1 00:00:46,796 --> 00:00:47,876 Müssen Sie... 2 00:00:47,964 --> 00:00:49,134 ALPRAZOLAM 3 00:00:49,215 --> 00:00:51,085 ...jetzt in den OP? 4 00:00:52,135 --> 00:00:54,135 Ja. 5 00:00:54,971 --> 00:00:57,351 -Wer kommt, sagten Sie? -Dr. Seo. 6 00:00:58,016 --> 00:01:00,596 Er hat bei der ersten OP assistiert, 7 00:01:00,685 --> 00:01:02,725 es wäre gut, wenn er dabei ist. 8 00:01:02,812 --> 00:01:05,902 -Das soll ich Ihnen sagen. -Dr. Bu Yong-ju sagte das? 9 00:01:06,316 --> 00:01:07,226 Dr. Kim. 10 00:01:08,526 --> 00:01:11,906 So sprechen wir ihn hier in der Doldam-Klinik an. 11 00:01:15,825 --> 00:01:17,485 Dann bereiten Sie sich vor. 12 00:01:18,203 --> 00:01:19,293 BEHANDLUNGSRAUM 13 00:01:19,370 --> 00:01:20,790 Wie viel sage ich ihnen? 14 00:01:21,581 --> 00:01:23,001 -Was? -Sie haben nicht... 15 00:01:24,417 --> 00:01:26,457 Sie machten vor der OP kein CT, 16 00:01:26,544 --> 00:01:28,714 und das mit dem Intercostalgefäß war merkwürdig. 17 00:01:28,797 --> 00:01:31,047 Sie werden alles kritisieren, wenn ich was sage. 18 00:01:31,841 --> 00:01:33,891 -Und? -Kriegen Sie keinen Ärger? 19 00:01:34,260 --> 00:01:36,970 Wieso sorgen Sie sich, ob ich Ärger kriege? 20 00:01:39,933 --> 00:01:41,813 Ich will nicht mit drinstecken. 21 00:01:43,102 --> 00:01:46,522 Ich will dafür keine Verantwortung übernehmen müssen. 22 00:01:48,733 --> 00:01:50,113 Meine Güte. 23 00:01:50,193 --> 00:01:53,033 Sie sind ein konsequenter Mensch. 24 00:01:54,030 --> 00:01:56,950 Ich werde die volle Verantwortung übernehmen. 25 00:01:57,033 --> 00:01:59,203 Konzentrieren Sie sich auf die OP. 26 00:01:59,285 --> 00:02:01,785 Beantworten Sie alle Fragen des Chirurgen. 27 00:02:02,622 --> 00:02:03,832 So wie es war? 28 00:02:05,208 --> 00:02:06,328 Ja. 29 00:02:06,417 --> 00:02:07,537 Die Fakten. 30 00:02:07,627 --> 00:02:09,167 Was Sie gesehen haben. 31 00:02:09,254 --> 00:02:12,474 Sie können konsequent sein und alles sagen, wie es war. 32 00:02:12,632 --> 00:02:14,262 BEHANDLUNGSRAUM 33 00:02:41,953 --> 00:02:42,953 Ok. 34 00:02:44,581 --> 00:02:45,541 Ich schaffe das. 35 00:02:49,627 --> 00:02:50,587 Ist ok. 36 00:02:51,045 --> 00:02:52,665 Es wird uns jemand helfen. 37 00:02:55,300 --> 00:02:56,300 Da ist er. 38 00:02:57,635 --> 00:02:58,885 Seo Woo-jin? 39 00:03:00,221 --> 00:03:01,351 Was ist los? 40 00:03:02,640 --> 00:03:03,890 Was denken Sie? 41 00:03:04,767 --> 00:03:07,227 Er hinterging Sie und ergreift jetzt die Gelegenheit. 42 00:03:08,396 --> 00:03:11,646 Dieser Idiot weiß, wie man jemandem in den Rücken fällt. 43 00:03:21,451 --> 00:03:23,951 Ok. Fangen wir mit der OP an. 44 00:03:24,787 --> 00:03:25,747 Fangen wir an. 45 00:03:26,414 --> 00:03:27,334 Skalpell. 46 00:03:28,958 --> 00:03:29,788 Skalpell. 47 00:03:38,176 --> 00:03:39,386 OPERATIONSSAAL 1 48 00:03:39,469 --> 00:03:40,639 OPERATIONSSAAL 2 49 00:03:40,720 --> 00:03:42,640 KEIN ZUTRITT: OPERATIONSSAAL 50 00:03:47,518 --> 00:03:48,938 Dieser Mistkerl. 51 00:04:00,114 --> 00:04:04,164 WIE MAN KONFLIKTE NUTZT 52 00:04:04,244 --> 00:04:05,254 DOLDAM-KLINIK 53 00:04:12,961 --> 00:04:14,551 {\an8}TAXI 54 00:04:18,591 --> 00:04:19,511 Guten Tag, Sir. 55 00:04:19,592 --> 00:04:21,302 {\an8}Danke. Wiedersehen. 56 00:04:35,692 --> 00:04:38,072 {\an8}DOLDAM-KLINIK 57 00:04:38,152 --> 00:04:40,362 {\an8}HOFFNUNG, LIEBE, SERVICE 58 00:04:46,369 --> 00:04:47,289 {\an8}Entschuldigung. 59 00:04:47,370 --> 00:04:49,040 {\an8}Er wird wieder operiert. 60 00:05:05,305 --> 00:05:07,345 Präsident Yeo. Was kann ich tun? 61 00:05:08,266 --> 00:05:10,596 Oh, haben Sie die Nachrichten gesehen? 62 00:05:10,685 --> 00:05:13,185 Ich rief nicht an, weil Sie Urlaub hatten. 63 00:05:13,271 --> 00:05:14,271 Oh, verstehe. 64 00:05:15,315 --> 00:05:17,935 Ich stehe vor den Operationssälen. 65 00:05:19,193 --> 00:05:20,703 Im OP 1 wird Minister Ryu 66 00:05:20,778 --> 00:05:23,608 zum zweiten Mal von Ärzten aus Geosan operiert. 67 00:05:25,366 --> 00:05:29,496 Dr. Kim ist im OP 2 und operiert den Sekretär des Ministers. 68 00:05:30,455 --> 00:05:32,745 Beide Räume sind spannungsgeladen. 69 00:05:32,832 --> 00:05:36,132 Man hat das Gefühl, als würden zwei Schwertkämpfer 70 00:05:36,210 --> 00:05:38,670 sich ein Duell liefern. 71 00:05:39,088 --> 00:05:41,628 Wir prüfen, ob er in der Bauchhöhle blutet, 72 00:05:41,716 --> 00:05:43,756 und entnehmen den Mull dort. 73 00:05:47,180 --> 00:05:49,720 Frau Oh, geben Sie mir mehr Verband. 74 00:05:51,726 --> 00:05:52,556 Immer her damit! 75 00:05:52,643 --> 00:05:54,193 {\an8}Er blutet mehr als erwartet. 76 00:05:54,270 --> 00:05:55,230 {\an8}BLUTUNG 77 00:05:55,688 --> 00:05:56,518 Wundspreizer. 78 00:06:00,318 --> 00:06:01,148 Pinzette. 79 00:06:08,910 --> 00:06:10,870 Das sieht wirklich gut aus. 80 00:06:14,415 --> 00:06:16,915 Wie viel hat er bei der ersten OP geblutet? 81 00:06:17,251 --> 00:06:19,921 Wir benutzten 30 Packungen EK und 20 GFP. 82 00:06:20,004 --> 00:06:20,964 So viel? 83 00:06:21,047 --> 00:06:22,757 Er hatte Aspirin genommen. 84 00:06:22,840 --> 00:06:24,010 Er blutete stark. 85 00:06:24,092 --> 00:06:26,182 Er ist wirklich ein Experte, was? 86 00:06:26,260 --> 00:06:27,890 Unglaublich, dass er das schaffte. 87 00:06:28,888 --> 00:06:31,268 Sie werden nicht viel zu tun haben. 88 00:06:32,850 --> 00:06:36,690 {\an8}In der Akte steht, dass ein Intercostalgefäß blutete. 89 00:06:37,146 --> 00:06:38,436 {\an8}Der Hämaskos war gestillt, 90 00:06:38,523 --> 00:06:40,533 {\an8}aber in seiner Bauchhöhle waren 800 ml Blut. 91 00:06:41,317 --> 00:06:44,107 Nach einem Positionswechsel fanden wir die Intercostalblutung. 92 00:06:44,987 --> 00:06:45,857 Und der CT-Scan? 93 00:06:46,864 --> 00:06:48,124 Sah er den nicht vorher an? 94 00:06:55,081 --> 00:06:56,291 Das war eine Frage. 95 00:06:56,666 --> 00:06:57,956 Prüfte er den CT-Scan nicht? 96 00:07:06,384 --> 00:07:07,594 Vergessen Sie den CT-Scan. 97 00:07:07,677 --> 00:07:09,177 Er muss gleich in den OP. 98 00:07:09,262 --> 00:07:11,182 Sie wollen ohne CT-Scan operieren? 99 00:07:11,264 --> 00:07:13,524 Bei Traumapatienten muss man Zeit sparen. 100 00:07:13,599 --> 00:07:16,389 Halten Sie sich an das Verfahren, können Sie ihn nicht retten. 101 00:07:18,104 --> 00:07:20,234 Er war in kritischem Zustand. 102 00:07:20,690 --> 00:07:21,690 Moment mal. 103 00:07:22,733 --> 00:07:24,033 Sie haben kein CT gemacht? 104 00:07:31,534 --> 00:07:32,584 Nein. 105 00:07:34,245 --> 00:07:35,195 Sind Sie verrückt? 106 00:07:35,288 --> 00:07:36,868 Sie öffneten ihn ohne CT-Scan? 107 00:07:36,998 --> 00:07:39,748 Der Zustand des Patienten war kritisch. 108 00:07:39,834 --> 00:07:40,884 Und in dem Fall 109 00:07:40,960 --> 00:07:43,420 muss man bei Traumapatienten Damage Control machen. 110 00:07:43,504 --> 00:07:44,514 Ja, also... 111 00:07:46,466 --> 00:07:48,796 Wie stillte er die Blutung an einem Intercostalgefäß 112 00:07:48,885 --> 00:07:50,005 ohne einen CT-Scan? 113 00:07:52,930 --> 00:07:55,060 Es war nur Instinkt und Glück. 114 00:07:55,141 --> 00:07:57,271 Wenn Sie nur das gesehen haben, 115 00:07:58,352 --> 00:08:00,562 sind Sie keineswegs besser. 116 00:08:04,150 --> 00:08:05,030 Was ist los? 117 00:08:06,527 --> 00:08:07,647 Haben Sie keine Antwort? 118 00:08:10,823 --> 00:08:11,743 Nein. 119 00:08:13,451 --> 00:08:15,161 -Das ist es nicht. -Was dann? 120 00:08:16,621 --> 00:08:17,751 Bestach er Sie? 121 00:08:20,208 --> 00:08:23,588 Wie viel kriegen Sie, wenn Sie den Mund halten? 122 00:08:26,881 --> 00:08:28,631 Ok, Herr Jang. 123 00:08:28,716 --> 00:08:30,506 Rufen Sie mich an, wenn es vorbei ist. 124 00:08:31,135 --> 00:08:31,965 Ja. 125 00:08:32,595 --> 00:08:34,715 -Meine Güte. -Oh, tut mir leid. 126 00:08:35,181 --> 00:08:36,021 Sind Sie ok? 127 00:08:36,098 --> 00:08:37,308 Ja. 128 00:08:38,392 --> 00:08:39,602 Sind Sie neu? 129 00:08:40,228 --> 00:08:42,978 Woher wissen Sie das? Sind Sie regelmäßig hier? 130 00:08:43,064 --> 00:08:44,154 Welche Abteilung? 131 00:08:44,232 --> 00:08:47,112 Oh, ich bin der Präsident des... 132 00:08:47,193 --> 00:08:49,073 Der Patient des Präsidenten? 133 00:08:49,153 --> 00:08:50,243 Was? 134 00:08:50,321 --> 00:08:51,781 Mensch, tut mir leid. 135 00:08:51,864 --> 00:08:53,494 Der Präsident ist im Urlaub. 136 00:08:53,574 --> 00:08:55,124 Nein, ich bin... 137 00:08:55,201 --> 00:08:56,291 Einen Moment. 138 00:08:56,369 --> 00:08:57,449 Was? 139 00:08:57,537 --> 00:08:58,577 Mal sehen... 140 00:09:00,289 --> 00:09:02,379 Es ist viel los hier, 141 00:09:02,458 --> 00:09:03,958 möchten Sie in die Notaufnahme? 142 00:09:04,460 --> 00:09:06,420 Ich bin Assistenzärztin dort. 143 00:09:06,504 --> 00:09:07,344 Verstehe. 144 00:09:07,421 --> 00:09:08,591 Und außerdem 145 00:09:10,049 --> 00:09:10,879 habe ich Zeit. 146 00:09:11,467 --> 00:09:12,387 Ich untersuche Sie. 147 00:09:12,468 --> 00:09:14,048 -Kommen Sie. -Tun wir das. 148 00:09:15,263 --> 00:09:16,643 Entschuldigen Sie. 149 00:09:16,722 --> 00:09:19,232 -Ich mache mir Sorgen. -Entschuldigung. 150 00:09:19,308 --> 00:09:20,308 Was ist los? 151 00:09:30,778 --> 00:09:31,738 Dr. Cha? 152 00:09:37,368 --> 00:09:38,408 Dr. Cha? 153 00:09:38,786 --> 00:09:39,656 Dr. Cha? 154 00:09:40,329 --> 00:09:41,579 Sind Sie krank? 155 00:09:45,501 --> 00:09:47,041 Ich habe nicht geschlafen. 156 00:09:48,421 --> 00:09:49,341 Was? 157 00:09:50,256 --> 00:09:54,336 Nein, ich habe nicht geschlafen. Ich bin völlig in Ordnung. 158 00:10:03,853 --> 00:10:04,903 Ja, Bae Moon-jung hier. 159 00:10:06,230 --> 00:10:08,480 Verstehe. In Ordnung. 160 00:10:09,275 --> 00:10:11,025 Ich komme gleich rüber. Ok. 161 00:10:13,029 --> 00:10:15,199 Hey, wo gehen Sie hin? 162 00:10:15,281 --> 00:10:16,621 {\an8}Ein Patient mit Rippenbruch. 163 00:10:17,074 --> 00:10:18,624 {\an8}Rippenbruch? 164 00:10:19,035 --> 00:10:20,825 Dann... ich gehe schon. 165 00:10:20,911 --> 00:10:22,001 Ich gehe. 166 00:10:22,079 --> 00:10:23,369 Ich mache das. Ich gehe. 167 00:10:33,007 --> 00:10:35,757 Der Patient des Präsidenten ist hier, 168 00:10:35,843 --> 00:10:37,223 ich werde ihn untersuchen. 169 00:10:37,303 --> 00:10:40,183 Können Sie Fieber und Blutdruck messen? Bett Nummer zwei, bitte. 170 00:10:41,891 --> 00:10:43,561 Der Patient des Präsidenten? 171 00:10:44,602 --> 00:10:45,522 Wer könnte das sein? 172 00:10:46,145 --> 00:10:47,095 Meine Güte. 173 00:10:47,688 --> 00:10:49,688 Oh, Mensch. 174 00:10:49,815 --> 00:10:52,775 Er stieß an einen Grubber und hat Schmerzen in der rechten Brust. 175 00:10:52,985 --> 00:10:53,815 Meine Güte. 176 00:10:56,197 --> 00:10:57,067 Dr. Cha. 177 00:10:58,532 --> 00:10:59,492 Oh, ja? 178 00:11:00,993 --> 00:11:04,083 {\an8}Wieso riefen Sie einen Orthopäden? 179 00:11:04,163 --> 00:11:06,003 {\an8}Sie sollten einen Herzchirurgen rufen. 180 00:11:06,540 --> 00:11:07,670 {\an8}Was? 181 00:11:07,750 --> 00:11:09,090 {\an8}Ich sah mir das FAST an, 182 00:11:09,168 --> 00:11:10,088 {\an8}er blutete nicht, 183 00:11:10,169 --> 00:11:11,249 {\an8}Sauerstoff war ok, 184 00:11:11,337 --> 00:11:13,087 {\an8}keine anderen Organschädigungen. 185 00:11:13,172 --> 00:11:17,092 Ich habe mich um einfache Rippenbrüche gekümmert, Dr. Cha. 186 00:11:17,176 --> 00:11:18,796 Mann. 187 00:11:19,637 --> 00:11:22,927 Seien Sie doch nicht so überhöflich, Moon-jung. 188 00:11:23,015 --> 00:11:24,845 Sie können zwanglos mit mir reden. 189 00:11:25,518 --> 00:11:26,728 Das werde ich irgendwann. 190 00:11:26,811 --> 00:11:29,111 Ich brauche Zeit, um jemandem näher zu kommen. 191 00:11:29,188 --> 00:11:31,688 Mir können Sie das aber nicht antun. 192 00:11:31,774 --> 00:11:36,074 Ihretwegen bin ich sogar dem Knochenclub beigetreten. 193 00:11:36,153 --> 00:11:37,703 Erinnern Sie sich nicht? 194 00:11:37,780 --> 00:11:39,030 Meine zierliche Phalanx. 195 00:11:39,115 --> 00:11:39,985 {\an8}FINGERGLIED 196 00:11:40,074 --> 00:11:43,494 {\an8}"Ihr Mittelglied und Endglied sind besonders schön. 197 00:11:43,577 --> 00:11:45,327 {\an8}Eine perfekte Chirurgenhand." 198 00:11:45,413 --> 00:11:47,503 Das sagten Sie. 199 00:11:47,581 --> 00:11:48,921 Wissen Sie nicht mehr? 200 00:11:50,209 --> 00:11:51,379 Was jetzt? 201 00:11:51,836 --> 00:11:53,166 Der Patient, Dr. Cha? 202 00:11:54,672 --> 00:11:56,052 Wir brauchen einen CT-Scan. 203 00:11:56,799 --> 00:11:59,799 Hat er innere Blutungen, muss er operiert werden. 204 00:11:59,885 --> 00:12:02,385 Was? Eine Operation? 205 00:12:02,471 --> 00:12:03,641 Nein. 206 00:12:03,722 --> 00:12:05,522 Sie brauchen keine OP. 207 00:12:05,933 --> 00:12:09,603 Nun ist alles ok, aber Sie könnten anfangen zu bluten. 208 00:12:09,687 --> 00:12:11,357 Bluten? Was? 209 00:12:11,814 --> 00:12:14,154 Ist mein Zustand so ernst? 210 00:12:14,233 --> 00:12:15,283 Nein. 211 00:12:15,359 --> 00:12:16,609 Es könnte sein, 212 00:12:16,694 --> 00:12:18,994 deshalb brauchen wir einen CT-Scan. 213 00:12:19,071 --> 00:12:19,991 Bringen Sie sie weg. 214 00:12:20,072 --> 00:12:21,822 -Oh, ja. Hey. -Dr. Jeong! 215 00:12:22,741 --> 00:12:24,411 Wieso unterbrechen Sie mich? 216 00:12:24,493 --> 00:12:27,503 Wir haben die Verantwortung und die Pflicht, 217 00:12:27,580 --> 00:12:30,500 Patienten über alle. Szenarien aufzuklären. 218 00:12:30,583 --> 00:12:33,173 Falls sie uns später verklagen. 219 00:12:33,252 --> 00:12:35,382 Patienten hintergehen uns ständig. 220 00:12:35,463 --> 00:12:36,343 Dr. Bae? 221 00:12:36,422 --> 00:12:37,842 Dr. Cha, wir müssen reden. 222 00:12:38,632 --> 00:12:40,012 Habe ich unrecht, Moon-jung? 223 00:12:40,426 --> 00:12:41,386 Klar haben Sie recht. 224 00:12:41,469 --> 00:12:43,009 Ok. Hier entlang. 225 00:12:43,721 --> 00:12:44,851 Ok. Hier entlang. 226 00:12:44,930 --> 00:12:46,640 Rufen Sie mich nach dem CT. 227 00:12:47,183 --> 00:12:48,353 Gehen wir Kaffee trinken. 228 00:12:49,810 --> 00:12:51,060 Meine Güte, Mutter. 229 00:12:51,145 --> 00:12:55,395 Ich habe letzte Nacht von meiner verstorbenen Mutter geträumt. 230 00:12:55,483 --> 00:12:56,573 Meine Güte, nein. 231 00:12:56,650 --> 00:12:57,650 Verdammt. 232 00:12:57,735 --> 00:12:58,565 Oh, nein. 233 00:12:58,652 --> 00:12:59,652 Einen CT-Scan. 234 00:12:59,737 --> 00:13:01,027 Meine Güte, Mutter. 235 00:13:01,113 --> 00:13:02,453 Mit wem rede ich denn? 236 00:13:02,531 --> 00:13:04,031 Dr. Yoon! Schwester Um! 237 00:13:05,826 --> 00:13:06,946 Was? 238 00:13:08,412 --> 00:13:09,332 Was ist los? 239 00:13:10,539 --> 00:13:12,119 Kennen Sie ihn auch? 240 00:13:12,208 --> 00:13:13,458 Ja, natürlich. 241 00:13:13,542 --> 00:13:14,792 Sehr gut sogar. 242 00:13:14,877 --> 00:13:15,997 Verstehe. 243 00:13:16,587 --> 00:13:18,957 Wow, Sie müssen wirklich oft hier sein. 244 00:13:19,048 --> 00:13:20,418 Sie kennen sogar Schwester Um. 245 00:13:22,176 --> 00:13:24,256 Ich komme seit Jahren her. 246 00:13:25,596 --> 00:13:27,346 -Verstehe. -Still. 247 00:13:27,431 --> 00:13:28,971 Ich werde Sie mal abhören. 248 00:13:29,433 --> 00:13:30,773 Ist vielleicht etwas kalt. 249 00:13:30,851 --> 00:13:33,101 Bitte atmen Sie tief ein. 250 00:13:34,438 --> 00:13:35,608 Und ausatmen. 251 00:13:38,526 --> 00:13:40,986 Noch mal einatmen. 252 00:13:45,449 --> 00:13:46,619 Und ausatmen. 253 00:13:48,744 --> 00:13:49,664 Was? 254 00:13:50,829 --> 00:13:51,829 Sehen Sie mal. 255 00:13:51,914 --> 00:13:52,924 Was ist das? 256 00:13:56,585 --> 00:13:58,995 Dr. Kim. Eine Nachricht von Herrn Jang. 257 00:13:59,380 --> 00:14:01,760 Sie fanden grünen Mull im Bauch des Ministers. 258 00:14:05,094 --> 00:14:06,434 Seine Galle ist verletzt. 259 00:14:06,512 --> 00:14:07,642 Pinzette. 260 00:14:12,184 --> 00:14:15,314 {\an8}Ok. Seine Milzarterie ist unter Kontrolle. 261 00:14:15,396 --> 00:14:16,516 {\an8}Schere. 262 00:14:20,401 --> 00:14:21,691 Ligieren. 263 00:14:31,662 --> 00:14:32,502 Klammer. 264 00:14:33,205 --> 00:14:34,285 {\an8}Eine Gallenperitonitis. 265 00:14:34,790 --> 00:14:36,710 {\an8}Sein Gallengang ist beschädigt. 266 00:14:37,877 --> 00:14:39,417 -Ausspülen. -Absaugen. 267 00:14:43,132 --> 00:14:45,472 {\an8}Da tritt nichts aus. Noch gut ligiert. 268 00:14:46,677 --> 00:14:49,717 {\an8}Wir öffnen den Gallengang noch mal mit einem Gallenkatheter, 269 00:14:49,805 --> 00:14:51,635 {\an8}um die Undichtigkeit zu finden. 270 00:14:52,933 --> 00:14:53,773 Skalpell. 271 00:14:59,189 --> 00:15:00,979 -Was tun Sie da? -Tut mir leid. 272 00:15:01,317 --> 00:15:02,567 -Klammer. -Verband. 273 00:15:03,861 --> 00:15:04,991 Üben Sie Druck aus. 274 00:15:06,947 --> 00:15:08,447 -Weiter. -Verband. 275 00:15:09,491 --> 00:15:10,531 Blutdruck sinkt. 276 00:15:12,870 --> 00:15:14,200 Er blutet noch mehr. 277 00:15:20,794 --> 00:15:21,804 Holen Sie mehr Blut. 278 00:15:26,216 --> 00:15:28,426 Stimmt was nicht? 279 00:15:28,510 --> 00:15:29,430 Ich weiß nicht. 280 00:15:30,429 --> 00:15:31,849 Ich bin auch besorgt. 281 00:15:32,973 --> 00:15:35,893 Schließlich ist er nicht Dr. Kim. 282 00:15:40,648 --> 00:15:41,568 Elektrokauter. 283 00:15:42,191 --> 00:15:43,401 Können Sie das festhalten? 284 00:16:01,460 --> 00:16:02,420 Pinzette. 285 00:16:08,634 --> 00:16:09,474 Ich hab's. 286 00:16:09,760 --> 00:16:12,350 Es war die Leberarterie, als die Klammer sich löste. 287 00:16:13,430 --> 00:16:14,310 Klammer. 288 00:16:15,557 --> 00:16:16,387 Stift. 289 00:16:23,273 --> 00:16:24,443 Noch einen. 290 00:16:32,116 --> 00:16:33,076 Ok. 291 00:16:35,369 --> 00:16:36,619 Blutdruck 90 zu 50. 292 00:16:37,287 --> 00:16:39,157 Dr. Yang, sind Sie verrückt? 293 00:16:39,873 --> 00:16:40,713 Tut mir leid. 294 00:16:41,458 --> 00:16:43,038 Sein Darm ist geschwollen. 295 00:16:44,420 --> 00:16:46,460 Wir können ihn so nicht zunähen. 296 00:16:47,840 --> 00:16:48,970 Was werden Sie tun? 297 00:17:13,907 --> 00:17:16,577 Ich hörte, Lee Joo-young ist Ihr Bruder. 298 00:17:18,203 --> 00:17:19,253 Ja. 299 00:17:20,205 --> 00:17:22,285 Die Operation verlief sehr gut. 300 00:17:24,543 --> 00:17:28,133 Er kommt nun auf die Intensivstation zur Beobachtung. 301 00:17:30,632 --> 00:17:32,092 -Danke. -Gern. 302 00:17:51,361 --> 00:17:54,321 Zur Information, der Minister wurde nicht zugenäht. 303 00:17:54,782 --> 00:17:55,742 Ich bin nicht sicher, 304 00:17:55,824 --> 00:17:59,044 aber ich glaube, einer seiner Mitarbeiter verursachte eine Blutung. 305 00:18:06,210 --> 00:18:07,250 Dr. Yoon. 306 00:18:07,336 --> 00:18:08,296 Schwester Um. 307 00:18:08,378 --> 00:18:09,628 Da ist ein Patient... 308 00:18:10,714 --> 00:18:12,384 -Präsident Yeo. -Was? 309 00:18:13,801 --> 00:18:15,721 Was bringt Sie hierher? 310 00:18:15,803 --> 00:18:17,053 Sie sind doch im Urlaub. 311 00:18:18,847 --> 00:18:19,887 Sie sind der Präsident? 312 00:18:22,810 --> 00:18:25,480 Ich sah es in den Nachrichten und kam früher. 313 00:18:26,563 --> 00:18:27,773 Wie sieht's aus? 314 00:18:28,190 --> 00:18:31,110 Temperatur ist normal, Blutdruck etwas hoch, 315 00:18:31,193 --> 00:18:32,993 -aber im normalen Bereich. -Ok. 316 00:18:34,321 --> 00:18:35,701 Sie sind Yoon A-reum? 317 00:18:37,282 --> 00:18:39,542 Sie untersuchen sehr gründlich. 318 00:18:42,871 --> 00:18:43,791 Bitteschön. 319 00:18:44,331 --> 00:18:45,671 Gedämpfte Teigtaschen. 320 00:18:46,500 --> 00:18:47,670 Für Sie alle. 321 00:18:47,751 --> 00:18:49,291 Ok. 322 00:18:49,378 --> 00:18:51,338 Dann gehe ich mal nach oben. 323 00:18:54,883 --> 00:18:57,763 Mensch, wieso haben Sie nichts gesagt? 324 00:18:59,263 --> 00:19:01,183 -Wo ist der CT-Patient? - Bett sechs. 325 00:19:01,807 --> 00:19:02,637 Gut. 326 00:19:03,267 --> 00:19:04,727 Was mache ich, Dr. Jeong? 327 00:19:04,810 --> 00:19:05,640 Keine Sorge. 328 00:19:05,727 --> 00:19:07,977 Er ist nicht nachtragend. 329 00:19:08,730 --> 00:19:12,030 Er wollte wohl sehen, was Sie draufhaben. 330 00:19:28,167 --> 00:19:30,667 {\an8}PRÄSIDENT YEO UN-YEONG 331 00:19:33,422 --> 00:19:34,762 Geht's euch allen gut? 332 00:19:46,351 --> 00:19:47,231 Und? 333 00:19:47,895 --> 00:19:51,935 Sie beendeten die zweite OP, ohne ihn zuzunähen. Er ist wieder auf Intensiv. 334 00:19:53,734 --> 00:19:56,744 Vielleicht gab es bei der ersten OP Probleme. 335 00:19:58,780 --> 00:20:02,780 Professor Park Min-gook ist der Beste in der Geosan-Klinik, 336 00:20:03,202 --> 00:20:06,542 aber Dr. Bu Yong-ju ist ein gescheiterter Arzt, 337 00:20:06,622 --> 00:20:08,212 der unter falschem Namen arbeitet. 338 00:20:09,041 --> 00:20:13,881 Da würde doch jeder meinen, dass bei Dr. Kims erster OP ein Fehler auftrat. 339 00:20:14,838 --> 00:20:18,428 Die Fakten lassen sich aber nur schwer prüfen, Reporter Choi. 340 00:20:18,884 --> 00:20:20,934 Schon gut. 341 00:20:21,303 --> 00:20:23,353 Reicht, um Bedenken aufkommen zu lassen. 342 00:20:23,889 --> 00:20:26,389 Dazu sind die Medien schließlich da, oder? 343 00:20:26,475 --> 00:20:29,845 Um Dinge zu hinterfragen und Bedenken aufkommen zu lassen. 344 00:20:33,106 --> 00:20:34,436 Dann tun wir das. 345 00:20:37,110 --> 00:20:38,110 Haben Sie gehört? 346 00:20:38,737 --> 00:20:40,107 Das sieht schlecht aus. 347 00:20:53,377 --> 00:20:55,377 Minister Ryus Sohn und seine Frau. 348 00:20:56,380 --> 00:20:57,550 Hallo. 349 00:20:57,631 --> 00:20:59,721 Park Min-gook, Chirurg der zweiten OP. 350 00:21:00,050 --> 00:21:02,930 Der Flug hatte wegen des Wetters Verspätung. 351 00:21:04,137 --> 00:21:05,717 Wie geht's meinem Vater? 352 00:21:07,015 --> 00:21:12,475 Bei der zweiten OP gab es Probleme, aber wir hatten alles schnell im Griff. 353 00:21:12,980 --> 00:21:15,820 Und Minister Ryu geht es gut. 354 00:21:16,566 --> 00:21:19,736 Die OP sollte doch helfen. Was sind das für Probleme? 355 00:21:20,279 --> 00:21:23,159 Seine Organe waren geschwollener als erwartet. 356 00:21:23,740 --> 00:21:27,450 Sobald die Schwellung zurückgeht, operieren wir noch mal. 357 00:21:30,414 --> 00:21:32,834 Wo ist der Arzt, mit dem ich über die erste OP sprach? 358 00:21:36,795 --> 00:21:37,625 Hier, bitte. 359 00:21:39,464 --> 00:21:42,184 PFLEGEABTEILUNG 360 00:21:44,303 --> 00:21:45,263 Tut mir leid. 361 00:21:45,345 --> 00:21:46,925 -Hätte ich den Fehler... -Ruhe. 362 00:21:49,683 --> 00:21:51,393 Halten Sie den Mund. 363 00:21:57,649 --> 00:22:00,279 Verdammt. Das macht mich verrückt. 364 00:22:02,738 --> 00:22:04,568 {\an8}KEINE BESUCHER ERLAUBT 365 00:22:18,879 --> 00:22:21,469 {\an8}Und? Haben Sie die Austrittsstelle gefunden? 366 00:22:21,548 --> 00:22:23,178 {\an8}Ja, in der Gallenblase. 367 00:22:23,967 --> 00:22:24,967 Gut. 368 00:22:25,719 --> 00:22:27,929 Sie stillten die Blutung im Gallengang. 369 00:22:29,056 --> 00:22:30,266 Weitere Probleme? 370 00:22:32,851 --> 00:22:33,811 Na ja, es ist... 371 00:22:45,739 --> 00:22:46,989 -Dr. Kim. -Ja? 372 00:22:47,074 --> 00:22:48,744 Minister Ryus Sohn und Frau sind da. 373 00:22:49,284 --> 00:22:50,294 Sie möchten zu Ihnen. 374 00:22:51,203 --> 00:22:53,333 -Ok, einen Moment. -Klar. 375 00:23:05,425 --> 00:23:06,465 Es gab keins. 376 00:23:09,221 --> 00:23:10,141 Weiter so. 377 00:23:13,433 --> 00:23:14,853 -Hallo. -Er ist der Arzt. 378 00:23:14,935 --> 00:23:16,225 Hallo. 379 00:23:17,229 --> 00:23:19,399 Möchten Sie mit in mein Büro kommen? 380 00:23:19,481 --> 00:23:20,731 -Klar. -Gehen wir. 381 00:23:30,909 --> 00:23:32,039 Für wen halten Sie sich? 382 00:23:32,661 --> 00:23:34,961 Sie schnorren von allen. 383 00:23:35,038 --> 00:23:37,038 Wie können Sie vor mir so eine Show abziehen? 384 00:23:40,085 --> 00:23:43,335 Wenn Sie auf Dr. Kims Seite stehen, bleiben Sie dabei. 385 00:23:43,421 --> 00:23:45,881 Nehmen Sie mir nicht meinen Posten weg. 386 00:23:45,966 --> 00:23:48,506 Denken Sie, Professor Park interessiert das? 387 00:23:48,593 --> 00:23:49,973 Darum geht es mir gar nicht. 388 00:23:50,053 --> 00:23:51,973 Wollten Sie mich schlecht dastehen lassen? 389 00:23:54,141 --> 00:23:56,351 Sie berührten die Klammer, nicht ich. 390 00:23:57,102 --> 00:24:00,112 -Was? -Und es ist nicht meine Schuld, 391 00:24:00,188 --> 00:24:01,818 dass Sie nervös waren. 392 00:24:02,649 --> 00:24:04,029 Sie kleiner Idiot! 393 00:24:09,030 --> 00:24:10,820 Wenn Sie was sagen wollen, tun Sie das. 394 00:24:11,700 --> 00:24:14,950 Sie brechen sich vielleicht nächstes Mal die Hand. 395 00:24:15,036 --> 00:24:16,366 Sie sind unglaublich. 396 00:24:17,706 --> 00:24:19,366 Ich stehe über Ihnen. 397 00:24:23,920 --> 00:24:25,170 Über mir, ja? 398 00:24:27,465 --> 00:24:29,085 Davon gibt es zu viele. 399 00:24:30,844 --> 00:24:32,054 Immer dasselbe Problem. 400 00:24:42,355 --> 00:24:43,475 Verdammt! 401 00:24:44,733 --> 00:24:46,153 DOLDAM-KLINIK 402 00:24:55,118 --> 00:24:56,408 Dr. Cha? 403 00:24:57,537 --> 00:24:58,617 Dr. Cha? 404 00:24:59,247 --> 00:25:00,367 Der CT-Scan? 405 00:25:00,457 --> 00:25:02,577 Der Patient ist im CT-Raum. 406 00:25:03,084 --> 00:25:07,094 Es wird etwas zehn bis 20 Minuten dauern, bis wir... 407 00:25:11,843 --> 00:25:13,263 Oh, verstehe. Ok. 408 00:25:26,650 --> 00:25:27,690 Meine Güte. 409 00:25:29,069 --> 00:25:30,529 Oh, Dr. Seo. 410 00:25:30,946 --> 00:25:32,316 Was ist mit Dr. Cha? 411 00:25:32,405 --> 00:25:34,155 GUTE BESSERUNG 412 00:25:34,908 --> 00:25:35,738 Dr. Cha. 413 00:25:35,825 --> 00:25:36,865 Ich weiß nicht. 414 00:25:36,952 --> 00:25:38,872 Vermutlich Schlafmangel. 415 00:25:38,954 --> 00:25:40,294 Schon den ganzen Tag. 416 00:25:41,081 --> 00:25:42,671 -Meine Güte. -Eun-jae! 417 00:25:48,797 --> 00:25:50,167 Hey, der Verräter. 418 00:25:53,176 --> 00:25:54,466 Was guckst du so? 419 00:25:55,929 --> 00:25:57,809 Ich rede von dir. Seo Woo-jin! 420 00:25:58,515 --> 00:25:59,425 Von dir. 421 00:26:05,605 --> 00:26:06,435 Hey, Mann. 422 00:26:07,482 --> 00:26:08,612 Bleib mal stehen. 423 00:26:09,317 --> 00:26:11,277 Hör auf, dich zu bewegen, ok? 424 00:26:14,364 --> 00:26:16,664 Hab ich dich, du Verräter. 425 00:26:17,659 --> 00:26:18,989 Du Mistkerl. 426 00:26:19,786 --> 00:26:22,156 Ich werde dich umbringen, ok? 427 00:26:23,206 --> 00:26:24,616 Ich werde dich... 428 00:26:25,000 --> 00:26:27,750 Ich werde dich umbringen, ok? 429 00:26:33,341 --> 00:26:34,431 Ich bringe dich... 430 00:26:45,979 --> 00:26:48,519 Entschuldigen Sie, Dr. Cha? 431 00:27:02,120 --> 00:27:03,040 Wo sind wir... 432 00:27:08,251 --> 00:27:11,551 Sie ist gerade einfach so eingeschlafen, oder? 433 00:27:12,005 --> 00:27:13,125 Oder, Schwester Um? 434 00:27:14,007 --> 00:27:15,717 Ja, ich glaube schon. 435 00:27:19,721 --> 00:27:20,761 Wasch dich. 436 00:27:21,723 --> 00:27:22,683 Ich bin zu müde. 437 00:27:23,266 --> 00:27:25,306 Du bist ein Fiasko. Wasch dich. 438 00:27:25,393 --> 00:27:26,943 Vergiss es! 439 00:27:27,520 --> 00:27:28,480 Du nervst. 440 00:27:28,563 --> 00:27:31,113 Ich brauche nichts. Verschwinde! 441 00:27:31,649 --> 00:27:33,279 Wieso flippst du so aus? 442 00:27:34,361 --> 00:27:35,361 Du bist verrückt. 443 00:27:36,446 --> 00:27:38,276 Sieht das für dich nach ausflippen aus? 444 00:27:38,365 --> 00:27:40,945 Wenn etwas nicht nach deiner Nase läuft, drehst du durch. 445 00:27:41,034 --> 00:27:43,544 Du hast mir meine OP weggenommen! 446 00:27:45,747 --> 00:27:47,957 Das war meine Chance, nach Geosan zurückzukehren. 447 00:27:48,500 --> 00:27:52,170 Aber du hast mich hintergangen und bist in den OP, du Verräter! 448 00:27:52,253 --> 00:27:53,843 Ich wollte das nicht! 449 00:27:54,672 --> 00:27:56,302 Nein, Woo-jin. 450 00:27:57,384 --> 00:27:58,514 Ich kenne dich. 451 00:27:59,094 --> 00:28:03,014 Dir sind deine Freunde scheißegal, wenn du Geld verdienen kannst. 452 00:28:04,140 --> 00:28:06,140 Du ekelhafter Opportunist. 453 00:28:09,396 --> 00:28:11,976 Wieso hast du mich dann in deinen OP gerufen? 454 00:28:13,650 --> 00:28:16,570 Wieso hast du den Riss im Zwerchfell nicht repariert? 455 00:28:17,487 --> 00:28:20,367 Dann wäre ich nicht rausgeworfen und hierher versetzt worden! 456 00:28:20,865 --> 00:28:23,235 Das ist alles deinetwegen! 457 00:28:29,124 --> 00:28:30,754 Wenn du andere beschuldigen kannst, 458 00:28:32,377 --> 00:28:33,207 tröstet dich das? 459 00:28:33,837 --> 00:28:34,707 Was? 460 00:28:37,882 --> 00:28:38,722 Ok dann. 461 00:28:39,801 --> 00:28:40,801 Leb weiter so. 462 00:28:44,973 --> 00:28:46,063 DAMENTOILETTE 463 00:28:55,567 --> 00:28:56,897 DAMENTOILETTE 464 00:29:14,878 --> 00:29:17,338 ALPRAZOLAM 465 00:29:36,983 --> 00:29:39,073 Es gab ein Problem bei der ersten OP? 466 00:29:40,695 --> 00:29:41,775 Problem? 467 00:29:42,739 --> 00:29:44,409 Was meinen Sie? 468 00:29:44,949 --> 00:29:47,239 Ein Reporter rief mich an. 469 00:29:47,786 --> 00:29:51,206 Er meinte, die zweite OP sei Ihretwegen fehlgeschlagen. 470 00:29:52,791 --> 00:29:53,631 Was? 471 00:29:54,209 --> 00:29:55,129 Was meinen Sie? 472 00:29:55,210 --> 00:29:57,300 Sie haben vor der OP keinen CT-Scan gemacht. 473 00:29:58,171 --> 00:29:59,011 Stimmt das? 474 00:30:00,215 --> 00:30:04,545 Das kommt ab und zu vor bei Traumapatienten in kritischem Zustand. 475 00:30:06,846 --> 00:30:09,636 Sie haben Ihren Fehler eben zugegeben. 476 00:30:10,725 --> 00:30:13,725 Ich würde das nicht als Fehler bezeichnen... 477 00:30:13,812 --> 00:30:16,482 Sie hielten sich nicht an das Verfahren. 478 00:30:16,564 --> 00:30:17,984 Wie kann das kein Fehler sein? 479 00:30:18,358 --> 00:30:21,608 Die Situation für den Patienten war... 480 00:30:21,694 --> 00:30:23,154 Seien Sie still. 481 00:30:24,197 --> 00:30:25,907 Ich frage den Chirurgen. 482 00:30:26,616 --> 00:30:27,866 Einen Moment. 483 00:30:29,160 --> 00:30:30,830 Was wollen Sie damit sagen? 484 00:30:31,329 --> 00:30:33,539 Wieso brachten Sie ihn nicht woanders hin? 485 00:30:33,915 --> 00:30:35,625 Wieso haben Sie ihn operiert? 486 00:30:36,793 --> 00:30:41,093 Er hätte einen Transport nicht überlebt und würde es auch jetzt nicht. 487 00:30:41,172 --> 00:30:43,342 Haben Sie ihn vorschnell operiert, 488 00:30:43,466 --> 00:30:45,336 ohne sich an das Verfahren zu halten, 489 00:30:45,426 --> 00:30:47,136 um berühmt zu werden? 490 00:30:50,473 --> 00:30:51,683 Wieso antworten Sie nicht? 491 00:30:52,559 --> 00:30:53,559 Geben Sie es zu? 492 00:30:56,479 --> 00:31:00,319 Wäre mir mein Ruf wichtiger gewesen als der Patient, 493 00:31:01,109 --> 00:31:03,649 hätte ich ihn für tot erklärt, anstatt ihn zu operieren. 494 00:31:04,279 --> 00:31:08,199 In Anbetracht seines Zustandes wäre das viel einfacher gewesen. 495 00:31:11,035 --> 00:31:14,155 Ich habe Ihnen nichts mehr zu sagen. 496 00:31:16,916 --> 00:31:20,376 Ich werde alle Ärzte und die Klinik verklagen. 497 00:31:20,461 --> 00:31:22,921 Was? Sie wollen uns verklagen? 498 00:31:37,395 --> 00:31:39,355 Was sagten Sie? Uns verklagen? 499 00:31:39,689 --> 00:31:40,609 Ja. 500 00:31:40,690 --> 00:31:43,610 Er will Dr. Kim und die Klinik verklagen. 501 00:31:45,069 --> 00:31:46,779 Ist das ein Witz? 502 00:31:47,113 --> 00:31:49,533 Weil er keinen CT-Scan gemacht hat? 503 00:31:50,074 --> 00:31:51,624 Ist das überhaupt eine Klage wert? 504 00:31:51,701 --> 00:31:52,991 Damit kommt er nicht durch. 505 00:31:53,077 --> 00:31:55,657 Der Patient ist nicht mehr in kritischem Zustand. 506 00:31:56,414 --> 00:32:00,754 Es ist schwer, einen Behandlungsfehler ohne konkreten Beweis nachzuweisen. 507 00:32:02,378 --> 00:32:06,258 Scheinbar haben sie eine Videoaufnahme der zweiten Operation. 508 00:32:12,764 --> 00:32:14,564 Ich glaube, es gab ein Missverständnis. 509 00:32:15,016 --> 00:32:17,056 Ich war immer an der Seite des Ministers, 510 00:32:17,143 --> 00:32:19,653 aber mir ist kein Behandlungsfehler aufgefallen. 511 00:32:19,729 --> 00:32:22,269 Der Reporter meinte, es gibt eine Aufnahme, 512 00:32:22,815 --> 00:32:26,105 in der zu sehen ist, wie schlecht die erste OP war. 513 00:32:26,861 --> 00:32:27,991 Das hat er gesagt. 514 00:32:36,120 --> 00:32:37,290 Merkwürdig. 515 00:32:37,372 --> 00:32:40,462 Dr. Seo sagte nichts von einer Aufnahme. 516 00:32:40,917 --> 00:32:44,087 Vielleicht hielt er sie absichtlich vor uns geheim. 517 00:32:44,587 --> 00:32:45,667 Vor uns? 518 00:32:46,422 --> 00:32:48,382 Was gibt es da zu verbergen? 519 00:32:48,466 --> 00:32:53,756 Vielleicht sagte er was, das ihre Klage untermauert. 520 00:32:53,846 --> 00:32:55,636 Was gibt es denn zu sagen? 521 00:32:55,723 --> 00:32:58,023 Es gab kein Problem bei der ersten OP. 522 00:32:58,101 --> 00:32:59,731 Kommt darauf an. 523 00:32:59,811 --> 00:33:03,191 Ändert sich die Nuance ein wenig, kann das zu Missverständnissen führen. 524 00:33:03,272 --> 00:33:05,822 -Wissen Sie das nicht? -Ok, aber warum? 525 00:33:05,900 --> 00:33:08,650 Wieso sollte Dr. Seo ihnen helfen? 526 00:33:10,113 --> 00:33:10,953 Was, wenn... 527 00:33:38,599 --> 00:33:42,229 Haben Sie drei mir was zu sagen? 528 00:33:51,279 --> 00:33:52,569 Dieser Mistkerl. 529 00:33:56,826 --> 00:33:58,196 Wegen der Aufnahme... 530 00:33:59,579 --> 00:34:00,829 Luden Sie die Datei runter? 531 00:34:01,914 --> 00:34:04,134 Ja, gleich nach der OP. 532 00:34:04,667 --> 00:34:05,497 Aber es ist... 533 00:34:25,063 --> 00:34:26,613 Ja, Cha Eun-jae hier. 534 00:34:26,689 --> 00:34:28,609 Oh... wie bitte? 535 00:34:29,817 --> 00:34:32,317 Verstehe. Ich bin gleich da, ok? 536 00:34:37,158 --> 00:34:38,868 Können wir reden, Dr. Cha? 537 00:34:45,083 --> 00:34:49,003 Was sagten Sie während der OP zu Professor Park? 538 00:34:49,670 --> 00:34:52,090 Er befragte mich zur ersten Operation. 539 00:34:53,758 --> 00:34:54,628 Und ich antwortete. 540 00:34:54,717 --> 00:34:58,047 Beantworteten Sie Fragen, die der Klinik schaden könnten? 541 00:34:58,679 --> 00:34:59,679 Wieso fragen Sie? 542 00:35:00,389 --> 00:35:01,269 Na ja... 543 00:35:01,891 --> 00:35:06,601 Minister Ryus Sohn will Dr. Kim wegen eines Behandlungsfehlers verklagen. 544 00:35:07,688 --> 00:35:11,648 Sie wollen die Aufnahme als ihr Hauptbeweismittel verwenden. 545 00:35:15,905 --> 00:35:19,275 Wieso sagten Sie nicht, dass die OP aufgezeichnet wurde? 546 00:35:21,536 --> 00:35:22,696 Sie fragten nicht. 547 00:35:23,788 --> 00:35:27,498 Tun Sie nicht so, als hätten Sie nichts damit zu tun. 548 00:35:27,583 --> 00:35:31,463 Dr. Kims Ruf und der der Klinik stehen auf dem Spiel. 549 00:35:33,214 --> 00:35:34,304 Haben Sie 550 00:35:35,258 --> 00:35:36,088 vielleicht... 551 00:35:38,761 --> 00:35:41,471 Haben Sie Ihnen irgendwie geschmeichelt? 552 00:35:42,181 --> 00:35:43,101 Herr Jang. 553 00:35:46,435 --> 00:35:47,555 Wie meinen Sie das? 554 00:35:48,062 --> 00:35:49,522 Was ich sagen will... 555 00:35:49,605 --> 00:35:53,475 Unter der Voraussetzung, dass Sie gegen Dr. Kim aussagen werden... 556 00:35:53,609 --> 00:35:54,899 Ob sie mir Geld zahlten? 557 00:35:57,029 --> 00:36:00,159 Verstehen Sie das nicht falsch. Das meinte Herr Jang nicht. 558 00:36:00,241 --> 00:36:01,161 Bekamen Sie Geld? 559 00:36:01,242 --> 00:36:03,332 -Mensch. Es reicht. -Oh, Mann. 560 00:36:04,162 --> 00:36:06,582 -Das ist unangenehm. -Frau Oh, warten Sie. 561 00:36:12,628 --> 00:36:14,088 Egal, wo ich hingehe... 562 00:36:16,424 --> 00:36:18,264 ...die Leute sind immer gleich. 563 00:36:25,099 --> 00:36:25,979 Warten Sie. 564 00:36:28,603 --> 00:36:29,653 Oh, Mann! 565 00:36:30,855 --> 00:36:32,265 -Dr. Seo! -Warten Sie. 566 00:36:32,356 --> 00:36:33,356 Dr. Seo! 567 00:36:36,485 --> 00:36:39,815 Wieso gucken Sie so? Das war eine angemessene Frage. 568 00:36:40,323 --> 00:36:42,373 An seinem ersten Tag hier 569 00:36:42,450 --> 00:36:46,450 sprach er mit Dr. Kim darüber, dass er Geld bräuchte. 570 00:36:46,537 --> 00:36:49,367 Aber das war falsch, Herr Jang. 571 00:36:50,124 --> 00:36:51,464 Darf ich nicht fragen? 572 00:36:52,210 --> 00:36:53,670 Meine Güte. 573 00:36:54,837 --> 00:36:57,337 Dr. Seo! Dr. Seo Woo-jin! 574 00:37:08,851 --> 00:37:11,481 Wieso fragten Sie mich nicht direkt? 575 00:37:12,396 --> 00:37:14,396 "Gaben sie Ihnen Schmiergeld?" 576 00:37:16,984 --> 00:37:17,994 Was reden Sie da? 577 00:37:18,069 --> 00:37:20,609 Sie sagten, ich soll wahrheitsgetreu sagen, 578 00:37:21,405 --> 00:37:22,565 was ich sah. 579 00:37:24,784 --> 00:37:27,164 Wollten Sie mich testen? 580 00:37:27,954 --> 00:37:30,964 Schickten Sie mich absichtlich dorthin, um zu sehen, 581 00:37:31,040 --> 00:37:33,920 wie ich mich vor Professor Park verhalten würde? 582 00:37:34,502 --> 00:37:35,342 Dr. Seo! 583 00:37:35,419 --> 00:37:36,839 Ich sollte eine Antwort finden! 584 00:37:48,182 --> 00:37:49,312 Verdammt. 585 00:37:59,318 --> 00:38:01,738 Frau Oh. Worum ging es da? 586 00:38:35,938 --> 00:38:36,938 Sie sagen nichts, ja? 587 00:38:37,732 --> 00:38:38,652 Dr. Cha. 588 00:38:40,067 --> 00:38:41,437 Sie wollen zurück. 589 00:38:42,194 --> 00:38:44,114 Ich werde Professor Park überreden, 590 00:38:44,196 --> 00:38:46,446 aber versprechen Sie, nichts zu sagen. 591 00:38:47,366 --> 00:38:48,276 Ok? 592 00:38:51,495 --> 00:38:53,365 Hey, vorhin... 593 00:38:58,544 --> 00:39:00,884 Hey. Ich will auch nicht mit dir reden. 594 00:39:14,685 --> 00:39:15,895 Schick das Geld, 595 00:39:16,354 --> 00:39:18,024 oder wir bringen dich um. 596 00:39:29,408 --> 00:39:30,368 Was ist los? 597 00:39:31,744 --> 00:39:33,954 Oh, Dr. Cha ist hier. 598 00:39:34,955 --> 00:39:36,995 Sollten Sie nicht Dr. Bae rufen? 599 00:39:37,083 --> 00:39:40,133 Ich habe ihn gerufen. 600 00:39:40,211 --> 00:39:41,551 Rufen Sie die Herzchirurgie. 601 00:39:41,629 --> 00:39:43,509 Sie behandeln ab jetzt Rippenbrüche. 602 00:39:48,803 --> 00:39:50,853 Oh, wirklich? 603 00:39:51,263 --> 00:39:52,473 Verstehe. 604 00:39:52,890 --> 00:39:53,810 Wer ist der Patient? 605 00:39:53,891 --> 00:39:54,891 Na ja... 606 00:39:55,393 --> 00:39:57,603 {\an8}Der Rippenbruch-Patient von vorhin. 607 00:39:57,686 --> 00:39:59,396 {\an8}Er hat Brustschmerzen. 608 00:39:59,480 --> 00:40:00,310 Und der CT-Scan? 609 00:40:00,731 --> 00:40:02,481 {\an8}Seine Lunge sieht ok aus. 610 00:40:02,566 --> 00:40:03,606 {\an8}Keine Blutung. 611 00:40:04,110 --> 00:40:07,360 {\an8}EKG und Herzenzymtest sehen auch gut aus. 612 00:40:07,446 --> 00:40:10,156 {\an8}Schwester Um, was nimmt er für Medikamente? 613 00:40:10,241 --> 00:40:11,781 Nur für den Blutdruck. 614 00:40:12,284 --> 00:40:14,414 {\an8}Oh, ich sehe eine Etagenfraktur. 615 00:40:14,495 --> 00:40:15,745 {\an8}ZWEI ODER MEHR BRUCHLINIEN 616 00:40:15,830 --> 00:40:18,170 {\an8}Dr. Jeong, sein Sauerstoffgehalt sinkt! 617 00:40:20,501 --> 00:40:22,131 Rufen Sie Dr. Kim. Schnell. 618 00:40:23,587 --> 00:40:24,877 Eins, zwei, drei. 619 00:40:31,053 --> 00:40:33,513 Tut Ihnen die Brust noch weh? 620 00:40:33,597 --> 00:40:35,717 Sein Sauerstoffgehalt liegt bei 78 und sinkt. 621 00:40:36,809 --> 00:40:38,729 Das reicht nicht. Wir sollten intubieren. 622 00:40:39,145 --> 00:40:39,975 Moment mal. 623 00:40:45,860 --> 00:40:46,860 Was? Was denn? 624 00:40:50,448 --> 00:40:51,488 Brustwandflattern. 625 00:40:52,283 --> 00:40:53,333 {\an8}Brustwandflattern? 626 00:40:53,701 --> 00:40:55,541 {\an8}Haben wir Gesichts- oder Venturi-Masken? 627 00:40:55,619 --> 00:40:56,539 {\an8}Nein. 628 00:40:56,620 --> 00:40:57,960 {\an8}Dann intubieren wir. 629 00:40:58,038 --> 00:40:59,368 {\an8}-Schwester Joo. -Ja. 630 00:41:00,040 --> 00:41:01,790 {\an8}Eine Ampulle Tramadol in seinen Tropf. 631 00:41:01,876 --> 00:41:04,126 {\an8}-Eine 10-ml-Spritze und Lidocain. -Ok. 632 00:41:07,256 --> 00:41:10,126 {\an8}Wir machen zuerst eine Zwischenrippennervblockade. 633 00:41:10,217 --> 00:41:11,507 {\an8}Schlauch, bitte. 634 00:41:18,392 --> 00:41:19,692 Hier, Dr. Cha. 635 00:41:26,609 --> 00:41:27,899 -Rausziehen. -Ok. 636 00:41:44,001 --> 00:41:46,211 {\an8}-Ist das Beatmungsgerät bereit? -Ja. 637 00:41:49,048 --> 00:41:50,218 BEATMUNGSDRUCK: 15 638 00:41:51,383 --> 00:41:52,223 BEATMUNGSDRUCK: 40 639 00:41:52,301 --> 00:41:54,391 Was tun Sie da? So viel Druck? 640 00:41:54,720 --> 00:41:55,970 Er braucht positiven Druck. 641 00:41:56,055 --> 00:41:57,885 Die gebrochenen Rippen arbeiten dagegen, 642 00:41:57,973 --> 00:41:59,853 also braucht er viel Druck beim Einatmen. 643 00:41:59,934 --> 00:42:00,854 Wirklich? 644 00:42:12,780 --> 00:42:14,570 Der Sauerstoffgehalt steigt. 645 00:42:15,366 --> 00:42:16,276 Im Ernst? 646 00:42:18,118 --> 00:42:19,158 Gott sei Dank. 647 00:42:48,857 --> 00:42:50,937 Wie wussten Sie, dass er Brustwandflattern hat? 648 00:42:51,944 --> 00:42:54,114 Ich sah es mal in der Hauptklinik. 649 00:42:54,196 --> 00:42:55,946 Bei einem Unfallopfer. 650 00:42:56,365 --> 00:42:59,285 Dafür, dass Sie es erst einmal sahen, handelten Sie sehr schnell. 651 00:43:00,911 --> 00:43:03,251 Ich lerne schnell. 652 00:43:07,418 --> 00:43:09,088 Ich wollte nicht angeben. 653 00:43:10,546 --> 00:43:12,206 Wieso waren Sie in der Notaufnahme? 654 00:43:12,756 --> 00:43:14,126 Sind Sie oft dort? 655 00:43:14,508 --> 00:43:16,638 Woher wissen Sie das? 656 00:43:17,386 --> 00:43:20,006 Ich bin oft dort, wenn ich Nachtschicht habe. 657 00:43:20,097 --> 00:43:22,387 Herzstillstandopfer kommen oft nachts. 658 00:43:23,058 --> 00:43:25,228 Für sie ist Zeit entscheidend. 659 00:43:25,769 --> 00:43:27,859 Ich bin auch echt gut bei der Wiederbelebung. 660 00:43:27,938 --> 00:43:29,518 {\an8}Ich habe auch ein ACLS-Zertifikat. 661 00:43:29,815 --> 00:43:31,525 {\an8}Rannten Sie da auch mal raus? 662 00:43:32,318 --> 00:43:33,148 Na ja... 663 00:43:34,028 --> 00:43:34,858 Nein, nie. 664 00:43:37,031 --> 00:43:40,951 Wenn Sie Blut sehen oder kleine Schnitte mit dem Skalpell machen... 665 00:43:41,035 --> 00:43:43,325 Das kann ich alles in der Notaufnahme. 666 00:43:43,412 --> 00:43:46,502 So lange es nicht im OP ist, kann ich das alles tun. 667 00:43:50,711 --> 00:43:52,841 Ok, Sie können gehen. 668 00:43:54,548 --> 00:43:56,508 Ok, ich gehe dann mal. 669 00:44:00,929 --> 00:44:05,179 Es könnte über eine Woche dauern, bis er nicht mehr beatmet werden muss. 670 00:44:06,101 --> 00:44:08,731 -Wie bitte? -Überwachen Sie ihn aufmerksam. 671 00:44:08,812 --> 00:44:10,442 Er ist Ihr erster Patient. 672 00:44:14,193 --> 00:44:17,823 Aber sagten Sie nicht, ich soll als Ärztin aufhören? 673 00:44:21,033 --> 00:44:22,083 Hey. 674 00:44:22,660 --> 00:44:26,080 Werden Sie wirklich aufhören, wenn ich es sage? 675 00:44:27,247 --> 00:44:28,167 Nein. 676 00:44:28,624 --> 00:44:29,584 Meine Güte. 677 00:44:31,377 --> 00:44:32,417 Zurück an die Arbeit. 678 00:44:34,588 --> 00:44:35,418 Ok. 679 00:44:37,299 --> 00:44:39,759 Ich rufe Sie, wenn wir ihn auf die Station verlegen. 680 00:44:40,678 --> 00:44:42,048 Ok, danke. 681 00:44:55,109 --> 00:44:58,609 Wieso haben Sie sie nicht gelobt? Das war großartige Arbeit. 682 00:45:00,239 --> 00:45:04,409 Sie weiß das besser als jeder andere, warum also loben? 683 00:45:21,176 --> 00:45:22,386 Was war denn das? 684 00:45:22,469 --> 00:45:24,759 Er sagte, er bräuchte keine Ärztin wie mich. 685 00:45:25,097 --> 00:45:26,557 KEIN ZUTRITT: OPERATIONSSAAL 686 00:45:30,978 --> 00:45:34,398 Sollten wir uns nicht auch einen Plan ausdenken? 687 00:45:34,481 --> 00:45:37,991 Er will uns wegen eines Behandlungsfehlers verklagen. 688 00:45:38,068 --> 00:45:40,778 Es geht nicht, dass er uns so angreift. 689 00:45:41,738 --> 00:45:48,368 Und wenn Dr. Seo wirklich ein doppeltes Spiel spielt, was ist dann? 690 00:45:49,121 --> 00:45:52,621 Dr. Kim war derjenige, der ihn zu dieser OP schickte. 691 00:45:52,708 --> 00:45:57,628 Das heißt, er vertraut Dr. Seo bis zu einem gewissen Grad. Richtig? 692 00:45:59,756 --> 00:46:01,296 Ich habe kein Interesse. 693 00:46:01,633 --> 00:46:03,013 Hey, der Verräter. 694 00:46:03,093 --> 00:46:04,683 Ich wollte das nicht. 695 00:46:05,053 --> 00:46:06,973 Du ekelhafter Opportunist. 696 00:46:17,232 --> 00:46:18,072 Dr. Cha? 697 00:46:23,030 --> 00:46:24,160 {\an8}LEHRBUCH DER CHIRURGIE 698 00:46:29,077 --> 00:46:31,247 Sie vergaßen es im Belegschaftsraum. 699 00:46:38,545 --> 00:46:40,205 Tut mir leid wegen vorhin. 700 00:46:41,381 --> 00:46:44,301 Es war falsch, Sie ohne Beweise zu beschuldigen. 701 00:46:45,385 --> 00:46:46,925 Wir müssen uns entschuldigen. 702 00:46:48,180 --> 00:46:51,180 Ich möchte mich bei Ihnen entschuldigen. 703 00:46:55,896 --> 00:46:57,146 Brauchen Sie nicht. 704 00:46:57,564 --> 00:46:59,484 Herr Jang könnte ja recht haben. 705 00:47:00,734 --> 00:47:02,654 Immerhin tue ich alles für Geld. 706 00:47:03,737 --> 00:47:06,367 Dann wären Sie aber nur an Geld interessiert. 707 00:47:07,366 --> 00:47:09,236 Und nicht an einer Antwort. 708 00:47:15,123 --> 00:47:16,543 Sagten Sie vorhin nicht, 709 00:47:17,626 --> 00:47:19,036 Sie suchten nach einer Antwort? 710 00:47:28,011 --> 00:47:30,061 -Schwester Um. -Ja? 711 00:47:31,974 --> 00:47:33,274 Ist was mit Dr. Yoon? 712 00:47:36,603 --> 00:47:38,983 Na ja, es ist wegen Präsident Yeo. 713 00:47:39,648 --> 00:47:41,898 -Präsident Yeo? -Sie hielt ihn für einen Patienten 714 00:47:41,984 --> 00:47:43,404 und untersuchte ihn. 715 00:47:43,777 --> 00:47:46,697 -Sie untersuchte Präsident Yeo? -Ja. 716 00:47:46,780 --> 00:47:49,990 Sie maß Fieber, nahm seinen Puls, horchte ihn ab 717 00:47:50,075 --> 00:47:51,535 und all diese Sachen. 718 00:48:08,385 --> 00:48:09,295 Was tun Sie? 719 00:48:09,970 --> 00:48:11,260 Was? Oh... 720 00:48:12,180 --> 00:48:14,140 Ich muss mit Präsident Yeo reden. 721 00:48:14,766 --> 00:48:15,636 Worüber? 722 00:48:16,268 --> 00:48:18,478 Na ja, ich hörte bei der Untersuchung 723 00:48:18,562 --> 00:48:21,652 merkwürdige Geräusche in seiner Lunge. 724 00:48:22,107 --> 00:48:23,687 Reden Sie zuerst mit mir. 725 00:48:24,735 --> 00:48:25,565 Wie bitte? 726 00:48:28,739 --> 00:48:30,819 Sie hätten nicht so bald zurückkommen brauchen, 727 00:48:30,907 --> 00:48:32,577 sondern sich länger ausruhen sollen. 728 00:48:38,373 --> 00:48:41,003 Die Dinge hier schienen so hektisch zu sein. 729 00:48:42,544 --> 00:48:44,764 Ich konnte nicht einfach nichts tun. 730 00:48:46,840 --> 00:48:49,680 Ich hörte, Minister Ryus Sohn will uns verklagen. 731 00:48:50,010 --> 00:48:54,560 Wir haben ständig mit Kontrollen oder Klagen zu tun. 732 00:48:55,891 --> 00:48:59,811 Es gab kein Problem bei der OP, wir müssen das nur richtig angehen. 733 00:49:05,442 --> 00:49:07,492 Ich hörte, Do Yun-wan ist zurück. 734 00:49:09,279 --> 00:49:11,739 Es wird nicht einfach werden dieses Mal. 735 00:49:15,285 --> 00:49:18,905 Menschen mit wenig Selbstwertgefühl haben oft große Egos. 736 00:49:20,165 --> 00:49:22,205 Sein Ego wurde verletzt, 737 00:49:23,627 --> 00:49:25,047 er wird fest entschlossen sein. 738 00:49:27,589 --> 00:49:28,719 Und die Schmerzen? 739 00:49:30,717 --> 00:49:31,887 Besser? 740 00:49:34,137 --> 00:49:35,887 Wie wär's mit einer Runde Go? 741 00:49:40,394 --> 00:49:41,444 Oh, Mann. 742 00:49:43,522 --> 00:49:45,192 Ich soll mich dumm stellen? 743 00:49:45,399 --> 00:49:48,029 Ja. Bitte tun Sie so, als wüssten Sie nichts. 744 00:49:48,193 --> 00:49:50,533 Vor Präsident Yeo und den Mitarbeitern. 745 00:49:50,779 --> 00:49:51,989 Das kann ich nicht. 746 00:49:53,073 --> 00:49:55,333 Ich hörte Geräusche. Wie kann ich... 747 00:49:57,494 --> 00:49:58,504 Moment mal. 748 00:49:59,121 --> 00:50:00,871 Weiß er davon? 749 00:50:01,540 --> 00:50:03,670 Ja. 750 00:50:05,585 --> 00:50:06,545 Oh, Mann. 751 00:50:07,754 --> 00:50:09,094 Und die Mitarbeiter? 752 00:50:09,464 --> 00:50:11,014 Nur Dr. Kim und ich. 753 00:50:11,550 --> 00:50:12,720 Nicht mal Schwester Oh? 754 00:50:13,218 --> 00:50:14,138 Richtig. Noch nicht. 755 00:50:16,012 --> 00:50:18,062 -Also bitte... -Verstehe. 756 00:50:19,391 --> 00:50:21,141 Ich soll nichts sagen. 757 00:50:21,768 --> 00:50:23,228 Dafür wäre ich Ihnen dankbar. 758 00:50:23,979 --> 00:50:26,439 Ok. Ich sage nichts. 759 00:50:27,107 --> 00:50:27,937 Keine Sorge. 760 00:50:28,525 --> 00:50:29,735 Ich vertraue Ihnen. 761 00:50:55,427 --> 00:50:57,047 VORSICHT BEIM AUFMACHEN DER TÜR 762 00:50:59,723 --> 00:51:01,143 Ich sehe mir mal Ihre Augen an. 763 00:51:09,483 --> 00:51:11,283 NOTAUFNAHME 764 00:51:11,359 --> 00:51:13,859 DOLDAMS VIER VERSPRECHEN 765 00:51:30,128 --> 00:51:32,048 REZEPTION, INFORMATION, VERSCHREIBUNG 766 00:51:45,560 --> 00:51:47,230 Sie wollen Klage erheben? 767 00:51:47,729 --> 00:51:48,559 Ja. 768 00:51:49,189 --> 00:51:52,029 Deshalb brauche ich die Aufnahme der zweiten OP. 769 00:51:52,484 --> 00:51:53,614 Aufnahme? 770 00:51:54,569 --> 00:51:55,739 Ich verstehe nicht. 771 00:51:56,196 --> 00:51:58,316 Ich hörte, die OP wurde aufgenommen. 772 00:51:58,990 --> 00:52:02,490 Die Aufnahme soll eine Aussage eines Arztes von der ersten OP enthalten. 773 00:52:04,287 --> 00:52:06,287 Wer hat das gesagt? 774 00:52:06,706 --> 00:52:08,116 Ein anonymer Reporter. 775 00:52:09,251 --> 00:52:11,841 Er meinte, er bewundere Sie sehr. 776 00:52:18,635 --> 00:52:21,465 Wegen der Aufnahme im OP... Luden Sie die Datei runter? 777 00:52:22,305 --> 00:52:23,215 Aber... 778 00:52:24,349 --> 00:52:26,939 ...würde uns das nicht schaden, wenn das bekannt wird? 779 00:52:27,477 --> 00:52:28,347 Genau deshalb 780 00:52:29,062 --> 00:52:30,982 darf es nicht bekannt werden. 781 00:52:31,606 --> 00:52:33,396 Haben Sie sie auf Ihrem Handy gelöscht? 782 00:52:33,483 --> 00:52:34,483 Ja. 783 00:52:38,655 --> 00:52:40,655 Haben Sie einen USB-Stick? 784 00:52:40,740 --> 00:52:41,700 Also... 785 00:52:42,659 --> 00:52:43,489 So was? 786 00:52:44,035 --> 00:52:47,995 -Nein, kleiner. Ich muss ihn finden. -Ich überprüfte die Datei. 787 00:52:48,081 --> 00:52:49,671 Ja, ich schick sie rüber. 788 00:52:50,208 --> 00:52:51,168 Gut. 789 00:52:59,843 --> 00:53:02,723 Dürfte ich mir das für fünf Minuten ausleihen? 790 00:53:04,306 --> 00:53:05,516 UNIVERSITÄT GEOSAN 791 00:53:07,934 --> 00:53:10,064 Sie wurden falsch informiert. 792 00:53:10,562 --> 00:53:12,522 Die OP wurde nicht aufgezeichnet. 793 00:53:13,106 --> 00:53:15,896 Wollen Sie Ihren Arztkollegen schützen? 794 00:53:15,984 --> 00:53:16,864 Nein. 795 00:53:17,611 --> 00:53:19,071 Natürlich nicht. 796 00:53:19,654 --> 00:53:23,624 Ich bin den ganzen Weg hierhergekommen, um Minister Ryu zu retten. 797 00:53:24,034 --> 00:53:25,164 Glauben Sie mir. 798 00:53:25,994 --> 00:53:28,374 Es gibt keine Aufnahme. 799 00:53:28,455 --> 00:53:29,915 Dr. Yang. 800 00:53:30,373 --> 00:53:31,373 Dieser USB-Stick. 801 00:53:31,917 --> 00:53:33,337 Der gehört Ihnen, oder? 802 00:53:33,835 --> 00:53:35,165 Ich fand ihn in der Umkleide. 803 00:53:35,253 --> 00:53:36,213 Was? 804 00:53:42,093 --> 00:53:44,393 Oh, Sie haben Ihren. 805 00:53:44,763 --> 00:53:48,183 Der sah aus wie Ihrer, ich dachte, Sie hätten ihn verloren. 806 00:53:48,266 --> 00:53:49,096 Kein Problem. 807 00:53:49,893 --> 00:53:52,733 Das muss dann wohl der USB-Stick mit der Aufnahme 808 00:53:53,146 --> 00:53:54,556 von der zweiten OP sein. 809 00:54:00,028 --> 00:54:00,988 Hey. 810 00:54:01,988 --> 00:54:03,108 Was reden Sie da? 811 00:54:04,032 --> 00:54:05,082 Welche Aufnahme? 812 00:54:05,158 --> 00:54:06,238 Das ist sie, oder? 813 00:54:06,701 --> 00:54:11,621 Sie sagten vorhin, es sei eine Aufnahme der kompletten zweiten Operation. 814 00:54:22,550 --> 00:54:23,680 Was? 815 00:54:23,760 --> 00:54:25,970 Er hat die Aufnahme? 816 00:54:27,222 --> 00:54:28,682 Ja, scheinbar. 817 00:54:29,349 --> 00:54:33,229 Was ist dann jetzt mit uns? Wird er uns verklagen? 818 00:54:34,437 --> 00:54:35,397 Auf keinen Fall. 819 00:54:35,981 --> 00:54:38,071 Ganz im Gegenteil sogar. 820 00:54:43,697 --> 00:54:44,697 Echt? 821 00:54:44,781 --> 00:54:47,161 Mensch, das ist toll. 822 00:54:47,617 --> 00:54:50,117 Sehen Sie? Ich sagte doch, es regelt sich. 823 00:54:51,121 --> 00:54:53,921 Und? Was wird Herr Jang nun tun? 824 00:54:58,378 --> 00:55:00,298 Aus tiefstem Herzen, Dr. Seo. 825 00:55:01,214 --> 00:55:02,424 Bitte nehmen Sie an. 826 00:55:11,349 --> 00:55:12,519 Tut mir leid, Dr. Kim. 827 00:55:13,309 --> 00:55:14,599 Missverständnis meinerseits. 828 00:55:16,021 --> 00:55:17,691 Ich hätte das prüfen sollen. 829 00:55:20,025 --> 00:55:22,485 Es ist so schwer für mich, meinen Vater so zu sehen. 830 00:55:22,569 --> 00:55:27,659 Und ich hörte, es gehe ihm nach der zweiten OP nicht viel besser, 831 00:55:29,284 --> 00:55:31,294 also bin ich wohl durchgedreht. 832 00:55:32,662 --> 00:55:33,582 Entschuldigung. 833 00:55:34,622 --> 00:55:38,212 Minister Ryu schlägt sich wacker. 834 00:55:39,085 --> 00:55:41,705 Ich verspreche, ich werde mein Bestes tun. 835 00:55:44,549 --> 00:55:45,549 Bis bald. 836 00:55:50,889 --> 00:55:52,679 -Dr. Kim. -Ja. 837 00:55:56,394 --> 00:55:57,694 Das ist die Aufnahme der OP. 838 00:55:58,772 --> 00:56:00,072 Sie brauchen sie vielleicht. 839 00:56:03,777 --> 00:56:04,777 Danke. 840 00:56:14,579 --> 00:56:15,499 Joo-young. 841 00:56:28,510 --> 00:56:32,430 Ich muss sagen, Happy Ends passen am besten zu unserer Klinik. 842 00:56:34,390 --> 00:56:35,230 Finden Sie? 843 00:56:35,308 --> 00:56:38,098 Und deshalb haben wir alle anderen Angebote ausgeschlagen 844 00:56:38,186 --> 00:56:40,056 und sind hiergeblieben. 845 00:56:41,439 --> 00:56:46,399 Ich hoffe, Dr. Seo und Dr. Cha wird es irgendwann genauso ergehen wir uns. 846 00:56:46,486 --> 00:56:47,896 -Oder? -Ja. 847 00:56:50,323 --> 00:56:51,373 Da fällt mir ein. 848 00:56:51,866 --> 00:56:53,156 Geht es Dr. Cha gut? 849 00:56:54,494 --> 00:56:55,834 Das ist so verrückt. 850 00:56:56,454 --> 00:56:57,834 Ich dreh langsam durch. 851 00:56:59,207 --> 00:57:00,127 Ich meine... 852 00:57:00,583 --> 00:57:01,883 Wieso habe ich das getan? 853 00:57:02,710 --> 00:57:05,130 Mensch, was ist nur los mit mir? 854 00:57:13,304 --> 00:57:14,224 Dr. Cha. 855 00:57:21,312 --> 00:57:22,362 Ja, Dr. Yang. 856 00:57:27,444 --> 00:57:29,904 Sie taten das vermutlich, weil Sie mich nicht kennen. 857 00:57:30,780 --> 00:57:32,370 Ich verstehe nicht. 858 00:58:11,571 --> 00:58:12,781 Tut mir leid. 859 00:58:16,117 --> 00:58:17,907 Das mit vorhin tut mir leid. 860 00:58:19,120 --> 00:58:20,160 Es war etwas... 861 00:58:20,246 --> 00:58:22,996 Es war sehr gemein. 862 00:58:24,626 --> 00:58:27,456 Dich einen Verräter und Opportunisten zu nennen. 863 00:58:27,837 --> 00:58:29,127 Ich hoffe, du verzeihst mit. 864 00:58:30,965 --> 00:58:32,085 Kannst du das? 865 00:58:37,305 --> 00:58:39,215 Klar kann ich das. 866 00:58:43,228 --> 00:58:44,308 Ok. 867 00:58:48,399 --> 00:58:49,359 Bis morgen dann. 868 00:59:48,376 --> 00:59:49,956 ALPRAZOLAM 869 00:59:55,091 --> 00:59:56,551 Gut gemacht, Jessie. 870 00:59:57,343 --> 00:59:58,263 High five. 871 01:00:03,266 --> 01:00:05,516 Und der CT-Scan? Sah er den nicht vorher an? 872 01:00:06,227 --> 01:00:07,397 Das war eine Frage. 873 01:00:07,770 --> 01:00:10,110 Sein Zustand war kritisch und der Blutdruck niedrig. 874 01:00:10,189 --> 01:00:12,939 -Herein. -Sie haben keinen gemacht? 875 01:00:25,538 --> 01:00:26,368 Was ist das? 876 01:00:26,456 --> 01:00:27,496 Ihre zehn Millionen. 877 01:00:27,582 --> 01:00:28,462 Wie bitte? 878 01:00:30,752 --> 01:00:32,302 Aber es ist noch nicht eine Woche. 879 01:00:33,755 --> 01:00:35,125 Na und? Sie lehnen sie ab? 880 01:00:36,257 --> 01:00:38,507 Gut. Dann warte ich bis dann. 881 01:00:39,802 --> 01:00:41,432 Für wie viele Monate ist das? 882 01:00:41,512 --> 01:00:43,602 Ich leihe Ihnen Geld aus eigener Tasche. 883 01:00:44,057 --> 01:00:46,137 Zahlen Sie mir jeden Monat eine Million zurück. 884 01:00:47,060 --> 01:00:48,650 Moment mal. 885 01:00:49,020 --> 01:00:51,520 Eine Million im Monat, um zehn Millionen zurückzuzahlen? 886 01:00:52,940 --> 01:00:55,860 Das heißt, Sie müssen zehn Monate hier bleiben. 887 01:00:56,319 --> 01:00:57,279 Passt Ihnen das? 888 01:01:00,448 --> 01:01:01,318 Was? 889 01:01:01,949 --> 01:01:02,829 War das Spott? 890 01:01:04,869 --> 01:01:05,829 Na ja... 891 01:01:06,704 --> 01:01:07,584 Das war peinlich. 892 01:01:09,290 --> 01:01:12,340 War ich für Sie zu cool? 893 01:01:12,418 --> 01:01:13,838 Sie könnten es auch... 894 01:01:15,546 --> 01:01:17,166 ...romantisch nennen. 895 01:01:31,354 --> 01:01:32,314 Gehen Sie. 896 01:01:33,648 --> 01:01:34,518 Ok. 897 01:01:45,702 --> 01:01:46,832 Er ist... 898 01:01:47,328 --> 01:01:48,328 ...merkwürdig. 899 01:01:58,673 --> 01:01:59,763 Und die Klinik... 900 01:02:00,800 --> 01:02:01,720 ...ist merkwürdig. 901 01:02:06,931 --> 01:02:08,061 Ich möchte mich 902 01:02:08,808 --> 01:02:09,928 bei Ihnen entschuldigen. 903 01:02:12,270 --> 01:02:14,310 Tut mir leid, Dr. Seo. 904 01:02:17,525 --> 01:02:18,895 Und die älteren Mitarbeiter... 905 01:02:21,571 --> 01:02:22,611 ...sind merkwürdig. 906 01:02:26,492 --> 01:02:27,992 Hey, Woo-jin. 907 01:02:29,620 --> 01:02:30,620 Da bist du ja. 908 01:02:32,165 --> 01:02:34,535 Wir haben dich überall gesucht. 909 01:02:35,418 --> 01:02:36,958 -Wie geht's dir? -Und... 910 01:02:38,546 --> 01:02:40,126 ...meine verkorkste Situation. 911 01:02:42,467 --> 01:02:43,587 Werde ich es schaffen... 912 01:02:45,011 --> 01:02:46,471 ...die Antwort zu finden? 913 01:03:05,281 --> 01:03:07,871 Was reden Sie da? Kündigung? 914 01:03:08,409 --> 01:03:09,699 Reichen Sie mir die Hand? 915 01:03:09,786 --> 01:03:13,616 Es gibt interessante Gerüchte. Stimmt es, dass Sie nach Doldam kommen? 916 01:03:13,956 --> 01:03:15,206 Werden Sie es verkraften? 917 01:03:15,291 --> 01:03:18,631 -Wollen Sie mich abschrecken? -Eine ganze Familie wollte sich umbringen? 918 01:03:18,711 --> 01:03:20,921 Patienten können sich ihre Ärzte aussuchen, 919 01:03:21,005 --> 01:03:23,335 aber Ärzte ihre Patienten nicht. 920 01:03:23,466 --> 01:03:25,086 Was ist mit Ihnen, Dr. Seo? 921 01:03:25,176 --> 01:03:28,046 Tut mir leid, aber ich kann diesen Patienten nicht behandeln. 922 01:03:28,346 --> 01:03:29,556 Was sagten Sie eben? 923 01:03:30,097 --> 01:03:31,467 Der Patient reagiert nicht! 924 01:03:32,433 --> 01:03:33,603 Bitte helfen Sie ihm. 925 01:03:35,520 --> 01:03:37,060 Sie werden ihm doch helfen, oder? 926 01:03:44,695 --> 01:03:47,695 Untertitel von: Friederike Debachy