1 00:00:46,796 --> 00:00:47,876 {\an8}Cậu... 2 00:00:47,964 --> 00:00:49,134 {\an8}THUỐC CHỐNG LO ÂU 3 00:00:49,215 --> 00:00:51,085 phải vào phòng mổ sao? 4 00:00:52,135 --> 00:00:54,135 Đúng vậy. 5 00:00:54,971 --> 00:00:57,351 - Ai sẽ tham gia mổ? - Bác sĩ Seo ạ. 6 00:00:58,016 --> 00:01:00,596 Anh ấy là phụ mổ trong ca phẫu thuật đầu, 7 00:01:00,685 --> 00:01:02,725 nên sẽ tốt hơn nếu anh ấy ở đây. 8 00:01:02,812 --> 00:01:05,902 - Anh ấy bảo tôi nói vậy. - Bác sĩ Bu Yong Ju nói à? 9 00:01:06,316 --> 00:01:07,226 Là bác sĩ Kim. 10 00:01:08,526 --> 00:01:11,906 Đây là cách mọi người ở bệnh viện Doldam gọi anh ấy. 11 00:01:15,825 --> 00:01:17,485 Nên hãy chuẩn bị đi nhé? 12 00:01:18,203 --> 00:01:19,293 PHÒNG 3, PHÒNG 2 13 00:01:19,370 --> 00:01:20,790 Tôi bảo họ bao nhiêu? 14 00:01:21,581 --> 00:01:23,001 - Gì cơ? - Anh không... 15 00:01:24,417 --> 00:01:26,377 Anh không chụp CT trước khi mổ, 16 00:01:26,461 --> 00:01:28,711 việc xử lý mạch gian sườn cũng lạ. 17 00:01:28,797 --> 00:01:31,047 Họ sẽ soi mói mọi thứ nếu biết được. 18 00:01:31,841 --> 00:01:33,891 - Rồi sao? - Không phải anh sẽ gặp rắc rối ư? 19 00:01:34,260 --> 00:01:36,970 Sao cậu phải quan tâm nếu tôi gặp rắc rối? 20 00:01:39,933 --> 00:01:41,813 Tôi không muốn dây vào rắc rối. 21 00:01:43,102 --> 00:01:46,522 Tôi muốn đảm bảo mình không phải chịu trách nhiệm. 22 00:01:48,733 --> 00:01:50,113 Ôi trời. 23 00:01:50,193 --> 00:01:53,033 Cậu đúng là đứa kiên định. 24 00:01:54,030 --> 00:01:56,950 Tôi là bác sĩ mổ chính, trách nhiệm tôi gánh. 25 00:01:57,033 --> 00:01:59,203 Tập trung phẫu thuật thôi, được chứ? 26 00:01:59,285 --> 00:02:01,785 Đảm bảo trả lời mọi câu hỏi của bác sĩ mổ. 27 00:02:02,622 --> 00:02:03,832 Trả lời đúng sự thật sao? 28 00:02:05,208 --> 00:02:06,328 Đúng, y như vậy. 29 00:02:06,417 --> 00:02:07,537 Đúng sự thật. 30 00:02:07,627 --> 00:02:09,167 Bất cứ thứ gì cậu thấy. 31 00:02:09,254 --> 00:02:11,924 Cậu có thể kiên định nói hết với anh ta. 32 00:02:12,632 --> 00:02:14,262 PHÒNG ĐIỀU TRỊ 3, PHÒNG ĐIỀU TRỊ 2 33 00:02:41,953 --> 00:02:42,953 Được rồi. 34 00:02:44,622 --> 00:02:45,542 Mình làm được. 35 00:02:49,627 --> 00:02:50,587 Đừng lo. 36 00:02:51,045 --> 00:02:52,665 Có cả người khác mổ cùng. 37 00:02:55,300 --> 00:02:56,300 Kia rồi. 38 00:02:57,635 --> 00:02:58,885 Seo Woo Jin? 39 00:03:00,221 --> 00:03:01,351 Chuyện gì đây? 40 00:03:02,640 --> 00:03:03,890 Cậu nghĩ sao? 41 00:03:04,767 --> 00:03:07,227 Cậu ta phản bội cô, tham gia để có thể nắm bắt cơ hội. 42 00:03:08,396 --> 00:03:11,646 Thằng nhãi này là chuyên gia đâm lén mà. 43 00:03:21,451 --> 00:03:23,951 Được rồi. Bắt đầu phẫu thuật thôi. 44 00:03:24,787 --> 00:03:25,747 Bắt đầu nào. 45 00:03:26,414 --> 00:03:27,334 Dao mổ. 46 00:03:28,958 --> 00:03:29,788 Dao mổ. 47 00:03:38,176 --> 00:03:39,386 PHÒNG PHẪU THUẬT 1 48 00:03:39,469 --> 00:03:40,639 PHONG PHẪU THUẬT 2 49 00:03:40,720 --> 00:03:42,640 KHU VỰC CẤM: PHÒNG PHẪU THUẬT 50 00:03:47,518 --> 00:03:48,938 Tên khốn đó. 51 00:04:00,114 --> 00:04:04,164 CÁCH TẬN DỤNG MÂU THUẪN 52 00:04:04,244 --> 00:04:05,254 BỆNH VIỆN DOLDAM 53 00:04:12,961 --> 00:04:14,551 {\an8}TAXI 54 00:04:18,591 --> 00:04:19,511 {\an8}Chúc ngày tốt lành. 55 00:04:19,592 --> 00:04:21,302 {\an8}Cảm ơn. Tạm biệt. 56 00:04:35,692 --> 00:04:38,072 {\an8}BỆNH VIỆN DOLDAM 57 00:04:38,152 --> 00:04:40,362 {\an8}HI VỌNG, TÌNH YÊU, PHỤNG SỰ 58 00:04:46,411 --> 00:04:47,291 {\an8}Xin lỗi. 59 00:04:47,370 --> 00:04:49,040 {\an8}Anh ấy lại phải phẫu thuật. 60 00:05:05,305 --> 00:05:07,345 Giám đốc Yeo. Tôi có thể giúp gì? 61 00:05:08,349 --> 00:05:10,769 À, ngài đã xem tin tức sao? 62 00:05:10,852 --> 00:05:13,192 Tôi không gọi vì ngài đang đi nghỉ. 63 00:05:13,271 --> 00:05:14,271 Tôi hiểu rồi. 64 00:05:15,315 --> 00:05:17,935 Tôi đang ở ngoài phòng mổ. 65 00:05:19,193 --> 00:05:20,863 Phòng 1, bác sĩ từ Geosan 66 00:05:20,945 --> 00:05:23,605 đang mổ ca thứ hai cho Bộ trưởng Ryu. 67 00:05:25,366 --> 00:05:27,446 Bác sĩ Kim ở phòng mổ 2 68 00:05:27,535 --> 00:05:29,495 phẫu thuật cho thư ký bộ trưởng. 69 00:05:30,455 --> 00:05:32,745 Cả hai phòng đều căng thẳng. 70 00:05:32,832 --> 00:05:36,132 Như thể ta đang thấy hai kiếm sĩ bậc thầy 71 00:05:36,210 --> 00:05:38,670 so tài với nhau vậy. 72 00:05:39,672 --> 00:05:41,632 Ta sẽ kiểm tra chảy máu vùng bụng 73 00:05:41,716 --> 00:05:43,756 và gỡ bỏ băng gạc trong đó. 74 00:05:47,180 --> 00:05:49,720 Cô Oh, lấy thêm đi. Băng to ấy. 75 00:05:51,726 --> 00:05:52,556 Thêm băng đi. 76 00:05:52,643 --> 00:05:54,193 {\an8}Chảy máu nhiều hơn tôi nghĩ. 77 00:05:54,270 --> 00:05:55,230 {\an8}BLEEDING: XUẤT HUYỂT 78 00:05:55,688 --> 00:05:56,518 Banh vết mổ. 79 00:06:00,318 --> 00:06:01,148 Kẹp góc vuông. 80 00:06:08,910 --> 00:06:10,870 Trông gọn gàng thật đấy. 81 00:06:14,791 --> 00:06:16,921 Lần mổ đầu tiên mất bao nhiêu máu? 82 00:06:17,251 --> 00:06:19,921 Chúng tôi sử dụng 30 túi hồng cầu và 20 túi huyết tương. 83 00:06:20,004 --> 00:06:20,964 Nhiều thế sao? 84 00:06:21,047 --> 00:06:22,757 Bệnh nhân đã uống aspirin. 85 00:06:22,840 --> 00:06:24,010 Không dễ cầm máu. 86 00:06:24,092 --> 00:06:26,182 Đúng là chuyên gia nhỉ? 87 00:06:26,260 --> 00:06:27,890 Không ngờ anh ta làm được. 88 00:06:28,888 --> 00:06:31,268 Có vẻ không còn gì nhiều để làm nữa, Giáo sư Park. 89 00:06:32,850 --> 00:06:36,690 {\an8}Tôi thấy hồ sơ ghi xuất huyết từ mạch gian sườn. 90 00:06:37,146 --> 00:06:38,436 {\an8}Đã cầm máu trong phúc mạc 91 00:06:38,523 --> 00:06:40,533 {\an8}nhưng khoang ngực vẫn xuất huyết 800 ml máu. 92 00:06:41,400 --> 00:06:44,030 Sau khi đổi tư thế thì thấy xuất huyết ở mạch gian sườn. 93 00:06:44,987 --> 00:06:45,857 Chụp CT thì sao? 94 00:06:46,906 --> 00:06:48,066 Không chụp trước à? 95 00:06:55,081 --> 00:06:56,291 Đang hỏi cậu đấy. 96 00:06:56,749 --> 00:06:57,919 Không chụp CT à? 97 00:07:06,509 --> 00:07:07,589 Bỏ chụp CT đi. 98 00:07:07,677 --> 00:07:09,177 Đưa đến phòng mổ ngay. 99 00:07:09,262 --> 00:07:11,182 Mổ mà không chụp cắt lớp sao? 100 00:07:11,264 --> 00:07:13,524 Với người bị tổn thương, phải tiết kiệm thời gian. 101 00:07:13,599 --> 00:07:16,389 Cứ theo quy trình thì không thể cứu mạng họ. 102 00:07:18,104 --> 00:07:20,234 Tình trạng ông ấy rất xấu, huyết áp không ổn. 103 00:07:20,690 --> 00:07:21,690 Đợi đã. 104 00:07:22,733 --> 00:07:24,033 Cậu cũng không làm ư? 105 00:07:31,534 --> 00:07:32,584 Không ạ. 106 00:07:34,245 --> 00:07:35,195 Mất trí rồi à? 107 00:07:35,288 --> 00:07:36,908 Mổ mà không chụp cắt lớp ư? 108 00:07:36,998 --> 00:07:39,708 Tôi nói rồi, tình trạng ông ấy xấu dần. 109 00:07:39,792 --> 00:07:40,882 Vào lúc đó, 110 00:07:40,960 --> 00:07:43,420 ta phải kiểm soát thương tổn với người bị chấn thương. 111 00:07:43,504 --> 00:07:44,514 Vậy... 112 00:07:46,466 --> 00:07:48,796 cầm máu mạch gian sườn thế nào 113 00:07:48,885 --> 00:07:50,005 khi không chụp CT? 114 00:07:52,930 --> 00:07:55,060 Dựa cả vào sự linh cảm và may mắn. 115 00:07:55,141 --> 00:07:57,271 Nếu đó là những gì cậu thấy, 116 00:07:58,352 --> 00:08:00,562 thì cậu chẳng tiến bộ chút nào. 117 00:08:04,150 --> 00:08:05,030 Sao vậy? 118 00:08:06,611 --> 00:08:07,651 Không trả lời à? 119 00:08:10,823 --> 00:08:11,743 Không phải. 120 00:08:13,451 --> 00:08:15,161 - Không phải. - Vậy là sao? 121 00:08:16,621 --> 00:08:17,751 Cậu được tiền à? 122 00:08:20,208 --> 00:08:23,588 Cậu nhận được bao nhiêu cho việc im lặng? 123 00:08:26,881 --> 00:08:28,631 Được rồi, anh Jang. 124 00:08:28,716 --> 00:08:30,506 Gọi cho tôi khi kết thúc. 125 00:08:31,135 --> 00:08:31,965 Được. 126 00:08:32,595 --> 00:08:34,715 - Ôi trời. - Ôi, xin lỗi. 127 00:08:35,181 --> 00:08:36,021 Ông có sao không? 128 00:08:36,098 --> 00:08:37,308 Tôi ổn. 129 00:08:38,392 --> 00:08:39,602 Cô là bác sĩ mới à? 130 00:08:40,311 --> 00:08:41,481 Sao ông biết thế? 131 00:08:41,562 --> 00:08:42,982 Ông hay đến đây ạ? 132 00:08:43,064 --> 00:08:44,154 Ông tìm khoa nào? 133 00:08:44,232 --> 00:08:47,112 Tôi là Giám đốc của... 134 00:08:47,193 --> 00:08:49,073 Ông là bệnh nhân của Giám đốc? 135 00:08:49,153 --> 00:08:50,243 Sao cơ? 136 00:08:50,321 --> 00:08:51,781 Ôi, cháu xin lỗi. 137 00:08:51,864 --> 00:08:53,494 Giám đốc đang nghỉ phép. 138 00:08:53,574 --> 00:08:55,124 Không, tôi... 139 00:08:55,201 --> 00:08:56,291 Chờ cháu chút. 140 00:08:56,369 --> 00:08:57,449 Sao cơ? 141 00:08:57,537 --> 00:08:58,577 Xem nào... 142 00:09:00,289 --> 00:09:02,379 Ở đây đang bận vì đông quá, 143 00:09:02,458 --> 00:09:03,958 ông đến phòng cấp cứu nhé? 144 00:09:04,460 --> 00:09:06,420 Thực ra cháu ở khoa cấp cứu. 145 00:09:06,504 --> 00:09:07,344 Hiểu rồi. 146 00:09:07,421 --> 00:09:08,591 Và trên hết, 147 00:09:10,049 --> 00:09:10,879 cháu đang rảnh. 148 00:09:11,467 --> 00:09:12,387 Để cháu khám cho. 149 00:09:12,468 --> 00:09:14,048 - Đường này ạ. - Vậy đi. 150 00:09:15,263 --> 00:09:16,643 Xin lỗi, cho tôi qua. 151 00:09:16,722 --> 00:09:18,062 - Lo quá. - Xin lỗi. 152 00:09:18,140 --> 00:09:19,230 - Xin lỗi. - Xin lỗi. 153 00:09:19,308 --> 00:09:20,308 Chuyện gì vậy? 154 00:09:30,778 --> 00:09:31,738 Bác sĩ Cha? 155 00:09:37,368 --> 00:09:38,408 Bác sĩ Cha? 156 00:09:38,786 --> 00:09:39,656 Bác sĩ Cha? 157 00:09:40,329 --> 00:09:41,579 Cô ốm à? 158 00:09:45,543 --> 00:09:47,003 Tôi có ngủ đâu. 159 00:09:48,421 --> 00:09:49,341 Sao cơ? 160 00:09:50,256 --> 00:09:52,006 Không, tôi đâu có ngủ. 161 00:09:52,300 --> 00:09:54,340 Tôi hoàn toàn ổn. 162 00:10:03,853 --> 00:10:04,903 Bae Moon Jung nghe. 163 00:10:06,230 --> 00:10:08,480 Hiểu rồi. Được. 164 00:10:09,275 --> 00:10:11,025 Tôi đến ngay đây. Được rồi. 165 00:10:13,029 --> 00:10:15,199 Này, anh đi đâu đấy? 166 00:10:15,281 --> 00:10:16,621 {\an8}Có bệnh nhân gãy xương sườn. 167 00:10:17,074 --> 00:10:18,624 {\an8}Bệnh nhân gãy xương sườn? 168 00:10:19,035 --> 00:10:20,825 Vậy...tôi sẽ đi. 169 00:10:20,911 --> 00:10:22,001 Tôi sẽ đi. 170 00:10:22,079 --> 00:10:23,369 Để tôi. Tôi sẽ đi. 171 00:10:33,007 --> 00:10:35,757 Y tá Um, bệnh nhân của Giám đốc đến, 172 00:10:35,843 --> 00:10:37,223 tôi sẽ chăm sóc ông ấy. 173 00:10:37,303 --> 00:10:40,103 Cô kiểm tra nhiệt độ và huyết áp nhé? Giường hai. 174 00:10:41,891 --> 00:10:43,561 Bệnh nhân của Giám đốc ư? 175 00:10:44,644 --> 00:10:45,484 Ai vậy nhỉ? 176 00:10:46,145 --> 00:10:47,095 Ôi trời. 177 00:10:47,688 --> 00:10:49,858 Ôi trời ơi. 178 00:10:49,940 --> 00:10:52,690 Ông ấy đâm vào máy cày và bị đau ngực phải. 179 00:10:52,777 --> 00:10:53,647 Ôi trời. 180 00:10:56,197 --> 00:10:57,067 Bác sĩ Cha. 181 00:10:58,532 --> 00:10:59,492 À, vâng? 182 00:11:00,993 --> 00:11:04,083 {\an8}Nhưng...tại sao anh lại gọi bác sĩ chỉnh hình? 183 00:11:04,163 --> 00:11:06,003 {\an8}Phải gọi bác sĩ tim mạch chứ. 184 00:11:06,540 --> 00:11:07,670 {\an8}Sao cơ? 185 00:11:07,750 --> 00:11:09,090 {\an8}Tôi xem kết quả FAST 186 00:11:09,168 --> 00:11:10,088 {\an8}không thấy chảy máu, 187 00:11:10,169 --> 00:11:11,249 {\an8}tình trạng oxy vẫn ổn, 188 00:11:11,337 --> 00:11:13,087 {\an8}không tổn thương nội tạng. 189 00:11:13,172 --> 00:11:17,092 Tôi xử lý các ca gãy xương sườn đơn giản, bác sĩ Cha. 190 00:11:17,176 --> 00:11:18,796 Ôi, thật là. 191 00:11:19,637 --> 00:11:22,927 Xin đừng kính cẩn với tôi như vậy, anh Moon Jung. 192 00:11:23,015 --> 00:11:24,845 Cứ nói chuyện bình thường đi. 193 00:11:25,518 --> 00:11:26,728 Được, tôi sẽ quen dần. 194 00:11:26,811 --> 00:11:29,111 Tôi cần thời gian để làm thân. 195 00:11:29,188 --> 00:11:31,688 Anh không thể làm vậy với tôi được. 196 00:11:31,774 --> 00:11:36,074 Vì anh mà tôi tham gia Câu lạc bộ Xương. 197 00:11:36,153 --> 00:11:37,703 {\an8}Anh nhớ không? 198 00:11:37,780 --> 00:11:38,820 {\an8}Nhìn tay tôi này. 199 00:11:38,948 --> 00:11:39,988 {\an8}PHALANX: ĐỐT NGÓN TAY 200 00:11:40,074 --> 00:11:43,494 {\an8}"Đốt ngón giữa và ngón cuối của cô đặc biệt xinh đẹp. 201 00:11:43,577 --> 00:11:45,327 {\an8}Hoàn hảo để phẫu thuật". 202 00:11:45,413 --> 00:11:47,503 Anh đã nói như vậy đấy. 203 00:11:47,581 --> 00:11:48,921 Anh nhớ không? 204 00:11:50,209 --> 00:11:51,379 Thế giờ sao? 205 00:11:51,836 --> 00:11:53,166 Bệnh nhân thì sao, bác sĩ? 206 00:11:54,713 --> 00:11:56,053 À, cứ chụp cắt lớp đã. 207 00:11:56,799 --> 00:11:59,799 Nếu có chảy máu trong, ông ấy sẽ phải phẫu thuật. 208 00:11:59,885 --> 00:12:02,385 Sao cơ? Phẫu thuật ư? 209 00:12:02,471 --> 00:12:03,641 Không phải đâu ông. 210 00:12:03,722 --> 00:12:05,522 Ông không cần mổ đâu ạ. 211 00:12:05,933 --> 00:12:09,603 Nhìn ông lúc này có vẻ ổn, nhưng ông có thể đột nhiên chảy máu. 212 00:12:09,687 --> 00:12:11,357 Chảy máu? Gì chứ? 213 00:12:11,814 --> 00:12:14,154 Tình trạng tệ thế sao? 214 00:12:14,233 --> 00:12:15,283 Không đâu ông. 215 00:12:15,359 --> 00:12:16,609 Để đề phòng, 216 00:12:16,694 --> 00:12:18,994 chúng cháu cần chụp để kiểm tra. 217 00:12:19,071 --> 00:12:19,951 Đưa cô ta đi. 218 00:12:20,030 --> 00:12:21,820 - Được rồi. Này. - Bác sĩ Jung! 219 00:12:22,741 --> 00:12:24,411 Sau cứ ngắt lời tôi thế? 220 00:12:24,493 --> 00:12:27,503 Chúng ta có trách nhiệm và nghĩa vụ 221 00:12:27,580 --> 00:12:30,500 giải thích mọi khả năng cho bệnh nhân. 222 00:12:30,583 --> 00:12:33,173 Như vậy nếu có bị kiện ta mới có cái để nói. 223 00:12:33,252 --> 00:12:35,382 Ta bị bệnh nhân phản bội suốt mà. 224 00:12:35,463 --> 00:12:36,343 Bác sĩ Bae. 225 00:12:36,422 --> 00:12:37,842 Bác sĩ Cha, ta cần nói chuyện. 226 00:12:38,632 --> 00:12:40,012 Tôi sai sao, anh Moon Jung? 227 00:12:40,468 --> 00:12:41,388 Cô không sai. 228 00:12:41,469 --> 00:12:43,009 Được rồi. Đi đường này. 229 00:12:43,721 --> 00:12:44,851 Đúng. Đường này. 230 00:12:44,930 --> 00:12:46,640 Gọi tôi khi có bản chụp nhé. 231 00:12:47,183 --> 00:12:48,353 Đi uống cà phê đi. 232 00:12:49,810 --> 00:12:51,060 Ôi, mẹ ơi. 233 00:12:51,145 --> 00:12:55,395 Tôi đã thấy người mẹ quá cố của mình trong giấc mơ đêm qua. 234 00:12:55,483 --> 00:12:56,573 Ôi trời, không. 235 00:12:56,650 --> 00:12:57,650 Trời ạ. 236 00:12:57,735 --> 00:12:58,565 Không, mẹ ơi. 237 00:12:58,652 --> 00:12:59,652 Cho chụp CT đi. 238 00:12:59,737 --> 00:13:01,067 Ôi, mẹ ơi. 239 00:13:01,155 --> 00:13:02,405 Mình nói với ai vậy? 240 00:13:02,490 --> 00:13:04,030 Bác sĩ Yoon! Y tá Um! 241 00:13:05,826 --> 00:13:06,946 Gì đây? 242 00:13:08,412 --> 00:13:09,332 Sao vậy ạ? 243 00:13:10,539 --> 00:13:12,119 Cô cũng biết ông ấy à? 244 00:13:12,208 --> 00:13:13,458 Tất nhiên rồi. 245 00:13:13,542 --> 00:13:14,792 Tôi biết rõ chứ. 246 00:13:14,877 --> 00:13:15,997 Hiểu rồi. 247 00:13:16,587 --> 00:13:18,957 Ồ, chắc ông là bệnh nhân quen. 248 00:13:19,048 --> 00:13:20,418 Ông quen cả y tá Um. 249 00:13:22,176 --> 00:13:24,256 Tôi đến đây nhiều năm rồi. 250 00:13:25,596 --> 00:13:27,346 - Cháu hiểu rồi. - Im nào. 251 00:13:27,431 --> 00:13:28,971 Hãy để cháu nghe xem. 252 00:13:29,433 --> 00:13:30,773 Sẽ hơi lạnh một chút. 253 00:13:30,851 --> 00:13:33,101 Xin hãy hít vào thật sâu. 254 00:13:34,438 --> 00:13:35,608 Và thở ra. 255 00:13:38,526 --> 00:13:40,986 Hít sâu một lần nữa. 256 00:13:45,449 --> 00:13:46,619 Và thở ra. 257 00:13:48,744 --> 00:13:49,664 Gì đây? 258 00:13:50,829 --> 00:13:51,829 Nhìn này. 259 00:13:51,914 --> 00:13:52,924 Đây là cái gì? 260 00:13:56,585 --> 00:13:58,995 Bác sĩ Kim. Là tin nhắn từ bác sĩ Jang. 261 00:13:59,380 --> 00:14:01,760 Họ tìm thấy gạc màu xanh trong bụng Bộ trưởng. 262 00:14:05,094 --> 00:14:06,434 Ống mật bị rò. 263 00:14:06,512 --> 00:14:07,642 Kẹp. 264 00:14:12,184 --> 00:14:15,314 {\an8}Được rồi. Động mạch lách ngưng chảy máu rồi. 265 00:14:15,396 --> 00:14:16,516 {\an8}Kéo. 266 00:14:20,401 --> 00:14:21,691 Buộc lại. 267 00:14:31,662 --> 00:14:32,502 Kẹp. 268 00:14:33,205 --> 00:14:34,285 {\an8}Viêm phúc mạc mật. 269 00:14:34,790 --> 00:14:36,710 {\an8}Ống mật chắc bị tổn thương rồi. 270 00:14:37,877 --> 00:14:39,417 - Rửa vết thương. - Ống hút 271 00:14:43,132 --> 00:14:44,052 {\an8}Không thấy rò. 272 00:14:44,633 --> 00:14:45,473 {\an8}Vẫn buộc chặt. 273 00:14:46,677 --> 00:14:48,047 {\an8}Mở lại ống túi mật 274 00:14:48,137 --> 00:14:49,757 {\an8}với ống dẫn lưu qua nang. 275 00:14:49,847 --> 00:14:51,637 {\an8}Ta sẽ dùng nó để tìm chỗ rò. 276 00:14:52,933 --> 00:14:53,773 Dao mổ. 277 00:14:59,273 --> 00:15:00,983 - Làm gì vậy? - Tôi xin lỗi. 278 00:15:01,317 --> 00:15:02,567 - Chắc tôi chạm kẹp. - Băng. 279 00:15:03,861 --> 00:15:04,991 Ấn tiếp đi. 280 00:15:06,947 --> 00:15:08,447 - Tiếp tục đi. - Băng. 281 00:15:09,491 --> 00:15:10,531 Huyết áp đang giảm. 282 00:15:12,870 --> 00:15:14,200 Chắc còn chảy máu nữa. 283 00:15:20,794 --> 00:15:21,804 Lấy thêm máu đi. 284 00:15:26,216 --> 00:15:28,426 Có chuyện gì sao? 285 00:15:28,510 --> 00:15:29,430 Tôi không chắc. 286 00:15:30,429 --> 00:15:31,849 Tôi thấy hơi lo. 287 00:15:32,973 --> 00:15:35,893 Dù sao đó cũng không phải bác sĩ Kim. 288 00:15:40,648 --> 00:15:41,568 Dao mổ điện. 289 00:15:42,232 --> 00:15:43,402 Cầm giúp tôi chút nhé? 290 00:16:01,460 --> 00:16:02,420 Kẹp. 291 00:16:08,634 --> 00:16:09,474 Thấy rồi. 292 00:16:09,885 --> 00:16:12,295 Bắt đầu chảy máu động mạch gan khi gỡ kẹp ra. Kẹp. 293 00:16:13,430 --> 00:16:14,310 Kẹp. 294 00:16:15,557 --> 00:16:16,387 Chọc vào. 295 00:16:23,273 --> 00:16:24,443 Thêm nữa. 296 00:16:32,116 --> 00:16:33,076 Được rồi. 297 00:16:35,369 --> 00:16:36,619 Huyết áp 90/50. 298 00:16:37,287 --> 00:16:39,157 Bác sĩ Yang, anh điên rồi à? 299 00:16:39,873 --> 00:16:40,713 Tôi xin lỗi. 300 00:16:41,458 --> 00:16:43,038 Ruột của ông ấy hơi sưng. 301 00:16:44,420 --> 00:16:46,460 Có thể sẽ không khâu vào được. 302 00:16:47,923 --> 00:16:48,923 Anh sẽ làm gì? 303 00:17:13,907 --> 00:17:16,577 Nghe nói Lee Joo Young là anh trai anh. 304 00:17:18,203 --> 00:17:19,253 Đúng vậy. 305 00:17:20,205 --> 00:17:22,285 Ca phẫu thuật diễn ra rất suôn sẻ. 306 00:17:24,543 --> 00:17:28,133 Chúng tôi sẽ đưa ông ấy đến phòng ICU để theo dõi vài ngày. 307 00:17:30,632 --> 00:17:32,092 - Cảm ơn anh. - Vâng. 308 00:17:51,361 --> 00:17:54,281 Nói anh biết, Bộ trưởng chưa được khâu lại đâu. 309 00:17:54,865 --> 00:17:55,695 Tôi không chắc 310 00:17:55,783 --> 00:17:59,043 nhưng có vẻ người của anh ta đã sai sót và gây chảy máu. 311 00:18:06,210 --> 00:18:07,250 Bác sĩ Yoon. 312 00:18:07,336 --> 00:18:08,296 Y tá Um. 313 00:18:08,378 --> 00:18:09,628 Có bệnh nhân... 314 00:18:10,714 --> 00:18:12,384 - Giám đốc Yeo. - Gì cơ? 315 00:18:13,801 --> 00:18:15,721 Sao ông lại ở đây? 316 00:18:15,803 --> 00:18:17,053 Ông nghỉ hết tuần mà. 317 00:18:18,889 --> 00:18:19,889 Ngài là giám đốc ư? 318 00:18:22,810 --> 00:18:25,480 Tôi thấy tin tức nên đến đây sớm một chút. 319 00:18:26,563 --> 00:18:27,773 Tôi thế nào, cô Um? 320 00:18:28,190 --> 00:18:31,110 Thân nhiệt bình thường, huyết áp hơi cao, 321 00:18:31,193 --> 00:18:32,993 - nhưng vẫn ở mức bình thường. - Được. 322 00:18:34,321 --> 00:18:35,701 Cô là Yoon A Reum à? 323 00:18:37,282 --> 00:18:39,542 Nhìn cô rất tỉ mỉ khi khám bệnh. 324 00:18:42,871 --> 00:18:43,791 Cầm lấy này. 325 00:18:44,331 --> 00:18:45,671 Có mấy cái bánh bao. 326 00:18:46,500 --> 00:18:47,670 Chia nhau đi. 327 00:18:47,751 --> 00:18:49,291 Được rồi. 328 00:18:49,378 --> 00:18:51,338 Giờ tôi sẽ lên tầng. 329 00:18:54,883 --> 00:18:57,763 Trời, sao cô không nói với tôi. 330 00:18:59,263 --> 00:19:01,183 - Bệnh nhân chụp CT đâu rồi? - Ở giường 6. 331 00:19:01,807 --> 00:19:02,637 Được rồi. 332 00:19:03,267 --> 00:19:04,727 Sao giờ, bác sĩ Jung? 333 00:19:04,810 --> 00:19:05,640 Đừng lo. 334 00:19:05,727 --> 00:19:07,977 Ông ấy không phải người để bụng. 335 00:19:08,730 --> 00:19:12,030 Tôi đoán là ông ấy muốn xem cô có thể làm gì. 336 00:19:28,167 --> 00:19:30,667 {\an8}GIÁM ĐỐC YEO UN YEONG 337 00:19:33,422 --> 00:19:34,722 Vẫn khỏe cả chứ? 338 00:19:46,351 --> 00:19:47,231 Rồi sao? 339 00:19:47,895 --> 00:19:50,305 Họ kết thúc ca mổ thứ hai mà không khâu. 340 00:19:50,397 --> 00:19:51,937 Bộ trưởng Ryu đang ở phòng ICU. 341 00:19:53,734 --> 00:19:56,744 Có thể đã có vài vấn đề trong ca phẫu thuật đầu. 342 00:19:58,780 --> 00:20:02,780 Giáo sư Park Min Gook là người giỏi nhất ở bệnh viện Geosan, 343 00:20:03,202 --> 00:20:06,542 còn bác sĩ Bu Yong Ju là kẻ hết thời sống dưới nhiều tên 344 00:20:06,622 --> 00:20:08,212 khác nhau ở bệnh viện chi nhánh. 345 00:20:09,041 --> 00:20:13,881 Ai cũng sẽ nghĩ đó là lỗi trong ca đầu tiên của bác sĩ Kim, đúng chứ? 346 00:20:14,838 --> 00:20:18,428 Khá phức tạp để xác thực vấn đề này, phóng viên Choi. 347 00:20:18,884 --> 00:20:20,934 Không sao. 348 00:20:21,303 --> 00:20:23,353 Đủ để dấy lên sự quan tâm rồi. 349 00:20:23,931 --> 00:20:26,391 Đó là thứ truyền thông cần, đúng chứ? 350 00:20:26,475 --> 00:20:29,845 Liên tục đặt câu hỏi và dấy lên sự quan tâm. 351 00:20:33,106 --> 00:20:34,436 Giờ hãy làm thế này. 352 00:20:37,152 --> 00:20:38,112 Có tin gì chưa? 353 00:20:38,737 --> 00:20:40,107 Tình hình có vẻ tệ. 354 00:20:53,377 --> 00:20:55,377 Đây là con trai và con dâu Bộ trưởng. 355 00:20:56,380 --> 00:20:57,550 Xin chào. 356 00:20:57,631 --> 00:20:59,721 Tôi là Park Min Gook, bác sĩ mổ ca thứ hai. 357 00:21:00,050 --> 00:21:02,930 Chuyến bay bị chậm do điều kiện thời tiết ở Jeju. 358 00:21:04,137 --> 00:21:05,717 Bố tôi sao rồi? 359 00:21:07,015 --> 00:21:10,805 Chúng tôi thấy một vài vấn đề trong ca phẫu thuật thứ hai, 360 00:21:10,894 --> 00:21:12,484 nhưng đã xử lý nhanh. 361 00:21:12,980 --> 00:21:15,820 Tình trạng của Bộ trưởng tạm thời đã ổn định. 362 00:21:16,566 --> 00:21:19,736 Tôi tưởng đây là ca mổ cuối. Vậy vấn đề bây giờ là gì? 363 00:21:20,279 --> 00:21:23,159 Nội tạng của ông ấy sưng hơn chúng tôi tưởng. 364 00:21:23,740 --> 00:21:24,950 Một khi hết sưng, 365 00:21:25,033 --> 00:21:27,413 chúng tôi sẽ lên lịch một ca mổ nữa và kết thúc. 366 00:21:30,414 --> 00:21:32,834 Bác sĩ mổ ca đầu mà tôi gặp đâu rồi? 367 00:21:36,795 --> 00:21:37,625 Lối này ạ. 368 00:21:39,464 --> 00:21:42,184 KHOA ĐIỀU DƯỠNG 369 00:21:44,303 --> 00:21:45,263 Tôi xin lỗi. 370 00:21:45,345 --> 00:21:46,925 - Nếu tôi không mắc lỗi... - Im đi. 371 00:21:49,683 --> 00:21:51,393 Im miệng và đứng yên đi. 372 00:21:57,649 --> 00:22:00,279 Chết tiệt. Phát điên mất. 373 00:22:02,738 --> 00:22:04,568 {\an8}KHÔNG THĂM BỆNH 374 00:22:18,879 --> 00:22:21,469 {\an8}Rồi sao? Cậu có tìm thấy chỗ rò không? 375 00:22:21,548 --> 00:22:23,178 {\an8}Có, là rò túi mật. 376 00:22:23,967 --> 00:22:24,967 {\an8}Tốt. 377 00:22:25,719 --> 00:22:27,929 Cậu đã kiểm soát ống mật và ngăn chảy máu. 378 00:22:29,056 --> 00:22:30,266 Còn vấn đề gì không? 379 00:22:32,851 --> 00:22:33,811 Là... 380 00:22:45,739 --> 00:22:46,989 - Bác sĩ Kim. - Vâng. 381 00:22:47,074 --> 00:22:48,744 Con trai và con dâu Bộ trưởng đến. 382 00:22:49,367 --> 00:22:50,287 Họ muốn gặp anh. 383 00:22:51,203 --> 00:22:53,333 - Được, chờ chút. - Vâng. 384 00:23:05,425 --> 00:23:06,465 Không có gì đâu. 385 00:23:09,221 --> 00:23:10,141 Làm tốt lắm. 386 00:23:13,475 --> 00:23:14,845 - Xin chào. - Anh ấy là bác sĩ. 387 00:23:14,935 --> 00:23:16,225 Xin chào. 388 00:23:17,229 --> 00:23:19,399 Lên phòng tôi được không? 389 00:23:19,481 --> 00:23:20,731 - Vâng. - Đi thôi. 390 00:23:30,951 --> 00:23:31,991 Cậu nghĩ mình là ai? 391 00:23:32,661 --> 00:23:34,961 Lợi dụng mọi người khắp mọi nơi. 392 00:23:35,038 --> 00:23:36,998 Sao dám thể hiện trước mặt tôi? 393 00:23:40,085 --> 00:23:43,335 Nếu muốn theo phe bác sĩ Kim hay gì thì cứ vậy đi. 394 00:23:43,421 --> 00:23:45,881 Đừng cố lấy vị trí của tôi ở phòng mổ. 395 00:23:45,966 --> 00:23:48,506 Cậu nghĩ cậu thể hiện thì Giáo sư Park quan tâm à? 396 00:23:48,593 --> 00:23:49,973 Tôi không làm để gây chú ý. 397 00:23:50,053 --> 00:23:51,973 Cậu tỏ vẻ để làm xấu mặt tôi à? 398 00:23:54,182 --> 00:23:56,352 Người chạm vào kẹp là anh, không phải tôi. 399 00:23:57,102 --> 00:24:00,112 - Cái gì? - Và không phải do tôi mà anh bối rối 400 00:24:00,188 --> 00:24:01,818 và không thể cầm máu. 401 00:24:02,649 --> 00:24:04,029 Thằng khốn này! 402 00:24:09,030 --> 00:24:10,820 Nếu anh muốn nói, thì cứ nói. 403 00:24:11,700 --> 00:24:14,950 Lần tới anh có thể gãy cổ tay đấy, anh Ho Jun. 404 00:24:15,036 --> 00:24:16,366 Không thể tin được. 405 00:24:17,706 --> 00:24:19,366 Còn biết tôi là tiền bối à? 406 00:24:23,920 --> 00:24:25,170 Tiền bối hay gì cũng được. 407 00:24:27,465 --> 00:24:29,085 Tôi gặp nhiều lắm rồi. 408 00:24:30,844 --> 00:24:32,054 Cứ lôi ra nói suốt. 409 00:24:42,355 --> 00:24:43,475 Mẹ kiếp! 410 00:24:44,733 --> 00:24:46,153 BỆNH VIỆN DOLDAM 411 00:24:55,118 --> 00:24:56,408 Bác sĩ Cha? 412 00:24:57,537 --> 00:24:58,617 Bác sĩ Cha? 413 00:24:59,247 --> 00:25:00,367 Ảnh chụp thế nào? 414 00:25:00,457 --> 00:25:02,577 Bệnh nhận đang trong phòng chụp CT. 415 00:25:03,084 --> 00:25:07,094 Sẽ mất 10 đến 20 phút đến khi ta có... 416 00:25:11,843 --> 00:25:13,263 Ồ, hiểu rồi. Được rồi. 417 00:25:26,650 --> 00:25:27,690 Trời đất. 418 00:25:29,069 --> 00:25:30,529 Bác sĩ Seo. 419 00:25:30,946 --> 00:25:32,316 Bác sĩ Cha sao thế? 420 00:25:32,405 --> 00:25:34,155 CHÚNG TÔI MONG BẠN MẠNH KHỎE 421 00:25:34,908 --> 00:25:35,738 Bác sĩ Cha. 422 00:25:35,825 --> 00:25:36,865 Tôi không rõ. 423 00:25:36,952 --> 00:25:38,872 Tôi nghĩ cô ấy không ngủ đủ. 424 00:25:38,954 --> 00:25:40,294 Cô ấy cứ vậy cả ngày. 425 00:25:41,081 --> 00:25:42,671 - Trời đất. - Cha Eun Jae! 426 00:25:48,797 --> 00:25:50,167 A, là kẻ phản bội. 427 00:25:53,176 --> 00:25:54,466 Cậu nhìn gì đấy? 428 00:25:55,929 --> 00:25:57,809 Tôi nói cậu đấy, Seo Woo Jin! 429 00:25:58,515 --> 00:25:59,425 Cậu đó. 430 00:26:05,605 --> 00:26:06,435 Này, nhóc. 431 00:26:07,482 --> 00:26:08,612 Đứng nguyên đấy. 432 00:26:09,317 --> 00:26:11,277 Đừng có di chuyển. 433 00:26:14,364 --> 00:26:16,664 Bắt được rồi. Đồ phản bội. 434 00:26:17,659 --> 00:26:18,989 Đồ ngốc. 435 00:26:19,786 --> 00:26:22,156 Tôi sẽ giết cậu, rõ chưa? 436 00:26:23,206 --> 00:26:24,616 Tôi thật sự sẽ... 437 00:26:25,000 --> 00:26:27,750 Tôi sẽ giết cậu, biết chưa? 438 00:26:33,341 --> 00:26:34,381 Tôi sẽ giết... 439 00:26:45,979 --> 00:26:48,519 Xin lỗi, bác sĩ Cha? 440 00:27:02,120 --> 00:27:03,040 Ta đang ở... 441 00:27:08,251 --> 00:27:11,551 Cô ấy cứ thế mà ngủ à? 442 00:27:12,005 --> 00:27:13,085 Đúng nhỉ, y tá Um? 443 00:27:14,007 --> 00:27:15,717 Ừ, tôi nghĩ vậy. 444 00:27:19,721 --> 00:27:20,761 Rửa mặt cho tỉnh. 445 00:27:21,723 --> 00:27:22,683 Tôi mệt quá. 446 00:27:23,266 --> 00:27:24,306 Cậu lộn xộn thật. 447 00:27:24,392 --> 00:27:25,312 Rửa mặt cho tỉnh đi! 448 00:27:25,393 --> 00:27:26,943 Quên đi! 449 00:27:27,520 --> 00:27:28,480 Bực thật đấy. 450 00:27:28,563 --> 00:27:31,113 Tôi không cần gì hết. Đi đi! 451 00:27:31,649 --> 00:27:33,279 Sao cậu lại nổi giận thế? 452 00:27:34,361 --> 00:27:35,361 Cậu điên rồi. 453 00:27:36,446 --> 00:27:38,276 Đây mà cậu gọi là nổi giận à? 454 00:27:38,365 --> 00:27:40,945 Đúng, nếu cậu nổi đóa và tức giận khi chuyện không như ý. 455 00:27:41,034 --> 00:27:43,544 Cậu lấy mất ca phẫu thuật của tôi. 456 00:27:45,747 --> 00:27:47,787 Đó là cơ hội để tôi về Geosan. 457 00:27:48,541 --> 00:27:52,171 Nhưng cậu phản bội tôi và vào phòng mổ, đồ phản bội. 458 00:27:52,253 --> 00:27:53,843 Tôi không hề muốn làm vậy. 459 00:27:54,672 --> 00:27:56,302 Thôi đi, Woo Jin. 460 00:27:57,384 --> 00:27:58,514 Tôi biết rõ cậu. 461 00:27:59,094 --> 00:28:03,014 Miễn là kiếm được tiền thì cậu chẳng quan tâm bạn bè. 462 00:28:04,140 --> 00:28:06,140 Kẻ cơ hội kinh tởm. 463 00:28:09,396 --> 00:28:11,936 Vậy sao cậu gọi tôi đến phòng mổ của cậu? 464 00:28:13,650 --> 00:28:16,570 {\an8}Sao cậu không chấm dứt nỗi đau trong tấm màn đi? 465 00:28:17,487 --> 00:28:20,367 Rồi tôi đã không bị đuổi rồi bị đẩy đến đây. 466 00:28:20,865 --> 00:28:23,235 Tất cả là do cậu. 467 00:28:29,124 --> 00:28:30,634 Đổ lỗi cho người khác 468 00:28:32,377 --> 00:28:33,207 làm cậu dễ chịu à? 469 00:28:33,837 --> 00:28:34,707 Cái gì? 470 00:28:37,882 --> 00:28:38,722 Được. 471 00:28:39,801 --> 00:28:40,801 Cứ sống vậy đi. 472 00:28:44,973 --> 00:28:46,063 NHÀ VỆ SINH NỮ 473 00:28:55,567 --> 00:28:56,897 NHÀ VỆ SINH NỮ 474 00:29:14,878 --> 00:29:17,338 THUỐC CHỐNG LO ÂU 475 00:29:36,983 --> 00:29:39,073 Nghe nói có vấn đề trong ca mổ đầu. 476 00:29:40,695 --> 00:29:41,775 Vấn đề? 477 00:29:42,739 --> 00:29:44,409 Ý anh là sao? 478 00:29:44,949 --> 00:29:47,239 Trên đường đi, một phóng viên gọi tôi. 479 00:29:47,786 --> 00:29:51,206 Anh ta nói ca mổ thứ hai thất bại là do anh, bác sĩ Bu. 480 00:29:52,791 --> 00:29:53,631 Gì cơ? 481 00:29:54,209 --> 00:29:55,129 Ý anh là sao? 482 00:29:55,210 --> 00:29:57,300 Nghe nói anh không chụp CT trước khi mổ. 483 00:29:58,171 --> 00:29:59,011 Có đúng không? 484 00:30:00,215 --> 00:30:02,045 Chuyện này đôi lúc xảy ra 485 00:30:02,133 --> 00:30:04,553 với bệnh nhân chấn thương tình trạng xấu. 486 00:30:06,846 --> 00:30:09,636 Anh vừa dõng dạc thừa nhận sai phạm phải không? 487 00:30:10,725 --> 00:30:13,725 Tôi sẽ không gọi đó là sai phạm... 488 00:30:13,812 --> 00:30:16,482 Anh đã không tuân theo quy trình trước khi mổ. 489 00:30:16,564 --> 00:30:17,984 Vậy mà không phải sai phạm? 490 00:30:18,358 --> 00:30:21,608 Đó là bởi tình trạng bệnh nhân đã... 491 00:30:21,694 --> 00:30:23,154 Làm ơn đừng nói gì nữa. 492 00:30:24,197 --> 00:30:25,907 Bây giờ tôi đang hỏi bác sĩ. 493 00:30:26,616 --> 00:30:27,866 Để tôi nói. 494 00:30:29,160 --> 00:30:31,250 Vậy, ý anh muốn nói là gì? 495 00:30:31,329 --> 00:30:33,409 Nếu không tự tin anh nên gửi ông đến viện lớn. 496 00:30:33,915 --> 00:30:35,625 Sao lại động tay vào bố tôi? 497 00:30:36,793 --> 00:30:39,633 Ông ấy không thể qua nổi nếu chuyển viện đâu. 498 00:30:39,712 --> 00:30:41,092 Giờ vẫn không thể. 499 00:30:41,172 --> 00:30:43,342 Có phải anh làm liều, 500 00:30:43,466 --> 00:30:45,336 bất kể nguyên tắc và quy trình 501 00:30:45,426 --> 00:30:47,136 để nổi tiếng nhờ chức vị của ông ấy? 502 00:30:50,557 --> 00:30:51,677 Anh không trả lời được. 503 00:30:52,559 --> 00:30:53,559 Anh thừa nhận hả? 504 00:30:56,479 --> 00:31:00,319 Nếu tôi quan tâm đến danh tiếng bản thân hơn bệnh nhân, 505 00:31:01,109 --> 00:31:03,649 tôi đã thông báo tử vong thay vì mổ. 506 00:31:04,279 --> 00:31:08,199 Ở trường hợp của bố anh, điều đó có thể dễ hơn nhiều. 507 00:31:11,035 --> 00:31:14,155 Tôi không còn gì để nói với anh nữa. 508 00:31:16,916 --> 00:31:20,376 Tôi sẽ kiện bệnh viện và tất cả bác sĩ vì sai phạm quy trình y tế. 509 00:31:20,461 --> 00:31:22,921 Sao cơ? Anh sẽ kiện chúng tôi? 510 00:31:37,395 --> 00:31:39,355 Cái gì? Anh ta sẽ kiện chúng ta? 511 00:31:39,689 --> 00:31:40,609 Phải. 512 00:31:40,690 --> 00:31:43,610 Anh ta nói sẽ kiện bác sĩ Kim và cả bệnh viện nữa. 513 00:31:45,069 --> 00:31:46,779 Đang đùa chắc. 514 00:31:47,113 --> 00:31:49,533 Kiện bác sĩ vì không chụp CT sao? 515 00:31:50,074 --> 00:31:51,624 Có đáng để kiện không? 516 00:31:51,701 --> 00:31:52,991 Anh ta không dừng lại đâu. 517 00:31:53,077 --> 00:31:55,657 Bệnh nhân không ở tình trạng nguy kịch nữa. 518 00:31:56,414 --> 00:32:00,754 Rất khó để chứng minh sai phạm nếu không có bằng chứng rõ ràng. 519 00:32:02,378 --> 00:32:06,258 Rõ ràng họ có băng ghi hình ca mổ thứ hai. 520 00:32:12,847 --> 00:32:14,557 Tôi nghĩ là có hiểu nhầm. 521 00:32:15,016 --> 00:32:17,056 Tôi đã ở bên Bộ trưởng lúc đó, 522 00:32:17,143 --> 00:32:19,653 nhưng không thấy bất kì điều gì sai phạm. 523 00:32:19,729 --> 00:32:22,269 Phóng viên đó nói có băng ghi hình 524 00:32:22,815 --> 00:32:26,105 và nó sẽ cho ta thấy ca mổ đầu tệ thế nào. 525 00:32:26,861 --> 00:32:27,991 Anh ta nói vậy đấy. 526 00:32:36,120 --> 00:32:37,290 Lạ thật. 527 00:32:37,372 --> 00:32:40,462 Bác sĩ Seo không nói gì về băng ghi hình. 528 00:32:40,917 --> 00:32:44,087 Có thể anh ấy cố tình giấu chúng ta. 529 00:32:44,587 --> 00:32:45,667 Giấu chúng ta ư? 530 00:32:46,422 --> 00:32:48,382 Sao cậu ấy làm thế? Sao phải giấu chứ? 531 00:32:48,466 --> 00:32:53,756 Nhỡ cậu ấy nói gì đó mà có thể giúp họ chứng minh? 532 00:32:53,846 --> 00:32:55,636 Nói gì chứ? 533 00:32:55,723 --> 00:32:58,023 Ca mổ đầu không có vấn đề gì hết. 534 00:32:58,101 --> 00:32:59,731 Không phải nói gì, mà là cách nói. 535 00:32:59,811 --> 00:33:03,191 Chỉ một thay đổi nhỏ ở sắc thái là có thể hiểu nhầm rồi. 536 00:33:03,272 --> 00:33:05,822 - Cô không biết sao? - Hiểu rồi, rồi sao? 537 00:33:05,900 --> 00:33:08,650 Tại sao bác sĩ Seo giúp họ? 538 00:33:10,113 --> 00:33:10,953 Có thể... 539 00:33:38,599 --> 00:33:42,229 Ba người có gì muốn nói với tôi không? 540 00:33:51,279 --> 00:33:52,569 Đồ ngốc. 541 00:33:56,826 --> 00:33:58,196 Về băng ghi hình ca mổ... 542 00:33:59,662 --> 00:34:00,792 Cô tải file chưa? 543 00:34:01,914 --> 00:34:04,134 Rồi, tôi tải xuống ngay sau ca mổ. 544 00:34:04,667 --> 00:34:05,497 Nhưng vấn đề là... 545 00:34:25,063 --> 00:34:26,613 Vâng, Cha Eun Jae đây. 546 00:34:26,689 --> 00:34:28,609 Ồ... Xin lỗi? 547 00:34:29,817 --> 00:34:32,317 Được rồi. Tôi đến đây. Được. 548 00:34:37,158 --> 00:34:38,868 Nói chuyện chứ, bác sĩ Cha? 549 00:34:45,083 --> 00:34:49,003 Cậu đã nói gì với Giáo sư Park trong phòng mổ lúc phẫu thuật? 550 00:34:49,670 --> 00:34:52,090 Anh ta hỏi tôi về ca mổ đầu. 551 00:34:52,173 --> 00:34:53,223 {\an8}NƯỚC NGỌT 552 00:34:53,758 --> 00:34:54,628 Tôi trả lời. 553 00:34:54,717 --> 00:34:58,007 Cậu có trả lời câu hỏi nào bất lợi cho bệnh viện không? 554 00:34:58,679 --> 00:34:59,679 Sao anh hỏi thế? 555 00:35:00,389 --> 00:35:01,269 Là vì... 556 00:35:01,891 --> 00:35:06,601 Con trai Bộ trưởng muốn kiện bác sĩ Kim vì sai phạm trong quy trình. 557 00:35:07,688 --> 00:35:11,648 Có vẻ như băng ghi hình là bằng chứng quan trọng. 558 00:35:15,905 --> 00:35:19,275 Sao cậu không nói cho chúng tôi biết ca mổ được ghi hình? 559 00:35:21,536 --> 00:35:22,696 Vì không ai hỏi. 560 00:35:23,788 --> 00:35:27,498 Đừng nói như thể cậu không dính dáng gì. 561 00:35:27,583 --> 00:35:31,463 Danh tiếng của Bác sĩ Kim và bệnh viện đang ngàn cân treo sợi tóc. 562 00:35:33,214 --> 00:35:34,304 Cậu có, 563 00:35:35,258 --> 00:35:36,088 cách nào đó... 564 00:35:38,761 --> 00:35:41,471 Họ có dụ dỗ cậu hay gì đó? 565 00:35:42,181 --> 00:35:43,101 Anh Jang. 566 00:35:46,477 --> 00:35:47,517 Ý anh là gì? 567 00:35:48,062 --> 00:35:49,522 Tôi muốn nói là... 568 00:35:49,605 --> 00:35:53,565 Trong trường hợp cậu làm chứng chống lại bác sĩ Kim... 569 00:35:53,651 --> 00:35:54,861 Tôi có nhận tiền không à? 570 00:35:57,029 --> 00:35:57,949 Đừng hiểu sai. 571 00:35:58,030 --> 00:36:00,160 Đó không phải ý anh ấy đâu. 572 00:36:00,241 --> 00:36:01,161 Cậu có không? 573 00:36:01,242 --> 00:36:03,332 - Ôi trời. Đủ rồi, làm ơi. - Trời. 574 00:36:04,162 --> 00:36:06,582 - Anh làm tôi thấy không thoải mái. - Cô Oh, chờ đã. 575 00:36:12,628 --> 00:36:14,088 Dù tôi có đi đâu... 576 00:36:16,424 --> 00:36:18,094 mọi người đều vậy. 577 00:36:25,099 --> 00:36:25,979 Chờ đã. 578 00:36:28,603 --> 00:36:29,653 Ôi, thật là! 579 00:36:30,855 --> 00:36:32,265 - Bác sĩ Seo! - Chờ đã. 580 00:36:32,356 --> 00:36:33,356 Bác sĩ Seo! 581 00:36:36,485 --> 00:36:37,605 Cái nhìn đó là sao? 582 00:36:37,695 --> 00:36:39,815 Tôi có lý do để hỏi thế mà. 583 00:36:40,323 --> 00:36:42,373 Ngày đầu tiên cậu ấy đến, 584 00:36:42,450 --> 00:36:45,450 cậu ấy nói với bác sĩ Kim về tiền. 585 00:36:45,536 --> 00:36:46,446 Nói cần tiền. 586 00:36:46,537 --> 00:36:49,367 Nhưng vậy là không phải, bác sĩ Jang. 587 00:36:50,124 --> 00:36:51,424 Gì? Không thể hỏi à? 588 00:36:52,210 --> 00:36:53,670 Trời đất. 589 00:36:54,837 --> 00:36:57,337 Bác sĩ Seo. Seo Woo Jin! 590 00:37:08,851 --> 00:37:11,481 Sao anh không hỏi thẳng tôi nếu tò mò? 591 00:37:12,396 --> 00:37:14,396 "Cậu nhận đồng nào từ họ không?" 592 00:37:16,984 --> 00:37:17,994 Cậu nói gì vậy? 593 00:37:18,069 --> 00:37:20,449 Anh bảo tôi nói cho họ những gì tôi thấy 594 00:37:21,405 --> 00:37:22,565 thật nhất có thể. 595 00:37:24,784 --> 00:37:27,164 Anh đang cố thử tôi à? 596 00:37:27,954 --> 00:37:31,584 Có phải anh đã tính toán cử tôi đến đó để thử tôi 597 00:37:31,666 --> 00:37:33,916 và xem tôi sẽ làm gì khi ở cùng Giáo sư Park? 598 00:37:34,502 --> 00:37:35,342 Bác sĩ Seo! 599 00:37:35,419 --> 00:37:36,799 Anh bảo tôi tìm câu trả lời! 600 00:37:48,182 --> 00:37:49,312 Mẹ kiếp. 601 00:37:59,318 --> 00:38:01,738 Cô Oh. Chuyện gì thế? 602 00:38:35,938 --> 00:38:36,938 Giữ bí mật được chứ? 603 00:38:37,732 --> 00:38:38,652 Bác sĩ Cha. 604 00:38:40,067 --> 00:38:41,437 Tôi biết cô muốn quay lại. 605 00:38:42,194 --> 00:38:44,704 Tôi sẽ thuyết phục Giáo sư Park, 606 00:38:44,780 --> 00:38:46,450 nên hãy hứa là sẽ im lặng. 607 00:38:47,366 --> 00:38:48,276 Được chứ? 608 00:38:51,495 --> 00:38:53,365 Này, trước đó... 609 00:38:58,544 --> 00:39:00,844 Tôi cũng chẳng muốn nói với cậu đâu. 610 00:39:14,685 --> 00:39:15,895 Trả tiền, 611 00:39:16,354 --> 00:39:18,024 không lần này tao giết mày thật đấy. 612 00:39:29,408 --> 00:39:30,368 Chuyện gì thế? 613 00:39:31,744 --> 00:39:33,954 Ồ, bác sĩ Cha đây rồi. 614 00:39:34,955 --> 00:39:36,995 Không phải tôi bảo cô gọi bác sĩ Bae sao? 615 00:39:37,083 --> 00:39:40,133 Tôi gọi rồi. 616 00:39:40,211 --> 00:39:41,551 Gọi bác sĩ tim đi. 617 00:39:41,629 --> 00:39:43,509 Từ giờ cô ấy xử lý các ca gãy xương sườn 618 00:39:48,803 --> 00:39:50,853 Ồ, vậy sao? 619 00:39:51,263 --> 00:39:52,473 Hiểu rồi. 620 00:39:52,932 --> 00:39:53,812 Bệnh nhân nào thế? 621 00:39:53,891 --> 00:39:54,891 {\an8}À... 622 00:39:55,393 --> 00:39:57,603 {\an8}Là bệnh nhân gãy xương sườn vừa nãy. 623 00:39:57,686 --> 00:39:59,396 {\an8}Ông ấy bảo cứ bị đau ngực. 624 00:39:59,480 --> 00:40:00,310 {\an8}Chụp CT thế nào? 625 00:40:00,731 --> 00:40:02,481 {\an8}Phổi không vấn đề gì. 626 00:40:02,566 --> 00:40:03,606 {\an8}Không chảy máu. 627 00:40:04,110 --> 00:40:07,360 {\an8}Kiểm tra EKG và men tim đều ổn. 628 00:40:07,446 --> 00:40:10,156 {\an8}Y tá Um, cô đã tra tiền sử dùng thuốc chưa? 629 00:40:10,241 --> 00:40:11,701 Chỉ dùng thuốc huyết áp. 630 00:40:12,284 --> 00:40:14,414 {\an8}Ồ, tôi thấy nứt đoạn. 631 00:40:14,495 --> 00:40:15,745 {\an8}VẾT NỨT VỚI NHIỀU ĐƯỜNG ĐỨT 632 00:40:15,830 --> 00:40:18,170 {\an8}Bác sĩ Jung, nồng độ oxy đang giảm! 633 00:40:20,501 --> 00:40:22,131 Gọi bác sĩ Kim. Mau lên. 634 00:40:23,587 --> 00:40:24,877 - Một, hai, ba! - Hai, ba! 635 00:40:31,053 --> 00:40:33,513 Chú à, ngực chú còn đau không? 636 00:40:33,597 --> 00:40:35,717 Nồng độ oxy đang là 78 và đang giảm. 637 00:40:36,809 --> 00:40:38,729 Không tác dụng. Phải đặt nội khí quản. 638 00:40:39,145 --> 00:40:39,975 Chờ đã. 639 00:40:45,860 --> 00:40:46,860 Gì? Gì vậy? 640 00:40:50,448 --> 00:40:51,448 {\an8}Mảng sườn di động? 641 00:40:52,283 --> 00:40:53,333 {\an8}Mảng sườn di động? 642 00:40:53,742 --> 00:40:55,542 {\an8}Có khẩu trang hay mặt nạ venturi không? 643 00:40:55,619 --> 00:40:56,539 {\an8}Không có. 644 00:40:56,620 --> 00:40:57,960 {\an8}Đặt nội khí quản đi. 645 00:40:58,038 --> 00:40:59,368 {\an8}- Y tá Joo. - Vâng. 646 00:41:00,124 --> 00:41:01,794 {\an8}Tiêm một ống tramadol vào tĩnh mạch. 647 00:41:01,876 --> 00:41:04,126 {\an8}- Cho tôi ống tiêm 10ml và lidocaine. - Vâng. 648 00:41:07,256 --> 00:41:10,126 {\an8}Ta sẽ chế ngự cơn đau bằng một khối dây thần kinh liên sườn. 649 00:41:10,217 --> 00:41:11,507 {\an8}Đưa tôi cái ống. 650 00:41:18,392 --> 00:41:19,692 Đây, bác sĩ Cha. 651 00:41:26,609 --> 00:41:27,899 - Rút ra đi. - Vâng. 652 00:41:44,001 --> 00:41:46,211 {\an8}- Máy thở sẵn sàng chưa? - Rồi. 653 00:41:49,048 --> 00:41:50,218 ÁP LỰC ĐƯỜNG THỞ: 15 654 00:41:51,383 --> 00:41:52,223 ÁP LỰC THỞ: 40 655 00:41:52,301 --> 00:41:54,391 Cô làm gì vậy? Áp lực lớn thế sao? 656 00:41:54,762 --> 00:41:55,972 Thông khí áp lực dương. 657 00:41:56,055 --> 00:41:57,885 Xương sườn bị nứt đang đi ngược lại, 658 00:41:57,973 --> 00:41:59,853 nên cần thêm áp lực mỗi lần hít vào. 659 00:41:59,934 --> 00:42:00,854 Thật sao? 660 00:42:12,780 --> 00:42:14,570 Nồng độ oxy đang tăng lại. 661 00:42:15,366 --> 00:42:16,276 Thật sao? 662 00:42:18,118 --> 00:42:19,158 Ơn trời. 663 00:42:48,941 --> 00:42:50,861 Sao cô biết mảng sườn di động? 664 00:42:51,944 --> 00:42:54,114 Tôi từng thấy ở bệnh viện tổng. 665 00:42:54,196 --> 00:42:55,946 {\an8}Đó là ca tai nạn giao thông. 666 00:42:56,407 --> 00:42:59,287 {\an8}Với người mới thấy lần đầu thì cô nhanh trí đấy. 667 00:43:00,911 --> 00:43:03,251 Tôi học nhanh lắm. 668 00:43:07,418 --> 00:43:09,088 Tôi không định khoe đâu. 669 00:43:10,546 --> 00:43:12,206 Sao cô lại ở phòng cấp cứu lúc đó? 670 00:43:12,756 --> 00:43:14,126 Cô hay tới phòng cấp cứu nhỉ? 671 00:43:14,508 --> 00:43:16,638 Ồ, sao anh biết? 672 00:43:17,386 --> 00:43:20,006 Tôi thường ở đó khi làm ca tối. 673 00:43:20,097 --> 00:43:22,387 Ban đêm hay có bệnh nhân ngưng tim. 674 00:43:23,058 --> 00:43:25,228 Với họ, thời gian là quý nhất. 675 00:43:25,769 --> 00:43:27,859 Tôi cũng giỏi CPR nữa. 676 00:43:27,938 --> 00:43:29,518 {\an8}Tôi còn có chứng chỉ ACLS. 677 00:43:29,857 --> 00:43:31,477 {\an8}Từng chạy khỏi phòng cấp cứu chưa? 678 00:43:32,318 --> 00:43:33,148 Tôi... 679 00:43:34,028 --> 00:43:34,858 Chưa, chưa ạ. 680 00:43:37,072 --> 00:43:40,952 Khi cô thấy máu hoặc phải rạch vết mổ đơn giản... 681 00:43:41,035 --> 00:43:43,245 Tôi làm được những việc đó trong phòng cấp cứu. 682 00:43:43,329 --> 00:43:46,499 Miễn là không ở phòng mổ, tôi có thể làm mọi thứ. 683 00:43:50,711 --> 00:43:52,841 Được rồi. Cô có thể đi. 684 00:43:54,548 --> 00:43:56,508 Vâng. Vậy tôi xin phép. 685 00:44:00,929 --> 00:44:05,179 Có thể sẽ phải chờ hơn một tuần để rút máy thở cho chú ấy. 686 00:44:06,101 --> 00:44:08,731 - Dạ? - Trông nom chú ấy cẩn thận nhé. 687 00:44:08,812 --> 00:44:10,442 Đây là bệnh nhân đầu tiên của cô. 688 00:44:14,193 --> 00:44:17,823 Nhưng không phải anh bảo tôi bỏ nghề sao? 689 00:44:21,033 --> 00:44:22,083 Này. 690 00:44:22,660 --> 00:44:26,080 Tôi bảo bỏ thì cô định bỏ thật à? 691 00:44:27,247 --> 00:44:28,167 Không đâu. 692 00:44:28,624 --> 00:44:29,584 Ôi trời. 693 00:44:31,377 --> 00:44:32,417 Đi làm việc đi. 694 00:44:34,588 --> 00:44:35,418 Vâng. 695 00:44:37,299 --> 00:44:39,759 Tôi sẽ gọi khi chuyển ông ấy vào phòng. 696 00:44:40,678 --> 00:44:42,048 Vâng, cảm ơn anh. 697 00:44:55,109 --> 00:44:58,609 Sao anh không khen cô ấy? Cô ấy đã làm tốt mà. 698 00:45:00,239 --> 00:45:04,409 Cô ấy biết rõ hơn ai hết, nói để làm gì? 699 00:45:21,176 --> 00:45:22,386 Thế là sao nhỉ? 700 00:45:22,469 --> 00:45:24,759 Anh ta nói không cần bác sĩ như mình. 701 00:45:25,097 --> 00:45:26,557 CẤM VÀO: PHÒNG MỔ 702 00:45:30,978 --> 00:45:34,398 Không phải ta nên lên kế hoạch sao? 703 00:45:34,481 --> 00:45:37,991 Anh ta nói sẽ kiện chúng ta vì sai phạm quy trình. 704 00:45:38,068 --> 00:45:40,778 Không thể ngồi đây và để anh ta tấn công được. 705 00:45:41,738 --> 00:45:48,368 Hơn nữa, nếu bác sĩ Seo là kẻ hai mặt, chuyện gì sẽ xảy ra? 706 00:45:49,121 --> 00:45:52,621 Anh biết bác sĩ Kim đã cử cậu ấy đến phòng mổ mà. 707 00:45:52,708 --> 00:45:57,628 Thế nghĩa là, ở mức độ nào đó, anh ấy tin bác sĩ Seo. Tôi nói đúng không? 708 00:45:59,756 --> 00:46:01,296 Muốn thì làm. Tôi không quan tâm. 709 00:46:01,633 --> 00:46:03,013 Kẻ phản bội kia rồi. 710 00:46:03,093 --> 00:46:04,683 Tôi không hề muốn vào mổ. 711 00:46:05,053 --> 00:46:06,973 Kẻ cơ hội kinh tởm. 712 00:46:17,232 --> 00:46:18,072 Bác sĩ Cha? 713 00:46:23,030 --> 00:46:24,320 {\an8}SÁCH CHUYÊN NGÀNH PHẪU THUẬT 714 00:46:29,077 --> 00:46:31,247 Cậu để ở phòng nhân viên nên tôi mang cho cậu. 715 00:46:38,545 --> 00:46:40,205 Xin lỗi vì chuyện lúc trước. 716 00:46:41,381 --> 00:46:44,301 Tôi đã sai khi kết tội cậu mà không có bằng chứng. 717 00:46:45,385 --> 00:46:46,925 Chúng tôi nợ cậu lời xin lỗi. 718 00:46:48,180 --> 00:46:49,470 Là nhân viên lớn tuổi nhất, 719 00:46:50,224 --> 00:46:51,184 tôi xin lỗi cậu. 720 00:46:55,896 --> 00:46:57,146 Không cần xin lỗi. 721 00:46:57,606 --> 00:46:59,436 Cũng có thể anh Jang nói đúng. 722 00:47:00,734 --> 00:47:02,654 Tôi luôn làm mọi thứ vì tiền. 723 00:47:03,779 --> 00:47:06,319 Nếu thật sự như vậy, cậu đã chỉ chạy theo đồng tiền. 724 00:47:07,366 --> 00:47:09,236 Cậu đã không kiếm câu trả lời. 725 00:47:15,123 --> 00:47:16,543 Không phải cậu nói cậu 726 00:47:17,793 --> 00:47:18,963 đang tìm câu trả lời sao? 727 00:47:28,011 --> 00:47:30,061 - Y tá Um. - Vâng. 728 00:47:31,974 --> 00:47:33,274 Bác sĩ Yoon bị sao à? 729 00:47:36,603 --> 00:47:38,983 Là do Giám đốc Yeo. 730 00:47:39,690 --> 00:47:41,820 - Giám đốc Yeo? - Tưởng ông ấy là bệnh nhân, 731 00:47:41,900 --> 00:47:43,400 thậm chí còn khám nữa. 732 00:47:43,777 --> 00:47:46,697 - Cô ấy khám cho Giám đốc Yeo? - Đúng vậy. 733 00:47:46,780 --> 00:47:49,990 Đo thân nhiệt, kiểm tra mạch, chẩn bệnh bằng ống nghe, 734 00:47:50,075 --> 00:47:51,535 và đủ thứ khác nữa. 735 00:48:08,385 --> 00:48:09,295 Cô định làm gì? 736 00:48:09,970 --> 00:48:11,260 Hả? Tôi... 737 00:48:12,264 --> 00:48:14,144 Tôi cần nói chuyện với Giám đốc Yeo. 738 00:48:14,766 --> 00:48:15,636 Về chuyện gì? 739 00:48:16,268 --> 00:48:18,348 À, chuyện đó, 740 00:48:18,437 --> 00:48:21,647 khi kiểm tra, tôi nghe thấy âm thanh lạ từ phổi ông ấy. 741 00:48:22,107 --> 00:48:23,687 Cô có thể nói với tôi. 742 00:48:24,735 --> 00:48:25,565 Sao cơ? 743 00:48:28,780 --> 00:48:30,820 Ông không cần quay lại sớm vậy. 744 00:48:30,907 --> 00:48:32,487 Ông nên nghỉ ngơi thêm. 745 00:48:38,373 --> 00:48:41,003 Tôi thấy bản tin, mọi thứ có vẻ rối tung lên. 746 00:48:42,544 --> 00:48:44,764 Nên tôi không nghỉ ngơi được. 747 00:48:46,840 --> 00:48:49,680 Nghe nói con trai Bộ trưởng Ryu sẽ kiện ta? 748 00:48:50,010 --> 00:48:54,560 Ta luôn phải đối mặt với thanh tra và kiện tụng, ông biết mà. 749 00:48:55,932 --> 00:48:59,812 Không có vấn đề gì với ca mổ, nên ta sẽ xoay xở được thôi. 750 00:49:05,442 --> 00:49:07,492 Nghe nói Do Yun Wan đã quay lại. 751 00:49:09,279 --> 00:49:11,739 Tôi nghĩ lần này sẽ không dễ dàng. 752 00:49:15,285 --> 00:49:18,905 Những người có lòng tự trọng thấp thường có cái tôi lớn. 753 00:49:20,165 --> 00:49:22,205 Cái tôi của anh ta bị tổn thương, 754 00:49:23,877 --> 00:49:25,047 hẳn anh ta rất quyết tâm. 755 00:49:27,589 --> 00:49:28,719 Cơn đau sao rồi? 756 00:49:30,717 --> 00:49:31,887 Đỡ hơn chưa? 757 00:49:34,221 --> 00:49:35,891 Chơi cờ vây nhé? Lâu rồi không chơi. 758 00:49:40,394 --> 00:49:41,444 Ôi, Giám đốc. 759 00:49:43,939 --> 00:49:46,529 - Anh muốn tôi giả vờ à? - Đúng. 760 00:49:46,608 --> 00:49:47,978 Coi như không biết gì. 761 00:49:48,068 --> 00:49:50,448 Trước mặt Giám đốc Yeo và mọi người nữa. 762 00:49:50,779 --> 00:49:51,989 Tôi không làm được. 763 00:49:53,073 --> 00:49:55,333 Âm thanh đó rõ lắm. Sao tôi có thể... 764 00:49:57,494 --> 00:49:58,504 Chờ đã. 765 00:49:59,121 --> 00:50:00,871 Ông ấy biết chuyện này không? 766 00:50:01,540 --> 00:50:03,670 Có, ông ấy biết. 767 00:50:05,585 --> 00:50:06,545 Ôi trời. 768 00:50:07,754 --> 00:50:09,094 Các nhân viên thì sao? 769 00:50:09,464 --> 00:50:11,014 Chỉ bác sĩ Kim và tôi biết thôi. 770 00:50:11,550 --> 00:50:12,720 Chị Oh cũng không biết? 771 00:50:13,218 --> 00:50:14,138 Đúng vậy. 772 00:50:16,012 --> 00:50:18,062 - Nên làm ơn... - Tôi hiểu rồi. 773 00:50:19,391 --> 00:50:21,141 Anh muốn tôi im lặng. 774 00:50:21,768 --> 00:50:23,228 Tôi rất biết ơn điều đó. 775 00:50:23,979 --> 00:50:26,439 Được rồi, tôi hứa. 776 00:50:27,107 --> 00:50:27,937 Nên như vậy. 777 00:50:28,525 --> 00:50:29,735 Tôi tin cô. 778 00:50:55,427 --> 00:50:57,047 CẨN THẬN CỬA MỞ 779 00:50:59,723 --> 00:51:01,143 Để tôi kiểm tra mắt. 780 00:51:09,483 --> 00:51:11,283 TRUNG TÂM CẤP CỨU Y TẾ 781 00:51:11,359 --> 00:51:13,859 BỐN CAM KẾT CỦA DOLDAM 782 00:51:30,128 --> 00:51:32,048 QUẦY LỄ TÂN, THÔNG TIN, KÊ ĐƠN 783 00:51:45,560 --> 00:51:47,230 Anh định đệ đơn kiện sao? 784 00:51:47,729 --> 00:51:48,559 Phải. 785 00:51:49,189 --> 00:51:52,029 Thế nên tôi cần băng ghi hình ca mổ thứ hai. 786 00:51:52,484 --> 00:51:53,614 Băng ghi hình ư? 787 00:51:54,569 --> 00:51:55,739 Tôi không theo dõi. 788 00:51:56,196 --> 00:51:58,316 Tôi nghe nói ca mổ được ghi lại. 789 00:51:58,990 --> 00:52:02,490 Tôi biết được nó có câu nói của bác sĩ trong ca mổ đầu. 790 00:52:04,287 --> 00:52:06,287 Ai bảo anh thế? 791 00:52:06,706 --> 00:52:08,116 Một phóng viên ẩn danh. 792 00:52:09,251 --> 00:52:11,841 Anh ta nói rất ngưỡng mộ anh. 793 00:52:18,635 --> 00:52:20,425 Về băng ghi hình ca mổ... 794 00:52:20,512 --> 00:52:21,472 Tải file chưa? 795 00:52:22,305 --> 00:52:23,215 Nhưng... 796 00:52:24,349 --> 00:52:26,939 sẽ bất lợi nếu bị tuồn ra ngoài mà? 797 00:52:27,477 --> 00:52:28,347 Đó là lý do 798 00:52:29,062 --> 00:52:30,982 ta phải đảm bảo nó không bị lộ. 799 00:52:31,606 --> 00:52:33,396 Xóa trong điện thoại rồi chứ? 800 00:52:33,483 --> 00:52:34,483 Vâng, xóa rồi. 801 00:52:38,655 --> 00:52:40,655 Cô có cái USB đen nào không? 802 00:52:40,740 --> 00:52:41,700 À... 803 00:52:42,784 --> 00:52:46,254 - Như thế này hả? - Không, nhỏ hơn chút. 804 00:52:46,329 --> 00:52:47,999 - Phải tìm ra. - Tôi kiểm tra rồi. 805 00:52:48,081 --> 00:52:49,671 Vâng, tôi sẽ gửi qua. 806 00:52:50,208 --> 00:52:51,168 Được rồi. 807 00:52:59,843 --> 00:53:02,723 Tôi có thể mượn nó năm phút được không? 808 00:53:04,306 --> 00:53:05,516 ĐẠI HỌC GEOSAN 809 00:53:07,934 --> 00:53:10,064 Tôi nghĩ anh nhận thông tin sai rồi. 810 00:53:10,562 --> 00:53:12,482 Chúng tôi không ghi lại ca mổ. 811 00:53:13,106 --> 00:53:15,896 Có phải anh đang bảo vệ đồng nghiệp mình không? 812 00:53:15,984 --> 00:53:16,864 Không đâu. 813 00:53:17,611 --> 00:53:19,071 Tất nhiên là không rồi. 814 00:53:19,654 --> 00:53:23,624 Tôi gạt mọi thứ đi để đến đây cứu Bộ trưởng Ryu. 815 00:53:24,034 --> 00:53:25,164 Hãy tin tôi. 816 00:53:25,994 --> 00:53:28,374 Không có băng ghi... 817 00:53:28,455 --> 00:53:29,915 Bác sĩ Yang. 818 00:53:30,498 --> 00:53:31,328 Ổ USB này. 819 00:53:31,917 --> 00:53:33,337 Là của anh, phải không? 820 00:53:33,835 --> 00:53:35,165 Tôi thấy ở phòng thay đồ. 821 00:53:35,253 --> 00:53:36,213 Gì cơ? 822 00:53:42,093 --> 00:53:44,393 Ồ, anh có một cái. 823 00:53:44,846 --> 00:53:48,096 Nó giống hệt cái của anh nên tôi nghĩ anh làm rơi nó. 824 00:53:48,183 --> 00:53:49,103 Đừng lo. 825 00:53:49,893 --> 00:53:52,653 Đây có thể là ổ USB 826 00:53:53,146 --> 00:53:54,556 chứa bản ghi ca mổ thứ hai. 827 00:54:00,028 --> 00:54:00,988 Này. 828 00:54:01,988 --> 00:54:03,108 Cô đang nói gì thế? 829 00:54:04,032 --> 00:54:05,082 Bản ghi nào? 830 00:54:05,158 --> 00:54:06,238 Có phải không? 831 00:54:06,701 --> 00:54:11,621 Anh bảo tôi rằng đó là bản ghi của toàn bộ ca mổ thứ hai. 832 00:54:22,550 --> 00:54:23,680 Cái gì? 833 00:54:23,760 --> 00:54:25,970 Anh ta có bản ghi ca mổ thứ hai? 834 00:54:27,222 --> 00:54:28,682 Đúng, rõ là vậy. 835 00:54:29,349 --> 00:54:31,849 Vậy giờ chuyện gì sẽ xảy ra với chúng ta? 836 00:54:31,935 --> 00:54:33,225 Còn kiện nữa không? 837 00:54:34,437 --> 00:54:35,357 Không đời nào. 838 00:54:35,981 --> 00:54:38,071 Ngược lại là đằng khác. 839 00:54:43,697 --> 00:54:44,697 Thật sao? 840 00:54:44,781 --> 00:54:47,161 Ôi trời, tuyệt quá. 841 00:54:47,617 --> 00:54:50,117 Thấy không? Đã bảo mọi chuyện sẽ ổn mà. 842 00:54:51,121 --> 00:54:52,251 Vậy bây giờ 843 00:54:52,330 --> 00:54:53,920 anh Jang giờ sẽ làm gì? 844 00:54:58,378 --> 00:55:00,298 Đây là tấm lòng của tôi, bác sĩ Seo. 845 00:55:01,214 --> 00:55:02,424 Làm ơn hãy nhận nó. 846 00:55:11,349 --> 00:55:12,519 Xin lỗi bác sĩ Kim. 847 00:55:13,351 --> 00:55:14,601 Là do tôi hiểu nhầm. 848 00:55:16,104 --> 00:55:17,654 Tôi nên điều tra kĩ hơn. 849 00:55:20,025 --> 00:55:22,485 Rất khó khi nhìn bố mình nằm liệt giường như vậy. 850 00:55:22,569 --> 00:55:27,659 Hơn nữa, tôi nghe nói ông ấy không tiến triển tốt sau ca mổ hai, 851 00:55:29,284 --> 00:55:31,294 nên tôi đã mất kiểm soát trong phút chốc. 852 00:55:32,662 --> 00:55:33,582 Thành thật xin lỗi. 853 00:55:34,622 --> 00:55:38,212 Bộ trưởng Ryu đang hồi phục tốt. 854 00:55:39,085 --> 00:55:41,705 Tôi hứa với anh, tôi sẽ cố gắng hết mình. 855 00:55:44,549 --> 00:55:45,549 Gặp anh sau. 856 00:55:50,889 --> 00:55:52,679 - Bác sĩ Kim. - Vâng. 857 00:55:56,394 --> 00:55:57,654 Đây là bản ghi ca mổ. 858 00:55:58,855 --> 00:56:00,015 Có thể anh cần. 859 00:56:03,777 --> 00:56:04,777 Cảm ơn anh. 860 00:56:14,579 --> 00:56:15,499 Joo Young à. 861 00:56:28,510 --> 00:56:32,430 Phải nói rằng, kết cục có hậu hợp với bệnh viện ta nhất. 862 00:56:34,390 --> 00:56:35,230 Vậy sao? 863 00:56:35,308 --> 00:56:38,098 Và đó chính xác là lý do ta từ chối mọi cơ hội 864 00:56:38,186 --> 00:56:40,056 và chọn ở lại đây. 865 00:56:41,439 --> 00:56:46,399 Tôi mong bác sĩ Seo và bác sĩ Cha sẽ thấy được điều ta thấy. 866 00:56:46,486 --> 00:56:47,896 - Đúng nhỉ? - Chắc rồi. 867 00:56:50,323 --> 00:56:51,373 À, nhắc mới nhớ. 868 00:56:51,866 --> 00:56:53,156 Bác sĩ Cha ổn chứ? 869 00:56:54,494 --> 00:56:55,834 Ôi trời, điên rồi. 870 00:56:56,496 --> 00:56:57,826 Mình điên mất rồi. 871 00:56:59,207 --> 00:57:00,127 Tại sao... 872 00:57:00,583 --> 00:57:01,883 Sao mình lại làm vậy? 873 00:57:02,710 --> 00:57:05,130 ÔI trời, có chuyện gì với mình thế này? 874 00:57:13,304 --> 00:57:14,224 Bác sĩ Cha. 875 00:57:21,312 --> 00:57:22,362 Bác sĩ Yang. 876 00:57:27,444 --> 00:57:29,904 Chắc cô làm vậy vì không biết tôi là người thế nào. 877 00:57:30,780 --> 00:57:32,370 Tôi thật sự không hiểu. 878 00:58:11,571 --> 00:58:12,781 Rất xin lỗi. 879 00:58:16,117 --> 00:58:17,907 Xin lỗi vì chuyện hôm trước. 880 00:58:19,120 --> 00:58:20,160 Lúc đó có hơi... 881 00:58:20,246 --> 00:58:22,996 Ý tôi là, tôi đã xấu tính. 882 00:58:24,626 --> 00:58:27,456 Nhất là khi gọi cậu là kẻ phản bội và kẻ cơ hội. 883 00:58:27,921 --> 00:58:29,091 Cậu đừng để bụng. 884 00:58:30,965 --> 00:58:32,085 Được không? 885 00:58:37,305 --> 00:58:39,215 Được, tôi không để bụng đâu. 886 00:58:43,228 --> 00:58:44,308 Vậy được rồi. 887 00:58:48,399 --> 00:58:49,359 Mai gặp lại. 888 00:59:48,376 --> 00:59:49,956 THUỐC CHỐNG LO ÂU 889 00:59:55,091 --> 00:59:56,551 Làm tốt lắm, Jessie. 890 00:59:57,343 --> 00:59:58,263 Đập tay nào. 891 01:00:03,266 --> 01:00:04,426 Phim chụp CT thì sao? 892 01:00:04,517 --> 01:00:05,517 Không chụp trước à? 893 01:00:06,227 --> 01:00:07,397 Giáo sư Park hỏi cậu đấy. 894 01:00:07,770 --> 01:00:10,110 Tình trạng ông ấy xấu, huyết áp thấp. 895 01:00:10,189 --> 01:00:12,939 - Vâng, vào đi. - Vậy là cậu chưa chụp CT? 896 01:00:25,538 --> 01:00:26,368 Cái gì đây? 897 01:00:26,456 --> 01:00:27,496 Mười triệu won cho cậu. 898 01:00:27,582 --> 01:00:28,462 Sao cơ? 899 01:00:30,752 --> 01:00:32,302 Vẫn chưa hết một tuần mà. 900 01:00:33,755 --> 01:00:35,125 Sao? Cậu không nhận à? 901 01:00:36,257 --> 01:00:38,507 Được rồi. Vậy chờ hết một tuần. 902 01:00:39,802 --> 01:00:41,432 Làm bao nhiêu lâu sẽ đủ trả? 903 01:00:41,512 --> 01:00:43,602 Tôi lấy tiền của mình cho cậu vay. 904 01:00:44,057 --> 01:00:46,137 Trả tôi một triệu won mỗi tháng. 905 01:00:47,060 --> 01:00:48,650 Chờ đã. 906 01:00:49,020 --> 01:00:51,520 Trả một triệu won mỗi tháng cho khoản vay mười triệu? 907 01:00:52,940 --> 01:00:55,860 Nghĩa là cậu sẽ phải ở đây mười tháng tới. 908 01:00:56,319 --> 01:00:57,279 Cậu thấy sao? 909 01:01:00,448 --> 01:01:01,318 Gì vậy? 910 01:01:01,949 --> 01:01:02,829 Cười tôi à? 911 01:01:04,869 --> 01:01:05,829 À... 912 01:01:06,704 --> 01:01:07,584 Chỉ hơi khó chịu. 913 01:01:09,290 --> 01:01:12,340 Tôi quá ngầu nên cậu không nhận được hả? 914 01:01:12,418 --> 01:01:13,838 Cậu cũng có thể... 915 01:01:15,546 --> 01:01:17,166 gọi nó là lãng mạn. 916 01:01:31,354 --> 01:01:32,314 Cậu đi đi. 917 01:01:33,648 --> 01:01:34,518 Vâng. 918 01:01:45,702 --> 01:01:46,832 Anh ta... 919 01:01:47,328 --> 01:01:48,328 thật kỳ lạ. 920 01:01:58,673 --> 01:01:59,763 Bệnh viện này... 921 01:02:00,800 --> 01:02:01,680 cũng kỳ quặc. 922 01:02:06,931 --> 01:02:08,061 Là nhân viên lớn nhất, 923 01:02:08,975 --> 01:02:09,845 tôi xin lỗi cậu. 924 01:02:12,270 --> 01:02:14,310 Tôi xin lỗi, bác sĩ Seo. 925 01:02:17,608 --> 01:02:18,688 Và cả... 926 01:02:21,571 --> 01:02:22,611 những người lớn kỳ lạ. 927 01:02:26,492 --> 01:02:27,992 Ôi trời, Woo Jin. 928 01:02:29,620 --> 01:02:30,620 Mày đây rồi. 929 01:02:32,165 --> 01:02:34,535 Này, bọn tao tìm mày khắp nơi. 930 01:02:35,418 --> 01:02:36,958 - Khỏe không? - Và... 931 01:02:38,546 --> 01:02:40,126 những rắc rối của mình. 932 01:02:42,467 --> 01:02:43,547 Liệu tôi có thể... 933 01:02:45,011 --> 01:02:46,471 tìm được câu trả lời? 934 01:03:05,281 --> 01:03:07,871 Anh nói gì thế? Thông báo chấm dứt hợp đồng? 935 01:03:08,409 --> 01:03:09,699 Anh sẽ tham gia chứ? 936 01:03:09,786 --> 01:03:11,576 Tôi nghe vài lời đồn thú vị. 937 01:03:11,662 --> 01:03:13,622 Có đúng là anh sẽ đến Doldam? 938 01:03:13,956 --> 01:03:15,206 Anh chịu được không? 939 01:03:15,291 --> 01:03:17,081 Anh định dọa để đuổi tôi đi? 940 01:03:17,168 --> 01:03:18,628 Cả gia đình tự tử sao? 941 01:03:18,711 --> 01:03:21,011 Bệnh nhân có thể lựa chọn bác sĩ, 942 01:03:21,088 --> 01:03:23,338 nhưng bác sĩ không thể chọn bệnh nhân. 943 01:03:23,466 --> 01:03:25,086 Cậu sao thế. bác sĩ Seo? 944 01:03:25,176 --> 01:03:26,506 Tôi xin lỗi, 945 01:03:27,053 --> 01:03:28,053 tôi không làm được. 946 01:03:28,429 --> 01:03:29,559 Cậu vừa nói gì? 947 01:03:30,097 --> 01:03:31,467 Bệnh nhân không phản ứng! 948 01:03:32,433 --> 01:03:33,603 Anh sẽ cứu ông ấy nhé. 949 01:03:35,520 --> 01:03:37,060 Anh sẽ cứu, phải không? 950 01:03:47,824 --> 01:03:50,334 Biên dịch: Nguyễn Phương Thảo