1 00:00:42,542 --> 00:00:43,542 ZEIT DES HASSES 2 00:00:43,626 --> 00:00:44,836 Zeit des Hasses 3 00:00:45,420 --> 00:00:46,800 HAU AB, ÄRZTEFEIND! 4 00:00:46,880 --> 00:00:47,800 Sie wussten nichts? 5 00:00:48,256 --> 00:00:50,836 Er flog als Informant auf. 6 00:00:53,136 --> 00:00:55,806 Sie distanzieren sich, weil ich anders denke. 7 00:00:55,889 --> 00:00:58,269 Sie sollen als Host gearbeitet haben. 8 00:00:58,850 --> 00:00:59,810 Sie verspotten 9 00:00:59,893 --> 00:01:01,523 und demütigen mich. 10 00:01:01,603 --> 00:01:03,863 Ich sage es deutlich: 11 00:01:03,938 --> 00:01:05,148 Gehen Sie. 12 00:01:05,231 --> 00:01:06,861 Sie haben keine Arztwürde. 13 00:01:06,941 --> 00:01:09,281 Wer nur auf Geld aus ist, 14 00:01:09,360 --> 00:01:11,110 kann bei mir nicht arbeiten. 15 00:01:11,738 --> 00:01:13,238 Sie machen mich nieder. 16 00:01:14,657 --> 00:01:16,947 Kümmern Sie sich um den Notfall, 17 00:01:17,786 --> 00:01:18,866 der im OP ist. 18 00:01:21,331 --> 00:01:25,171 Kollektiver Egoismus und dichotomisches Denken 19 00:01:25,710 --> 00:01:28,210 macht jeden zum Feind, der nicht auf deiner Seite steht. 20 00:01:28,922 --> 00:01:30,422 Eine schwarz-weiße Welt. 21 00:01:31,341 --> 00:01:32,551 Cha Eun-jae. 22 00:01:32,634 --> 00:01:34,474 Wollen Sie Ihre Lizenz verlieren? 23 00:01:35,595 --> 00:01:37,635 Unser Respekt voreinander schwand. 24 00:01:37,722 --> 00:01:40,022 Deshalb stelle ich nicht gern Mädchen ein. 25 00:01:40,099 --> 00:01:43,849 Die Welt ist jetzt voll von Respektlosigkeit und Hass. 26 00:01:44,562 --> 00:01:45,402 Und da... 27 00:01:45,480 --> 00:01:46,860 Oh! Was sollen wir tun? 28 00:01:48,358 --> 00:01:49,398 Dr. Kim! 29 00:01:49,484 --> 00:01:50,614 -Ein Interview! -Dr. Kim! 30 00:01:50,693 --> 00:01:52,533 Wie geht es Minister Ryu? 31 00:01:52,612 --> 00:01:53,782 Wie geht es ihm? 32 00:01:53,863 --> 00:01:55,373 Ist er hier? 33 00:01:55,448 --> 00:01:56,658 Wo ist er? 34 00:01:56,741 --> 00:01:57,781 Wie geht es ihm? 35 00:01:57,867 --> 00:01:59,237 Dr. Kim! 36 00:01:59,327 --> 00:02:01,997 Plötzlich tauchte ein Mann auf. 37 00:02:05,708 --> 00:02:07,878 Warum schicken Sie sie nicht zu mir? 38 00:02:07,961 --> 00:02:09,381 Diese Chirurgin scheut den OP. 39 00:02:09,462 --> 00:02:10,672 Warum stellen Sie sie ein? 40 00:02:10,755 --> 00:02:12,335 Finden Sie einen anderen Arzt. 41 00:02:14,968 --> 00:02:16,008 Verdammt. 42 00:02:16,094 --> 00:02:19,394 Dr. Seo hat hier den schlechtesten Ruf. 43 00:02:20,557 --> 00:02:21,677 Aber... 44 00:02:23,393 --> 00:02:24,443 Ich brauche Geld. 45 00:02:24,519 --> 00:02:26,019 Ich habe einem Menschen 46 00:02:26,104 --> 00:02:28,984 noch nie einen Preis zugewiesen. 47 00:02:29,065 --> 00:02:30,435 Sie brauchen Hilfe. 48 00:02:30,525 --> 00:02:32,525 Ich suche einen Arzt. 49 00:02:34,028 --> 00:02:35,528 Was meinen Sie damit? 50 00:02:35,613 --> 00:02:36,493 Das müssen Sie 51 00:02:37,615 --> 00:02:38,735 herausfinden. 52 00:02:53,256 --> 00:02:57,296 UNBEKANNTE WERTE 53 00:03:07,478 --> 00:03:09,268 {\an8}Verteidigungsminister Ryu Woong-il 54 00:03:09,355 --> 00:03:11,475 {\an8}wurde in einen Verkehrsunfall verwickelt, 55 00:03:11,566 --> 00:03:14,526 {\an8}als er heute Morgen unterwegs zu einem Militärtraining war. 56 00:03:14,611 --> 00:03:18,281 {\an8}Sein Fahrer Park erlitt plötzlich einen Herzinfarkt, 57 00:03:18,364 --> 00:03:20,334 {\an8}dann kam das Fahrzeug 58 00:03:20,408 --> 00:03:22,788 {\an8}-von der Straße ab. -Der Fahrer starb am Unfallort. 59 00:03:22,869 --> 00:03:26,869 {\an8}Minister Ryu und sein Sekretär wurden schwer verletzt. 60 00:03:26,956 --> 00:03:29,036 {\an8}Er wurde operiert 61 00:03:29,125 --> 00:03:32,245 {\an8}und auf die ITS dieser Klinik verlegt. 62 00:03:32,337 --> 00:03:35,667 {\an8}Das medizinische Fachpersonal tut alles, 63 00:03:35,757 --> 00:03:38,927 {\an8}um Minister Ryus schwere Verletzungen zu behandeln. 64 00:03:39,010 --> 00:03:41,970 {\an8}Seine Familie ist noch nicht in der Klinik. 65 00:03:42,055 --> 00:03:45,265 {\an8}Sobald es Minister Ryu besser geht, will das Verteidigungsministerium 66 00:03:45,350 --> 00:03:48,850 {\an8}ihn nach Seoul ins Militärkrankenhaus verlegen. 67 00:03:49,479 --> 00:03:51,059 Keine Sorge. 68 00:03:51,898 --> 00:03:53,398 Professor Park Min-gook 69 00:03:53,483 --> 00:03:56,613 ist bekannt für sein chirurgisches Geschick. 70 00:03:56,694 --> 00:03:59,614 Da wir Minister Ryu behandeln, 71 00:03:59,697 --> 00:04:02,327 halte ich es für unsere Pflicht, 72 00:04:02,408 --> 00:04:04,078 den besten Chirurgen einzusetzen. 73 00:04:04,160 --> 00:04:05,700 Danke. 74 00:04:05,787 --> 00:04:06,867 Passen Sie auf ihn auf. 75 00:04:15,964 --> 00:04:17,974 {\an8}-Keine große Veränderung. -Nein. 76 00:04:18,049 --> 00:04:19,629 Wir beobachten ihn weiter. 77 00:04:19,717 --> 00:04:21,047 -Jawohl. -Ok. 78 00:04:35,775 --> 00:04:37,895 Sein Blutdruck ist 90 zu 60, 79 00:04:38,444 --> 00:04:40,284 er hat 38,9° C Temperatur. 80 00:04:41,322 --> 00:04:42,162 {\an8}Und sein Urin? 81 00:04:42,240 --> 00:04:43,950 {\an8}Etwa 10 bis 15 ml pro Stunde. 82 00:04:44,784 --> 00:04:47,204 {\an8}Paracetamol und Röntgen-Thorax. 83 00:04:47,287 --> 00:04:49,117 {\an8}Behalten Sie das Fieber im Blick. 84 00:04:49,205 --> 00:04:50,785 {\an8}-Ich hole Dr. Kim. -Jawohl. 85 00:04:58,172 --> 00:04:59,342 Seo Woo-jin? 86 00:05:01,342 --> 00:05:02,342 Sie waren hier? 87 00:05:04,053 --> 00:05:05,223 Was führt Sie her? 88 00:05:05,305 --> 00:05:07,765 Ich übernehme die Behandlung von Minister Ryu. 89 00:05:10,935 --> 00:05:12,225 Tut mir leid, 90 00:05:13,354 --> 00:05:15,024 aber davon weiß ich nichts. 91 00:05:15,106 --> 00:05:16,816 Es wurde gerade beschlossen. 92 00:05:16,899 --> 00:05:18,279 Sie werden es unten hören. 93 00:05:18,359 --> 00:05:21,279 Lassen Sie Dr. Yang übernehmen. Gehen Sie bitte. 94 00:05:23,239 --> 00:05:25,739 Ich weiche nicht von seiner Seite, 95 00:05:26,284 --> 00:05:27,794 bis der zuständige Arzt es sagt. 96 00:05:27,869 --> 00:05:28,789 Hey. 97 00:05:28,870 --> 00:05:30,000 Seo Woo-jin. 98 00:05:30,788 --> 00:05:31,748 Dr. Seo. 99 00:05:31,831 --> 00:05:33,371 Sein Blutdruck fällt. 100 00:05:37,795 --> 00:05:39,005 Hörten Sie nicht? 101 00:05:39,088 --> 00:05:41,798 Professor Park ist für Minister Ryu zuständig. 102 00:05:41,883 --> 00:05:43,343 Also machen Sie Platz. 103 00:05:43,426 --> 00:05:46,096 Ich gehe erst, wenn der zuständige Arzt es sagt. 104 00:05:46,179 --> 00:05:47,809 Sie sind unglaublich. 105 00:05:48,598 --> 00:05:50,558 Dr. Seo, Herzstillstand! 106 00:05:57,398 --> 00:05:58,358 Meine Güte! 107 00:06:02,945 --> 00:06:06,065 Das ist eine Kriegserklärung. 108 00:06:06,157 --> 00:06:08,657 Wir brauchen Gegenmaßnahmen. 109 00:06:08,743 --> 00:06:10,293 Warum geben wir der Presse 110 00:06:10,369 --> 00:06:12,329 nicht ein kurzes Statement zu Minister Ryu? 111 00:06:12,413 --> 00:06:15,503 So können wir sie kontrollieren. 112 00:06:15,583 --> 00:06:17,213 Ok, kümmern wir uns zuerst um die. 113 00:06:17,293 --> 00:06:18,463 Ich bin ganz dafür. 114 00:06:19,253 --> 00:06:20,553 Bevor Präsident Do... 115 00:06:20,630 --> 00:06:22,130 Bevor Vorsitzender Do etwas tut, 116 00:06:22,215 --> 00:06:23,585 können wir ein Statement 117 00:06:23,674 --> 00:06:27,394 über Minister Ryus Operation und seinen Zustand herausgeben. 118 00:06:35,520 --> 00:06:36,730 Ja, hier Dr. Kim. 119 00:06:50,952 --> 00:06:52,252 Ich prüfe den Puls. 120 00:06:53,830 --> 00:06:55,120 {\an8}Es ist eine PEA. 121 00:06:55,206 --> 00:06:56,866 {\an8}PEA: PULSLOSE ELEKTRISCHE AKTIVITÄT 122 00:07:01,337 --> 00:07:02,417 {\an8}Ich habe die BGA. 123 00:07:02,505 --> 00:07:04,585 {\an8}BGA: BLUTGASANALYSE 124 00:07:04,674 --> 00:07:05,974 {\an8}Metabolische Azidose? 125 00:07:06,050 --> 00:07:08,140 {\an8}METABILISCHE AZIDOSE: ÜBERSÄUERUNG 126 00:07:09,387 --> 00:07:10,597 {\an8}Drei Bicarbonat. 127 00:07:10,680 --> 00:07:12,600 {\an8}BICARBONAT: REGULIERT DEN PH-WERT 128 00:07:13,433 --> 00:07:15,023 Nicht das mit Adrenalin. 129 00:07:16,561 --> 00:07:18,021 Ich bin Park Min-gook, Chirurg. 130 00:07:18,104 --> 00:07:19,694 Ich bin jetzt Minister Ryus Arzt. 131 00:07:19,772 --> 00:07:21,232 Führen Sie den Befehl aus! 132 00:07:22,733 --> 00:07:24,783 -Jawohl. -Ich lege einen anderen Zugang. 133 00:07:24,861 --> 00:07:26,401 Wie lange? 134 00:07:26,988 --> 00:07:27,818 Zwei Minuten. 135 00:07:27,905 --> 00:07:29,235 Ho-jun. Tauschen Sie. 136 00:07:29,323 --> 00:07:30,373 Ok, ich tausche. 137 00:07:32,326 --> 00:07:33,366 Ich mach's. 138 00:07:33,870 --> 00:07:35,620 Er sagte, es waren zwei Minuten. 139 00:07:35,705 --> 00:07:36,745 Ich mache es! 140 00:07:38,833 --> 00:07:40,253 Stopp! Tauschen! 141 00:07:55,099 --> 00:07:56,889 Übergeben Sie an ihn. 142 00:08:05,610 --> 00:08:06,440 Was ist los? 143 00:08:07,695 --> 00:08:08,645 Herzstillstand. 144 00:08:09,155 --> 00:08:11,065 {\an8}Wegen Hypovolämie kam kein Harn. 145 00:08:11,157 --> 00:08:12,867 {\an8}Und er hatte metabolische Azidose. 146 00:08:12,950 --> 00:08:15,200 {\an8}Er bekommt Bicarbonat. Ich gab den Befehl. 147 00:08:15,286 --> 00:08:16,536 {\an8}BICARBONAT: REGULIERT PH 148 00:08:16,621 --> 00:08:19,001 Ich kümmere mich darum. 149 00:08:19,081 --> 00:08:19,961 Gehen Sie. 150 00:08:20,041 --> 00:08:21,581 -Frau Oh. -Ja? 151 00:08:21,667 --> 00:08:24,297 Holen Sie Klammerentferner und Klinge Nr. 10. 152 00:08:24,378 --> 00:08:25,458 Jawohl. 153 00:08:26,923 --> 00:08:28,633 Machen Sie es nicht so kompliziert. 154 00:08:28,716 --> 00:08:29,966 Gehen Sie zur Seite. 155 00:08:30,760 --> 00:08:32,970 Übernehmen Sie die volle Verantwortung? 156 00:08:33,054 --> 00:08:35,104 Können Sie ihn retten? 157 00:08:38,768 --> 00:08:40,648 Das hätte Ihre erste Frage sein sollen. 158 00:08:40,728 --> 00:08:41,848 Nicht wahr, Dr. Park? 159 00:08:43,147 --> 00:08:44,107 Bereit, Dr. Kim. 160 00:08:47,693 --> 00:08:48,653 Tauschen Sie. 161 00:08:49,570 --> 00:08:50,530 Oh, ok. 162 00:08:56,536 --> 00:08:57,446 Jod. 163 00:09:06,504 --> 00:09:07,514 Entferner. 164 00:09:12,593 --> 00:09:13,433 Weiter! 165 00:09:14,595 --> 00:09:15,425 Jawohl! 166 00:09:27,984 --> 00:09:29,114 Skalpell. 167 00:09:35,324 --> 00:09:36,534 Was hat er vor? 168 00:09:37,577 --> 00:09:38,787 Stopp. 169 00:09:58,931 --> 00:10:00,681 Was macht er jetzt? 170 00:10:00,766 --> 00:10:02,436 Er soll sofort aufhören! 171 00:10:02,518 --> 00:10:05,898 Dr. Kim tut sein Bestes, um ihn zu retten. 172 00:10:05,980 --> 00:10:07,150 Vertrauen Sie ihm. 173 00:10:07,231 --> 00:10:09,231 Er wird Minister Ryu retten. 174 00:10:30,796 --> 00:10:32,416 Er hat nicht genug Volumen. 175 00:10:33,132 --> 00:10:34,722 {\an8}Erythrozyten-Konzentrat! 176 00:10:34,800 --> 00:10:36,010 {\an8}Ich mache das. 177 00:10:55,196 --> 00:10:56,106 Professor Park. 178 00:11:31,190 --> 00:11:33,030 {\an8}Sein Puls ist wieder da. 179 00:11:33,692 --> 00:11:35,402 Er hat wieder Puls, Dr. Kim. 180 00:11:52,294 --> 00:11:53,254 Oh, meine Beine. 181 00:12:04,598 --> 00:12:05,808 Gute Arbeit. 182 00:12:31,709 --> 00:12:32,879 Professor Sim? 183 00:12:34,086 --> 00:12:34,956 Wer sind Sie? 184 00:12:35,045 --> 00:12:37,335 Ich bin Cha Eun-jae, angehende Herzchirurgin. 185 00:12:37,423 --> 00:12:39,723 Ich sollte gestern hier anfangen. 186 00:12:39,800 --> 00:12:41,180 Ist das der Belegschaftsraum? 187 00:12:42,011 --> 00:12:43,101 Ja. 188 00:12:45,264 --> 00:12:47,224 Was bringt Sie her? 189 00:12:48,100 --> 00:12:49,560 Wessen Kissen ist das? 190 00:12:50,436 --> 00:12:51,556 Es gehört mir. 191 00:12:52,188 --> 00:12:53,728 Kann ich Ihr Bett benutzen? 192 00:12:53,814 --> 00:12:54,774 Ja, natürlich. 193 00:12:57,568 --> 00:12:59,568 Oh, mein Rücken! 194 00:13:01,030 --> 00:13:03,530 Die nächsten Tage werden hart werden. 195 00:13:05,034 --> 00:13:06,244 Gehen Sie nicht schlafen? 196 00:13:06,869 --> 00:13:08,829 Es ist ok. Gehen Sie schlafen. 197 00:13:08,913 --> 00:13:10,663 Sie sollten schlafen, wenn möglich. 198 00:13:10,748 --> 00:13:11,958 So überlebt man. 199 00:13:21,050 --> 00:13:22,260 Können Sie mir das geben? 200 00:13:22,343 --> 00:13:23,973 Was? Klar. 201 00:13:29,934 --> 00:13:32,274 Oh, das ist perfekt. 202 00:13:53,082 --> 00:13:54,962 Professor Park? 203 00:14:29,243 --> 00:14:30,493 Ich bin fertig. 204 00:14:30,578 --> 00:14:32,038 Behalten Sie ihn im Blick. 205 00:14:32,121 --> 00:14:35,171 Rufen Sie mich, falls seine Vitalzeichen seltsam aussehen. 206 00:14:36,500 --> 00:14:37,330 Jawohl. 207 00:14:44,592 --> 00:14:46,472 Gute Arbeit, Dr. Seo. 208 00:14:47,094 --> 00:14:47,934 Gut gemacht. 209 00:14:52,933 --> 00:14:54,353 Tolle Arbeit, Dr. Seo. 210 00:14:54,435 --> 00:14:57,185 Ich war einfach überrascht und nervös. 211 00:14:58,105 --> 00:15:00,105 Sie kümmerten sich um den Patienten, 212 00:15:00,774 --> 00:15:02,194 bis Dr. Kim kam. 213 00:15:05,571 --> 00:15:07,071 Das war gut. 214 00:15:10,743 --> 00:15:12,833 Ich schicke Pfleger Park rüber. 215 00:15:12,912 --> 00:15:15,162 Überanstrengen Sie sich nicht. Schlafen Sie. 216 00:16:30,531 --> 00:16:32,451 HOFFNUNG, LIEBE, SERVICE 217 00:16:34,034 --> 00:16:35,374 Sie sind wunderbar. 218 00:16:40,082 --> 00:16:41,462 Es berührte mich. 219 00:16:43,460 --> 00:16:47,260 {\an8}Das war das dritte Mal, dass ich eine Massage am offenen Herzen sah. 220 00:16:48,674 --> 00:16:50,224 Heute zum ersten Mal erfolgreich. 221 00:16:54,138 --> 00:16:55,638 Ich hatte Glück. 222 00:16:57,182 --> 00:16:59,562 Und er ist noch nicht ganz stabil. 223 00:17:00,310 --> 00:17:02,350 Warum sind Sie mit Ihren Fähigkeiten 224 00:17:02,855 --> 00:17:04,815 an einem namenlosen Krankenhaus? 225 00:17:04,898 --> 00:17:07,108 Es ist nicht namenlos. 226 00:17:07,192 --> 00:17:09,822 Sahen Sie nicht das Schild, auf dem Doldam-Klinik steht? 227 00:17:09,903 --> 00:17:12,073 Ist es wie das Schweitzer-Syndrom? 228 00:17:14,324 --> 00:17:15,994 Ich kann es nicht erklären. 229 00:17:16,076 --> 00:17:17,696 Warum sonst 230 00:17:18,787 --> 00:17:21,207 sollte der einzige dreifache Facharzt in Korea 231 00:17:21,290 --> 00:17:24,500 in so einem trostlosen Krankenhaus bleiben? 232 00:17:26,336 --> 00:17:27,956 Es ist ja nicht so, 233 00:17:28,505 --> 00:17:29,915 als bekämen Sie Geld oder Ruhm. 234 00:17:32,009 --> 00:17:33,929 Weil mich diese Patienten brauchen. 235 00:17:37,431 --> 00:17:38,721 Ist das der einzige Grund? 236 00:17:38,807 --> 00:17:42,097 Braucht ein Arzt einen anderen Grund 237 00:17:42,186 --> 00:17:43,896 als seine Patienten? 238 00:17:45,189 --> 00:17:47,189 Ich bin schon lange neugierig, 239 00:17:48,400 --> 00:17:49,990 was Sie angeht. 240 00:17:50,986 --> 00:17:52,606 Ich kam hierher, 241 00:17:53,155 --> 00:17:55,115 weil ich Sie kennenlernen wollte. 242 00:17:57,201 --> 00:17:58,791 Jetzt, da ich Sie kenne, 243 00:17:59,578 --> 00:18:01,288 denke ich, Sie sind 244 00:18:03,373 --> 00:18:04,633 entweder verrückt... 245 00:18:06,710 --> 00:18:08,960 ...oder ein schrecklicher Lügner. 246 00:18:12,132 --> 00:18:13,722 Ich glaube nicht an 247 00:18:14,510 --> 00:18:15,550 selbstlose Taten. 248 00:18:17,137 --> 00:18:18,717 So etwas habe ich noch nie gesehen. 249 00:18:25,354 --> 00:18:28,364 Es ist spät. 250 00:18:29,525 --> 00:18:31,105 Sie sollten schlafen. 251 00:18:33,654 --> 00:18:34,914 CHIRURGIE, FAMILIENMEDIZIN 252 00:18:41,954 --> 00:18:43,834 CHIRURGIE, FAMILIENMEDIZIN 253 00:18:43,914 --> 00:18:45,544 Ich hörte, er sei ein Monster. 254 00:18:46,750 --> 00:18:48,250 Da war wohl was Wahres dran. 255 00:18:48,919 --> 00:18:50,879 Wenn wir die Maske abnehmen, sehen wir... 256 00:18:52,339 --> 00:18:54,629 ...ob er wirklich ein Monster ist, 257 00:18:54,716 --> 00:18:57,586 oder ein Snob, der nur so tut als ob. 258 00:18:57,678 --> 00:19:00,638 HOFFNUNG, LIEBE, SERVICE 259 00:19:13,068 --> 00:19:15,568 Du meine Güte, er ist so nervig. 260 00:19:16,196 --> 00:19:18,366 Unglaublich, wie arrogant er ist. 261 00:19:18,448 --> 00:19:21,658 Menschen, die in seinem Alter sehr erfolgreich sind, neigen dazu. 262 00:19:21,743 --> 00:19:23,123 Ein aufgeblasenes Ego. 263 00:19:23,203 --> 00:19:24,583 So nervig. 264 00:19:24,663 --> 00:19:27,373 Ich will ihm Benehmen einprügeln. 265 00:19:27,457 --> 00:19:29,997 Seit wann sind Sie so hart? 266 00:19:30,752 --> 00:19:32,302 Vielleicht die Menopause. 267 00:19:32,379 --> 00:19:33,339 Es ist heiß. 268 00:19:37,134 --> 00:19:41,014 LIEBE, HOFFNUNG, SERVICE 269 00:19:51,064 --> 00:19:52,864 MEDIZINER GESUCHT: 270 00:19:52,941 --> 00:19:54,741 ALLGEMEINCHIRURG PARK MIN-GOOK 271 00:19:58,572 --> 00:20:01,282 MEDIZINISCHES PERSONAL: PARK MIN-GOOK 272 00:20:01,366 --> 00:20:02,326 JOHNS HOPKINS 273 00:20:02,409 --> 00:20:03,329 Johns Hopkins? 274 00:20:06,205 --> 00:20:07,405 FORSCHUNG 275 00:20:10,709 --> 00:20:13,339 PARK MIN-GOOK, KOREAS BESTER LEBER-GALLEN-CHIRURG 276 00:20:14,630 --> 00:20:16,670 ER DIENT SEINEN PATIENTEN... 277 00:20:20,177 --> 00:20:21,967 ER DIENT SEINEN PATIENTEN 278 00:20:22,054 --> 00:20:25,224 SEIT EINEM BUSUNFALL VOR 11 JAHREN 279 00:20:55,712 --> 00:20:57,342 DOLDAM-KLINIK 280 00:21:06,265 --> 00:21:08,385 DOLDAM-KLINIK 281 00:21:17,693 --> 00:21:19,073 Jemand kommt heraus. 282 00:21:19,152 --> 00:21:20,652 Macht euch bereit. 283 00:21:20,737 --> 00:21:21,817 Hol die Kamera. 284 00:21:21,905 --> 00:21:23,195 In Stellung gehen! 285 00:21:23,323 --> 00:21:24,283 Schnell. 286 00:21:25,158 --> 00:21:26,158 Hey, lauf. 287 00:22:09,745 --> 00:22:11,995 ETHIK-KODEX DER DOLDAM-KLINIK 288 00:22:13,415 --> 00:22:14,915 Warum schläft er hier? 289 00:22:17,419 --> 00:22:18,549 Hey. 290 00:22:19,921 --> 00:22:20,921 Hey. 291 00:22:49,117 --> 00:22:50,367 Was machst du da? 292 00:22:50,452 --> 00:22:51,292 Was? 293 00:22:52,370 --> 00:22:53,580 Nichts. 294 00:22:54,122 --> 00:22:55,252 Gar nichts. 295 00:22:59,377 --> 00:23:00,207 Was ist das? 296 00:23:00,295 --> 00:23:01,205 Das? 297 00:23:02,339 --> 00:23:04,129 Es ist ein Stift. Ein Stift. 298 00:23:05,675 --> 00:23:07,085 Hey, das tut weh. 299 00:23:07,177 --> 00:23:08,257 Lass mich los. 300 00:23:11,932 --> 00:23:12,772 Hey. 301 00:23:14,017 --> 00:23:15,187 Was tust du da? 302 00:23:17,729 --> 00:23:19,689 Was? Warum? 303 00:23:23,902 --> 00:23:27,032 BELEGSCHAFTSRAUM 304 00:23:27,114 --> 00:23:29,124 Hey, hör auf! 305 00:23:51,513 --> 00:23:52,563 Verdammt. 306 00:23:53,390 --> 00:23:54,850 Frechheit! 307 00:23:57,811 --> 00:23:59,231 Meine Güte! 308 00:23:59,729 --> 00:24:01,359 {\an8}Haben Sie die BGA? 309 00:24:01,439 --> 00:24:02,609 {\an8}Ich muss nachsehen. 310 00:24:02,691 --> 00:24:04,941 {\an8}-Eine Sekunde. -Zeigen Sie mir das Röntgenbild. 311 00:24:06,278 --> 00:24:08,198 {\an8}Ok. Wann nahmen Sie es auf? 312 00:24:08,280 --> 00:24:10,490 Sobald der Minister ankam. 313 00:24:11,366 --> 00:24:12,236 Was ist das? 314 00:24:15,704 --> 00:24:17,874 {\an8}Hey. Dr. Seo. 315 00:24:31,845 --> 00:24:33,505 Oh, nein. 316 00:24:35,265 --> 00:24:37,265 Mist! Das macht mich verrückt! 317 00:24:37,350 --> 00:24:38,190 Was mache ich? 318 00:24:38,810 --> 00:24:40,940 So ein Mistkerl! 319 00:24:41,521 --> 00:24:43,111 Was mache ich nur? 320 00:24:47,152 --> 00:24:48,362 Verdammt! 321 00:25:04,794 --> 00:25:06,714 {\an8}NOTAUFNAHME 322 00:25:10,258 --> 00:25:11,258 NOTAUFNAHME 323 00:25:11,343 --> 00:25:12,183 KEIN ZUTRITT, OP 324 00:25:20,435 --> 00:25:22,845 KEIN ZUTRITT, OP 325 00:25:31,071 --> 00:25:32,111 MUNDSCHUTZ 326 00:25:36,326 --> 00:25:38,866 {\an8}MUNDSCHUTZ 327 00:25:41,539 --> 00:25:43,629 {\an8}MUNDSCHUTZ 328 00:25:50,799 --> 00:25:51,759 Was machen Sie? 329 00:25:54,386 --> 00:25:57,306 Frau Oh. Hallo. Sie sind früh dran. 330 00:25:57,389 --> 00:25:58,599 Sind Sie krank? 331 00:25:58,682 --> 00:26:00,932 Ein bisschen erkältet. 332 00:26:01,017 --> 00:26:02,847 Ich habe Halsschmerzen. 333 00:26:03,520 --> 00:26:05,310 Ich huste ein bisschen. 334 00:26:05,397 --> 00:26:07,147 Bin ich fiebrig? 335 00:26:10,318 --> 00:26:11,398 Überhaupt nicht. 336 00:26:12,237 --> 00:26:13,777 Puh, da bin ich froh. 337 00:26:15,156 --> 00:26:16,026 Frau Oh. 338 00:26:16,116 --> 00:26:18,116 Können Sie eine Sekunde herkommen? 339 00:26:18,201 --> 00:26:20,201 Sie sucht Sie. 340 00:26:20,287 --> 00:26:21,287 Ja, Schwester Um? 341 00:26:21,371 --> 00:26:23,541 Das müssen Sie selbst sehen. 342 00:26:26,459 --> 00:26:29,209 DOLDAM-KLINIK 343 00:26:31,131 --> 00:26:32,091 Hallo. 344 00:26:33,049 --> 00:26:35,389 Ich bin Park Min-gook, Chirurg der Geosan-Klinik. 345 00:26:35,468 --> 00:26:39,218 Wie Sie wissen, wurde Verteidigungsminister Ryu Woong-il 346 00:26:39,306 --> 00:26:42,096 nach einem Verkehrsunfall in die Doldam-Klinik gebracht, 347 00:26:42,183 --> 00:26:44,193 die zu Geosan gehört. 348 00:26:44,269 --> 00:26:48,229 Sein Zustand war so kritisch, dass er nicht nach Seoul gebracht werden konnte. 349 00:26:48,315 --> 00:26:51,895 Wir führten die erste Operation hier im Krankenhaus durch. 350 00:26:51,985 --> 00:26:53,645 Da sich sein Zustand nicht besserte, 351 00:26:53,737 --> 00:26:57,157 führen wir heute Nachmittag eine zweite OP durch. 352 00:26:59,909 --> 00:27:04,039 Wird wieder Dr. Bu Yong-ju den Minister operieren? 353 00:27:04,122 --> 00:27:07,252 {\an8}MINISTER RYU VOR ZWEITER OP 354 00:27:07,334 --> 00:27:09,094 {\an8}Ich werde selbst operieren. 355 00:27:09,169 --> 00:27:12,709 Moment, was sagt er da, Frau Oh? 356 00:27:12,797 --> 00:27:14,087 Frau Oh! 357 00:27:14,174 --> 00:27:17,144 Draußen sind Reporter und Professor Park... 358 00:27:17,218 --> 00:27:18,508 Sie schaut schon zu. 359 00:27:19,137 --> 00:27:21,557 Aha, verstehe. 360 00:27:22,265 --> 00:27:25,305 Aber Sie stehen alle nur herum. 361 00:27:27,103 --> 00:27:27,983 GUTE BESSERUNG 362 00:27:34,903 --> 00:27:36,823 Machen Sie mir keine Vorwürfe. 363 00:27:36,905 --> 00:27:40,115 Ich mache nur meine Arbeit. 364 00:27:40,200 --> 00:27:41,580 Was soll das alles? 365 00:27:41,659 --> 00:27:43,039 Nur weil er ein Minister ist? 366 00:27:43,119 --> 00:27:43,999 Natürlich. 367 00:27:44,079 --> 00:27:46,919 Wäre er kein Minister, gäbe es kein Drama. 368 00:27:47,832 --> 00:27:52,382 Menschen von überall her beobachten den Fall. 369 00:27:52,879 --> 00:27:56,509 Etwas Besseres gibt es nicht für jemanden, der Aufmerksamkeit sucht. 370 00:27:56,591 --> 00:27:59,301 Aber halten Sie es nicht für falsch, 371 00:27:59,386 --> 00:28:01,386 jemandem den Patienten wegzunehmen? 372 00:28:01,471 --> 00:28:03,681 Ärzte sind doch keine Gangster. 373 00:28:04,724 --> 00:28:06,274 Was ist los, Dr. Seo? 374 00:28:06,351 --> 00:28:07,811 Sie sind anders. 375 00:28:08,520 --> 00:28:11,360 -Was? -Sie waren nie so. 376 00:28:11,439 --> 00:28:13,359 Bitte behalten Sie Ihren Charakter. 377 00:28:13,441 --> 00:28:15,691 Wenn Sie sich plötzlich ändern, verwirrt es Sie. 378 00:28:16,694 --> 00:28:19,414 Die da oben treffen die Entscheidungen. 379 00:28:20,281 --> 00:28:23,581 Sie, Dr. Seo, machen einfach Ihren Job. 380 00:28:23,660 --> 00:28:24,740 In Ordnung? 381 00:28:31,584 --> 00:28:33,384 Lassen Sie sie machen. 382 00:28:34,379 --> 00:28:36,879 Was? Wir sollen sie machen lassen? 383 00:28:36,965 --> 00:28:38,715 Wir müssen sogar. 384 00:28:38,800 --> 00:28:40,930 Sie wollen die schwere Arbeit tun. 385 00:28:41,010 --> 00:28:42,640 Warum sollten wir sie aufhalten? 386 00:28:42,721 --> 00:28:46,431 Ich bin froh, dass ich deshalb ausruhen kann. 387 00:28:47,267 --> 00:28:48,387 Gehen Sie zufällig 388 00:28:49,185 --> 00:28:50,555 der Sache aus dem Weg? 389 00:28:50,645 --> 00:28:52,975 Sagen wir, ich beobachte die Lage. 390 00:28:53,064 --> 00:28:55,574 Man kann nicht nur zusehen! 391 00:29:00,822 --> 00:29:03,122 Warum reagieren Sie immer über? 392 00:29:04,075 --> 00:29:07,195 Wollten Sie nicht nur eine Woche bleiben? 393 00:29:07,287 --> 00:29:09,537 Sie wollten es sich überlegen. 394 00:29:11,583 --> 00:29:14,843 Nur, wenn Sie mich überzeugen. 395 00:29:14,919 --> 00:29:15,919 Aber Sie sind... 396 00:29:17,088 --> 00:29:19,218 ...weit entfernt davon. 397 00:29:21,593 --> 00:29:24,263 Lassen Sie sie den Minister behandeln? 398 00:29:24,345 --> 00:29:26,215 Machen Sie sich um ihn keine Sorgen. 399 00:29:26,723 --> 00:29:28,893 Sie haben auch alle viel studiert. 400 00:29:28,975 --> 00:29:31,845 Jemand dort studierte auch an der Hopkins. 401 00:29:32,854 --> 00:29:37,194 Leute wie die stechen keine Nadeln falsch herum hinein. 402 00:29:40,236 --> 00:29:41,316 -Dr. Kim. -Ja? 403 00:29:41,404 --> 00:29:42,414 Ich bin fertig. 404 00:29:42,489 --> 00:29:44,069 Oh, ok. 405 00:29:44,616 --> 00:29:47,116 Pfleger Park, gehen Sie schlafen. 406 00:29:47,202 --> 00:29:50,042 Sie haben sicher nach der durchwachten Nacht nicht geschlafen. 407 00:29:50,121 --> 00:29:51,371 Meine Güte. 408 00:29:52,165 --> 00:29:54,245 Ich ruhe mich aus 409 00:29:54,334 --> 00:29:57,254 und werde einmal gut schlafen. 410 00:29:59,506 --> 00:30:00,626 Hey. 411 00:30:00,715 --> 00:30:02,715 Wecken Sie mich 412 00:30:03,510 --> 00:30:04,510 nur im Notfall. 413 00:30:05,345 --> 00:30:06,925 Meine Güte. 414 00:30:08,515 --> 00:30:10,385 BEHANDLUNGSRAUM 415 00:30:15,605 --> 00:30:16,815 Was war das? 416 00:30:16,898 --> 00:30:18,318 Warum hat er sich verändert? 417 00:30:18,399 --> 00:30:20,279 Bin nur ich durcheinander? 418 00:30:20,360 --> 00:30:22,490 Ich verstehe, was Sie fühlen. 419 00:30:22,570 --> 00:30:24,820 Warum tun Sie dann nichts? 420 00:30:24,906 --> 00:30:27,446 Weil Dr. Kim die Entscheidung traf. 421 00:30:29,327 --> 00:30:31,117 Sollen wir seine Entscheidung 422 00:30:31,704 --> 00:30:33,714 blind befolgen, 423 00:30:33,790 --> 00:30:36,080 als hätten wir keine eigene Meinung? 424 00:30:37,252 --> 00:30:39,882 Nicht, weil wir keine eigene Meinung haben, 425 00:30:39,963 --> 00:30:41,973 sondern weil wir ihn respektieren. 426 00:31:04,654 --> 00:31:06,534 Bitte erzählen Sie. 427 00:31:06,614 --> 00:31:07,954 Sagen Sie etwas! 428 00:31:08,032 --> 00:31:09,282 Warum der Wechsel? 429 00:31:10,326 --> 00:31:12,786 Warum wurde der Chirurg ausgetauscht? 430 00:31:12,871 --> 00:31:16,921 Soweit ich weiß, riskierte Dr. Bu Yong-ju viele Leben 431 00:31:17,000 --> 00:31:19,920 durch risikoreiche Behandlungen. 432 00:31:20,670 --> 00:31:23,550 Ist das der Grund? 433 00:31:23,631 --> 00:31:26,381 Im Moment kann ich nur sagen, 434 00:31:26,467 --> 00:31:30,717 dass wir unser Bestes tun, damit die zweite OP erfolgreich ist. 435 00:31:30,805 --> 00:31:33,345 Über das Ergebnis 436 00:31:33,433 --> 00:31:37,403 werden wir nach der Operation ausführlich berichten. 437 00:31:38,187 --> 00:31:39,267 Das ist alles. 438 00:31:40,023 --> 00:31:42,283 -Moment. -Noch ein paar Kommentare! 439 00:31:42,358 --> 00:31:45,278 {\an8}DR. PARK MIN-GOOK FÜHRT MINISTER RYUS ZWEITE OP DURCH 440 00:31:46,362 --> 00:31:47,452 Reporter Choi. 441 00:31:48,156 --> 00:31:48,986 Ich bin's. 442 00:31:49,532 --> 00:31:51,622 Waren die Fragen nicht zu direkt? 443 00:31:54,287 --> 00:31:56,707 Nein, natürlich nicht. Gut gemacht. 444 00:31:57,415 --> 00:31:59,535 Das ist die Rolle der Medien. 445 00:31:59,626 --> 00:32:03,046 Man bringt die Wahrheit nicht mit einem stumpfen Messer ans Licht. 446 00:32:04,964 --> 00:32:06,384 Wir treffen uns mal. 447 00:32:07,091 --> 00:32:08,471 Ich revanchiere mich. 448 00:32:08,551 --> 00:32:11,471 Klar. Natürlich. 449 00:32:13,556 --> 00:32:15,056 Rufen Sie mich an. Gut. 450 00:32:23,858 --> 00:32:24,938 Professor Park? 451 00:32:28,363 --> 00:32:30,203 Welches Spiel spielen Sie? 452 00:32:30,907 --> 00:32:32,907 Sie arbeiten nicht einmal hier. 453 00:32:32,992 --> 00:32:36,752 Wer hat Ihnen erlaubt, eine Pressekonferenz abzuhalten? 454 00:32:36,829 --> 00:32:40,789 Und wer gab ihnen die Autorität, zu entscheiden, wer operiert? 455 00:32:41,876 --> 00:32:42,746 Wer sind Sie? 456 00:32:42,835 --> 00:32:45,295 Oh Myeong-shim, die Oberschwester. 457 00:32:47,006 --> 00:32:49,966 Eine Oberschwester sollte sich nicht einmischen. 458 00:32:51,594 --> 00:32:52,854 Das weiß ich. 459 00:32:52,929 --> 00:32:55,139 Normalerweise halte ich mich raus. 460 00:32:55,223 --> 00:32:56,183 Aber 461 00:32:57,225 --> 00:32:59,385 was jetzt hier passiert... 462 00:33:00,561 --> 00:33:03,151 ...ist einfach mies, Professor Park. 463 00:33:03,231 --> 00:33:04,861 -Hören Sie. -Frau Oh! 464 00:33:04,941 --> 00:33:06,611 Beruhigen Sie sich, bitte. 465 00:33:08,319 --> 00:33:09,949 Wir nennen es zweite OP, 466 00:33:10,738 --> 00:33:13,738 aber Sie müssen ihn nur zunähen, wenn die Blutung stoppt. 467 00:33:13,825 --> 00:33:16,485 Dr. Kim hat sein Leben gerettet. 468 00:33:16,577 --> 00:33:18,497 Sie tun fast nichts. 469 00:33:18,579 --> 00:33:21,829 Trotzdem ernten Sie die Lorbeeren und sagen, Sie hätten ihn gerettet. 470 00:33:21,916 --> 00:33:23,706 -Liege ich falsch? -Frau Oh! 471 00:33:23,793 --> 00:33:25,213 Irre ich mich? 472 00:33:25,294 --> 00:33:26,964 Sie haben recht. 473 00:33:29,007 --> 00:33:31,427 Deshalb hielt ich die Pressekonferenz ab. 474 00:33:32,093 --> 00:33:34,013 Entschuldigen Sie mich bitte? 475 00:33:36,848 --> 00:33:37,768 Hier entlang. 476 00:33:40,226 --> 00:33:41,436 -Dreckskerl! -Ruhig. 477 00:33:41,519 --> 00:33:42,689 Beruhigen Sie sich. 478 00:33:42,770 --> 00:33:45,690 -Wie kann er nur! -Es reicht. 479 00:33:45,773 --> 00:33:47,733 Das ist unglaublich! 480 00:33:48,943 --> 00:33:51,653 -Ich bin sprachlos. -Ok. 481 00:34:02,248 --> 00:34:03,998 LEITER DER ALLGEMEINCHIRURGIE, DR. KIM 482 00:34:08,254 --> 00:34:10,424 {\an8}LEITER DER ALLGEMEINCHIRURGIE, DR. KIM 483 00:34:11,924 --> 00:34:12,974 Mitarbeiter von Doldam. 484 00:34:13,509 --> 00:34:14,639 Diese Idioten 485 00:34:15,303 --> 00:34:17,723 wollen einen offenen Krieg mit uns. 486 00:34:17,805 --> 00:34:20,675 Wir werden das nicht länger tolerieren. 487 00:34:21,225 --> 00:34:23,185 Sie sind vom Hauptkrankenhaus, 488 00:34:23,269 --> 00:34:26,859 aber sie demütigen und misshandeln uns, weil sie es wollen, 489 00:34:26,939 --> 00:34:29,189 ohne triftigen Grund. 490 00:34:29,275 --> 00:34:30,315 Das machen sie ständig. 491 00:34:30,401 --> 00:34:35,031 Jetzt stehlen diese Wilden sogar einen unserer Patienten. 492 00:34:35,114 --> 00:34:36,784 Das lassen wir nicht zu. 493 00:34:37,617 --> 00:34:40,037 Sie alle wissen, wofür Doldam steht. 494 00:34:40,119 --> 00:34:43,499 Wir nehmen jeden auf, der medizinische Hilfe braucht. 495 00:34:43,581 --> 00:34:45,631 Wir haben täglich rund um die Uhr geöffnet. 496 00:34:45,708 --> 00:34:48,498 Ich glaube, Schwester Joo mag Pfleger Park. 497 00:34:48,586 --> 00:34:49,666 Was? 498 00:34:49,754 --> 00:34:51,554 Aber er ist offenbar... 499 00:34:51,631 --> 00:34:52,971 ...mit dem Job verheiratet. 500 00:34:53,049 --> 00:34:54,719 Es wird schwer, ihn zu erobern. 501 00:34:54,801 --> 00:34:56,341 Wovon reden Sie? 502 00:34:56,427 --> 00:34:57,507 -Pst. -Ich kann ihre... 503 00:34:57,595 --> 00:35:00,095 -Leise. -...Unverschämtheit nicht tolerieren. 504 00:35:00,181 --> 00:35:02,141 Ab sofort haben sie keinen Zugriff 505 00:35:02,225 --> 00:35:04,765 mehr auf unsere Patientenakten, 506 00:35:04,852 --> 00:35:06,852 einschließlich der von Minister Ryu. 507 00:35:07,355 --> 00:35:11,065 Von OP-Berichten bis zu Karteikarten über Patienten 508 00:35:12,401 --> 00:35:15,111 teilen wir keine Informationen mit ihnen. 509 00:35:15,196 --> 00:35:16,026 Ohne Ausnahme. 510 00:35:17,406 --> 00:35:18,446 Verstehen Sie? 511 00:35:18,533 --> 00:35:19,663 Jawohl. 512 00:35:19,742 --> 00:35:21,202 Das Liebesleben von Schwester Um 513 00:35:21,285 --> 00:35:23,155 -läuft nicht so. -Wir geben nicht nach. 514 00:35:23,246 --> 00:35:24,076 Ein Streit? 515 00:35:24,163 --> 00:35:25,753 Wir bleiben stark und... 516 00:35:25,832 --> 00:35:28,422 Ihr Freund ignoriert wohl ihre Nachrichten. 517 00:35:28,501 --> 00:35:30,041 -Dr. Yoon. -Ich bin sicher... 518 00:35:30,128 --> 00:35:34,258 -Leise! -...dass Sie mir zustimmen. 519 00:35:34,340 --> 00:35:35,760 Dr. Jeong, Dr. Yoon. 520 00:35:35,842 --> 00:35:36,802 -Ja, Frau Oh. -Ja. 521 00:35:36,884 --> 00:35:38,724 Sie sind dabei, nicht wahr? 522 00:35:38,803 --> 00:35:40,473 Ja, natürlich. Klar. 523 00:35:41,013 --> 00:35:42,643 Ja, ich auch. 524 00:35:43,641 --> 00:35:44,981 Lachen ist fehl am Platz. 525 00:35:45,059 --> 00:35:45,889 Verzeihung. 526 00:35:47,728 --> 00:35:50,438 Frau Oh hat wahrscheinlich wenig Östrogen. 527 00:35:51,274 --> 00:35:52,444 Was? 528 00:35:54,986 --> 00:35:55,986 Also? 529 00:35:56,070 --> 00:35:58,160 Sie haben die OP-Berichte nicht? 530 00:35:58,239 --> 00:36:02,199 Ich habe mehrmals nachgefragt, aber sie weigern sich. 531 00:36:02,285 --> 00:36:04,155 -Nein, das geht nicht. -Nein. 532 00:36:04,245 --> 00:36:05,705 Ich kann nicht helfen. 533 00:36:05,830 --> 00:36:06,870 Nun... 534 00:36:07,456 --> 00:36:09,786 Sie missachten den Arzt des Ministers? 535 00:36:09,876 --> 00:36:11,666 Oh, Minister Ryus Arzt? 536 00:36:11,752 --> 00:36:13,052 Sie meinen Dr. Kim? 537 00:36:13,129 --> 00:36:15,049 Wir befolgen nur Anordnungen von Dr. Kim. 538 00:36:15,131 --> 00:36:17,381 Tut mir leid, ich kann nicht helfen. 539 00:36:17,466 --> 00:36:20,926 Wissen sie nicht, dass Professor Park jetzt Minister Ryus Arzt ist? 540 00:36:21,012 --> 00:36:22,722 Natürlich wissen sie das. 541 00:36:22,805 --> 00:36:24,465 Sie lehnen das aber ab. 542 00:36:24,557 --> 00:36:27,347 Wollen sie alle gefeuert werden oder was? 543 00:36:27,435 --> 00:36:31,145 Das Personal ist so rabiat wie das Krankenhaus selbst. 544 00:36:36,068 --> 00:36:37,068 Ja, Professor. 545 00:36:37,153 --> 00:36:38,113 Oh, richtig. 546 00:36:39,697 --> 00:36:41,947 Ja, ich bin in fünf Minuten da. 547 00:36:42,658 --> 00:36:43,488 Professor Park? 548 00:36:43,576 --> 00:36:45,326 Er geht zu Minister Ryu. 549 00:36:45,411 --> 00:36:46,951 Das ist verrückt. 550 00:36:47,038 --> 00:36:48,788 Kennen Sie jemanden hier? 551 00:36:48,873 --> 00:36:51,173 Nur Beziehungen können hier helfen. 552 00:36:51,250 --> 00:36:53,840 Woher sollte ich jemanden hier kennen? 553 00:36:58,799 --> 00:36:59,969 Bae Moon-jung? 554 00:37:00,051 --> 00:37:01,971 Dr. Yang Ho-jun? 555 00:37:22,198 --> 00:37:23,158 Dr. Cha Eun-jae? 556 00:38:01,529 --> 00:38:02,989 Wie geht es ihm? 557 00:38:03,656 --> 00:38:06,736 Blutdruck, Herzschlag und Sauerstoffsättigung sind stabil. 558 00:38:06,826 --> 00:38:09,826 Temperatur etwas hoch, aber nicht bedenklich. 559 00:38:09,912 --> 00:38:11,462 Das Schädel-CT sieht auch gut aus. 560 00:38:11,539 --> 00:38:14,079 Ich muss die nächsten Laborergebnisse sehen, 561 00:38:14,166 --> 00:38:17,416 aber ich denke, er ist stark genug für die zweite OP. 562 00:38:17,920 --> 00:38:19,630 Sagen Sie, wenn das Ergebnis da ist. 563 00:38:20,715 --> 00:38:22,005 Sie haben 564 00:38:22,675 --> 00:38:26,385 früher nie den Patienten eines anderen Arztes übernommen. 565 00:38:27,138 --> 00:38:30,308 Wir machen die OP, wenn alle Ergebnisse gut sind. 566 00:38:30,975 --> 00:38:32,305 Reservieren Sie einen OP. 567 00:38:43,529 --> 00:38:44,489 Professor. 568 00:38:44,572 --> 00:38:45,572 Ich habe ihn. 569 00:38:51,203 --> 00:38:52,043 {\an8}OP-BERICHT 570 00:38:52,121 --> 00:38:52,961 CHIRURG: DR. KIM 571 00:38:53,039 --> 00:38:55,079 Kennen Sie einen Herzchirurg im Haupthaus? 572 00:38:55,166 --> 00:38:56,076 Herzchirurg? 573 00:38:56,959 --> 00:38:58,339 Ja, einen. 574 00:38:59,003 --> 00:39:01,633 Finden Sie etwas über Cha Eun-jae heraus. 575 00:39:02,214 --> 00:39:03,304 Cha Eun-jae? 576 00:39:03,382 --> 00:39:05,262 Über ihre Persönlichkeit 577 00:39:06,093 --> 00:39:09,013 und warum sie hierher versetzt wurde. 578 00:39:09,096 --> 00:39:10,216 Das mache ich. 579 00:39:17,605 --> 00:39:20,225 Hey, was ist los? 580 00:39:29,575 --> 00:39:30,525 Setz dich. 581 00:39:32,536 --> 00:39:34,576 Sei mein Verbündeter. 582 00:39:34,663 --> 00:39:35,583 Was? 583 00:39:35,664 --> 00:39:37,384 Führst du Selbstgespräche? 584 00:39:37,458 --> 00:39:39,418 Ich sagte: "Sei mein Verbündeter." 585 00:39:39,502 --> 00:39:41,422 Mit der Maske verstehe ich dich nicht. 586 00:39:43,422 --> 00:39:44,552 Mist. 587 00:39:49,553 --> 00:39:51,263 Dein Gesicht ist abstrakte Kunst. 588 00:39:51,347 --> 00:39:52,717 Das wollte ich nicht. 589 00:39:52,807 --> 00:39:54,017 Werde nicht frech. 590 00:39:54,558 --> 00:39:56,018 Hör zu, ok? 591 00:39:56,102 --> 00:39:58,152 Das ist sehr wichtig für uns. 592 00:39:58,229 --> 00:39:59,609 Was ist so wichtig? 593 00:39:59,688 --> 00:40:01,188 Wir können vielleicht 594 00:40:01,273 --> 00:40:04,073 zurück ins Hauptkrankenhaus. 595 00:40:05,569 --> 00:40:06,399 Was meinst du? 596 00:40:08,531 --> 00:40:11,491 Waren Sie an Minister Ryus Operation beteiligt? 597 00:40:11,575 --> 00:40:14,325 Ja, das war ich. 598 00:40:14,995 --> 00:40:17,495 Ich kümmerte mich von Anfang an um ihn. 599 00:40:17,581 --> 00:40:19,831 Das ist gut. 600 00:40:19,917 --> 00:40:23,127 Die zweite Operation findet am Nachmittag statt. 601 00:40:23,212 --> 00:40:25,672 Ich brauche jemanden, der bei der ersten dabei war. 602 00:40:25,756 --> 00:40:26,876 Oh... 603 00:40:27,800 --> 00:40:28,630 Verstehe. 604 00:40:29,218 --> 00:40:30,048 Nein. 605 00:40:30,136 --> 00:40:32,846 Hör mir zuerst zu. 606 00:40:33,472 --> 00:40:36,932 Die Operation ist Professor Park so wichtig. 607 00:40:37,017 --> 00:40:40,147 Wir assistieren unter der Bedingung, 608 00:40:40,229 --> 00:40:44,359 dass er uns mit zurück ins Haupthaus nimmt. 609 00:40:44,442 --> 00:40:45,862 -Und? -Mach es ruhig. 610 00:40:45,943 --> 00:40:46,783 Ich nicht. 611 00:40:48,988 --> 00:40:51,488 Ich würde es allein machen, wenn ich könnte. 612 00:40:52,032 --> 00:40:54,912 Du weißt, dass ich während der OP ging. 613 00:40:57,037 --> 00:40:58,037 Gut. 614 00:40:58,122 --> 00:41:00,422 Ich vergebe dir, was du 615 00:41:00,499 --> 00:41:02,589 mit meinem Gesicht machtest... 616 00:41:02,668 --> 00:41:03,708 Eun-jae, nein. 617 00:41:03,794 --> 00:41:04,714 Ich tu's nicht. 618 00:41:05,296 --> 00:41:07,006 Du frustrierst mich zu sehr. 619 00:41:07,089 --> 00:41:09,339 Das ist eine gute Gelegenheit. 620 00:41:09,925 --> 00:41:13,175 Punkte bei Professor Park zu sammeln, bringt nur Vorteile. 621 00:41:13,262 --> 00:41:14,812 Ich brauche keine Punkte bei ihm. 622 00:41:16,140 --> 00:41:17,600 Du brauchst Geld. 623 00:41:17,683 --> 00:41:20,773 Ist das Gehalt nicht höher im Hauptkrankenhaus? 624 00:41:21,353 --> 00:41:23,193 Gehen wir gemeinsam zurück. 625 00:41:23,272 --> 00:41:25,152 Komm, versuchen wir es. 626 00:41:27,109 --> 00:41:28,529 Dein Leben muss so leicht sein. 627 00:41:28,611 --> 00:41:30,321 Wovon sprichst du? 628 00:41:30,404 --> 00:41:34,624 Du denkst, du könntest alle reinlegen, aber bist die größte Idiotin. 629 00:41:34,700 --> 00:41:35,950 Hey. 630 00:41:36,035 --> 00:41:37,615 Welcher Idiot ist so klug? 631 00:41:37,703 --> 00:41:38,793 Du weißt es nicht? 632 00:41:39,413 --> 00:41:41,793 Es gibt so viele Idioten wie dich. 633 00:41:41,874 --> 00:41:43,884 Intelligente Sonderlinge, 634 00:41:43,959 --> 00:41:45,669 die nichts vom Leben wissen. 635 00:41:46,587 --> 00:41:48,377 Sie halten sich für die Klügsten. 636 00:41:48,464 --> 00:41:49,424 Es reicht, ok? 637 00:41:50,007 --> 00:41:51,337 Sonst bin ich beleidigt. 638 00:41:52,009 --> 00:41:53,339 Der Rat eines Freundes. 639 00:41:53,427 --> 00:41:54,297 Freund? 640 00:41:55,262 --> 00:41:56,932 Seit wann sind wir Freunde? 641 00:41:58,849 --> 00:42:00,679 Seit wann bin ich dir so wichtig, 642 00:42:00,768 --> 00:42:02,348 dass du mir Rat erteilst? 643 00:42:11,487 --> 00:42:13,107 Wasch dein Gesicht. 644 00:42:13,197 --> 00:42:14,487 Es sieht komisch aus. 645 00:42:21,455 --> 00:42:22,915 Hallo Dr. Seo. 646 00:42:24,166 --> 00:42:27,376 BELEGSCHAFTSRAUM 647 00:42:27,461 --> 00:42:29,841 Er ist so cool! 648 00:42:31,465 --> 00:42:33,085 Woo-jin, bleib stehen! 649 00:42:33,175 --> 00:42:35,085 Oh, Dr. Cha. 650 00:42:35,761 --> 00:42:37,101 Was ist mit Ihnen? 651 00:42:37,721 --> 00:42:39,811 -Ist das Schimmel? -Nein. 652 00:42:39,890 --> 00:42:41,180 Neurodermatitis. 653 00:42:43,060 --> 00:42:44,310 Neurodermatitis? 654 00:42:44,395 --> 00:42:45,395 Das klingt cool! 655 00:42:50,568 --> 00:42:51,938 Pfleger Park. 656 00:42:59,910 --> 00:43:01,250 Ich sollte an die Arbeit. 657 00:43:06,625 --> 00:43:08,705 Ich halte Sie auf dem Laufenden. 658 00:43:14,967 --> 00:43:16,967 Wir machen einen Ultraschall. 659 00:43:29,398 --> 00:43:31,818 {\an8}Sieht aus, als sei die Kapsel gerissen. 660 00:43:31,900 --> 00:43:32,740 {\an8}Der Bauch ist... 661 00:43:32,818 --> 00:43:33,858 {\an8}KAPSEL: GEWEBEMEMBRAN 662 00:43:33,944 --> 00:43:37,244 {\an8}Hängen Sie ihn an den Tropf mit 100 ml Kochsalzlösung und 50 ml Pethidin. 663 00:43:37,323 --> 00:43:38,373 {\an8}Verstanden. 664 00:43:39,033 --> 00:43:40,333 Hier Jeong In-su. 665 00:43:40,409 --> 00:43:43,789 Es geht um den Milz-Patienten, der gestern auf die ITS kam. 666 00:43:43,871 --> 00:43:45,411 {\an8}Minister Ryus Sekretär. 667 00:43:45,956 --> 00:43:47,076 Seine Werte schwanken. 668 00:43:47,791 --> 00:43:49,631 Dr. Seo fand beim Ultraschall 669 00:43:50,586 --> 00:43:52,376 schwere Blutungen im Bauch. 670 00:43:53,172 --> 00:43:54,512 Wir machen uns bereit. 671 00:43:55,007 --> 00:43:56,047 Wir bringen ihn zum OP. 672 00:43:56,133 --> 00:43:57,553 {\an8}-Legen wir ihn um. -Ok. 673 00:43:57,635 --> 00:43:59,175 Wir müssen Sie transportieren. 674 00:43:59,803 --> 00:44:01,393 Moment, bitte. 675 00:44:01,930 --> 00:44:02,770 Was ist los? 676 00:44:02,848 --> 00:44:05,428 Sein Zustand verschlechterte sich plötzlich. 677 00:44:05,517 --> 00:44:07,227 {\an8}Er braucht wohl eine OP. 678 00:44:12,399 --> 00:44:13,569 Hören Sie. 679 00:44:14,276 --> 00:44:16,736 Minister Ryu wird in fünf Minuten in den OP gebracht. 680 00:44:20,240 --> 00:44:22,870 Zwei bleiben hier, der Rest geht zum OP. 681 00:44:24,036 --> 00:44:25,326 Ich begleite ihn. 682 00:44:25,412 --> 00:44:26,662 Verstanden. 683 00:44:49,061 --> 00:44:50,441 Dieser Idiot! 684 00:44:56,693 --> 00:44:58,653 BELEGSCHAFTSRAUM 685 00:45:08,497 --> 00:45:09,867 Warum folgst du mir? 686 00:45:10,499 --> 00:45:12,039 Ich habe dir nichts zu sagen. 687 00:45:12,751 --> 00:45:14,171 Ich ziehe mich nur um. 688 00:45:14,253 --> 00:45:15,633 Ich brauche OP-Kleidung. 689 00:45:21,176 --> 00:45:24,386 UMKLEIDERAUM HERREN 690 00:45:40,154 --> 00:45:41,324 Hey. 691 00:45:42,698 --> 00:45:44,658 Willst du wirklich dabei sein? 692 00:45:45,909 --> 00:45:47,999 Ja, ich komme mit. 693 00:45:48,912 --> 00:45:51,002 Du hast gefragt, wie Dr. Kim ist. 694 00:45:51,707 --> 00:45:52,537 Und? 695 00:45:53,125 --> 00:45:54,035 Was denkst du? 696 00:45:55,294 --> 00:45:56,174 Ich finde ihn... 697 00:45:57,880 --> 00:45:58,840 ...unheimlich. 698 00:45:58,922 --> 00:46:01,222 Bist du aus Angst zurückgeschreckt? 699 00:46:01,300 --> 00:46:02,970 Nicht unheimlich in dem Sinn. 700 00:46:03,051 --> 00:46:03,891 Wie dann? 701 00:46:09,016 --> 00:46:10,676 Ich denke, er könnte echt sein. 702 00:46:11,810 --> 00:46:12,810 Das macht mir Angst. 703 00:46:14,897 --> 00:46:17,267 Weißt du, welche Leute mir Angst machen? 704 00:46:19,026 --> 00:46:20,646 Die mich nicht brauchen. 705 00:46:20,736 --> 00:46:23,816 Ab sofort sind Sie aus meinen OP verbannt. 706 00:46:23,906 --> 00:46:26,526 Die Schlüsse über mich ziehen, 707 00:46:27,117 --> 00:46:28,787 ohne mich richtig zu kennen. 708 00:46:28,869 --> 00:46:31,619 Einen Patienten zu verlassen, disqualifiziert Sie als Ärztin. 709 00:46:31,705 --> 00:46:32,995 Verstehen Sie? 710 00:46:33,081 --> 00:46:35,421 Kommen Sie drüber weg. Sie sind keine Ärztin. 711 00:46:38,670 --> 00:46:39,510 Und? 712 00:46:40,839 --> 00:46:42,669 Park Min-gook braucht dich? 713 00:46:44,968 --> 00:46:46,928 Wenigstens kennt er meinen Namen. 714 00:46:57,940 --> 00:46:59,780 Kommst du wirklich nicht mit? 715 00:47:01,443 --> 00:47:03,113 Ich brauche Hilfe. 716 00:47:03,946 --> 00:47:04,856 Hilfst du mir? 717 00:47:08,367 --> 00:47:10,657 {\an8}PATIENT: RYU WOONG-IL 718 00:47:11,370 --> 00:47:14,290 Wird seine Familie nicht dabei sein? 719 00:47:16,166 --> 00:47:17,576 Seine Frau ist tot. 720 00:47:18,502 --> 00:47:20,462 Seine Kinder leben auf der Insel Jeju. 721 00:47:20,546 --> 00:47:23,126 Aufgrund des Wetters geht kein Flieger. 722 00:47:23,215 --> 00:47:24,335 Verstehe. 723 00:47:25,259 --> 00:47:27,389 Die Familie des Sekretärs ist auch nicht hier. 724 00:47:32,140 --> 00:47:34,100 Seine Eltern starben, als er jung war. 725 00:47:34,643 --> 00:47:35,643 Er hat einen Bruder. 726 00:47:35,727 --> 00:47:38,147 Konnten Sie ihn nicht erreichen? 727 00:47:41,775 --> 00:47:43,395 -Bitte sehr. -Danke. 728 00:47:58,959 --> 00:48:00,959 {\an8}PATIENT: LEE JOO-YOUNG 729 00:48:01,044 --> 00:48:03,844 {\an8}VORMUND: LEE DAE-YOUNG, BRUDER 730 00:48:04,506 --> 00:48:06,006 MILITÄRPOLIZEI 731 00:48:12,514 --> 00:48:13,474 Guten Tag. 732 00:48:13,557 --> 00:48:16,557 Der Sohn des Ministers und dessen Frau sind am Flughafen. 733 00:48:16,643 --> 00:48:18,403 Sie kommen sofort her. 734 00:48:19,146 --> 00:48:19,976 Ok. 735 00:48:53,722 --> 00:48:54,852 Was meinen Sie? 736 00:48:55,641 --> 00:48:57,811 Sie haben die Aufzeichnungen? 737 00:48:57,893 --> 00:49:00,733 Ich bekam eine Nachricht von der ITS-Schwester. 738 00:49:00,812 --> 00:49:02,982 Sie haben die Akte und OP-Berichte, 739 00:49:03,065 --> 00:49:04,855 sowie die Anästhesie-Berichte. 740 00:49:04,941 --> 00:49:07,151 Wer hat ihnen das gegeben? 741 00:49:08,111 --> 00:49:10,111 -Wer würde... -Ich... 742 00:49:11,031 --> 00:49:12,701 ...gab sie ihnen. 743 00:49:12,783 --> 00:49:14,123 Was? 744 00:49:14,201 --> 00:49:16,291 Sie? Warum? 745 00:49:16,370 --> 00:49:18,250 Weil es mir aufgetragen wurde. 746 00:49:18,330 --> 00:49:19,460 Von wem? 747 00:49:20,332 --> 00:49:21,172 Dr. Kim. 748 00:49:24,169 --> 00:49:25,299 Dr. Kim? 749 00:49:26,088 --> 00:49:27,088 Ja. 750 00:49:27,172 --> 00:49:28,422 Warum taten Sie das? 751 00:49:28,507 --> 00:49:29,627 Was? 752 00:49:30,676 --> 00:49:33,296 Akte und OP-Berichte des Ministers. 753 00:49:33,387 --> 00:49:35,757 Sie sagten Dr. Bae, er solle sie rausgeben. 754 00:49:35,847 --> 00:49:38,597 Das stimmt. 755 00:49:38,684 --> 00:49:39,984 Aber warum? 756 00:49:41,061 --> 00:49:42,601 Dieser Park Min-gook. 757 00:49:43,188 --> 00:49:45,768 Ich habe recherchiert, er ist ziemlich gut. 758 00:49:45,857 --> 00:49:47,437 Ich dachte, 759 00:49:47,526 --> 00:49:51,026 er würde seine Sache gut machen, also... 760 00:49:51,113 --> 00:49:51,953 Also 761 00:49:52,698 --> 00:49:54,118 geben Sie einfach auf? 762 00:49:55,200 --> 00:49:56,410 Was? 763 00:49:56,952 --> 00:49:58,202 Richtig. 764 00:49:58,286 --> 00:50:01,036 Do Yun-wan hat offensichtlich mehr Macht, 765 00:50:01,123 --> 00:50:03,713 seit er Vorsitzender der Stiftung ist. 766 00:50:03,792 --> 00:50:05,672 Ich weiß das, aber... 767 00:50:06,628 --> 00:50:10,008 Ich dachte nicht, sie würden so schnell die Flinte ins Korn werfen. 768 00:50:10,090 --> 00:50:11,510 Sie retteten den Patienten. 769 00:50:12,300 --> 00:50:14,590 Wie konnten Sie so schnell aufgeben? 770 00:50:14,678 --> 00:50:16,468 Ich rettete ihn nicht allein. 771 00:50:17,723 --> 00:50:20,523 Wir taten es gemeinsam, Frau Oh. 772 00:50:20,600 --> 00:50:21,890 Außerdem 773 00:50:23,437 --> 00:50:25,017 habe ich nicht aufgegeben. 774 00:50:25,105 --> 00:50:26,395 Was ist es dann? 775 00:50:26,898 --> 00:50:28,608 Warum lassen Sie sie operieren? 776 00:50:31,069 --> 00:50:33,489 Was ist ein anderes Wort für "Krise"? 777 00:50:34,448 --> 00:50:35,368 "Ärger." 778 00:50:39,953 --> 00:50:43,583 Sie haben so ein feuriges Temperament. 779 00:50:45,792 --> 00:50:48,342 Um diese Krise in eine Chance zu verwandeln, 780 00:50:48,420 --> 00:50:51,800 müssen wir tun, was Do Yun-wan nie in Betracht zog. 781 00:50:53,216 --> 00:50:57,006 Aber er weiß schon alles über Sie und unsere Klinik. 782 00:50:57,637 --> 00:50:59,887 Vielleicht sogar mehr, als wir wissen. 783 00:50:59,973 --> 00:51:00,973 Pst. 784 00:51:04,686 --> 00:51:06,056 Nein. 785 00:51:06,146 --> 00:51:08,186 Ich glaube, das ist nicht so. 786 00:51:09,149 --> 00:51:11,649 Es gibt Dinge, die er noch nicht weiß. 787 00:51:20,118 --> 00:51:21,788 KEIN ZUTRITT, OPERATIONSSAAL 788 00:51:33,507 --> 00:51:34,797 Ich bin hier, Professor. 789 00:51:37,260 --> 00:51:38,300 Hey. 790 00:51:40,931 --> 00:51:43,431 Haben Sie dem Minister die Narkose verabreicht? 791 00:51:43,517 --> 00:51:44,887 Was soll ich tun? 792 00:51:44,976 --> 00:51:45,846 Nichts. 793 00:51:46,478 --> 00:51:47,518 Sie tun nicht viel. 794 00:51:48,438 --> 00:51:49,478 Bitte? 795 00:51:49,564 --> 00:51:50,444 Dr. Cha. 796 00:51:51,483 --> 00:51:52,693 Sie bekommen im OP Panik. 797 00:51:54,069 --> 00:51:55,399 Sie liefen letztes Mal 798 00:51:55,487 --> 00:51:57,697 nach weniger als 10 Minuten aus dem OP. 799 00:51:59,074 --> 00:51:59,994 Es tut mir leid, 800 00:52:00,784 --> 00:52:03,704 aber so etwas darf 801 00:52:03,787 --> 00:52:05,787 bei Professor Parks OP nicht passieren. 802 00:52:05,872 --> 00:52:07,082 Es ist inakzeptabel. 803 00:52:07,165 --> 00:52:08,115 Aber... 804 00:52:08,834 --> 00:52:12,754 Ich kümmere mich um ihn, seit er in der Notaufnahme ankam. 805 00:52:12,838 --> 00:52:14,418 Ich kann sicher helfen. 806 00:52:14,506 --> 00:52:15,416 Schon gut. 807 00:52:15,966 --> 00:52:17,506 Jemand anders hilft uns. 808 00:52:19,177 --> 00:52:20,177 Da kommt er. 809 00:52:22,556 --> 00:52:23,596 Seo Woo-jin? 810 00:52:24,516 --> 00:52:25,806 Was ist hier los? 811 00:52:25,892 --> 00:52:27,732 Was meinst du? 812 00:52:27,811 --> 00:52:30,481 Er hinterging Sie und schnappte Ihnen die Gelegenheit weg. 813 00:52:31,398 --> 00:52:34,898 Dieser Kerl ist perfekt darin, anderen in den Rücken zu fallen. 814 00:52:38,530 --> 00:52:40,240 Der Minister ist unter Narkose. 815 00:52:40,782 --> 00:52:41,952 Gut. 816 00:52:42,033 --> 00:52:43,663 Bereiten wir uns vor. 817 00:52:43,743 --> 00:52:44,623 Jawohl. 818 00:53:01,595 --> 00:53:02,795 Aber warum ich? 819 00:53:03,263 --> 00:53:06,983 Sie müssen ihn nur noch zunähen, 820 00:53:07,058 --> 00:53:09,688 aber sie brauchen jemanden, der bei der ersten OP war. 821 00:53:09,769 --> 00:53:12,689 Nur Sie können das tun, 822 00:53:12,772 --> 00:53:13,942 also helfen Sie. 823 00:53:14,733 --> 00:53:15,863 Ich will nicht. 824 00:53:16,401 --> 00:53:18,901 Das interessiert mich nicht. Tun Sie es. 825 00:53:21,531 --> 00:53:24,451 Sonst muss Eun-jae gehen. 826 00:53:24,534 --> 00:53:28,334 Wollen Sie, dass sie wieder erbricht und aus dem OP rennt? 827 00:53:31,625 --> 00:53:32,915 KEIN ZUTRITT 828 00:53:49,935 --> 00:53:52,015 KEIN ZUTRITT: OPERATIONSSAAL 829 00:54:04,282 --> 00:54:05,282 Wird es klappen? 830 00:54:06,034 --> 00:54:07,414 Ich habe keine Ahnung. 831 00:54:07,494 --> 00:54:09,124 Dr. Kim denkt immer 832 00:54:09,204 --> 00:54:11,124 etwas unkonventionell. 833 00:54:11,206 --> 00:54:14,496 Wenigstens wissen wir, wer von beiden 834 00:54:14,584 --> 00:54:16,714 geht und wer bleibt. 835 00:54:17,337 --> 00:54:18,707 Und wenn beide gehen? 836 00:54:19,381 --> 00:54:20,921 Oder beide bleiben. 837 00:55:37,917 --> 00:55:39,127 {\an8}OPERATIONSSAAL 1 838 00:55:39,210 --> 00:55:40,380 {\an8}OPERATIONSSAAL 2 839 00:55:44,507 --> 00:55:45,967 Dieser Mistkerl. 840 00:55:51,598 --> 00:55:53,888 Gut. Fangen wir an. 841 00:55:57,020 --> 00:55:59,400 Beginnen wir mit der Operation. 842 00:55:59,481 --> 00:56:00,481 Skalpell. 843 00:56:03,902 --> 00:56:05,362 Skalpell. 844 00:56:15,872 --> 00:56:16,712 Freund? 845 00:56:17,665 --> 00:56:18,955 Seit wann sind wir Freunde? 846 00:56:20,919 --> 00:56:24,129 Seit wann bin ich dir so wichtig, dass du mir Rat erteilst? 847 00:56:25,757 --> 00:56:27,967 Um die Wahrheit zu sagen, damals... 848 00:56:34,974 --> 00:56:36,484 TAXI 849 00:56:45,944 --> 00:56:49,414 Verdammt, ich bin spät. Mist! 850 00:57:04,337 --> 00:57:06,457 Was mache ich nur? 851 00:57:06,548 --> 00:57:08,628 Warum ausgerechnet diese Vorlesung? 852 00:57:09,551 --> 00:57:11,591 Das ist verrückt. 853 00:57:13,596 --> 00:57:16,466 Die Diagnose lautet Knochenmarkkrebs... 854 00:57:19,936 --> 00:57:20,976 Was ist das denn? 855 00:57:21,062 --> 00:57:22,812 Sie sind zu spät zur ersten Vorlesung? 856 00:57:23,565 --> 00:57:24,395 Tut mir leid. 857 00:57:24,482 --> 00:57:28,242 Sie wissen alle, dass ich Zuspätkommen oder Fehlen nicht entschuldige. 858 00:57:29,154 --> 00:57:30,074 Wie heißen Sie? 859 00:57:30,780 --> 00:57:31,700 Seo Woo-jin. 860 00:57:33,324 --> 00:57:36,124 Mal sehen, Seo Woo-jin. 861 00:57:37,245 --> 00:57:40,035 Sie können hier sitzen. Sie bekommen drei Strafpunkte. 862 00:57:40,123 --> 00:57:41,463 Kommen Sie nie wieder spät. 863 00:57:41,541 --> 00:57:43,131 -Ok? -Ja. 864 00:57:54,471 --> 00:57:56,721 Eun-jae hat's wirklich drauf. 865 00:57:56,806 --> 00:57:58,386 Sie hat wieder Bestnoten. 866 00:57:58,475 --> 00:58:02,015 Ich hörte, sie isst nie zu Mittag, um keine Zeit zu verschwenden. 867 00:58:02,103 --> 00:58:03,443 Sie kackt auch nie. 868 00:58:03,521 --> 00:58:04,401 Hör auf damit! 869 00:58:04,481 --> 00:58:06,521 Sie war schon in der Highschool berühmt. 870 00:58:06,608 --> 00:58:08,148 Sie ist besessen von Leistung. 871 00:58:08,234 --> 00:58:09,404 Wie widerwärtig. 872 00:58:09,486 --> 00:58:10,856 Warum isst sie nicht? 873 00:58:10,945 --> 00:58:13,105 Wenn ich durchfalle, bin ich am Ende. 874 00:58:24,334 --> 00:58:25,924 PATHOLOGIE 875 00:58:26,002 --> 00:58:27,712 CHOLEZYSTITIS, TUBERKULOSE 876 00:58:35,136 --> 00:58:36,636 NIERENZELLKARZINOM 877 00:58:55,698 --> 00:58:56,988 Mist. 878 00:58:58,201 --> 00:58:59,241 Oh! 879 00:59:00,286 --> 00:59:03,036 Ok. Jemand erreichte im Test... 880 00:59:04,165 --> 00:59:05,705 ...die Höchstpunktzahl. 881 00:59:05,792 --> 00:59:08,042 -Was? -Ernsthaft? 882 00:59:08,795 --> 00:59:09,915 Seo Woo-jin. 883 00:59:12,090 --> 00:59:13,630 Meine Güte! 884 00:59:13,716 --> 00:59:15,256 Applaus, bitte. 885 00:59:28,022 --> 00:59:29,072 Hier sind die Puffer. 886 00:59:29,148 --> 00:59:30,398 Danke. 887 00:59:38,866 --> 00:59:41,156 Hier die Tteokbokki und Puffer. 888 00:59:46,958 --> 00:59:48,498 Du bist super bei Praxistests, 889 00:59:50,211 --> 00:59:52,421 aber schriftliche Prüfungen schaffst du kaum. 890 00:59:58,177 --> 00:59:59,427 Sag, wenn du was brauchst. 891 00:59:59,512 --> 01:00:01,352 Wir könnten uns zusammentun. 892 01:00:04,726 --> 01:00:06,226 Hilf mir bei den Praxistests. 893 01:00:08,187 --> 01:00:09,307 Was machst du dafür? 894 01:00:15,486 --> 01:00:16,946 FORENSISCHE PATHOLOGIE 895 01:00:18,197 --> 01:00:20,657 Ich teile mein Lernmaterial mit dir. 896 01:00:20,742 --> 01:00:23,202 Ich habe für jeden Kurs etwas. 897 01:00:23,286 --> 01:00:26,156 Wenn du dir alles merkst, fällst du nirgendwo durch. 898 01:00:33,755 --> 01:00:35,005 Damals... 899 01:00:40,261 --> 01:00:42,141 FORENSISCHE PATHOLOGIE, NEUROLOGIE 900 01:00:55,943 --> 01:00:59,033 VON DER UNI FLIEGEN - VORTEILE 901 01:00:59,113 --> 01:01:01,073 Die Vorteile, von der Uni zu fliegen. 902 01:01:01,157 --> 01:01:03,117 Schlafen, spielen, essen, so viel ich will. 903 01:01:03,701 --> 01:01:05,201 Keine Prüfungen mehr. 904 01:01:05,286 --> 01:01:06,446 Keine Anatomie mehr. 905 01:01:06,537 --> 01:01:07,457 Einen Hund haben. 906 01:01:07,538 --> 01:01:08,998 Surfen lernen und reisen. 907 01:01:09,082 --> 01:01:10,582 Den ganzen Tag StarCraft spielen. 908 01:01:10,667 --> 01:01:13,417 Zeit mit Freunden, vielleicht ein Freund. 909 01:01:14,337 --> 01:01:16,707 Die Nachteile, von der Uni zu fliegen. 910 01:01:19,884 --> 01:01:22,264 Mama ist traurig. 911 01:01:26,891 --> 01:01:28,061 Als ich herausfand, 912 01:01:28,935 --> 01:01:30,555 dass du es nur erträgst, 913 01:01:31,312 --> 01:01:33,192 anstatt in deinem Element zu sein, 914 01:01:35,191 --> 01:01:36,571 veränderte ich mich. 915 01:01:41,447 --> 01:01:44,407 {\an8}GEOSAN-UNIVERSITÄT 916 01:01:47,912 --> 01:01:49,502 {\an8}ABMELDUNG, SEO WOO-JIN 917 01:01:52,333 --> 01:01:53,963 GRUND: STUDIENGEBÜHR ZU TEUER 918 01:01:54,043 --> 01:01:55,803 ICH BITTE UM ABMELDUNG 919 01:02:05,972 --> 01:02:08,222 Nein, halte es nicht so senkrecht. 920 01:02:08,307 --> 01:02:09,927 Mach es auf einen Rutsch. 921 01:02:10,017 --> 01:02:10,887 Auf einen Rutsch? 922 01:02:12,687 --> 01:02:13,517 Tu's einfach. 923 01:02:15,690 --> 01:02:17,820 -Das kann ich nicht. -Mensch! 924 01:02:18,860 --> 01:02:20,860 Es tut mehr weh, wenn du zögerst. 925 01:02:21,904 --> 01:02:23,034 Ok. 926 01:02:23,114 --> 01:02:24,914 -Stich einfach rein. -Ok. 927 01:02:24,991 --> 01:02:27,081 Nimm allen Mut zusammen und mach's. 928 01:02:27,160 --> 01:02:27,990 Tu's einfach. 929 01:02:28,077 --> 01:02:29,367 Reiß dich zusammen. 930 01:02:29,454 --> 01:02:30,584 -Da! -Au! 931 01:02:36,794 --> 01:02:37,714 Du meine Güte! 932 01:02:39,922 --> 01:02:40,972 Tut es weh? 933 01:02:58,733 --> 01:03:01,943 Ich verklage Ärzte und Krankenhaus wegen Falschbehandlung. 934 01:03:02,028 --> 01:03:03,568 Ist das eine Anklage wert? 935 01:03:03,654 --> 01:03:06,374 Wollten sie Sie beschwatzen? 936 01:03:07,617 --> 01:03:09,367 Ich weiß, Sie wollen zurück. 937 01:03:09,452 --> 01:03:11,832 Ich überrede Professor Park, 938 01:03:11,913 --> 01:03:13,543 also sagen Sie nichts. 939 01:03:13,623 --> 01:03:16,883 Wenn Sie sich auf Dr. Kims Seite stellen, bleiben Sie auch da. 940 01:03:16,959 --> 01:03:18,959 Du widerwärtiger Opportunist. 941 01:03:19,045 --> 01:03:20,455 Was ist mit dem CT? 942 01:03:20,546 --> 01:03:21,546 Sie machten keins? 943 01:03:21,631 --> 01:03:25,381 Schicken Sie mich absichtlich her, um zu testen, 944 01:03:25,468 --> 01:03:27,718 was ich mit Professor Park mache? 945 01:03:27,804 --> 01:03:29,014 Ich brauchte eine Antwort! 946 01:03:31,557 --> 01:03:32,517 Verdammt! 947 01:03:38,523 --> 01:03:41,533 Untertitel von: Anja Wagner