35,886
How about a game of Go? It's been a while.
718
00:49:40,394 --> 00:49:41,444
Gosh, sir.
719
00:49:43,939 --> 00:49:46,529
-You want me to play dumb?
-That's right.
720
00:49:46,608 --> 00:49:50,448
Please just act like you know nothing
in front of President Yeo and the staff.
721
00:49:50,529 --> 00:49:51,989
I can't do that.
722
00:49:52,948 --> 00:49:55,328
I clearly heard the sound from his lungs.
How could I…
723
00:49:57,494 --> 00:49:58,504
Hold on.
724
00:49:59,121 --> 00:50:00,911
Does he know about it?
725
00:50:01,540 --> 00:50:03,670
Yes. He does.
726
00:50:05,585 --> 00:50:06,545
Gosh.
727
00:50:07,754 --> 00:50:09,094
Then what about the staff?
728
00:50:09,172 --> 00:50:11,012
Only Doctor Kim and I know about it.
729
00:50:11,550 --> 00:50:12,720
So even Ms. Oh has no idea?
730
00:50:13,218 --> 00:50:14,138
That's right. Not yet.
731
00:50:16,013 --> 00:50:18,063
-So please--
-I get it.
732
00:50:19,391 --> 00:50:21,141
You want me to keep my lips sealed.
733
00:50:21,768 --> 00:50:23,308
I'd really appreciate that.
734
00:50:23,979 --> 00:50:26,439
Okay. I will.
735
00:50:27,107 --> 00:50:27,937
I should.
736
00:50:28,525 --> 00:50:29,735
I'll trust you then.
737
00:50:55,427 --> 00:50:57,047
BEWARE OF OPENING DOOR
738
00:50:59,723 --> 00:51:01,143
Let me check your eyes.
739
00:51:09,483 --> 00:51:11,283
EMERGENCY MEDICAL CENTER
740
00:51:11,359 --> 00:51:13,859
DOLDAM'S FOUR PROMISES
741
00:51:30,128 --> 00:51:32,048
RECEPTION, INFORMATION, PRESCRIPTION
742
00:51:45,560 --> 00:51:47,230
You plan to file a lawsuit?
743
00:51:47,729 --> 00:51:48,559
That's right.
744
00:51:49,189 --> 00:51:52,029
And that's why I need
the video recording of the second surgery.
745
00:51:52,484 --> 00:51:53,614
Video recording?
746
00:51:54,236 --> 00:51:55,736
I'm not quite following.
747
00:51:56,196 --> 00:51:58,316
I heard the surgery was recorded.
748
00:51:58,698 --> 00:52:02,488
I was told that it contains a statement
by a doctor who was in the first surgery.
749
00:52:04,287 --> 00:52:06,327
Who told you that?
750
00:52:06,414 --> 00:52:08,134
An anonymous reporter.
751
00:52:09,251 --> 00:52:11,841
He said he deeply admires you.
752
00:52:18,635 --> 00:52:21,465
About the recording from the OR…
Did you download the file?
753
00:52:22,305 --> 00:52:23,215
But…
754
00:52:24,349 --> 00:52:26,939
wouldn't this hurt us more if it got out?
755
00:52:27,477 --> 00:52:28,347
That is why
756
00:52:29,062 --> 00:52:30,982
we must make sure it doesn't leak.
757
00:52:31,606 --> 00:52:34,476
-You deleted it from your phone, right?
-Yes, I did.
758
00:52:38,655 --> 00:52:40,655
Do you have a black flash drive?
759
00:52:40,740 --> 00:52:41,700
Well…
760
00:52:42,784 --> 00:52:46,254
-Something like this?
-No, it's smaller.
761
00:52:46,329 --> 00:52:47,999
-I need to find it.
-I checked the file.
762
00:52:48,081 --> 00:52:49,671
Yes, I'll send it over.
763
00:52:50,208 --> 00:52:51,168
All right.
764
00:52:59,843 --> 00:53:02,723
May I borrow this for just five minutes?
765
00:53:04,306 --> 00:53:05,516
GEOSAN UNIVERSITY
766
00:53:07,934 --> 00:53:10,064
I think you've been misinformed.
767
00:53:10,562 --> 00:53:12,482
We didn't record the surgery.
768
00:53:13,106 --> 00:53:15,896
Are you trying to protect
your fellow doctor?
769
00:53:15,984 --> 00:53:16,864
Gosh. No, sir.
770
00:53:17,611 --> 00:53:19,071
Of course not.
771
00:53:19,654 --> 00:53:23,624
I put everything aside and came
all the way here to save Minister Ryu.
772
00:53:24,034 --> 00:53:25,164
Trust me.
773
00:53:25,994 --> 00:53:28,374
There is no recording.
774
00:53:28,455 --> 00:53:29,915
Doctor Yang.
775
00:53:30,415 --> 00:53:31,415
This flash drive.
776
00:53:31,917 --> 00:53:33,337
It's yours, right?
777
00:53:33,835 --> 00:53:36,205
-I found it in the changing room.
-What?
778
00:53:42,093 --> 00:53:44,393
Oh, you have yours.
779
00:53:44,846 --> 00:53:48,096
This looked exactly like yours,
so I thought you dropped it.
780
00:53:48,183 --> 00:53:49,103
No worries.
781
00:53:49,893 --> 00:53:54,563
That must be the flash drive
with the recording of the second surgery.
782
00:54:00,028 --> 00:54:00,988
Hey.
783
00:54:01,988 --> 00:54:03,238
What are you talking about?
784
00:54:04,032 --> 00:54:05,082
What recording?
785
00:54:05,158 --> 00:54:06,238
It is, right?
786
00:54:06,701 --> 00:54:11,621
You told me earlier that it's a recording
of the entire second surgery.
787
00:54:22,550 --> 00:54:23,680
What?
788
00:54:23,760 --> 00:54:25,970
He got his hands on the video recording?
789
00:54:27,222 --> 00:54:28,682
Yes, apparently.
790
00:54:29,349 --> 00:54:31,849
Then what will happen to us now?
791
00:54:31,935 --> 00:54:33,225
Will he actually sue us?
792
00:54:34,437 --> 00:54:35,357
Not a chance.
793
00:54:35,981 --> 00:54:38,071
Quite the contrary, actually.
794
00:54:43,697 --> 00:54:44,697
Really?
795
00:54:44,781 --> 00:54:47,161
My gosh, that's great.
796
00:54:47,617 --> 00:54:50,117
See? I told you everything would work out.
797
00:54:51,121 --> 00:54:53,921
So? What's Mr. Jang going to do now?
798
00:54:58,378 --> 00:55:00,298
This is from the bottom of my heart,
Dr. Seo.
799
00:55:01,214 --> 00:55:02,424
Please accept this.
800
00:55:11,349 --> 00:55:12,519
I'm sorry, Doctor Kim.
801
00:55:13,101 --> 00:55:14,811
It was a misunderstanding on my part.
802
00:55:16,021 --> 00:55:17,651
I should've looked into it more.
803
00:55:20,025 --> 00:55:22,485
It's so hard for me to see
my father bedridden like that.
804
00:55:22,569 --> 00:55:27,659
On top of that, I heard he's not showing
much improvement after the second surgery,
805
00:55:29,284 --> 00:55:31,294
so I guess I lost my mind for a moment.
806
00:55:32,662 --> 00:55:33,582
I sincerely apologize.
807
00:55:34,622 --> 00:55:38,212
Minister Ryu is putting up a good fight.
808
00:55:39,085 --> 00:55:41,705
I promise you,
I'll continue to do my best.
809
00:55:44,549 --> 00:55:45,549
I'll speak to you soon.
810
00:55:50,889 --> 00:55:52,679
-Doctor Kim.
-Yes.
811
00:55:56,311 --> 00:55:57,941
Here's the recording of the surgery.
812
00:55:58,730 --> 00:56:00,020
I thought you might need it.
813
00:56:03,777 --> 00:56:04,777
Thank you.
814
00:56:14,579 --> 00:56:15,499
Joo-young.
815
00:56:28,510 --> 00:56:32,430
I have to say,
happy endings suit our hospital the best.
816
00:56:34,391 --> 00:56:35,231
You think so?
817
00:56:35,308 --> 00:56:38,098
And that's precisely why
we turned down all other opportunities
818
00:56:38,186 --> 00:56:40,056
and chose to stay here.
819
00:56:41,439 --> 00:56:46,399
I hope both Dr. Seo and Dr. Cha
will eventually feel the same way we do.
820
00:56:46,486 --> 00:56:47,896
-Right?
-Totally.
821
00:56:50,323 --> 00:56:51,373
Oh, that reminds me.
822
00:56:51,866 --> 00:56:53,156
Is Dr. Cha all right?
823
00:56:54,494 --> 00:56:55,834
Gosh, it's so crazy.
824
00:56:56,496 --> 00:56:57,826
I must be going insane.
825
00:56:59,207 --> 00:57:00,127
I mean, how…
826
00:57:00,583 --> 00:57:02,003
Why the heck did I do such a thing?
827
00:57:02,710 --> 00:57:05,130
Gosh, what is wrong with me?
828
00:57:13,304 --> 00:57:14,224
Dr. Cha.
829
00:57:21,312 --> 00:57:22,362
Yes, Dr. Yang.
830
00:57:27,193 --> 00:57:29,903
You probably did that because
you don't know what kind of person I am.
831
00:57:30,572 --> 00:57:32,372
I'm not really following.
832
00:58:11,237 --> 00:58:12,157
Sorry.
833
00:58:16,117 --> 00:58:17,907
I'm sorry about earlier.
834
00:58:19,120 --> 00:58:20,160
That was a little…
835
00:58:20,246 --> 00:58:22,996
I mean, it was so mean.
836
00:58:24,626 --> 00:58:27,456
Especially calling you a traitor
and an opportunist.
837
00:58:27,921 --> 00:58:31,511
I hope you can erase it from your head.
Can you?
838
00:58:37,305 --> 00:58:39,215
Sure. I can do that.
839
00:58:43,228 --> 00:58:44,308
All right then.
840
00:58:48,274 --> 00:58:49,484
I'll see you tomorrow.
841
00:59:48,376 --> 00:59:49,956
ALPRAZOLAM
842
00:59:55,091 --> 00:59:56,551
Well done, Jessie.
843
00:59:57,343 --> 00:59:58,263
High five.
844
01:00:03,266 --> 01:00:05,516
What about the CT scan?
You didn't check before coming in?
845
01:00:05,977 --> 01:00:07,397
Professor Park asked you a question.
846
01:00:07,770 --> 01:00:10,110
His condition was critical,
and his BP was low.
847
01:00:10,189 --> 01:00:12,939
-Yes, come in.
-So you didn't even do a CT scan?
848
01:00:25,538 --> 01:00:26,368
What is this?
849
01:00:26,456 --> 01:00:27,496
Your ten million won.
850
01:00:27,582 --> 01:00:28,462
Pardon me?
851
01:00:30,752 --> 01:00:32,302
But it hasn't been a week yet.
852
01:00:33,755 --> 01:00:35,125
So what? You're declining it?
853
01:00:36,257 --> 01:00:38,587
All right. I'll wait until then.
854
01:00:39,802 --> 01:00:41,432
How many months does this cover?
855
01:00:41,512 --> 01:00:43,602
I'm lending you money out of my pocket.
856
01:00:44,057 --> 01:00:46,137
Pay me back a million won every month.
857
01:00:47,060 --> 01:00:48,650
Hold on.
858
01:00:49,020 --> 01:00:51,520
A million a month to pay back ten million?
859
01:00:52,940 --> 01:00:55,860
It means you'll be stuck here
for the next ten months.
860
01:00:56,319 --> 01:00:57,489
Will you be okay with that?
861
01:01:00,156 --> 01:01:02,826
What? Did you just scoff at me?
862
01:01:04,869 --> 01:01:07,579
Well, it was just a little cringy.
863
01:01:09,290 --> 01:01:12,340
Was I just acting too cool
for you to take?
864
01:01:12,418 --> 01:01:13,838
You could also…
865
01:01:15,546 --> 01:01:17,166
call it romantic.
866
01:01:31,354 --> 01:01:32,314
You should get going.
867
01:01:33,648 --> 01:01:34,518
Yes, sir.
868
01:01:45,702 --> 01:01:46,832
He is…
869
01:01:47,328 --> 01:01:48,328
weird.
870
01:01:58,673 --> 01:01:59,763
And this hospital…
871
01:02:00,800 --> 01:02:01,680
is a weird place.
872
01:02:06,639 --> 01:02:09,849
As one of the older staff members,
I apologize.
873
01:02:12,270 --> 01:02:14,310
I'm sorry, Dr. Seo.
874
01:02:17,608 --> 01:02:18,688
And…
875
01:02:21,571 --> 01:02:22,611
weird elders.
876
01:02:26,492 --> 01:02:27,992
Gosh, Woo-jin.
877
01:02:29,620 --> 01:02:30,620
There you are.
878
01:02:32,165 --> 01:02:34,535
Hey, we've been looking everywhere
for you.
879
01:02:35,418 --> 01:02:36,958
-How have you been?
-And…
880
01:02:38,546 --> 01:02:40,126
my messed-up situation.
881
01:02:42,467 --> 01:02:43,547
Will I manage…
882
01:02:45,011 --> 01:02:46,471
to find the answer?
883
01:03:05,281 --> 01:03:07,871
What are you talking about?
Notice of termination?
884
01:03:08,409 --> 01:03:09,699
Will you join hands with me?
885
01:03:09,786 --> 01:03:11,576
I heard some interesting rumors.
886
01:03:11,662 --> 01:03:13,622
Is it true that you're coming to Doldam?
887
01:03:13,956 --> 01:03:17,076
Will you be able to handle it?
Are you trying to scare me away?
888
01:03:17,168 --> 01:03:18,628
A whole family attempted suicide?
889
01:03:18,711 --> 01:03:21,011
Patients can choose their doctors,
890
01:03:21,088 --> 01:03:23,338
but doctors can't choose their patients.
891
01:03:23,466 --> 01:03:25,086
What is the matter with you, Dr. Seo?
892
01:03:25,176 --> 01:03:28,046
I'm sorry, but I can't treat this patient.
893
01:03:28,429 --> 01:03:29,559
What did you just say?
894
01:03:30,097 --> 01:03:31,467
The patient isn't responding!
895
01:03:32,433 --> 01:03:33,773
Promise me that you'll help him.
896
01:03:35,228 --> 01:03:37,058
You will help him, right?