1
00:00:42,542 --> 00:00:43,542
ZAMAN PENUH KEBENCIAN
2
00:00:43,626 --> 00:00:45,086
Zaman penuh kebencian.
3
00:00:45,420 --> 00:00:46,800
PERGILAH, MUSUH DOKTOR
4
00:00:46,880 --> 00:00:47,840
Awak tak tahu?
5
00:00:48,256 --> 00:00:50,836
Dia dianggap sebagai pembocor rahsia.
6
00:00:53,136 --> 00:00:55,756
Mereka jauhkan diri kerana
saya berbeza daripada mereka.
7
00:00:55,889 --> 00:00:58,679
Saya dengar awak jadi
pengiring sehingga baru-baru ini.
8
00:00:58,850 --> 00:01:01,440
Mereka perkecilkan dan memalukan saya.
9
00:01:01,603 --> 00:01:04,563
Saya akan berterus terang.
Cari hospital lain.
10
00:01:05,231 --> 00:01:06,861
Awak tiada maruah sebagai doktor.
11
00:01:06,941 --> 00:01:09,281
Lelaki yang mengejar wang seperti awak
12
00:01:09,360 --> 00:01:11,110
tak boleh kerja dengan saya.
13
00:01:11,613 --> 00:01:13,823
Mereka memandang rendah terhadap saya.
14
00:01:14,657 --> 00:01:16,987
Awak boleh jaga pesakit kecemasan
15
00:01:17,786 --> 00:01:19,496
yang berada di bilik bedah.
16
00:01:21,331 --> 00:01:25,171
Egoisme kolektif dan pemikiran dikotomi
17
00:01:25,710 --> 00:01:28,210
mengubah seseorang menjadi musuh kita.
18
00:01:28,922 --> 00:01:30,422
Hanya ada dua pilihan.
19
00:01:31,341 --> 00:01:32,551
Cha Eun-jae.
20
00:01:32,634 --> 00:01:34,474
Awak mahu kehilangan lesen?
21
00:01:35,595 --> 00:01:37,635
Rasa hormat satu sama lain hilang.
22
00:01:37,722 --> 00:01:40,022
Sebab itu saya tak suka doktor perempuan.
23
00:01:40,099 --> 00:01:43,849
Dunia kini penuh dengan rasa
tidak hormat dan kebencian.
24
00:01:44,562 --> 00:01:45,402
Ketika itulah…
25
00:01:45,480 --> 00:01:46,980
Oh Tuhan! Apa patut kita buat?
26
00:01:48,358 --> 00:01:49,398
Dr. Kim!
27
00:01:49,484 --> 00:01:50,614
- Cakap!
- Dr. Kim!
28
00:01:50,693 --> 00:01:52,533
- Cakaplah.
- Bagaimana Menteri Ryu?
29
00:01:52,612 --> 00:01:53,782
- Keadaan dia?
- Dr. Kim!
30
00:01:53,863 --> 00:01:55,373
- Dia ada?
- Beritahu sesuatu!
31
00:01:55,448 --> 00:01:56,528
- Keluar!
- Di mana dia?
32
00:01:56,616 --> 00:01:57,776
- Cakaplah!
- Keadaannya?
33
00:01:57,867 --> 00:01:59,237
- Maafkan saya!
- Dr. Kim!
34
00:01:59,327 --> 00:02:01,997
Ada seorang lelaki yang tiba-tiba muncul.
35
00:02:05,708 --> 00:02:07,878
Mengapa tak hantar dia kepada saya?
36
00:02:07,961 --> 00:02:10,301
Doktor yang takut ke bilik bedah?
Kenapa bawa dia?
37
00:02:10,755 --> 00:02:12,335
Awak patut cari doktor lain.
38
00:02:14,968 --> 00:02:16,008
Tak guna.
39
00:02:16,094 --> 00:02:19,394
Dr. Seo ada reputasi paling teruk di sini.
40
00:02:20,557 --> 00:02:21,677
Namun…
41
00:02:23,393 --> 00:02:24,443
Saya perlu wang.
42
00:02:24,519 --> 00:02:26,019
Saya tak pernah
43
00:02:26,104 --> 00:02:28,984
letak harga seseorang dalam hidup saya.
44
00:02:29,065 --> 00:02:30,435
Awak perlukan bantuan.
45
00:02:30,525 --> 00:02:32,525
Saya mahukan seorang doktor!
46
00:02:34,028 --> 00:02:35,528
Apa maksud awak?
47
00:02:35,613 --> 00:02:36,493
Tugas awak
48
00:02:37,615 --> 00:02:38,735
untuk cari jawapan.
49
00:02:53,256 --> 00:02:57,296
NILAI TETAPAN TAK DITENTUKAN
50
00:03:07,478 --> 00:03:11,478
{\an8}Menteri Pertahanan Ryu Woong-il terlibat
dalam kemalangan semasa pergi menyelia
51
00:03:11,566 --> 00:03:14,526
{\an8}latihan pasukan tentera yang
diadakan di Wilayah Gangwon pagi ini.
52
00:03:14,611 --> 00:03:18,281
{\an8}Pemandunya, Park, tiba-tiba
terkena serangan jantung
53
00:03:18,364 --> 00:03:20,334
{\an8}dan kereta terbabas dari jalan raya
54
00:03:20,408 --> 00:03:22,788
{\an8}- dan terjatuh.
- Pemandu mati di tempat kejadian
55
00:03:22,869 --> 00:03:26,869
{\an8}manakala Menteri Ryu
dan setiausahanya cedera parah.
56
00:03:26,956 --> 00:03:29,036
{\an8}Dia jalani pembedahan pertamanya
57
00:03:29,125 --> 00:03:32,245
{\an8}dan dihantar ke
wad kecemasan di hospital ini.
58
00:03:32,337 --> 00:03:35,667
{\an8}Kakitangan beritahu
hospital lakukan yang terbaik
59
00:03:35,757 --> 00:03:38,927
{\an8}untuk merawat kecederaan
serius Menteri Ryu.
60
00:03:39,010 --> 00:03:41,970
{\an8}Keluarga Menteri Ryu
belum tiba di hospital lagi.
61
00:03:42,055 --> 00:03:45,265
{\an8}Kementerian Pertahanan Negara
kata, Menteri Ryu akan
62
00:03:45,350 --> 00:03:48,850
{\an8}dipindahkan ke Hospital Tentera di Seoul.
63
00:03:49,479 --> 00:03:51,059
Awak tak perlu risau.
64
00:03:51,898 --> 00:03:53,398
Park Min-gook pakar bedah
65
00:03:53,483 --> 00:03:56,613
yang terkenal dengan
kemahiran pembedahannya.
66
00:03:56,694 --> 00:03:59,614
Memandangkan kami merawat Menteri Ryu,
67
00:03:59,697 --> 00:04:02,327
saya percaya ia tugas kami
68
00:04:02,408 --> 00:04:04,078
untuk sediakan pakar bedah terbaik.
69
00:04:04,160 --> 00:04:05,700
Terima kasih.
70
00:04:05,787 --> 00:04:06,867
Tolong jaga dia.
71
00:04:15,964 --> 00:04:17,974
{\an8}- Tiada perubahan besar.
- Tidak.
72
00:04:18,049 --> 00:04:19,629
Kita perlu perhatikan dia.
73
00:04:19,717 --> 00:04:21,047
- Ya, tuan.
- Okey.
74
00:04:35,775 --> 00:04:37,895
Tekanan darahnya 90/60
75
00:04:38,444 --> 00:04:40,284
tapi suhu dia naik hingga 38.9.
76
00:04:41,322 --> 00:04:42,162
{\an8}Air kencing?
77
00:04:42,240 --> 00:04:44,700
{\an8}Lebih kurang sepuluh hingga 15 ml sejam.
78
00:04:44,784 --> 00:04:47,204
{\an8}Berikan propacetamol dan ambil sinar-x.
79
00:04:47,287 --> 00:04:49,117
{\an8}Periksa IO dan suhunya.
80
00:04:49,205 --> 00:04:50,785
{\an8}- Saya akan panggil Dr. Kim
- Baik.
81
00:04:58,172 --> 00:04:59,342
Seo Woo-jin?
82
00:05:01,342 --> 00:05:02,342
Awak ada di sini?
83
00:05:04,053 --> 00:05:05,223
Kenapa awak datang?
84
00:05:05,305 --> 00:05:07,765
Saya akan ambil alih rawatan Menteri Ryu.
85
00:05:10,935 --> 00:05:12,225
Maafkan saya
86
00:05:13,354 --> 00:05:15,024
tapi saya tak diberitahu.
87
00:05:15,106 --> 00:05:16,816
Ia baru diputuskan
88
00:05:16,899 --> 00:05:18,279
jadi awak akan diberitahu.
89
00:05:18,359 --> 00:05:21,279
Biar Dr. Yang ambil alih
dan tolong ke tepi.
90
00:05:23,239 --> 00:05:25,739
Saya tak boleh tinggalkan pesakit
91
00:05:25,867 --> 00:05:27,787
sehingga doktornya arahkan saya.
92
00:05:27,869 --> 00:05:28,789
Hei.
93
00:05:28,870 --> 00:05:30,000
Seo Woo-jin.
94
00:05:30,788 --> 00:05:33,368
Dr. Seo, tekanan darahnya menurun.
95
00:05:37,795 --> 00:05:41,795
Awak tak dengar kata Profesor Park?
Dia akan uruskan Menteri Ryu.
96
00:05:41,883 --> 00:05:43,343
Jadi tolong ke tepi.
97
00:05:43,426 --> 00:05:46,096
Saya tak boleh tinggalkan pesakit
hingga doktornya arahkan.
98
00:05:46,179 --> 00:05:47,809
Degilnya awak.
99
00:05:48,598 --> 00:05:50,558
Dr. Seo, jantungnya terhenti.
100
00:05:57,398 --> 00:05:58,358
Aduhai.
101
00:06:02,945 --> 00:06:06,065
Jelas sekali mereka ingin mencari masalah.
102
00:06:06,157 --> 00:06:08,657
Kita perlu membalasnya.
103
00:06:08,743 --> 00:06:12,333
Ayuh beri taklimat kepada
wartawan tentang Menteri Ryu.
104
00:06:12,413 --> 00:06:15,503
Barulah kita boleh mengawal mereka.
105
00:06:15,583 --> 00:06:17,213
Serang mereka dulu.
106
00:06:17,293 --> 00:06:18,463
Saya setuju.
107
00:06:19,253 --> 00:06:20,553
Sebelum Presiden Do…
108
00:06:20,630 --> 00:06:23,590
Sebelum Pengerusi Do buat sesuatu,
beri keterangan rasmi
109
00:06:23,674 --> 00:06:27,394
tentang pembedahan
Menteri Ryu dan keadaannya.
110
00:06:35,520 --> 00:06:36,730
Ya, saya Dr. Kim.
111
00:06:50,952 --> 00:06:52,252
Saya periksa nadi.
112
00:06:53,830 --> 00:06:55,120
{\an8}Dia dalam keadaan PEA.
113
00:06:55,206 --> 00:06:57,166
{\an8}PEA: AKTIVITI ELEKTRIK TANPA NADI
114
00:07:01,337 --> 00:07:02,417
{\an8}Saya ada ABGA.
115
00:07:02,505 --> 00:07:04,585
{\an8}ABGA: ANALISIS GAS DARAH ARTERI
116
00:07:04,674 --> 00:07:05,974
{\an8}Asidosis metabolik?
117
00:07:06,050 --> 00:07:08,800
{\an8}ASIDOSIS METABOLIK:
KETIDAKSEIMBANGAN ASID
118
00:07:09,387 --> 00:07:10,597
{\an8}Berikan tiga bikarbonat.
119
00:07:10,680 --> 00:07:12,930
{\an8}BIKARBONAT: AGEN YANG MENGAWAL PH
120
00:07:13,433 --> 00:07:15,023
Tanpa epinefrin. Lain.
121
00:07:15,977 --> 00:07:18,017
Saya Park Min-Gook,
doktor bedah dari Geosan.
122
00:07:18,104 --> 00:07:21,234
Saya doktor Menteri Ryu
dan ikut arahan saya sekarang!
123
00:07:22,733 --> 00:07:24,783
- Baik.
- Saya masukkan titisan IV.
124
00:07:24,861 --> 00:07:26,401
Sudah berapa lama?
125
00:07:26,988 --> 00:07:29,238
- Dua minit.
- Ho-jun. Tukar giliran.
126
00:07:29,323 --> 00:07:30,373
Baiklah.
127
00:07:32,326 --> 00:07:33,366
Saya akan buat.
128
00:07:33,870 --> 00:07:35,620
Dah dua minit.
129
00:07:35,705 --> 00:07:36,745
Saya akan buat!
130
00:07:38,833 --> 00:07:40,463
Hentikannya dan tukar.
131
00:07:55,099 --> 00:07:56,889
Hentikannya dan tukar giliran.
132
00:08:05,610 --> 00:08:06,440
Apa berlaku?
133
00:08:07,695 --> 00:08:08,645
Jantungnya terhenti.
134
00:08:09,155 --> 00:08:11,065
{\an8}Air kencing tak keluar sebab hipovelemia
135
00:08:11,157 --> 00:08:12,867
{\an8}dan dia alami asidosis metabolik.
136
00:08:12,950 --> 00:08:15,200
{\an8}Dia terima suntikan bikarbonat.
Saya arahkannya.
137
00:08:15,286 --> 00:08:16,536
{\an8}BIKARBONAT: PENGAWAL PH
138
00:08:16,621 --> 00:08:19,001
Saya akan uruskan pesakit ini.
139
00:08:19,081 --> 00:08:19,961
Sila pergi.
140
00:08:20,041 --> 00:08:21,581
- Cik Oh.
- Ya?
141
00:08:21,667 --> 00:08:24,297
Ambil penanggal pengokot
dan bilah sepuluh.
142
00:08:24,378 --> 00:08:25,458
Ya, tuan.
143
00:08:26,923 --> 00:08:28,633
Jangan rumitkan keadaan.
144
00:08:28,716 --> 00:08:29,966
Ke tepi.
145
00:08:30,760 --> 00:08:32,970
Awak bertanggungjawab
jika hal buruk berlaku?
146
00:08:33,054 --> 00:08:35,104
Awak boleh selamatkan dia?
147
00:08:38,768 --> 00:08:41,848
Patutnya itu soalan pertama awak.
Betul, Dr. Park?
148
00:08:43,147 --> 00:08:44,107
Dah sedia, Dr. Kim.
149
00:08:47,693 --> 00:08:48,653
Tukar giliran.
150
00:08:49,570 --> 00:08:50,530
Okey.
151
00:08:56,536 --> 00:08:57,446
Iodin.
152
00:09:06,504 --> 00:09:07,514
Penanggal.
153
00:09:12,593 --> 00:09:13,433
Teruskan!
154
00:09:14,595 --> 00:09:15,425
Ya, tuan.
155
00:09:27,984 --> 00:09:29,114
Skalpel.
156
00:09:35,324 --> 00:09:36,534
Apa dia cuba buat?
157
00:09:37,577 --> 00:09:38,787
Berhenti.
158
00:09:58,931 --> 00:10:00,681
Apa yang dia buat?
159
00:10:00,766 --> 00:10:02,436
Suruh dia berhenti sekarang!
160
00:10:02,518 --> 00:10:05,898
Dr. Kim sedang berusaha
untuk selamatkannya sekarang.
161
00:10:05,980 --> 00:10:07,150
Percayalah.
162
00:10:07,231 --> 00:10:09,231
Dia akan selamatkan Menteri Ryu.
163
00:10:30,796 --> 00:10:32,416
Jumlah darahnya tak cukup.
164
00:10:33,132 --> 00:10:34,722
{\an8}Picit pek darah itu.
165
00:10:34,800 --> 00:10:36,010
{\an8}Saya akan buat.
166
00:10:55,196 --> 00:10:56,106
Profesor Park.
167
00:11:31,190 --> 00:11:33,030
Hei, nadinya dah kembali.
168
00:11:33,692 --> 00:11:35,402
Denyutannya kembali, Dr. Kim.
169
00:11:52,294 --> 00:11:53,254
Aduh, kaki saya.
170
00:12:04,598 --> 00:12:05,808
Syabas.
171
00:12:31,709 --> 00:12:32,879
Profesor Sim?
172
00:12:34,086 --> 00:12:34,956
Siapa awak?
173
00:12:35,045 --> 00:12:37,335
Saya Cha Eun-jae, felo CS tahun kedua.
174
00:12:37,423 --> 00:12:39,723
Saya dihantar ke sini semalam.
175
00:12:39,800 --> 00:12:41,180
Ini bilik staf?
176
00:12:42,011 --> 00:12:43,101
Ya.
177
00:12:45,264 --> 00:12:47,224
Kenapa awak datang ke sini?
178
00:12:48,100 --> 00:12:49,560
Bantal siapa itu?
179
00:12:50,436 --> 00:12:51,556
Saya punya.
180
00:12:52,188 --> 00:12:54,768
- Boleh saya guna katil awak?
- Ya, boleh.
181
00:12:57,568 --> 00:12:59,568
Oh Tuhan, belakang saya.
182
00:13:01,030 --> 00:13:03,530
Keadaan pasti sangat
sukar untuk beberapa hari.
183
00:13:05,034 --> 00:13:06,244
Awak tak mahu tidur?
184
00:13:06,869 --> 00:13:08,829
Tak mengapa. Awak tidurlah.
185
00:13:08,913 --> 00:13:11,963
Tidur sementara ada masa.
Itu cara untuk hidup.
186
00:13:21,050 --> 00:13:23,970
- Boleh beri bantal itu?
- Apa? Ya.
187
00:13:29,934 --> 00:13:32,274
Selesanya.
188
00:13:53,082 --> 00:13:54,962
Profesor Park?
189
00:14:29,243 --> 00:14:30,493
Saya dah siap.
190
00:14:30,578 --> 00:14:32,038
Perhatikan dia.
191
00:14:32,121 --> 00:14:35,171
Jika vitalnya kelihatan aneh,
hubungi saya segera.
192
00:14:36,500 --> 00:14:37,330
Ya, tuan.
193
00:14:44,592 --> 00:14:46,472
Syabas, Dr. Seo.
194
00:14:47,094 --> 00:14:48,554
Awak buat dengan baik.
195
00:14:52,933 --> 00:14:54,353
Syabas, Dr. Seo.
196
00:14:54,435 --> 00:14:57,185
Saya terkejut dan menggelabah.
197
00:14:58,105 --> 00:15:00,105
Awak jaga pesakit ini
198
00:15:00,774 --> 00:15:02,194
hingga Dr. Kim datang.
199
00:15:05,571 --> 00:15:07,071
Awak buat dengan baik.
200
00:15:10,743 --> 00:15:12,833
Saya hantar Jururawat Park ke sini.
201
00:15:12,912 --> 00:15:15,162
Awak tak patut paksa
diri awak. Berehatlah.
202
00:16:30,531 --> 00:16:32,451
HARAPAN, KASIH SAYANG, KHIDMAT
203
00:16:34,034 --> 00:16:35,374
Awak hebat.
204
00:16:40,082 --> 00:16:41,462
Sejujurnya saya terharu.
205
00:16:43,460 --> 00:16:47,260
{\an8}Itulah kali ketiga saya lihat
urutan jantung ketika pembedahan.
206
00:16:48,674 --> 00:16:50,224
Ini kali pertama ia berjaya.
207
00:16:54,138 --> 00:16:55,638
Saya bertuah.
208
00:16:57,182 --> 00:16:59,562
Dia belum stabil sepenuhnya.
209
00:17:00,310 --> 00:17:02,770
Mengapa awak kerja
di hospital tak bernama ini
210
00:17:02,855 --> 00:17:04,815
dengan kemahiran dan kecekapan awak?
211
00:17:04,898 --> 00:17:07,108
Ia ada nama.
212
00:17:07,192 --> 00:17:09,822
Awak tak nampak papan tanda
yang tertulis Hospital Doldam?
213
00:17:09,903 --> 00:17:12,073
Ia seperti sindrom Schweitzer?
214
00:17:14,324 --> 00:17:17,704
Ini saja penjelasan
yang saya dapat katakan.
215
00:17:18,370 --> 00:17:21,210
Mengapa satu-satunya doktor
dengan tiga kelayakan
216
00:17:21,290 --> 00:17:24,500
bekerja di hospital terpencil begini?
217
00:17:26,336 --> 00:17:27,956
Bukannya awak dapat
218
00:17:28,505 --> 00:17:29,915
wang atau kemasyhuran.
219
00:17:32,009 --> 00:17:33,929
Sebab pesakit perlukan saya.
220
00:17:37,431 --> 00:17:38,721
Adakah itu sebabnya?
221
00:17:38,807 --> 00:17:43,897
Perlukah doktor ada
sebab lain selain pesakitnya?
222
00:17:45,189 --> 00:17:49,989
Dah lama saya ingin tahu tentang awak.
223
00:17:50,986 --> 00:17:52,606
Saya datang
224
00:17:53,155 --> 00:17:55,115
sebab nak jumpa awak.
225
00:17:57,201 --> 00:17:58,791
Saya dah jumpa
226
00:17:59,578 --> 00:18:01,288
dan boleh fikir dua sebab saja.
227
00:18:03,373 --> 00:18:04,633
Sama ada awak gila…
228
00:18:06,710 --> 00:18:08,960
atau penipu yang teruk.
229
00:18:12,132 --> 00:18:15,552
Saya tak percaya orang akan buat
kebaikan tanpa harapkan balasan.
230
00:18:17,137 --> 00:18:18,717
Saya tak pernah lihat hal begitu.
231
00:18:25,354 --> 00:18:28,364
Hari dah lewat.
232
00:18:29,525 --> 00:18:31,105
Awak patut tidur.
233
00:18:33,654 --> 00:18:35,534
PEMBEDAHAN, PERUBATAN KELUARGA
234
00:18:41,954 --> 00:18:43,834
PEMBEDAHAN, PERUBATAN KELUARGA
235
00:18:43,914 --> 00:18:45,544
Saya dengar dia kejam.
236
00:18:46,750 --> 00:18:48,250
Khabar angin itu betul nampaknya.
237
00:18:48,919 --> 00:18:50,879
Kita akan lihat selepas dia tunjuk…
238
00:18:52,339 --> 00:18:54,629
jika dia kejam
239
00:18:54,716 --> 00:18:57,586
atau berpura-pura kejam.
240
00:18:57,678 --> 00:19:00,638
HARAPAN, KASIH SAYANG, KHIDMAT
241
00:19:13,068 --> 00:19:15,568
Dia sangat menjengkelkan.
242
00:19:16,196 --> 00:19:18,366
Saya tak sangka dia begitu sombong.
243
00:19:18,448 --> 00:19:21,658
Lelaki yang berjaya pada usianya
cenderung bersikap begitu.
244
00:19:21,743 --> 00:19:23,123
Ego yang tinggi.
245
00:19:23,203 --> 00:19:24,583
Sangat menjengkelkan.
246
00:19:24,663 --> 00:19:27,373
Saya nak pukul kepala dia
dan suruh dia jaga kelakuan.
247
00:19:27,457 --> 00:19:29,997
Kenapa awak garang sangat?
248
00:19:30,752 --> 00:19:33,342
Tak tahu. Mungkin kerana
menopaus. Panasnya.
249
00:19:37,134 --> 00:19:41,014
HARAPAN, KASIH SAYANG, KHIDMAT
250
00:19:51,064 --> 00:19:52,864
{\an8}CARIAN STAF PERUBATAN
251
00:19:52,941 --> 00:19:54,741
{\an8}PEMBEDAHAN AM, PARK MIN-GOOK
252
00:19:58,572 --> 00:20:01,032
STAF PERUBATAN:
KELAYAKAN PARK MIN GOOK
253
00:20:01,116 --> 00:20:02,326
UNIVERSITI JOHNS HOPKINS
254
00:20:02,409 --> 00:20:03,329
Johns Hopkins?
255
00:20:06,205 --> 00:20:07,405
KAJIAN
256
00:20:10,709 --> 00:20:13,839
PARK MIN-GOOK,
PAKAR BEDAH HEPATOBILIARI TERBAIK
257
00:20:14,630 --> 00:20:16,670
DIA ANGGAP HIDUPNYA SEBAGAI BONUS
258
00:20:20,177 --> 00:20:21,967
UNTUK MERAWAT PESAKIT
259
00:20:22,054 --> 00:20:25,224
SELEPAS KEMALANGAN BAS 11 TAHUN LALU
260
00:20:55,712 --> 00:20:57,342
HOSPITAL DOLDAM
261
00:21:06,265 --> 00:21:08,385
HOSPITAL DOLDAM
262
00:21:17,693 --> 00:21:19,073
Ada orang keluar.
263
00:21:19,152 --> 00:21:20,652
- Ada orang datang.
- Bersedia.
264
00:21:20,737 --> 00:21:21,817
- Ada orang!
- Kamera.
265
00:21:21,905 --> 00:21:23,195
- Bersedia.
- Ada orang.
266
00:21:23,323 --> 00:21:24,283
Cepat.
267
00:21:25,158 --> 00:21:26,158
Hei, lari.
268
00:22:09,745 --> 00:22:11,995
KOD ETIKA HOSPITAL DOLDAM
269
00:22:13,415 --> 00:22:14,915
Mengapa tidur di sini?
270
00:22:17,419 --> 00:22:18,549
Hei.
271
00:22:19,921 --> 00:22:20,921
Hei.
272
00:22:49,117 --> 00:22:50,367
Apa yang awak buat?
273
00:22:50,452 --> 00:22:51,292
Apa?
274
00:22:52,370 --> 00:22:53,580
Tiada apa-apa.
275
00:22:54,122 --> 00:22:55,252
Tiada apa-apa.
276
00:22:59,377 --> 00:23:00,207
Apa ini?
277
00:23:00,295 --> 00:23:01,205
Ini?
278
00:23:02,339 --> 00:23:04,129
Pen.
279
00:23:05,675 --> 00:23:07,085
Sakitlah.
280
00:23:07,177 --> 00:23:08,257
Boleh lepas?
281
00:23:11,932 --> 00:23:12,772
Hei.
282
00:23:14,017 --> 00:23:15,187
Apa yang awak buat?
283
00:23:17,729 --> 00:23:19,689
Apa? Mengapa?
284
00:23:23,902 --> 00:23:27,032
RUANG REHAT STAF
285
00:23:27,114 --> 00:23:29,124
Oh Tuhan, hentikannya!
286
00:23:51,513 --> 00:23:52,563
Tak guna.
287
00:23:53,390 --> 00:23:54,850
Lelaki tak guna.
288
00:23:57,811 --> 00:23:59,231
Aduhai.
289
00:23:59,729 --> 00:24:01,359
{\an8}Awak ada ABGA?
290
00:24:01,439 --> 00:24:02,609
{\an8}Saya periksa carta.
291
00:24:02,691 --> 00:24:04,941
{\an8}- Sekejap.
- Tunjukkan sinar-x dada.
292
00:24:06,278 --> 00:24:08,198
Okey. Bila awak ambilnya?
293
00:24:08,280 --> 00:24:10,490
Sebaik saja menteri tiba.
294
00:24:11,366 --> 00:24:12,236
Apa itu?
295
00:24:15,704 --> 00:24:17,874
Hei, Dr. Seo.
296
00:24:31,845 --> 00:24:33,505
Alamak.
297
00:24:35,265 --> 00:24:37,265
Tak guna. Habislah.
298
00:24:37,350 --> 00:24:38,190
Apa nak buat?
299
00:24:38,810 --> 00:24:40,940
Tak guna.
300
00:24:41,521 --> 00:24:43,111
Apa saya patut buat?
301
00:24:47,152 --> 00:24:48,362
Tak guna!
302
00:25:04,794 --> 00:25:06,714
{\an8}WAD KECEMASAN
303
00:25:10,258 --> 00:25:11,258
WAD KECEMASAN
304
00:25:11,343 --> 00:25:12,183
BILIK BEDAH
305
00:25:20,435 --> 00:25:22,845
KAWASAN LARANGAN: BILIK BEDAH
306
00:25:31,071 --> 00:25:32,111
PELITUP PERGIGIAN
307
00:25:36,326 --> 00:25:38,866
{\an8}TOPENG PERGIGIAN
308
00:25:41,539 --> 00:25:43,629
{\an8}TOPENG PERGIGIAN
309
00:25:50,799 --> 00:25:51,759
Apa awak buat?
310
00:25:54,386 --> 00:25:57,306
Puan Oh. Helo. Awak sampai awal.
311
00:25:57,389 --> 00:25:58,599
Awak sakit?
312
00:25:58,682 --> 00:26:00,932
Sedikit. Saya ada selesema.
313
00:26:01,017 --> 00:26:02,847
Tekak saya sakit
314
00:26:03,520 --> 00:26:05,310
dan saya batuk sedikit.
315
00:26:05,397 --> 00:26:07,147
Adakah saya demam?
316
00:26:10,318 --> 00:26:11,398
Awak tak demam.
317
00:26:12,237 --> 00:26:13,777
Oh Tuhan, baguslah.
318
00:26:15,156 --> 00:26:16,026
Pn. Oh.
319
00:26:16,116 --> 00:26:18,116
Boleh ke sini sekejap?
320
00:26:18,201 --> 00:26:20,201
Dia mencari awak.
321
00:26:20,287 --> 00:26:23,537
- Ada apa, Jururawat Um?
- Awak perlu lihat sendiri.
322
00:26:26,459 --> 00:26:29,209
HOSPITAL DOLDAM
323
00:26:31,006 --> 00:26:32,086
Selamat sejahtera.
324
00:26:33,049 --> 00:26:35,389
Saya Dr. Park Min-gook
dari Hospital Geosan.
325
00:26:35,468 --> 00:26:39,218
Seperti yang kamu tahu,
Menteri Ryu Woong-il
326
00:26:39,306 --> 00:26:42,096
telah kemalangan dan dimasukkan
327
00:26:42,183 --> 00:26:44,193
ke Hospital Doldam, cawangan Geosan.
328
00:26:44,269 --> 00:26:48,229
Keadaannya kritikal dan dia
tak boleh dipindahkan ke Seoul.
329
00:26:48,315 --> 00:26:51,895
Pembedahan pertama telah dilakukan di sini
330
00:26:51,985 --> 00:26:53,645
tapi keadaannya masih sama.
331
00:26:53,737 --> 00:26:57,157
{\an8}Jadi kami akan jalankan
pembedahan kedua tengah hari ini.
332
00:26:59,909 --> 00:27:04,039
Adakah Dr. Bu Yong-ju
yang membedah kali ini?
333
00:27:04,122 --> 00:27:07,252
{\an8}MENTERI RYU JALANI PEMBEDAHAN KEDUA
334
00:27:07,334 --> 00:27:09,094
{\an8}Saya sendiri akan bedah.
335
00:27:09,169 --> 00:27:12,709
Apa dia cakap, Pn. Oh?
336
00:27:12,797 --> 00:27:14,087
Pn. Oh!
337
00:27:14,174 --> 00:27:17,144
Ada wartawan dan Profesor Park di luar…
338
00:27:17,218 --> 00:27:18,508
Dia dah tengok.
339
00:27:19,137 --> 00:27:21,557
Baiklah. Begitu.
340
00:27:22,265 --> 00:27:25,305
Namun, awak semua hanya berdiri.
341
00:27:27,103 --> 00:27:28,613
KAMI BERHARAP KAMU SIHAT
342
00:27:34,903 --> 00:27:36,823
Jangan salahkan saya untuk apa-apa.
343
00:27:36,905 --> 00:27:40,115
Saya cuma jalankan tugas
seperti yang disuruh.
344
00:27:40,200 --> 00:27:41,580
Apa semua ini?
345
00:27:41,659 --> 00:27:43,039
Sebab dia menteri?
346
00:27:43,119 --> 00:27:43,999
Tentulah.
347
00:27:44,079 --> 00:27:46,919
Jika bukan menteri,
kenapa dia buat kecoh begini?
348
00:27:47,832 --> 00:27:52,382
Semua orang ingin tahu tentang kes ini.
349
00:27:52,879 --> 00:27:56,509
Tiada peluang lebih baik untuk
orang yang mahukan perhatian.
350
00:27:56,591 --> 00:27:59,301
Awak tak rasa ia salah
351
00:27:59,386 --> 00:28:00,966
untuk ambil pesakit orang lain.
352
00:28:01,471 --> 00:28:03,681
Doktor bukan samseng.
353
00:28:04,724 --> 00:28:06,274
Kenapa, Dr. Seo?
354
00:28:06,351 --> 00:28:07,811
Awak berubah sedikit.
355
00:28:08,520 --> 00:28:11,360
- Apa?
- Awak bukan jenis begitu.
356
00:28:11,439 --> 00:28:13,359
Kekalkan sifat awak, boleh?
357
00:28:13,441 --> 00:28:15,691
Jika awak berubah tiba-tiba,
awak akan keliru.
358
00:28:16,694 --> 00:28:19,414
Orang atasan buat keputusan
359
00:28:20,281 --> 00:28:23,581
dan Dr. Seo, awak hanya buat kerja awak.
360
00:28:23,660 --> 00:28:24,740
Okey?
361
00:28:31,584 --> 00:28:33,384
Biarkan mereka teruskan.
362
00:28:34,379 --> 00:28:36,879
Apa? Awak mahu kami biarkan mereka?
363
00:28:36,965 --> 00:28:38,715
Biarkan saja.
364
00:28:38,800 --> 00:28:40,930
Mereka mahu lakukan semua kerja keras.
365
00:28:41,010 --> 00:28:42,640
Kenapa perlu halang mereka?
366
00:28:42,721 --> 00:28:46,431
Saya gembira dapat berehat
disebabkan mereka.
367
00:28:47,267 --> 00:28:48,387
Adakah awak
368
00:28:49,185 --> 00:28:50,555
mengelak hal ini?
369
00:28:50,645 --> 00:28:52,975
Saya memerhatikan situasi ini.
370
00:28:53,064 --> 00:28:55,574
Awak tak boleh memerhati saja!
371
00:29:00,822 --> 00:29:03,122
Mengapa awak keterlaluan?
372
00:29:04,075 --> 00:29:07,195
Bukankah awak hanya akan
bertugas untuk seminggu lagi?
373
00:29:07,287 --> 00:29:10,247
Awak kata akan pertimbangkan
dalam seminggu.
374
00:29:11,583 --> 00:29:14,843
Hanya jika awak ubah fikiran saya.
375
00:29:14,919 --> 00:29:15,919
Namun awak masih…
376
00:29:17,088 --> 00:29:19,218
belum dapat jawapannya.
377
00:29:21,593 --> 00:29:24,263
Awak akan biarkan mereka uruskan menteri?
378
00:29:24,345 --> 00:29:26,215
Jangan risau tentangnya.
379
00:29:26,723 --> 00:29:28,893
Mereka semua banyak belajar.
380
00:29:28,975 --> 00:29:31,845
Ada seseorang di sana
yang berlatih di Hopkins juga.
381
00:29:32,854 --> 00:29:37,194
Lelaki seperti mereka takkan buat silap.
382
00:29:40,236 --> 00:29:41,316
- Dr. Kim.
- Ya?
383
00:29:41,404 --> 00:29:44,074
- Saya dah siap menyusun.
- Okey.
384
00:29:44,616 --> 00:29:47,116
Jururawat Park, pergi tidur.
385
00:29:47,202 --> 00:29:50,042
Awak mungkin tak dapat tidur
selepas berjaga.
386
00:29:50,121 --> 00:29:51,371
Aduhai.
387
00:29:52,165 --> 00:29:54,245
Aduhai. Saya akan regangkan badan
388
00:29:54,334 --> 00:29:57,254
dan tidur dengan lena.
389
00:29:59,506 --> 00:30:00,626
Hei.
390
00:30:00,715 --> 00:30:02,715
Jika ia bukan kecemasan
391
00:30:03,510 --> 00:30:04,510
jangan kejut saya.
392
00:30:05,345 --> 00:30:06,925
Aduhai.
393
00:30:08,515 --> 00:30:10,385
BILIK RAWATAN
394
00:30:15,605 --> 00:30:18,315
Apa itu? Kenapa dia tiba tiba berubah?
395
00:30:18,399 --> 00:30:20,279
Saya saja yang menggelabah?
396
00:30:20,360 --> 00:30:22,490
Saya faham perasaan awak.
397
00:30:22,570 --> 00:30:24,820
Jika awak faham, mengapa awak diam?
398
00:30:24,906 --> 00:30:27,446
Sebab Dr. Kim buat keputusan itu.
399
00:30:29,327 --> 00:30:31,117
Jika dia buat keputusan,
400
00:30:31,704 --> 00:30:33,714
kita hanya akan mengikut
401
00:30:33,790 --> 00:30:36,080
seolah-olah tiada pendapat sendiri?
402
00:30:37,252 --> 00:30:39,882
Bukan kerana kita tiada pendapat.
403
00:30:39,963 --> 00:30:41,973
Kita ikut sebab kita hormati dia.
404
00:31:04,654 --> 00:31:06,534
- Sila jelaskan.
- Beri komen.
405
00:31:06,614 --> 00:31:07,954
- Komen sedikit.
- Komen?
406
00:31:08,032 --> 00:31:09,282
Mengapa berubah?
407
00:31:10,326 --> 00:31:12,786
Mengapa ketua bedah ditukar tiba-tiba?
408
00:31:12,871 --> 00:31:16,921
Apa yang saya tahu,
Dr. Bu Yong-ju ambil risiko
409
00:31:17,000 --> 00:31:19,920
untuk lakukan prosedur yang berisiko.
410
00:31:20,670 --> 00:31:23,550
Adakah itu sebabnya?
411
00:31:23,631 --> 00:31:26,381
Sekarang, saya hanya boleh cakap
412
00:31:26,467 --> 00:31:30,717
kami akan buat yang terbaik untuk
pastikan pembedahan kedua berjaya.
413
00:31:30,805 --> 00:31:33,345
Untuk keputusan pembedahan
414
00:31:33,433 --> 00:31:37,403
kami akan beri taklimat
selepas pembedahan berakhir.
415
00:31:38,187 --> 00:31:39,267
Itu saja.
416
00:31:40,023 --> 00:31:42,283
- Tunggu.
- Beri komen lagi!
417
00:31:42,358 --> 00:31:45,278
{\an8}DR. PARK MIN-GOOK AKAN BEDAH MENTERI RYU
418
00:31:46,195 --> 00:31:47,445
Hai, Wartawan Choi.
419
00:31:48,156 --> 00:31:48,986
Ini saya.
420
00:31:49,532 --> 00:31:51,622
Bukankah soalan itu terlalu telus?
421
00:31:54,287 --> 00:31:56,707
Tidaklah. Syabas.
422
00:31:57,415 --> 00:31:59,535
Itulah peranan media.
423
00:31:59,626 --> 00:32:03,046
Jangan cari kebenaran jika tak mampu.
424
00:32:04,964 --> 00:32:08,474
Cari masa. Saya akan bawa
awak ke tempat yang bagus.
425
00:32:08,551 --> 00:32:11,471
Sudah tentu. Tentulah.
426
00:32:13,556 --> 00:32:15,056
Hubungi saya. Baiklah.
427
00:32:23,858 --> 00:32:24,938
Profesor Park?
428
00:32:28,363 --> 00:32:30,203
Apa yang awak buat?
429
00:32:30,907 --> 00:32:32,907
Awak tak bekerja di hospital ini.
430
00:32:32,992 --> 00:32:36,752
Siapa kata awak boleh
adakan sidang media di sini?
431
00:32:36,829 --> 00:32:40,789
Siapa beri awak kuasa untuk putuskan
awak mengetuai pembedahan?
432
00:32:41,876 --> 00:32:42,746
Siapa awak?
433
00:32:42,835 --> 00:32:45,295
Saya Oh Myeong-sim, ketua jururawat.
434
00:32:47,006 --> 00:32:49,966
Ketua jururawat tak patut masuk campur.
435
00:32:51,594 --> 00:32:52,854
Ya, saya sedar.
436
00:32:52,929 --> 00:32:55,139
Biasanya saya takkan masuk campur.
437
00:32:55,223 --> 00:32:56,183
Walau bagaimanapun
438
00:32:57,225 --> 00:32:59,345
apa yang sedang berlaku
439
00:33:00,561 --> 00:33:03,151
adalah sangat teruk, Profesor Park.
440
00:33:03,231 --> 00:33:04,861
- Dengar.
- Pn. Oh!
441
00:33:04,941 --> 00:33:06,611
Tolong bertenang.
442
00:33:08,319 --> 00:33:09,949
Kita gelarnya pembedahan kedua
443
00:33:10,738 --> 00:33:13,738
tapi awak hanya jahit lukanya
sebaik pendarahan berhenti, bukan?
444
00:33:13,825 --> 00:33:16,485
Dr. Kim selamatkan nyawanya.
445
00:33:16,577 --> 00:33:18,497
Awak tak buat apa-apa.
446
00:33:18,579 --> 00:33:21,829
Tapi awak terima pujian.
Awak cakap awak selamatkan dia.
447
00:33:21,916 --> 00:33:23,706
- Betul tak?
- Pn. Oh, tolonglah.
448
00:33:23,793 --> 00:33:26,963
- Beritahu saya jika saya salah!
- Betul kata awak.
449
00:33:29,007 --> 00:33:31,427
Sebab itu saya adakan sidang media.
450
00:33:32,093 --> 00:33:34,013
Boleh saya pergi sekarang?
451
00:33:36,848 --> 00:33:37,768
Ikut sini, tuan.
452
00:33:40,226 --> 00:33:41,436
- Tak guna!
- Bertenang.
453
00:33:41,519 --> 00:33:42,689
Bertenang, Cik Oh.
454
00:33:42,770 --> 00:33:45,690
- Berani dia!
- Oh Tuhan, tolong. Cukup.
455
00:33:45,773 --> 00:33:47,733
Saya tak percaya.
456
00:33:48,943 --> 00:33:51,653
- Saya kelu. Oh Tuhan.
- Baiklah.
457
00:34:02,248 --> 00:34:03,998
KETUA PEMBEDAHAN AM, DR. KIM
458
00:34:08,254 --> 00:34:10,424
KETUA PEMBEDAHAN AM, DR. KIM
459
00:34:11,924 --> 00:34:12,974
Staf Doldam.
460
00:34:13,509 --> 00:34:14,639
Orang tak guna itu
461
00:34:15,303 --> 00:34:17,723
mahu berperang dengan kita.
462
00:34:17,805 --> 00:34:20,675
Kita takkan bertolak ansur lagi.
463
00:34:21,225 --> 00:34:23,185
Saya tahu mereka dari hospital utama.
464
00:34:23,269 --> 00:34:26,859
Tapi mereka perkecilkan kita sesuka hati
465
00:34:26,939 --> 00:34:29,189
tanpa sebab yang kukuh.
466
00:34:29,275 --> 00:34:35,025
Mereka asyik buat begini!
Malah, mereka rampas pesakit kita.
467
00:34:35,114 --> 00:34:36,784
Kita takkan biarkannya.
468
00:34:37,617 --> 00:34:40,037
Awak semua tahu falsafah Doldam.
469
00:34:40,119 --> 00:34:43,499
Hospital yang benarkan sesiapa
datang untuk dapatkan rawatan.
470
00:34:43,581 --> 00:34:45,631
Kita buka selama
24 jam, tujuh hari seminggu.
471
00:34:45,708 --> 00:34:48,498
Saya rasa Jururawat Joo
suka Jururawat Park.
472
00:34:48,586 --> 00:34:49,666
Apa?
473
00:34:49,754 --> 00:34:51,554
- Namun…
- Dia tak pernah…
474
00:34:51,631 --> 00:34:52,971
dia hanya fokus kerja.
475
00:34:53,049 --> 00:34:54,719
Sukar untuk menangi hatinya.
476
00:34:54,801 --> 00:34:56,341
Apa maksud awak?
477
00:34:56,427 --> 00:34:57,507
- Diam.
- Saya tak boleh
478
00:34:57,595 --> 00:35:00,095
- Perlahankan suara.
- bertolak ansur lagi.
479
00:35:00,181 --> 00:35:02,141
Mulai saat ini,
480
00:35:02,225 --> 00:35:04,765
mereka tidak dibenarkan
melihat fail pesakit kita
481
00:35:04,852 --> 00:35:06,852
serta fail Menteri Ryu.
482
00:35:07,355 --> 00:35:11,065
Daripada laporan pembedahan
hingga carta pesakit,
483
00:35:12,401 --> 00:35:15,111
jangan kongsi maklumat.
484
00:35:15,196 --> 00:35:16,986
Tidak pengecualian. Jangan!
485
00:35:17,406 --> 00:35:18,446
Awak semua faham?
486
00:35:18,533 --> 00:35:19,663
- Ya!
- Ya!
487
00:35:19,742 --> 00:35:21,202
Kisah cinta Jururawat Um
488
00:35:21,285 --> 00:35:23,155
- tak berjalan lancar.
- Jangan mengalah.
489
00:35:23,246 --> 00:35:24,076
Bergaduh, mungkin?
490
00:35:24,163 --> 00:35:25,753
Kita akan tabah dan…
491
00:35:25,832 --> 00:35:28,422
Teman lelakinya tentu
tak pedulikan mesej dia.
492
00:35:28,501 --> 00:35:30,041
- Dr. Yoon.
- Saya percaya
493
00:35:30,128 --> 00:35:34,258
- Perlahankan suara.
- kamu setuju.
494
00:35:34,340 --> 00:35:35,760
Dr. Jeong dan Dr. Yoon.
495
00:35:35,842 --> 00:35:36,802
- Ya, Pn. Oh.
- Ya.
496
00:35:36,884 --> 00:35:38,724
Kamu akan sertai kami?
497
00:35:38,803 --> 00:35:40,473
Ya, sudah tentu.
498
00:35:41,013 --> 00:35:42,643
Ya, saya juga.
499
00:35:43,641 --> 00:35:45,891
- Bukan masa untuk ketawa.
- Maaf.
500
00:35:47,728 --> 00:35:50,438
Pn. Oh mungkin ada estrogen yang rendah.
501
00:35:51,274 --> 00:35:52,444
Apa?
502
00:35:54,986 --> 00:35:55,986
Jadi?
503
00:35:56,070 --> 00:35:58,160
Masih tak ada laporan pembedahan?
504
00:35:58,239 --> 00:36:02,199
Saya dah minta tapi mereka asyik menolak.
505
00:36:02,285 --> 00:36:04,155
- Awak tak boleh lihat.
- Tak boleh.
506
00:36:04,245 --> 00:36:06,865
- Maaf, tapi saya tak boleh bantu.
- Aduhai…
507
00:36:07,456 --> 00:36:09,786
Mereka akan ingkar arahan doktor menteri?
508
00:36:09,876 --> 00:36:11,666
Doktor Menteri Ryu?
509
00:36:11,752 --> 00:36:13,052
Maksud awak, Dr. Kim?
510
00:36:13,129 --> 00:36:17,379
- Kami hanya terima arahan Dr. Kim.
- Maaf. Saya tak boleh bantu awak.
511
00:36:17,466 --> 00:36:20,926
Mereka tak tahu Profesor Park
ialah doktor Menteri Ryu?
512
00:36:21,012 --> 00:36:22,722
Mereka tahu.
513
00:36:22,805 --> 00:36:24,465
Mereka tak boleh terimanya.
514
00:36:24,557 --> 00:36:27,347
Adakah mereka semua mahu dipecat?
515
00:36:27,435 --> 00:36:31,145
Pekerja di sini keras kepala
seperti hospital ini.
516
00:36:36,068 --> 00:36:37,068
Ya, Profesor.
517
00:36:37,153 --> 00:36:38,113
Betul.
518
00:36:39,697 --> 00:36:41,947
Ya, saya akan datang
dalam masa lima minit.
519
00:36:42,658 --> 00:36:45,328
- Profesor Park?
- Dia nak tengok Menteri Ryu.
520
00:36:45,411 --> 00:36:46,951
Aduhai, tak masuk akal.
521
00:36:47,038 --> 00:36:48,788
Awak kenal sesiapa di hospital ini?
522
00:36:48,873 --> 00:36:51,173
Gunakan kenalan adalah satu penyelesaian.
523
00:36:51,250 --> 00:36:53,840
Saya tak kenal sesiapa di sini.
524
00:36:58,799 --> 00:36:59,969
Bae Moon-jung?
525
00:37:00,051 --> 00:37:01,971
Dr. Yang Ho-jun?
526
00:37:22,198 --> 00:37:23,158
Dr. Cha Eun-jae?
527
00:38:01,529 --> 00:38:02,989
Bagaimana keadaan pesakit?
528
00:38:03,656 --> 00:38:06,736
Tekanan darah, nadi
dan tahap oksigen stabil.
529
00:38:06,826 --> 00:38:09,246
Suhunya tinggi, namun tiada masalah.
530
00:38:09,912 --> 00:38:11,462
Imbasan CT otak juga baik.
531
00:38:11,539 --> 00:38:14,079
Saya perlu periksa keputusan makmal
532
00:38:14,166 --> 00:38:17,416
tapi saya rasa dia dah cukup stabil.
533
00:38:17,920 --> 00:38:20,300
Beritahu saya jika keputusan dah keluar.
534
00:38:20,715 --> 00:38:22,005
Apa pun
535
00:38:22,675 --> 00:38:26,385
awak tidak pernah mengambil alih
pesakit lain pada masa lalu.
536
00:38:27,138 --> 00:38:30,308
Kami akan teruskan dengan
pembedahan jika keputusannya baik.
537
00:38:30,975 --> 00:38:32,975
Tempah bilik bedah dan hubungi saya.
538
00:38:43,529 --> 00:38:45,569
Profesor. Saya dah bawa.
539
00:38:51,203 --> 00:38:52,963
{\an8}LAPORAN PEMBEDAHAN DR. KIM
540
00:38:53,039 --> 00:38:55,079
{\an8}Kenal sesiapa doktor CS di hospital utama?
541
00:38:55,166 --> 00:38:56,076
{\an8}Doktor CS?
542
00:38:56,959 --> 00:38:58,339
Ya, saya tahu. Seorang.
543
00:38:59,003 --> 00:39:01,633
Siasat tentang
Cha Eun-jae, felo tahun kedua.
544
00:39:02,214 --> 00:39:03,304
Cha Eun-jae?
545
00:39:03,382 --> 00:39:05,262
Tentang personalitinya
546
00:39:06,093 --> 00:39:09,013
dan sebab dia dipindahkan ke sini.
547
00:39:09,096 --> 00:39:10,216
Baiklah.
548
00:39:17,605 --> 00:39:20,225
Hei, apa? Apa yang berlaku?
549
00:39:29,575 --> 00:39:30,525
Duduk.
550
00:39:32,536 --> 00:39:34,576
Hei, jadilah sekutu saya.
551
00:39:34,663 --> 00:39:35,583
Apa?
552
00:39:35,664 --> 00:39:39,424
- Awak cakap dengan diri sendiri?
- Jadilah sekutu saya.
553
00:39:39,502 --> 00:39:41,422
Saya tak dengar jika awak pakai topeng.
554
00:39:43,422 --> 00:39:44,552
Aduhai.
555
00:39:49,553 --> 00:39:51,263
Muka awak seperti lukisan abstrak.
556
00:39:51,347 --> 00:39:52,717
Bukan niat saya.
557
00:39:52,807 --> 00:39:54,017
Jangan bergurau.
558
00:39:54,558 --> 00:39:56,018
Dengar, okey?
559
00:39:56,102 --> 00:39:58,152
Ini sangat penting bagi kita.
560
00:39:58,229 --> 00:39:59,609
Apa yang penting?
561
00:39:59,688 --> 00:40:01,188
Kita mungkin boleh kembali
562
00:40:01,273 --> 00:40:04,073
ke hospital utama.
563
00:40:05,569 --> 00:40:06,399
Apa maksud awak?
564
00:40:08,531 --> 00:40:11,491
Awak sertai pembedahan Menteri Ryu?
565
00:40:11,575 --> 00:40:14,325
Ya.
566
00:40:14,995 --> 00:40:17,495
Saya jaga dia sejak
dia tiba di wad kecemasan.
567
00:40:17,581 --> 00:40:19,831
Begitu. Bagus.
568
00:40:19,917 --> 00:40:23,127
Pembedahan kedua dijadualkan petang ini.
569
00:40:23,212 --> 00:40:25,672
Saya nak seseorang
daripada pembedahan pertama.
570
00:40:25,756 --> 00:40:26,876
Begitu.
571
00:40:27,800 --> 00:40:28,630
Baiklah.
572
00:40:29,218 --> 00:40:30,048
Saya tak mahu.
573
00:40:30,136 --> 00:40:32,846
Boleh dengar dulu?
574
00:40:33,472 --> 00:40:36,932
Pembedahan ini sangat
penting bagi Prof. Park.
575
00:40:37,017 --> 00:40:40,147
Kita akan bantu dia dalam pembedahan
576
00:40:40,229 --> 00:40:44,359
dengan syarat dia bawa
kita semula ke hospital utama.
577
00:40:44,442 --> 00:40:45,862
- Bagaimana?
- Silakan.
578
00:40:45,943 --> 00:40:46,783
Saya tak berminat.
579
00:40:48,988 --> 00:40:51,488
Saya boleh pergi seorang diri jika boleh.
580
00:40:52,032 --> 00:40:54,912
Saya keluar ketika pembedahan pertama.
581
00:40:57,037 --> 00:40:58,037
Okey, baik.
582
00:40:58,122 --> 00:41:00,422
Saya akan maafkan kenakalan awak
583
00:41:00,499 --> 00:41:02,589
menconteng muka saya.
584
00:41:02,668 --> 00:41:04,708
Saya tak mahu. Saya takkan lakukannya.
585
00:41:05,296 --> 00:41:07,006
Awak mengecewakan saya.
586
00:41:07,089 --> 00:41:09,339
Ini peluang yang baik untuk awak.
587
00:41:09,925 --> 00:41:13,175
Tiada keburukan jika berbaik
dengan Profesor Park.
588
00:41:13,262 --> 00:41:14,812
Saya tak perlu berbaik dengannya.
589
00:41:16,140 --> 00:41:17,600
Awak perlukan wang.
590
00:41:17,683 --> 00:41:20,773
Bukankah gaji lebih tinggi
di hospital utama?
591
00:41:21,353 --> 00:41:23,193
Ayuh kembali bersama.
592
00:41:23,272 --> 00:41:25,152
Ayuh. Kita ada peluang.
593
00:41:27,109 --> 00:41:30,319
- Hidup ini pasti mudah bagi awak.
- Apa maksud awak?
594
00:41:30,404 --> 00:41:34,624
Awak fikir awak boleh atasi orang lain
sedangkan awak paling dungu.
595
00:41:34,700 --> 00:41:37,620
Hei. Dungu jenis apa yang bijak begini?
596
00:41:37,703 --> 00:41:38,793
Awak tak tahu?
597
00:41:39,413 --> 00:41:41,793
Ada ramai orang dungu macam awak.
598
00:41:41,874 --> 00:41:43,884
Pekerja dungu yang suka bersaing
599
00:41:43,959 --> 00:41:45,669
tapi tak tahu apa-apa dalam hidup.
600
00:41:46,587 --> 00:41:49,417
- Mereka hanya fikir mereka bijak.
- Cukuplah.
601
00:41:50,007 --> 00:41:51,337
Saya akan rasa terhina.
602
00:41:52,009 --> 00:41:54,299
- Anggap saja ia nasihat kawan.
- "Kawan"?
603
00:41:55,262 --> 00:41:56,932
Sejak bila kita berkawan?
604
00:41:58,849 --> 00:42:00,679
Sejak bila awak ambil berat
605
00:42:00,768 --> 00:42:02,348
untuk menasihatkan saya?
606
00:42:11,487 --> 00:42:14,487
Pergi basuh muka awak.
Muka awak nampak lucu.
607
00:42:21,455 --> 00:42:22,915
Helo, Dr. Seo.
608
00:42:24,166 --> 00:42:27,376
RUANG REHAT STAF
609
00:42:27,461 --> 00:42:29,841
Dia memang bergaya.
610
00:42:31,465 --> 00:42:35,085
- Woo-jin, berhenti di situ!
- Dr. Cha.
611
00:42:35,761 --> 00:42:37,101
Kenapa dengan muka awak?
612
00:42:37,721 --> 00:42:39,811
- Itu kulat?
- Bukan.
613
00:42:39,890 --> 00:42:41,180
Dermatitis atopik.
614
00:42:43,060 --> 00:42:45,400
Dermatitis atopik? Menarik bunyinya.
615
00:42:50,568 --> 00:42:51,938
Jururawat Park.
616
00:42:59,910 --> 00:43:01,250
Saya patut sambung kerja.
617
00:43:06,625 --> 00:43:08,705
Saya akan maklumkan perkembangan.
618
00:43:14,967 --> 00:43:16,967
Kita akan buat ultrabunyi.
619
00:43:29,398 --> 00:43:32,738
{\an8}Ia kelihatan seperti pecah kapsul.
Seluruh abdomen…
620
00:43:32,818 --> 00:43:33,858
{\an8}KAPSUL: MEMBRAN TISU
621
00:43:33,944 --> 00:43:37,244
{\an8}Masukkan 100 ml salina dan 50 ml petidina.
622
00:43:37,323 --> 00:43:38,373
{\an8}Baiklah.
623
00:43:39,033 --> 00:43:40,333
Helo, ini Jeong In-soo.
624
00:43:40,409 --> 00:43:43,789
{\an8}Tentang pesakit yang alami
kecederaan limpa semalam.
625
00:43:43,871 --> 00:43:47,081
{\an8}Setiausaha Menteri Ryu.
Vitalnya tiba-tiba merosot.
626
00:43:47,791 --> 00:43:49,631
Dr. Seo buat ultrabunyi dan temui
627
00:43:50,586 --> 00:43:52,376
pendarahan dalaman yang teruk.
628
00:43:53,172 --> 00:43:54,512
Ya, kami akan bersedia.
629
00:43:55,007 --> 00:43:56,047
Bawa ke bilik bedah.
630
00:43:56,133 --> 00:43:57,553
{\an8}- Ayuh bawa dia.
- Okey.
631
00:43:57,635 --> 00:43:59,175
Kami perlu alihkan encik.
632
00:43:59,803 --> 00:44:01,393
Bertahanlah.
633
00:44:01,930 --> 00:44:02,770
Apa yang berlaku?
634
00:44:02,848 --> 00:44:05,428
Keadaannya tiba-tiba bertambah teruk.
635
00:44:05,517 --> 00:44:07,227
Nampaknya dia perlukan pembedahan.
636
00:44:12,399 --> 00:44:13,569
Tuan.
637
00:44:14,151 --> 00:44:16,741
Menteri Ryu akan dibawa
ke bilik bedah dalam lima minit.
638
00:44:20,240 --> 00:44:22,870
Kamu berdua tunggu di sini,
yang lain ke bilik bedah.
639
00:44:24,036 --> 00:44:26,656
- Saya akan ikut menteri.
- Faham, tuan.
640
00:44:49,061 --> 00:44:50,441
Tak guna.
641
00:44:56,693 --> 00:44:58,653
BILIK STAF
642
00:45:08,497 --> 00:45:09,867
Kenapa awak asyik ikut saya?
643
00:45:10,499 --> 00:45:12,039
Saya tak nak cakap apa-apa.
644
00:45:12,751 --> 00:45:15,631
Saya nak tukar pakaian.
Saya nak pakai baju bedah saya.
645
00:45:21,176 --> 00:45:24,386
BILIK PERSALINAN LELAKI
646
00:45:40,154 --> 00:45:41,324
Hei.
647
00:45:42,698 --> 00:45:44,658
Perlukah awak sertai pembedahan?
648
00:45:45,909 --> 00:45:47,999
Ya. Saya akan masuk.
649
00:45:48,912 --> 00:45:51,002
Awak tanya saya tentang Dr. Kim.
650
00:45:51,707 --> 00:45:52,537
Jadi?
651
00:45:53,125 --> 00:45:54,035
Apa pendapat awak?
652
00:45:55,294 --> 00:45:56,174
Saya rasa…
653
00:45:57,880 --> 00:45:58,840
dia menakutkan.
654
00:45:58,922 --> 00:46:01,222
Sebab itu awak berundur? Takut?
655
00:46:01,300 --> 00:46:02,970
Bukan begitu.
656
00:46:03,051 --> 00:46:03,891
Jadi?
657
00:46:09,016 --> 00:46:10,676
Dia doktor yang bagus.
658
00:46:11,810 --> 00:46:13,480
Itulah yang menakutkan saya.
659
00:46:14,897 --> 00:46:17,267
Awak tahu orang jenis apa
yang paling saya takuti?
660
00:46:19,026 --> 00:46:20,646
Orang yang tak perlukan saya.
661
00:46:20,736 --> 00:46:23,816
Mulai saat ini, awak dilarang
masuk bilik bedah saya.
662
00:46:23,906 --> 00:46:26,526
Orang yang prejudis terhadap saya
663
00:46:27,117 --> 00:46:28,787
walaupun tak kenal saya.
664
00:46:28,869 --> 00:46:31,619
Awak tak layak jadi doktor
sebab tinggalkan pesakit.
665
00:46:31,705 --> 00:46:32,995
Awak faham?
666
00:46:33,081 --> 00:46:35,421
Atasinya atau berhenti!
667
00:46:38,670 --> 00:46:39,510
Jadi?
668
00:46:40,839 --> 00:46:42,669
Park Min-gook perlukan awak?
669
00:46:44,968 --> 00:46:46,888
Sekurang-kurangnya dia ingat nama saya.
670
00:46:57,940 --> 00:46:59,780
Awak tak nak ikut saya?
671
00:47:01,443 --> 00:47:03,403
Saya tanya sebab perlukan bantuan awak.
672
00:47:03,946 --> 00:47:04,856
Boleh tolong saya?
673
00:47:08,367 --> 00:47:10,657
{\an8}PESAKIT: RYU WOONG-IL
674
00:47:11,370 --> 00:47:14,290
Adakah keluarganya tidak akan hadir?
675
00:47:16,166 --> 00:47:17,706
Isterinya dan meninggal dunia
676
00:47:18,502 --> 00:47:20,462
dan anak-anaknya tinggal di Pulau Jeju.
677
00:47:20,546 --> 00:47:23,126
Namun kapal terbang
dilarang bergerak kerana cuaca.
678
00:47:23,215 --> 00:47:24,335
Begitu.
679
00:47:25,259 --> 00:47:27,389
Keluarga setiausahanya pun tiada di sini.
680
00:47:32,140 --> 00:47:34,100
Ibu bapanya mati semasa dia kecil.
681
00:47:34,643 --> 00:47:35,643
Dia ada seorang abang.
682
00:47:35,727 --> 00:47:38,147
Boleh hubungi abangnya?
683
00:47:41,775 --> 00:47:43,395
- Ini dia.
- Terima kasih.
684
00:47:58,959 --> 00:48:00,959
{\an8}PESAKIT: LEE JOO-YOUNG
685
00:48:01,044 --> 00:48:03,844
{\an8}PENJAGA: LEE DAE-YOUNG, ABANG
686
00:48:04,506 --> 00:48:06,006
POLIS TENTERA
687
00:48:12,514 --> 00:48:13,474
Tuan.
688
00:48:13,557 --> 00:48:16,557
Anak menteri dan isterinya baru
tiba di Lapangan Terbang Yangyang.
689
00:48:16,643 --> 00:48:18,403
Mereka akan ke sini sekarang.
690
00:48:19,146 --> 00:48:19,976
Okey.
691
00:48:53,722 --> 00:48:54,852
Apa maksud awak?
692
00:48:55,641 --> 00:48:57,811
Mereka dapat melihat rekod?
693
00:48:57,893 --> 00:49:00,733
Saya baru terima mesej
daripada jururawat wad ICU.
694
00:49:00,812 --> 00:49:02,982
Mereka ada carta dan rekod pembedahan
695
00:49:03,065 --> 00:49:04,855
serta rekod anestesia.
696
00:49:04,941 --> 00:49:07,151
Oh Tuhan, siapa yang berikannya?
697
00:49:08,111 --> 00:49:10,111
- Siapa…
- Saya…
698
00:49:11,031 --> 00:49:12,701
Saya berikan mereka rekod.
699
00:49:12,783 --> 00:49:14,123
- Apa?
- Apa?
700
00:49:14,201 --> 00:49:16,291
Awak? Kenapa?
701
00:49:16,370 --> 00:49:18,250
Kerana saya disuruh.
702
00:49:18,330 --> 00:49:19,460
Oleh siapa?
703
00:49:20,332 --> 00:49:21,172
Dr. Kim.
704
00:49:24,169 --> 00:49:25,299
Dr. Kim.
705
00:49:26,088 --> 00:49:27,088
Ya.
706
00:49:27,172 --> 00:49:28,422
Kenapa awak buat begitu?
707
00:49:28,507 --> 00:49:29,627
Buat apa?
708
00:49:30,676 --> 00:49:33,296
Carta dan laporan pembedahan menteri.
709
00:49:33,387 --> 00:49:35,757
Awak suruh Dr. Bae
serahkannya kepada mereka.
710
00:49:35,847 --> 00:49:38,597
Betul.
711
00:49:38,684 --> 00:49:39,984
Namun kenapa?
712
00:49:41,061 --> 00:49:42,601
Park Min-gook.
713
00:49:43,188 --> 00:49:45,768
Saya dah buat kajian, dia agak bagus.
714
00:49:45,857 --> 00:49:47,437
Saya fikir
715
00:49:47,526 --> 00:49:51,026
dia akan lakukan pembedahan dengan baik.
716
00:49:51,113 --> 00:49:54,123
Jadi awak akan menyerah?
717
00:49:55,200 --> 00:49:56,410
Apa?
718
00:49:56,952 --> 00:49:58,202
Betul.
719
00:49:58,286 --> 00:50:01,036
Do Yun-wan ada lebih banyak kuasa
720
00:50:01,123 --> 00:50:03,713
sebab dia pengerusi yayasan.
721
00:50:03,792 --> 00:50:05,672
Saya tahu, tapi…
722
00:50:06,628 --> 00:50:10,008
Saya tak sangka awak
akan mengalah dengan mudah.
723
00:50:10,090 --> 00:50:11,510
Awak selamatkan pesakit itu.
724
00:50:12,300 --> 00:50:14,590
Bagaimana awak boleh mengalah?
725
00:50:14,678 --> 00:50:16,468
Saya tak selamatkan dia seorang diri.
726
00:50:17,723 --> 00:50:20,523
Kita selamatkan dia bersama.
727
00:50:20,600 --> 00:50:25,020
Saya belum berputus asa juga.
728
00:50:25,105 --> 00:50:26,395
Jadi apa ini?
729
00:50:26,898 --> 00:50:28,608
Kenapa biar mereka bedah dia?
730
00:50:31,069 --> 00:50:33,489
Apakah perkataan lain untuk "krisis"?
731
00:50:34,448 --> 00:50:35,368
"Kemarahan."
732
00:50:39,953 --> 00:50:43,583
Oh Tuhan, awak memang panas baran.
733
00:50:45,834 --> 00:50:48,344
Untuk mengubah krisis ini menjadi peluang
734
00:50:48,420 --> 00:50:51,800
kita perlu gunakan apa yang
Do Yun-wan tak pertimbangkan.
735
00:50:53,216 --> 00:50:57,006
Namun dia dah tahu
tentang awak dan hospital ini.
736
00:50:57,637 --> 00:50:59,887
Dia mungkin tahu
perkara yang kita tak tahu…
737
00:50:59,973 --> 00:51:00,973
Diam.
738
00:51:04,686 --> 00:51:06,056
Tidak.
739
00:51:06,146 --> 00:51:08,186
Saya tak rasa begitu.
740
00:51:09,149 --> 00:51:11,649
Ada perkara yang dia belum tahu lagi.
741
00:51:20,118 --> 00:51:21,788
KAWASAN LARANGAN: BILIK BEDAH
742
00:51:33,507 --> 00:51:34,797
Saya di sini, Prof.
743
00:51:37,260 --> 00:51:38,300
Hei.
744
00:51:40,931 --> 00:51:43,431
Awak dah beri anestesia?
745
00:51:43,517 --> 00:51:44,887
Awak nak saya buat apa?
746
00:51:44,976 --> 00:51:45,846
Tiada apa-apa.
747
00:51:46,478 --> 00:51:48,268
Tak banyak yang awak perlu buat.
748
00:51:48,438 --> 00:51:49,478
Apa?
749
00:51:49,564 --> 00:51:50,444
Dr. Cha.
750
00:51:51,483 --> 00:51:53,443
Awak alami serangan panik di bilik bedah.
751
00:51:54,069 --> 00:51:55,399
Awak keluar dari bilik bedah
752
00:51:55,487 --> 00:51:58,367
kurang dari sepuluh minit
selepas pembedahan bermula
753
00:51:59,074 --> 00:51:59,994
Maafkan saya
754
00:52:00,784 --> 00:52:03,704
tapi kita tak boleh
biarkan hal begini berlaku
755
00:52:03,787 --> 00:52:05,787
semasa pembedahan Profesor Park.
756
00:52:05,872 --> 00:52:07,082
Ia tak boleh diterima.
757
00:52:07,165 --> 00:52:08,115
Tetapi…
758
00:52:08,834 --> 00:52:12,754
Saya tahu keadaannya sejak
dia tiba di wad kecemasan.
759
00:52:12,838 --> 00:52:14,418
Saya pasti boleh membantu.
760
00:52:14,506 --> 00:52:15,416
Tak mengapa.
761
00:52:15,966 --> 00:52:17,506
Ada orang akan bantu kami.
762
00:52:19,177 --> 00:52:20,177
Itu dia.
763
00:52:22,556 --> 00:52:23,596
Seo Woo-jin?
764
00:52:24,516 --> 00:52:25,806
Apa yang berlaku?
765
00:52:25,892 --> 00:52:27,732
Apa pendapat awak?
766
00:52:27,811 --> 00:52:30,481
Dia khianati awak dan sertai kami
supaya dapat peluang itu.
767
00:52:31,398 --> 00:52:34,898
Dia pandai khianati orang.
768
00:52:38,530 --> 00:52:40,240
Menteri sudah dibius.
769
00:52:40,782 --> 00:52:41,952
Baiklah.
770
00:52:42,033 --> 00:52:43,663
Okey, mari bersedia.
771
00:52:43,743 --> 00:52:44,623
Ya, tuan.
772
00:53:01,595 --> 00:53:02,795
Namun kenapa saya?
773
00:53:03,263 --> 00:53:06,983
Saya tahu mereka hanya perlu menjahitnya
774
00:53:07,058 --> 00:53:09,688
tapi dia nak seseorang yang
tahu pembedahan pertama.
775
00:53:09,769 --> 00:53:12,689
Awak saja boleh lakukannya.
776
00:53:12,772 --> 00:53:13,942
Jadi pergilah.
777
00:53:14,733 --> 00:53:15,863
Saya tak mahu.
778
00:53:16,401 --> 00:53:18,991
Saya tak tanya pendapat awak.
Ikut cakap saya.
779
00:53:21,531 --> 00:53:24,451
Eun-jae akan masuk jika awak tak mahu.
780
00:53:24,534 --> 00:53:28,334
Awak mahu lihat dia muntah dan berlari
keluar dari bilik bedah sekali lagi?
781
00:53:31,625 --> 00:53:32,915
KAWASAN LARANGAN
782
00:53:49,935 --> 00:53:52,015
KAWASAN LARANGAN: BILIK BEDAH
783
00:54:04,282 --> 00:54:05,282
Ia takkan apa-apa?
784
00:54:06,034 --> 00:54:07,414
Saya tak tahu.
785
00:54:07,494 --> 00:54:09,124
Dr. Kim selalu fikir
786
00:54:09,204 --> 00:54:11,124
secara luar biasa.
787
00:54:11,206 --> 00:54:14,496
Namun kita akan tahu siapa
788
00:54:14,584 --> 00:54:16,714
yang akan kekal dan siapa akan pergi.
789
00:54:17,337 --> 00:54:18,707
Bagaimana jika mereka pergi?
790
00:54:19,381 --> 00:54:20,921
Atau mereka berdua mungkin kekal.
791
00:55:37,917 --> 00:55:39,127
{\an8}BILIK BEDAH SATU
792
00:55:39,210 --> 00:55:40,380
{\an8}BILIK BEDAH DUA
793
00:55:44,507 --> 00:55:45,967
Tak guna.
794
00:55:51,598 --> 00:55:53,888
Baiklah. Mari mulakan.
795
00:55:57,020 --> 00:55:59,400
Okey, mari kita mulakan pembedahan.
796
00:55:59,481 --> 00:56:00,481
Skalpel.
797
00:56:03,902 --> 00:56:05,362
Skalpel.
798
00:56:15,872 --> 00:56:16,712
"Kawan"?
799
00:56:17,665 --> 00:56:18,955
Sejak bila kita berkawan?
800
00:56:20,919 --> 00:56:24,129
Sejak bila awak ambil berat
untuk nasihatkan saya begitu?
801
00:56:25,757 --> 00:56:27,967
Sebenarnya, sebelum ini…
802
00:56:34,974 --> 00:56:36,484
TEKSI
803
00:56:45,944 --> 00:56:49,414
Tak guna! Saya dah lambat.
804
00:57:04,337 --> 00:57:06,457
Apa saya patut buat?
805
00:57:06,548 --> 00:57:08,628
Mengapa saya lewat kelas Profesor Jung?
806
00:57:09,551 --> 00:57:11,591
Aduhai, habislah!
807
00:57:13,596 --> 00:57:16,466
Mendiagnosis kanser sumsum tulang…
808
00:57:19,936 --> 00:57:20,976
Apa ini?
809
00:57:21,062 --> 00:57:22,812
Awak lewat untuk kelas pertama?
810
00:57:23,565 --> 00:57:24,395
Maafkan saya.
811
00:57:24,482 --> 00:57:28,242
Kamu tahu saya takkan
maafkan pelajar yang lewat?
812
00:57:29,154 --> 00:57:30,074
Siapa nama awak?
813
00:57:30,780 --> 00:57:31,700
Seo Woo-jin.
814
00:57:33,324 --> 00:57:36,124
Mari kita lihat. Seo Woo-jin.
815
00:57:37,245 --> 00:57:40,035
- Duduk di sini.
- Awak terima tiga mata penalti.
816
00:57:40,123 --> 00:57:41,463
Jangan lewat.
817
00:57:41,541 --> 00:57:43,131
- Okey?
- Ya, tuan.
818
00:57:54,471 --> 00:57:56,721
Eun-jae luar biasa, bukan?
819
00:57:56,806 --> 00:57:58,386
Dia dapat semua A tambah lagi.
820
00:57:58,475 --> 00:58:02,015
Saya dengar dia tak pernah makan
malam sebab tak nak buang masa.
821
00:58:02,103 --> 00:58:03,443
Dia tak buang air besar.
822
00:58:03,521 --> 00:58:04,401
Sudahlah.
823
00:58:04,481 --> 00:58:06,521
Dia terkenal di sekolah tinggi juga.
824
00:58:06,608 --> 00:58:08,148
Dia hanya mahu gred tertinggi.
825
00:58:08,234 --> 00:58:09,404
Menjelikkan.
826
00:58:09,486 --> 00:58:10,856
Kenapa dia tak makan?
827
00:58:10,945 --> 00:58:13,105
Jika saya dikenakan percubaan, habislah.
828
00:58:24,334 --> 00:58:25,924
PATOLOGI
829
00:58:26,002 --> 00:58:27,712
KOLESISTITIS, BATUK KERING
830
00:58:35,136 --> 00:58:36,636
KARSINOMA SEL BUAH PINGGANG
831
00:58:55,698 --> 00:58:56,988
Tak guna.
832
00:58:58,201 --> 00:58:59,371
Aduhai.
833
00:59:00,286 --> 00:59:03,036
Baiklah. Seseorang…
834
00:59:04,165 --> 00:59:05,705
dapat keputusan sempurna.
835
00:59:05,792 --> 00:59:08,042
- Apa?
- Serius?
836
00:59:08,795 --> 00:59:09,915
Seo Woo-jin.
837
00:59:12,090 --> 00:59:13,630
- Oh Tuhan!
- Oh Tuhan!
838
00:59:13,716 --> 00:59:15,256
Berikan dia tepukan!
839
00:59:28,022 --> 00:59:29,072
Makanan goreng awak.
840
00:59:29,148 --> 00:59:30,398
Terima kasih.
841
00:59:38,866 --> 00:59:41,156
Ini tteokbokki dan makanan goreng.
842
00:59:46,958 --> 00:59:48,498
Awak cemerlang dalam ujian amali
843
00:59:50,211 --> 00:59:52,421
tapi hampir gagal dalam ujian bertulis.
844
00:59:58,177 --> 00:59:59,427
Beritahu jika nak apa-apa.
845
00:59:59,512 --> 01:00:01,352
Apa kata kita jadi sekutu?
846
01:00:04,726 --> 01:00:06,226
Bantu saya dalam ujian amali.
847
01:00:08,187 --> 01:00:09,307
Apa balasannya?
848
01:00:15,486 --> 01:00:18,066
PATOLOGI FORENSIK, NEUROLOGI
PENJAGAAN KESIHATAN, PATOLOGI
849
01:00:18,197 --> 01:00:20,657
Saya akan kongsi semua
bahan saya dengan awak.
850
01:00:20,742 --> 01:00:23,202
Saya ada satu untuk setiap kursus.
851
01:00:23,286 --> 01:00:26,156
Jika awak hafal semuanya
awak takkan gagal.
852
01:00:33,755 --> 01:00:35,005
Ketika itu…
853
01:00:40,261 --> 01:00:43,011
PATOLOGI FORENSIK, NEUROLOGI
PENJAGAAN KESIHATAN, PATOLOGI
854
01:00:55,943 --> 01:00:59,033
{\an8}KELEBIHAN BERHENTI KOLEJ PERUBATAN
855
01:00:59,113 --> 01:01:01,073
{\an8}Kelebihan berhenti kolej perubatan.
856
01:01:01,157 --> 01:01:03,117
{\an8}Saya boleh tidur dan makan banyak.
857
01:01:03,701 --> 01:01:05,201
Tiada ujian.
858
01:01:05,286 --> 01:01:07,456
Tiada kelas anatomi.
Saya boleh bela anjing.
859
01:01:07,538 --> 01:01:08,998
Meluncur dan mengembara.
860
01:01:09,082 --> 01:01:10,582
Bermain StarCraft.
861
01:01:10,667 --> 01:01:13,417
Boleh keluar dengan kawan
dan bercinta juga.
862
01:01:14,337 --> 01:01:16,707
Keburukan berhenti kolej perubatan.
863
01:01:19,884 --> 01:01:22,264
Mak saya akan sedih.
864
01:01:26,891 --> 01:01:28,061
Apabila saya dapat tahu
865
01:01:28,935 --> 01:01:30,555
awak hanya bertahan
866
01:01:31,312 --> 01:01:33,192
dan bukannya berkembang maju,
867
01:01:35,191 --> 01:01:36,571
saya berubah.
868
01:01:41,447 --> 01:01:44,407
{\an8}UNIVERSITI GEOSAN
869
01:01:47,912 --> 01:01:49,502
{\an8}PERMOHONAN BERHENTI, SEO WOO-JIN
870
01:01:52,333 --> 01:01:53,963
{\an8}SEBAB: TIDAK MAMPU MEMBAYAR YURAN
871
01:01:54,043 --> 01:01:55,803
{\an8}SAYA MEMOHON UNTUK BERHENTI
872
01:02:05,972 --> 01:02:08,222
Jangan pegang menegak.
873
01:02:08,307 --> 01:02:09,927
Rendahkan dan terus buat.
874
01:02:10,017 --> 01:02:10,887
Terus buat?
875
01:02:12,687 --> 01:02:13,517
Lakukan saja.
876
01:02:15,690 --> 01:02:17,820
- Saya tak boleh.
- Aduhai.
877
01:02:18,860 --> 01:02:20,860
Lebih sakit jika awak teragak-agak.
878
01:02:21,904 --> 01:02:23,034
Okey.
879
01:02:23,114 --> 01:02:24,914
- Cucuk saja ke dalam, okey?
- Okey.
880
01:02:24,991 --> 01:02:27,081
Beranikan diri dan cucuk.
881
01:02:27,160 --> 01:02:27,990
Ya, lakukannya.
882
01:02:28,077 --> 01:02:29,367
Beranikan diri.
883
01:02:29,454 --> 01:02:30,584
- Saya mula!
- Aduhai!
884
01:02:36,794 --> 01:02:37,754
Oh Tuhan!
885
01:02:39,922 --> 01:02:40,972
Sakit?
886
01:02:58,733 --> 01:03:01,943
Saya akan saman doktor
dan hospital atas kecuaian.
887
01:03:02,028 --> 01:03:03,568
Berbaloi untuk disaman?
888
01:03:03,654 --> 01:03:06,374
Mereka cuba pujuk awak?
889
01:03:07,617 --> 01:03:09,367
Saya tahu awak nak balik.
890
01:03:09,452 --> 01:03:11,252
Saya akan memujuk Prof. Park
891
01:03:11,329 --> 01:03:13,539
jadi janji yang awak akan diam.
892
01:03:13,623 --> 01:03:16,883
Jika awak sokong Dr. Kim, kekal saja.
893
01:03:16,959 --> 01:03:18,959
Awak si jelik yang suka cari peluang.
894
01:03:19,045 --> 01:03:20,455
Imbasan CT?
895
01:03:20,546 --> 01:03:21,546
Awak tak periksa dulu?
896
01:03:21,631 --> 01:03:25,381
Awak sengaja hantar saya untuk menguji
897
01:03:25,468 --> 01:03:27,718
apa saya akan buat kepada Prof. Park?
898
01:03:27,804 --> 01:03:29,014
Awak suruh cari jawapan!
899
01:03:31,557 --> 01:03:32,517
Tak guna.
900
01:03:38,523 --> 01:03:41,533
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Sakinah Amran