1 00:00:42,542 --> 00:00:43,542 NEFRET ÇAĞI 2 00:00:43,626 --> 00:00:44,836 Nefret çağı. 3 00:00:45,420 --> 00:00:46,800 DOKTOR DÜŞMANLARI DEFOLSUN 4 00:00:46,880 --> 00:00:47,800 Duymadın mı? 5 00:00:48,256 --> 00:00:50,836 İspiyoncu damgası yedi. 6 00:00:53,136 --> 00:00:55,806 Onlardan farklı düşündüğüm için sınır çiziyorlar. 7 00:00:55,889 --> 00:00:58,269 Yakın zamana dek eskort olarak çalışmışsın. 8 00:00:58,850 --> 00:00:59,810 Beni küçümsüyorlar 9 00:00:59,893 --> 00:01:01,523 ve aşağılıyorlar. 10 00:01:01,603 --> 00:01:03,863 Lafı gevelemeye gerek yok. 11 00:01:03,938 --> 00:01:05,148 Başka hastane bul. 12 00:01:05,231 --> 00:01:06,861 Bir doktor olarak onurun yok. 13 00:01:06,941 --> 00:01:09,281 Senin gibi paragöz, ucuz biri 14 00:01:09,360 --> 00:01:11,110 benimle çalışamaz. 15 00:01:11,738 --> 00:01:13,238 Beni aşağılıyorlar. 16 00:01:14,657 --> 00:01:16,947 Ameliyathanedeki acil hastaya... 17 00:01:17,786 --> 00:01:18,866 ...bakabilirsin. 18 00:01:21,331 --> 00:01:25,171 Toplu egoizm ve ikili fikirler 19 00:01:25,710 --> 00:01:28,210 senin yanında olmayan herkesi düşmana çeviriyor. 20 00:01:28,922 --> 00:01:30,422 Siyah ve beyaz bir dünya. 21 00:01:31,341 --> 00:01:32,551 Cha Eun-jae. 22 00:01:32,634 --> 00:01:34,474 Lisansını mı kaybetmek istiyorsun? 23 00:01:35,595 --> 00:01:37,635 Birbirimize saygımız kalmadı. 24 00:01:37,722 --> 00:01:40,022 Kadınları bu yüzden işe almayı sevmiyorum. 25 00:01:40,099 --> 00:01:43,849 Dünya artık saygısızlık ve nefretle dolu. 26 00:01:44,562 --> 00:01:45,402 Ve işte o zaman... 27 00:01:45,480 --> 00:01:46,860 Tanrım! Ne yapacağız? 28 00:01:48,358 --> 00:01:49,398 Doktor Kim! 29 00:01:49,484 --> 00:01:50,614 -Anlatın! -Doktor Kim! 30 00:01:50,693 --> 00:01:52,533 -Lütfen! -Bakan Ryu nasıl? 31 00:01:52,612 --> 00:01:53,782 İyi mi? 32 00:01:53,863 --> 00:01:55,373 -Burada mı? -Bir şey söyleyin! 33 00:01:55,448 --> 00:01:56,658 -Lütfen çıkın! -Nerede? 34 00:01:56,741 --> 00:01:57,781 Durumu nasıl? 35 00:01:57,867 --> 00:01:59,237 Doktor Kim! 36 00:01:59,327 --> 00:02:01,997 Aniden ortaya çıkan bir adam vardı. 37 00:02:05,708 --> 00:02:07,878 Onu yanıma yollasana. 38 00:02:07,961 --> 00:02:10,671 Ameliyathaneye giremeyen bir KC mi? Onu neden alırsın? 39 00:02:10,755 --> 00:02:12,335 Başka bir doktor bul. 40 00:02:14,968 --> 00:02:16,008 Sana lanet olsun. 41 00:02:16,094 --> 00:02:19,394 Dr. Seo'nun buradaki itibarı çok kötü. 42 00:02:20,557 --> 00:02:21,677 Ama... 43 00:02:23,393 --> 00:02:24,443 Para lazım. 44 00:02:24,519 --> 00:02:26,019 Hayatımda asla 45 00:02:26,104 --> 00:02:28,984 bir insanın değerini parayla ölçmedim. 46 00:02:29,065 --> 00:02:30,435 Yardım istemiştiniz. 47 00:02:30,525 --> 00:02:32,525 Aradığım şey bir doktor! 48 00:02:34,028 --> 00:02:35,528 Ne demek istiyorsunuz? 49 00:02:35,613 --> 00:02:36,613 Cevabını bulmak... 50 00:02:37,615 --> 00:02:38,735 ...senin işin. 51 00:02:53,256 --> 00:02:57,296 TANIMSIZ AYAR DEĞERİ 52 00:03:07,478 --> 00:03:09,268 {\an8}Savunma Bakanı Ryu Woong-il, 53 00:03:09,355 --> 00:03:11,475 {\an8}bu sabah Gangwon Eyaleti'ndeki üç askerî gücün 54 00:03:11,566 --> 00:03:14,526 {\an8}ortak tatbikatını yapmaya giderken bir araba kazasına karıştı. 55 00:03:14,611 --> 00:03:18,281 {\an8}Şoförü Park, aniden miyokard enfarktüsü geçirdi 56 00:03:18,364 --> 00:03:20,334 {\an8}ve araba yoldan çıkıp 57 00:03:20,408 --> 00:03:22,788 {\an8}-şarampole yuvarlandı. -Şoför ölürken 58 00:03:22,869 --> 00:03:26,869 {\an8}Bakan Ryu ve sekreteri ağır yaralandı. 59 00:03:26,956 --> 00:03:29,036 {\an8}Ryu, ilk operasyonunu geçirdi 60 00:03:29,125 --> 00:03:32,245 {\an8}ve bu hastanenin yoğun bakım ünitesine alındı. 61 00:03:32,337 --> 00:03:35,667 {\an8}Hastane çalışanları Bakan Ryu'nun 62 00:03:35,757 --> 00:03:38,927 {\an8}ağır yaraları için ellerinden geleni yapıyor. 63 00:03:39,010 --> 00:03:41,970 {\an8}Bakan Ryu'nun ailesi henüz hastaneye gelmedi. 64 00:03:42,055 --> 00:03:45,265 {\an8}Savunma Bakanlığı, Bakan Ryu'nun durumu iyileşince 65 00:03:45,350 --> 00:03:48,850 {\an8}onu Seul Askerî Hastanesi'ne götüreceklerini söyledi. 66 00:03:49,479 --> 00:03:51,059 Endişelenmeyin. 67 00:03:51,898 --> 00:03:53,398 Profesör Park Min-gook, 68 00:03:53,483 --> 00:03:56,613 tıp alanında en iyi cerrah olarak tanınır. 69 00:03:56,694 --> 00:03:59,614 Bakan Ryu'yla biz ilgilendiğimiz için 70 00:03:59,697 --> 00:04:02,327 elimizdeki en iyi cerrahı kullanmanın 71 00:04:02,408 --> 00:04:04,078 görevimiz olduğuna inanıyorum. 72 00:04:04,160 --> 00:04:05,700 Teşekkürler. 73 00:04:05,787 --> 00:04:06,867 Ona iyi bakın. 74 00:04:15,964 --> 00:04:17,974 {\an8}-Büyük bir değişiklik yok. -Hayır. 75 00:04:18,049 --> 00:04:19,679 Ondan gözümüzü ayırmayalım. 76 00:04:19,759 --> 00:04:21,049 -Peki efendim. -Tamam. 77 00:04:35,775 --> 00:04:37,895 Kan basıncı 90'a 60 78 00:04:38,444 --> 00:04:40,284 ama ateşi 38,9'a yükselmiş. 79 00:04:41,322 --> 00:04:42,162 {\an8}Peki idrarı? 80 00:04:42,240 --> 00:04:43,950 {\an8}Saatte yaklaşık 10 ila 15 ml. 81 00:04:44,784 --> 00:04:47,204 {\an8}Propasetamol ver, taşınabilir göğüs röntgenini getir. 82 00:04:47,287 --> 00:04:49,117 {\an8}Giriş çıkışları ve ateşini takip et. 83 00:04:49,205 --> 00:04:50,785 {\an8}-Doktor Kim'i getireceğim. -Tamam. 84 00:04:58,172 --> 00:04:59,342 Seo Woo-jin? 85 00:05:01,342 --> 00:05:02,342 Burada mıydın? 86 00:05:04,053 --> 00:05:05,223 Burada ne işin var? 87 00:05:05,305 --> 00:05:07,765 Bakan Ryu'nun tedavisini devralacağım. 88 00:05:10,935 --> 00:05:12,225 Üzgünüm... 89 00:05:13,354 --> 00:05:15,024 ...ama ben bir haber almadım. 90 00:05:15,106 --> 00:05:18,276 Henüz yeni karar alındı. Haberini aşağıda alırsın. 91 00:05:18,359 --> 00:05:21,279 Tedaviyi Dr. Yang'a bırak ve lütfen kenara çekil. 92 00:05:23,239 --> 00:05:27,789 Yetkili doktor aksini söyleyene dek hastanın başından ayrılamam. 93 00:05:27,869 --> 00:05:28,789 Hey. 94 00:05:28,870 --> 00:05:30,000 Seo Woo-jin. 95 00:05:30,788 --> 00:05:31,748 Dr. Seo. 96 00:05:31,831 --> 00:05:33,371 Kan basıncı düşüyor. 97 00:05:37,712 --> 00:05:39,012 Profesör Park'ı duymadın mı? 98 00:05:39,088 --> 00:05:41,798 Artık Bakan Ryu ile o ilgilenecek. 99 00:05:41,883 --> 00:05:43,343 O yüzden çekil. 100 00:05:43,426 --> 00:05:46,096 Yetkili doktor söylemeden başından ayrılamam. 101 00:05:46,179 --> 00:05:47,809 İnanılır gibi değilsin. 102 00:05:48,598 --> 00:05:50,558 Dr. Seo, hastanın kalbi durdu! 103 00:05:57,398 --> 00:05:58,358 Tanrım. 104 00:06:02,945 --> 00:06:06,065 Bu açıkça bir savaş ilanı. 105 00:06:06,157 --> 00:06:08,657 Karşı önlem almalıyız. 106 00:06:08,743 --> 00:06:10,293 Bakan Ryu hakkında muhabirlere 107 00:06:10,369 --> 00:06:12,329 neden bilgi vermiyoruz? 108 00:06:12,413 --> 00:06:15,503 Onları böylece kontrol altında tutabiliriz. 109 00:06:15,583 --> 00:06:18,463 İlk darbeyi biz yapacağız. Buna varım. 110 00:06:19,253 --> 00:06:20,553 Başkan Do... 111 00:06:20,630 --> 00:06:22,130 Başkan Do bir şey yapmadan önce 112 00:06:22,215 --> 00:06:23,585 Bakan Ryu'nun ameliyatı 113 00:06:23,674 --> 00:06:27,394 ve durumu hakkında resmî bir bildiri yayınlayabiliriz. 114 00:06:35,436 --> 00:06:36,726 Evet, ben Doktor Kim. 115 00:06:50,952 --> 00:06:52,252 Nabzına bakacağım. 116 00:06:53,830 --> 00:06:55,120 {\an8}NEA'ye girdi. 117 00:06:55,206 --> 00:06:56,866 {\an8}NEA: NABIZSIZ ELEKTRİKSEL AKTİVİTE 118 00:07:01,337 --> 00:07:02,417 {\an8}AKGA elimde. 119 00:07:02,505 --> 00:07:04,545 {\an8}AKGA: ATARDAMAR KAN GAZI ANALİZİ 120 00:07:04,632 --> 00:07:05,972 {\an8}Peki metabolik asidoz? 121 00:07:06,050 --> 00:07:08,140 {\an8}METABOLİK ASİDOZ: ASİT DENGESİZLİĞİ 122 00:07:09,387 --> 00:07:10,597 {\an8}Üç bikarbonat verin. 123 00:07:10,680 --> 00:07:12,640 {\an8}BİKARBONAT: PH SEVİYESİNİ DENGELER 124 00:07:13,433 --> 00:07:15,023 Adrenalinsiz olsun. 125 00:07:16,561 --> 00:07:18,021 Ben Park, genel cerrahım. 126 00:07:18,104 --> 00:07:19,694 Artık Ryu'nun doktoru benim. 127 00:07:19,772 --> 00:07:21,232 Derhal emri yerine getir! 128 00:07:22,650 --> 00:07:24,780 -Tamam. -Bir serum daha bağlayacağım. 129 00:07:24,861 --> 00:07:26,401 Ne kadar oldu? 130 00:07:26,988 --> 00:07:27,818 İki dakika. 131 00:07:27,905 --> 00:07:29,235 Ho-jun. Yer değiştir. 132 00:07:29,323 --> 00:07:30,373 Tamam, değişirim. 133 00:07:32,326 --> 00:07:33,366 Ben yaparım. 134 00:07:33,870 --> 00:07:35,620 İki dakika olduğunu söyledi. 135 00:07:35,705 --> 00:07:36,745 Ben yapacağım! 136 00:07:38,833 --> 00:07:40,253 Kes şunu ve değiş. 137 00:07:55,099 --> 00:07:56,889 Dur ve yer değiştir. 138 00:08:05,610 --> 00:08:06,440 Ne oldu? 139 00:08:07,695 --> 00:08:08,645 NEA'ye girdi. 140 00:08:09,155 --> 00:08:12,865 {\an8}Hipovolemi nedeniyle idrar gelmedi ve metabolik asidoz da vardı. 141 00:08:12,950 --> 00:08:15,200 {\an8}Bikarbonat alıyor. Emri şimdi verdim. 142 00:08:16,621 --> 00:08:19,961 Burası benim kontrolümde. Gidebilirsiniz. 143 00:08:20,041 --> 00:08:21,581 -Bayan Oh. -Evet? 144 00:08:21,667 --> 00:08:24,297 Zımba teli sökücüyü ve on numaralı bıçağı getir. 145 00:08:24,378 --> 00:08:25,458 Tamam efendim. 146 00:08:26,923 --> 00:08:28,633 Durumu zorlaştırma. 147 00:08:28,716 --> 00:08:29,966 Kenara çekil. 148 00:08:30,718 --> 00:08:32,968 Bir şey olursa sorumluluk alacak mısın? 149 00:08:33,054 --> 00:08:35,104 Onu kurtarabilir misin? 150 00:08:38,768 --> 00:08:40,648 İlk sorduğun soru bu olmalıydı. 151 00:08:40,728 --> 00:08:41,848 Değil mi Dr. Park? 152 00:08:43,147 --> 00:08:44,107 Her şey hazır doktor. 153 00:08:47,693 --> 00:08:48,653 Yer değiştir. 154 00:08:49,570 --> 00:08:50,530 Tamam. 155 00:08:56,536 --> 00:08:57,446 Tentürdiyot. 156 00:09:06,504 --> 00:09:07,514 Sökücü. 157 00:09:12,593 --> 00:09:13,433 Devam et! 158 00:09:14,595 --> 00:09:15,425 Tamam efendim. 159 00:09:27,984 --> 00:09:29,114 Neşter. 160 00:09:35,324 --> 00:09:36,534 Ne yapıyor? 161 00:09:37,577 --> 00:09:38,787 Dur. 162 00:09:58,931 --> 00:10:00,681 Şu anda ne yapıyor? 163 00:10:00,766 --> 00:10:02,436 Durmasını söyle! Hemen! 164 00:10:02,518 --> 00:10:05,898 Doktor Kim onu kurtarmak için elinden geleni yapıyor. 165 00:10:05,980 --> 00:10:07,150 Ona güvenin. 166 00:10:07,231 --> 00:10:09,231 Bakan Ryu'yu kurtaracaktır. 167 00:10:30,796 --> 00:10:32,416 Yeterince hacim yok. 168 00:10:33,132 --> 00:10:34,722 {\an8}KKH ünitesini sık. 169 00:10:34,800 --> 00:10:36,010 {\an8}Ben yaparım. 170 00:10:55,196 --> 00:10:56,106 Profesör Park. 171 00:11:31,190 --> 00:11:33,030 {\an8}Nabzı geri geldi. 172 00:11:33,692 --> 00:11:35,402 Nabzı geri geldi Doktor Kim. 173 00:11:52,294 --> 00:11:53,254 Bacaklarım. 174 00:12:04,598 --> 00:12:05,808 Aferin. 175 00:12:31,709 --> 00:12:32,879 Profesör Sim? 176 00:12:34,086 --> 00:12:34,956 Sen kimsin? 177 00:12:35,045 --> 00:12:37,335 Eun-jae. KC ikinci yıl araştırma görevlisiyim. 178 00:12:37,423 --> 00:12:39,723 Dün buraya sevk edildim. 179 00:12:39,800 --> 00:12:41,180 Burası personel odası mı? 180 00:12:42,011 --> 00:12:43,101 Evet. 181 00:12:45,264 --> 00:12:47,224 Sizi buraya getiren nedir? 182 00:12:48,100 --> 00:12:49,560 Şu kimin yastığı? 183 00:12:50,436 --> 00:12:51,556 Benim. 184 00:12:52,146 --> 00:12:54,766 -Yatağını kullanabilir miyim? -Evet, elbette. 185 00:12:57,568 --> 00:12:59,568 Tanrım, sırtım. 186 00:13:01,030 --> 00:13:03,530 Önümüzdeki birkaç gün zor geçecek. 187 00:13:05,034 --> 00:13:06,244 Uyumayacak mısın? 188 00:13:06,869 --> 00:13:08,829 Önemli değil. Siz uyuyun. 189 00:13:08,913 --> 00:13:11,963 İmkânın varken uyumalısın. Hayatta kalmak için. 190 00:13:21,050 --> 00:13:22,260 Onu verebilir misin? 191 00:13:22,343 --> 00:13:23,973 Ne? Tabii. 192 00:13:29,934 --> 00:13:32,274 Mükemmel. 193 00:13:53,082 --> 00:13:54,962 Profesör Park? 194 00:14:29,243 --> 00:14:30,493 İşim bitti. 195 00:14:30,578 --> 00:14:32,038 Gözünü ondan ayırma. 196 00:14:32,121 --> 00:14:35,171 Değerleri biraz bile tuhaf görünürse hemen beni ara. 197 00:14:36,500 --> 00:14:37,330 Tamam efendim. 198 00:14:44,592 --> 00:14:46,472 İyi iş çıkardınız Dr. Seo. 199 00:14:47,094 --> 00:14:47,934 Aferin. 200 00:14:52,933 --> 00:14:54,353 İyi işti Dr. Seo. 201 00:14:54,435 --> 00:14:57,185 Sadece şaşkındım ve paniklemiştim. 202 00:14:58,105 --> 00:15:00,105 Doktor Kim gelene dek 203 00:15:00,691 --> 00:15:02,191 hastayı hayatta tuttunuz. 204 00:15:05,571 --> 00:15:07,071 İyi iş çıkardınız. 205 00:15:10,743 --> 00:15:12,833 Hemşire Park'ı yollarım. 206 00:15:12,912 --> 00:15:15,162 Kendinizi çok zorlamayın. Uyumaya çalışın. 207 00:16:30,531 --> 00:16:32,451 UMUT, SEVGİ, HİZMET 208 00:16:34,034 --> 00:16:35,374 Gerçekten inanılmazsınız. 209 00:16:40,082 --> 00:16:41,462 Gerçekten etkilendim. 210 00:16:43,460 --> 00:16:47,260 {\an8}Bu herhâlde açık kalp masajına üçüncü kez tanık oluşumdu. 211 00:16:48,674 --> 00:16:50,224 Bugünkü ilk başarılı olandı. 212 00:16:54,138 --> 00:16:55,638 Şanslıydım. 213 00:16:57,182 --> 00:16:59,562 Durumu da henüz stabil değil. 214 00:17:00,310 --> 00:17:02,350 Bu yeteneğiniz ve beceriniz ile 215 00:17:02,855 --> 00:17:04,815 neden isimsiz bir hastanedesiniz? 216 00:17:04,898 --> 00:17:07,068 İsimsiz değil. 217 00:17:07,151 --> 00:17:09,821 Doldam Hastanesi yazan tabelayı görmediniz mi? 218 00:17:09,903 --> 00:17:12,073 Bu Schweitzer sendromu mu? 219 00:17:14,324 --> 00:17:15,994 Öyle değilse eğer 220 00:17:16,076 --> 00:17:17,696 bu durumu açıklayamıyorum. 221 00:17:18,787 --> 00:17:21,207 Kuruldan üç kez onay almış Kore'deki tek doktor 222 00:17:21,290 --> 00:17:24,500 neden böyle terk edilmiş bir hastanede olur ki? 223 00:17:26,336 --> 00:17:29,916 Bunu yaparak para veya ün kazandığınız da yok. 224 00:17:32,009 --> 00:17:33,929 Çünkü hastaların bana ihtiyacı var. 225 00:17:37,431 --> 00:17:38,721 Tek nedeni bu mu? 226 00:17:38,807 --> 00:17:42,097 Bir doktorun hastalarından başka 227 00:17:42,186 --> 00:17:43,896 bir nedene ihtiyacı var mı? 228 00:17:45,189 --> 00:17:47,189 Uzun bir süredir... 229 00:17:48,400 --> 00:17:49,990 ...ilgimi çekiyorsunuz. 230 00:17:50,986 --> 00:17:52,606 Buraya sizinle 231 00:17:53,155 --> 00:17:55,115 tanışmak istediğim için geldim. 232 00:17:57,201 --> 00:17:58,791 Artık tanıştığıma göre de 233 00:17:59,578 --> 00:18:01,288 siz iki şeyden birisiniz. 234 00:18:03,373 --> 00:18:04,633 Ya delisiniz... 235 00:18:06,710 --> 00:18:08,960 ...ya da berbat bir yalancısınız. 236 00:18:12,132 --> 00:18:13,722 Bence kimse bir şey beklemeden 237 00:18:14,510 --> 00:18:15,550 iyilik yapmaz. 238 00:18:17,137 --> 00:18:18,717 Böyle bir şeye hiç şahit olmadım. 239 00:18:25,354 --> 00:18:28,364 Saat epey geç oldu. 240 00:18:29,525 --> 00:18:31,105 Bence uyumalısınız. 241 00:18:33,654 --> 00:18:34,914 CERRAHİ, AİLE HEKİMLİĞİ 242 00:18:41,954 --> 00:18:43,834 CERRAHİ, AİLE HEKİMLİĞİ 243 00:18:43,914 --> 00:18:45,544 Bir canavar olduğunu duymuştum. 244 00:18:46,750 --> 00:18:48,250 Çok yanlış değilmiş. 245 00:18:48,919 --> 00:18:50,879 Maskesini düşürünce anlayacağız. 246 00:18:52,339 --> 00:18:54,629 Gerçekten bir canavar mı 247 00:18:54,716 --> 00:18:57,586 yoksa öyleymiş gibi davranan züppenin teki mi? 248 00:18:57,678 --> 00:19:00,638 UMUT, SEVGİ, HİZMET 249 00:19:13,068 --> 00:19:15,568 Ne kadar sinir bozucu biri. 250 00:19:16,196 --> 00:19:18,366 Burnu çok havada. 251 00:19:18,448 --> 00:19:21,658 O yaşta başarıya ulaşanlarda bu semptom görülüyor. 252 00:19:21,743 --> 00:19:23,123 Şişkin bir ego. 253 00:19:23,203 --> 00:19:24,583 Çok sinir bozucu. 254 00:19:24,663 --> 00:19:27,373 Bir tane çakıp "Terbiyeni takın," demek istiyorum. 255 00:19:27,457 --> 00:19:29,997 Neden bu kadar öfkelendin? 256 00:19:30,752 --> 00:19:33,342 Bilmiyorum. Belki menopozdur. Sıcak oldu. 257 00:19:37,134 --> 00:19:41,014 UMUT, SEVGİ, HİZMET 258 00:19:51,064 --> 00:19:52,864 SAĞLIK ÇALIŞANI ARA: 259 00:19:52,941 --> 00:19:54,741 GENEL CERRAHİ, PARK MIN-GOOK 260 00:19:58,572 --> 00:20:01,282 SAĞLIK ÇALIŞANI: PARK MIN-GOOK SİCİL 261 00:20:01,366 --> 00:20:02,326 JOHNS HOPKINS ÜNİ. 262 00:20:02,409 --> 00:20:03,329 Johns Hopkins mi? 263 00:20:06,205 --> 00:20:07,405 ARAŞTIRMALARI 264 00:20:10,709 --> 00:20:13,339 PARK MIN-GOOK HEPATOPANKREATOBİLİER CERRAHI 265 00:20:14,630 --> 00:20:16,670 11 YIL ÖNCEKİ BİR KAZADAN SONRA HAYATINI... 266 00:20:20,177 --> 00:20:21,967 11 YIL ÖNCEKİ BİR KAZADAN SONRA HAYATINI 267 00:20:22,054 --> 00:20:25,224 HASTALARINA HİZMET ETMEK İÇİN BİR ÖDÜL OLARAK GÖRÜYOR 268 00:20:55,712 --> 00:20:57,342 DOLDAM HASTANESİ 269 00:21:06,265 --> 00:21:08,385 DOLDAM HASTANESİ 270 00:21:17,693 --> 00:21:19,073 Biri çıkıyor. 271 00:21:19,152 --> 00:21:20,652 -Biri çıkıyor. -Hazırlanın. 272 00:21:20,737 --> 00:21:21,817 Kamerayı getir! 273 00:21:21,905 --> 00:21:23,235 -Hazırlan. -Biri çıktı. 274 00:21:23,365 --> 00:21:24,275 Çabuk ol. 275 00:21:25,158 --> 00:21:26,158 Koş. 276 00:22:09,745 --> 00:22:11,995 DOLDAM HASTANESİ AHLAK KURALLARI 277 00:22:13,415 --> 00:22:14,915 Neden burada uyuyor? 278 00:22:17,419 --> 00:22:18,549 Hey. 279 00:22:19,921 --> 00:22:20,921 Hey. 280 00:22:49,117 --> 00:22:50,367 Ne yapıyorsun? 281 00:22:50,452 --> 00:22:51,292 Ne? 282 00:22:52,370 --> 00:22:53,580 Hiç. 283 00:22:54,122 --> 00:22:55,252 Bir şey yapmıyorum. 284 00:22:59,377 --> 00:23:00,207 Ne bu? 285 00:23:00,295 --> 00:23:01,205 Bu mu? 286 00:23:02,339 --> 00:23:04,129 Kalem. Bu bir kalem. 287 00:23:05,675 --> 00:23:07,085 Acıtıyorsun. 288 00:23:07,177 --> 00:23:08,257 Bırakır mısın? 289 00:23:11,932 --> 00:23:12,772 Hey. 290 00:23:14,017 --> 00:23:15,187 Ne yapıyorsun? 291 00:23:17,729 --> 00:23:19,689 Ne? Neden? 292 00:23:23,902 --> 00:23:27,032 PERSONEL ODASI 293 00:23:27,114 --> 00:23:29,124 Tanrım, dur! 294 00:23:51,513 --> 00:23:52,563 Lanet olsun. 295 00:23:53,390 --> 00:23:54,850 Pislik. 296 00:23:57,811 --> 00:23:59,231 Tanrım. 297 00:23:59,729 --> 00:24:02,609 {\an8}-AKGA elinde mi? -Tabelaya bakmalıyım. 298 00:24:02,691 --> 00:24:04,941 {\an8}-Bir saniye. -Göğüs röntgenini göster. 299 00:24:06,278 --> 00:24:08,198 {\an8}Tamam. Bunu ne zaman aldın? 300 00:24:08,280 --> 00:24:10,490 Bakan gelir gelmez. 301 00:24:11,366 --> 00:24:12,236 Ne oldu? 302 00:24:15,704 --> 00:24:17,874 {\an8}Selam Dr. Seo. 303 00:24:31,845 --> 00:24:33,505 Olamaz. 304 00:24:35,265 --> 00:24:37,265 Lanet olsun! Kafayı yiyeceğim. 305 00:24:37,350 --> 00:24:38,190 Ne yapacağım? 306 00:24:38,810 --> 00:24:40,940 Lanet olsun, pislik. 307 00:24:41,521 --> 00:24:43,111 Olamaz. Ne yapacağım? 308 00:24:47,152 --> 00:24:48,362 Lanet olsun! 309 00:25:04,794 --> 00:25:06,714 {\an8}ACİL SERVİS 310 00:25:10,258 --> 00:25:11,258 ACİL SERVİS 311 00:25:20,435 --> 00:25:22,845 YASAK BÖLGE: AMELİYATHANE 312 00:25:31,071 --> 00:25:32,111 CERRAHİ MASKE 313 00:25:36,326 --> 00:25:38,866 {\an8}CERRAHİ MASKE 314 00:25:41,539 --> 00:25:43,629 {\an8}CERRAHİ MASKE 315 00:25:50,799 --> 00:25:51,759 Ne yapıyorsunuz? 316 00:25:54,386 --> 00:25:57,306 Bayan Oh. Merhaba. Erkencisiniz. 317 00:25:57,389 --> 00:25:58,599 Hasta mısınız? 318 00:25:58,682 --> 00:26:00,932 Biraz, üşütmüş olmalıyım. 319 00:26:01,017 --> 00:26:02,847 Boğazım acıyor 320 00:26:03,520 --> 00:26:05,310 ve biraz öksürüyorum. 321 00:26:05,397 --> 00:26:07,147 Ateşim mi çıkmış? 322 00:26:10,318 --> 00:26:11,398 Hiç ateşiniz yok. 323 00:26:12,237 --> 00:26:13,777 Tanrım, neyse ki yok. 324 00:26:15,156 --> 00:26:16,026 Bayan Oh. 325 00:26:16,116 --> 00:26:18,116 Bir saniye gelebilir misiniz? 326 00:26:18,201 --> 00:26:20,201 Sizi istiyor. 327 00:26:20,287 --> 00:26:21,287 Ne oldu Hemşire Um? 328 00:26:21,371 --> 00:26:23,541 Bunu kendiniz görmelisiniz. 329 00:26:26,459 --> 00:26:29,209 DOLDAM HASTANESİ 330 00:26:31,131 --> 00:26:32,091 Merhaba. 331 00:26:33,049 --> 00:26:35,389 Ben Geosan Hastanesi Genel Cerrahı Park Min-gook. 332 00:26:35,468 --> 00:26:39,218 Bildiğiniz gibi Savunma Bakanlığı'ndan Bakan Ryu Woong-il, 333 00:26:39,306 --> 00:26:42,096 bir araba kazası geçirdi ve Geosan'ın şubesi olan 334 00:26:42,183 --> 00:26:44,193 Dolham Hastanesi'nde tedavi altına alındı. 335 00:26:44,269 --> 00:26:48,229 Durumunun kritikliğinden dolayı Seul'e nakledilemedi. 336 00:26:48,315 --> 00:26:51,895 İlk ameliyatı bu hastanede gerçekleştirdik 337 00:26:51,985 --> 00:26:53,645 ama durumu iyileşmedi. 338 00:26:53,737 --> 00:26:57,157 Bu yüzden ikinci ameliyatı öğleden sonra yapacağız. 339 00:26:59,909 --> 00:27:04,039 Bakanın ameliyatını yine Dr. Bu Yong-ju mu yapacak? 340 00:27:04,122 --> 00:27:07,252 {\an8}BAKAN RYU İKİNCİ KEZ AMELİYAT OLACAK 341 00:27:07,334 --> 00:27:09,094 {\an8}Ameliyatını ben yapacağım. 342 00:27:09,169 --> 00:27:12,709 Bir dakika, o ne diyor Bayan Oh? 343 00:27:12,797 --> 00:27:14,087 Bayan Oh! 344 00:27:14,174 --> 00:27:17,144 Dışarıda gazeteciler ve Profesör Park var... 345 00:27:17,218 --> 00:27:18,508 Zaten izliyor. 346 00:27:19,137 --> 00:27:21,557 Tamam. Demek öyle. 347 00:27:22,265 --> 00:27:25,305 Ama hepiniz ayaktasınız. 348 00:27:27,103 --> 00:27:27,983 GEÇMİŞ OLSUN 349 00:27:34,903 --> 00:27:36,823 Hiçbir şey için beni suçlama. 350 00:27:36,905 --> 00:27:40,115 Söylendiği gibi işimi yapıyorum. 351 00:27:40,200 --> 00:27:41,580 Olay ne? 352 00:27:41,659 --> 00:27:43,039 Bakan olduğu için mi? 353 00:27:43,119 --> 00:27:43,999 Tabii ki. 354 00:27:44,079 --> 00:27:46,919 Bakan olmasaydı neden öyle bir olay çıkarsın? 355 00:27:47,832 --> 00:27:52,382 Hayatın her kesiminden insanın gözü bu vakada. 356 00:27:52,879 --> 00:27:56,509 Dikkat çekmek isteyen biri için bundan daha iyi bir fırsat yok. 357 00:27:56,591 --> 00:27:59,301 Peki birinin hastasını elinden almak 358 00:27:59,386 --> 00:28:00,966 sizce yanlış değil mi? 359 00:28:01,471 --> 00:28:03,681 Doktor dediğin haydut değil sonuçta. 360 00:28:04,724 --> 00:28:06,274 Ne oluyor Dr. Seo? 361 00:28:06,351 --> 00:28:07,811 Biraz değişmişsiniz. 362 00:28:08,520 --> 00:28:11,360 -Ne? -Hiç böyle biri değildiniz. 363 00:28:11,439 --> 00:28:13,359 Değişmeyin, olur mu? 364 00:28:13,441 --> 00:28:15,691 Birden değişirseniz kafanız karışır. 365 00:28:16,694 --> 00:28:19,414 Kararı yukarıdakiler verir 366 00:28:20,281 --> 00:28:23,581 ve Dr. Seo, siz de işinizi yaparsınız. 367 00:28:23,660 --> 00:28:24,740 Tamam mı? 368 00:28:31,584 --> 00:28:33,384 Bırak devam etsinler. 369 00:28:34,379 --> 00:28:36,879 Ne? Onları yalnız mı bırakalım? 370 00:28:36,965 --> 00:28:38,715 Yalnız bırakmak zorundayız. 371 00:28:38,800 --> 00:28:40,930 Zor işi onlar yapmak istiyor. 372 00:28:41,010 --> 00:28:42,640 Neden durduralım ki? 373 00:28:42,721 --> 00:28:46,431 Onlar sayesinde dinlenebildiğim için minnettarım. 374 00:28:47,267 --> 00:28:48,387 Acaba... 375 00:28:49,185 --> 00:28:50,555 ...bundan kaçıyor musunuz? 376 00:28:50,645 --> 00:28:52,975 Durumu takip ediyorum diyelim. 377 00:28:53,064 --> 00:28:55,574 Oturup durumu takip edemezsiniz! 378 00:29:00,822 --> 00:29:03,122 Neden aşırı tepki verip duruyorsun? 379 00:29:04,075 --> 00:29:07,195 Sadece bir haftalığına burada değil miydin? 380 00:29:07,287 --> 00:29:09,537 Bir hafta içinde tekrar düşünürüm demiştiniz. 381 00:29:11,583 --> 00:29:14,843 Bu sadece fikrimi değiştirirsen söz konusuydu. 382 00:29:14,919 --> 00:29:15,919 Ama sen... 383 00:29:17,088 --> 00:29:19,218 ...cevaba yaklaşamadın bile. 384 00:29:21,593 --> 00:29:24,263 Bakanla ilgilenmelerine izin mi vereceksiniz? 385 00:29:24,345 --> 00:29:26,215 Onun için endişelenme. 386 00:29:26,723 --> 00:29:28,893 Onlar da çok eğitim aldılar. 387 00:29:28,975 --> 00:29:31,845 Yanlarında Hopkins'te eğitim almış biri de var. 388 00:29:32,854 --> 00:29:37,194 Onun gibiler iğneleri yanlış batırmazlar. 389 00:29:40,236 --> 00:29:41,316 -Doktor Kim. -Evet? 390 00:29:41,404 --> 00:29:42,414 Her şeyi düzenledim. 391 00:29:42,489 --> 00:29:44,069 Tamam. 392 00:29:44,616 --> 00:29:47,116 Hemşire Park, biraz uyuyun. 393 00:29:47,202 --> 00:29:50,042 Dün geceden beri uyuyamamışsınızdır. 394 00:29:50,121 --> 00:29:51,371 Tanrım. 395 00:29:52,165 --> 00:29:54,245 Tanrım. Biraz gerinip 396 00:29:54,334 --> 00:29:57,254 nihayet güzel bir uyku çekeceğim. 397 00:29:59,506 --> 00:30:00,626 Hey. 398 00:30:00,715 --> 00:30:02,715 Acil bir durum dışında... 399 00:30:03,510 --> 00:30:04,510 ...beni uyandırma. 400 00:30:05,345 --> 00:30:06,925 Tanrım. 401 00:30:08,515 --> 00:30:10,385 TEDAVİ ODASI 402 00:30:15,605 --> 00:30:16,815 Neydi o? 403 00:30:16,898 --> 00:30:18,318 Neden aniden değişti? 404 00:30:18,399 --> 00:30:20,279 Tek telaşlanan kişi ben miyim? 405 00:30:20,360 --> 00:30:22,490 Nasıl hissettiğini anlıyorum. 406 00:30:22,570 --> 00:30:24,820 Öyleyse niye hiçbir şey yapmadın? 407 00:30:24,906 --> 00:30:27,446 Çünkü o kararı Dr. Kim verdi. 408 00:30:29,327 --> 00:30:31,117 O bir karar verince 409 00:30:31,704 --> 00:30:33,714 kendi fikrimiz yokmuş gibi 410 00:30:33,790 --> 00:30:36,080 körü körüne ona uymak zorunda mıyız? 411 00:30:37,252 --> 00:30:39,882 Fikrimiz yok diye değil. 412 00:30:39,963 --> 00:30:41,973 Kararına saygımızdan dolayı ona uyuyoruz. 413 00:31:04,654 --> 00:31:06,534 -Lütfen açıklayın. -Lütfen bir yorum. 414 00:31:06,614 --> 00:31:07,954 -Birkaç söz! -Yorum var mı? 415 00:31:08,032 --> 00:31:09,282 Ani değişiklik niye? 416 00:31:10,326 --> 00:31:12,786 Başhekimdeki ani değişiklik neden? 417 00:31:12,871 --> 00:31:16,921 Bildiğim kadarıyla Dr. Bu Yong-ju, riskli ve sorumsuzca 418 00:31:17,000 --> 00:31:19,920 yapılan ameliyatlarla birçok hayatı riske atmıştı. 419 00:31:20,670 --> 00:31:23,550 Nedeni bu mu? 420 00:31:23,631 --> 00:31:26,381 Şu an için söyleyebileceğim tek şey 421 00:31:26,467 --> 00:31:30,717 ikinci ameliyatın başarılı olması için elimizden geleni yapacak olduğumuz. 422 00:31:30,805 --> 00:31:33,345 Cerrahi sonuç için 423 00:31:33,433 --> 00:31:37,403 ameliyat bittikten sonra detaylı bir brifing vereceğiz. 424 00:31:38,187 --> 00:31:39,267 Hepsi bu kadar. 425 00:31:40,023 --> 00:31:42,283 -Durun. -Birkaç yorum daha! 426 00:31:42,358 --> 00:31:45,278 {\an8}BAKAN RYU'NUN İKİNCİ AMELİYATINI DOKTOR PARK MIN-GOOK YAPACAK 427 00:31:46,362 --> 00:31:47,452 Merhaba Muhabir Choi. 428 00:31:48,156 --> 00:31:48,986 Benim. 429 00:31:49,532 --> 00:31:51,622 Sorular çok doğrudan olmadı mı? 430 00:31:54,287 --> 00:31:56,707 Elbette, tabii ki hayır. Tebrikler. 431 00:31:57,415 --> 00:31:59,535 Basının rolü bu, biliyorsunuz. 432 00:31:59,626 --> 00:32:03,046 Kör bir bıçakla doğruyu çıkaramazsınız. 433 00:32:04,797 --> 00:32:06,377 Benimle buluşmaya vakit ayırın. 434 00:32:07,091 --> 00:32:08,471 Sizi iyi bir yere götürürüm. 435 00:32:08,551 --> 00:32:11,471 Tabii. Elbette. 436 00:32:13,556 --> 00:32:15,056 Beni ara öyleyse. Tamam. 437 00:32:23,858 --> 00:32:24,938 Profesör Park? 438 00:32:28,363 --> 00:32:30,203 Bu oynadığınız oyun nedir? 439 00:32:30,907 --> 00:32:32,907 Bu hastanede çalışmıyorsunuz bile. 440 00:32:32,992 --> 00:32:36,752 Burada basın toplantısı yapabileceğinizi size kim söyledi? 441 00:32:36,829 --> 00:32:40,789 Peki ikinci ameliyatın başına geçme yetkisini size kim verdi? 442 00:32:41,876 --> 00:32:42,746 Siz kimsiniz? 443 00:32:42,835 --> 00:32:45,295 Ben Başhemşire Oh Myeong-sim. 444 00:32:47,006 --> 00:32:49,966 Bu bir başhemşirenin karışacağı bir konu değil. 445 00:32:51,594 --> 00:32:52,854 Evet, farkındayım. 446 00:32:52,929 --> 00:32:55,139 Normalde böyle şeylere karışmam. 447 00:32:55,223 --> 00:32:56,183 Ancak... 448 00:32:57,225 --> 00:32:59,385 ...şu anda olan şeyler... 449 00:33:00,561 --> 00:33:03,151 ...çok boktan Profesör Park. 450 00:33:03,231 --> 00:33:04,861 -Bana bakın. -Bayan Oh! 451 00:33:04,941 --> 00:33:06,611 Sakinleşin lütfen. 452 00:33:08,319 --> 00:33:09,949 Adına ikinci ameliyat diyoruz 453 00:33:10,738 --> 00:33:13,738 ama siz sadece kanama durunca dikiş atacaksınız, değil mi? 454 00:33:13,825 --> 00:33:16,485 Hayatını Doktor Kim kurtardı. 455 00:33:16,577 --> 00:33:18,497 Bir şey yaptığınız yok 456 00:33:18,579 --> 00:33:21,829 ama tüm övgüyü alıyorsunuz. "Ben kurtardım," diyeceksiniz. 457 00:33:21,916 --> 00:33:23,706 -Yanılıyor muyum? -Bayan Oh, lütfen. 458 00:33:23,793 --> 00:33:25,213 Yanıldığımı söyleyin! 459 00:33:25,294 --> 00:33:26,964 Haklısınız. 460 00:33:29,007 --> 00:33:31,427 Basın toplantısını bu yüzden düzenledim. 461 00:33:32,093 --> 00:33:34,013 Şimdi izin verir misiniz? 462 00:33:36,848 --> 00:33:37,768 Bu taraftan. 463 00:33:40,226 --> 00:33:41,436 -Pislik! -Sakinleşin. 464 00:33:41,519 --> 00:33:42,689 Sakinleşin Bayan Oh. 465 00:33:42,770 --> 00:33:45,690 -Bu ne cüret! -Lütfen. Yeter. 466 00:33:45,773 --> 00:33:47,733 Tanrım, inanılmaz. 467 00:33:48,943 --> 00:33:51,653 -Ne diyeceğimi bilmiyorum. Tanrım. -Tamam. 468 00:34:02,248 --> 00:34:03,998 GENEL CERRAHİ BAŞHEKİMİ DOKTOR KIM 469 00:34:08,254 --> 00:34:10,424 {\an8}GENEL CERRAHİ BAŞHEKİMİ DOKTOR KIM 470 00:34:11,924 --> 00:34:12,974 Doldam'ın sakinleri! 471 00:34:13,509 --> 00:34:14,639 O pislikler 472 00:34:15,303 --> 00:34:17,723 bizimle savaşmak istiyor! 473 00:34:17,805 --> 00:34:20,675 Buna daha fazla müsamaha gösteremeyiz. 474 00:34:21,225 --> 00:34:23,185 Baş hastaneden geliyor olabilirler 475 00:34:23,269 --> 00:34:26,859 ama keyfi bir şekilde ve hiçbir neden yokken 476 00:34:26,939 --> 00:34:29,189 bizi küçümseyip hor görüyorlar. 477 00:34:29,275 --> 00:34:30,315 Bunu hep yapıyorlar! 478 00:34:30,401 --> 00:34:35,031 Şimdi de o caniler hastalarımızdan birini alıyor! 479 00:34:35,114 --> 00:34:36,784 Buna asla izin veremeyiz. 480 00:34:37,617 --> 00:34:40,037 Doldam'ın ne demek olduğunu biliyorsunuz. 481 00:34:40,119 --> 00:34:43,499 Burası tıbbi ihtiyacı olan herkesin gelebileceği bir yer. 482 00:34:43,581 --> 00:34:45,631 Yedi gün 24 saat, yılın 365 günü açığız. 483 00:34:45,708 --> 00:34:48,498 Bence Hemşire Joo, Hemşire Park'tan hoşlanıyor. 484 00:34:48,586 --> 00:34:49,666 Ne? 485 00:34:49,754 --> 00:34:51,554 -Ama o... -Yuvarlanan taş... 486 00:34:51,631 --> 00:34:52,971 ...işiyle evli. 487 00:34:53,049 --> 00:34:54,719 Kalbini kazanmak zor. 488 00:34:54,801 --> 00:34:56,341 Neden bahsediyorsun? 489 00:34:56,427 --> 00:34:57,507 Artık... 490 00:34:57,595 --> 00:35:00,095 -Sessiz ol. -...yüzsüzlüklerine katlanamıyorum. 491 00:35:00,181 --> 00:35:02,141 An itibariyle hasta dosyalarımıza 492 00:35:02,225 --> 00:35:04,765 bakmalarına ve erişmelerine izin verilmeyecek. 493 00:35:04,852 --> 00:35:06,852 Buna Bakan Ryu da dahil. 494 00:35:07,355 --> 00:35:11,065 Ameliyat raporlarından, tipik hasta tabelalarına... 495 00:35:12,401 --> 00:35:15,111 Onlarla hiçbir bilgiyi paylaşamayacağız. 496 00:35:15,196 --> 00:35:17,066 İstisna yok. Asla! 497 00:35:17,406 --> 00:35:18,446 Anladınız mı? 498 00:35:18,533 --> 00:35:19,663 Evet hanımefendi! 499 00:35:19,742 --> 00:35:21,202 Sanırım Hemşire Um'un aşk hayatı 500 00:35:21,285 --> 00:35:23,155 -pek iyi gitmiyor. -Teslim olmayacağız. 501 00:35:23,246 --> 00:35:24,076 Kavga mı etmiş? 502 00:35:24,163 --> 00:35:25,753 Güçlü olacağız ve... 503 00:35:25,832 --> 00:35:28,422 Sevgilisi mesajlarını görmezden geliyor olmalı. 504 00:35:28,501 --> 00:35:30,041 -Dr. Yoon. -İnanıyorum ki... 505 00:35:30,128 --> 00:35:34,258 -Sessiz ol. -...hepiniz benimlesiniz. 506 00:35:34,340 --> 00:35:35,760 Dr. Jeong, Dr. Yoon. 507 00:35:35,842 --> 00:35:36,802 -Evet Bayan Oh. -Evet. 508 00:35:36,884 --> 00:35:38,724 Bizimlesiniz, değil mi? 509 00:35:38,803 --> 00:35:40,473 Evet, elbette. Tabii ki. 510 00:35:41,013 --> 00:35:42,643 Evet, ben de. 511 00:35:43,641 --> 00:35:44,981 Gülmenin zamanı değil. 512 00:35:45,059 --> 00:35:45,889 Özür dilerim. 513 00:35:47,728 --> 00:35:50,438 Ayrıca Bayan Oh'un östrojeni de düşmüş olmalı. 514 00:35:51,274 --> 00:35:52,444 Ne? 515 00:35:54,986 --> 00:35:55,986 Yani? 516 00:35:56,070 --> 00:35:58,160 Hâlâ ameliyat raporları yok mu? 517 00:35:58,239 --> 00:36:02,199 Defalarca istedim ama olmaz deyip duruyorlar. 518 00:36:02,285 --> 00:36:04,155 {\an8}-Hayır, bakamazsınız. -İmkânı yok. 519 00:36:04,245 --> 00:36:05,705 Üzgünüm, yardımcı olamıyorum. 520 00:36:05,830 --> 00:36:06,870 Yani... 521 00:36:07,456 --> 00:36:09,786 Bakanın doktoruna karşı mı gelecekler? 522 00:36:09,876 --> 00:36:11,666 Bakan Ryu'nun doktoru mu? 523 00:36:11,752 --> 00:36:13,052 Doktor Kim'i mi diyorsunuz? 524 00:36:13,129 --> 00:36:15,049 Biz yalnızca Doktor Kim'den emir alırız. 525 00:36:15,131 --> 00:36:17,381 Üzgünüm. Yardımcı olamıyorum. 526 00:36:17,466 --> 00:36:20,926 Artık Bakan Ryu'nun doktorunun Profesör Park olduğunu bilmiyorlar mı? 527 00:36:21,012 --> 00:36:22,722 Tabii ki biliyorlar. 528 00:36:22,805 --> 00:36:24,465 Sadece inkâr ediyorlar. 529 00:36:24,557 --> 00:36:27,347 Kovulmak mı istiyorlar? 530 00:36:27,435 --> 00:36:31,145 Buranın personeli hastanenin kendisi kadar kaba. 531 00:36:36,068 --> 00:36:37,068 Evet profesör? 532 00:36:37,153 --> 00:36:38,113 Doğru. 533 00:36:39,697 --> 00:36:41,947 Beş dakika içinde oradayım. Tamam. 534 00:36:42,658 --> 00:36:43,488 Park mıydı? 535 00:36:43,576 --> 00:36:45,326 Bakan Ryu'yu görmeye gidiyor. 536 00:36:45,411 --> 00:36:46,951 Tanrım, bu çılgınlık. 537 00:36:47,038 --> 00:36:48,788 Hastanede tanıdığınız var mı? 538 00:36:48,873 --> 00:36:51,173 Tek çare bağlantılarınızı kullanmak. 539 00:36:51,250 --> 00:36:53,840 Bu lanet hastanede kimi tanıyacağım? 540 00:36:58,799 --> 00:36:59,969 Bae Moon-jung? 541 00:37:00,051 --> 00:37:01,971 Dr. Yang Ho-jun? 542 00:37:22,198 --> 00:37:23,158 Dr. Cha Eun-jae? 543 00:38:01,529 --> 00:38:02,989 Hastanın durumu nasıl? 544 00:38:03,614 --> 00:38:06,744 Kan basıncı, kalp ritmi, ve oksijen seviyeleri stabil. 545 00:38:06,826 --> 00:38:09,826 Ateşi biraz yüksek ama endişelenecek bir şey yok. 546 00:38:09,912 --> 00:38:11,462 Beyin BT taraması da iyi. 547 00:38:11,539 --> 00:38:14,079 Takip eden test sonuçlarına bakmalıyım 548 00:38:14,166 --> 00:38:17,416 ama ikinci bir ameliyat için yeterince stabil olduğunu düşünüyorum. 549 00:38:17,920 --> 00:38:19,630 Sonuçlar çıkınca bana haber verin. 550 00:38:20,715 --> 00:38:22,005 Bu arada, 551 00:38:22,675 --> 00:38:26,385 daha önce başka bir doktorun hastasını ele geçirmemiştiniz. 552 00:38:27,138 --> 00:38:30,308 Tüm sonuçlar temiz çıkarsa ameliyata geçeceğiz. 553 00:38:30,975 --> 00:38:32,305 Odayı hazırlayıp beni arayın. 554 00:38:43,529 --> 00:38:44,489 Profesör. 555 00:38:44,572 --> 00:38:45,572 İşte, aldım. 556 00:38:51,203 --> 00:38:52,963 {\an8}AMELİYAT RAPORU BAŞ CERRAH DOKTOR KİM 557 00:38:53,039 --> 00:38:55,079 Baş hastanede KC'de tanıdığın var mı? 558 00:38:55,166 --> 00:38:56,076 KC mi? 559 00:38:56,959 --> 00:38:58,339 Evet, var. Bir kişi. 560 00:38:59,003 --> 00:39:01,633 O zaman araştırma görevlisi Cha Eun-jae hakkında bilgi al. 561 00:39:02,214 --> 00:39:03,304 Cha Eun-jae mi? 562 00:39:03,382 --> 00:39:05,262 Kişiliği 563 00:39:06,093 --> 00:39:09,013 ve neden buraya nakledildiği hakkında. 564 00:39:09,096 --> 00:39:10,216 Tamam. 565 00:39:17,605 --> 00:39:20,225 Ne? Ne oluyor? 566 00:39:29,575 --> 00:39:30,525 Otur. 567 00:39:32,536 --> 00:39:34,576 Müttefikim ol. 568 00:39:34,663 --> 00:39:35,583 Ne? 569 00:39:35,664 --> 00:39:37,384 Kendi kendine mi konuşuyorsun? 570 00:39:37,458 --> 00:39:39,418 Müttefikim ol dedim. "Müttefik." 571 00:39:39,502 --> 00:39:41,422 Maskenle seni duyamıyorum. 572 00:39:43,422 --> 00:39:44,552 Tanrım. 573 00:39:49,553 --> 00:39:51,263 Yüzün soyut bir resme dönmüş. 574 00:39:51,347 --> 00:39:52,717 Amacım bu değildi. 575 00:39:52,807 --> 00:39:54,017 Edepsizlik yapma. 576 00:39:54,517 --> 00:39:56,017 Beni bir dinle, tamam mı? 577 00:39:56,102 --> 00:39:58,152 Bu bizim için çok önemli. 578 00:39:58,229 --> 00:39:59,609 Önemli olan ne? 579 00:39:59,688 --> 00:40:01,188 Baş hastaneye 580 00:40:01,273 --> 00:40:04,073 geri dönme ihtimalimiz var. 581 00:40:05,569 --> 00:40:06,399 Nasıl yani? 582 00:40:08,531 --> 00:40:11,491 Bakan Ryu'nun ameliyatında yer aldınız mı? 583 00:40:11,575 --> 00:40:14,325 Evet, aldım. 584 00:40:14,995 --> 00:40:17,495 Acil servise geldiğinden beri onunla ilgileniyorum. 585 00:40:17,581 --> 00:40:19,831 Anladım. Güzel. 586 00:40:19,917 --> 00:40:23,127 İkinci ameliyat öğleden sonraya ayarlandı 587 00:40:23,212 --> 00:40:25,672 ve ilkine dahil olmuş birine ihtiyacım var. 588 00:40:27,800 --> 00:40:28,630 Anladım. 589 00:40:29,218 --> 00:40:30,048 Cevabım hayır. 590 00:40:30,136 --> 00:40:32,846 Önce beni bir dinler misin? 591 00:40:33,472 --> 00:40:36,932 Bu ameliyat Profesör Park için çok önemli. 592 00:40:37,017 --> 00:40:40,147 Ve bizi baş hastaneye geri götürmesi şartıyla 593 00:40:40,229 --> 00:40:44,359 ona bu önemli ameliyatta yardımcı olacağız. 594 00:40:44,442 --> 00:40:45,862 -Ne diyorsun? -Sen istersen yap. 595 00:40:45,943 --> 00:40:46,783 Ben istemiyorum. 596 00:40:48,988 --> 00:40:51,488 Mümkün olsa tek başıma giderdim. 597 00:40:52,032 --> 00:40:54,912 Bildiğin üzere ben ameliyatın yarısında çıktım. 598 00:40:57,037 --> 00:40:58,037 Peki. 599 00:40:58,122 --> 00:41:00,422 Yüzüme yaptığın bu saçmalık için 600 00:41:00,499 --> 00:41:02,589 seni affedeceğim, bu yüzden... 601 00:41:02,668 --> 00:41:03,708 "Hayır," dedim. 602 00:41:03,794 --> 00:41:04,714 Yapmayacağım. 603 00:41:05,296 --> 00:41:07,006 Beni çok sinirlendiriyorsun. 604 00:41:07,089 --> 00:41:09,339 Bu senin için iyi bir fırsat. 605 00:41:09,925 --> 00:41:13,175 Profesör Park'a yaranmanın hiçbir kötü yanı yok. 606 00:41:13,262 --> 00:41:14,812 Ona yaranmaya ihtiyacım yok. 607 00:41:16,140 --> 00:41:17,600 Para lazım demiştin. 608 00:41:17,683 --> 00:41:20,773 Baş hastanede maaşlar daha yüksek değil mi? 609 00:41:21,353 --> 00:41:23,193 Beraber dönelim. 610 00:41:23,272 --> 00:41:25,152 Hadi. Bir şansımız var. 611 00:41:27,109 --> 00:41:28,529 Hayat senin için kolay olmalı. 612 00:41:28,611 --> 00:41:30,321 Neden bahsediyorsun? 613 00:41:30,404 --> 00:41:34,624 Herkesten zeki olduğunu düşünüyorsun ama en büyük aptal sensin. 614 00:41:34,700 --> 00:41:35,950 Hey. 615 00:41:36,035 --> 00:41:37,615 Hangi aptal bu kadar zekidir? 616 00:41:37,703 --> 00:41:38,793 Bilmiyor muydun? 617 00:41:39,413 --> 00:41:41,793 Senin gibi aptallar çok. 618 00:41:41,874 --> 00:41:43,884 Hayat hakkında bir şey bilmeyip 619 00:41:43,959 --> 00:41:45,669 birinci olmayı seven aptal inekler. 620 00:41:46,545 --> 00:41:48,375 Bu aptallar kendilerini zeki sanıyorlar. 621 00:41:48,464 --> 00:41:49,424 Yeter, tamam mı? 622 00:41:50,007 --> 00:41:51,337 Devam edersen incineceğim. 623 00:41:51,967 --> 00:41:53,337 Bir dost tavsiyesi olarak gör. 624 00:41:53,427 --> 00:41:54,297 "Dost" mu? 625 00:41:55,262 --> 00:41:56,932 Ne zamandan beri dostuz? 626 00:41:58,849 --> 00:42:00,679 Beni ne zamandan beri 627 00:42:00,768 --> 00:42:02,348 tavsiye verecek kadar önemsiyorsun? 628 00:42:11,487 --> 00:42:13,107 Git yüzünü yıka. 629 00:42:13,197 --> 00:42:14,487 Yüzün çok komik. 630 00:42:21,455 --> 00:42:22,915 Merhaba Dr. Seo. 631 00:42:24,166 --> 00:42:27,376 PERSONEL ODASI 632 00:42:27,461 --> 00:42:29,841 Tanrım, çok havalı. 633 00:42:31,465 --> 00:42:33,085 Woo-jin, dur orada! 634 00:42:33,175 --> 00:42:35,085 Oh, Dr. Cha. 635 00:42:35,761 --> 00:42:37,101 Yüzünüze ne oldu? 636 00:42:37,721 --> 00:42:39,811 -Küf mü o? -Hayır, değil. 637 00:42:39,890 --> 00:42:41,180 Sadece atopik dermatit. 638 00:42:43,060 --> 00:42:44,310 Atopik dermatit mi? 639 00:42:44,395 --> 00:42:45,395 Çok havalı. 640 00:42:50,568 --> 00:42:51,938 Hemşire Park. 641 00:42:59,910 --> 00:43:01,250 İşe dönsem iyi olur. 642 00:43:06,625 --> 00:43:08,705 Evet, sizi haberdar edeceğim. 643 00:43:14,967 --> 00:43:16,967 Efendim, ultrason yapacağız. 644 00:43:29,398 --> 00:43:31,818 {\an8}Tanrım, sanırım kapsül patlamış. 645 00:43:31,900 --> 00:43:32,740 {\an8}Karın boşluğu... 646 00:43:32,818 --> 00:43:33,858 {\an8}KAPSÜL: BİR DOKU ZARI 647 00:43:33,944 --> 00:43:37,244 {\an8}100 ml salin ve 50 ml petidin serumuna bağlayın. 648 00:43:37,323 --> 00:43:38,373 {\an8}Anlaşıldı. 649 00:43:39,033 --> 00:43:40,333 Alo? Ben Jeong In-su. 650 00:43:40,409 --> 00:43:43,789 {\an8}Dalak yaralanmasından dolayı yoğun bakıma alınan hasta için arıyorum. 651 00:43:43,871 --> 00:43:45,411 {\an8}Bakan Ryu'nun sekreteri. 652 00:43:45,956 --> 00:43:47,076 Değerleri düzensiz. 653 00:43:47,791 --> 00:43:49,631 Dr. Seo ultrason yaptı... 654 00:43:50,586 --> 00:43:52,376 ...ve karın içi kanama tespit etti. 655 00:43:53,172 --> 00:43:54,512 Evet, hazır olacağız. 656 00:43:55,007 --> 00:43:56,047 Ameliyathaneye. 657 00:43:56,133 --> 00:43:57,553 {\an8}-Götürelim. -Tamam. 658 00:43:57,635 --> 00:43:59,175 Efendim, sizi götüreceğiz. 659 00:43:59,803 --> 00:44:01,393 Lütfen dayanın. 660 00:44:01,930 --> 00:44:02,770 Sorun nedir? 661 00:44:02,848 --> 00:44:05,428 Durumu aniden kötüleşti. 662 00:44:05,517 --> 00:44:07,227 {\an8}Ameliyata ihtiyacı var gibi. 663 00:44:12,399 --> 00:44:13,569 Efendim. 664 00:44:14,276 --> 00:44:16,736 Bakan Ryu beş dakikaya ameliyathaneye alınacak. 665 00:44:20,240 --> 00:44:22,870 İkiniz burada kalın. Geriye kalanlar ameliyathaneye. 666 00:44:23,994 --> 00:44:25,334 Ben bakanla gideceğim. 667 00:44:25,412 --> 00:44:26,662 Anlaşıldı efendim. 668 00:44:49,061 --> 00:44:50,441 O pislik. 669 00:44:56,693 --> 00:44:58,653 PERSONEL ODASI 670 00:45:08,497 --> 00:45:09,867 Neden beni takip ediyorsun? 671 00:45:10,499 --> 00:45:12,039 Sana söyleyecek bir şeyim yok. 672 00:45:12,751 --> 00:45:14,171 Üstümü değiştirecektim. 673 00:45:14,253 --> 00:45:15,633 Ameliyat önlüğümü giyeceğim. 674 00:45:21,176 --> 00:45:24,386 ERKEK SOYUNMA ODASI 675 00:45:40,154 --> 00:45:41,324 Hey. 676 00:45:42,698 --> 00:45:44,658 Ameliyata girmek zorunda mısın? 677 00:45:45,909 --> 00:45:47,999 Evet. Gireceğim. 678 00:45:48,912 --> 00:45:51,002 Doktor Kim nasıl biri diye sormuştun. 679 00:45:51,707 --> 00:45:52,537 Yani? 680 00:45:53,125 --> 00:45:54,035 Nasıl biri? 681 00:45:55,294 --> 00:45:56,174 Bence... 682 00:45:57,880 --> 00:45:58,840 ...biraz korkunç. 683 00:45:58,922 --> 00:46:01,222 Bu yüzden mi ezilip büzüldün? Korktuğun için mi? 684 00:46:01,300 --> 00:46:02,970 O anlamda korkunç değil. 685 00:46:03,051 --> 00:46:03,891 Nasıl peki? 686 00:46:09,016 --> 00:46:10,676 İşinin erbabı olabilir. 687 00:46:11,810 --> 00:46:12,810 Beni korkutan da o. 688 00:46:14,897 --> 00:46:17,267 Beni kimler korkutuyor biliyor musun? 689 00:46:19,026 --> 00:46:20,646 Bana ihtiyacı olmayanlar. 690 00:46:20,736 --> 00:46:23,816 An itibariyle ameliyathaneme girmen yasaklandı. 691 00:46:23,906 --> 00:46:26,526 Beni iyi tanımayıp 692 00:46:27,117 --> 00:46:28,787 sonuca varanlardan. 693 00:46:28,869 --> 00:46:31,619 Hastanı o hâlde bırakmak doktorluğuna mal olmaya yeter. 694 00:46:31,705 --> 00:46:32,995 Anlıyor musun? 695 00:46:33,081 --> 00:46:35,421 Bunu aş ya da doktorluğu bırak! 696 00:46:38,670 --> 00:46:39,510 Yani? 697 00:46:40,839 --> 00:46:42,669 Park Min-gook'un sana ihtiyacı mı var? 698 00:46:44,968 --> 00:46:46,888 En azından adımı hatırladı. 699 00:46:57,940 --> 00:46:59,780 Gerçekten gelmeyecek misin? 700 00:47:01,443 --> 00:47:03,113 Soruyorum çünkü sana ihtiyacım var. 701 00:47:03,946 --> 00:47:04,856 Yardım eder misin? 702 00:47:08,367 --> 00:47:10,657 {\an8}HASTA: RYU WOONG-IL 703 00:47:11,370 --> 00:47:14,290 Bu arada, ailesi burada olmayacak mı? 704 00:47:16,166 --> 00:47:17,576 Eşi vefat etti... 705 00:47:18,502 --> 00:47:20,462 ...ve çocukları da Jeju Adası'nda yaşıyor. 706 00:47:20,546 --> 00:47:23,126 Hava koşullarından dolayı da uçaklar kalkmıyor. 707 00:47:23,215 --> 00:47:24,335 Anlıyorum. 708 00:47:25,259 --> 00:47:27,389 Sekreterin ailesi de burada değil. 709 00:47:32,140 --> 00:47:34,100 Kendisi gençken ailesini kaybetmiş. 710 00:47:34,643 --> 00:47:35,643 Bir erkek kardeşi var. 711 00:47:35,727 --> 00:47:38,147 Kardeşine ulaşamıyor musunuz? 712 00:47:41,775 --> 00:47:43,395 -Buyurun. -Teşekkürler. 713 00:47:58,959 --> 00:48:00,959 {\an8}HASTA: LEE JOO-YOUNG 714 00:48:01,044 --> 00:48:03,844 {\an8}VASİ: LEE DAE-YOUNG, ERKEK KARDEŞİ 715 00:48:04,506 --> 00:48:06,006 ASKERÎ POLİS 716 00:48:12,514 --> 00:48:13,474 Efendim. 717 00:48:13,557 --> 00:48:16,557 Bakanın oğlu ve gelini Yangyang Havaalanı'na indi. 718 00:48:16,643 --> 00:48:18,403 Derhâl buraya gelecekler. 719 00:48:19,146 --> 00:48:19,976 Tamam. 720 00:48:53,722 --> 00:48:54,852 Nasıl yani? 721 00:48:55,641 --> 00:48:57,811 Kayıtlara mı eriştiler? 722 00:48:57,893 --> 00:49:00,733 Yoğun bakımdaki hemşireden mesaj aldım. 723 00:49:00,812 --> 00:49:02,982 Tabelalar ve ameliyat kayıtları ellerinde, 724 00:49:03,065 --> 00:49:04,855 anestezi kayıtları da öyle. 725 00:49:04,941 --> 00:49:07,151 Tanrım, onlara her şeyi kim verdi? 726 00:49:08,111 --> 00:49:10,111 -Böyle bir şeyi... -Onlara... 727 00:49:11,031 --> 00:49:12,701 ...kayıtları ben verdim. 728 00:49:12,783 --> 00:49:14,123 Ne? 729 00:49:14,201 --> 00:49:16,291 Öyle mi? Neden? 730 00:49:16,370 --> 00:49:18,250 Çünkü yapmam söylendi. 731 00:49:18,330 --> 00:49:19,460 Kim tarafından? 732 00:49:20,332 --> 00:49:21,172 Doktor Kim. 733 00:49:24,169 --> 00:49:25,299 Doktor Kim mi? 734 00:49:26,088 --> 00:49:27,088 Evet. 735 00:49:27,172 --> 00:49:28,422 Bunu ne diye yaptınız? 736 00:49:28,507 --> 00:49:29,627 Neyi? 737 00:49:30,676 --> 00:49:33,296 Bakanın tabelası ve ameliyat kayıtları. 738 00:49:33,387 --> 00:49:35,757 Dr. Bae'ye vermesini söylemişsiniz. 739 00:49:35,847 --> 00:49:38,597 Doğru, söyledim. 740 00:49:38,684 --> 00:49:39,984 Ama neden? 741 00:49:41,061 --> 00:49:42,601 Şu Park Min-gook denilen adam. 742 00:49:43,188 --> 00:49:45,768 Biraz araştırma yaptım ve oldukça iyi. 743 00:49:45,857 --> 00:49:47,437 Düşündüm ki 744 00:49:47,526 --> 00:49:51,026 ameliyat konusunda iyi iş çıkarır, bu yüzden... 745 00:49:51,113 --> 00:49:51,953 Yani... 746 00:49:52,698 --> 00:49:54,118 ...teslim mi oluyorsunuz? 747 00:49:55,200 --> 00:49:56,410 Ne? 748 00:49:56,952 --> 00:49:58,202 Doğru. 749 00:49:58,286 --> 00:50:01,036 Do Yun-wan vakfın başkanı olduğu için 750 00:50:01,123 --> 00:50:03,713 elinde daha çok güç var tabii. 751 00:50:03,792 --> 00:50:05,672 Bunu biliyorum ama... 752 00:50:06,628 --> 00:50:10,008 Bu kadar kolay pes etmenizi beklemiyordum. 753 00:50:10,090 --> 00:50:11,510 O hastayı siz kurtardınız. 754 00:50:12,300 --> 00:50:14,590 Nasıl bu kadar kolay bırakırsınız? 755 00:50:14,678 --> 00:50:16,468 Onu tek başıma kurtarmadım. 756 00:50:17,723 --> 00:50:20,523 Onu birlikte kurtardık Bayan Oh. 757 00:50:20,600 --> 00:50:21,890 Ayrıca... 758 00:50:23,437 --> 00:50:25,017 ...ben pes etmedim. 759 00:50:25,105 --> 00:50:26,395 O hâlde bu nedir? 760 00:50:26,898 --> 00:50:28,608 Neden ameliyata izin veriyorsunuz? 761 00:50:31,069 --> 00:50:33,489 Krizin diğer adı ne? 762 00:50:34,448 --> 00:50:35,368 Öfke! 763 00:50:39,953 --> 00:50:43,583 Tanrım, asabi bir yapın var. 764 00:50:45,834 --> 00:50:48,344 Bu krizi bir fırsata çevir. 765 00:50:48,420 --> 00:50:51,800 Do Yun-wan'ın hiç aklına gelmeyen bir şeyi kullanmalıyız. 766 00:50:53,216 --> 00:50:57,006 Ama siz ve hastane hakkında zaten her şeyi biliyor. 767 00:50:57,637 --> 00:50:59,887 Bizim bilmediklerimizi bile... 768 00:50:59,973 --> 00:51:00,973 Sessiz ol. 769 00:51:04,686 --> 00:51:06,056 Hayır. 770 00:51:06,146 --> 00:51:08,186 Bence öyle değil. 771 00:51:09,149 --> 00:51:11,649 Henüz bilmediği şeyler var. 772 00:51:20,118 --> 00:51:21,788 YASAK BÖLGE: AMELİYATHANE 773 00:51:33,507 --> 00:51:34,797 Geldim profesör. 774 00:51:37,260 --> 00:51:38,300 Selam. 775 00:51:40,931 --> 00:51:43,431 Anesteziyi uyguladınız mı? 776 00:51:43,517 --> 00:51:44,887 Ne yapmamı istiyorsunuz? 777 00:51:44,976 --> 00:51:45,846 Hiçbir şey. 778 00:51:46,478 --> 00:51:47,518 Elinden bir şey gelmez. 779 00:51:48,438 --> 00:51:49,478 Anlayamadım? 780 00:51:49,564 --> 00:51:50,444 Dr. Cha. 781 00:51:51,441 --> 00:51:52,691 Endişe nöbetleriniz varmış. 782 00:51:54,069 --> 00:51:55,399 Geçen sefer on dakika olmadan 783 00:51:55,487 --> 00:51:57,697 ameliyathaneden kaçmışsınız. 784 00:51:59,074 --> 00:51:59,994 Üzgünüm... 785 00:52:00,784 --> 00:52:03,704 ...ama Profesör Park'ın ameliyatında 786 00:52:03,787 --> 00:52:05,787 böyle bir şey olmasına izin veremeyiz. 787 00:52:05,872 --> 00:52:07,082 Bu kabul edilemez. 788 00:52:07,165 --> 00:52:08,115 Ama... 789 00:52:08,834 --> 00:52:12,754 AS'ye geldiğinden beri durumunu takip ediyorum. 790 00:52:12,838 --> 00:52:14,418 Mutlaka bir yardımım dokunur. 791 00:52:14,506 --> 00:52:15,416 Sorun değil. 792 00:52:15,966 --> 00:52:17,506 Yardım için bir başkası var. 793 00:52:19,177 --> 00:52:20,177 İşte geldi. 794 00:52:22,556 --> 00:52:23,596 Seo Woo-jin? 795 00:52:24,516 --> 00:52:25,806 Ne oluyor? 796 00:52:25,892 --> 00:52:27,732 Ne sanıyorsun? 797 00:52:27,811 --> 00:52:30,481 Fırsatı elde etmek için sana ihanet etti ve bize katıldı. 798 00:52:31,398 --> 00:52:34,898 Bu serseri sırttan bıçaklamaya gelince tam bir profesyonel. 799 00:52:38,530 --> 00:52:40,240 Bakan anestezi altında. 800 00:52:40,782 --> 00:52:41,952 Tamam. 801 00:52:42,033 --> 00:52:43,663 Tamam, hadi hazırlanalım. 802 00:52:43,743 --> 00:52:44,623 Tamam efendim. 803 00:53:01,595 --> 00:53:02,795 Peki neden ben? 804 00:53:03,263 --> 00:53:06,983 Tek işlerinin dikiş atmak olduğunu biliyorum 805 00:53:07,058 --> 00:53:09,688 ama yine de ilk ameliyatı bilen birine ihtiyaçları var. 806 00:53:09,769 --> 00:53:12,689 Bunu yapabilecek tek kişi sensin, 807 00:53:12,772 --> 00:53:13,942 bu yüzden yardım et. 808 00:53:14,733 --> 00:53:15,863 İstemiyorum. 809 00:53:16,401 --> 00:53:18,901 Fikrini sormuyordum. Dediğimi yap. 810 00:53:21,531 --> 00:53:24,451 Sen yapmazsan bu iş Eun-jae'ye kalacak. 811 00:53:24,534 --> 00:53:28,334 Yine kusup ameliyathaneden kaçmasını mı istiyorsun? 812 00:53:31,625 --> 00:53:32,915 YASAK BÖLGE 813 00:53:49,935 --> 00:53:52,015 YASAK BÖLGE: AMELİYATHANE 814 00:54:04,282 --> 00:54:05,282 Sence iyi olacak mı? 815 00:54:06,034 --> 00:54:07,414 Benim de bir fikrim yok. 816 00:54:07,494 --> 00:54:09,124 Doktor Kim her zaman 817 00:54:09,204 --> 00:54:11,124 kalıpların dışında fikirler üretiyor. 818 00:54:11,206 --> 00:54:14,496 Ama en azından içlerinden hangisi kalır 819 00:54:14,584 --> 00:54:16,714 ve hangisi gider onu anlayabiliriz. 820 00:54:17,337 --> 00:54:18,707 Ya ikisi de giderse? 821 00:54:19,381 --> 00:54:20,921 Veya ikisi de kalabilir. 822 00:55:37,917 --> 00:55:39,127 {\an8}AMELİYATHANE 1 823 00:55:39,210 --> 00:55:40,380 {\an8}AMELİYATHANE 2 824 00:55:44,507 --> 00:55:45,967 Aşağılık herif. 825 00:55:51,598 --> 00:55:53,888 Pekâlâ. Başlayalım. 826 00:55:57,020 --> 00:55:59,400 Tamam, ameliyata başlayalım. 827 00:55:59,481 --> 00:56:00,481 Neşter. 828 00:56:03,902 --> 00:56:05,362 Neşter. 829 00:56:15,872 --> 00:56:16,712 "Dost" mu? 830 00:56:17,665 --> 00:56:18,955 Ne zamandan beri dostuz? 831 00:56:20,919 --> 00:56:24,129 Beni ne zamandan beri tavsiye verecek kadar önemsiyorsun? 832 00:56:25,757 --> 00:56:27,967 Açıkçası o zamanlar... 833 00:56:34,974 --> 00:56:36,484 TAKSİ 834 00:56:45,944 --> 00:56:49,414 Hay aksi! Çok geciktim. Tanrım! 835 00:57:04,337 --> 00:57:06,457 Tanrım, ne yapacağım? 836 00:57:06,548 --> 00:57:08,628 Onca dersten niye Prof. Jung'a denk geldi? 837 00:57:09,551 --> 00:57:11,591 Tanrım, inanamıyorum! 838 00:57:13,596 --> 00:57:16,466 Kötücül kemik iliği tümörünü teşhis etmek... 839 00:57:19,936 --> 00:57:20,976 Ne oluyor? 840 00:57:21,062 --> 00:57:22,812 İlk dersine mi geç kaldın? 841 00:57:23,565 --> 00:57:24,395 Affedersiniz. 842 00:57:24,482 --> 00:57:28,242 Geç kalmaya veya devamsızlığa tahammülüm yok, biliyorsunuz değil mi? 843 00:57:29,154 --> 00:57:30,074 Adınız ne? 844 00:57:30,738 --> 00:57:31,698 Seo Woo-jin, efendim. 845 00:57:33,324 --> 00:57:36,124 Bir bakalım. Seo Woo-jin. 846 00:57:37,245 --> 00:57:40,035 -Şuraya oturabilirsin. -Üç puan ceza aldınız. 847 00:57:40,123 --> 00:57:41,463 Geç kalmayın. 848 00:57:41,541 --> 00:57:43,131 -Anlaşıldı mı? -Evet efendim. 849 00:57:54,471 --> 00:57:56,721 Eun-jae çok fena değil mi? 850 00:57:56,806 --> 00:57:58,386 Yine her şeyden A artı almış. 851 00:57:58,475 --> 00:58:02,015 Vakit kaybetmemek için yemek bile yemediğini duydum. 852 00:58:02,103 --> 00:58:03,443 Kakasını bile yapmıyormuş. 853 00:58:03,521 --> 00:58:04,401 Kes şunu. 854 00:58:04,481 --> 00:58:06,521 O lisede de meşhurdu. 855 00:58:06,608 --> 00:58:08,148 En iyi notu almaya kafayı takmış. 856 00:58:08,234 --> 00:58:09,404 Tanrım, ne sinir bozucu. 857 00:58:09,486 --> 00:58:10,856 Neden bir şey yemez ki? 858 00:58:10,945 --> 00:58:13,105 Sınamalı öğrenci olursam mahvolurum. 859 00:58:24,334 --> 00:58:25,924 PATOLOJİ 860 00:58:26,002 --> 00:58:27,712 KOLESİSTİT, TÜBERKÜLOZ 861 00:58:35,136 --> 00:58:36,636 BÖBREK HÜCRELİ KANSER 862 00:58:55,698 --> 00:58:56,988 Hay aksi. 863 00:58:58,201 --> 00:58:59,241 Tanrım. 864 00:59:00,286 --> 00:59:03,036 Pekâlâ. İçinizden biri... 865 00:59:04,165 --> 00:59:05,705 ...testten tam not aldı. 866 00:59:05,792 --> 00:59:08,042 -Ne? -Gerçekten mi? 867 00:59:08,795 --> 00:59:09,915 Seo Woo-jin. 868 00:59:12,090 --> 00:59:13,630 Vay canına! 869 00:59:13,716 --> 00:59:15,256 Kocaman bir alkış! 870 00:59:28,022 --> 00:59:29,072 Çöreğiniz. 871 00:59:29,148 --> 00:59:30,398 Teşekkürler. 872 00:59:38,866 --> 00:59:41,156 Sipariş ettiğiniz tteokbokki ve çörekleriniz. 873 00:59:46,958 --> 00:59:48,498 Uygulamalı testlerde iyiymişsin... 874 00:59:50,211 --> 00:59:52,421 ...ama yazılı testleri zor geçiyormuşsun. 875 00:59:58,094 --> 00:59:59,434 İhtiyacınız olursa seslenin. 876 00:59:59,512 --> 01:00:01,352 Müttefik olmaya ne dersin? 877 01:00:04,726 --> 01:00:06,226 Uygulamalı testlerde yardım et. 878 01:00:08,187 --> 01:00:09,307 Benim çıkarım ne? 879 01:00:15,445 --> 01:00:17,025 ADLİ TIP, NÖROLOJİ, SAĞLIK, PATOLOJİ 880 01:00:18,197 --> 01:00:20,657 Tüm notlarımı seninle paylaşırım. 881 01:00:20,742 --> 01:00:23,202 Her ders için notum var. 882 01:00:23,286 --> 01:00:26,156 Bunları ezberlersen hiçbir dersten kalmazsın. 883 01:00:33,755 --> 01:00:35,005 Eskiden... 884 01:00:40,261 --> 01:00:42,141 ADLİ TIP, NÖROLOJİ, SAĞLIK, PATOLOJİ 885 01:00:55,943 --> 01:00:59,033 TIP OKULUNU BIRAKMANIN ARTILARI 886 01:00:59,113 --> 01:01:00,993 Tıp okulunu bırakmanın artıları. 887 01:01:01,074 --> 01:01:03,124 Uyurum, oyun oynarım ve istediğim kadar yerim. 888 01:01:03,701 --> 01:01:06,451 Artık sınav da olmaz. Ders çalışmam gerekmez. 889 01:01:06,537 --> 01:01:07,457 Köpeğim olur. 890 01:01:07,538 --> 01:01:08,998 Sörf yapmayı öğrenir, gezerim. 891 01:01:09,082 --> 01:01:10,582 Tüm gün StarCraft oynarım. 892 01:01:10,667 --> 01:01:13,417 Arkadaşlarımla takılır ve belki biriyle çıkarım. 893 01:01:14,337 --> 01:01:16,707 Tıp okulunu bırakmanın eksileri. 894 01:01:19,884 --> 01:01:22,264 Annem üzülür. 895 01:01:26,891 --> 01:01:28,061 Başarılı olmak yerine... 896 01:01:28,935 --> 01:01:30,555 ...sadece... 897 01:01:31,312 --> 01:01:33,192 ...buna katlandığını öğrendimde... 898 01:01:35,191 --> 01:01:36,571 ...değiştim. 899 01:01:41,447 --> 01:01:44,407 {\an8}GEOSAN ÜNİVERSİTESİ 900 01:01:47,912 --> 01:01:49,502 {\an8}CAYMA TALEBİ, SEO WOO-JIN 901 01:01:52,333 --> 01:01:53,963 SEBEP: EĞİTİM ÜCRETİ 902 01:01:54,043 --> 01:01:55,803 TÜM DERSLERDEN ÇEKİLMEYİ İSTİYORUM 903 01:02:05,972 --> 01:02:08,222 Hayır, öyle dik tutma. 904 01:02:08,307 --> 01:02:09,927 Yatay tut ve bir seferde yap. 905 01:02:10,017 --> 01:02:10,887 Bir seferde mi? 906 01:02:12,687 --> 01:02:13,517 Yap işte. 907 01:02:15,690 --> 01:02:17,820 -Tanrım, bunu yapamayacağız! -Tanrım. 908 01:02:18,860 --> 01:02:20,860 Tereddüt edersen daha çok acıtır. 909 01:02:21,904 --> 01:02:23,034 Tamam. 910 01:02:23,114 --> 01:02:24,914 -Batır gitsin, tamam mı? -Tamam. 911 01:02:24,991 --> 01:02:27,081 Cesaretini topla ve batır. 912 01:02:27,160 --> 01:02:27,990 Evet, yap gitsin. 913 01:02:28,077 --> 01:02:29,367 Cesaretini topla. 914 01:02:29,454 --> 01:02:30,584 -İşte! -Tanrım! 915 01:02:36,794 --> 01:02:37,714 Eyvah! 916 01:02:39,922 --> 01:02:40,972 Acıyor mu? 917 01:02:58,733 --> 01:03:01,943 Yanlış tedaviden dolayı hastaneye ve tüm doktorlara dava açacağım! 918 01:03:02,028 --> 01:03:03,568 Bu dava açmaya değer mi? 919 01:03:03,654 --> 01:03:06,374 Seni ikna etmeye falan mı çalıştılar? 920 01:03:07,617 --> 01:03:09,367 Dönmek istediğini biliyorum. 921 01:03:09,452 --> 01:03:11,832 Profesör Park'ı ikna ederim. 922 01:03:11,913 --> 01:03:13,543 Ses çıkarmayacağına söz ver. 923 01:03:13,623 --> 01:03:16,883 Doktor Kim'in tarafını seçtiysen onun yanında kal. 924 01:03:16,959 --> 01:03:18,959 Seni iğrenç fırsatçı. 925 01:03:19,045 --> 01:03:21,545 -Peki ya BT taraması? -Gelmeden önce bakmadın mı? 926 01:03:21,631 --> 01:03:25,381 Beni oraya sınamak için kasten yollayıp Profesör Park'a 927 01:03:25,468 --> 01:03:27,718 ne yapacağımı mı görmek istediniz? 928 01:03:27,804 --> 01:03:29,014 Bana cevap bul demiştiniz! 929 01:03:31,557 --> 01:03:32,517 Lanet olsun. 930 01:03:38,523 --> 01:03:41,533 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım