1 00:00:42,542 --> 00:00:43,542 L'ÂGE DE LA HAINE 2 00:00:43,626 --> 00:00:44,836 L'âge de la haine. 3 00:00:45,420 --> 00:00:46,800 DÉGAGE, ENNEMIS DES MÉDECINS 4 00:00:46,880 --> 00:00:47,800 Tu savais pas ? 5 00:00:48,256 --> 00:00:50,836 Il a été catalogué de balance. 6 00:00:53,136 --> 00:00:55,806 Ils me rejettent parce que je ne pense pas comme eux. 7 00:00:55,889 --> 00:00:58,269 Il paraît que vous avez travaillé comme escort. 8 00:00:58,850 --> 00:00:59,810 Ils me rabaissent 9 00:00:59,893 --> 00:01:01,523 et m'humilient. 10 00:01:01,603 --> 00:01:03,863 Allons droit au but. 11 00:01:03,938 --> 00:01:05,148 Changez d'hôpital. 12 00:01:05,231 --> 00:01:06,861 Vous êtes indigne d'être médecin. 13 00:01:06,941 --> 00:01:09,281 Un sale rat qui ne pense qu'au fric, 14 00:01:09,360 --> 00:01:11,280 ne travaille pas avec moi. 15 00:01:11,738 --> 00:01:13,238 Ils me rabaissent à leur guise. 16 00:01:14,657 --> 00:01:18,867 Vous pouvez vous occuper du patient qui est au bloc en ce moment. 17 00:01:21,331 --> 00:01:25,171 L'égoïsme collectif et la pensée manichéenne 18 00:01:25,710 --> 00:01:28,210 fait un ennemi de quiconque n'est pas de votre côté. 19 00:01:28,922 --> 00:01:30,422 Un monde en noir et blanc. 20 00:01:31,341 --> 00:01:32,551 Cha Eun-jae. 21 00:01:32,634 --> 00:01:34,474 Vous voulez être radiée ? 22 00:01:35,595 --> 00:01:37,635 Notre respect mutuel a disparu. 23 00:01:37,722 --> 00:01:40,022 Voilà pourquoi je n'engage pas de femmes. 24 00:01:40,099 --> 00:01:43,849 Le monde est maintenant rempli d'irrespect et de haine. 25 00:01:44,562 --> 00:01:45,402 Et c'est là que... 26 00:01:45,480 --> 00:01:47,650 Qu'est-ce que je suis censée faire ? 27 00:01:48,358 --> 00:01:49,398 Docteur Kim ! 28 00:01:49,484 --> 00:01:50,694 - Dites-nous ! - Docteur ! 29 00:01:50,777 --> 00:01:52,527 Comment va le ministre Ryu ? 30 00:01:52,612 --> 00:01:53,782 Comment va-t-il ? 31 00:01:53,863 --> 00:01:55,373 Une déclaration ? 32 00:01:55,448 --> 00:01:56,658 - Sortez ! - Où est-il ? 33 00:01:56,741 --> 00:01:57,781 Comment va-t-il ? 34 00:01:57,867 --> 00:01:59,237 - Excusez-moi ! - Docteur Kim ! 35 00:01:59,327 --> 00:02:01,997 Un homme est soudain apparu. 36 00:02:05,708 --> 00:02:07,878 Pourquoi ne pas me l'envoyer ? 37 00:02:07,961 --> 00:02:10,671 Une chirurgienne qui ne peut même pas entrer au bloc ? 38 00:02:10,755 --> 00:02:12,335 Trouvez-vous un autre médecin. 39 00:02:14,968 --> 00:02:16,008 Salopard ! 40 00:02:16,094 --> 00:02:19,394 Ici, le Dr Seo a une très mauvaise réputation. 41 00:02:20,557 --> 00:02:21,677 J'ai juste... 42 00:02:23,393 --> 00:02:24,443 besoin d'argent. 43 00:02:24,519 --> 00:02:26,019 Je n'ai encore jamais 44 00:02:26,104 --> 00:02:28,984 décidé du prix d'une personne. 45 00:02:29,065 --> 00:02:30,525 Vous disiez avoir besoin d'aide. 46 00:02:30,650 --> 00:02:32,530 De l'aide d'un médecin, oui ! 47 00:02:34,028 --> 00:02:35,528 Comment ça ? 48 00:02:35,613 --> 00:02:36,953 C'est votre travail 49 00:02:37,615 --> 00:02:38,735 de trouver la réponse. 50 00:02:53,256 --> 00:02:57,296 VALEUR NON DÉFINIE 51 00:03:07,395 --> 00:03:09,265 {\an8}Le ministre de la Défense, Ryu Woong-il, 52 00:03:09,355 --> 00:03:11,475 {\an8}a eu un accident de voiture lors de sa visite 53 00:03:11,566 --> 00:03:14,526 {\an8}au camp d'entraînement militaire de la province de Gangwon. 54 00:03:14,611 --> 00:03:18,281 {\an8}Son chauffeur, Park, a été victime d'un infarctus 55 00:03:18,364 --> 00:03:20,744 {\an8}et la voiture est sortie de la route. 56 00:03:20,825 --> 00:03:22,785 {\an8}Le chauffeur est décédé, 57 00:03:22,869 --> 00:03:26,869 {\an8}et le ministre et son secrétaire sont grièvement blessés. 58 00:03:26,956 --> 00:03:29,036 {\an8}Il a été opéré une première fois 59 00:03:29,125 --> 00:03:32,245 {\an8}avant d'être admis aux soins intensifs de cet hôpital. 60 00:03:32,337 --> 00:03:35,667 {\an8}Le personnel de l'hôpital fait de son mieux 61 00:03:35,757 --> 00:03:38,927 {\an8}pour soigner les graves blessures du ministre Ryu. 62 00:03:39,010 --> 00:03:41,970 {\an8}La famille du ministre n'est pas encore arrivée. 63 00:03:42,055 --> 00:03:45,265 {\an8}Dès que le ministre Ryu sera en état d'être déplacé, 64 00:03:45,350 --> 00:03:48,850 {\an8}il sera transféré à l'hôpital militaire de Séoul. 65 00:03:49,479 --> 00:03:51,059 Ne vous en faites pas. 66 00:03:51,773 --> 00:03:53,403 Le professeur Park Min-gook 67 00:03:53,483 --> 00:03:56,613 est le meilleur chirurgien dont nous disposons. 68 00:03:56,694 --> 00:03:59,614 Puisque nous soignons le ministre Ryu, 69 00:03:59,697 --> 00:04:04,077 il est de notre devoir d'y employer notre meilleur chirurgien. 70 00:04:04,160 --> 00:04:06,870 Merci. Prenez bien soin de lui. 71 00:04:15,964 --> 00:04:17,974 {\an8}- Pas de grosse évolution. - Non. 72 00:04:18,049 --> 00:04:19,629 On continue à le surveiller. 73 00:04:19,717 --> 00:04:21,047 - D'accord. - OK. 74 00:04:35,775 --> 00:04:37,895 Sa tension est de 12-8, 75 00:04:38,444 --> 00:04:40,284 mais il a 38,9 de fièvre. 76 00:04:41,322 --> 00:04:42,162 {\an8}Ses urines ? 77 00:04:42,240 --> 00:04:43,950 {\an8}Environ 10 à 15 ml par heure. 78 00:04:44,450 --> 00:04:47,200 {\an8}Mettez-le sous propacétamol et faites une radio du thorax. 79 00:04:47,287 --> 00:04:49,117 {\an8}Et surveillez sa température. 80 00:04:49,205 --> 00:04:50,865 {\an8}- Je vais chercher le Dr Kim. - Bien. 81 00:04:58,172 --> 00:04:59,342 Seo Woo-jin ? 82 00:05:01,342 --> 00:05:02,342 Vous, ici ? 83 00:05:03,928 --> 00:05:05,218 Que voulez-vous ? 84 00:05:05,305 --> 00:05:07,845 Je suis là pour prendre en charge les soins du ministre. 85 00:05:10,935 --> 00:05:12,225 Je suis désolé, 86 00:05:13,146 --> 00:05:15,016 je ne suis pas au courant. 87 00:05:15,106 --> 00:05:16,816 Ça vient d'être décidé. 88 00:05:16,899 --> 00:05:18,279 Vous en serez informés. 89 00:05:18,359 --> 00:05:21,279 Merci de laisser passer le Dr Yang. 90 00:05:23,239 --> 00:05:25,989 Je ne peux pas quitter le chevet du patient 91 00:05:26,117 --> 00:05:27,787 sans l'avis du médecin responsable. 92 00:05:27,869 --> 00:05:28,789 Hé. 93 00:05:28,870 --> 00:05:30,000 Seo Woo-jin. 94 00:05:30,788 --> 00:05:31,748 Docteur Seo. 95 00:05:31,831 --> 00:05:33,751 Sa tension est en chute libre. 96 00:05:37,587 --> 00:05:39,007 Vous avez entendu le Pr Park ? 97 00:05:39,088 --> 00:05:41,798 Dorénavant, c'est lui qui s'occupe du ministre. 98 00:05:41,883 --> 00:05:43,343 Alors écartez-vous. 99 00:05:43,426 --> 00:05:46,096 J'attends les ordres du médecin responsable. 100 00:05:46,179 --> 00:05:47,809 Incroyable... 101 00:05:48,598 --> 00:05:51,518 Docteur Seo, le patient est en arrêt cardiaque ! 102 00:05:57,398 --> 00:05:58,358 Bon sang ! 103 00:06:02,945 --> 00:06:06,065 C'est une déclaration de guerre. 104 00:06:06,157 --> 00:06:08,617 Nous devons contre-attaquer. 105 00:06:08,743 --> 00:06:12,333 Pourquoi ne pas donner une conférence de presse au sujet du ministre Ryu ? 106 00:06:12,413 --> 00:06:15,503 Ainsi, nous pourrons garder le contrôle. 107 00:06:15,583 --> 00:06:17,213 Oui, frappons en premier. 108 00:06:17,293 --> 00:06:18,463 Je suis d'accord ! 109 00:06:18,836 --> 00:06:19,996 Avant que le directeur... 110 00:06:20,296 --> 00:06:22,126 que le président Do fasse quelque chose, 111 00:06:22,215 --> 00:06:23,585 on peut faire une déclaration 112 00:06:23,674 --> 00:06:27,394 sur l'opération du ministre et son état de santé actuel. 113 00:06:35,520 --> 00:06:37,150 Oui, ici le Docteur Kim. 114 00:06:50,952 --> 00:06:52,252 Je vérifie son pouls. 115 00:06:53,830 --> 00:06:56,870 {\an8}Il est en dissociation électromagnétique. 116 00:07:01,337 --> 00:07:04,587 {\an8}J'ai l'analyse de gazométrie artérielle. 117 00:07:04,674 --> 00:07:05,974 {\an8}Acidose métabolique ? 118 00:07:06,050 --> 00:07:08,140 {\an8}ACIDOSE MÉTABOLIQUE : DÉSÉQUILIBRE ACIDE 119 00:07:09,387 --> 00:07:10,597 {\an8}Trois bicarbonates. 120 00:07:10,680 --> 00:07:12,600 {\an8}LE BICARBONATE RÉGULE LE PH 121 00:07:13,433 --> 00:07:15,103 Pas d'épinéphrine. Un autre. 122 00:07:16,561 --> 00:07:19,691 Park Min-gook, chirurgien à Geosan. Je suis le médecin du ministre. 123 00:07:19,772 --> 00:07:21,232 Faites ce que je dis ! 124 00:07:22,733 --> 00:07:24,783 - Oui, docteur. - Je mets une autre IV. 125 00:07:24,861 --> 00:07:26,401 Ça fait combien de temps ? 126 00:07:26,988 --> 00:07:27,818 Deux minutes. 127 00:07:27,905 --> 00:07:29,235 Ho-jun. Remplace-le. 128 00:07:29,323 --> 00:07:30,373 Très bien. 129 00:07:32,326 --> 00:07:33,366 Je m'en occupe. 130 00:07:33,870 --> 00:07:35,620 Ça fait deux minutes. 131 00:07:35,705 --> 00:07:36,745 Je m'en occupe ! 132 00:07:38,833 --> 00:07:40,253 On échange. 133 00:07:55,099 --> 00:07:56,889 Arrêtez et passez-lui la main. 134 00:08:05,651 --> 00:08:07,281 Que s'est-il passé ? 135 00:08:07,695 --> 00:08:08,645 Arrêt cardiaque. 136 00:08:09,155 --> 00:08:11,065 {\an8}L'urine était bloquée par l'hypovolémie, 137 00:08:11,157 --> 00:08:12,867 {\an8}et il avait une acidose métabolique. 138 00:08:12,950 --> 00:08:16,540 {\an8}Il reçoit des injections de bicarbonate. Je viens de donner l'ordre. 139 00:08:16,621 --> 00:08:19,001 Tout est sous contrôle. 140 00:08:19,081 --> 00:08:19,961 Sortez. 141 00:08:20,041 --> 00:08:21,581 - Mme Oh. - Oui ? 142 00:08:21,667 --> 00:08:24,297 Il me faut le détacheur d'agrafes et la lame numéro dix. 143 00:08:24,378 --> 00:08:25,458 Oui, docteur. 144 00:08:26,923 --> 00:08:28,633 Ne compliquez pas tout. 145 00:08:28,716 --> 00:08:29,966 Écartez-vous. 146 00:08:30,760 --> 00:08:32,970 Assumerez-vous la responsabilité s'il meurt ? 147 00:08:33,054 --> 00:08:35,104 Pouvez-vous le sauver ? 148 00:08:38,768 --> 00:08:40,648 Ç'aurait dû être votre première question. 149 00:08:40,728 --> 00:08:42,728 Vous ne croyez pas, docteur Park ? 150 00:08:43,147 --> 00:08:45,017 Tout est prêt, Docteur Kim. 151 00:08:47,693 --> 00:08:49,453 Passez-lui la main. 152 00:08:49,570 --> 00:08:50,530 Oh, d'accord. 153 00:08:56,536 --> 00:08:57,446 Iode. 154 00:09:06,504 --> 00:09:07,514 Dégrafeur. 155 00:09:12,593 --> 00:09:13,433 Continuez ! 156 00:09:14,595 --> 00:09:15,425 Oui, docteur. 157 00:09:27,984 --> 00:09:29,114 Scalpel. 158 00:09:35,324 --> 00:09:36,994 Qu'essaye-t-il de faire ? 159 00:09:37,577 --> 00:09:38,787 Stop. 160 00:09:58,931 --> 00:10:00,681 Que fait-il ? 161 00:10:00,766 --> 00:10:02,436 Dites-lui d'arrêter ! 162 00:10:02,518 --> 00:10:05,898 Le Dr Kim essaye de le sauver. 163 00:10:05,980 --> 00:10:07,150 Ayez confiance. 164 00:10:07,231 --> 00:10:09,231 Il sauvera le ministre Ryu. 165 00:10:30,796 --> 00:10:32,416 Il n'a pas assez de volume. 166 00:10:33,132 --> 00:10:34,722 {\an8}Pressez la poche de sang. 167 00:10:34,800 --> 00:10:36,010 {\an8}Tout de suite. 168 00:10:55,196 --> 00:10:56,276 Professeur Park. 169 00:11:31,190 --> 00:11:33,030 {\an8}Il a de nouveau un pouls. 170 00:11:33,692 --> 00:11:35,402 Il a un pouls, Docteur Kim. 171 00:11:52,294 --> 00:11:53,254 Oh, mes jambes ! 172 00:12:04,598 --> 00:12:05,808 Beau travail. 173 00:12:31,709 --> 00:12:32,879 Professeur Sim ? 174 00:12:34,044 --> 00:12:34,964 Qui êtes-vous ? 175 00:12:35,045 --> 00:12:37,335 Cha Eun-jae. Docteur en chirurgie cardiaque. 176 00:12:37,423 --> 00:12:39,723 J'ai été affectée ici hier. 177 00:12:39,800 --> 00:12:41,930 C'est la salle du personnel ? 178 00:12:42,011 --> 00:12:43,101 Oui. 179 00:12:45,264 --> 00:12:47,224 Qu'est-ce qui vous amène ? 180 00:12:48,100 --> 00:12:49,560 À qui est ce coussin ? 181 00:12:50,436 --> 00:12:51,556 À moi. 182 00:12:52,188 --> 00:12:53,728 Puis-je utiliser votre lit ? 183 00:12:53,814 --> 00:12:54,774 Oui, bien sûr. 184 00:12:57,568 --> 00:12:59,568 Oh, mon dos ! 185 00:13:01,030 --> 00:13:04,450 Les jours à venir vont être très difficiles. 186 00:13:05,034 --> 00:13:06,244 Vous ne dormez pas ? 187 00:13:06,869 --> 00:13:08,829 Ça va, vous pouvez dormir. 188 00:13:08,913 --> 00:13:10,663 Dormez tant que vous le pouvez. 189 00:13:10,748 --> 00:13:12,878 C'est comme ça qu'on survit. 190 00:13:21,050 --> 00:13:22,260 Je peux avoir ça ? 191 00:13:22,343 --> 00:13:23,973 Quoi ? Oui. 192 00:13:29,934 --> 00:13:32,274 Oh, oui ! C'est parfait. 193 00:13:53,082 --> 00:13:54,962 Professeur Park ? 194 00:14:29,243 --> 00:14:30,493 J'ai terminé. 195 00:14:30,578 --> 00:14:32,038 Gardez un œil sur lui. 196 00:14:32,121 --> 00:14:36,381 Si son état évolue, même un peu, appelez-moi immédiatement. 197 00:14:36,500 --> 00:14:37,330 Oui, docteur. 198 00:14:44,592 --> 00:14:46,472 Beau travail, docteur Seo. 199 00:14:47,094 --> 00:14:47,934 Bien joué. 200 00:14:52,933 --> 00:14:54,353 Bien joué, docteur Seo. 201 00:14:54,435 --> 00:14:57,185 J'étais juste déboussolé et bouleversé. 202 00:14:58,105 --> 00:15:00,355 Vous avez maintenu le patient 203 00:15:00,482 --> 00:15:02,862 jusqu'à l'arrivée du docteur Kim. 204 00:15:05,571 --> 00:15:07,071 Vous avez bien travaillé. 205 00:15:10,743 --> 00:15:12,833 J'envoie l'infirmier Park. 206 00:15:12,912 --> 00:15:16,422 Ne vous épuisez pas. Dormez si vous le pouvez. 207 00:16:30,531 --> 00:16:32,451 ESPOIR, AMOUR, SERVICE 208 00:16:34,034 --> 00:16:35,374 Vous êtes incroyable. 209 00:16:40,082 --> 00:16:41,462 Je suis impressionné. 210 00:16:43,460 --> 00:16:48,550 {\an8}C'est la troisième fois que j'assiste à un massage cardiaque à cœur ouvert. 211 00:16:48,674 --> 00:16:51,434 Et c'est le premier réussi. 212 00:16:54,138 --> 00:16:55,638 J'ai eu de la chance. 213 00:16:57,016 --> 00:16:59,556 Et il n'est pas encore complètement stable. 214 00:17:00,310 --> 00:17:02,770 Pourquoi rester dans cet hôpital sans nom 215 00:17:02,855 --> 00:17:04,815 avec de telles compétences ? 216 00:17:04,898 --> 00:17:07,108 Cet hôpital a un nom. 217 00:17:07,192 --> 00:17:09,822 C'est écrit dessus : Hôpital Doldam. 218 00:17:09,903 --> 00:17:12,073 C'est le syndrome de Schweitzer ? 219 00:17:14,283 --> 00:17:17,703 Je n'ai pas d'autre moyen d'expliquer la situation. 220 00:17:18,704 --> 00:17:21,214 Le seul médecin de Corée ayant une triple certification 221 00:17:21,290 --> 00:17:24,500 s'enterre dans cet hôpital. Pourquoi ? 222 00:17:26,336 --> 00:17:29,916 Cela ne vous apporte ni argent, ni gloire. 223 00:17:32,009 --> 00:17:33,929 Mes patients ont besoin de moi. 224 00:17:37,306 --> 00:17:38,716 C'est la seule raison ? 225 00:17:38,807 --> 00:17:42,097 Un médecin a-t-il besoin d'une autre raison 226 00:17:42,186 --> 00:17:43,896 que ses patients ? 227 00:17:45,189 --> 00:17:47,189 Vous m'intriguez... 228 00:17:48,400 --> 00:17:49,990 depuis longtemps. 229 00:17:50,903 --> 00:17:52,913 Je me suis porté volontaire pour venir ici 230 00:17:52,988 --> 00:17:55,118 parce que je voulais vous connaître. 231 00:17:57,201 --> 00:17:59,581 Et maintenant que je vous ai vu, 232 00:17:59,661 --> 00:18:02,461 je sais que vous êtes un des deux. 233 00:18:03,373 --> 00:18:04,633 Soit vous êtes fou... 234 00:18:06,710 --> 00:18:08,960 soit vous êtes un affreux menteur. 235 00:18:12,132 --> 00:18:15,552 Je ne crois pas aux bonnes actions désintéressées. 236 00:18:17,137 --> 00:18:19,887 Je n'ai jamais rien vu de tel. 237 00:18:25,354 --> 00:18:28,364 Il se fait tard. 238 00:18:29,525 --> 00:18:31,685 Vous devriez aller vous coucher. 239 00:18:33,779 --> 00:18:35,949 CHIRURGIE, MÉDECINE FAMILIALE 240 00:18:41,954 --> 00:18:43,834 CHIRURGIE, MÉDECINE FAMILIALE 241 00:18:43,914 --> 00:18:46,674 On dit que cet homme est un monstre. 242 00:18:46,750 --> 00:18:48,960 Les rumeurs disent peut-être vrai. 243 00:18:49,044 --> 00:18:52,264 On verra, quand on lui aura enlevé son masque... 244 00:18:52,339 --> 00:18:54,629 s'il est vraiment un monstre 245 00:18:54,716 --> 00:18:57,586 ou un snob se faisant passer pour tel. 246 00:18:57,678 --> 00:19:00,638 ESPOIR, AMOUR, SERVICE 247 00:19:13,068 --> 00:19:15,568 Mais qu'il est agaçant ! 248 00:19:16,155 --> 00:19:18,315 Quelle prétention ! 249 00:19:18,407 --> 00:19:21,737 Typique des hommes de son âge qui ont beaucoup de succès. 250 00:19:21,827 --> 00:19:23,157 Un ego surdimensionné. 251 00:19:23,245 --> 00:19:24,575 C'est insupportable. 252 00:19:24,663 --> 00:19:27,373 J'ai envie de le frapper et de lui dire de bien se tenir. 253 00:19:27,457 --> 00:19:29,997 Pourquoi tant de rage ? 254 00:19:30,711 --> 00:19:32,301 Peut-être la ménopause. 255 00:19:32,379 --> 00:19:33,339 Il fait chaud. 256 00:19:37,134 --> 00:19:41,014 ESPOIR, AMOUR, SERVICE 257 00:19:51,064 --> 00:19:52,864 PERSONNEL MÉDICAL, RECHERCHE : 258 00:19:52,941 --> 00:19:54,741 CHIRURGIE, PARK MIN-GOOK 259 00:19:58,572 --> 00:20:02,332 PARK MIN-GOOK - RÉFÉRENCES : UNIVERSITÉ JOHNS HOPKINS 260 00:20:02,409 --> 00:20:03,329 Johns Hopkins ? 261 00:20:06,205 --> 00:20:07,405 RECHERCHES 262 00:20:10,709 --> 00:20:13,499 "LE MEILLEUR CHIRURGIEN HÉPATO-PANCRÉATICO-BILIAIRE DE CORÉE. 263 00:20:14,630 --> 00:20:16,670 IL CONSACRE SA VIE AU SOIN DE SES PATIENTS..." 264 00:20:20,177 --> 00:20:21,967 "IL CONSACRE SA VIE 265 00:20:22,054 --> 00:20:25,224 AU SOIN DE SES PATIENTS DEPUIS SON ACCIDENT D'IL Y A 11 ANS." 266 00:20:55,712 --> 00:20:57,342 HÔPITAL DOLDAM 267 00:21:06,265 --> 00:21:08,385 HÔPITAL DOLDAM 268 00:21:17,693 --> 00:21:19,073 Quelqu'un sort. 269 00:21:19,152 --> 00:21:20,652 Préparez-vous ! 270 00:21:20,737 --> 00:21:21,817 Sors la caméra. 271 00:21:21,905 --> 00:21:23,195 Quelqu'un sort. 272 00:21:23,323 --> 00:21:24,283 Vite ! 273 00:21:25,158 --> 00:21:26,158 Allez ! 274 00:22:09,745 --> 00:22:11,995 CODE DE DÉONTOLOGIE DE L'HÔPITAL DOLDAM 275 00:22:13,415 --> 00:22:14,915 Pourquoi dort-il ici ? 276 00:22:17,419 --> 00:22:18,549 Hé. 277 00:22:19,921 --> 00:22:20,921 Hé ! 278 00:22:49,117 --> 00:22:50,367 Qu'est-ce que tu fais ? 279 00:22:50,452 --> 00:22:51,292 Quoi ? 280 00:22:52,370 --> 00:22:53,580 Rien. 281 00:22:54,122 --> 00:22:55,252 Rien, vraiment. 282 00:22:59,377 --> 00:23:00,207 C'est quoi, ça ? 283 00:23:00,295 --> 00:23:01,205 Ça ? 284 00:23:02,339 --> 00:23:04,129 Un feutre. C'est un feutre. 285 00:23:05,675 --> 00:23:07,085 Hé, ça fait mal ! 286 00:23:07,177 --> 00:23:08,257 Lâche-moi. 287 00:23:11,932 --> 00:23:12,772 Hé ! 288 00:23:14,017 --> 00:23:16,137 Qu'est-ce que tu fais ? 289 00:23:17,729 --> 00:23:19,689 Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 290 00:23:23,902 --> 00:23:27,032 SALLE DU PERSONNEL 291 00:23:27,114 --> 00:23:29,124 Arrête ! 292 00:23:51,513 --> 00:23:52,563 Et merde ! 293 00:23:53,390 --> 00:23:54,850 Connard. 294 00:23:57,811 --> 00:23:59,231 Bon sang... 295 00:23:59,729 --> 00:24:02,609 {\an8}- Vous avez l'analyse sanguine ? - Je dois vérifier le tableau. 296 00:24:02,691 --> 00:24:06,191 {\an8}- Une seconde. - Montrez-moi la radio du thorax. 297 00:24:06,278 --> 00:24:08,198 {\an8}Quand l'avez-vous prise ? 298 00:24:08,280 --> 00:24:10,490 Dès l'arrivée du ministre. 299 00:24:11,366 --> 00:24:12,236 C'est quoi ? 300 00:24:15,704 --> 00:24:17,874 {\an8}Bonjour, docteur Seo. 301 00:24:31,845 --> 00:24:33,505 Oh, non ! 302 00:24:35,265 --> 00:24:37,265 Je vais devenir dingue ! 303 00:24:37,350 --> 00:24:38,190 Que faire ? 304 00:24:38,810 --> 00:24:40,940 Mais quel connard ! 305 00:24:41,521 --> 00:24:43,481 Qu'est-ce que je vais faire ? 306 00:24:47,152 --> 00:24:48,362 Bon sang ! 307 00:25:04,794 --> 00:25:06,714 {\an8}SALLE DES URGENCES 308 00:25:10,300 --> 00:25:11,260 SALLE DES URGENCES 309 00:25:11,343 --> 00:25:12,223 SALLE D'OPÉRATION 310 00:25:20,435 --> 00:25:22,845 ZONE RÉGLEMENTÉE : SALLE D'OPÉRATION 311 00:25:31,071 --> 00:25:32,111 MASQUE DENTAIRE 312 00:25:36,326 --> 00:25:38,866 {\an8}MASQUES CHIRURGICAUX 313 00:25:41,539 --> 00:25:43,629 {\an8}MASQUES CHIRURGICAUX 314 00:25:50,674 --> 00:25:51,764 Que faites-vous ? 315 00:25:54,386 --> 00:25:57,306 Madame Oh. Bonjour. Vous êtes matinale. 316 00:25:57,389 --> 00:25:58,599 Vous êtes malade ? 317 00:25:58,682 --> 00:26:00,932 Un peu. J'ai dû prendre froid. 318 00:26:01,017 --> 00:26:02,847 J'ai mal à la gorge, 319 00:26:03,520 --> 00:26:05,310 et je tousse un peu. 320 00:26:05,397 --> 00:26:07,357 Est-ce que j'ai de la fièvre ? 321 00:26:10,318 --> 00:26:11,398 Pas de fièvre. 322 00:26:12,237 --> 00:26:13,777 Tant mieux. 323 00:26:15,156 --> 00:26:16,026 Madame Oh. 324 00:26:16,116 --> 00:26:18,116 Pouvez-vous venir un instant ? 325 00:26:18,201 --> 00:26:20,201 Elle a besoin de vous. 326 00:26:20,287 --> 00:26:21,287 Qu'y a-t-il ? 327 00:26:21,371 --> 00:26:23,541 Vous devez le voir par vous-même. 328 00:26:26,459 --> 00:26:29,209 HÔPITAL DOLDAM 329 00:26:31,131 --> 00:26:32,091 Bonjour. 330 00:26:33,049 --> 00:26:35,389 Je suis le chirurgien Park Min-gook, de Geosan. 331 00:26:35,468 --> 00:26:39,218 Comme vous le savez, le ministre Ryu Woong-il 332 00:26:39,306 --> 00:26:42,096 est hospitalisé ici depuis son accident, 333 00:26:42,183 --> 00:26:44,193 à l'hôpital Doldam, filiale de Geosan. 334 00:26:44,269 --> 00:26:48,229 Son état était si critique qu'il n'a pas pu être transféré à Séoul. 335 00:26:48,315 --> 00:26:51,895 Il a été opéré une première fois ici, 336 00:26:51,985 --> 00:26:53,645 mais son état ne s'est pas amélioré. 337 00:26:53,737 --> 00:26:57,157 Nous l'opérerons une deuxième fois cet après-midi. 338 00:26:59,909 --> 00:27:04,039 Le Dr Bu Yong-ju se chargera-t-il encore de l'opération ? 339 00:27:04,122 --> 00:27:07,252 {\an8}DEUXIÈME OPÉRATION POUR LE MINISTRE RYU 340 00:27:07,334 --> 00:27:09,094 {\an8}Je vais l'opérer moi-même. 341 00:27:09,169 --> 00:27:12,709 Que dit-il, madame Oh ? 342 00:27:12,797 --> 00:27:14,087 Madame Oh ! 343 00:27:14,174 --> 00:27:17,144 Les journalistes et le professeur Park... 344 00:27:17,218 --> 00:27:18,508 Elle regarde déjà. 345 00:27:19,137 --> 00:27:21,557 D'accord. Je vois. 346 00:27:22,265 --> 00:27:25,305 Mais vous ne bougez pas. 347 00:27:27,187 --> 00:27:28,017 BON RÉTABLISSEMENT 348 00:27:34,903 --> 00:27:36,823 Ce n'est pas ma faute. 349 00:27:36,905 --> 00:27:40,115 Je ne fais qu'obéir aux ordres. 350 00:27:40,200 --> 00:27:43,040 De quoi s'agit-il ? C'est parce qu'il est ministre ? 351 00:27:43,119 --> 00:27:43,999 Bien sûr. 352 00:27:44,079 --> 00:27:46,919 Sinon, pourquoi en faire un tel spectacle ? 353 00:27:47,832 --> 00:27:52,382 Des gens de tous horizons suivent cette affaire de près. 354 00:27:52,879 --> 00:27:56,509 C'est parfait pour quelqu'un qui adore attirer l'attention. 355 00:27:56,591 --> 00:27:59,301 Mais vous ne pensez pas que c'est mal de voler 356 00:27:59,386 --> 00:28:00,966 le patient d'un autre ? 357 00:28:01,471 --> 00:28:03,681 Les médecins ne sont pas des voyous. 358 00:28:04,724 --> 00:28:06,274 Que se passe-t-il, docteur Seo ? 359 00:28:06,351 --> 00:28:07,811 Vous avez changé. 360 00:28:08,520 --> 00:28:11,360 - Quoi ? - Vous n'avez jamais été comme ça. 361 00:28:11,439 --> 00:28:13,359 Restez vous-même, d'accord ? 362 00:28:13,441 --> 00:28:16,611 Si vous changez trop d'un seul coup, vous allez être tout perdu. 363 00:28:16,694 --> 00:28:19,414 Ceux d'en haut prennent les décisions. 364 00:28:20,281 --> 00:28:23,581 Et vous, docteur Seo, on attend de vous que vous fassiez votre travail. 365 00:28:23,660 --> 00:28:24,740 D'accord ? 366 00:28:31,584 --> 00:28:33,384 Laissez-les continuer. 367 00:28:34,379 --> 00:28:36,879 Quoi ? Vous voulez qu'on les laisse faire ? 368 00:28:36,965 --> 00:28:38,715 On doit les laisser faire. 369 00:28:38,800 --> 00:28:40,930 Ils veulent faire le gros travail. 370 00:28:41,010 --> 00:28:42,640 Pourquoi les en empêcher ? 371 00:28:42,721 --> 00:28:46,431 Grâce à eux, je peux me reposer. 372 00:28:47,267 --> 00:28:50,557 Vous ne seriez pas en train de vous planquer ? 373 00:28:50,645 --> 00:28:52,975 Disons que j'observe la situation. 374 00:28:53,064 --> 00:28:55,574 Vous ne pouvez pas vous contenter d'observer ! 375 00:29:00,822 --> 00:29:03,122 Pourquoi cette réaction excessive ? 376 00:29:04,075 --> 00:29:07,195 Vous n'étiez pas censé rester juste une semaine ? 377 00:29:07,287 --> 00:29:11,457 Vous êtes censé reconsidérer la question dans une semaine. 378 00:29:11,583 --> 00:29:14,843 Seulement si vous me faites changer d'avis. 379 00:29:14,919 --> 00:29:15,919 Mais vous n'êtes... 380 00:29:17,088 --> 00:29:19,218 pas près d'avoir la réponse. 381 00:29:21,593 --> 00:29:24,263 Vous allez les laisser s'occuper du ministre ? 382 00:29:24,345 --> 00:29:26,595 Ne vous en faites pas pour lui. 383 00:29:26,681 --> 00:29:28,891 Eux aussi ont fait de longues études. 384 00:29:28,975 --> 00:29:31,845 L'un d'eux a aussi fait ses études à Hopkins. 385 00:29:32,854 --> 00:29:37,194 Des gars comme lui savent planter une aiguille. 386 00:29:40,236 --> 00:29:41,316 - Docteur Kim. - Oui ? 387 00:29:41,404 --> 00:29:42,414 J'ai fini de ranger. 388 00:29:42,489 --> 00:29:44,069 Oh, très bien. 389 00:29:44,616 --> 00:29:47,116 Infirmier Park, allez dormir. 390 00:29:47,202 --> 00:29:50,042 Vous n'avez pas dormi de la nuit. 391 00:29:50,121 --> 00:29:51,371 Bon sang ! 392 00:29:52,165 --> 00:29:54,245 Je vais m'étirer 393 00:29:54,334 --> 00:29:57,254 et dormir longtemps, pour une fois. 394 00:29:59,506 --> 00:30:00,626 Hé. 395 00:30:00,715 --> 00:30:02,715 Sauf en cas d'urgence, 396 00:30:03,510 --> 00:30:05,260 que personne ne me réveille. 397 00:30:05,345 --> 00:30:06,925 Ah... 398 00:30:08,515 --> 00:30:10,385 SALLE DE SOINS 399 00:30:15,605 --> 00:30:16,815 C'était quoi, ça ? 400 00:30:16,898 --> 00:30:18,188 Il a changé, d'un seul coup. 401 00:30:18,274 --> 00:30:20,284 Je suis le seul que ça dérange ? 402 00:30:20,360 --> 00:30:22,490 Je comprends ce que vous ressentez. 403 00:30:22,570 --> 00:30:24,820 Alors pourquoi n'avez-vous rien dit ? 404 00:30:24,906 --> 00:30:27,446 Parce que le Dr Kim a pris sa décision. 405 00:30:29,327 --> 00:30:31,617 Et quand il prend une décision, 406 00:30:31,704 --> 00:30:33,714 on doit le suivre aveuglément, 407 00:30:33,790 --> 00:30:37,170 comme si on n'avait pas nos propres opinions ? 408 00:30:37,252 --> 00:30:39,882 On peut avoir d'autres opinions, 409 00:30:39,963 --> 00:30:42,923 mais on le suit parce qu'on respecte sa décision. 410 00:31:04,654 --> 00:31:06,534 Une déclaration ! 411 00:31:06,614 --> 00:31:07,954 Quelques mots ! 412 00:31:08,032 --> 00:31:09,452 Pourquoi ce changement ? 413 00:31:10,326 --> 00:31:12,786 Pourquoi ce changement de chirurgien ? 414 00:31:12,871 --> 00:31:16,921 Il paraît que le Dr Bu Yong-ju a mis de nombreuses vies en danger 415 00:31:17,000 --> 00:31:19,920 avec des procédures dangereuses et imprudentes. 416 00:31:20,670 --> 00:31:23,550 Est-ce pour cette raison ? 417 00:31:23,631 --> 00:31:26,381 Pour l'heure, tout ce que je peux dire, 418 00:31:26,467 --> 00:31:30,717 c'est qu'on fera notre possible pour que cette opération soit un succès. 419 00:31:30,805 --> 00:31:33,345 Pour ce qui est du résultat, 420 00:31:33,433 --> 00:31:37,403 nous vous donnerons un compte rendu détaillé après l'opération. 421 00:31:38,187 --> 00:31:39,267 Ce sera tout. 422 00:31:40,023 --> 00:31:42,283 - Attendez. - Une dernière question ! 423 00:31:42,358 --> 00:31:45,278 {\an8}LE MINISTRE RYU SERA OPÉRÉ PAR LE DR PARK MIN-GOOK 424 00:31:46,362 --> 00:31:48,032 Bonjour, reporter Choi. 425 00:31:48,156 --> 00:31:48,986 C'est moi. 426 00:31:49,532 --> 00:31:52,412 Ces questions n'étaient-elles pas trop directes ? 427 00:31:54,287 --> 00:31:56,707 Non, bien sûr. Beau travail. 428 00:31:57,415 --> 00:31:59,535 C'est le rôle des médias. 429 00:31:59,626 --> 00:32:03,046 On n'extrait pas la vérité avec une lame émoussée. 430 00:32:04,964 --> 00:32:06,974 Venez me voir un de ces jours. 431 00:32:07,091 --> 00:32:08,471 Je vous invite à déjeuner. 432 00:32:08,551 --> 00:32:11,471 Oui. Bien sûr. 433 00:32:13,556 --> 00:32:15,056 Appelez-moi. 434 00:32:23,858 --> 00:32:24,938 Professeur Park ? 435 00:32:28,363 --> 00:32:30,203 À quel jeu jouez-vous ? 436 00:32:30,907 --> 00:32:32,907 Vous ne travaillez même pas ici. 437 00:32:32,992 --> 00:32:36,752 Qui vous a autorisé à tenir une conférence de presse ? 438 00:32:36,829 --> 00:32:40,789 Et qui vous a autorisé à diriger la deuxième opération ? 439 00:32:41,834 --> 00:32:42,754 Qui êtes-vous ? 440 00:32:42,835 --> 00:32:45,295 Oh Myeong-shim, infirmière en chef. 441 00:32:47,006 --> 00:32:49,966 Une infirmière n'a pas à se mêler de ces affaires. 442 00:32:51,594 --> 00:32:52,854 J'en ai conscience. 443 00:32:52,929 --> 00:32:55,139 D'habitude, je ne m'en mêle pas. 444 00:32:55,223 --> 00:32:56,183 Cependant, 445 00:32:57,225 --> 00:32:59,385 ce qui se passe en ce moment, 446 00:33:00,561 --> 00:33:03,151 c'est vraiment n'importe quoi, professeur Park. 447 00:33:03,231 --> 00:33:04,861 - Écoutez... - Madame Oh ! 448 00:33:04,941 --> 00:33:06,611 Du calme, s'il vous plaît. 449 00:33:08,319 --> 00:33:10,659 Vous appelez ça une deuxième opération, 450 00:33:10,738 --> 00:33:13,738 mais tout ce qu'il reste à faire, c'est de le recoudre. 451 00:33:13,825 --> 00:33:16,485 Le Dr Kim lui a sauvé la vie. 452 00:33:16,577 --> 00:33:18,497 Vous n'avez presque rien fait, 453 00:33:18,579 --> 00:33:21,829 mais vous vous attribuez son mérite ! 454 00:33:21,916 --> 00:33:23,706 - Je me trompe ? - Madame Oh ! 455 00:33:23,793 --> 00:33:25,213 Répondez-moi ! 456 00:33:25,294 --> 00:33:26,964 Vous avez raison. 457 00:33:29,007 --> 00:33:32,007 C'est pour cela que j'ai organisé cette conférence de presse. 458 00:33:32,093 --> 00:33:34,013 Maintenant, veuillez m'excuser. 459 00:33:36,848 --> 00:33:37,768 Par ici, monsieur. 460 00:33:40,226 --> 00:33:41,436 - Connard ! - Du calme. 461 00:33:41,519 --> 00:33:42,729 Du calme, madame Oh. 462 00:33:42,812 --> 00:33:45,692 - Comment ose-t-il ? - S'il vous plaît ! 463 00:33:45,773 --> 00:33:47,733 Incroyable ! 464 00:33:48,943 --> 00:33:51,653 - J'en reste sans voix. - Ça va aller. 465 00:34:02,248 --> 00:34:03,998 CHIRURGIEN EN CHEF, DR KIM 466 00:34:08,254 --> 00:34:10,424 {\an8}CHIRURGIEN EN CHEF, DR KIM 467 00:34:11,924 --> 00:34:12,974 Personnel de Doldam. 468 00:34:13,509 --> 00:34:14,639 Ces salopards 469 00:34:15,303 --> 00:34:17,723 veulent une guerre. 470 00:34:17,805 --> 00:34:20,845 Nous ne pouvons plus les laisser faire. 471 00:34:20,975 --> 00:34:23,185 Je sais qu'ils viennent de l'hôpital principal, 472 00:34:23,269 --> 00:34:26,859 mais ils pensent pouvoir nous rabaisser à leur guise, 473 00:34:26,939 --> 00:34:29,029 sans aucune raison valable 474 00:34:29,150 --> 00:34:30,320 et en permanence ! 475 00:34:30,401 --> 00:34:35,031 Et maintenant, ces sauvages nous volent un de nos patients. 476 00:34:35,114 --> 00:34:36,784 Ne laissons pas passer ça ! 477 00:34:37,617 --> 00:34:40,037 Vous connaissez les valeurs de Doldam, 478 00:34:40,119 --> 00:34:43,499 un hôpital ouvert à tous ceux qui en ont besoin, 479 00:34:43,581 --> 00:34:45,631 24h/24, tous les jours de l'année. 480 00:34:45,708 --> 00:34:48,498 Je crois que l'infirmière Joo aime bien l'infirmier Park. 481 00:34:48,586 --> 00:34:49,666 Quoi ? 482 00:34:49,754 --> 00:34:51,554 Mais il est... 483 00:34:51,631 --> 00:34:52,971 marié à son travail. 484 00:34:53,049 --> 00:34:54,719 Ça ne va pas être facile. 485 00:34:54,801 --> 00:34:56,341 De quoi vous parlez ? 486 00:34:56,427 --> 00:34:57,507 Chut ! 487 00:34:57,595 --> 00:35:00,095 Ne parlez pas si fort. 488 00:35:00,181 --> 00:35:02,141 Pour le moment, ils n'ont pas le droit 489 00:35:02,225 --> 00:35:04,765 de consulter les dossiers de nos patients, 490 00:35:04,852 --> 00:35:06,852 y compris celui du ministre Ryu. 491 00:35:07,355 --> 00:35:11,065 Des rapports chirurgicaux aux dossiers médicaux des patients, 492 00:35:12,193 --> 00:35:15,153 nous ne leur fournirons pas la moindre information. 493 00:35:15,238 --> 00:35:17,318 Pas la moindre. Jamais ! 494 00:35:17,406 --> 00:35:18,446 Compris ? 495 00:35:18,533 --> 00:35:19,663 Oui, madame ! 496 00:35:19,742 --> 00:35:21,202 Et l'infirmière Um, en amour, 497 00:35:21,285 --> 00:35:23,155 ça ne va pas fort. 498 00:35:23,246 --> 00:35:24,076 Une dispute ? 499 00:35:24,163 --> 00:35:25,753 Nous resterons forts et... 500 00:35:25,832 --> 00:35:28,422 Son petit ami ignore ses messages. 501 00:35:28,501 --> 00:35:30,041 Docteur Yoon. 502 00:35:30,128 --> 00:35:34,258 Bon sang, parlez moins fort ! 503 00:35:34,340 --> 00:35:35,760 Docteur Jeong, docteur Yoon. 504 00:35:35,842 --> 00:35:36,802 Oui, madame Oh. 505 00:35:36,884 --> 00:35:38,724 Vous êtes avec nous ? 506 00:35:38,803 --> 00:35:40,473 Oui, bien sûr. Évidemment. 507 00:35:41,013 --> 00:35:42,643 Oui, moi aussi. 508 00:35:43,641 --> 00:35:46,851 - Ce n'est pas le moment de rire. - Pardon. 509 00:35:47,728 --> 00:35:50,518 Et Mme Oh doit avoir un faible taux d'œstrogène. 510 00:35:51,274 --> 00:35:52,444 Quoi ? 511 00:35:54,986 --> 00:35:55,986 Alors ? 512 00:35:56,070 --> 00:35:58,160 Où sont les rapports chirurgicaux ? 513 00:35:58,239 --> 00:36:02,199 J'ai fait plusieurs demandes, mais on me dit toujours non. 514 00:36:02,285 --> 00:36:04,155 {\an8}- Non. - Impossible. 515 00:36:04,245 --> 00:36:05,705 Non, désolé. 516 00:36:05,830 --> 00:36:07,210 Allons... 517 00:36:07,290 --> 00:36:09,790 Ils désobéiraient au médecin du ministre ? 518 00:36:09,876 --> 00:36:11,666 Oh, le médecin du ministre ? 519 00:36:11,752 --> 00:36:13,052 Le Dr Kim ? 520 00:36:13,129 --> 00:36:15,049 Je prends mes ordres du Dr Kim. 521 00:36:15,131 --> 00:36:17,381 Désolé, je ne peux rien faire. 522 00:36:17,466 --> 00:36:20,926 Ils ignorent que le Dr Park est le médecin du ministre ? 523 00:36:21,012 --> 00:36:22,722 Si, ils le savent. 524 00:36:22,805 --> 00:36:24,465 Mais ils le refusent. 525 00:36:24,557 --> 00:36:27,347 Ils cherchent à se faire renvoyer ? 526 00:36:27,435 --> 00:36:31,145 Le personnel est aussi peu accueillant que l'hôpital. 527 00:36:36,068 --> 00:36:37,068 Oui, professeur. 528 00:36:37,153 --> 00:36:38,113 Oh. Très bien. 529 00:36:39,697 --> 00:36:41,947 Oui, j'arrive dans cinq minutes. 530 00:36:42,533 --> 00:36:43,493 C'était le Dr Park ? 531 00:36:43,576 --> 00:36:45,326 Il vient voir le ministre. 532 00:36:45,411 --> 00:36:46,951 C'est de la folie. 533 00:36:47,038 --> 00:36:48,788 Vous connaissez quelqu'un ici ? 534 00:36:48,873 --> 00:36:51,173 Peut-être qu'en faisant appel à vos relations... 535 00:36:51,250 --> 00:36:54,300 Pourquoi connaîtrais-je quelqu'un dans ce foutu hôpital ? 536 00:36:58,799 --> 00:36:59,969 Bae Moon-jung ? 537 00:37:00,051 --> 00:37:01,971 Docteur Yang Ho-jun ? 538 00:37:22,198 --> 00:37:24,158 Docteur Cha Eun-jae ? 539 00:38:01,529 --> 00:38:02,989 Comment va le patient ? 540 00:38:03,656 --> 00:38:06,736 Sa tension, son rythme cardiaque et son oxygène restent stables. 541 00:38:06,826 --> 00:38:09,826 Il a un peu de fièvre, mais rien d'inquiétant. 542 00:38:09,912 --> 00:38:11,462 Le scanner cérébral est bon. 543 00:38:11,539 --> 00:38:14,079 Je dois vérifier les résultats de ses analyses de suivi, 544 00:38:14,166 --> 00:38:17,956 mais je pense qu'il est assez stable pour une deuxième opération. 545 00:38:18,045 --> 00:38:20,625 Dites-moi quand vous aurez les résultats. 546 00:38:20,715 --> 00:38:22,005 Au fait, 547 00:38:22,675 --> 00:38:26,385 vous n'aviez encore jamais pris la place d'un autre médecin. 548 00:38:27,054 --> 00:38:30,894 Nous procéderons à cette opération si les résultats le permettent. 549 00:38:30,975 --> 00:38:33,265 Réservez une salle d'opération et rappelez-moi. 550 00:38:43,529 --> 00:38:44,489 Professeur ! 551 00:38:44,572 --> 00:38:45,572 Le voilà ! 552 00:38:51,203 --> 00:38:52,043 {\an8}RAPPORT 553 00:38:52,121 --> 00:38:52,961 CHIRURGIEN, DR KIM 554 00:38:53,039 --> 00:38:56,079 {\an8}Vous connaissez quelqu'un chez nous en chirurgie cardiaque ? 555 00:38:56,959 --> 00:38:58,339 Oui. Une personne. 556 00:38:59,003 --> 00:39:01,633 Alors renseignez-vous sur le Dr Cha Eun-jae. 557 00:39:02,214 --> 00:39:03,304 Cha Eun-jae ? 558 00:39:03,382 --> 00:39:05,262 Oui. Sur sa personnalité 559 00:39:06,093 --> 00:39:09,013 et la raison de son transfert ici. 560 00:39:09,096 --> 00:39:10,216 Très bien. 561 00:39:17,605 --> 00:39:20,225 Hé ! Qu'est-ce qu'il y a ? 562 00:39:29,575 --> 00:39:30,525 Assieds-toi. 563 00:39:32,536 --> 00:39:34,576 Sois mon allié. 564 00:39:34,663 --> 00:39:35,583 Quoi ? 565 00:39:35,664 --> 00:39:37,384 Qu'est-ce que tu dis ? 566 00:39:37,458 --> 00:39:39,418 Sois mon allié. "Allié." 567 00:39:39,502 --> 00:39:41,422 Je ne comprends rien avec ce masque. 568 00:39:43,422 --> 00:39:44,552 Bon sang ! 569 00:39:49,553 --> 00:39:51,263 Tu ressembles à un Picasso. 570 00:39:51,347 --> 00:39:52,717 Je ne voulais pas ça. 571 00:39:52,807 --> 00:39:54,477 Ne te moque pas de moi. 572 00:39:54,558 --> 00:39:56,018 Écoute-moi, d'accord ? 573 00:39:56,102 --> 00:39:58,152 C'est très important pour nous. 574 00:39:58,229 --> 00:39:59,609 Quoi donc ? 575 00:39:59,688 --> 00:40:01,188 Il faut qu'on puisse 576 00:40:01,273 --> 00:40:04,073 retourner à l'hôpital principal. 577 00:40:05,569 --> 00:40:06,399 Comment ça ? 578 00:40:08,531 --> 00:40:11,491 Avez-vous participé à l'opération du ministre Ryu ? 579 00:40:11,575 --> 00:40:14,325 Euh... Oui, j'y ai participé. 580 00:40:14,995 --> 00:40:17,495 Je m'occupe de lui depuis son arrivée aux urgences. 581 00:40:17,581 --> 00:40:19,831 Je vois. Très bien. 582 00:40:19,917 --> 00:40:23,127 La deuxième opération aura lieu cet après-midi, 583 00:40:23,212 --> 00:40:25,672 et il me faut quelqu'un ayant participé à la première. 584 00:40:25,756 --> 00:40:26,876 Oh... 585 00:40:27,800 --> 00:40:28,630 Je vois. 586 00:40:29,218 --> 00:40:30,048 C'est non. 587 00:40:30,136 --> 00:40:32,846 Tu ne m'as pas entendue ? 588 00:40:33,472 --> 00:40:36,932 Cette opération est très importante pour le Dr Park. 589 00:40:37,017 --> 00:40:40,147 Et nous allons l'assister dans cette opération, 590 00:40:40,229 --> 00:40:44,359 à la condition qu'il nous reprenne dans son hôpital. 591 00:40:44,442 --> 00:40:45,862 - Alors ? - Fais-le si tu veux. 592 00:40:45,943 --> 00:40:47,743 Ça ne m'intéresse pas. 593 00:40:48,988 --> 00:40:51,488 Je le ferais seule si je le pouvais. 594 00:40:52,032 --> 00:40:54,912 Mais j'ai dû sortir en cours d'opération. 595 00:40:57,037 --> 00:40:58,037 Très bien. 596 00:40:58,122 --> 00:41:00,422 Je te pardonne pour ce que tu as fait 597 00:41:00,499 --> 00:41:02,589 à mon visage, mais... 598 00:41:02,668 --> 00:41:03,708 Eun-jae, j'ai dit non. 599 00:41:03,794 --> 00:41:05,214 Je ne le ferai pas. 600 00:41:05,296 --> 00:41:07,006 Tu me déçois beaucoup. 601 00:41:07,089 --> 00:41:09,339 Je t'offre une superbe opportunité ! 602 00:41:09,925 --> 00:41:13,175 Tu as tout à gagner à te faire bien voir du Dr Park. 603 00:41:13,262 --> 00:41:16,062 Je n'ai pas besoin de me faire bien voir de lui. 604 00:41:16,140 --> 00:41:17,600 Mais tu as besoin d'argent. 605 00:41:17,683 --> 00:41:20,773 On est mieux payé à l'hôpital principal, non ? 606 00:41:21,353 --> 00:41:23,193 Retournons-y ensemble. 607 00:41:23,272 --> 00:41:25,152 Allez ! C'est notre chance. 608 00:41:27,026 --> 00:41:28,526 La vie doit être facile pour toi. 609 00:41:28,611 --> 00:41:30,321 Comment ça ? 610 00:41:30,404 --> 00:41:34,624 Tu te prends pour la plus maline, mais tu es la plus idiote de tous. 611 00:41:34,700 --> 00:41:35,950 Hé ! 612 00:41:36,035 --> 00:41:37,615 Je suis intelligente. 613 00:41:37,703 --> 00:41:39,333 Tu ne t'en rends pas compte ? 614 00:41:39,413 --> 00:41:41,793 Il y a beaucoup d'idiots dans ton genre. 615 00:41:41,874 --> 00:41:43,884 Des idiots qui aiment être premiers en tout 616 00:41:43,959 --> 00:41:46,499 mais qui ne connaissent rien à la vie. 617 00:41:46,587 --> 00:41:48,377 Ces idiots se croient malins. 618 00:41:48,464 --> 00:41:49,424 Ça suffit. 619 00:41:50,007 --> 00:41:52,047 Je vais finir par me sentir insultée. 620 00:41:52,134 --> 00:41:53,344 C'est un conseil d'ami. 621 00:41:53,427 --> 00:41:54,297 "Ami" ? 622 00:41:55,262 --> 00:41:56,932 On est amis, maintenant ? 623 00:41:58,849 --> 00:42:00,679 Depuis quand tu t'intéresses assez à moi 624 00:42:00,768 --> 00:42:02,348 pour me donner des conseils ? 625 00:42:11,487 --> 00:42:13,107 Va te laver le visage. 626 00:42:13,197 --> 00:42:14,487 Tu es ridicule. 627 00:42:21,455 --> 00:42:22,915 Bonjour, docteur Seo. 628 00:42:24,166 --> 00:42:27,376 SALLE DU PERSONNEL 629 00:42:27,461 --> 00:42:29,841 Il est tellement cool ! 630 00:42:31,465 --> 00:42:33,085 Woo-jin, attends ! 631 00:42:33,175 --> 00:42:35,085 Oh, docteur Cha. 632 00:42:35,761 --> 00:42:37,101 Qu'est-ce que c'est ? 633 00:42:37,721 --> 00:42:39,811 - Un champignon ? - Non. 634 00:42:39,890 --> 00:42:41,810 Juste une dermatite atopique. 635 00:42:43,060 --> 00:42:44,310 Une dermatite ? 636 00:42:44,395 --> 00:42:45,395 Trop cool ! 637 00:42:50,568 --> 00:42:51,938 Infirmier Park. 638 00:42:59,910 --> 00:43:01,370 Je me remets au travail. 639 00:43:06,625 --> 00:43:08,705 Oui, je vous tiens au courant. 640 00:43:14,967 --> 00:43:16,967 Nous allons faire une échographie. 641 00:43:29,398 --> 00:43:31,818 {\an8}On dirait que la capsule a éclaté ! 642 00:43:31,900 --> 00:43:33,860 {\an8}La cavité abdominale est... 643 00:43:33,944 --> 00:43:37,244 {\an8}Mettez-le sous perfusion. 100 mL de solution saline et 50 de péthidine. 644 00:43:37,323 --> 00:43:38,373 {\an8}Bien. 645 00:43:39,033 --> 00:43:40,333 Ici Jeong In-su. 646 00:43:40,409 --> 00:43:43,789 {\an8}C'est au sujet du patient blessé à la rate qui est arrivé hier. 647 00:43:43,871 --> 00:43:45,871 {\an8}Le secrétaire du ministre Ryu. 648 00:43:45,956 --> 00:43:47,076 Son état se dégrade. 649 00:43:47,791 --> 00:43:50,461 Le Dr Seo a fait une échographie et a repéré 650 00:43:50,586 --> 00:43:53,046 de graves hémorragies intra-abdominales. 651 00:43:53,172 --> 00:43:54,512 Oui, on se prépare. 652 00:43:55,007 --> 00:43:56,047 {\an8}On passe au bloc. 653 00:43:56,133 --> 00:43:57,553 {\an8}- Allons-y. - D'accord. 654 00:43:57,635 --> 00:43:59,715 Monsieur, on va vous déplacer. 655 00:43:59,803 --> 00:44:01,393 Tenez bon. 656 00:44:01,805 --> 00:44:02,765 Que se passe-t-il ? 657 00:44:02,848 --> 00:44:05,428 Son état s'est brutalement dégradé. 658 00:44:05,517 --> 00:44:07,227 {\an8}Il faut l'opérer. 659 00:44:12,399 --> 00:44:13,569 Monsieur. 660 00:44:14,276 --> 00:44:17,856 Le ministre Ryu passe au bloc dans cinq minutes. 661 00:44:20,240 --> 00:44:23,950 Deux d'entre vous restent ici. Les autres, allez en salle d'opération. 662 00:44:24,036 --> 00:44:25,326 J'accompagne le ministre. 663 00:44:25,412 --> 00:44:26,662 Compris, monsieur. 664 00:44:49,061 --> 00:44:50,441 Quel connard ! 665 00:44:56,693 --> 00:44:58,653 SALLE DU PERSONNEL 666 00:45:08,497 --> 00:45:09,867 Pourquoi tu me suis ? 667 00:45:10,499 --> 00:45:12,039 Je n'ai rien à te dire. 668 00:45:12,751 --> 00:45:14,171 J'allais juste me changer. 669 00:45:14,253 --> 00:45:15,843 Je dois mettre ma blouse stérile. 670 00:45:21,176 --> 00:45:24,386 VESTIAIRE HOMMES 671 00:45:40,154 --> 00:45:41,324 Hé ! 672 00:45:42,698 --> 00:45:45,368 Tu dois vraiment participer à l'opération ? 673 00:45:45,909 --> 00:45:47,999 Oui. J'y vais. 674 00:45:48,912 --> 00:45:51,622 Tu m'as demandé comment était le Dr Kim. 675 00:45:51,707 --> 00:45:52,537 Et ? 676 00:45:53,125 --> 00:45:55,205 Qu'est-ce que tu penses de lui ? 677 00:45:55,294 --> 00:45:56,174 Je pense... 678 00:45:57,754 --> 00:45:58,844 qu'il fait un peu peur. 679 00:45:58,922 --> 00:46:01,222 C'est pour ça que tu te défiles ? 680 00:46:01,300 --> 00:46:02,970 Il ne fait pas peur dans ce sens-là. 681 00:46:03,051 --> 00:46:03,891 Quoi, alors ? 682 00:46:09,016 --> 00:46:11,686 J'ai l'impression que c'est quelqu'un de vrai. 683 00:46:11,810 --> 00:46:13,730 C'est ça qui me fait peur. 684 00:46:14,897 --> 00:46:17,937 Tu sais quel genre de personne me fait peur ? 685 00:46:19,026 --> 00:46:20,646 Le genre qui n'a pas besoin de moi. 686 00:46:20,736 --> 00:46:23,816 Je ne t'accepterai plus en salle d'opération. 687 00:46:23,906 --> 00:46:26,526 Ceux qui sautent aux conclusions à mon sujet 688 00:46:27,117 --> 00:46:28,787 sans même me connaître. 689 00:46:28,869 --> 00:46:31,619 Abandonner son patient n'est pas digne d'un médecin. 690 00:46:31,705 --> 00:46:32,995 Vous comprenez ? 691 00:46:33,081 --> 00:46:35,421 Reprenez-vous ou démissionnez ! 692 00:46:38,670 --> 00:46:39,510 Et alors ? 693 00:46:40,839 --> 00:46:42,669 Park Min-gook a besoin de toi ? 694 00:46:44,968 --> 00:46:47,428 Au moins, il s'est souvenu de mon nom. 695 00:46:57,940 --> 00:46:59,780 Tu ne viens vraiment pas ? 696 00:47:01,443 --> 00:47:03,113 J'ai besoin de ton aide. 697 00:47:03,946 --> 00:47:05,606 Tu veux bien m'aider ? 698 00:47:08,367 --> 00:47:10,657 {\an8}PATIENT : RYU WOONG-IL 699 00:47:11,370 --> 00:47:14,290 Au fait, sa famille ne sera pas là ? 700 00:47:16,166 --> 00:47:17,576 Sa femme est décédée, 701 00:47:18,502 --> 00:47:20,382 et ses enfants vivent à Jeju. 702 00:47:20,462 --> 00:47:23,132 Mais les avions sont bloqués par une tempête. 703 00:47:23,215 --> 00:47:24,335 Je vois. 704 00:47:25,259 --> 00:47:28,389 La famille de son secrétaire n'est pas là non plus. 705 00:47:32,140 --> 00:47:34,560 Ses parents sont morts il y a des années. 706 00:47:34,643 --> 00:47:35,643 Il a un frère. 707 00:47:35,727 --> 00:47:38,147 Et il n'est pas joignable ? 708 00:47:41,775 --> 00:47:43,395 - Tenez. - Merci. 709 00:47:58,959 --> 00:48:00,959 {\an8}PATIENT : LEE JOO-YOUNG 710 00:48:01,044 --> 00:48:03,844 {\an8}TUTEUR : LEE DAE-YOUNG, FRÈRE 711 00:48:04,506 --> 00:48:06,006 POLICE MILITAIRE 712 00:48:12,514 --> 00:48:13,474 Monsieur. 713 00:48:13,557 --> 00:48:16,557 Le fils du ministre et sa femme viennent d'atterrir. 714 00:48:16,643 --> 00:48:18,403 Je vais les chercher à l'aéroport. 715 00:48:19,146 --> 00:48:19,976 D'accord. 716 00:48:53,722 --> 00:48:54,852 Comment ça ? 717 00:48:55,641 --> 00:48:57,811 Ils ont mis la main sur les dossiers ? 718 00:48:57,893 --> 00:49:00,733 J'ai reçu un message de l'infirmière des soins intensifs. 719 00:49:00,812 --> 00:49:02,982 Ils ont le dossier, le rapport chirurgical 720 00:49:03,065 --> 00:49:04,855 et les rapports d'anesthésie. 721 00:49:04,941 --> 00:49:07,151 Mais qui leur a tout donné ? 722 00:49:08,111 --> 00:49:10,111 - Qui diable... - C'est moi... 723 00:49:11,031 --> 00:49:12,701 qui leur ai tout donné. 724 00:49:12,783 --> 00:49:14,123 Quoi ? 725 00:49:14,201 --> 00:49:16,291 Vraiment ? Mais pourquoi ? 726 00:49:16,370 --> 00:49:18,250 Parce qu'on me l'a demandé. 727 00:49:18,330 --> 00:49:19,460 Qui ? 728 00:49:20,332 --> 00:49:21,172 Le Dr Kim. 729 00:49:24,169 --> 00:49:25,299 Le Dr Kim ? 730 00:49:26,088 --> 00:49:27,088 Oui. 731 00:49:27,172 --> 00:49:29,802 - Pourquoi avez-vous fait ça ? - Fait quoi ? 732 00:49:30,676 --> 00:49:33,296 Le dossier médical et le rapport chirurgical. 733 00:49:33,387 --> 00:49:35,757 Vous avez dit au Dr Bae de les leur donner. 734 00:49:35,847 --> 00:49:38,597 Oui, j'ai fait ça. 735 00:49:38,684 --> 00:49:39,984 Mais pourquoi ? 736 00:49:41,061 --> 00:49:42,601 Cet homme, Park Min-gook. 737 00:49:43,188 --> 00:49:45,768 J'ai fait mes recherches. Il est très bon. 738 00:49:45,857 --> 00:49:47,437 Je me suis dit 739 00:49:47,526 --> 00:49:51,026 qu'il allait faire du bon travail, donc... 740 00:49:51,113 --> 00:49:52,613 Donc vous avez... 741 00:49:52,698 --> 00:49:54,118 capitulé ? 742 00:49:55,200 --> 00:49:56,410 Pardon ? 743 00:49:56,952 --> 00:49:58,202 Je vois. 744 00:49:58,286 --> 00:50:01,036 Do Yun-wan a plus de pouvoir 745 00:50:01,123 --> 00:50:03,713 maintenant qu'il est président de la fondation. 746 00:50:03,792 --> 00:50:05,672 Je le sais, mais... 747 00:50:06,503 --> 00:50:10,013 Je ne pensais pas que vous jetteriez l'éponge si facilement. 748 00:50:10,090 --> 00:50:11,510 Vous avez sauvé ce patient. 749 00:50:12,300 --> 00:50:14,590 Comment pouvez-vous abandonner si facilement ? 750 00:50:14,678 --> 00:50:16,468 Je ne l'ai pas sauvé seul. 751 00:50:17,723 --> 00:50:20,523 Nous l'avons sauvé ensemble, Mme Oh. 752 00:50:20,600 --> 00:50:21,890 Et puis, 753 00:50:23,437 --> 00:50:25,017 je n'ai pas abandonné. 754 00:50:25,105 --> 00:50:26,815 Alors que faites-vous ? 755 00:50:26,898 --> 00:50:28,608 Pourquoi les laisser l'opérer ? 756 00:50:31,069 --> 00:50:33,489 Donnez-moi un synonyme de "crise". 757 00:50:34,448 --> 00:50:35,368 "Colère". 758 00:50:39,953 --> 00:50:43,583 Vous avez un tempérament de feu ! 759 00:50:45,834 --> 00:50:48,344 Pour faire de cette crise une opportunité, 760 00:50:48,420 --> 00:50:51,800 nous devons nous servir de ce que Do Yun-wan a négligé. 761 00:50:53,216 --> 00:50:57,006 Mais il sait déjà tout de vous et de notre hôpital. 762 00:50:57,637 --> 00:50:59,887 Il sait même sûrement des choses qu'on ignore. 763 00:50:59,973 --> 00:51:00,973 Chut ! 764 00:51:04,686 --> 00:51:06,056 Non. 765 00:51:06,146 --> 00:51:08,186 Je ne pense pas. 766 00:51:09,149 --> 00:51:11,649 Il y a des choses qu'il ignore encore. 767 00:51:20,118 --> 00:51:21,788 ZONE RÉGLEMENTÉE : SALLE D'OPÉRATION 768 00:51:33,507 --> 00:51:34,797 Je suis là, professeur. 769 00:51:37,260 --> 00:51:38,300 D'accord. 770 00:51:40,931 --> 00:51:43,431 Avez-vous déjà administré l'anesthésie ? 771 00:51:43,517 --> 00:51:44,887 Que dois-je faire ? 772 00:51:44,976 --> 00:51:45,846 Rien. 773 00:51:46,478 --> 00:51:48,358 Vous n'aurez rien à faire. 774 00:51:48,438 --> 00:51:49,478 Pardon ? 775 00:51:49,564 --> 00:51:50,444 Docteur Cha. 776 00:51:51,274 --> 00:51:53,994 Le bloc opératoire provoque chez vous des crises d'angoisse. 777 00:51:54,069 --> 00:51:55,399 Vous avez quitté le bloc 778 00:51:55,487 --> 00:51:57,697 au bout de dix minutes la dernière fois. 779 00:51:59,074 --> 00:51:59,994 Je suis navré, 780 00:52:00,784 --> 00:52:03,704 mais une telle chose ne doit pas arriver 781 00:52:03,787 --> 00:52:05,787 pendant l'opération du Pr Park. 782 00:52:05,872 --> 00:52:07,082 C'est impossible. 783 00:52:07,165 --> 00:52:08,115 Mais... 784 00:52:08,834 --> 00:52:12,754 je m'occupe de son cas depuis son arrivée aux urgences. 785 00:52:12,838 --> 00:52:14,418 Je peux me rendre utile. 786 00:52:14,506 --> 00:52:15,416 Ça ira. 787 00:52:15,966 --> 00:52:17,506 Quelqu'un d'autre va nous aider. 788 00:52:19,177 --> 00:52:20,177 Le voilà. 789 00:52:22,556 --> 00:52:23,596 Seo Woo-jin ? 790 00:52:24,516 --> 00:52:25,806 Que se passe-t-il ? 791 00:52:25,892 --> 00:52:27,732 Ce qui se passe ? 792 00:52:27,811 --> 00:52:31,311 Il nous a rejoints pour profiter de la situation. 793 00:52:31,398 --> 00:52:34,898 La trahison, c'est sa spécialité. 794 00:52:38,530 --> 00:52:40,660 Le ministre est sous anesthésie. 795 00:52:40,782 --> 00:52:41,952 Très bien. 796 00:52:42,033 --> 00:52:43,663 Préparons-nous. 797 00:52:43,743 --> 00:52:44,623 Oui, docteur. 798 00:53:01,595 --> 00:53:02,795 Mais pourquoi moi ? 799 00:53:03,263 --> 00:53:06,983 Je sais que tout ce qu'ils ont à faire, c'est de le recoudre, 800 00:53:07,058 --> 00:53:10,018 mais il leur faut quelqu'un ayant assisté à la première opération. 801 00:53:10,103 --> 00:53:12,693 Vous êtes le seul à pouvoir le faire, 802 00:53:12,772 --> 00:53:13,942 alors allez les aider. 803 00:53:14,733 --> 00:53:15,863 Je n'ai pas envie. 804 00:53:16,401 --> 00:53:18,901 Je ne te demandais pas ton avis. 805 00:53:21,531 --> 00:53:24,451 Sinon, c'est Eun-jae qui devra y aller. 806 00:53:24,534 --> 00:53:28,334 Tu veux qu'elle vomisse partout et qu'elle quitte le bloc ? 807 00:53:31,625 --> 00:53:32,915 ZONE RÉGLEMENTÉE 808 00:53:49,935 --> 00:53:52,015 ZONE RÉGLEMENTÉE : SALLE D'OPÉRATION 809 00:54:04,282 --> 00:54:05,282 Ça va bien se passer ? 810 00:54:06,034 --> 00:54:07,414 Aucune idée. 811 00:54:07,494 --> 00:54:11,124 Le Dr Kim a sa propre façon de penser. 812 00:54:11,206 --> 00:54:14,496 Mais on pourrait au moins savoir lequel des deux 813 00:54:14,584 --> 00:54:16,714 restera et lequel s'en ira. 814 00:54:17,337 --> 00:54:19,297 Et si les deux s'en allaient ? 815 00:54:19,381 --> 00:54:20,921 Et si les deux restaient ? 816 00:55:37,917 --> 00:55:39,127 {\an8}SALLE D'OPÉRATION 1 817 00:55:39,210 --> 00:55:40,380 {\an8}SALLE D'OPÉRATION 2 818 00:55:44,507 --> 00:55:45,967 Quel enfoiré ! 819 00:55:51,598 --> 00:55:53,888 Bon. C'est parti. 820 00:55:57,020 --> 00:55:59,400 On commence l'opération. 821 00:55:59,481 --> 00:56:00,481 Scalpel. 822 00:56:03,902 --> 00:56:05,362 Scalpel. 823 00:56:15,872 --> 00:56:16,712 "Ami" ? 824 00:56:17,665 --> 00:56:18,955 On est amis, maintenant ? 825 00:56:20,919 --> 00:56:24,129 Depuis quand tu t'intéresses assez à moi pour me donner des conseils ? 826 00:56:25,757 --> 00:56:27,967 À vrai dire, à l'époque... 827 00:56:34,974 --> 00:56:36,484 TAXI 828 00:56:45,944 --> 00:56:49,414 Oh, non ! Je suis en retard ! 829 00:57:04,337 --> 00:57:06,457 Oh, non ! Que faire ? 830 00:57:06,548 --> 00:57:08,928 Et pour le cours du Pr Jung, en plus ! 831 00:57:09,551 --> 00:57:11,591 Ce n'est pas possible ! 832 00:57:13,596 --> 00:57:16,466 Diagnostiquer une moelle osseuse malade... 833 00:57:19,936 --> 00:57:20,976 Qu'est-ce que c'est ? 834 00:57:21,062 --> 00:57:22,812 En retard à votre premier cours ? 835 00:57:23,481 --> 00:57:24,401 Je suis désolé. 836 00:57:24,482 --> 00:57:28,242 Je ne laisse passer aucun retard et aucune absence. 837 00:57:29,154 --> 00:57:30,074 Votre nom ? 838 00:57:30,697 --> 00:57:31,697 Seo Woo-jin, monsieur. 839 00:57:33,324 --> 00:57:36,124 Voyons... Seo Woo-jin. 840 00:57:37,245 --> 00:57:40,035 - Assieds-toi là. - Trois points de pénalité. 841 00:57:40,123 --> 00:57:41,463 Ne soyez plus en retard. 842 00:57:41,541 --> 00:57:43,171 - Compris ? - Oui, monsieur. 843 00:57:54,471 --> 00:57:56,721 Eun-jae est incroyable. 844 00:57:56,806 --> 00:57:58,386 Elle a encore eu la meilleure note. 845 00:57:58,475 --> 00:58:02,015 Il paraît qu'elle ne déjeune pas pour ne pas perdre de temps. 846 00:58:02,103 --> 00:58:03,443 Et elle ne fait pas caca. 847 00:58:03,521 --> 00:58:04,401 Arrête. 848 00:58:04,481 --> 00:58:06,521 Au lycée aussi, elle faisait parler d'elle. 849 00:58:06,608 --> 00:58:08,148 Les notes, c'est son obsession. 850 00:58:08,234 --> 00:58:09,404 C'est insupportable ! 851 00:58:09,486 --> 00:58:10,856 Pourquoi se priver de manger ? 852 00:58:10,945 --> 00:58:13,105 Si je passe en liste d'attente, je suis foutue. 853 00:58:24,334 --> 00:58:25,924 PATHOLOGIE 854 00:58:26,002 --> 00:58:27,712 CHOLÉCYSTITE, TUBERCULOSE 855 00:58:35,136 --> 00:58:36,636 CARCINOME RÉNAL 856 00:58:55,698 --> 00:58:56,988 Mince ! 857 00:58:58,201 --> 00:58:59,241 Et zut ! 858 00:59:00,286 --> 00:59:03,036 Bien. Quelqu'un... 859 00:59:04,165 --> 00:59:05,705 a obtenu un score parfait. 860 00:59:05,792 --> 00:59:08,042 - Quoi ? - Sérieusement ? 861 00:59:08,795 --> 00:59:09,915 Seo Woo-jin. 862 00:59:12,090 --> 00:59:13,630 Incroyable ! 863 00:59:13,716 --> 00:59:15,256 On l'applaudit ! 864 00:59:28,022 --> 00:59:29,072 Et voilà. 865 00:59:29,148 --> 00:59:30,398 Merci. 866 00:59:38,866 --> 00:59:41,156 Tteokbokki et beignets. 867 00:59:46,958 --> 00:59:50,128 Tu as parfaitement réussi les examens pratiques, 868 00:59:50,211 --> 00:59:52,421 mais à l'écrit, tu as tout juste la moyenne. 869 00:59:58,177 --> 01:00:02,347 - Appelle-moi s'il te faut autre chose. - Je te propose une alliance. 870 01:00:04,726 --> 01:00:07,436 Aide-moi à m'améliorer aux examens pratiques. 871 01:00:08,146 --> 01:00:09,306 Qu'est-ce que j'y gagne ? 872 01:00:15,486 --> 01:00:16,946 MÉDICO-LÉGAL, NEUROLOGIE 873 01:00:18,197 --> 01:00:20,657 Je partagerai avec toi tous mes documents d'étude. 874 01:00:20,742 --> 01:00:23,202 J'en ai un pour chaque cours. 875 01:00:23,286 --> 01:00:26,206 Si tu mémorises tout, tu valideras tous les cours. 876 01:00:33,755 --> 01:00:35,005 À l'époque... 877 01:00:40,261 --> 01:00:42,141 MÉDICO-LÉGAL, NEUROLOGIE, PATHOLOGIE 878 01:00:55,943 --> 01:00:59,033 ARRÊTER LA MÉDECINE : AVANTAGES 879 01:00:59,113 --> 01:01:01,073 Si j'arrête la médecine, 880 01:01:01,157 --> 01:01:03,737 je pourrai dormir, jouer et manger comme avant. 881 01:01:03,826 --> 01:01:05,196 Finis, les examens. 882 01:01:05,286 --> 01:01:06,446 Plus de cours d'anatomie. 883 01:01:06,537 --> 01:01:08,997 Prendre un chien, apprendre le surf, voyager. 884 01:01:09,082 --> 01:01:10,582 Jouer à StarCraft. 885 01:01:10,667 --> 01:01:13,417 Traîner avec mes amis, me trouver un petit ami. 886 01:01:14,337 --> 01:01:16,707 Arrêter la médecine : inconvénients. 887 01:01:19,884 --> 01:01:22,264 Ma mère serait triste. 888 01:01:26,891 --> 01:01:28,101 Quand j'ai découvert 889 01:01:28,935 --> 01:01:30,555 que tu le subissais 890 01:01:31,312 --> 01:01:33,192 et que ça ne te plaisait pas, 891 01:01:35,191 --> 01:01:36,571 j'ai changé. 892 01:01:41,447 --> 01:01:44,407 {\an8}UNIVERSITÉ DE GEOSAN 893 01:01:47,912 --> 01:01:49,502 {\an8}DEMANDE D'ABANDON, SEO WOO-JIN 894 01:01:52,333 --> 01:01:55,803 RAISON : INCAPACITÉ À PAYER LES FRAIS DE SCOLARITÉ 895 01:02:05,972 --> 01:02:08,222 Non, ne la tiens pas à la verticale. 896 01:02:08,307 --> 01:02:09,927 Et fais-le en une seule fois. 897 01:02:10,017 --> 01:02:10,887 En une seule fois ? 898 01:02:12,687 --> 01:02:13,517 Vas-y. 899 01:02:15,690 --> 01:02:17,820 - Je ne peux pas ! - Bon sang ! 900 01:02:18,860 --> 01:02:20,860 Ça fait plus mal si tu hésites. 901 01:02:21,904 --> 01:02:23,034 D'accord. 902 01:02:23,114 --> 01:02:24,914 - Plante-la, OK ? - Oui. 903 01:02:24,991 --> 01:02:27,081 Je prends mon courage à deux mains. 904 01:02:27,160 --> 01:02:27,990 Vas-y. 905 01:02:28,077 --> 01:02:29,367 Je prends mon courage. 906 01:02:29,454 --> 01:02:30,584 - Là ! - Aïe ! 907 01:02:36,794 --> 01:02:37,714 Oh ! 908 01:02:39,922 --> 01:02:40,972 Ça fait mal ? 909 01:02:58,691 --> 01:03:01,941 Je vais poursuivre tous les médecins et cet hôpital pour faute médicale. 910 01:03:02,028 --> 01:03:03,568 Ça vaut vraiment un procès ? 911 01:03:03,654 --> 01:03:06,374 Ils ont essayé de vous convaincre ? 912 01:03:07,617 --> 01:03:09,367 Je sais que vous voulez y retourner. 913 01:03:09,452 --> 01:03:11,832 Je vais convaincre le Pr Park. 914 01:03:11,913 --> 01:03:13,543 Ne dites rien. 915 01:03:13,623 --> 01:03:16,883 Si vous voulez être du côté du Dr Kim, restez avec lui. 916 01:03:16,959 --> 01:03:18,959 Sale opportuniste ! 917 01:03:19,045 --> 01:03:21,545 Et le scanner ? Vous ne l'avez pas vérifié ? 918 01:03:21,631 --> 01:03:25,381 Vous m'avez délibérément envoyé là-bas pour me tester et voir 919 01:03:25,468 --> 01:03:27,718 ce que je ferais au Pr Park ? 920 01:03:27,804 --> 01:03:29,894 Vous m'avez dit de trouver une réponse ! 921 01:03:31,557 --> 01:03:32,517 Bon sang ! 922 01:03:38,523 --> 01:03:41,533 {\an8}Sous-titres : Alix Paupy