1 00:00:42,542 --> 00:00:43,542 THỜI ĐẠI HẬN THÙ 2 00:00:43,626 --> 00:00:44,836 Thời đại hận thù. 3 00:00:45,420 --> 00:00:46,800 CÚT, KẺ THÙ CỦA BÁC SĨ 4 00:00:46,880 --> 00:00:47,800 Không biết à? 5 00:00:48,256 --> 00:00:50,836 Cậu ta bị coi là kẻ tố giác. 6 00:00:53,136 --> 00:00:55,806 Họ vạch ra ranh giới vì tôi suy nghĩ khác họ. 7 00:00:55,889 --> 00:00:58,269 Tôi nghe nói gần đây cậu làm trai bao. 8 00:00:58,850 --> 00:00:59,810 Họ khinh bỉ tôi 9 00:00:59,893 --> 00:01:01,523 và hạ nhục tôi. 10 00:01:01,603 --> 00:01:03,863 Không cần lòng vòng nữa. 11 00:01:03,938 --> 00:01:05,148 Tìm viện khác đi. 12 00:01:05,231 --> 00:01:06,861 Cậu không đủ tư cách làm bác sĩ. 13 00:01:06,941 --> 00:01:09,281 Một kẻ hèn chạy theo đồng tiền như cậu 14 00:01:09,360 --> 00:01:11,110 không thể làm việc với tôi. 15 00:01:11,738 --> 00:01:13,238 Họ loại tôi khi họ muốn. 16 00:01:14,657 --> 00:01:16,947 Cậu có thể chăm sóc bệnh nhân cấp cứu 17 00:01:17,786 --> 00:01:18,866 hiện ở phòng mổ. 18 00:01:21,331 --> 00:01:25,171 Chủ nghĩa ích kỷ tập thể và tư duy lưỡng phân 19 00:01:25,710 --> 00:01:28,210 biến bất kì ai không theo mình trở thành kẻ thù. 20 00:01:28,922 --> 00:01:30,422 Một thế giới chỉ trắng và đen. 21 00:01:31,341 --> 00:01:32,551 Cha Eun Jae. 22 00:01:32,634 --> 00:01:34,474 Cô muốn mất chứng chỉ hành nghề à? 23 00:01:35,595 --> 00:01:37,635 Sự tôn trọng dành cho nhau tan biến. 24 00:01:37,722 --> 00:01:40,022 Vì thế tôi mới không muốn tuyển nữ. 25 00:01:40,099 --> 00:01:43,849 Thế giới giờ ngập tràn sự thiếu tôn trọng và thù hận. 26 00:01:44,562 --> 00:01:45,402 Đó là lúc... 27 00:01:45,480 --> 00:01:46,860 Trời ơi! Phải làm gì đây? 28 00:01:48,358 --> 00:01:49,398 Bác sĩ Kim! 29 00:01:49,484 --> 00:01:50,614 - Nói đi! - Bác sĩ Kim! 30 00:01:50,693 --> 00:01:52,533 - Nói đi! - Bộ trưởng Ryu thế nào rồi? 31 00:01:52,612 --> 00:01:53,782 - Sao rồi? - Bác sĩ Kim? 32 00:01:53,863 --> 00:01:55,373 - Ông ấy ở đây à? - Nói gì đi! 33 00:01:55,448 --> 00:01:56,658 - Ra ngoài! - Ông ấy đâu? 34 00:01:56,741 --> 00:01:57,781 - Nói đi! - Ông ấy sao? 35 00:01:57,867 --> 00:01:59,237 - Xin lỗi! - Bác sĩ Kim! 36 00:01:59,327 --> 00:02:01,997 Có một người đàn ông bỗng dưng xuất hiện. 37 00:02:05,708 --> 00:02:07,878 Hay chuyển cô ấy tới chỗ tôi? 38 00:02:07,961 --> 00:02:09,381 Bác sĩ không dám vô phòng mổ ư? 39 00:02:09,462 --> 00:02:10,672 Sao anh chọn cô ấy? 40 00:02:10,755 --> 00:02:12,335 Anh nên tìm bác sĩ khác. 41 00:02:14,968 --> 00:02:16,008 Chết tiệt. 42 00:02:16,094 --> 00:02:19,394 Bác sĩ Seo mang tiếng xấu ở đây. 43 00:02:20,557 --> 00:02:21,677 Nhưng... 44 00:02:23,393 --> 00:02:24,443 Tôi cần tiền. 45 00:02:24,519 --> 00:02:26,019 Tôi chưa bao giờ 46 00:02:26,104 --> 00:02:28,984 ra giá cho ai trong cuộc đời mình. 47 00:02:29,065 --> 00:02:30,435 Anh bảo là cần người giúp. 48 00:02:30,525 --> 00:02:32,525 Tôi cần tìm một bác sĩ! 49 00:02:34,028 --> 00:02:35,528 Anh nói vậy là sao? 50 00:02:35,613 --> 00:02:36,493 Việc của cậu 51 00:02:37,615 --> 00:02:38,735 là tìm câu trả lời. 52 00:02:53,256 --> 00:02:57,296 GIÁ TRỊ CÀI ĐẶT KHÔNG XÁC ĐỊNH 53 00:03:07,478 --> 00:03:09,268 {\an8}Bộ trưởng Quốc phòng Ryu Woong Il 54 00:03:09,355 --> 00:03:11,475 {\an8}bị tai nạn khi đi giám sát buổi tập trận chung 55 00:03:11,566 --> 00:03:14,526 {\an8}của ba quân chủng tổ chức tại Gangwon sáng nay. 56 00:03:14,611 --> 00:03:18,281 {\an8}Lái xe Park của ông đột nhiên bị nhồi máu cơ tim, 57 00:03:18,364 --> 00:03:20,334 {\an8}khiến chiếc xe lệch khỏi đường 58 00:03:20,408 --> 00:03:22,788 {\an8}- và lao xuống. - Lái xe tử vong tại chỗ, 59 00:03:22,869 --> 00:03:26,869 {\an8}Bộ trưởng Ryu và thư ký bị thương nặng. 60 00:03:26,956 --> 00:03:29,036 {\an8}Ông đã được phẫu thuật lần đầu 61 00:03:29,125 --> 00:03:32,245 {\an8}và đang ở khu chăm sóc đặc biệt tại bệnh viện này. 62 00:03:32,337 --> 00:03:35,667 {\an8}Các y bác sĩ bệnh viện cho biết họ đang nỗ lực hết sức 63 00:03:35,757 --> 00:03:38,927 {\an8}để điều trị cho chấn thương nặng của Bộ trưởng Ryu. 64 00:03:39,010 --> 00:03:41,970 {\an8}Gia đình Bộ trưởng Ryu chưa đến bệnh viện. 65 00:03:42,055 --> 00:03:45,265 {\an8}Bộ Quốc phòng cho biết ngay khi tình trạng của Bộ trưởng Ryu khá hơn, 66 00:03:45,350 --> 00:03:48,850 {\an8}họ sẽ chuyển ông đến Bệnh viện Quân đội ở Seoul. 67 00:03:49,479 --> 00:03:51,059 Các anh đừng lo. 68 00:03:51,898 --> 00:03:53,398 Park Min Gook là bác sĩ 69 00:03:53,483 --> 00:03:56,613 có tiếng trong ngành nhờ khả năng phẫu thuật tốt nhất. 70 00:03:56,694 --> 00:03:59,614 Giờ chúng tôi đang điều trị cho Bộ trưởng Ryu, 71 00:03:59,697 --> 00:04:02,327 tôi tin trách nhiệm của chúng tôi là 72 00:04:02,408 --> 00:04:04,078 sử dụng bác sĩ phẫu thuật giỏi nhất. 73 00:04:04,160 --> 00:04:05,700 Cảm ơn ông. 74 00:04:05,787 --> 00:04:06,867 Hãy chăm sóc ông ấy. 75 00:04:15,964 --> 00:04:17,974 {\an8}- Không có thay đổi lớn. - Vâng. 76 00:04:18,049 --> 00:04:19,629 Cứ tiếp tục theo dõi ông ấy. 77 00:04:19,717 --> 00:04:21,047 - Vâng. - Được rồi. 78 00:04:35,775 --> 00:04:37,895 Huyết áp ông ấy là 90/60, 79 00:04:38,444 --> 00:04:40,284 nhưng thân nhiệt đã lên 38,9 độ. 80 00:04:41,322 --> 00:04:42,162 {\an8}Còn nước tiểu? 81 00:04:42,240 --> 00:04:43,950 {\an8}Khoảng 10 đến 15 ml mỗi giờ. 82 00:04:44,784 --> 00:04:47,204 {\an8}Cho ông ấy propacetamol và chụp lồng ngực. 83 00:04:47,287 --> 00:04:49,117 {\an8}Theo dõi tiếp việc truyền và thân nhiệt. 84 00:04:49,205 --> 00:04:50,785 {\an8}- Tôi đi gọi bác sĩ Kim. - Vâng. 85 00:04:58,172 --> 00:04:59,342 Seo Woo Jin? 86 00:05:01,342 --> 00:05:02,342 Cậu ở đây à? 87 00:05:04,053 --> 00:05:05,223 Sao anh lại đến đây? 88 00:05:05,305 --> 00:05:07,765 Tôi sẽ lo việc điều trị Bộ trưởng Ryu. 89 00:05:10,935 --> 00:05:12,225 Tôi xin lỗi, 90 00:05:13,354 --> 00:05:15,024 nhưng tôi chưa nghe tin đó. 91 00:05:15,106 --> 00:05:16,816 Mới được quyết định thôi, 92 00:05:16,899 --> 00:05:18,279 cậu sẽ được nghe sớm. 93 00:05:18,359 --> 00:05:21,279 Để bác sĩ Yang tiếp quản và tránh sang một bên. 94 00:05:23,239 --> 00:05:25,739 Tôi không thể bỏ bệnh nhân 95 00:05:26,284 --> 00:05:27,794 trừ khi bác sĩ phụ trách bảo thế. 96 00:05:27,869 --> 00:05:28,789 Này. 97 00:05:28,870 --> 00:05:30,000 Seo Woo Jin. 98 00:05:30,788 --> 00:05:31,748 Bác sĩ Seo. 99 00:05:31,831 --> 00:05:33,371 Huyết áp ông ấy đang giảm. 100 00:05:37,795 --> 00:05:39,005 Không nghe Giáo sư Park à? 101 00:05:39,088 --> 00:05:41,798 Từ giờ anh ấy sẽ điều trị Bộ trưởng Ryu. 102 00:05:41,883 --> 00:05:43,343 Dẹp qua một bên đi! 103 00:05:43,426 --> 00:05:46,096 Tôi không bỏ bệnh nhân đến khi bác sĩ phụ trách bảo thế. 104 00:05:46,179 --> 00:05:47,809 Cậu đúng là không thể tin nổi. 105 00:05:48,598 --> 00:05:50,558 Bác sĩ Seo, ông ấy đã ngưng tim! 106 00:05:57,398 --> 00:05:58,358 Trời đất! 107 00:06:02,945 --> 00:06:06,065 Đây rõ ràng là một lời tuyên chiến. 108 00:06:06,157 --> 00:06:08,657 Chúng ta cần đưa ra các biện pháp đối phó. 109 00:06:08,743 --> 00:06:10,293 Sao ta không đưa thông tin 110 00:06:10,369 --> 00:06:12,329 về Bộ trưởng Ryu cho phóng viên? 111 00:06:12,413 --> 00:06:15,503 Đó là cách ta kiểm soát họ. 112 00:06:15,583 --> 00:06:17,213 Được, dẹp họ trước đi. 113 00:06:17,293 --> 00:06:18,463 Tôi sẵn sàng rồi. 114 00:06:19,253 --> 00:06:20,553 Trước khi Giám đốc Do... 115 00:06:20,630 --> 00:06:22,130 À, Chủ tịch Do động thủ, 116 00:06:22,215 --> 00:06:23,585 hãy ra thông báo chính thức 117 00:06:23,674 --> 00:06:27,394 về ca mổ của Bộ trưởng Ryu và hiện trạng của ông ấy. 118 00:06:35,520 --> 00:06:36,730 Bác sĩ Kim đây. 119 00:06:50,952 --> 00:06:52,252 Tôi sẽ kiểm tra mạch ông ấy. 120 00:06:53,830 --> 00:06:55,120 {\an8}Ông ấy đang bị PEA. 121 00:06:55,206 --> 00:06:56,866 {\an8}PEA: HOẠT ĐỘNG ĐIỆN VÔ MẠCH 122 00:07:01,337 --> 00:07:02,417 {\an8}Tôi có ABGA đây. 123 00:07:02,505 --> 00:07:04,585 {\an8}ABGA: PHÂN TÍCH KHÍ MÁU ĐỘNG MẠCH 124 00:07:04,674 --> 00:07:05,974 {\an8}Toan chuyển hóa sao? 125 00:07:06,050 --> 00:07:08,140 {\an8}METABOLIC ACIDOSIS: MẤT CÂN BẰNG AXIT 126 00:07:09,387 --> 00:07:10,597 {\an8}Cho ba gói thuốc muối. 127 00:07:10,680 --> 00:07:12,600 {\an8}THUỐC MUỐI: CHẤT ĐIỀU CHỈNH ĐỘ PH 128 00:07:13,433 --> 00:07:15,023 Không được dùng với epinephrine. 129 00:07:16,561 --> 00:07:18,021 Tôi là Park Min Gook từ Geosan. 130 00:07:18,104 --> 00:07:19,694 Từ giờ tôi lo cho Bộ trưởng Ryu. 131 00:07:19,772 --> 00:07:21,232 Thực hiện yêu cầu ngay! 132 00:07:22,733 --> 00:07:24,783 - Vâng. -Truyền tĩnh mạch đi. 133 00:07:24,861 --> 00:07:26,401 Được bao lâu rồi? 134 00:07:26,988 --> 00:07:27,818 Hai phút. 135 00:07:27,905 --> 00:07:29,235 Ho Jun, thay cậu ta. 136 00:07:29,323 --> 00:07:30,373 Vâng, tôi sẽ thay. 137 00:07:32,326 --> 00:07:33,366 Để tôi. 138 00:07:33,870 --> 00:07:35,620 Cậu ta nói đã hai phút rồi! 139 00:07:35,705 --> 00:07:36,745 Để tôi! 140 00:07:38,833 --> 00:07:40,253 Dừng lại, thay người đi! 141 00:07:55,099 --> 00:07:56,889 Dừng lại và để cậu ta thay đi! 142 00:08:05,610 --> 00:08:06,440 Chuyện gì vậy? 143 00:08:07,695 --> 00:08:08,645 Ngưng tim PEA. 144 00:08:09,155 --> 00:08:11,065 {\an8}Nước tiểu tắc do giảm thể tích tuần hoàn, 145 00:08:11,157 --> 00:08:12,867 {\an8}còn bị toan chuyển hóa nữa. 146 00:08:12,950 --> 00:08:15,200 {\an8}Tôi vừa ra lệnh truyền thuốc muối. 147 00:08:15,286 --> 00:08:16,536 {\an8}THUỐC MUỐI: CHỈNH ĐỘ PH 148 00:08:16,621 --> 00:08:19,001 Tôi sẽ phụ trách chỗ này. 149 00:08:19,081 --> 00:08:19,961 Mời anh đi ra! 150 00:08:20,041 --> 00:08:21,581 - Cô Oh. - Vâng. 151 00:08:21,667 --> 00:08:24,297 Lấy cái tháo ghim và dao mổ số mười. 152 00:08:24,378 --> 00:08:25,458 Vâng. 153 00:08:26,923 --> 00:08:28,633 Đừng phức tạp hóa việc này. 154 00:08:28,716 --> 00:08:29,966 Tránh đường đi. 155 00:08:30,760 --> 00:08:32,970 Anh chịu trách nhiệm nếu việc tệ nhất xảy ra chứ? 156 00:08:33,054 --> 00:08:35,104 Anh cứu được ông ấy không? 157 00:08:38,768 --> 00:08:40,648 Lẽ ra phải đặt câu hỏi đó trước tiên. 158 00:08:40,728 --> 00:08:41,848 Anh đồng ý không? 159 00:08:43,147 --> 00:08:44,107 Sẵn sàng, bác sĩ Kim. 160 00:08:47,693 --> 00:08:48,653 Để cậu ta làm. 161 00:08:49,570 --> 00:08:50,530 À, vâng ạ. 162 00:08:56,536 --> 00:08:57,446 I-ốt. 163 00:09:06,504 --> 00:09:07,514 Dụng cụ tách. 164 00:09:12,593 --> 00:09:13,433 Tiếp tục đi! 165 00:09:14,595 --> 00:09:15,425 Vâng. 166 00:09:27,984 --> 00:09:29,114 Dao mổ. 167 00:09:35,324 --> 00:09:36,534 Anh ấy định làm gì? 168 00:09:37,577 --> 00:09:38,787 Dừng lại. 169 00:09:58,931 --> 00:10:00,681 Anh ta đang làm gì thế? 170 00:10:00,766 --> 00:10:02,436 Bảo anh ta dừng lại ngay! 171 00:10:02,518 --> 00:10:05,898 Bác sĩ Kim đang nỗ lực hết sức để cứu ông ấy. 172 00:10:05,980 --> 00:10:07,150 Hãy tin anh ấy. 173 00:10:07,231 --> 00:10:09,231 Đảm bảo sẽ cứu được Bộ trưởng Ryu. 174 00:10:30,796 --> 00:10:32,416 Ông ấy không đủ thể tích. 175 00:10:33,132 --> 00:10:34,722 {\an8}Bóp túi hồng cầu đi. 176 00:10:34,800 --> 00:10:36,010 {\an8}Để tôi. 177 00:10:55,196 --> 00:10:56,106 Giáo sư Park. 178 00:11:31,190 --> 00:11:33,030 {\an8}Ôi, đã có mạch trở lại. 179 00:11:33,692 --> 00:11:35,402 Mạch lại đập rồi, bác sĩ Kim. 180 00:11:52,294 --> 00:11:53,254 Ôi, chân tôi. 181 00:12:04,598 --> 00:12:05,808 Làm tốt lắm. 182 00:12:31,709 --> 00:12:32,879 Giáo sư Sim? 183 00:12:34,086 --> 00:12:34,956 Cô là ai? 184 00:12:35,045 --> 00:12:37,335 Tôi là Cha Eun Jae, bác sĩ tim năm 2. 185 00:12:37,423 --> 00:12:39,723 Tôi được cử đến đây từ hôm qua. 186 00:12:39,800 --> 00:12:41,180 Phòng nhân viên đây à? 187 00:12:42,011 --> 00:12:43,101 Vâng. 188 00:12:45,264 --> 00:12:47,224 Sao chị lại tới đây? 189 00:12:48,100 --> 00:12:49,560 Gối này của ai? 190 00:12:50,436 --> 00:12:51,556 Của tôi. 191 00:12:52,188 --> 00:12:53,728 Tôi dùng giường cô nhé! 192 00:12:53,814 --> 00:12:54,774 Vâng, được ạ. 193 00:12:57,568 --> 00:12:59,568 Ôi, lưng tôi! 194 00:13:01,030 --> 00:13:03,530 Mấy ngày nay mọi thứ thật khó khăn. 195 00:13:05,034 --> 00:13:06,244 Cô không ngủ à? 196 00:13:06,869 --> 00:13:08,829 Không sao ạ. Chị cứ ngủ đi. 197 00:13:08,913 --> 00:13:10,663 Cô nên ngủ khi nào có thể. 198 00:13:10,748 --> 00:13:11,958 Đó là cách để tồn tại. 199 00:13:21,050 --> 00:13:22,260 Tôi mượn nốt cái kia nhé? 200 00:13:22,343 --> 00:13:23,973 Gì ạ? À vâng. 201 00:13:29,934 --> 00:13:32,274 Ôi, tuyệt vời. 202 00:13:53,082 --> 00:13:54,962 Giáo sư Park à? 203 00:14:29,243 --> 00:14:30,493 Tôi xong việc rồi ạ. 204 00:14:30,578 --> 00:14:32,038 Theo dõi ông ấy. 205 00:14:32,121 --> 00:14:35,171 Nếu các chỉ số có chút bất thường thì gọi tôi ngay. 206 00:14:36,500 --> 00:14:37,330 Vâng. 207 00:14:44,592 --> 00:14:46,472 Làm rất tốt, bác sĩ Seo. 208 00:14:47,094 --> 00:14:47,934 Làm tốt lắm. 209 00:14:52,933 --> 00:14:54,353 Làm tốt lắm, bác sĩ Seo. 210 00:14:54,435 --> 00:14:57,185 Tôi vừa ngạc nhiên vừa bối rối. 211 00:14:58,105 --> 00:15:00,105 Cậu ở bên bệnh nhân 212 00:15:00,774 --> 00:15:02,194 tới khi bác sĩ Kim đến. 213 00:15:05,571 --> 00:15:07,071 Cậu đã làm tốt. 214 00:15:10,743 --> 00:15:12,833 Tôi sẽ cử y tá Park đến. 215 00:15:12,912 --> 00:15:15,162 Không nên cố quá. Nếu được thì ngủ đi. 216 00:16:30,531 --> 00:16:32,451 HI VỌNG, TÌNH YÊU, PHỤNG SỰ 217 00:16:34,034 --> 00:16:35,374 Anh thật xuất sắc. 218 00:16:40,082 --> 00:16:41,462 Tôi thấy cảm động đấy. 219 00:16:43,460 --> 00:16:47,260 {\an8}Đây chắc là lần thứ ba tôi thấy một ca xoa bóp tim mở. 220 00:16:48,674 --> 00:16:50,224 Nay là ca đầu tiên thành công. 221 00:16:54,138 --> 00:16:55,638 Tôi gặp may thôi. 222 00:16:57,182 --> 00:16:59,562 Ông ấy chưa ổn định hoàn toàn. 223 00:17:00,310 --> 00:17:02,350 Sao anh lại ở một bệnh viện vô danh 224 00:17:02,855 --> 00:17:04,815 với kỹ thuật và năng lực như vậy? 225 00:17:04,898 --> 00:17:07,108 Nó không vô danh. 226 00:17:07,192 --> 00:17:09,822 Anh không thấy biển ghi Bệnh viện Doldam à? 227 00:17:09,903 --> 00:17:12,073 Giống như hội chứng Schweitzer à? 228 00:17:14,324 --> 00:17:15,994 Tôi không lý giải nổi 229 00:17:16,076 --> 00:17:17,696 nếu không phải trường hợp đó. 230 00:17:18,787 --> 00:17:21,207 Sao bác sĩ Hàn Quốc duy nhất có ba bằng chuyên khoa 231 00:17:21,290 --> 00:17:24,500 lại ở cái bệnh viện hẻo lánh này? 232 00:17:26,336 --> 00:17:27,956 Anh đâu nhận được tiền bạc 233 00:17:28,505 --> 00:17:29,915 hay danh vọng khi làm thế. 234 00:17:32,009 --> 00:17:33,929 Vì các bệnh nhân này cần tôi. 235 00:17:37,431 --> 00:17:38,721 Lý do duy nhất đấy ư? 236 00:17:38,807 --> 00:17:42,097 Một bác sĩ cần lý do gì khác 237 00:17:42,186 --> 00:17:43,896 ngoài bệnh nhân của họ chứ? 238 00:17:45,189 --> 00:17:47,189 Tôi đã tò mò về anh... 239 00:17:48,400 --> 00:17:49,990 từ rất lâu rồi. 240 00:17:50,986 --> 00:17:52,606 Tôi đề nghị được xuống đây 241 00:17:53,155 --> 00:17:55,115 vì tôi muốn gặp anh. 242 00:17:57,201 --> 00:17:58,791 Giờ tôi gặp anh rồi, 243 00:17:59,578 --> 00:18:01,288 chắc anh là một trong hai loại. 244 00:18:03,373 --> 00:18:04,633 Hoặc anh bị điên... 245 00:18:06,710 --> 00:18:08,960 hoặc anh là kẻ dối trá tệ hại. 246 00:18:12,132 --> 00:18:13,722 Tôi không tin có ai làm việc tốt 247 00:18:14,510 --> 00:18:15,550 mà không chờ báo đáp. 248 00:18:17,137 --> 00:18:18,717 Tôi chưa từng thấy chuyện như thế. 249 00:18:25,354 --> 00:18:28,364 Cũng muộn rồi. 250 00:18:29,525 --> 00:18:31,105 Anh nên ngủ đi. 251 00:18:33,654 --> 00:18:34,914 PHẪU THUẬT, Y HỌC GIA ĐÌNH 252 00:18:41,954 --> 00:18:43,834 PHẪU THUẬT, Y HỌC GIA ĐÌNH 253 00:18:43,914 --> 00:18:45,544 Nghe nói anh ta là quái vật. 254 00:18:46,750 --> 00:18:48,250 Có lẽ tin đồn cũng không sai lắm. 255 00:18:48,919 --> 00:18:50,879 Để xem sau khi bị lột mặt nạ... 256 00:18:52,339 --> 00:18:54,629 anh ta sẽ là quái vật 257 00:18:54,716 --> 00:18:57,586 hay một kẻ hợm hĩnh đội lốt quái vật. 258 00:18:57,678 --> 00:19:00,638 HI VỌNG, TÌNH YÊU, PHỤNG SỰ 259 00:19:13,068 --> 00:19:15,568 Trời đất, anh ta thật khó chịu. 260 00:19:16,196 --> 00:19:18,366 Không ngờ anh ta lại tự cao thế. 261 00:19:18,448 --> 00:19:21,658 Người thành công ở tuổi đó như vậy hay có hội chứng đó. 262 00:19:21,743 --> 00:19:23,123 Cái tôi quá cao. 263 00:19:23,203 --> 00:19:24,583 Thật khó chịu. 264 00:19:24,663 --> 00:19:27,373 Tôi muốn đập đầu anh ta và dạy cách cư xử. 265 00:19:27,457 --> 00:19:29,997 Sao cô tức giận thế? 266 00:19:30,752 --> 00:19:32,302 Chẳng rõ. Chắc do mãn kinh. 267 00:19:32,379 --> 00:19:33,339 Nóng quá. 268 00:19:37,134 --> 00:19:41,014 HI VỌNG, TÌNH YÊU, PHỤNG SỰ 269 00:19:51,064 --> 00:19:52,864 TÌM KIẾM NHÂN VIÊN Y TẾ 270 00:19:52,941 --> 00:19:54,741 PHẪU THUẬT TỔNG QUÁT PARK MIN GOOK 271 00:19:58,572 --> 00:20:01,282 NHÂN VIÊN Y TẾ: PARK MIN GOOK CHỨNG CHỈ 272 00:20:01,366 --> 00:20:02,326 ĐẠI HỌC JOHNS HOPKINS 273 00:20:02,409 --> 00:20:03,329 Johns Hopkins à? 274 00:20:06,205 --> 00:20:07,405 CÁC NGHIÊN CỨU 275 00:20:10,709 --> 00:20:13,339 GẶP PARK MIN GOOK: BÁC SĨ GAN MẬT TỤY GIỎI NHẤT HÀN QUỐC 276 00:20:14,630 --> 00:20:16,670 ANH COI ĐỜI MÌNH LÀ ƠN HUỆ ĐỂ GIÚP BỆNH NHÂN 277 00:20:20,177 --> 00:20:21,967 ANH COI ĐỜI MÌNH LÀ ƠN HUỆ 278 00:20:22,054 --> 00:20:25,224 ĐỂ GIÚP BỆNH NHÂN SAU VỤ TAI NẠN XE BUÝT 11 NĂM TRƯỚC 279 00:20:55,712 --> 00:20:57,342 BỆNH VIỆN DOLDAM 280 00:21:06,265 --> 00:21:08,385 BỆNH VIỆN DOLDAM 281 00:21:17,693 --> 00:21:19,073 Có người ra kìa. 282 00:21:19,152 --> 00:21:20,652 - Có người ra. - Chuẩn bị! 283 00:21:20,737 --> 00:21:21,817 - Họ ra kìa! - Máy quay! 284 00:21:21,905 --> 00:21:23,195 - Chuẩn bị. - Có người ra. 285 00:21:23,323 --> 00:21:24,283 Nhanh lên. 286 00:21:25,158 --> 00:21:26,158 Chạy mau lên. 287 00:22:09,745 --> 00:22:11,995 QUY TẮC ĐẠO ĐỨC CỦA BỆNH VIỆN DOLDAM 288 00:22:13,415 --> 00:22:14,915 Sao cậu ta lại ngủ ở đây? 289 00:22:17,419 --> 00:22:18,549 Này. 290 00:22:19,921 --> 00:22:20,921 Này. 291 00:22:49,117 --> 00:22:50,367 Cậu làm gì thế? 292 00:22:50,452 --> 00:22:51,292 Sao cơ? 293 00:22:52,370 --> 00:22:53,580 Không có gì. 294 00:22:54,122 --> 00:22:55,252 Không có gì đâu. 295 00:22:59,377 --> 00:23:00,207 Cái gì đây? 296 00:23:00,295 --> 00:23:01,205 Đây à? 297 00:23:02,339 --> 00:23:04,129 Bút. Là một cái bút thôi. 298 00:23:05,675 --> 00:23:07,085 Này, đau đấy. 299 00:23:07,177 --> 00:23:08,257 Có buông ra không? 300 00:23:11,932 --> 00:23:12,772 Này. 301 00:23:14,017 --> 00:23:15,187 Cậu làm gì thế? 302 00:23:17,729 --> 00:23:19,689 Gì thế? Làm sao? 303 00:23:23,902 --> 00:23:27,032 PHÒNG NGHỈ NHÂN VIÊN 304 00:23:27,114 --> 00:23:29,124 Ôi, dừng lại đi! 305 00:23:51,513 --> 00:23:52,563 Chết tiệt. 306 00:23:53,390 --> 00:23:54,850 Cậu là đồ khốn. 307 00:23:57,811 --> 00:23:59,231 Ôi. 308 00:23:59,729 --> 00:24:01,359 {\an8}Có ABGA chưa? 309 00:24:01,439 --> 00:24:02,609 {\an8}Tôi cần xem biểu đồ. 310 00:24:02,691 --> 00:24:04,941 {\an8}- Chờ chút. - Cho tôi xem phim chụp ngực. 311 00:24:06,278 --> 00:24:08,198 {\an8}Anh chụp nó khi nào? 312 00:24:08,280 --> 00:24:10,490 Ngay khi Bộ trưởng tới. 313 00:24:11,366 --> 00:24:12,236 Chuyện gì vậy? 314 00:24:15,704 --> 00:24:17,874 {\an8}Bác sĩ Seo. 315 00:24:31,845 --> 00:24:33,505 Ôi không. 316 00:24:35,265 --> 00:24:37,265 Trời ạ! Mình phát điên mất. 317 00:24:37,350 --> 00:24:38,190 Làm sao đây? 318 00:24:38,810 --> 00:24:40,940 Chết tiệt, đồ khốn. 319 00:24:41,521 --> 00:24:43,111 Ôi không! Làm sao đây? 320 00:24:47,152 --> 00:24:48,362 Thật là! 321 00:25:04,794 --> 00:25:06,714 {\an8}PHÒNG CẤP CỨU 322 00:25:10,258 --> 00:25:11,258 PHÒNG CẤP CỨU 323 00:25:11,343 --> 00:25:12,183 CẤM VÀO: PHÒNG MỔ 324 00:25:20,435 --> 00:25:22,845 CẤM VÀO: PHÒNG MỔ 325 00:25:31,071 --> 00:25:32,111 KHẨU TRANG Y TẾ 326 00:25:36,326 --> 00:25:38,866 {\an8}KHẨU TRANG Y TẾ 327 00:25:41,539 --> 00:25:43,629 {\an8}KHẨU TRANG Y TẾ 328 00:25:50,799 --> 00:25:51,759 Cô làm gì thế? 329 00:25:54,386 --> 00:25:57,306 Chào chị Oh. Chị đến sớm thế ạ. 330 00:25:57,389 --> 00:25:58,599 Cô bị ốm à? 331 00:25:58,682 --> 00:26:00,932 Một chút ạ. Chắc tôi bị cảm. 332 00:26:01,017 --> 00:26:02,847 Tôi bị đau họng, 333 00:26:03,520 --> 00:26:05,310 với ho một chút. 334 00:26:05,397 --> 00:26:07,147 Hay tôi bị sốt nhỉ? 335 00:26:10,318 --> 00:26:11,398 Cô đâu có sốt. 336 00:26:12,237 --> 00:26:13,777 À, may mà không bị. 337 00:26:15,156 --> 00:26:16,026 Cô Oh. 338 00:26:16,116 --> 00:26:18,116 Cô qua đây một chút được chứ? 339 00:26:18,201 --> 00:26:20,201 Cô ấy tìm chị kìa. 340 00:26:20,287 --> 00:26:21,287 Sao vậy, y tá Um? 341 00:26:21,371 --> 00:26:23,541 Cô cần tận mắt xem cái này. 342 00:26:26,459 --> 00:26:29,209 BỆNH VIỆN DOLDAM 343 00:26:31,131 --> 00:26:32,091 Xin chào. 344 00:26:33,049 --> 00:26:35,389 Tôi là bác sĩ Park Min Gook từ Bệnh viện Geosan. 345 00:26:35,468 --> 00:26:39,218 Các bạn đã biết Bộ trưởng Quốc phòng Ryu Woong Il 346 00:26:39,306 --> 00:26:42,096 gặp tai nạn xe hơi và được đưa vào đây, 347 00:26:42,183 --> 00:26:44,193 Bệnh viện Doldam, một nhánh của Geosan. 348 00:26:44,269 --> 00:26:48,229 Tình trạng khá nguy kịch nên không thể đưa ông ấy về Seoul. 349 00:26:48,315 --> 00:26:51,895 Chúng tôi đã thực hiện ca mổ đầu tiên cho ông ấy tại đây, 350 00:26:51,985 --> 00:26:53,645 nhưng ông ấy chưa khá hơn 351 00:26:53,737 --> 00:26:57,157 nên chúng tôi sẽ phẫu thuật lần hai vào chiều nay. 352 00:26:59,909 --> 00:27:04,039 Bác sĩ Bu Yong Gu sẽ tiếp tục phẫu thuật cho ông ấy chứ? 353 00:27:04,122 --> 00:27:07,252 {\an8}BỘ TRƯỞNG RYU ĐƯỢC PHẪU THUẬT LẦN HAI 354 00:27:07,334 --> 00:27:09,094 {\an8}Tôi sẽ phẫu thuật cho ông ấy. 355 00:27:09,169 --> 00:27:12,709 Anh ta nói gì vậy, cô Oh? 356 00:27:12,797 --> 00:27:14,087 Chị Oh! 357 00:27:14,174 --> 00:27:17,144 Phóng viên và Giáo sư Park đang ở ngoài kia... 358 00:27:17,218 --> 00:27:18,508 Cô ấy đang xem rồi. 359 00:27:19,137 --> 00:27:21,557 À vâng ạ. 360 00:27:22,265 --> 00:27:25,305 Nhưng các chị chỉ đứng quanh đây thôi à? 361 00:27:27,103 --> 00:27:27,983 MONG BẠN KHỎE MẠNH 362 00:27:34,903 --> 00:27:36,823 Đừng trách gì tôi cả. 363 00:27:36,905 --> 00:27:40,115 Tôi chỉ làm như được bảo thôi. 364 00:27:40,200 --> 00:27:41,580 Chuyện này là sao? 365 00:27:41,659 --> 00:27:43,039 Vì ông ấy là Bộ trưởng à? 366 00:27:43,119 --> 00:27:43,999 Đúng rồi. 367 00:27:44,079 --> 00:27:46,919 Không phải Bộ trưởng, sao anh ta phải rùm beng vậy chứ? 368 00:27:47,832 --> 00:27:52,382 Người dân khắp cả nước đều dồn sự chú ý vào ca này. 369 00:27:52,879 --> 00:27:56,509 Với những kẻ thèm được chú ý, không có cơ hội nào tốt hơn đâu. 370 00:27:56,591 --> 00:27:59,301 Chị không nghĩ là thật sai trái khi 371 00:27:59,386 --> 00:28:00,966 cướp bệnh nhân từ người khác à? 372 00:28:01,471 --> 00:28:03,681 Bác sĩ chứ đâu phải kẻ cắp. 373 00:28:04,724 --> 00:28:06,274 Sao thế, bác sĩ Seo? 374 00:28:06,351 --> 00:28:07,811 Cậu có chút thay đổi đấy. 375 00:28:08,520 --> 00:28:11,360 - Sao cơ? - Trước cậu đâu có thế. 376 00:28:11,439 --> 00:28:13,359 Giữ đúng bản chất đi, được chứ? 377 00:28:13,441 --> 00:28:15,691 Đột ngột thay đổi quá nhiều, cậu sẽ bị hoang mang. 378 00:28:16,694 --> 00:28:19,414 Những người ở trên sẽ ra quyết định, 379 00:28:20,281 --> 00:28:23,581 còn cậu, bác sĩ Seo ạ, chỉ cần làm việc của mình thôi. 380 00:28:23,660 --> 00:28:24,740 Được chứ? 381 00:28:31,584 --> 00:28:33,384 Cứ để họ tiến hành. 382 00:28:34,379 --> 00:28:36,879 Sao? Anh... anh muốn ta kệ họ à? 383 00:28:36,965 --> 00:28:38,715 Chúng ta phải kệ họ thôi. 384 00:28:38,800 --> 00:28:40,930 Họ muốn nhận khó khăn về mình mà. 385 00:28:41,010 --> 00:28:42,640 Sao phải ngăn họ chứ? 386 00:28:42,721 --> 00:28:46,431 Tôi mừng vì nhờ họ mà tôi được nghỉ ngơi. 387 00:28:47,267 --> 00:28:48,387 Có khi nào 388 00:28:49,185 --> 00:28:50,555 anh đang trốn tránh? 389 00:28:50,645 --> 00:28:52,975 Coi như tôi đang quan sát tình hình đi. 390 00:28:53,064 --> 00:28:55,574 Anh không thể ngồi yên quan sát được! 391 00:29:00,822 --> 00:29:03,122 Sao cậu cứ làm quá lên thế? 392 00:29:04,075 --> 00:29:07,195 Cậu chỉ lởn vởn ở đây một tuần thôi mà. 393 00:29:07,287 --> 00:29:09,537 Anh nói sẽ cân nhắc lại trong một tuần. 394 00:29:11,583 --> 00:29:14,843 Chỉ trong trường hợp cậu làm tôi đổi ý. 395 00:29:14,919 --> 00:29:15,919 Nhưng cậu... 396 00:29:17,088 --> 00:29:19,218 còn xa câu trả lời lắm. 397 00:29:21,593 --> 00:29:24,263 Anh sẽ để họ xử lý ca của Bộ trưởng à? 398 00:29:24,345 --> 00:29:26,215 Đừng lo cho ông ấy. 399 00:29:26,723 --> 00:29:28,893 Họ đều học hành rất cao đấy. 400 00:29:28,975 --> 00:29:31,845 Có người còn học ở trường Hopkins. 401 00:29:32,854 --> 00:29:37,194 Những người này không chọc kim vào sai chỗ đâu. 402 00:29:40,236 --> 00:29:41,316 - Bác sĩ Kim. - Hả? 403 00:29:41,404 --> 00:29:42,414 Đã sắp xếp xong. 404 00:29:42,489 --> 00:29:44,069 Được rồi. 405 00:29:44,616 --> 00:29:47,116 Y tá Park, ngủ chút đi. 406 00:29:47,202 --> 00:29:50,042 Chắc cậu chưa ngủ sau cả đêm trắng. 407 00:29:50,121 --> 00:29:51,371 Ôi trời. 408 00:29:52,165 --> 00:29:54,245 Ôi trời. Tôi sẽ duỗi thẳng người 409 00:29:54,334 --> 00:29:57,254 và đánh một giấc thật say một lần này thôi. 410 00:29:59,506 --> 00:30:00,626 Này. 411 00:30:00,715 --> 00:30:02,715 Nếu không có gì khẩn cấp, 412 00:30:03,510 --> 00:30:04,510 đừng gọi tôi dậy. 413 00:30:05,345 --> 00:30:06,925 Ôi chà. 414 00:30:08,515 --> 00:30:10,385 PHÒNG ĐIỀU TRỊ 415 00:30:15,605 --> 00:30:16,815 Chuyện đó là sao? 416 00:30:16,898 --> 00:30:18,318 Sao anh ấy tự dưng thay đổi? 417 00:30:18,399 --> 00:30:20,279 Mình tôi thấy bối rối thôi à? 418 00:30:20,360 --> 00:30:22,490 Tôi rất hiểu cảm giác của anh. 419 00:30:22,570 --> 00:30:24,820 Nếu vậy thì sao anh không làm gì? 420 00:30:24,906 --> 00:30:27,446 Vì bác sĩ Kim là người ra quyết định. 421 00:30:29,327 --> 00:30:31,117 Nếu anh ấy ra quyết định, 422 00:30:31,704 --> 00:30:33,714 chúng ta cứ im lặng làm theo 423 00:30:33,790 --> 00:30:36,080 như thể ta không có suy nghĩ riêng à? 424 00:30:37,252 --> 00:30:39,882 Không phải chúng ta không có suy nghĩ riêng. 425 00:30:39,963 --> 00:30:41,973 Ta nghe theo vì tôn trọng lời nói của anh ấy. 426 00:31:04,654 --> 00:31:06,534 - Hãy nói thêm. - Xin hãy bình luận. 427 00:31:06,614 --> 00:31:07,954 - Nói đi ạ! - Bình luận đi! 428 00:31:08,032 --> 00:31:09,282 Sao lại thay đổi? 429 00:31:10,326 --> 00:31:12,786 Sao phải thay bác sĩ phẫu thuật? 430 00:31:12,871 --> 00:31:16,921 Tôi được biết bác sĩ Bu Yong Ju đã đặt nhiều mạng sống vào thế hiểm 431 00:31:17,000 --> 00:31:19,920 vì thực hiện những kỹ thuật rủi ro và liều lĩnh. 432 00:31:20,670 --> 00:31:23,550 Đó có phải lý do không? 433 00:31:23,631 --> 00:31:26,381 Lúc này, tôi chỉ có thể nói rằng 434 00:31:26,467 --> 00:31:30,717 chúng tôi sẽ nỗ lực hết sức để ca mổ thứ hai thành công. 435 00:31:30,805 --> 00:31:33,345 Về kết quả ca phẫu thuật, 436 00:31:33,433 --> 00:31:37,403 chúng tôi sẽ thông báo chi tiết khi đã mổ xong. 437 00:31:38,187 --> 00:31:39,267 Chỉ vậy thôi. 438 00:31:40,023 --> 00:31:42,283 - Chờ đã. - Anh nói thêm đi! 439 00:31:42,358 --> 00:31:45,278 {\an8}BÁC SĨ PARK MIN GOOK PHẪU THUẬT CHO BỘ TRƯỞNG RYU Ở CA MỔ THỨ HAI 440 00:31:46,362 --> 00:31:47,452 A lô, phóng viên Choi. 441 00:31:48,156 --> 00:31:48,986 Tôi đây. 442 00:31:49,532 --> 00:31:51,622 Câu hỏi không quá trực diện chứ? 443 00:31:54,287 --> 00:31:56,707 Không, tất nhiên rồi. Làm rất tốt. 444 00:31:57,415 --> 00:31:59,535 Đó là vai trò của truyền thông mà. 445 00:31:59,626 --> 00:32:03,046 Đâu thể đào ra sự thật bằng một con dao cùn. 446 00:32:04,964 --> 00:32:06,384 Thu xếp gặp tôi nhé. 447 00:32:07,091 --> 00:32:08,471 Tôi sẽ đưa anh tới chỗ này. 448 00:32:08,551 --> 00:32:11,471 Vâng, được ạ. 449 00:32:13,556 --> 00:32:15,056 Gọi tôi nhé. Được rồi. 450 00:32:23,858 --> 00:32:24,938 Giáo sư Park? 451 00:32:28,363 --> 00:32:30,203 Anh đang chơi trò gì vậy? 452 00:32:30,907 --> 00:32:32,907 Anh còn không làm việc ở viện này. 453 00:32:32,992 --> 00:32:36,752 Ai nói anh có thể tổ chức họp báo ở đây chứ? 454 00:32:36,829 --> 00:32:40,789 Ai cho anh quyền quyết định phụ trách ca mổ thứ hai? 455 00:32:41,876 --> 00:32:42,746 Cô là ai? 456 00:32:42,835 --> 00:32:45,295 Tôi là Oh Myeong Sim, y tá trưởng. 457 00:32:47,006 --> 00:32:49,966 Đây không phải việc mà y tá trưởng có thể xen vào. 458 00:32:51,594 --> 00:32:52,854 Vâng, tôi biết. 459 00:32:52,929 --> 00:32:55,139 Tôi thường đứng ngoài những việc này. 460 00:32:55,223 --> 00:32:56,183 Tuy nhiên, 461 00:32:57,225 --> 00:32:59,385 việc đang diễn ra 462 00:33:00,561 --> 00:33:03,151 thật quá vớ vẩn, Giáo sư Park ạ. 463 00:33:03,231 --> 00:33:04,861 - Xem kìa. - Cô Oh. 464 00:33:04,941 --> 00:33:06,611 Xin hãy bình tĩnh. 465 00:33:08,319 --> 00:33:09,949 Ta gọi đó là ca mổ thứ hai, 466 00:33:10,738 --> 00:33:13,738 nhưng anh chỉ việc khâu ông ấy lại khi xuất huyết đã dừng nhỉ? 467 00:33:13,825 --> 00:33:16,485 Bác sĩ Kim đã cứu mạng ông ấy. 468 00:33:16,577 --> 00:33:18,497 Anh chẳng làm gì cả, 469 00:33:18,579 --> 00:33:21,829 rồi lại tranh công, nói với mọi người là anh cứu ông ấy. 470 00:33:21,916 --> 00:33:23,706 - Đúng không? - Cô Oh, làm ơn đi. 471 00:33:23,793 --> 00:33:25,213 Tôi nói có sai không? 472 00:33:25,294 --> 00:33:26,964 Cô nói đúng. 473 00:33:29,007 --> 00:33:31,427 Vì thế nên tôi mới tổ chức họp báo. 474 00:33:32,093 --> 00:33:34,013 Giờ tôi xin phép, được chứ? 475 00:33:36,848 --> 00:33:37,768 Đường này ạ. 476 00:33:40,226 --> 00:33:41,436 - Tên khốn! - Bình tĩnh. 477 00:33:41,519 --> 00:33:42,689 Bình tĩnh, cô Oh. 478 00:33:42,770 --> 00:33:45,690 - Sao hắn dám! - Ôi, làm ơn đi. Đủ rồi. 479 00:33:45,773 --> 00:33:47,733 Trời ạ, thật không tin nổi. 480 00:33:48,943 --> 00:33:51,653 - Cạn lời luôn. Trời đất! - Được rồi mà. 481 00:34:02,248 --> 00:34:03,998 TRƯỞNG KHOA NGOẠI TỔNG QUÁT BÁC SĨ KIM 482 00:34:08,254 --> 00:34:10,424 {\an8}TRƯỞNG KHOA NGOẠI TỔNG QUÁT BÁC SĨ KIM 483 00:34:11,924 --> 00:34:12,974 Y bác sĩ viện Doldam! 484 00:34:13,509 --> 00:34:14,639 Lũ khốn kia 485 00:34:15,303 --> 00:34:17,723 muốn đánh một trận toàn lực với ta. 486 00:34:17,805 --> 00:34:20,675 Chúng ta không thể để yên chuyện này nữa. 487 00:34:21,225 --> 00:34:23,185 Tôi biết họ đến từ viện chính, 488 00:34:23,269 --> 00:34:26,859 nhưng họ khinh rẻ và ngược đãi chúng ta chỉ vì họ muốn thế 489 00:34:26,939 --> 00:34:29,189 mà không có lý do chính đáng nào. 490 00:34:29,275 --> 00:34:30,315 Họ luôn làm thế với ta! 491 00:34:30,401 --> 00:34:35,031 Giờ những kẻ đó còn can thiệp vào một bệnh nhân của chúng ta. 492 00:34:35,114 --> 00:34:36,784 Không thể bỏ qua việc này. 493 00:34:37,617 --> 00:34:40,037 Các bạn biết Doldam đại diện cho điều gì. 494 00:34:40,119 --> 00:34:43,499 Một bệnh viện nơi ai cũng đến được khi cần trợ giúp y tế. 495 00:34:43,581 --> 00:34:45,631 Ta mở cửa 24/7, 365 ngày một năm. 496 00:34:45,708 --> 00:34:48,498 Tôi nghĩ y tá Joo thích y tá Park. 497 00:34:48,586 --> 00:34:49,666 Sao cơ? 498 00:34:49,754 --> 00:34:51,554 - Nhưng cậu ấy... - Một hòn đá lăn... 499 00:34:51,631 --> 00:34:52,971 ...kết hôn với công việc rồi. 500 00:34:53,049 --> 00:34:54,719 Khó để lấy được trái tim đó. 501 00:34:54,801 --> 00:34:56,341 Cô đang nói gì thế? 502 00:34:56,427 --> 00:34:57,507 - Suỵt. - Không thể... 503 00:34:57,595 --> 00:35:00,095 - Bí mật nhé. - ...chịu nổi sự trơ tráo đó nữa. 504 00:35:00,181 --> 00:35:02,141 Từ lúc này, họ không được phép 505 00:35:02,225 --> 00:35:04,765 xem hoặc tiếp cận bệnh án của bất kì bệnh nhân nào 506 00:35:04,852 --> 00:35:06,852 bao gồm Bộ trưởng Ryu. 507 00:35:07,355 --> 00:35:11,065 Từ các báo cáo phẫu thuật đến các biểu đồ thông số cơ bản, 508 00:35:12,401 --> 00:35:15,111 ta cũng không chia sẻ thông tin gì với họ hết. 509 00:35:15,196 --> 00:35:16,026 Không có ngoại lệ. 510 00:35:17,406 --> 00:35:18,446 Tất cả rõ chưa? 511 00:35:18,533 --> 00:35:19,663 Rồi ạ! 512 00:35:19,742 --> 00:35:21,202 Tôi đoán tình trường của y tá Um 513 00:35:21,285 --> 00:35:23,155 - không suôn sẻ. - Quyết không đầu hàng. 514 00:35:23,246 --> 00:35:24,076 Cãi vã chăng? 515 00:35:24,163 --> 00:35:25,753 Chúng ta phải mạnh mẽ... 516 00:35:25,832 --> 00:35:28,422 Chắc bị bạn trai ngó lơ tin nhắn rồi. 517 00:35:28,501 --> 00:35:30,041 - Bác sĩ Yoon. - Tôi tin... 518 00:35:30,128 --> 00:35:34,258 - Trời ạ, nói nhỏ thôi. - ...các bạn đều đứng về phía tôi. 519 00:35:34,340 --> 00:35:35,760 Bác sĩ Jeong, bác sĩ Yoon. 520 00:35:35,842 --> 00:35:36,802 - Vâng. - Dạ. 521 00:35:36,884 --> 00:35:38,724 Hai người cũng đồng lòng chứ? 522 00:35:38,803 --> 00:35:40,473 Vâng, chắc chắn rồi. 523 00:35:41,013 --> 00:35:42,643 Tôi cũng vậy. 524 00:35:43,641 --> 00:35:44,981 Không phải lúc cười đâu. 525 00:35:45,059 --> 00:35:45,889 Tôi xin lỗi. 526 00:35:47,728 --> 00:35:50,438 Còn chị Oh thì chắc có lượng estrogen thấp. 527 00:35:51,274 --> 00:35:52,444 Gì cơ? 528 00:35:54,986 --> 00:35:55,986 Thì sao? 529 00:35:56,070 --> 00:35:58,160 Vẫn không có báo cáo phẫu thuật à? 530 00:35:58,239 --> 00:36:02,199 Tôi đã yêu cầu vài lần nhưng họ đều nói không. 531 00:36:02,285 --> 00:36:04,155 {\an8}- Anh không xem được. - Không được. 532 00:36:04,245 --> 00:36:05,705 Tôi không giúp được. 533 00:36:05,830 --> 00:36:06,870 Trời ạ... 534 00:36:07,456 --> 00:36:09,786 Họ cãi lời bác sĩ của Bộ trưởng ư? 535 00:36:09,876 --> 00:36:11,666 Ồ, bác sĩ của Bộ trưởng hả? 536 00:36:11,752 --> 00:36:13,052 Ý anh là bác sĩ Kim? 537 00:36:13,129 --> 00:36:15,049 Chúng tôi chỉ nghe lệnh bác sĩ Kim. 538 00:36:15,131 --> 00:36:17,381 Xin lỗi, tôi không giúp được. 539 00:36:17,466 --> 00:36:20,926 Họ không biết giờ Giáo sư Park là bác sĩ của Bộ trưởng à? 540 00:36:21,012 --> 00:36:22,722 Tất nhiên là họ biết. 541 00:36:22,805 --> 00:36:24,465 Họ chỉ không chấp nhận, vậy thôi. 542 00:36:24,557 --> 00:36:27,347 Họ muốn bị sa thải hết à? 543 00:36:27,435 --> 00:36:31,145 Nhân viên ở đây khó dễ như chính cái bệnh viện vậy. 544 00:36:36,068 --> 00:36:37,068 Vâng, Giáo sư. 545 00:36:37,153 --> 00:36:38,113 À vâng. 546 00:36:39,697 --> 00:36:41,947 Vâng, tôi sẽ đến trong năm phút. Vâng. 547 00:36:42,658 --> 00:36:43,488 Giáo sư Park à? 548 00:36:43,576 --> 00:36:45,326 Giờ anh ấy đến chỗ Bộ trưởng Ryu. 549 00:36:45,411 --> 00:36:46,951 Trời ạ, điên thật. 550 00:36:47,038 --> 00:36:48,788 Anh biết ai ở viện này không? 551 00:36:48,873 --> 00:36:51,173 Có lẽ cách duy nhất là dùng quan hệ. 552 00:36:51,250 --> 00:36:53,840 Tôi biết ai ở cái viện khỉ gió này được? 553 00:36:58,799 --> 00:36:59,969 Bae Moon Jung? 554 00:37:00,051 --> 00:37:01,971 Bác sĩ Yang Ho Jun? 555 00:37:22,198 --> 00:37:23,158 Bác sĩ Cha Eun Jae? 556 00:38:01,529 --> 00:38:02,989 Bệnh nhân thế nào? 557 00:38:03,656 --> 00:38:06,736 Huyết áp, nhịp tim và nồng độ ôxy ổn định. 558 00:38:06,826 --> 00:38:09,826 Thân nhiệt hơi cao nhưng không đáng ngại. 559 00:38:09,912 --> 00:38:11,462 Phim chụp CT não cũng ổn. 560 00:38:11,539 --> 00:38:14,079 Phải xem cả kết quả xét nghiệm theo dõi nữa 561 00:38:14,166 --> 00:38:17,416 nhưng tôi nghĩ ông ấy đủ ổn định để phẫu thuật lần hai. 562 00:38:17,920 --> 00:38:19,630 Có kết quả thì báo tôi. 563 00:38:20,715 --> 00:38:22,005 Nhân tiện, 564 00:38:22,675 --> 00:38:26,385 trước đây anh chưa từng tiếp quản bệnh nhân của người khác. 565 00:38:27,138 --> 00:38:30,308 Ta sẽ làm phẫu thuật nếu các kết quả đều an toàn. 566 00:38:30,975 --> 00:38:32,305 Đặt phòng mổ rồi gọi tôi. 567 00:38:43,529 --> 00:38:44,489 Giáo sư. 568 00:38:44,572 --> 00:38:45,572 Đây, tôi có rồi. 569 00:38:51,203 --> 00:38:52,043 {\an8}BÁO CÁO PHẪU THUẬT 570 00:38:52,121 --> 00:38:52,961 MỔ CHÍNH BÁC SĨ KIM 571 00:38:53,039 --> 00:38:55,079 {\an8}Biết bác sĩ mổ tim nào ở viện chính không? 572 00:38:55,166 --> 00:38:56,076 {\an8}Bác sĩ mổ tim? 573 00:38:56,959 --> 00:38:58,339 Có, tôi biết một người. 574 00:38:59,003 --> 00:39:01,633 Hãy tìm hiểu về Cha Eun Jae, bác sĩ năm hai. 575 00:39:02,214 --> 00:39:03,304 Cha Eun Jae ư? 576 00:39:03,382 --> 00:39:05,262 Về tính cách của cô ấy 577 00:39:06,093 --> 00:39:09,013 và lý do cô ấy chuyển về đây. 578 00:39:09,096 --> 00:39:10,216 Vâng, tôi rõ rồi. 579 00:39:17,605 --> 00:39:20,225 Này, gì thế? Chuyện gì vậy? 580 00:39:29,575 --> 00:39:30,525 Ngồi xuống. 581 00:39:32,536 --> 00:39:34,576 Này, làm đồng minh với tôi đi. 582 00:39:34,663 --> 00:39:35,583 Gì cơ? 583 00:39:35,664 --> 00:39:37,384 Cậu tự nói với bản thân à? 584 00:39:37,458 --> 00:39:39,418 Tôi bảo làm đồng minh với tôi. "Đồng minh". 585 00:39:39,502 --> 00:39:41,422 Không nghe được khi cậu đeo khẩu trang. 586 00:39:43,422 --> 00:39:44,552 Trời ạ. 587 00:39:49,553 --> 00:39:51,263 Mặt cậu như tranh trừu tượng ấy. 588 00:39:51,347 --> 00:39:52,717 Tôi không định nói thế. 589 00:39:52,807 --> 00:39:54,017 Đừng quá trớn với tôi. 590 00:39:54,558 --> 00:39:56,018 Nghe này. 591 00:39:56,102 --> 00:39:58,152 Điều này rất quan trọng với ta. 592 00:39:58,229 --> 00:39:59,609 Có gì quan trọng thế? 593 00:39:59,688 --> 00:40:01,188 Chúng ta có thể 594 00:40:01,273 --> 00:40:04,073 quay về bệnh viện chính. 595 00:40:05,569 --> 00:40:06,399 Ý cậu là gì? 596 00:40:08,531 --> 00:40:11,491 Cô có tham gia vào ca mổ Bộ trưởng Ryu không? 597 00:40:11,575 --> 00:40:14,325 Có ạ. 598 00:40:14,995 --> 00:40:17,495 Tôi đã chăm sóc ông ấy từ lúc ông ấy vào phòng cấp cứu. 599 00:40:17,581 --> 00:40:19,831 Tôi hiểu. Rất tốt. 600 00:40:19,917 --> 00:40:23,127 Ca mổ thứ hai được đặt lịch vào chiều nay, 601 00:40:23,212 --> 00:40:25,672 tôi cần một người đã tham gia ca mổ đầu. 602 00:40:25,756 --> 00:40:26,876 À... 603 00:40:27,800 --> 00:40:28,630 Tôi hiểu. 604 00:40:29,218 --> 00:40:30,048 Không. 605 00:40:30,136 --> 00:40:32,846 Cậu nghe tôi nói trước đã. 606 00:40:33,472 --> 00:40:36,932 Ca phẫu thuật này rất quan trọng với Giáo sư Park. 607 00:40:37,017 --> 00:40:40,147 Ta hỗ trợ anh ấy trong ca phẫu thuật quan trọng này, 608 00:40:40,229 --> 00:40:44,359 đổi lại, anh ấy phải đưa chúng ta về bệnh viện chính. 609 00:40:44,442 --> 00:40:45,862 - Thế nào? - Thích thì cứ làm. 610 00:40:45,943 --> 00:40:46,783 Tôi không thích. 611 00:40:48,988 --> 00:40:51,488 Nếu có thể thì tôi đã làm một mình. 612 00:40:52,032 --> 00:40:54,912 Cậu biết tôi bỏ ra ngoài giữa chừng mà. 613 00:40:57,037 --> 00:40:58,037 Được rồi. 614 00:40:58,122 --> 00:41:00,422 Tôi tha thứ cho trò lố bịch 615 00:41:00,499 --> 00:41:02,589 cậu làm với mặt tôi, nên... 616 00:41:02,668 --> 00:41:03,708 Eun Jae, không! 617 00:41:03,794 --> 00:41:04,714 Tôi không tham gia. 618 00:41:05,296 --> 00:41:07,006 Cậu làm tôi thất vọng quá. 619 00:41:07,089 --> 00:41:09,339 Đây là cơ hội tốt cho cậu. 620 00:41:09,925 --> 00:41:13,175 Chẳng có gì xấu khi ghi điểm với Giáo sư Park đâu. 621 00:41:13,262 --> 00:41:14,812 Tôi không cần ghi điểm với anh ta. 622 00:41:16,140 --> 00:41:17,600 Cậu nói cần tiền mà. 623 00:41:17,683 --> 00:41:20,773 Lương ở bệnh viện chính phải cao hơn chứ. 624 00:41:21,353 --> 00:41:23,193 Hãy cùng quay lại đó đi. 625 00:41:23,272 --> 00:41:25,152 Đi mà. Chúng ta có cơ hội mà. 626 00:41:27,109 --> 00:41:28,529 Cuộc đời có vẻ dễ dàng với cậu. 627 00:41:28,611 --> 00:41:30,321 Cậu nói gì thế? 628 00:41:30,404 --> 00:41:34,624 Cậu nghĩ cậu khôn hơn mọi người mà đâu biết cậu mới là kẻ ngốc nhất. 629 00:41:34,700 --> 00:41:35,950 Này. 630 00:41:36,035 --> 00:41:37,615 Chuyện khôn vậy thì ngốc chỗ nào? 631 00:41:37,703 --> 00:41:38,793 Cậu không biết à? 632 00:41:39,413 --> 00:41:41,793 Có rất nhiều kẻ ngốc như cậu. 633 00:41:41,874 --> 00:41:43,884 Những kẻ ngốc mọt sách muốn đứng đầu 634 00:41:43,959 --> 00:41:45,669 nhưng chẳng biết gì về đời. 635 00:41:46,587 --> 00:41:48,377 Kẻ ngốc ảo tưởng nghĩ mình khôn nhất. 636 00:41:48,464 --> 00:41:49,424 Đủ rồi. 637 00:41:50,007 --> 00:41:51,337 Đừng xúc phạm tôi nữa. 638 00:41:52,009 --> 00:41:53,339 Coi như bạn bè khuyên nhủ đi. 639 00:41:53,427 --> 00:41:54,297 "Bạn bè" ư? 640 00:41:55,262 --> 00:41:56,932 Ta là bạn bè từ bao giờ thế? 641 00:41:58,849 --> 00:42:00,679 Từ bao giờ cậu quan tâm đến tôi 642 00:42:00,768 --> 00:42:02,348 để khuyên tôi như thế? 643 00:42:11,487 --> 00:42:13,107 Đi rửa mặt đi. 644 00:42:13,197 --> 00:42:14,487 Nhìn buồn cười lắm. 645 00:42:21,455 --> 00:42:22,915 Chào bác sĩ Seo. 646 00:42:24,166 --> 00:42:27,376 PHÒNG NGHỈ NHÂN VIÊN 647 00:42:27,461 --> 00:42:29,841 Trời, cậu ấy ngầu thật. 648 00:42:31,465 --> 00:42:33,085 Woo Jin, đứng lại cho tôi! 649 00:42:33,175 --> 00:42:35,085 Ôi, bác sĩ Cha. 650 00:42:35,761 --> 00:42:37,101 Mặt cô bị sao vậy? 651 00:42:37,721 --> 00:42:39,811 - Nấm mốc à? - Không phải. 652 00:42:39,890 --> 00:42:41,180 Viêm da dị ứng đấy. 653 00:42:43,060 --> 00:42:44,310 Viêm da dị ứng sao? 654 00:42:44,395 --> 00:42:45,395 Nghe ngầu thật. 655 00:42:50,568 --> 00:42:51,938 Y tá Park. 656 00:42:59,910 --> 00:43:01,250 Tôi về làm việc đây. 657 00:43:06,625 --> 00:43:08,705 Vâng, tôi sẽ cập nhật cho anh. 658 00:43:14,967 --> 00:43:16,967 Chúng tôi sẽ siêu âm nhé. 659 00:43:29,398 --> 00:43:31,818 {\an8}Trời, có vẻ viên nang đã vỡ. 660 00:43:31,900 --> 00:43:32,740 {\an8}Cả khoang bụng.... 661 00:43:32,818 --> 00:43:33,858 {\an8}CAPSULE: MỘT MÀNG MÔ 662 00:43:33,944 --> 00:43:37,244 {\an8}Truyền nhỏ giọt 100 ml nước muối và 50 ml pethidine. 663 00:43:37,323 --> 00:43:38,373 {\an8}Vâng ạ. 664 00:43:39,033 --> 00:43:40,333 A lô, Jung In Su đây. 665 00:43:40,409 --> 00:43:43,789 {\an8}Bệnh nhân chấn thương lá lách được đưa tới khu Hồi sức Tích cực hôm qua, 666 00:43:43,871 --> 00:43:45,411 {\an8}thư ký của Bộ trưởng Ryu. 667 00:43:45,956 --> 00:43:47,076 Sinh hiệu bất ổn. 668 00:43:47,791 --> 00:43:49,631 Bác sĩ Seo vừa siêu âm và thấy 669 00:43:50,586 --> 00:43:52,376 xuất huyết nghiêm trọng ở ổ bụng. 670 00:43:53,172 --> 00:43:54,512 Vâng, chúng tôi sẽ chuẩn bị. 671 00:43:55,007 --> 00:43:56,047 Đưa tới phòng mổ ngay. 672 00:43:56,133 --> 00:43:57,553 {\an8}- Đưa anh ấy đi. - Được. 673 00:43:57,635 --> 00:43:59,175 Chúng tôi sẽ đưa anh đi. 674 00:43:59,803 --> 00:44:01,393 Nằm vững nhé. 675 00:44:01,930 --> 00:44:02,770 Xin lỗi, sao vậy? 676 00:44:02,848 --> 00:44:05,428 Tình hình anh ấy diễn biến xấu. 677 00:44:05,517 --> 00:44:07,227 {\an8}Có vẻ anh ấy cần phẫu thuật. 678 00:44:12,399 --> 00:44:13,569 Thưa anh. 679 00:44:14,276 --> 00:44:16,736 Bộ trưởng Ryu sẽ đến phòng mổ trong năm phút nữa. 680 00:44:20,240 --> 00:44:22,870 Hai người ở lại đây. Còn lại tới phòng mổ. 681 00:44:24,036 --> 00:44:25,326 Tôi đi với Bộ trưởng. 682 00:44:25,412 --> 00:44:26,662 Đã hiểu ạ. 683 00:44:49,061 --> 00:44:50,441 Tên khốn đó. 684 00:44:56,693 --> 00:44:58,653 PHÒNG NHÂN VIÊN 685 00:45:08,497 --> 00:45:09,867 Sao cậu đi theo tôi? 686 00:45:10,499 --> 00:45:12,039 Không có gì để nói đâu. 687 00:45:12,751 --> 00:45:14,171 Tôi chỉ đi thay đồ thôi. 688 00:45:14,253 --> 00:45:15,633 Tôi phải rửa mặt. 689 00:45:21,176 --> 00:45:24,386 PHÒNG THAY ĐỒ NAM 690 00:45:40,154 --> 00:45:41,324 Này. 691 00:45:42,698 --> 00:45:44,658 Cậu phải tham gia ca mổ thật à? 692 00:45:45,909 --> 00:45:47,999 Ừ, tôi sẽ tham gia. 693 00:45:48,912 --> 00:45:51,002 Cậu hỏi bác sĩ Kim là người thế nào. 694 00:45:51,707 --> 00:45:52,537 Thì sao? 695 00:45:53,125 --> 00:45:54,035 Anh ấy thế nào? 696 00:45:55,294 --> 00:45:56,174 Tôi nghĩ... 697 00:45:57,880 --> 00:45:58,840 anh ấy đáng sợ. 698 00:45:58,922 --> 00:46:01,222 Vì thế cậu thu mình lại à? Cậu sợ à? 699 00:46:01,300 --> 00:46:02,970 Không phải "đáng sợ" kiểu đó. 700 00:46:03,051 --> 00:46:03,891 Vậy kiểu gì? 701 00:46:09,016 --> 00:46:10,676 Tôi thấy anh ấy giỏi thật. 702 00:46:11,810 --> 00:46:12,810 Điều đó làm tôi sợ. 703 00:46:14,897 --> 00:46:17,267 Biết tôi sợ kiểu người nào nhất không? 704 00:46:19,026 --> 00:46:20,646 Những người không cần tôi. 705 00:46:20,736 --> 00:46:23,816 Cô bị cấm vào phòng mổ của tôi từ lúc này. 706 00:46:23,906 --> 00:46:26,526 Những người kết luận về tôi 707 00:46:27,117 --> 00:46:28,787 khi chưa biết rõ tôi. 708 00:46:28,869 --> 00:46:31,619 Bỏ bệnh nhân như thế là đủ để cô mất tư cách làm bác sĩ. 709 00:46:31,705 --> 00:46:32,995 Cô hiểu chứ? 710 00:46:33,081 --> 00:46:35,421 Hãy vượt qua nó hoặc bỏ nghề bác sĩ đi! 711 00:46:38,670 --> 00:46:39,510 Vậy sao? 712 00:46:40,839 --> 00:46:42,669 Cậu nói Park Min Gook cần cậu ư? 713 00:46:44,968 --> 00:46:46,888 Ít nhất anh ấy nhớ tên tôi. 714 00:46:57,940 --> 00:46:59,780 Cậu không đi cùng tôi thật à? 715 00:47:01,443 --> 00:47:03,113 Tôi hỏi vì tôi cần cậu giúp. 716 00:47:03,946 --> 00:47:04,856 Cậu sẽ giúp tôi chứ? 717 00:47:08,367 --> 00:47:10,657 {\an8}BỆNH NHÂN: RYU WOONG IL 718 00:47:11,370 --> 00:47:14,290 Nhân tiện, gia đình ông ấy không đến à? 719 00:47:16,166 --> 00:47:17,576 Vợ ông ấy mất rồi, 720 00:47:18,502 --> 00:47:20,462 còn các con sống ở đảo Jeju. 721 00:47:20,546 --> 00:47:23,126 Máy bay không cất cánh được do thời tiết. 722 00:47:23,215 --> 00:47:24,335 Tôi hiểu. 723 00:47:25,259 --> 00:47:27,389 Gia đình của thư ký cũng vắng mặt. 724 00:47:32,140 --> 00:47:34,100 Bố mẹ cậu ấy mất từ lúc còn nhỏ. 725 00:47:34,643 --> 00:47:35,643 Cậu ấy có anh trai. 726 00:47:35,727 --> 00:47:38,147 Không gọi được anh trai anh ấy à? 727 00:47:41,775 --> 00:47:43,395 - Của cậu đây. - Cảm ơn anh. 728 00:47:58,959 --> 00:48:00,959 {\an8}BỆNH NHÂN: LEE JOO YOUNG 729 00:48:01,044 --> 00:48:03,844 {\an8}NGƯỜI GIÁM HỘ: LEE DAE YOUNG, ANH TRAI 730 00:48:04,506 --> 00:48:06,006 QUÂN CẢNH 731 00:48:12,514 --> 00:48:13,474 Thưa ngài. 732 00:48:13,557 --> 00:48:16,557 Vợ chồng con trai Bộ trưởng vừa tới sân bay Yangyang. 733 00:48:16,643 --> 00:48:18,403 Họ sẽ đến đây ngay. 734 00:48:19,146 --> 00:48:19,976 Được rồi. 735 00:48:53,722 --> 00:48:54,852 Cô nói gì? 736 00:48:55,641 --> 00:48:57,811 Họ có các báo cáo rồi sao? 737 00:48:57,893 --> 00:49:00,733 Tôi nhận được tin từ y tá khu Hồi sức Tích cực. 738 00:49:00,812 --> 00:49:02,982 Họ có biểu đồ và báo cáo phẫu thuật 739 00:49:03,065 --> 00:49:04,855 cũng như báo cáo gây mê. 740 00:49:04,941 --> 00:49:07,151 Trời ạ, ai đưa cho họ tất cả thế nhỉ? 741 00:49:08,111 --> 00:49:10,111 - Ai dám... - Tôi... 742 00:49:11,031 --> 00:49:12,701 đã đưa họ các báo cáo đó. 743 00:49:12,783 --> 00:49:14,123 Sao cơ? 744 00:49:14,201 --> 00:49:16,291 Cậu làm thế à? Vì sao? 745 00:49:16,370 --> 00:49:18,250 Vì tôi được bảo phải làm thế. 746 00:49:18,330 --> 00:49:19,460 Ai bảo? 747 00:49:20,332 --> 00:49:21,172 Bác sĩ Kim. 748 00:49:24,169 --> 00:49:25,299 Bác sĩ Kim ư? 749 00:49:26,088 --> 00:49:27,088 Vâng. 750 00:49:27,172 --> 00:49:28,422 Sao anh lại làm vậy? 751 00:49:28,507 --> 00:49:29,627 Làm gì? 752 00:49:30,676 --> 00:49:33,296 Biểu đồ và báo cáo phẫu thuật của Bộ trưởng. 753 00:49:33,387 --> 00:49:35,757 Anh bảo bác sĩ Bae đưa nó cho họ. 754 00:49:35,847 --> 00:49:38,597 Đúng, tôi đã làm thế. 755 00:49:38,684 --> 00:49:39,984 Nhưng vì sao? 756 00:49:41,061 --> 00:49:42,601 Tay Park Min Gook đó, 757 00:49:43,188 --> 00:49:45,768 tôi đã tìm hiểu, anh ta khá giỏi. 758 00:49:45,857 --> 00:49:47,437 Tôi nhận ra 759 00:49:47,526 --> 00:49:51,026 anh ta làm phẫu thuật rất tốt nên... 760 00:49:51,113 --> 00:49:51,953 Nên anh đã 761 00:49:52,698 --> 00:49:54,118 đầu hàng như thế à? 762 00:49:55,200 --> 00:49:56,410 Gì cơ? 763 00:49:56,952 --> 00:49:58,202 Phải rồi. 764 00:49:58,286 --> 00:50:01,036 Do Yoon Wan chắc chắn có nhiều quyền lực hơn 765 00:50:01,123 --> 00:50:03,713 khi giờ ông ta là Chủ tịch Quỹ. 766 00:50:03,792 --> 00:50:05,672 Tôi biết điều đó, nhưng... 767 00:50:06,628 --> 00:50:10,008 tôi không nghĩ anh chấp nhận thất bại dễ dàng đến thế. 768 00:50:10,090 --> 00:50:11,510 Anh đã cứu bệnh nhân. 769 00:50:12,300 --> 00:50:14,590 Sao anh đầu hàng dễ dàng vậy? 770 00:50:14,678 --> 00:50:16,468 Tôi đâu một mình cứu ông ấy. 771 00:50:17,723 --> 00:50:20,523 Chúng ta cùng cứu ông ấy mà, cô Oh. 772 00:50:20,600 --> 00:50:21,890 Với cả, 773 00:50:23,437 --> 00:50:25,017 tôi chưa đầu hàng. 774 00:50:25,105 --> 00:50:26,395 Vậy việc này là sao? 775 00:50:26,898 --> 00:50:28,608 Sao để họ phẫu thuật ông ấy? 776 00:50:31,069 --> 00:50:33,489 Từ nào đồng nghĩa với "khủng hoảng"? 777 00:50:34,448 --> 00:50:35,368 Là "giận dữ". 778 00:50:39,953 --> 00:50:43,583 Trời ạ, cô nóng tính thật. 779 00:50:45,834 --> 00:50:48,344 Để biến khủng hoảng này thành cơ hội, 780 00:50:48,420 --> 00:50:51,800 ta phải dùng thứ mà Do Yoon Wan chưa bao giờ tính đến. 781 00:50:53,216 --> 00:50:57,006 Nhưng ông ta đã biết mọi thứ về anh và bệnh viện của chúng ta. 782 00:50:57,637 --> 00:50:59,887 Có khi còn biết những thứ ta không biết... 783 00:50:59,973 --> 00:51:00,973 Suỵt. 784 00:51:04,686 --> 00:51:06,056 Không. 785 00:51:06,146 --> 00:51:08,186 Tôi không nghĩ thế. 786 00:51:09,149 --> 00:51:11,649 Có những thứ ông ta chưa biết. 787 00:51:20,118 --> 00:51:21,788 CẤM VÀO: PHÒNG MỔ 788 00:51:33,507 --> 00:51:34,797 Tôi đến rồi, Giáo sư. 789 00:51:37,260 --> 00:51:38,300 Này. 790 00:51:40,931 --> 00:51:43,431 Anh đã gây mê rồi à? 791 00:51:43,517 --> 00:51:44,887 Anh cần tôi làm gì? 792 00:51:44,976 --> 00:51:45,846 Không gì cả. 793 00:51:46,478 --> 00:51:47,518 Chẳng có gì cho cô làm. 794 00:51:48,438 --> 00:51:49,478 Gì ạ? 795 00:51:49,564 --> 00:51:50,444 Bác sĩ Cha. 796 00:51:51,483 --> 00:51:52,693 Họ đồn cô bị lo âu khi mổ. 797 00:51:54,069 --> 00:51:55,399 Cô đã chạy khỏi phòng mổ 798 00:51:55,487 --> 00:51:57,697 chỉ sau mười phút trong ca mổ trước. 799 00:51:59,074 --> 00:51:59,994 Tôi xin lỗi, 800 00:52:00,784 --> 00:52:03,704 nhưng chúng tôi không thể để chuyện tương tự 801 00:52:03,787 --> 00:52:05,787 xảy ra ở ca mổ của Giáo sư Park. 802 00:52:05,872 --> 00:52:07,082 Không chấp nhận nổi. 803 00:52:07,165 --> 00:52:08,115 Nhưng... 804 00:52:08,834 --> 00:52:12,754 tôi đã theo dõi tình trạng ông ấy từ lúc ông ấy vào phòng cấp cứu. 805 00:52:12,838 --> 00:52:14,418 Chắc chắn tôi giúp được. 806 00:52:14,506 --> 00:52:15,416 Không sao đâu. 807 00:52:15,966 --> 00:52:17,506 Đã có người khác giúp rồi. 808 00:52:19,177 --> 00:52:20,177 Cậu ấy đến rồi. 809 00:52:22,556 --> 00:52:23,596 Seo Woo Jin? 810 00:52:24,516 --> 00:52:25,806 Chuyện gì thế? 811 00:52:25,892 --> 00:52:27,732 Cô nghĩ sao? 812 00:52:27,811 --> 00:52:30,481 Cậu ta phản bội cô, tham gia với chúng tôi để chớp cơ hội. 813 00:52:31,398 --> 00:52:34,898 Cậu này giỏi đâm sau lưng lắm, cô biết mà. 814 00:52:38,530 --> 00:52:40,240 Bộ trưởng đã được gây mê. 815 00:52:40,782 --> 00:52:41,952 Được rồi. 816 00:52:42,033 --> 00:52:43,663 Nào, chuẩn bị sẵn sàng đi. 817 00:52:43,743 --> 00:52:44,623 Vâng. 818 00:53:01,595 --> 00:53:02,795 Sao lại là tôi? 819 00:53:03,263 --> 00:53:06,983 Tôi biết họ chỉ cần khâu cho ông ấy là được, 820 00:53:07,058 --> 00:53:09,688 nhưng họ vẫn cần người biết về ca mổ đầu. 821 00:53:09,769 --> 00:53:12,689 Cậu là người duy nhất làm được, 822 00:53:12,772 --> 00:53:13,942 nên hãy đi giúp họ. 823 00:53:14,733 --> 00:53:15,863 Tôi không muốn. 824 00:53:16,401 --> 00:53:18,901 Tôi đâu hỏi ý cậu. Làm như tôi bảo đi. 825 00:53:21,531 --> 00:53:24,451 Eun Jae sẽ phải vào đó nếu cậu không làm. 826 00:53:24,534 --> 00:53:28,334 Cậu muốn thấy cô ấy lại nôn mửa và chạy khỏi phòng mổ à? 827 00:53:31,625 --> 00:53:32,915 CẤM VÀO 828 00:53:49,935 --> 00:53:52,015 CẤM VÀO: PHÒNG MỔ 829 00:54:04,282 --> 00:54:05,282 Anh nghĩ sẽ ổn chứ? 830 00:54:06,034 --> 00:54:07,414 Tôi không biết nữa. 831 00:54:07,494 --> 00:54:09,124 Bác sĩ Kim luôn nghĩ 832 00:54:09,204 --> 00:54:11,124 khác biệt, mọi người biết mà. 833 00:54:11,206 --> 00:54:14,496 Nhưng ít nhất ta có thể biết ai trong hai người 834 00:54:14,584 --> 00:54:16,714 sẽ ra đi và ai sẽ ở lại. 835 00:54:17,337 --> 00:54:18,707 Nếu họ đều đi thì sao? 836 00:54:19,381 --> 00:54:20,921 Hoặc họ đều ở lại. 837 00:55:37,917 --> 00:55:39,127 {\an8}PHÒNG PHẪU THUẬT 1 838 00:55:39,210 --> 00:55:40,380 {\an8}PHÒNG PHẪU THUẬT 2 839 00:55:44,507 --> 00:55:45,967 Tên khốn đó. 840 00:55:51,598 --> 00:55:53,888 Được rồi. Bắt đầu nào. 841 00:55:57,020 --> 00:55:59,400 Bắt đầu ca mổ thôi. 842 00:55:59,481 --> 00:56:00,481 Dao mổ. 843 00:56:03,902 --> 00:56:05,362 Dao mổ. 844 00:56:15,872 --> 00:56:16,712 "Bạn bè" ư? 845 00:56:17,665 --> 00:56:18,955 Ta là bạn bè từ bao giờ thế? 846 00:56:20,919 --> 00:56:24,129 Từ bao giờ cậu quan tâm đến tôi để khuyên tôi như thế? 847 00:56:25,757 --> 00:56:27,967 Nói thật với cậu, hồi đó... 848 00:56:34,974 --> 00:56:36,484 TAXI 849 00:56:45,944 --> 00:56:49,414 Khỉ thật! Mình muộn rồi. Trời ạ! 850 00:57:04,337 --> 00:57:06,457 Ôi, làm sao đây? 851 00:57:06,548 --> 00:57:08,628 Sao lại muộn đúng lớp thầy Jung chứ? 852 00:57:09,551 --> 00:57:11,591 Trời ạ, điên quá đi mất! 853 00:57:13,596 --> 00:57:16,466 Chẩn đoán tủy xương ác tính… 854 00:57:19,936 --> 00:57:20,976 Gì đây? 855 00:57:21,062 --> 00:57:22,812 Cậu đi muộn ngay buổi đầu à? 856 00:57:23,565 --> 00:57:24,395 Em xin lỗi ạ. 857 00:57:24,482 --> 00:57:28,242 Các bạn đều biết tôi không tha cho ai đi muộn hoặc vắng mặt mà. 858 00:57:29,154 --> 00:57:30,074 Tên cậu là gì? 859 00:57:30,780 --> 00:57:31,700 Seo Woo Jin ạ. 860 00:57:33,324 --> 00:57:36,124 Để xem. Seo Woo Jin. 861 00:57:37,245 --> 00:57:40,035 - Cậu ngồi đây đi. - Cậu bị trừ ba điểm. 862 00:57:40,123 --> 00:57:41,463 Đừng đi muộn nữa. 863 00:57:41,541 --> 00:57:43,131 - Rõ chưa? - Vâng ạ. 864 00:57:54,471 --> 00:57:56,721 Eun Jae cũng giỏi đấy nhỉ? 865 00:57:56,806 --> 00:57:58,386 Cậu ấy lại được toàn điểm A+. 866 00:57:58,475 --> 00:58:02,015 Nghe nói cậu ấy không bao giờ ăn tối vì sợ phí thời gian. 867 00:58:02,103 --> 00:58:03,443 Chẳng đi vệ sinh bao giờ nữa. 868 00:58:03,521 --> 00:58:04,401 Thôi đi. 869 00:58:04,481 --> 00:58:06,521 Cậu ấy nổi danh từ hồi trung học. 870 00:58:06,608 --> 00:58:08,148 Bị ám ảnh với điểm cao. 871 00:58:08,234 --> 00:58:09,404 Trời, thật khó ưa. 872 00:58:09,486 --> 00:58:10,856 Sao lại không ăn chứ? 873 00:58:10,945 --> 00:58:13,105 Nếu đi thực tập, tôi sẽ bị đọa đày mất. 874 00:58:24,334 --> 00:58:25,924 BỆNH LÝ HỌC 875 00:58:26,002 --> 00:58:27,712 VIÊM LỘ TUYẾN, LAO PHỔI 876 00:58:35,136 --> 00:58:36,636 UNG THƯ BIỂU MÔ TẾ BÀO THẬN 877 00:58:55,698 --> 00:58:56,988 Chết tiệt. 878 00:58:58,201 --> 00:58:59,241 Trời ạ. 879 00:59:00,286 --> 00:59:03,036 Được rồi. Có người... 880 00:59:04,165 --> 00:59:05,705 đã đạt điểm tuyệt đối ở kỳ thi. 881 00:59:05,792 --> 00:59:08,042 - Sao cơ? - Thật à? 882 00:59:08,795 --> 00:59:09,915 Seo Woo Jin. 883 00:59:12,090 --> 00:59:13,630 Ôi trời! 884 00:59:13,716 --> 00:59:15,256 Vỗ tay cho cậu ấy nào! 885 00:59:28,022 --> 00:59:29,072 Đồ chiên của quý khách. 886 00:59:29,148 --> 00:59:30,398 Cảm ơn anh. 887 00:59:38,866 --> 00:59:41,156 Bánh gạo và đồ chiên của quý khách. 888 00:59:46,958 --> 00:59:48,498 Nghe nói cậu giỏi thực hành, 889 00:59:50,211 --> 00:59:52,421 nhưng thi lý thuyết thì chỉ đủ qua. 890 00:59:58,177 --> 00:59:59,427 Cần gì thì gọi tôi. 891 00:59:59,512 --> 01:00:01,352 Làm đồng minh được không? 892 01:00:04,726 --> 01:00:06,226 Giúp tôi tiến bộ khi thực hành. 893 01:00:08,187 --> 01:00:09,307 Đổi lại tôi có gì? 894 01:00:15,528 --> 01:00:16,988 PHÁP Y HỌC, SỨC KHỎE THẦN KINH 895 01:00:18,197 --> 01:00:20,657 Tôi sẽ chia sẻ mọi học liệu với cậu. 896 01:00:20,742 --> 01:00:23,202 Mỗi môn tôi đều có một cuốn. 897 01:00:23,286 --> 01:00:26,156 Nếu học thuộc hết, cậu không trượt lớp nào đâu. 898 01:00:33,755 --> 01:00:35,005 Hồi đó... 899 01:00:40,261 --> 01:00:42,351 PHÁP Y HỌC, SỨC KHỎE THẦN KINH, BỆNH LÝ HỌC 900 01:00:55,943 --> 01:00:59,033 LỢI ÍCH KHI BỎ HỌC TRƯỜNG Y 901 01:00:59,113 --> 01:01:01,073 Lợi ích khi bỏ học trường y. 902 01:01:01,157 --> 01:01:03,117 Mình có thể ngủ, ăn, chơi tùy thích. 903 01:01:03,701 --> 01:01:05,201 Không còn bài kiểm tra. 904 01:01:05,286 --> 01:01:06,446 Không cần học giải phẫu. 905 01:01:06,537 --> 01:01:07,457 Có thể nuôi chó. 906 01:01:07,538 --> 01:01:08,998 Có thể học lướt ván, đi du lịch. 907 01:01:09,082 --> 01:01:10,582 Có thể chơi StarCraft cả ngày. 908 01:01:10,667 --> 01:01:13,417 Có thể đi chơi với bạn và cả hẹn hò nữa. 909 01:01:14,337 --> 01:01:16,707 Tác hại của việc bỏ học trường y. 910 01:01:19,884 --> 01:01:22,264 Mẹ mình sẽ buồn. 911 01:01:26,891 --> 01:01:28,061 Khi tôi nhận ra 912 01:01:28,935 --> 01:01:30,555 cậu chỉ đang chịu đựng nó 913 01:01:31,312 --> 01:01:33,192 thay vì trưởng thành cùng nó, 914 01:01:35,191 --> 01:01:36,571 tôi đã thay đổi. 915 01:01:41,447 --> 01:01:44,407 {\an8}ĐẠI HỌC GEOSAN 916 01:01:47,912 --> 01:01:49,502 {\an8}ĐƠN XIN THÔI HỌC, SEO WOO JIN 917 01:01:52,333 --> 01:01:53,963 LÝ DO: KHÔNG CÓ TIỀN ĐÓNG HỌC PHÍ 918 01:01:54,043 --> 01:01:55,803 EM XIN THÔI HỌC MỌI MÔN 919 01:02:05,972 --> 01:02:08,222 Không, đừng cầm theo chiều dọc thế. 920 01:02:08,307 --> 01:02:09,927 Cầm thấp xuống, làm một lần thôi. 921 01:02:10,017 --> 01:02:10,887 Một lần sao? 922 01:02:12,687 --> 01:02:13,517 Cứ làm đi. 923 01:02:15,690 --> 01:02:17,820 - Tôi không làm được đâu. -Trời ạ. 924 01:02:18,860 --> 01:02:20,860 Cậu càng chần chừ thì sẽ càng đau. 925 01:02:21,904 --> 01:02:23,034 Được rồi. 926 01:02:23,114 --> 01:02:24,914 - Cứ đâm thẳng vào! - Được rồi. 927 01:02:24,991 --> 01:02:27,081 Lấy hết can đảm, đâm thẳng vào đi. 928 01:02:27,160 --> 01:02:27,990 Ừ, cứ làm thôi. 929 01:02:28,077 --> 01:02:29,367 Lấy hết can đảm. 930 01:02:29,454 --> 01:02:30,584 - Rồi! - Trời ơi! 931 01:02:36,794 --> 01:02:37,714 Trời đất! 932 01:02:39,922 --> 01:02:40,972 Có đau không? 933 01:02:58,733 --> 01:03:01,943 Tôi sẽ kiện tất cả bác sĩ và bệnh viện vì sơ suất y tế. 934 01:03:02,028 --> 01:03:03,568 Có đáng để kiện không? 935 01:03:03,654 --> 01:03:06,374 Họ đã cố dỗ ngọt cậu hay sao? 936 01:03:07,617 --> 01:03:09,367 Tôi biết cậu muốn quay lại. 937 01:03:09,452 --> 01:03:11,832 Tôi sẽ thuyết phục Giáo sư Park, 938 01:03:11,913 --> 01:03:13,543 hãy hứa sẽ giữ im lặng. 939 01:03:13,623 --> 01:03:16,883 Nếu định ở cạnh bác sĩ Kim, hãy ở yên cạnh anh ấy. 940 01:03:16,959 --> 01:03:18,959 Cậu là kẻ cơ hội chết tiệt. 941 01:03:19,045 --> 01:03:20,455 Kết quả chụp CT thế nào? 942 01:03:20,546 --> 01:03:21,546 Không xem trước à? 943 01:03:21,631 --> 01:03:25,381 Anh cố tình cử tôi đến đó để thử tôi và xem 944 01:03:25,468 --> 01:03:27,718 tôi sẽ làm gì với Giáo sư Park à? 945 01:03:27,804 --> 01:03:29,014 Anh muốn câu trả lời mà! 946 01:03:31,557 --> 01:03:32,517 Chết tiệt. 947 01:03:38,523 --> 01:03:43,533 {\an8}Biên dịch: Nguyễn Trần Thu Trà