1
00:00:42,542 --> 00:00:43,542
ZEIT DES HASSES
2
00:00:43,626 --> 00:00:44,836
Zeit des Hasses
3
00:00:45,420 --> 00:00:46,800
HAU AB, ÄRZTEFEIND!
4
00:00:46,880 --> 00:00:47,800
Sie wussten nichts?
5
00:00:48,256 --> 00:00:50,836
Er flog als Informant auf.
6
00:00:53,136 --> 00:00:55,806
Sie distanzieren sich,
weil ich anders denke.
7
00:00:55,889 --> 00:00:58,269
Sie sollen als Host gearbeitet haben.
8
00:00:58,850 --> 00:00:59,810
Sie verspotten
9
00:00:59,893 --> 00:01:01,523
und demütigen mich.
10
00:01:01,603 --> 00:01:03,863
Ich sage es deutlich:
11
00:01:03,938 --> 00:01:05,148
Gehen Sie.
12
00:01:05,231 --> 00:01:06,861
Sie haben keine Arztwürde.
13
00:01:06,941 --> 00:01:09,281
Wer nur auf Geld aus ist,
14
00:01:09,360 --> 00:01:11,110
kann bei mir nicht arbeiten.
15
00:01:11,738 --> 00:01:13,238
Sie machen mich nieder.
16
00:01:14,657 --> 00:01:16,947
Kümmern Sie sich um den Notfall,
17
00:01:17,786 --> 00:01:18,866
der im OP ist.
18
00:01:21,331 --> 00:01:25,171
Kollektiver Egoismus
und dichotomisches Denken
19
00:01:25,710 --> 00:01:28,210
macht jeden zum Feind,
der nicht auf deiner Seite steht.
20
00:01:28,922 --> 00:01:30,422
Eine schwarz-weiße Welt.
21
00:01:31,341 --> 00:01:32,551
Cha Eun-jae.
22
00:01:32,634 --> 00:01:34,474
Wollen Sie Ihre Lizenz verlieren?
23
00:01:35,595 --> 00:01:37,635
Unser Respekt voreinander schwand.
24
00:01:37,722 --> 00:01:40,022
Deshalb stelle ich nicht gern Mädchen ein.
25
00:01:40,099 --> 00:01:43,849
Die Welt ist jetzt voll
von Respektlosigkeit und Hass.
26
00:01:44,562 --> 00:01:45,402
Und da...
27
00:01:45,480 --> 00:01:46,860
Oh! Was sollen wir tun?
28
00:01:48,358 --> 00:01:49,398
Dr. Kim!
29
00:01:49,484 --> 00:01:50,614
-Ein Interview!
-Dr. Kim!
30
00:01:50,693 --> 00:01:52,533
Wie geht es Minister Ryu?
31
00:01:52,612 --> 00:01:53,782
Wie geht es ihm?
32
00:01:53,863 --> 00:01:55,373
Ist er hier?
33
00:01:55,448 --> 00:01:56,658
Wo ist er?
34
00:01:56,741 --> 00:01:57,781
Wie geht es ihm?
35
00:01:57,867 --> 00:01:59,237
Dr. Kim!
36
00:01:59,327 --> 00:02:01,997
Plötzlich tauchte ein Mann auf.
37
00:02:05,708 --> 00:02:07,878
Warum schicken Sie sie nicht zu mir?
38
00:02:07,961 --> 00:02:09,381
Diese Chirurgin scheut den OP.
39
00:02:09,462 --> 00:02:10,672
Warum stellen Sie sie ein?
40
00:02:10,755 --> 00:02:12,335
Finden Sie einen anderen Arzt.
41
00:02:14,968 --> 00:02:16,008
Verdammt.
42
00:02:16,094 --> 00:02:19,394
Dr. Seo hat hier den schlechtesten Ruf.
43
00:02:20,557 --> 00:02:21,677
Aber...
44
00:02:23,393 --> 00:02:24,443
Ich brauche Geld.
45
00:02:24,519 --> 00:02:26,019
Ich habe einem Menschen
46
00:02:26,104 --> 00:02:28,984
noch nie einen Preis zugewiesen.
47
00:02:29,065 --> 00:02:30,435
Sie brauchen Hilfe.
48
00:02:30,525 --> 00:02:32,525
Ich suche einen Arzt.
49
00:02:34,028 --> 00:02:35,528
Was meinen Sie damit?
50
00:02:35,613 --> 00:02:36,493
Das müssen Sie
51
00:02:37,615 --> 00:02:38,735
herausfinden.
52
00:02:53,256 --> 00:02:57,296
UNBEKANNTE WERTE
53
00:03:07,478 --> 00:03:09,268
{\an8}Verteidigungsminister Ryu Woong-il
54
00:03:09,355 --> 00:03:11,475
{\an8}wurde in einen Verkehrsunfall verwickelt,
55
00:03:11,566 --> 00:03:14,526
{\an8}als er heute Morgen unterwegs
zu einem Militärtraining war.
56
00:03:14,611 --> 00:03:18,281
{\an8}Sein Fahrer Park
erlitt plötzlich einen Herzinfarkt,
57
00:03:18,364 --> 00:03:20,334
{\an8}dann kam das Fahrzeug
58
00:03:20,408 --> 00:03:22,788
{\an8}-von der Straße ab.
-Der Fahrer starb am Unfallort.
59
00:03:22,869 --> 00:03:26,869
{\an8}Minister Ryu und sein Sekretär
wurden schwer verletzt.
60
00:03:26,956 --> 00:03:29,036
{\an8}Er wurde operiert
61
00:03:29,125 --> 00:03:32,245
{\an8}und auf die ITS dieser Klinik verlegt.
62
00:03:32,337 --> 00:03:35,667
{\an8}Das medizinische Fachpersonal tut alles,
63
00:03:35,757 --> 00:03:38,927
{\an8}um Minister Ryus
schwere Verletzungen zu behandeln.
64
00:03:39,010 --> 00:03:41,970
{\an8}Seine Familie
ist noch nicht in der Klinik.
65
00:03:42,055 --> 00:03:45,265
{\an8}Sobald es Minister Ryu besser geht,
will das Verteidigungsministerium
66
00:03:45,350 --> 00:03:48,850
{\an8}ihn nach Seoul
ins Militärkrankenhaus verlegen.
67
00:03:49,479 --> 00:03:51,059
Keine Sorge.
68
00:03:51,898 --> 00:03:53,398
Professor Park Min-gook
69
00:03:53,483 --> 00:03:56,613
ist bekannt
für sein chirurgisches Geschick.
70
00:03:56,694 --> 00:03:59,614
Da wir Minister Ryu behandeln,
71
00:03:59,697 --> 00:04:02,327
halte ich es für unsere Pflicht,
72
00:04:02,408 --> 00:04:04,078
den besten Chirurgen einzusetzen.
73
00:04:04,160 --> 00:04:05,700
Danke.
74
00:04:05,787 --> 00:04:06,867
Passen Sie auf ihn auf.
75
00:04:15,964 --> 00:04:17,974
{\an8}-Keine große Veränderung.
-Nein.
76
00:04:18,049 --> 00:04:19,629
Wir beobachten ihn weiter.
77
00:04:19,717 --> 00:04:21,047
-Jawohl.
-Ok.
78
00:04:35,775 --> 00:04:37,895
Sein Blutdruck ist 90 zu 60,
79
00:04:38,444 --> 00:04:40,284
er hat 38,9° C Temperatur.
80
00:04:41,322 --> 00:04:42,162
{\an8}Und sein Urin?
81
00:04:42,240 --> 00:04:43,950
{\an8}Etwa 10 bis 15 ml pro Stunde.
82
00:04:44,784 --> 00:04:47,204
{\an8}Paracetamol und Röntgen-Thorax.
83
00:04:47,287 --> 00:04:49,117
{\an8}Behalten Sie das Fieber im Blick.
84
00:04:49,205 --> 00:04:50,785
{\an8}-Ich hole Dr. Kim.
-Jawohl.
85
00:04:58,172 --> 00:04:59,342
Seo Woo-jin?
86
00:05:01,342 --> 00:05:02,342
Sie waren hier?
87
00:05:04,053 --> 00:05:05,223
Was führt Sie her?
88
00:05:05,305 --> 00:05:07,765
Ich übernehme
die Behandlung von Minister Ryu.
89
00:05:10,935 --> 00:05:12,225
Tut mir leid,
90
00:05:13,354 --> 00:05:15,024
aber davon weiß ich nichts.
91
00:05:15,106 --> 00:05:16,816
Es wurde gerade beschlossen.
92
00:05:16,899 --> 00:05:18,279
Sie werden es unten hören.
93
00:05:18,359 --> 00:05:21,279
Lassen Sie Dr. Yang übernehmen.
Gehen Sie bitte.
94
00:05:23,239 --> 00:05:25,739
Ich weiche nicht von seiner Seite,
95
00:05:26,284 --> 00:05:27,794
bis der zuständige Arzt es sagt.
96
00:05:27,869 --> 00:05:28,789
Hey.
97
00:05:28,870 --> 00:05:30,000
Seo Woo-jin.
98
00:05:30,788 --> 00:05:31,748
Dr. Seo.
99
00:05:31,831 --> 00:05:33,371
Sein Blutdruck fällt.
100
00:05:37,795 --> 00:05:39,005
Hörten Sie nicht?
101
00:05:39,088 --> 00:05:41,798
Professor Park ist
für Minister Ryu zuständig.
102
00:05:41,883 --> 00:05:43,343
Also machen Sie Platz.
103
00:05:43,426 --> 00:05:46,096
Ich gehe erst,
wenn der zuständige Arzt es sagt.
104
00:05:46,179 --> 00:05:47,809
Sie sind unglaublich.
105
00:05:48,598 --> 00:05:50,558
Dr. Seo, Herzstillstand!
106
00:05:57,398 --> 00:05:58,358
Meine Güte!
107
00:06:02,945 --> 00:06:06,065
Das ist eine Kriegserklärung.
108
00:06:06,157 --> 00:06:08,657
Wir brauchen Gegenmaßnahmen.
109
00:06:08,743 --> 00:06:10,293
Warum geben wir der Presse
110
00:06:10,369 --> 00:06:12,329
nicht ein kurzes Statement
zu Minister Ryu?
111
00:06:12,413 --> 00:06:15,503
So können wir sie kontrollieren.
112
00:06:15,583 --> 00:06:17,213
Ok, kümmern wir uns zuerst um die.
113
00:06:17,293 --> 00:06:18,463
Ich bin ganz dafür.
114
00:06:19,253 --> 00:06:20,553
Bevor Präsident Do...
115
00:06:20,630 --> 00:06:22,130
Bevor Vorsitzender Do etwas tut,
116
00:06:22,215 --> 00:06:23,585
können wir ein Statement
117
00:06:23,674 --> 00:06:27,394
über Minister Ryus Operation
und seinen Zustand herausgeben.
118
00:06:35,520 --> 00:06:36,730
Ja, hier Dr. Kim.
119
00:06:50,952 --> 00:06:52,252
Ich prüfe den Puls.
120
00:06:53,830 --> 00:06:55,120
{\an8}Es ist eine PEA.
121
00:06:55,206 --> 00:06:56,866
{\an8}PEA: PULSLOSE ELEKTRISCHE AKTIVITÄT
122
00:07:01,337 --> 00:07:02,417
{\an8}Ich habe die BGA.
123
00:07:02,505 --> 00:07:04,585
{\an8}BGA: BLUTGASANALYSE
124
00:07:04,674 --> 00:07:05,974
{\an8}Metabolische Azidose?
125
00:07:06,050 --> 00:07:08,140
{\an8}METABILISCHE AZIDOSE: ÜBERSÄUERUNG
126
00:07:09,387 --> 00:07:10,597
{\an8}Drei Bicarbonat.
127
00:07:10,680 --> 00:07:12,600
{\an8}BICARBONAT: REGULIERT DEN PH-WERT
128
00:07:13,433 --> 00:07:15,023
Nicht das mit Adrenalin.
129
00:07:16,561 --> 00:07:18,021
Ich bin Park Min-gook, Chirurg.
130
00:07:18,104 --> 00:07:19,694
Ich bin jetzt Minister Ryus Arzt.
131
00:07:19,772 --> 00:07:21,232
Führen Sie den Befehl aus!
132
00:07:22,733 --> 00:07:24,783
-Jawohl.
-Ich lege einen anderen Zugang.
133
00:07:24,861 --> 00:07:26,401
Wie lange?
134
00:07:26,988 --> 00:07:27,818
Zwei Minuten.
135
00:07:27,905 --> 00:07:29,235
Ho-jun. Tauschen Sie.
136
00:07:29,323 --> 00:07:30,373
Ok, ich tausche.
137
00:07:32,326 --> 00:07:33,366
Ich mach's.
138
00:07:33,870 --> 00:07:35,620
Er sagte, es waren zwei Minuten.
139
00:07:35,705 --> 00:07:36,745
Ich mache es!
140
00:07:38,833 --> 00:07:40,253
Stopp! Tauschen!
141
00:07:55,099 --> 00:07:56,889
Übergeben Sie an ihn.
142
00:08:05,610 --> 00:08:06,440
Was ist los?
143
00:08:07,695 --> 00:08:08,645
Herzstillstand.
144
00:08:09,155 --> 00:08:11,065
{\an8}Wegen Hypovolämie kam kein Harn.
145
00:08:11,157 --> 00:08:12,867
{\an8}Und er hatte metabolische Azidose.
146
00:08:12,950 --> 00:08:15,200
{\an8}Er bekommt Bicarbonat. Ich gab den Befehl.
147
00:08:15,286 --> 00:08:16,536
{\an8}BICARBONAT: REGULIERT PH
148
00:08:16,621 --> 00:08:19,001
Ich kümmere mich darum.
149
00:08:19,081 --> 00:08:19,961
Gehen Sie.
150
00:08:20,041 --> 00:08:21,581
-Frau Oh.
-Ja?
151
00:08:21,667 --> 00:08:24,297
Holen Sie Klammerentferner
und Klinge Nr. 10.
152
00:08:24,378 --> 00:08:25,458
Jawohl.
153
00:08:26,923 --> 00:08:28,633
Machen Sie es nicht so kompliziert.
154
00:08:28,716 --> 00:08:29,966
Gehen Sie zur Seite.
155
00:08:30,760 --> 00:08:32,970
Übernehmen Sie die volle Verantwortung?
156
00:08:33,054 --> 00:08:35,104
Können Sie ihn retten?
157
00:08:38,768 --> 00:08:40,648
Das hätte Ihre erste Frage sein sollen.
158
00:08:40,728 --> 00:08:41,848
Nicht wahr, Dr. Park?
159
00:08:43,147 --> 00:08:44,107
Bereit, Dr. Kim.
160
00:08:47,693 --> 00:08:48,653
Tauschen Sie.
161
00:08:49,570 --> 00:08:50,530
Oh, ok.
162
00:08:56,536 --> 00:08:57,446
Jod.
163
00:09:06,504 --> 00:09:07,514
Entferner.
164
00:09:12,593 --> 00:09:13,433
Weiter!
165
00:09:14,595 --> 00:09:15,425
Jawohl!
166
00:09:27,984 --> 00:09:29,114
Skalpell.
167
00:09:35,324 --> 00:09:36,534
Was hat er vor?
168
00:09:37,577 --> 00:09:38,787
Stopp.
169
00:09:58,931 --> 00:10:00,681
Was macht er jetzt?
170
00:10:00,766 --> 00:10:02,436
Er soll sofort aufhören!
171
00:10:02,518 --> 00:10:05,898
Dr. Kim tut sein Bestes, um ihn zu retten.
172
00:10:05,980 --> 00:10:07,150
Vertrauen Sie ihm.
173
00:10:07,231 --> 00:10:09,231
Er wird Minister Ryu retten.
174
00:10:30,796 --> 00:10:32,416
Er hat nicht genug Volumen.
175
00:10:33,132 --> 00:10:34,722
{\an8}Erythrozyten-Konzentrat!
176
00:10:34,800 --> 00:10:36,010
{\an8}Ich mache das.
177
00:10:55,196 --> 00:10:56,106
Professor Park.
178
00:11:31,190 --> 00:11:33,030
{\an8}Sein Puls ist wieder da.
179
00:11:33,692 --> 00:11:35,402
Er hat wieder Puls, Dr. Kim.
180
00:11:52,294 --> 00:11:53,254
Oh, meine Beine.
181
00:12:04,598 --> 00:12:05,808
Gute Arbeit.
182
00:12:31,709 --> 00:12:32,879
Professor Sim?
183
00:12:34,086 --> 00:12:34,956
Wer sind Sie?
184
00:12:35,045 --> 00:12:37,335
Ich bin Cha Eun-jae,
angehende Herzchirurgin.
185
00:12:37,423 --> 00:12:39,723
Ich sollte gestern hier anfangen.
186
00:12:39,800 --> 00:12:41,180
Ist das der Belegschaftsraum?
187
00:12:42,011 --> 00:12:43,101
Ja.
188
00:12:45,264 --> 00:12:47,224
Was bringt Sie her?
189
00:12:48,100 --> 00:12:49,560
Wessen Kissen ist das?
190
00:12:50,436 --> 00:12:51,556
Es gehört mir.
191
00:12:52,188 --> 00:12:53,728
Kann ich Ihr Bett benutzen?
192
00:12:53,814 --> 00:12:54,774
Ja, natürlich.
193
00:12:57,568 --> 00:12:59,568
Oh, mein Rücken!
194
00:13:01,030 --> 00:13:03,530
Die nächsten Tage werden hart werden.
195
00:13:05,034 --> 00:13:06,244
Gehen Sie nicht schlafen?
196
00:13:06,869 --> 00:13:08,829
Es ist ok. Gehen Sie schlafen.
197
00:13:08,913 --> 00:13:10,663
Sie sollten schlafen, wenn möglich.
198
00:13:10,748 --> 00:13:11,958
So überlebt man.
199
00:13:21,050 --> 00:13:22,260
Können Sie mir das geben?
200
00:13:22,343 --> 00:13:23,973
Was? Klar.
201
00:13:29,934 --> 00:13:32,274
Oh, das ist perfekt.
202
00:13:53,082 --> 00:13:54,962
Professor Park?
203
00:14:29,243 --> 00:14:30,493
Ich bin fertig.
204
00:14:30,578 --> 00:14:32,038
Behalten Sie ihn im Blick.
205
00:14:32,121 --> 00:14:35,171
Rufen Sie mich,
falls seine Vitalzeichen seltsam aussehen.
206
00:14:36,500 --> 00:14:37,330
Jawohl.
207
00:14:44,592 --> 00:14:46,472
Gute Arbeit, Dr. Seo.
208
00:14:47,094 --> 00:14:47,934
Gut gemacht.
209
00:14:52,933 --> 00:14:54,353
Tolle Arbeit, Dr. Seo.
210
00:14:54,435 --> 00:14:57,185
Ich war einfach überrascht und nervös.
211
00:14:58,105 --> 00:15:00,105
Sie kümmerten sich um den Patienten,
212
00:15:00,774 --> 00:15:02,194
bis Dr. Kim kam.
213
00:15:05,571 --> 00:15:07,071
Das war gut.
214
00:15:10,743 --> 00:15:12,833
Ich schicke Pfleger Park rüber.
215
00:15:12,912 --> 00:15:15,162
Überanstrengen Sie sich nicht.
Schlafen Sie.
216
00:16:30,531 --> 00:16:32,451
HOFFNUNG, LIEBE, SERVICE
217
00:16:34,034 --> 00:16:35,374
Sie sind wunderbar.
218
00:16:40,082 --> 00:16:41,462
Es berührte mich.
219
00:16:43,460 --> 00:16:47,260
{\an8}Das war das dritte Mal, dass ich
eine Massage am offenen Herzen sah.
220
00:16:48,674 --> 00:16:50,224
Heute zum ersten Mal erfolgreich.
221
00:16:54,138 --> 00:16:55,638
Ich hatte Glück.
222
00:16:57,182 --> 00:16:59,562
Und er ist noch nicht ganz stabil.
223
00:17:00,310 --> 00:17:02,350
Warum sind Sie mit Ihren Fähigkeiten
224
00:17:02,855 --> 00:17:04,815
an einem namenlosen Krankenhaus?
225
00:17:04,898 --> 00:17:07,108
Es ist nicht namenlos.
226
00:17:07,192 --> 00:17:09,822
Sahen Sie nicht das Schild,
auf dem Doldam-Klinik steht?
227
00:17:09,903 --> 00:17:12,073
Ist es wie das Schweitzer-Syndrom?
228
00:17:14,324 --> 00:17:15,994
Ich kann es nicht erklären.
229
00:17:16,076 --> 00:17:17,696
Warum sonst
230
00:17:18,787 --> 00:17:21,207
sollte der einzige
dreifache Facharzt in Korea
231
00:17:21,290 --> 00:17:24,500
in so einem
trostlosen Krankenhaus bleiben?
232
00:17:26,336 --> 00:17:27,956
Es ist ja nicht so,
233
00:17:28,505 --> 00:17:29,915
als bekämen Sie Geld oder Ruhm.
234
00:17:32,009 --> 00:17:33,929
Weil mich diese Patienten brauchen.
235
00:17:37,431 --> 00:17:38,721
Ist das der einzige Grund?
236
00:17:38,807 --> 00:17:42,097
Braucht ein Arzt einen anderen Grund
237
00:17:42,186 --> 00:17:43,896
als seine Patienten?
238
00:17:45,189 --> 00:17:47,189
Ich bin schon lange neugierig,
239
00:17:48,400 --> 00:17:49,990
was Sie angeht.
240
00:17:50,986 --> 00:17:52,606
Ich kam hierher,
241
00:17:53,155 --> 00:17:55,115
weil ich Sie kennenlernen wollte.
242
00:17:57,201 --> 00:17:58,791
Jetzt, da ich Sie kenne,
243
00:17:59,578 --> 00:18:01,288
denke ich, Sie sind
244
00:18:03,373 --> 00:18:04,633
entweder verrückt...
245
00:18:06,710 --> 00:18:08,960
...oder ein schrecklicher Lügner.
246
00:18:12,132 --> 00:18:13,722
Ich glaube nicht an
247
00:18:14,510 --> 00:18:15,550
selbstlose Taten.
248
00:18:17,137 --> 00:18:18,717
So etwas habe ich noch nie gesehen.
249
00:18:25,354 --> 00:18:28,364
Es ist spät.
250
00:18:29,525 --> 00:18:31,105
Sie sollten schlafen.
251
00:18:33,654 --> 00:18:34,914
CHIRURGIE, FAMILIENMEDIZIN
252
00:18:41,954 --> 00:18:43,834
CHIRURGIE, FAMILIENMEDIZIN
253
00:18:43,914 --> 00:18:45,544
Ich hörte, er sei ein Monster.
254
00:18:46,750 --> 00:18:48,250
Da war wohl was Wahres dran.
255
00:18:48,919 --> 00:18:50,879
Wenn wir die Maske abnehmen, sehen wir...
256
00:18:52,339 --> 00:18:54,629
...ob er wirklich ein Monster ist,
257
00:18:54,716 --> 00:18:57,586
oder ein Snob, der nur so tut als ob.
258
00:18:57,678 --> 00:19:00,638
HOFFNUNG, LIEBE, SERVICE
259
00:19:13,068 --> 00:19:15,568
Du meine Güte, er ist so nervig.
260
00:19:16,196 --> 00:19:18,366
Unglaublich, wie arrogant er ist.
261
00:19:18,448 --> 00:19:21,658
Menschen, die in seinem Alter
sehr erfolgreich sind, neigen dazu.
262
00:19:21,743 --> 00:19:23,123
Ein aufgeblasenes Ego.
263
00:19:23,203 --> 00:19:24,583
So nervig.
264
00:19:24,663 --> 00:19:27,373
Ich will ihm Benehmen einprügeln.
265
00:19:27,457 --> 00:19:29,997
Seit wann sind Sie so hart?
266
00:19:30,752 --> 00:19:32,302
Vielleicht die Menopause.
267
00:19:32,379 --> 00:19:33,339
Es ist heiß.
268
00:19:37,134 --> 00:19:41,014
LIEBE, HOFFNUNG, SERVICE
269
00:19:51,064 --> 00:19:52,864
MEDIZINER GESUCHT:
270
00:19:52,941 --> 00:19:54,741
ALLGEMEINCHIRURG PARK MIN-GOOK
271
00:19:58,572 --> 00:20:01,282
MEDIZINISCHES PERSONAL:
PARK MIN-GOOK
272
00:20:01,366 --> 00:20:02,326
JOHNS HOPKINS
273
00:20:02,409 --> 00:20:03,329
Johns Hopkins?
274
00:20:06,205 --> 00:20:07,405
FORSCHUNG
275
00:20:10,709 --> 00:20:13,339
PARK MIN-GOOK, KOREAS BESTER
LEBER-GALLEN-CHIRURG
276
00:20:14,630 --> 00:20:16,670
ER DIENT SEINEN PATIENTEN...
277
00:20:20,177 --> 00:20:21,967
ER DIENT SEINEN PATIENTEN
278
00:20:22,054 --> 00:20:25,224
SEIT EINEM BUSUNFALL VOR 11 JAHREN
279
00:20:55,712 --> 00:20:57,342
DOLDAM-KLINIK
280
00:21:06,265 --> 00:21:08,385
DOLDAM-KLINIK
281
00:21:17,693 --> 00:21:19,073
Jemand kommt heraus.
282
00:21:19,152 --> 00:21:20,652
Macht euch bereit.
283
00:21:20,737 --> 00:21:21,817
Hol die Kamera.
284
00:21:21,905 --> 00:21:23,195
In Stellung gehen!
285
00:21:23,323 --> 00:21:24,283
Schnell.
286
00:21:25,158 --> 00:21:26,158
Hey, lauf.
287
00:22:09,745 --> 00:22:11,995
ETHIK-KODEX DER DOLDAM-KLINIK
288
00:22:13,415 --> 00:22:14,915
Warum schläft er hier?
289
00:22:17,419 --> 00:22:18,549
Hey.
290
00:22:19,921 --> 00:22:20,921
Hey.
291
00:22:49,117 --> 00:22:50,367
Was machst du da?
292
00:22:50,452 --> 00:22:51,292
Was?
293
00:22:52,370 --> 00:22:53,580
Nichts.
294
00:22:54,122 --> 00:22:55,252
Gar nichts.
295
00:22:59,377 --> 00:23:00,207
Was ist das?
296
00:23:00,295 --> 00:23:01,205
Das?
297
00:23:02,339 --> 00:23:04,129
Es ist ein Stift. Ein Stift.
298
00:23:05,675 --> 00:23:07,085
Hey, das tut weh.
299
00:23:07,177 --> 00:23:08,257
Lass mich los.
300
00:23:11,932 --> 00:23:12,772
Hey.
301
00:23:14,017 --> 00:23:15,187
Was tust du da?
302
00:23:17,729 --> 00:23:19,689
Was? Warum?
303
00:23:23,902 --> 00:23:27,032
BELEGSCHAFTSRAUM
304
00:23:27,114 --> 00:23:29,124
Hey, hör auf!
305
00:23:51,513 --> 00:23:52,563
Verdammt.
306
00:23:53,390 --> 00:23:54,850
Frechheit!
307
00:23:57,811 --> 00:23:59,231
Meine Güte!
308
00:23:59,729 --> 00:24:01,359
{\an8}Haben Sie die BGA?
309
00:24:01,439 --> 00:24:02,609
{\an8}Ich muss nachsehen.
310
00:24:02,691 --> 00:24:04,941
{\an8}-Eine Sekunde.
-Zeigen Sie mir das Röntgenbild.
311
00:24:06,278 --> 00:24:08,198
{\an8}Ok. Wann nahmen Sie es auf?
312
00:24:08,280 --> 00:24:10,490
Sobald der Minister ankam.
313
00:24:11,366 --> 00:24:12,236
Was ist das?
314
00:24:15,704 --> 00:24:17,874
{\an8}Hey. Dr. Seo.
315
00:24:31,845 --> 00:24:33,505
Oh, nein.
316
00:24:35,265 --> 00:24:37,265
Mist! Das macht mich verrückt!
317
00:24:37,350 --> 00:24:38,190
Was mache ich?
318
00:24:38,810 --> 00:24:40,940
So ein Mistkerl!
319
00:24:41,521 --> 00:24:43,111
Was mache ich nur?
320
00:24:47,152 --> 00:24:48,362
Verdammt!
321
00:25:04,794 --> 00:25:06,714
{\an8}NOTAUFNAHME
322
00:25:10,258 --> 00:25:11,258
NOTAUFNAHME
323
00:25:11,343 --> 00:25:12,183
KEIN ZUTRITT, OP
324
00:25:20,435 --> 00:25:22,845
KEIN ZUTRITT, OP
325
00:25:31,071 --> 00:25:32,111
MUNDSCHUTZ
326
00:25:36,326 --> 00:25:38,866
{\an8}MUNDSCHUTZ
327
00:25:41,539 --> 00:25:43,629
{\an8}MUNDSCHUTZ
328
00:25:50,799 --> 00:25:51,759
Was machen Sie?
329
00:25:54,386 --> 00:25:57,306
Frau Oh. Hallo. Sie sind früh dran.
330
00:25:57,389 --> 00:25:58,599
Sind Sie krank?
331
00:25:58,682 --> 00:26:00,932
Ein bisschen erkältet.
332
00:26:01,017 --> 00:26:02,847
Ich habe Halsschmerzen.
333
00:26:03,520 --> 00:26:05,310
Ich huste ein bisschen.
334
00:26:05,397 --> 00:26:07,147
Bin ich fiebrig?
335
00:26:10,318 --> 00:26:11,398
Überhaupt nicht.
336
00:26:12,237 --> 00:26:13,777
Puh, da bin ich froh.
337
00:26:15,156 --> 00:26:16,026
Frau Oh.
338
00:26:16,116 --> 00:26:18,116
Können Sie eine Sekunde herkommen?
339
00:26:18,201 --> 00:26:20,201
Sie sucht Sie.
340
00:26:20,287 --> 00:26:21,287
Ja, Schwester Um?
341
00:26:21,371 --> 00:26:23,541
Das müssen Sie selbst sehen.
342
00:26:26,459 --> 00:26:29,209
DOLDAM-KLINIK
343
00:26:31,131 --> 00:26:32,091
Hallo.
344
00:26:33,049 --> 00:26:35,389
Ich bin Park Min-gook,
Chirurg der Geosan-Klinik.
345
00:26:35,468 --> 00:26:39,218
Wie Sie wissen,
wurde Verteidigungsminister Ryu Woong-il
346
00:26:39,306 --> 00:26:42,096
nach einem Verkehrsunfall
in die Doldam-Klinik gebracht,
347
00:26:42,183 --> 00:26:44,193
die zu Geosan gehört.
348
00:26:44,269 --> 00:26:48,229
Sein Zustand war so kritisch, dass er
nicht nach Seoul gebracht werden konnte.
349
00:26:48,315 --> 00:26:51,895
Wir führten die erste Operation
hier im Krankenhaus durch.
350
00:26:51,985 --> 00:26:53,645
Da sich sein Zustand nicht besserte,
351
00:26:53,737 --> 00:26:57,157
führen wir heute Nachmittag
eine zweite OP durch.
352
00:26:59,909 --> 00:27:04,039
Wird wieder Dr. Bu Yong-ju
den Minister operieren?
353
00:27:04,122 --> 00:27:07,252
{\an8}MINISTER RYU VOR ZWEITER OP
354
00:27:07,334 --> 00:27:09,094
{\an8}Ich werde selbst operieren.
355
00:27:09,169 --> 00:27:12,709
Moment, was sagt er da, Frau Oh?
356
00:27:12,797 --> 00:27:14,087
Frau Oh!
357
00:27:14,174 --> 00:27:17,144
Draußen sind Reporter
und Professor Park...
358
00:27:17,218 --> 00:27:18,508
Sie schaut schon zu.
359
00:27:19,137 --> 00:27:21,557
Aha, verstehe.
360
00:27:22,265 --> 00:27:25,305
Aber Sie stehen alle nur herum.
361
00:27:27,103 --> 00:27:27,983
GUTE BESSERUNG
362
00:27:34,903 --> 00:27:36,823
Machen Sie mir keine Vorwürfe.
363
00:27:36,905 --> 00:27:40,115
Ich mache nur meine Arbeit.
364
00:27:40,200 --> 00:27:41,580
Was soll das alles?
365
00:27:41,659 --> 00:27:43,039
Nur weil er ein Minister ist?
366
00:27:43,119 --> 00:27:43,999
Natürlich.
367
00:27:44,079 --> 00:27:46,919
Wäre er kein Minister, gäbe es kein Drama.
368
00:27:47,832 --> 00:27:52,382
Menschen von überall her
beobachten den Fall.
369
00:27:52,879 --> 00:27:56,509
Etwas Besseres gibt es nicht für jemanden,
der Aufmerksamkeit sucht.
370
00:27:56,591 --> 00:27:59,301
Aber halten Sie es nicht für falsch,
371
00:27:59,386 --> 00:28:01,386
jemandem den Patienten wegzunehmen?
372
00:28:01,471 --> 00:28:03,681
Ärzte sind doch keine Gangster.
373
00:28:04,724 --> 00:28:06,274
Was ist los, Dr. Seo?
374
00:28:06,351 --> 00:28:07,811
Sie sind anders.
375
00:28:08,520 --> 00:28:11,360
-Was?
-Sie waren nie so.
376
00:28:11,439 --> 00:28:13,359
Bitte behalten Sie Ihren Charakter.
377
00:28:13,441 --> 00:28:15,691
Wenn Sie sich plötzlich ändern,
verwirrt es Sie.
378
00:28:16,694 --> 00:28:19,414
Die da oben treffen die Entscheidungen.
379
00:28:20,281 --> 00:28:23,581
Sie, Dr. Seo, machen einfach Ihren Job.
380
00:28:23,660 --> 00:28:24,740
In Ordnung?
381
00:28:31,584 --> 00:28:33,384
Lassen Sie sie machen.
382
00:28:34,379 --> 00:28:36,879
Was? Wir sollen sie machen lassen?
383
00:28:36,965 --> 00:28:38,715
Wir müssen sogar.
384
00:28:38,800 --> 00:28:40,930
Sie wollen die schwere Arbeit tun.
385
00:28:41,010 --> 00:28:42,640
Warum sollten wir sie aufhalten?
386
00:28:42,721 --> 00:28:46,431
Ich bin froh,
dass ich deshalb ausruhen kann.
387
00:28:47,267 --> 00:28:48,387
Gehen Sie zufällig
388
00:28:49,185 --> 00:28:50,555
der Sache aus dem Weg?
389
00:28:50,645 --> 00:28:52,975
Sagen wir, ich beobachte die Lage.
390
00:28:53,064 --> 00:28:55,574
Man kann nicht nur zusehen!
391
00:29:00,822 --> 00:29:03,122
Warum reagieren Sie immer über?
392
00:29:04,075 --> 00:29:07,195
Wollten Sie nicht nur eine Woche bleiben?
393
00:29:07,287 --> 00:29:09,537
Sie wollten es sich überlegen.
394
00:29:11,583 --> 00:29:14,843
Nur, wenn Sie mich überzeugen.
395
00:29:14,919 --> 00:29:15,919
Aber Sie sind...
396
00:29:17,088 --> 00:29:19,218
...weit entfernt davon.
397
00:29:21,593 --> 00:29:24,263
Lassen Sie sie den Minister behandeln?
398
00:29:24,345 --> 00:29:26,215
Machen Sie sich um ihn keine Sorgen.
399
00:29:26,723 --> 00:29:28,893
Sie haben auch alle viel studiert.
400
00:29:28,975 --> 00:29:31,845
Jemand dort studierte auch an der Hopkins.
401
00:29:32,854 --> 00:29:37,194
Leute wie die stechen keine Nadeln
falsch herum hinein.
402
00:29:40,236 --> 00:29:41,316
-Dr. Kim.
-Ja?
403
00:29:41,404 --> 00:29:42,414
Ich bin fertig.
404
00:29:42,489 --> 00:29:44,069
Oh, ok.
405
00:29:44,616 --> 00:29:47,116
Pfleger Park, gehen Sie schlafen.
406
00:29:47,202 --> 00:29:50,042
Sie haben sicher nach
der durchwachten Nacht nicht geschlafen.
407
00:29:50,121 --> 00:29:51,371
Meine Güte.
408
00:29:52,165 --> 00:29:54,245
Ich ruhe mich aus
409
00:29:54,334 --> 00:29:57,254
und werde einmal gut schlafen.
410
00:29:59,506 --> 00:30:00,626
Hey.
411
00:30:00,715 --> 00:30:02,715
Wecken Sie mich
412
00:30:03,510 --> 00:30:04,510
nur im Notfall.
413
00:30:05,345 --> 00:30:06,925
Meine Güte.
414
00:30:08,515 --> 00:30:10,385
BEHANDLUNGSRAUM
415
00:30:15,605 --> 00:30:16,815
Was war das?
416
00:30:16,898 --> 00:30:18,318
Warum hat er sich verändert?
417
00:30:18,399 --> 00:30:20,279
Bin nur ich durcheinander?
418
00:30:20,360 --> 00:30:22,490
Ich verstehe, was Sie fühlen.
419
00:30:22,570 --> 00:30:24,820
Warum tun Sie dann nichts?
420
00:30:24,906 --> 00:30:27,446
Weil Dr. Kim die Entscheidung traf.
421
00:30:29,327 --> 00:30:31,117
Sollen wir seine Entscheidung
422
00:30:31,704 --> 00:30:33,714
blind befolgen,
423
00:30:33,790 --> 00:30:36,080
als hätten wir keine eigene Meinung?
424
00:30:37,252 --> 00:30:39,882
Nicht, weil wir
keine eigene Meinung haben,
425
00:30:39,963 --> 00:30:41,973
sondern weil wir ihn respektieren.
426
00:31:04,654 --> 00:31:06,534
Bitte erzählen Sie.
427
00:31:06,614 --> 00:31:07,954
Sagen Sie etwas!
428
00:31:08,032 --> 00:31:09,282
Warum der Wechsel?
429
00:31:10,326 --> 00:31:12,786
Warum wurde der Chirurg ausgetauscht?
430
00:31:12,871 --> 00:31:16,921
Soweit ich weiß,
riskierte Dr. Bu Yong-ju viele Leben
431
00:31:17,000 --> 00:31:19,920
durch risikoreiche Behandlungen.
432
00:31:20,670 --> 00:31:23,550
Ist das der Grund?
433
00:31:23,631 --> 00:31:26,381
Im Moment kann ich nur sagen,
434
00:31:26,467 --> 00:31:30,717
dass wir unser Bestes tun,
damit die zweite OP erfolgreich ist.
435
00:31:30,805 --> 00:31:33,345
Über das Ergebnis
436
00:31:33,433 --> 00:31:37,403
werden wir nach der Operation
ausführlich berichten.
437
00:31:38,187 --> 00:31:39,267
Das ist alles.
438
00:31:40,023 --> 00:31:42,283
-Moment.
-Noch ein paar Kommentare!
439
00:31:42,358 --> 00:31:45,278
{\an8}DR. PARK MIN-GOOK FÜHRT
MINISTER RYUS ZWEITE OP DURCH
440
00:31:46,362 --> 00:31:47,452
Reporter Choi.
441
00:31:48,156 --> 00:31:48,986
Ich bin's.
442
00:31:49,532 --> 00:31:51,622
Waren die Fragen nicht zu direkt?
443
00:31:54,287 --> 00:31:56,707
Nein, natürlich nicht. Gut gemacht.
444
00:31:57,415 --> 00:31:59,535
Das ist die Rolle der Medien.
445
00:31:59,626 --> 00:32:03,046
Man bringt die Wahrheit nicht
mit einem stumpfen Messer ans Licht.
446
00:32:04,964 --> 00:32:06,384
Wir treffen uns mal.
447
00:32:07,091 --> 00:32:08,471
Ich revanchiere mich.
448
00:32:08,551 --> 00:32:11,471
Klar. Natürlich.
449
00:32:13,556 --> 00:32:15,056
Rufen Sie mich an. Gut.
450
00:32:23,858 --> 00:32:24,938
Professor Park?
451
00:32:28,363 --> 00:32:30,203
Welches Spiel spielen Sie?
452
00:32:30,907 --> 00:32:32,907
Sie arbeiten nicht einmal hier.
453
00:32:32,992 --> 00:32:36,752
Wer hat Ihnen erlaubt,
eine Pressekonferenz abzuhalten?
454
00:32:36,829 --> 00:32:40,789
Und wer gab ihnen die Autorität,
zu entscheiden, wer operiert?
455
00:32:41,876 --> 00:32:42,746
Wer sind Sie?
456
00:32:42,835 --> 00:32:45,295
Oh Myeong-shim, die Oberschwester.
457
00:32:47,006 --> 00:32:49,966
Eine Oberschwester
sollte sich nicht einmischen.
458
00:32:51,594 --> 00:32:52,854
Das weiß ich.
459
00:32:52,929 --> 00:32:55,139
Normalerweise halte ich mich raus.
460
00:32:55,223 --> 00:32:56,183
Aber
461
00:32:57,225 --> 00:32:59,385
was jetzt hier passiert...
462
00:33:00,561 --> 00:33:03,151
...ist einfach mies, Professor Park.
463
00:33:03,231 --> 00:33:04,861
-Hören Sie.
-Frau Oh!
464
00:33:04,941 --> 00:33:06,611
Beruhigen Sie sich, bitte.
465
00:33:08,319 --> 00:33:09,949
Wir nennen es zweite OP,
466
00:33:10,738 --> 00:33:13,738
aber Sie müssen ihn nur zunähen,
wenn die Blutung stoppt.
467
00:33:13,825 --> 00:33:16,485
Dr. Kim hat sein Leben gerettet.
468
00:33:16,577 --> 00:33:18,497
Sie tun fast nichts.
469
00:33:18,579 --> 00:33:21,829
Trotzdem ernten Sie die Lorbeeren
und sagen, Sie hätten ihn gerettet.
470
00:33:21,916 --> 00:33:23,706
-Liege ich falsch?
-Frau Oh!
471
00:33:23,793 --> 00:33:25,213
Irre ich mich?
472
00:33:25,294 --> 00:33:26,964
Sie haben recht.
473
00:33:29,007 --> 00:33:31,427
Deshalb hielt ich die Pressekonferenz ab.
474
00:33:32,093 --> 00:33:34,013
Entschuldigen Sie mich bitte?
475
00:33:36,848 --> 00:33:37,768
Hier entlang.
476
00:33:40,226 --> 00:33:41,436
-Dreckskerl!
-Ruhig.
477
00:33:41,519 --> 00:33:42,689
Beruhigen Sie sich.
478
00:33:42,770 --> 00:33:45,690
-Wie kann er nur!
-Es reicht.
479
00:33:45,773 --> 00:33:47,733
Das ist unglaublich!
480
00:33:48,943 --> 00:33:51,653
-Ich bin sprachlos.
-Ok.
481
00:34:02,248 --> 00:34:03,998
LEITER DER ALLGEMEINCHIRURGIE, DR. KIM
482
00:34:08,254 --> 00:34:10,424
{\an8}LEITER DER ALLGEMEINCHIRURGIE, DR. KIM
483
00:34:11,924 --> 00:34:12,974
Mitarbeiter von Doldam.
484
00:34:13,509 --> 00:34:14,639
Diese Idioten
485
00:34:15,303 --> 00:34:17,723
wollen einen offenen Krieg mit uns.
486
00:34:17,805 --> 00:34:20,675
Wir werden das nicht länger tolerieren.
487
00:34:21,225 --> 00:34:23,185
Sie sind vom Hauptkrankenhaus,
488
00:34:23,269 --> 00:34:26,859
aber sie demütigen und misshandeln uns,
weil sie es wollen,
489
00:34:26,939 --> 00:34:29,189
ohne triftigen Grund.
490
00:34:29,275 --> 00:34:30,315
Das machen sie ständig.
491
00:34:30,401 --> 00:34:35,031
Jetzt stehlen diese Wilden
sogar einen unserer Patienten.
492
00:34:35,114 --> 00:34:36,784
Das lassen wir nicht zu.
493
00:34:37,617 --> 00:34:40,037
Sie alle wissen, wofür Doldam steht.
494
00:34:40,119 --> 00:34:43,499
Wir nehmen jeden auf,
der medizinische Hilfe braucht.
495
00:34:43,581 --> 00:34:45,631
Wir haben täglich
rund um die Uhr geöffnet.
496
00:34:45,708 --> 00:34:48,498
Ich glaube, Schwester Joo
mag Pfleger Park.
497
00:34:48,586 --> 00:34:49,666
Was?
498
00:34:49,754 --> 00:34:51,554
Aber er ist offenbar...
499
00:34:51,631 --> 00:34:52,971
...mit dem Job verheiratet.
500
00:34:53,049 --> 00:34:54,719
Es wird schwer, ihn zu erobern.
501
00:34:54,801 --> 00:34:56,341
Wovon reden Sie?
502
00:34:56,427 --> 00:34:57,507
-Pst.
-Ich kann ihre...
503
00:34:57,595 --> 00:35:00,095
-Leise.
-...Unverschämtheit nicht tolerieren.
504
00:35:00,181 --> 00:35:02,141
Ab sofort haben sie keinen Zugriff
505
00:35:02,225 --> 00:35:04,765
mehr auf unsere Patientenakten,
506
00:35:04,852 --> 00:35:06,852
einschließlich der von Minister Ryu.
507
00:35:07,355 --> 00:35:11,065
Von OP-Berichten
bis zu Karteikarten über Patienten
508
00:35:12,401 --> 00:35:15,111
teilen wir keine Informationen mit ihnen.
509
00:35:15,196 --> 00:35:16,026
Ohne Ausnahme.
510
00:35:17,406 --> 00:35:18,446
Verstehen Sie?
511
00:35:18,533 --> 00:35:19,663
Jawohl.
512
00:35:19,742 --> 00:35:21,202
Das Liebesleben von Schwester Um
513
00:35:21,285 --> 00:35:23,155
-läuft nicht so.
-Wir geben nicht nach.
514
00:35:23,246 --> 00:35:24,076
Ein Streit?
515
00:35:24,163 --> 00:35:25,753
Wir bleiben stark und...
516
00:35:25,832 --> 00:35:28,422
Ihr Freund ignoriert wohl
ihre Nachrichten.
517
00:35:28,501 --> 00:35:30,041
-Dr. Yoon.
-Ich bin sicher...
518
00:35:30,128 --> 00:35:34,258
-Leise!
-...dass Sie mir zustimmen.
519
00:35:34,340 --> 00:35:35,760
Dr. Jeong, Dr. Yoon.
520
00:35:35,842 --> 00:35:36,802
-Ja, Frau Oh.
-Ja.
521
00:35:36,884 --> 00:35:38,724
Sie sind dabei, nicht wahr?
522
00:35:38,803 --> 00:35:40,473
Ja, natürlich. Klar.
523
00:35:41,013 --> 00:35:42,643
Ja, ich auch.
524
00:35:43,641 --> 00:35:44,981
Lachen ist fehl am Platz.
525
00:35:45,059 --> 00:35:45,889
Verzeihung.
526
00:35:47,728 --> 00:35:50,438
Frau Oh hat wahrscheinlich wenig Östrogen.
527
00:35:51,274 --> 00:35:52,444
Was?
528
00:35:54,986 --> 00:35:55,986
Also?
529
00:35:56,070 --> 00:35:58,160
Sie haben die OP-Berichte nicht?
530
00:35:58,239 --> 00:36:02,199
Ich habe mehrmals nachgefragt,
aber sie weigern sich.
531
00:36:02,285 --> 00:36:04,155
-Nein, das geht nicht.
-Nein.
532
00:36:04,245 --> 00:36:05,705
Ich kann nicht helfen.
533
00:36:05,830 --> 00:36:06,870
Nun...
534
00:36:07,456 --> 00:36:09,786
Sie missachten den Arzt des Ministers?
535
00:36:09,876 --> 00:36:11,666
Oh, Minister Ryus Arzt?
536
00:36:11,752 --> 00:36:13,052
Sie meinen Dr. Kim?
537
00:36:13,129 --> 00:36:15,049
Wir befolgen nur Anordnungen von Dr. Kim.
538
00:36:15,131 --> 00:36:17,381
Tut mir leid, ich kann nicht helfen.
539
00:36:17,466 --> 00:36:20,926
Wissen sie nicht, dass Professor Park
jetzt Minister Ryus Arzt ist?
540
00:36:21,012 --> 00:36:22,722
Natürlich wissen sie das.
541
00:36:22,805 --> 00:36:24,465
Sie lehnen das aber ab.
542
00:36:24,557 --> 00:36:27,347
Wollen sie alle gefeuert werden oder was?
543
00:36:27,435 --> 00:36:31,145
Das Personal ist so rabiat
wie das Krankenhaus selbst.
544
00:36:36,068 --> 00:36:37,068
Ja, Professor.
545
00:36:37,153 --> 00:36:38,113
Oh, richtig.
546
00:36:39,697 --> 00:36:41,947
Ja, ich bin in fünf Minuten da.
547
00:36:42,658 --> 00:36:43,488
Professor Park?
548
00:36:43,576 --> 00:36:45,326
Er geht zu Minister Ryu.
549
00:36:45,411 --> 00:36:46,951
Das ist verrückt.
550
00:36:47,038 --> 00:36:48,788
Kennen Sie jemanden hier?
551
00:36:48,873 --> 00:36:51,173
Nur Beziehungen können hier helfen.
552
00:36:51,250 --> 00:36:53,840
Woher sollte ich jemanden hier kennen?
553
00:36:58,799 --> 00:36:59,969
Bae Moon-jung?
554
00:37:00,051 --> 00:37:01,971
Dr. Yang Ho-jun?
555
00:37:22,198 --> 00:37:23,158
Dr. Cha Eun-jae?
556
00:38:01,529 --> 00:38:02,989
Wie geht es ihm?
557
00:38:03,656 --> 00:38:06,736
Blutdruck, Herzschlag
und Sauerstoffsättigung sind stabil.
558
00:38:06,826 --> 00:38:09,826
Temperatur etwas hoch,
aber nicht bedenklich.
559
00:38:09,912 --> 00:38:11,462
Das Schädel-CT sieht auch gut aus.
560
00:38:11,539 --> 00:38:14,079
Ich muss
die nächsten Laborergebnisse sehen,
561
00:38:14,166 --> 00:38:17,416
aber ich denke, er ist stark genug
für die zweite OP.
562
00:38:17,920 --> 00:38:19,630
Sagen Sie, wenn das Ergebnis da ist.
563
00:38:20,715 --> 00:38:22,005
Sie haben
564
00:38:22,675 --> 00:38:26,385
früher nie den Patienten
eines anderen Arztes übernommen.
565
00:38:27,138 --> 00:38:30,308
Wir machen die OP,
wenn alle Ergebnisse gut sind.
566
00:38:30,975 --> 00:38:32,305
Reservieren Sie einen OP.
567
00:38:43,529 --> 00:38:44,489
Professor.
568
00:38:44,572 --> 00:38:45,572
Ich habe ihn.
569
00:38:51,203 --> 00:38:52,043
{\an8}OP-BERICHT
570
00:38:52,121 --> 00:38:52,961
CHIRURG: DR. KIM
571
00:38:53,039 --> 00:38:55,079
Kennen Sie einen Herzchirurg im Haupthaus?
572
00:38:55,166 --> 00:38:56,076
Herzchirurg?
573
00:38:56,959 --> 00:38:58,339
Ja, einen.
574
00:38:59,003 --> 00:39:01,633
Finden Sie etwas über Cha Eun-jae heraus.
575
00:39:02,214 --> 00:39:03,304
Cha Eun-jae?
576
00:39:03,382 --> 00:39:05,262
Über ihre Persönlichkeit
577
00:39:06,093 --> 00:39:09,013
und warum sie hierher versetzt wurde.
578
00:39:09,096 --> 00:39:10,216
Das mache ich.
579
00:39:17,605 --> 00:39:20,225
Hey, was ist los?
580
00:39:29,575 --> 00:39:30,525
Setz dich.
581
00:39:32,536 --> 00:39:34,576
Sei mein Verbündeter.
582
00:39:34,663 --> 00:39:35,583
Was?
583
00:39:35,664 --> 00:39:37,384
Führst du Selbstgespräche?
584
00:39:37,458 --> 00:39:39,418
Ich sagte: "Sei mein Verbündeter."
585
00:39:39,502 --> 00:39:41,422
Mit der Maske verstehe ich dich nicht.
586
00:39:43,422 --> 00:39:44,552
Mist.
587
00:39:49,553 --> 00:39:51,263
Dein Gesicht ist abstrakte Kunst.
588
00:39:51,347 --> 00:39:52,717
Das wollte ich nicht.
589
00:39:52,807 --> 00:39:54,017
Werde nicht frech.
590
00:39:54,558 --> 00:39:56,018
Hör zu, ok?
591
00:39:56,102 --> 00:39:58,152
Das ist sehr wichtig für uns.
592
00:39:58,229 --> 00:39:59,609
Was ist so wichtig?
593
00:39:59,688 --> 00:40:01,188
Wir können vielleicht
594
00:40:01,273 --> 00:40:04,073
zurück ins Hauptkrankenhaus.
595
00:40:05,569 --> 00:40:06,399
Was meinst du?
596
00:40:08,531 --> 00:40:11,491
Waren Sie
an Minister Ryus Operation beteiligt?
597
00:40:11,575 --> 00:40:14,325
Ja, das war ich.
598
00:40:14,995 --> 00:40:17,495
Ich kümmerte mich von Anfang an um ihn.
599
00:40:17,581 --> 00:40:19,831
Das ist gut.
600
00:40:19,917 --> 00:40:23,127
Die zweite Operation
findet am Nachmittag statt.
601
00:40:23,212 --> 00:40:25,672
Ich brauche jemanden,
der bei der ersten dabei war.
602
00:40:25,756 --> 00:40:26,876
Oh...
603
00:40:27,800 --> 00:40:28,630
Verstehe.
604
00:40:29,218 --> 00:40:30,048
Nein.
605
00:40:30,136 --> 00:40:32,846
Hör mir zuerst zu.
606
00:40:33,472 --> 00:40:36,932
Die Operation
ist Professor Park so wichtig.
607
00:40:37,017 --> 00:40:40,147
Wir assistieren unter der Bedingung,
608
00:40:40,229 --> 00:40:44,359
dass er uns mit zurück
ins Haupthaus nimmt.
609
00:40:44,442 --> 00:40:45,862
-Und?
-Mach es ruhig.
610
00:40:45,943 --> 00:40:46,783
Ich nicht.
611
00:40:48,988 --> 00:40:51,488
Ich würde es allein machen,
wenn ich könnte.
612
00:40:52,032 --> 00:40:54,912
Du weißt, dass ich während der OP ging.
613
00:40:57,037 --> 00:40:58,037
Gut.
614
00:40:58,122 --> 00:41:00,422
Ich vergebe dir, was du
615
00:41:00,499 --> 00:41:02,589
mit meinem Gesicht machtest...
616
00:41:02,668 --> 00:41:03,708
Eun-jae, nein.
617
00:41:03,794 --> 00:41:04,714
Ich tu's nicht.
618
00:41:05,296 --> 00:41:07,006
Du frustrierst mich zu sehr.
619
00:41:07,089 --> 00:41:09,339
Das ist eine gute Gelegenheit.
620
00:41:09,925 --> 00:41:13,175
Punkte bei Professor Park zu sammeln,
bringt nur Vorteile.
621
00:41:13,262 --> 00:41:14,812
Ich brauche keine Punkte bei ihm.
622
00:41:16,140 --> 00:41:17,600
Du brauchst Geld.
623
00:41:17,683 --> 00:41:20,773
Ist das Gehalt nicht höher
im Hauptkrankenhaus?
624
00:41:21,353 --> 00:41:23,193
Gehen wir gemeinsam zurück.
625
00:41:23,272 --> 00:41:25,152
Komm, versuchen wir es.
626
00:41:27,109 --> 00:41:28,529
Dein Leben muss so leicht sein.
627
00:41:28,611 --> 00:41:30,321
Wovon sprichst du?
628
00:41:30,404 --> 00:41:34,624
Du denkst, du könntest alle reinlegen,
aber bist die größte Idiotin.
629
00:41:34,700 --> 00:41:35,950
Hey.
630
00:41:36,035 --> 00:41:37,615
Welcher Idiot ist so klug?
631
00:41:37,703 --> 00:41:38,793
Du weißt es nicht?
632
00:41:39,413 --> 00:41:41,793
Es gibt so viele Idioten wie dich.
633
00:41:41,874 --> 00:41:43,884
Intelligente Sonderlinge,
634
00:41:43,959 --> 00:41:45,669
die nichts vom Leben wissen.
635
00:41:46,587 --> 00:41:48,377
Sie halten sich für die Klügsten.
636
00:41:48,464 --> 00:41:49,424
Es reicht, ok?
637
00:41:50,007 --> 00:41:51,337
Sonst bin ich beleidigt.
638
00:41:52,009 --> 00:41:53,339
Der Rat eines Freundes.
639
00:41:53,427 --> 00:41:54,297
Freund?
640
00:41:55,262 --> 00:41:56,932
Seit wann sind wir Freunde?
641
00:41:58,849 --> 00:42:00,679
Seit wann bin ich dir so wichtig,
642
00:42:00,768 --> 00:42:02,348
dass du mir Rat erteilst?
643
00:42:11,487 --> 00:42:13,107
Wasch dein Gesicht.
644
00:42:13,197 --> 00:42:14,487
Es sieht komisch aus.
645
00:42:21,455 --> 00:42:22,915
Hallo Dr. Seo.
646
00:42:24,166 --> 00:42:27,376
BELEGSCHAFTSRAUM
647
00:42:27,461 --> 00:42:29,841
Er ist so cool!
648
00:42:31,465 --> 00:42:33,085
Woo-jin, bleib stehen!
649
00:42:33,175 --> 00:42:35,085
Oh, Dr. Cha.
650
00:42:35,761 --> 00:42:37,101
Was ist mit Ihnen?
651
00:42:37,721 --> 00:42:39,811
-Ist das Schimmel?
-Nein.
652
00:42:39,890 --> 00:42:41,180
Neurodermatitis.
653
00:42:43,060 --> 00:42:44,310
Neurodermatitis?
654
00:42:44,395 --> 00:42:45,395
Das klingt cool!
655
00:42:50,568 --> 00:42:51,938
Pfleger Park.
656
00:42:59,910 --> 00:43:01,250
Ich sollte an die Arbeit.
657
00:43:06,625 --> 00:43:08,705
Ich halte Sie auf dem Laufenden.
658
00:43:14,967 --> 00:43:16,967
Wir machen einen Ultraschall.
659
00:43:29,398 --> 00:43:31,818
{\an8}Sieht aus, als sei die Kapsel gerissen.
660
00:43:31,900 --> 00:43:32,740
{\an8}Der Bauch ist...
661
00:43:32,818 --> 00:43:33,858
{\an8}KAPSEL: GEWEBEMEMBRAN
662
00:43:33,944 --> 00:43:37,244
{\an8}Hängen Sie ihn an den Tropf mit
100 ml Kochsalzlösung und 50 ml Pethidin.
663
00:43:37,323 --> 00:43:38,373
{\an8}Verstanden.
664
00:43:39,033 --> 00:43:40,333
Hier Jeong In-su.
665
00:43:40,409 --> 00:43:43,789
Es geht um den Milz-Patienten,
der gestern auf die ITS kam.
666
00:43:43,871 --> 00:43:45,411
{\an8}Minister Ryus Sekretär.
667
00:43:45,956 --> 00:43:47,076
Seine Werte schwanken.
668
00:43:47,791 --> 00:43:49,631
Dr. Seo fand beim Ultraschall
669
00:43:50,586 --> 00:43:52,376
schwere Blutungen im Bauch.
670
00:43:53,172 --> 00:43:54,512
Wir machen uns bereit.
671
00:43:55,007 --> 00:43:56,047
Wir bringen ihn zum OP.
672
00:43:56,133 --> 00:43:57,553
{\an8}-Legen wir ihn um.
-Ok.
673
00:43:57,635 --> 00:43:59,175
Wir müssen Sie transportieren.
674
00:43:59,803 --> 00:44:01,393
Moment, bitte.
675
00:44:01,930 --> 00:44:02,770
Was ist los?
676
00:44:02,848 --> 00:44:05,428
Sein Zustand
verschlechterte sich plötzlich.
677
00:44:05,517 --> 00:44:07,227
{\an8}Er braucht wohl eine OP.
678
00:44:12,399 --> 00:44:13,569
Hören Sie.
679
00:44:14,276 --> 00:44:16,736
Minister Ryu wird in fünf Minuten
in den OP gebracht.
680
00:44:20,240 --> 00:44:22,870
Zwei bleiben hier, der Rest geht zum OP.
681
00:44:24,036 --> 00:44:25,326
Ich begleite ihn.
682
00:44:25,412 --> 00:44:26,662
Verstanden.
683
00:44:49,061 --> 00:44:50,441
Dieser Idiot!
684
00:44:56,693 --> 00:44:58,653
BELEGSCHAFTSRAUM
685
00:45:08,497 --> 00:45:09,867
Warum folgst du mir?
686
00:45:10,499 --> 00:45:12,039
Ich habe dir nichts zu sagen.
687
00:45:12,751 --> 00:45:14,171
Ich ziehe mich nur um.
688
00:45:14,253 --> 00:45:15,633
Ich brauche OP-Kleidung.
689
00:45:21,176 --> 00:45:24,386
UMKLEIDERAUM HERREN
690
00:45:40,154 --> 00:45:41,324
Hey.
691
00:45:42,698 --> 00:45:44,658
Willst du wirklich dabei sein?
692
00:45:45,909 --> 00:45:47,999
Ja, ich komme mit.
693
00:45:48,912 --> 00:45:51,002
Du hast gefragt, wie Dr. Kim ist.
694
00:45:51,707 --> 00:45:52,537
Und?
695
00:45:53,125 --> 00:45:54,035
Was denkst du?
696
00:45:55,294 --> 00:45:56,174
Ich finde ihn...
697
00:45:57,880 --> 00:45:58,840
...unheimlich.
698
00:45:58,922 --> 00:46:01,222
Bist du aus Angst zurückgeschreckt?
699
00:46:01,300 --> 00:46:02,970
Nicht unheimlich in dem Sinn.
700
00:46:03,051 --> 00:46:03,891
Wie dann?
701
00:46:09,016 --> 00:46:10,676
Ich denke, er könnte echt sein.
702
00:46:11,810 --> 00:46:12,810
Das macht mir Angst.
703
00:46:14,897 --> 00:46:17,267
Weißt du, welche Leute mir Angst machen?
704
00:46:19,026 --> 00:46:20,646
Die mich nicht brauchen.
705
00:46:20,736 --> 00:46:23,816
Ab sofort sind Sie aus meinen OP verbannt.
706
00:46:23,906 --> 00:46:26,526
Die Schlüsse über mich ziehen,
707
00:46:27,117 --> 00:46:28,787
ohne mich richtig zu kennen.
708
00:46:28,869 --> 00:46:31,619
Einen Patienten zu verlassen,
disqualifiziert Sie als Ärztin.
709
00:46:31,705 --> 00:46:32,995
Verstehen Sie?
710
00:46:33,081 --> 00:46:35,421
Kommen Sie drüber weg.
Sie sind keine Ärztin.
711
00:46:38,670 --> 00:46:39,510
Und?
712
00:46:40,839 --> 00:46:42,669
Park Min-gook braucht dich?
713
00:46:44,968 --> 00:46:46,928
Wenigstens kennt er meinen Namen.
714
00:46:57,940 --> 00:46:59,780
Kommst du wirklich nicht mit?
715
00:47:01,443 --> 00:47:03,113
Ich brauche Hilfe.
716
00:47:03,946 --> 00:47:04,856
Hilfst du mir?
717
00:47:08,367 --> 00:47:10,657
{\an8}PATIENT: RYU WOONG-IL
718
00:47:11,370 --> 00:47:14,290
Wird seine Familie nicht dabei sein?
719
00:47:16,166 --> 00:47:17,576
Seine Frau ist tot.
720
00:47:18,502 --> 00:47:20,462
Seine Kinder leben auf der Insel Jeju.
721
00:47:20,546 --> 00:47:23,126
Aufgrund des Wetters geht kein Flieger.
722
00:47:23,215 --> 00:47:24,335
Verstehe.
723
00:47:25,259 --> 00:47:27,389
Die Familie des Sekretärs
ist auch nicht hier.
724
00:47:32,140 --> 00:47:34,100
Seine Eltern starben, als er jung war.
725
00:47:34,643 --> 00:47:35,643
Er hat einen Bruder.
726
00:47:35,727 --> 00:47:38,147
Konnten Sie ihn nicht erreichen?
727
00:47:41,775 --> 00:47:43,395
-Bitte sehr.
-Danke.
728
00:47:58,959 --> 00:48:00,959
{\an8}PATIENT: LEE JOO-YOUNG
729
00:48:01,044 --> 00:48:03,844
{\an8}VORMUND: LEE DAE-YOUNG, BRUDER
730
00:48:04,506 --> 00:48:06,006
MILITÄRPOLIZEI
731
00:48:12,514 --> 00:48:13,474
Guten Tag.
732
00:48:13,557 --> 00:48:16,557
Der Sohn des Ministers und dessen Frau
sind am Flughafen.
733
00:48:16,643 --> 00:48:18,403
Sie kommen sofort her.
734
00:48:19,146 --> 00:48:19,976
Ok.
735
00:48:53,722 --> 00:48:54,852
Was meinen Sie?
736
00:48:55,641 --> 00:48:57,811
Sie haben die Aufzeichnungen?
737
00:48:57,893 --> 00:49:00,733
Ich bekam eine Nachricht
von der ITS-Schwester.
738
00:49:00,812 --> 00:49:02,982
Sie haben die Akte und OP-Berichte,
739
00:49:03,065 --> 00:49:04,855
sowie die Anästhesie-Berichte.
740
00:49:04,941 --> 00:49:07,151
Wer hat ihnen das gegeben?
741
00:49:08,111 --> 00:49:10,111
-Wer würde...
-Ich...
742
00:49:11,031 --> 00:49:12,701
...gab sie ihnen.
743
00:49:12,783 --> 00:49:14,123
Was?
744
00:49:14,201 --> 00:49:16,291
Sie? Warum?
745
00:49:16,370 --> 00:49:18,250
Weil es mir aufgetragen wurde.
746
00:49:18,330 --> 00:49:19,460
Von wem?
747
00:49:20,332 --> 00:49:21,172
Dr. Kim.
748
00:49:24,169 --> 00:49:25,299
Dr. Kim?
749
00:49:26,088 --> 00:49:27,088
Ja.
750
00:49:27,172 --> 00:49:28,422
Warum taten Sie das?
751
00:49:28,507 --> 00:49:29,627
Was?
752
00:49:30,676 --> 00:49:33,296
Akte und OP-Berichte des Ministers.
753
00:49:33,387 --> 00:49:35,757
Sie sagten Dr. Bae,
er solle sie rausgeben.
754
00:49:35,847 --> 00:49:38,597
Das stimmt.
755
00:49:38,684 --> 00:49:39,984
Aber warum?
756
00:49:41,061 --> 00:49:42,601
Dieser Park Min-gook.
757
00:49:43,188 --> 00:49:45,768
Ich habe recherchiert,
er ist ziemlich gut.
758
00:49:45,857 --> 00:49:47,437
Ich dachte,
759
00:49:47,526 --> 00:49:51,026
er würde seine Sache gut machen, also...
760
00:49:51,113 --> 00:49:51,953
Also
761
00:49:52,698 --> 00:49:54,118
geben Sie einfach auf?
762
00:49:55,200 --> 00:49:56,410
Was?
763
00:49:56,952 --> 00:49:58,202
Richtig.
764
00:49:58,286 --> 00:50:01,036
Do Yun-wan hat offensichtlich mehr Macht,
765
00:50:01,123 --> 00:50:03,713
seit er Vorsitzender der Stiftung ist.
766
00:50:03,792 --> 00:50:05,672
Ich weiß das, aber...
767
00:50:06,628 --> 00:50:10,008
Ich dachte nicht, sie würden
so schnell die Flinte ins Korn werfen.
768
00:50:10,090 --> 00:50:11,510
Sie retteten den Patienten.
769
00:50:12,300 --> 00:50:14,590
Wie konnten Sie so schnell aufgeben?
770
00:50:14,678 --> 00:50:16,468
Ich rettete ihn nicht allein.
771
00:50:17,723 --> 00:50:20,523
Wir taten es gemeinsam, Frau Oh.
772
00:50:20,600 --> 00:50:21,890
Außerdem
773
00:50:23,437 --> 00:50:25,017
habe ich nicht aufgegeben.
774
00:50:25,105 --> 00:50:26,395
Was ist es dann?
775
00:50:26,898 --> 00:50:28,608
Warum lassen Sie sie operieren?
776
00:50:31,069 --> 00:50:33,489
Was ist ein anderes Wort für "Krise"?
777
00:50:34,448 --> 00:50:35,368
"Ärger."
778
00:50:39,953 --> 00:50:43,583
Sie haben so ein feuriges Temperament.
779
00:50:45,792 --> 00:50:48,342
Um diese Krise
in eine Chance zu verwandeln,
780
00:50:48,420 --> 00:50:51,800
müssen wir tun,
was Do Yun-wan nie in Betracht zog.
781
00:50:53,216 --> 00:50:57,006
Aber er weiß schon alles über Sie
und unsere Klinik.
782
00:50:57,637 --> 00:50:59,887
Vielleicht sogar mehr, als wir wissen.
783
00:50:59,973 --> 00:51:00,973
Pst.
784
00:51:04,686 --> 00:51:06,056
Nein.
785
00:51:06,146 --> 00:51:08,186
Ich glaube, das ist nicht so.
786
00:51:09,149 --> 00:51:11,649
Es gibt Dinge, die er noch nicht weiß.
787
00:51:20,118 --> 00:51:21,788
KEIN ZUTRITT, OPERATIONSSAAL
788
00:51:33,507 --> 00:51:34,797
Ich bin hier, Professor.
789
00:51:37,260 --> 00:51:38,300
Hey.
790
00:51:40,931 --> 00:51:43,431
Haben Sie dem Minister
die Narkose verabreicht?
791
00:51:43,517 --> 00:51:44,887
Was soll ich tun?
792
00:51:44,976 --> 00:51:45,846
Nichts.
793
00:51:46,478 --> 00:51:47,518
Sie tun nicht viel.
794
00:51:48,438 --> 00:51:49,478
Bitte?
795
00:51:49,564 --> 00:51:50,444
Dr. Cha.
796
00:51:51,483 --> 00:51:52,693
Sie bekommen im OP Panik.
797
00:51:54,069 --> 00:51:55,399
Sie liefen letztes Mal
798
00:51:55,487 --> 00:51:57,697
nach weniger als 10 Minuten aus dem OP.
799
00:51:59,074 --> 00:51:59,994
Es tut mir leid,
800
00:52:00,784 --> 00:52:03,704
aber so etwas darf
801
00:52:03,787 --> 00:52:05,787
bei Professor Parks OP nicht passieren.
802
00:52:05,872 --> 00:52:07,082
Es ist inakzeptabel.
803
00:52:07,165 --> 00:52:08,115
Aber...
804
00:52:08,834 --> 00:52:12,754
Ich kümmere mich um ihn,
seit er in der Notaufnahme ankam.
805
00:52:12,838 --> 00:52:14,418
Ich kann sicher helfen.
806
00:52:14,506 --> 00:52:15,416
Schon gut.
807
00:52:15,966 --> 00:52:17,506
Jemand anders hilft uns.
808
00:52:19,177 --> 00:52:20,177
Da kommt er.
809
00:52:22,556 --> 00:52:23,596
Seo Woo-jin?
810
00:52:24,516 --> 00:52:25,806
Was ist hier los?
811
00:52:25,892 --> 00:52:27,732
Was meinst du?
812
00:52:27,811 --> 00:52:30,481
Er hinterging Sie
und schnappte Ihnen die Gelegenheit weg.
813
00:52:31,398 --> 00:52:34,898
Dieser Kerl ist perfekt darin,
anderen in den Rücken zu fallen.
814
00:52:38,530 --> 00:52:40,240
Der Minister ist unter Narkose.
815
00:52:40,782 --> 00:52:41,952
Gut.
816
00:52:42,033 --> 00:52:43,663
Bereiten wir uns vor.
817
00:52:43,743 --> 00:52:44,623
Jawohl.
818
00:53:01,595 --> 00:53:02,795
Aber warum ich?
819
00:53:03,263 --> 00:53:06,983
Sie müssen ihn nur noch zunähen,
820
00:53:07,058 --> 00:53:09,688
aber sie brauchen jemanden,
der bei der ersten OP war.
821
00:53:09,769 --> 00:53:12,689
Nur Sie können das tun,
822
00:53:12,772 --> 00:53:13,942
also helfen Sie.
823
00:53:14,733 --> 00:53:15,863
Ich will nicht.
824
00:53:16,401 --> 00:53:18,901
Das interessiert mich nicht. Tun Sie es.
825
00:53:21,531 --> 00:53:24,451
Sonst muss Eun-jae gehen.
826
00:53:24,534 --> 00:53:28,334
Wollen Sie, dass sie wieder erbricht
und aus dem OP rennt?
827
00:53:31,625 --> 00:53:32,915
KEIN ZUTRITT
828
00:53:49,935 --> 00:53:52,015
KEIN ZUTRITT: OPERATIONSSAAL
829
00:54:04,282 --> 00:54:05,282
Wird es klappen?
830
00:54:06,034 --> 00:54:07,414
Ich habe keine Ahnung.
831
00:54:07,494 --> 00:54:09,124
Dr. Kim denkt immer
832
00:54:09,204 --> 00:54:11,124
etwas unkonventionell.
833
00:54:11,206 --> 00:54:14,496
Wenigstens wissen wir, wer von beiden
834
00:54:14,584 --> 00:54:16,714
geht und wer bleibt.
835
00:54:17,337 --> 00:54:18,707
Und wenn beide gehen?
836
00:54:19,381 --> 00:54:20,921
Oder beide bleiben.
837
00:55:37,917 --> 00:55:39,127
{\an8}OPERATIONSSAAL 1
838
00:55:39,210 --> 00:55:40,380
{\an8}OPERATIONSSAAL 2
839
00:55:44,507 --> 00:55:45,967
Dieser Mistkerl.
840
00:55:51,598 --> 00:55:53,888
Gut. Fangen wir an.
841
00:55:57,020 --> 00:55:59,400
Beginnen wir mit der Operation.
842
00:55:59,481 --> 00:56:00,481
Skalpell.
843
00:56:03,902 --> 00:56:05,362
Skalpell.
844
00:56:15,872 --> 00:56:16,712
Freund?
845
00:56:17,665 --> 00:56:18,955
Seit wann sind wir Freunde?
846
00:56:20,919 --> 00:56:24,129
Seit wann bin ich dir so wichtig,
dass du mir Rat erteilst?
847
00:56:25,757 --> 00:56:27,967
Um die Wahrheit zu sagen, damals...
848
00:56:34,974 --> 00:56:36,484
TAXI
849
00:56:45,944 --> 00:56:49,414
Verdammt, ich bin spät. Mist!
850
00:57:04,337 --> 00:57:06,457
Was mache ich nur?
851
00:57:06,548 --> 00:57:08,628
Warum ausgerechnet diese Vorlesung?
852
00:57:09,551 --> 00:57:11,591
Das ist verrückt.
853
00:57:13,596 --> 00:57:16,466
Die Diagnose lautet Knochenmarkkrebs...
854
00:57:19,936 --> 00:57:20,976
Was ist das denn?
855
00:57:21,062 --> 00:57:22,812
Sie sind zu spät zur ersten Vorlesung?
856
00:57:23,565 --> 00:57:24,395
Tut mir leid.
857
00:57:24,482 --> 00:57:28,242
Sie wissen alle, dass ich Zuspätkommen
oder Fehlen nicht entschuldige.
858
00:57:29,154 --> 00:57:30,074
Wie heißen Sie?
859
00:57:30,780 --> 00:57:31,700
Seo Woo-jin.
860
00:57:33,324 --> 00:57:36,124
Mal sehen, Seo Woo-jin.
861
00:57:37,245 --> 00:57:40,035
Sie können hier sitzen.
Sie bekommen drei Strafpunkte.
862
00:57:40,123 --> 00:57:41,463
Kommen Sie nie wieder spät.
863
00:57:41,541 --> 00:57:43,131
-Ok?
-Ja.
864
00:57:54,471 --> 00:57:56,721
Eun-jae hat's wirklich drauf.
865
00:57:56,806 --> 00:57:58,386
Sie hat wieder Bestnoten.
866
00:57:58,475 --> 00:58:02,015
Ich hörte, sie isst nie zu Mittag,
um keine Zeit zu verschwenden.
867
00:58:02,103 --> 00:58:03,443
Sie kackt auch nie.
868
00:58:03,521 --> 00:58:04,401
Hör auf damit!
869
00:58:04,481 --> 00:58:06,521
Sie war schon in der Highschool berühmt.
870
00:58:06,608 --> 00:58:08,148
Sie ist besessen von Leistung.
871
00:58:08,234 --> 00:58:09,404
Wie widerwärtig.
872
00:58:09,486 --> 00:58:10,856
Warum isst sie nicht?
873
00:58:10,945 --> 00:58:13,105
Wenn ich durchfalle, bin ich am Ende.
874
00:58:24,334 --> 00:58:25,924
PATHOLOGIE
875
00:58:26,002 --> 00:58:27,712
CHOLEZYSTITIS, TUBERKULOSE
876
00:58:35,136 --> 00:58:36,636
NIERENZELLKARZINOM
877
00:58:55,698 --> 00:58:56,988
Mist.
878
00:58:58,201 --> 00:58:59,241
Oh!
879
00:59:00,286 --> 00:59:03,036
Ok. Jemand erreichte im Test...
880
00:59:04,165 --> 00:59:05,705
...die Höchstpunktzahl.
881
00:59:05,792 --> 00:59:08,042
-Was?
-Ernsthaft?
882
00:59:08,795 --> 00:59:09,915
Seo Woo-jin.
883
00:59:12,090 --> 00:59:13,630
Meine Güte!
884
00:59:13,716 --> 00:59:15,256
Applaus, bitte.
885
00:59:28,022 --> 00:59:29,072
Hier sind die Puffer.
886
00:59:29,148 --> 00:59:30,398
Danke.
887
00:59:38,866 --> 00:59:41,156
Hier die Tteokbokki und Puffer.
888
00:59:46,958 --> 00:59:48,498
Du bist super bei Praxistests,
889
00:59:50,211 --> 00:59:52,421
aber schriftliche Prüfungen
schaffst du kaum.
890
00:59:58,177 --> 00:59:59,427
Sag, wenn du was brauchst.
891
00:59:59,512 --> 01:00:01,352
Wir könnten uns zusammentun.
892
01:00:04,726 --> 01:00:06,226
Hilf mir bei den Praxistests.
893
01:00:08,187 --> 01:00:09,307
Was machst du dafür?
894
01:00:15,486 --> 01:00:16,946
FORENSISCHE PATHOLOGIE
895
01:00:18,197 --> 01:00:20,657
Ich teile mein Lernmaterial mit dir.
896
01:00:20,742 --> 01:00:23,202
Ich habe für jeden Kurs etwas.
897
01:00:23,286 --> 01:00:26,156
Wenn du dir alles merkst,
fällst du nirgendwo durch.
898
01:00:33,755 --> 01:00:35,005
Damals...
899
01:00:40,261 --> 01:00:42,141
FORENSISCHE PATHOLOGIE, NEUROLOGIE
900
01:00:55,943 --> 01:00:59,033
VON DER UNI FLIEGEN - VORTEILE
901
01:00:59,113 --> 01:01:01,073
Die Vorteile, von der Uni zu fliegen.
902
01:01:01,157 --> 01:01:03,117
Schlafen, spielen, essen,
so viel ich will.
903
01:01:03,701 --> 01:01:05,201
Keine Prüfungen mehr.
904
01:01:05,286 --> 01:01:06,446
Keine Anatomie mehr.
905
01:01:06,537 --> 01:01:07,457
Einen Hund haben.
906
01:01:07,538 --> 01:01:08,998
Surfen lernen und reisen.
907
01:01:09,082 --> 01:01:10,582
Den ganzen Tag StarCraft spielen.
908
01:01:10,667 --> 01:01:13,417
Zeit mit Freunden, vielleicht ein Freund.
909
01:01:14,337 --> 01:01:16,707
Die Nachteile, von der Uni zu fliegen.
910
01:01:19,884 --> 01:01:22,264
Mama ist traurig.
911
01:01:26,891 --> 01:01:28,061
Als ich herausfand,
912
01:01:28,935 --> 01:01:30,555
dass du es nur erträgst,
913
01:01:31,312 --> 01:01:33,192
anstatt in deinem Element zu sein,
914
01:01:35,191 --> 01:01:36,571
veränderte ich mich.
915
01:01:41,447 --> 01:01:44,407
{\an8}GEOSAN-UNIVERSITÄT
916
01:01:47,912 --> 01:01:49,502
{\an8}ABMELDUNG, SEO WOO-JIN
917
01:01:52,333 --> 01:01:53,963
GRUND: STUDIENGEBÜHR ZU TEUER
918
01:01:54,043 --> 01:01:55,803
ICH BITTE UM ABMELDUNG
919
01:02:05,972 --> 01:02:08,222
Nein, halte es nicht so senkrecht.
920
01:02:08,307 --> 01:02:09,927
Mach es auf einen Rutsch.
921
01:02:10,017 --> 01:02:10,887
Auf einen Rutsch?
922
01:02:12,687 --> 01:02:13,517
Tu's einfach.
923
01:02:15,690 --> 01:02:17,820
-Das kann ich nicht.
-Mensch!
924
01:02:18,860 --> 01:02:20,860
Es tut mehr weh, wenn du zögerst.
925
01:02:21,904 --> 01:02:23,034
Ok.
926
01:02:23,114 --> 01:02:24,914
-Stich einfach rein.
-Ok.
927
01:02:24,991 --> 01:02:27,081
Nimm allen Mut zusammen und mach's.
928
01:02:27,160 --> 01:02:27,990
Tu's einfach.
929
01:02:28,077 --> 01:02:29,367
Reiß dich zusammen.
930
01:02:29,454 --> 01:02:30,584
-Da!
-Au!
931
01:02:36,794 --> 01:02:37,714
Du meine Güte!
932
01:02:39,922 --> 01:02:40,972
Tut es weh?
933
01:02:58,733 --> 01:03:01,943
Ich verklage Ärzte und Krankenhaus
wegen Falschbehandlung.
934
01:03:02,028 --> 01:03:03,568
Ist das eine Anklage wert?
935
01:03:03,654 --> 01:03:06,374
Wollten sie Sie beschwatzen?
936
01:03:07,617 --> 01:03:09,367
Ich weiß, Sie wollen zurück.
937
01:03:09,452 --> 01:03:11,832
Ich überrede Professor Park,
938
01:03:11,913 --> 01:03:13,543
also sagen Sie nichts.
939
01:03:13,623 --> 01:03:16,883
Wenn Sie sich auf Dr. Kims Seite stellen,
bleiben Sie auch da.
940
01:03:16,959 --> 01:03:18,959
Du widerwärtiger Opportunist.
941
01:03:19,045 --> 01:03:20,455
Was ist mit dem CT?
942
01:03:20,546 --> 01:03:21,546
Sie machten keins?
943
01:03:21,631 --> 01:03:25,381
Schicken Sie mich absichtlich her,
um zu testen,
944
01:03:25,468 --> 01:03:27,718
was ich mit Professor Park mache?
945
01:03:27,804 --> 01:03:29,014
Ich brauchte eine Antwort!
946
01:03:31,557 --> 01:03:32,517
Verdammt!
947
01:03:38,523 --> 01:03:41,533
Untertitel von: Anja Wagner