1 00:00:45,044 --> 00:00:46,504 {\an8}UMUT, SEVGİ, HİZMET 2 00:00:49,215 --> 00:00:51,215 {\an8}İş lazım mı diye sormuştun. 3 00:00:51,843 --> 00:00:53,013 {\an8}Aslında, 4 00:00:54,888 --> 00:00:55,928 {\an8}bana para lazım. 5 00:01:01,686 --> 00:01:02,976 {\an8}Ne kadar verebilirsin? 6 00:01:03,646 --> 00:01:08,646 {\an8}Yani paraya ihtiyacın olduğu için mi ameliyathanede çalışacaksın? 7 00:01:09,944 --> 00:01:11,784 {\an8}Kulağa öyle geliyor. 8 00:01:11,863 --> 00:01:14,123 {\an8}-Öyle mi? -Evet. 9 00:01:16,409 --> 00:01:18,499 {\an8}Yani sana cazip bir rakam sunsam 10 00:01:19,579 --> 00:01:21,209 {\an8}kendini satacak mısın? 11 00:01:21,915 --> 00:01:23,035 {\an8}Beni istiyorsan evet. 12 00:01:24,083 --> 00:01:25,543 {\an8}Ne kadar verirsin? 13 00:01:28,296 --> 00:01:29,416 UMUT, SEVGİ, HİZMET 14 00:01:44,521 --> 00:01:45,861 Yardım... 15 00:01:47,941 --> 00:01:49,231 Lütfen yardım edin... 16 00:01:49,317 --> 00:01:51,817 Alo? Sesinizi alamıyorum. Ne dediniz? 17 00:01:53,655 --> 00:01:55,155 Annemle babam... 18 00:01:58,368 --> 00:01:59,738 ...hareket etmiyor. 19 00:02:01,371 --> 00:02:03,001 Tam olarak durumunuz nedir? 20 00:02:04,916 --> 00:02:05,996 Nefes 21 00:02:06,459 --> 00:02:07,669 alamıyorum. 22 00:02:08,711 --> 00:02:10,051 Lütfen yardım edin. 23 00:02:11,798 --> 00:02:14,378 Buam-dong'dan mı arıyorsunuz? 24 00:02:14,467 --> 00:02:16,047 Kapı numaranız nedir? 25 00:02:16,636 --> 00:02:18,426 Alo? Delikanlı. 26 00:02:18,930 --> 00:02:20,470 Alo? 27 00:02:38,783 --> 00:02:43,203 {\an8}O gün diyafram yırtığını neden tamir etmedin? 28 00:02:43,288 --> 00:02:44,828 {\an8}DİYAFRAM YIRTIĞI: DİYAFRAMDA KESİK 29 00:02:46,249 --> 00:02:49,539 Geosan Hastanesi'ndeki ameliyat. Ondan bahsediyorum. 30 00:02:50,837 --> 00:02:52,957 {\an8}Kombine ameliyat gerekmiyordu. 31 00:02:53,047 --> 00:02:54,337 {\an8}KOMBİNE: ORTAK AMELİYAT 32 00:02:54,841 --> 00:02:58,051 {\an8}Diyaframla kalp cerrahı ilgilense daha iyi olur diye düşündüm. 33 00:02:58,511 --> 00:03:01,561 -Hepsi bu mu? -Başka neyi bilmek istiyorsun? 34 00:03:03,308 --> 00:03:04,808 Sadece merak ettim. 35 00:03:05,602 --> 00:03:08,692 Acaba yapmadın mı yoksa yapamadın mı? Merak ettim. 36 00:03:18,072 --> 00:03:19,072 Vay. 37 00:03:19,699 --> 00:03:21,449 Sıcacıkmış. 38 00:03:22,035 --> 00:03:23,365 Ofisimizdeki ateşte 39 00:03:23,453 --> 00:03:24,873 az önce pişirdim. 40 00:03:25,830 --> 00:03:28,080 -Siz de ister misiniz? -Hayır. 41 00:03:28,166 --> 00:03:30,496 18.00'den sonra karbonhidrat almıyorum. 42 00:03:30,835 --> 00:03:32,835 Anladım. 43 00:03:33,254 --> 00:03:35,924 Kendine çok iyi bakıyorsun. 44 00:03:36,007 --> 00:03:37,467 Ben hiç yapamam. 45 00:03:45,642 --> 00:03:46,682 Yapmadım. 46 00:03:48,353 --> 00:03:51,443 Sorumlu olmadığım bir şeye el sürmek istemedim. 47 00:03:51,981 --> 00:03:55,361 Kimsenin takdir edeceği yok, sözleşmeli doktorum. 48 00:03:56,402 --> 00:03:57,992 Aldığım para değişmeyecek. 49 00:04:00,949 --> 00:04:03,949 Olaylara yaklaşımın hep böyle midir? 50 00:04:04,535 --> 00:04:06,825 Hayatta kalmanın en akıllıca yolu bu. 51 00:04:06,913 --> 00:04:09,333 O zaman neden muhbirlik yaptın? 52 00:04:10,917 --> 00:04:12,127 Hiç mantıklı değil. 53 00:04:12,502 --> 00:04:14,712 Sorumluluk almak istemiyorsun, 54 00:04:15,213 --> 00:04:16,973 takdir edilmek istemiyorsun, 55 00:04:17,757 --> 00:04:20,337 gerekmedikçe başına dert almak istemiyorsun 56 00:04:20,885 --> 00:04:22,595 ama muhbirlik yaptın. 57 00:04:23,346 --> 00:04:25,266 Yaşam koçu aramaya gelmedim. 58 00:04:26,641 --> 00:04:28,981 Sana bir fiyat biçmemi istedin. 59 00:04:29,060 --> 00:04:30,900 Bilmem gereken şeyler var. 60 00:04:39,529 --> 00:04:41,279 Saflık ettim, hepsi bu. 61 00:04:42,573 --> 00:04:44,373 O aptalca karar yüzünden 62 00:04:44,450 --> 00:04:47,000 doktorluk hayatım mahvoldu. 63 00:04:48,079 --> 00:04:49,909 O zamandan beri pişmanım. 64 00:04:51,124 --> 00:04:52,254 Yeterli mi? 65 00:05:00,091 --> 00:05:02,391 Personel odası 66 00:05:02,468 --> 00:05:03,928 şu koridorun sonunda. 67 00:05:04,846 --> 00:05:07,176 Bu saatte otobüs olmaz, 68 00:05:08,391 --> 00:05:10,271 kalacak yerin de yoktur. 69 00:05:10,768 --> 00:05:11,598 İstersen... 70 00:05:11,686 --> 00:05:14,686 Bana ne kadar vereceğini söylemedin. 71 00:05:15,273 --> 00:05:17,653 Geceyi burada geçirip 72 00:05:17,734 --> 00:05:19,154 Seul'e sabah gidebilirsin. 73 00:05:21,696 --> 00:05:23,236 -Gitmemi mi söylüyorsun? -Evet. 74 00:05:24,741 --> 00:05:27,241 Sanırım seni yanlış değerlendirmişim. 75 00:05:29,120 --> 00:05:30,330 Ne yapmaya çalışıyorsun? 76 00:05:31,831 --> 00:05:34,331 Beni buraya kadar getirdin. Dalga mı geçiyorsun? 77 00:05:38,129 --> 00:05:40,339 Beni iyi kalpli birine mi benzettin? 78 00:05:40,423 --> 00:05:41,843 Yardımcı lazım demiştin. 79 00:05:41,924 --> 00:05:44,054 Doktor arıyorum ben! 80 00:05:51,684 --> 00:05:54,734 Yol paranı karşılarım. 81 00:05:57,315 --> 00:05:58,725 Çek git. 82 00:06:06,199 --> 00:06:07,829 Burada ne işim var benim? 83 00:06:08,242 --> 00:06:10,872 Pardon? Bir şey mi dedin? 84 00:06:15,041 --> 00:06:16,581 Bir yere mi gidiyorsunuz? 85 00:06:18,169 --> 00:06:19,459 Aman. 86 00:06:26,344 --> 00:06:27,764 Hayır. Sorun değil. 87 00:06:27,845 --> 00:06:29,305 Hayır, yardım edeyim. 88 00:06:29,722 --> 00:06:32,312 Eşyalarıma dokunulmasından hoşlanmıyorum. 89 00:06:32,683 --> 00:06:34,023 Tamam. 90 00:06:34,102 --> 00:06:35,232 Anladım. 91 00:06:38,606 --> 00:06:39,476 Eline sağlık. 92 00:06:39,899 --> 00:06:40,819 Elinize sağlık. 93 00:06:40,900 --> 00:06:42,110 Elinize sağlık. 94 00:06:42,193 --> 00:06:43,993 UMUT, SEVGİ, HİZMET 95 00:06:44,070 --> 00:06:46,490 Bay Jang, hâlâ gitmemişsin. 96 00:06:46,906 --> 00:06:49,076 Yeni doktorlar mülakat için geldi. 97 00:06:49,408 --> 00:06:51,698 Anladım. 98 00:06:54,455 --> 00:06:55,455 Merhaba. 99 00:06:56,958 --> 00:06:59,338 Sahi. Bunu bana bırakmıştınız. 100 00:06:59,418 --> 00:07:01,128 Parmaklar. 101 00:07:01,629 --> 00:07:03,259 -Teşekkürler. -Rica ederim. 102 00:07:03,339 --> 00:07:04,169 Görüşürüz. 103 00:07:14,642 --> 00:07:15,772 Bir ay oldu. 104 00:07:17,186 --> 00:07:19,056 Ne? Ne demek istiyorsunuz? 105 00:07:19,147 --> 00:07:20,607 Dr. Bae Moon-jung. 106 00:07:21,190 --> 00:07:24,150 Bir aydır Doldam Hastanesi'nde çalışıyor. 107 00:07:25,069 --> 00:07:27,449 Merak ediyormuş gibi duruyordun da. 108 00:07:28,239 --> 00:07:29,159 Ben mi? 109 00:07:29,949 --> 00:07:31,029 Hiç de bile. 110 00:07:33,327 --> 00:07:34,867 Ailesiyle mi geldi? 111 00:07:34,954 --> 00:07:37,124 Hayır. Yalnız geldi. 112 00:07:40,293 --> 00:07:42,423 Duyduğuma göre boşanmış. 113 00:07:43,504 --> 00:07:44,554 Boşanmış mı? 114 00:07:45,756 --> 00:07:47,336 Moon-jung boşanmış mı? 115 00:07:50,803 --> 00:07:53,813 Biraz daha bilgi edinmemi ister misin? 116 00:07:53,890 --> 00:07:54,890 Şey... 117 00:07:55,391 --> 00:07:56,521 Hayır, 118 00:07:56,601 --> 00:07:58,271 gerek yok. 119 00:07:58,769 --> 00:08:00,609 Anladım. 120 00:08:01,147 --> 00:08:02,857 CERRAHİ, AİLE HEKİMLİĞİ 121 00:08:06,986 --> 00:08:08,906 CERRAHİ BÖLÜMÜ, AİLE HEKİMLİĞİ 122 00:08:27,632 --> 00:08:29,092 Güzel. 123 00:08:48,528 --> 00:08:49,648 Merhaba Elizabeth. 124 00:08:50,696 --> 00:08:53,366 Geldim. Tek başına canın sıkılmıştır. 125 00:09:18,516 --> 00:09:19,596 Nefes 126 00:09:20,351 --> 00:09:21,521 alamıyorum. 127 00:09:22,478 --> 00:09:23,978 Lütfen yardım edin. 128 00:09:28,985 --> 00:09:31,275 {\an8}BOB DYLAN, KNOCKING ON HEAVEN'S DOOR 129 00:09:49,463 --> 00:09:50,343 Bir hafta. 130 00:09:52,383 --> 00:09:54,013 Bana sadece bir hafta ver. 131 00:09:54,594 --> 00:09:56,894 İyi yaptığım tek şey ameliyat. 132 00:09:57,305 --> 00:10:00,885 Fikrini değiştirmek için bir haftada neler yapabileceğimi göstereceğim. 133 00:10:02,768 --> 00:10:04,098 Hayatımda 134 00:10:04,186 --> 00:10:06,766 kimseye fiyat biçmedim. 135 00:10:07,690 --> 00:10:09,110 Biçmeye de niyetim yok. 136 00:10:09,692 --> 00:10:11,112 Sadece on milyon won. 137 00:10:11,944 --> 00:10:14,204 İster avans olsun ister borç, umurumda değil. 138 00:10:14,280 --> 00:10:15,700 Ne olduğu umurumda değil. 139 00:10:17,116 --> 00:10:19,196 Acil on milyon won'a ihtiyacım var. 140 00:10:22,872 --> 00:10:23,962 Veremez misin? 141 00:10:26,000 --> 00:10:28,040 O kadar insan dururken neden Dr. Seo Woo-jin? 142 00:10:28,127 --> 00:10:31,457 Buradaki itibarı çok kötü. 143 00:10:32,006 --> 00:10:36,426 Kimseyle konuşmuyormuş, kötü huyluymuş, 144 00:10:36,510 --> 00:10:37,640 üstüne üstlük 145 00:10:38,387 --> 00:10:42,887 söylentiye göre öğrenci kredisini ödemek için barlarda çalışmış. 146 00:10:42,975 --> 00:10:44,515 Başka bir doktor 147 00:10:44,602 --> 00:10:46,192 bulmalısın. 148 00:10:47,772 --> 00:10:48,982 Veremez misin? 149 00:10:51,984 --> 00:10:52,904 O zaman kanıtla. 150 00:10:54,862 --> 00:10:57,622 Bir hafta içinde neden fikrimi değiştireceğimi 151 00:10:57,698 --> 00:10:59,618 bana göster. 152 00:11:00,576 --> 00:11:03,866 O zaman bana on milyon verecek misin? 153 00:11:03,954 --> 00:11:06,374 Düşündüğünden çok daha zor olacak. 154 00:11:08,334 --> 00:11:11,214 On milyon won'u gerçekten verecek misin? 155 00:11:27,019 --> 00:11:31,069 KAZA MEKANİZMASI 156 00:11:33,818 --> 00:11:36,108 Burası Bonghwadae. Yol temiz. 157 00:11:36,195 --> 00:11:38,315 Viraja kadar yol temiz. 158 00:11:39,698 --> 00:11:40,738 Burası 1. araba. 159 00:11:40,825 --> 00:11:42,275 Yeşil kod. 160 00:11:42,368 --> 00:11:44,368 Sağ ve sol temiz. 161 00:11:45,329 --> 00:11:46,619 2. araba, temiz. 162 00:11:47,331 --> 00:11:48,621 Burası 1. araba. 163 00:11:48,707 --> 00:11:50,747 Namhansanseong, bilgi ver. Dönüyoruz. 164 00:11:51,252 --> 00:11:52,092 Tahmini varış, 10. 165 00:11:52,169 --> 00:11:53,709 Namhansanseong temiz. 166 00:11:53,796 --> 00:11:54,836 Tahmini varış, 10. 167 00:11:54,922 --> 00:11:56,172 Burası Bonghwadae, temiz. 168 00:11:56,257 --> 00:11:57,877 Bonghwadae, üsse dön. 169 00:12:02,972 --> 00:12:04,852 10 dakika içinde varacağız. 170 00:12:05,433 --> 00:12:06,563 Evet. Tamam. 171 00:12:07,977 --> 00:12:10,807 Ortak eğitim ne kadar sürecek? 172 00:12:11,272 --> 00:12:12,942 İki buçuk saat kadar. 173 00:12:13,023 --> 00:12:16,193 Bir saat eğitimi yöneteceksiniz, Genelkurmay Başkanı size 174 00:12:16,277 --> 00:12:17,527 30 dakika bilgi verecek, 175 00:12:17,611 --> 00:12:19,571 sonra da diğer noktaya geçeceğiz. 176 00:12:22,283 --> 00:12:23,163 Arabayı durdur! 177 00:12:23,659 --> 00:12:24,739 Bay Park. 178 00:12:24,827 --> 00:12:26,577 Bay Park, önüne bak! 179 00:12:31,584 --> 00:12:33,294 3. araba, bilgi ver. 180 00:12:33,794 --> 00:12:34,884 Üç numara, bilgi ver. 181 00:12:35,421 --> 00:12:36,301 Burası üç numara. 182 00:12:36,380 --> 00:12:38,550 Burası üç numara. Kırmızı kod. 183 00:12:40,092 --> 00:12:41,262 Bay Park, uyan. 184 00:12:41,343 --> 00:12:42,343 Bay Park! 185 00:13:03,324 --> 00:13:05,124 Merhaba. Günaydın. 186 00:13:05,201 --> 00:13:06,911 Merhaba. Günay... 187 00:13:11,457 --> 00:13:13,207 Sen kimsin? 188 00:13:15,377 --> 00:13:16,797 Merhaba. 189 00:13:16,879 --> 00:13:19,719 {\an8}Ben Yoon A-reum, acilde asistan doktorum. Dördüncü yılım. 190 00:13:19,798 --> 00:13:21,128 Doldam Hastanesi'ne 191 00:13:21,217 --> 00:13:22,637 bugün nakil oldum. 192 00:13:22,718 --> 00:13:23,928 Tanıştığıma memnun oldum. 193 00:13:24,303 --> 00:13:25,933 Memnun oldum. Ben Oh Myeong-sim. 194 00:13:26,013 --> 00:13:29,183 Kendisi başhemşiremiz, Doldam'ın en etkili kişisi. 195 00:13:29,266 --> 00:13:30,386 Ben de 196 00:13:30,476 --> 00:13:33,556 senin saygı saygıdeğer üstün Jeong In-su. 197 00:13:33,646 --> 00:13:35,516 Bu acilde 198 00:13:35,898 --> 00:13:39,568 çok uzun zamandır tek başıma görev yapıyordum. 199 00:13:39,652 --> 00:13:42,072 Dr. Yoon iki ay önce ayrıldı. 200 00:13:42,154 --> 00:13:43,204 Aynen öyle. 201 00:13:43,822 --> 00:13:47,122 İki ay bana çok uzun geldi. 202 00:13:47,743 --> 00:13:50,203 Neyse, bir çalışma arkadaşım olduğu için çok mutluyum. 203 00:13:50,704 --> 00:13:51,914 Çalışma isteğim arttı. 204 00:13:52,665 --> 00:13:53,785 Ben Um Hyun-jung. 205 00:13:53,874 --> 00:13:55,384 Çok uzun zamandır buradayım. 206 00:13:55,459 --> 00:13:57,379 Soracak bir şeyin olursa bana sorabilirsin. 207 00:13:57,962 --> 00:13:59,052 Ben Joo Young-mi. 208 00:13:59,129 --> 00:14:01,379 Sadece iki aydır buradayım. 209 00:14:01,465 --> 00:14:03,335 -Bu da... -Ben Park Eun-tak. 210 00:14:03,425 --> 00:14:05,755 Ameliyat olmadığında acilde görev yapıyorum. 211 00:14:05,844 --> 00:14:06,684 Yakışıklısın. 212 00:14:09,598 --> 00:14:13,308 -Ne? -Çok iyi bir gözlemcisin. 213 00:14:13,394 --> 00:14:15,444 Kendisi Doldam'ın yakışıklısı. 214 00:14:15,521 --> 00:14:19,071 Yaşlı teyzelerden ilkokul bebelerine herkes onu çok sever. 215 00:14:23,529 --> 00:14:26,489 Tamam, tanıştığımıza göre işlerimizin başına dönelim. 216 00:14:26,574 --> 00:14:27,914 -Evet. -Hemşire Joo? 217 00:14:27,992 --> 00:14:30,952 Fazla hasta yok. Sabah vakti olduğu için mi? 218 00:14:35,457 --> 00:14:36,877 GEÇMİŞ OLSUN 219 00:14:37,835 --> 00:14:38,785 Ne? 220 00:14:39,712 --> 00:14:43,172 Ne oldu? Yanlış bir şey mi söyledim? 221 00:14:45,801 --> 00:14:47,471 Şey, Dr. Yoon. 222 00:14:48,512 --> 00:14:51,642 {\an8}Acil serviste hiç söylenmemesi gereken bir şey vardır. 223 00:14:52,016 --> 00:14:55,096 -Neymiş o? -Az önce söylediğin. 224 00:14:56,353 --> 00:14:58,523 -"Fazla hasta yok" mu? -Dr. Yoon! 225 00:14:58,606 --> 00:14:59,516 HEMŞİRE BANKOSU 226 00:15:03,777 --> 00:15:04,647 Tanrı'm. 227 00:15:05,321 --> 00:15:07,531 Kibar bir şekilde tekrar anlatayım. 228 00:15:07,615 --> 00:15:09,775 Doldam Hastanesi'nde o sözü yüksek sesle 229 00:15:09,867 --> 00:15:11,117 söylememen gerekiyor. 230 00:15:11,660 --> 00:15:14,370 Durumun ne olursa olsun asla söyleme. 231 00:15:14,455 --> 00:15:15,535 Söyleme. 232 00:15:16,415 --> 00:15:17,285 Anladın mı? 233 00:15:18,000 --> 00:15:19,420 Evet. 234 00:15:26,133 --> 00:15:27,763 GEÇMİŞ OLSUN 235 00:15:27,843 --> 00:15:28,973 Neden? 236 00:15:29,053 --> 00:15:30,603 Onu neden söyleyemiyorum? 237 00:15:31,805 --> 00:15:33,175 Uğursuzluk getiriyor. 238 00:15:33,599 --> 00:15:34,519 Nasıl uğursuzluk? 239 00:15:34,600 --> 00:15:36,310 Onu söylediğin anda 240 00:15:36,393 --> 00:15:38,693 acil hastalar yağmur gibi yağmaya başlıyor. 241 00:15:38,771 --> 00:15:41,071 Burada böyle korkunç bir uğursuzluk var. 242 00:15:41,148 --> 00:15:42,108 Ne? 243 00:15:42,983 --> 00:15:45,033 Aman. Ben de ciddi bir şey sanmıştım. 244 00:15:45,110 --> 00:15:47,110 Öyle uğursuzluk mu olurmuş? 245 00:15:48,572 --> 00:15:49,992 DOLDAM HASTANESİ 246 00:15:51,742 --> 00:15:53,122 GEÇMİŞ OLSUN 247 00:15:59,917 --> 00:16:00,917 Olamaz. 248 00:16:01,001 --> 00:16:02,461 Mümkün değil. 249 00:16:02,962 --> 00:16:06,222 Sadece benim için de değil. Senin bunu kabul etmen imkânsız. 250 00:16:07,800 --> 00:16:09,300 Önce gerekçeni söyle. 251 00:16:09,802 --> 00:16:11,182 Burada ne işin var? 252 00:16:11,261 --> 00:16:12,601 Duymadın mı? 253 00:16:12,680 --> 00:16:14,430 Hayır. Duymadım. 254 00:16:14,765 --> 00:16:16,385 Merkez hastaneden kovuldum. 255 00:16:16,475 --> 00:16:19,095 Bu sefer ne yüzünden? Yine neden kovuldun? 256 00:16:19,186 --> 00:16:21,476 Ho-jun'a sor, ben de merak ediyorum. 257 00:16:23,857 --> 00:16:24,897 Neden geldin? 258 00:16:26,151 --> 00:16:27,241 Duymadın mı? 259 00:16:27,319 --> 00:16:28,609 Hayır. Duymadım. 260 00:16:28,696 --> 00:16:30,566 {\an8}Genel cerrah olacak pislik 261 00:16:30,656 --> 00:16:33,236 {\an8}diyafram yırtığını tamir etmeyi reddetti. 262 00:16:33,325 --> 00:16:36,075 Ben de arka arkaya iki ameliyat yaptığım için bayıldım. 263 00:16:36,161 --> 00:16:38,331 Bildiğin bayıldım. Kendimde değildim. 264 00:16:38,414 --> 00:16:40,674 Hey, olayları çarpıtma. 265 00:16:42,167 --> 00:16:43,287 Sen uyuyakaldın. 266 00:16:43,377 --> 00:16:44,587 Hayır, bayıldım. 267 00:16:44,670 --> 00:16:46,880 Ondan önceki iki gün de çok yoğun çalışmıştım. 268 00:16:46,964 --> 00:16:49,684 -Nezlem de vardı. -Horlamana ne demeli? 269 00:16:51,135 --> 00:16:53,545 -Delilin var mı? -Ameliyathanedeki herkes şahit. 270 00:16:53,637 --> 00:16:54,967 Grup mesajı atayım mı? 271 00:16:55,055 --> 00:16:58,015 -Numaraları var mı ki sende? -Çocuk oyuncağı. 272 00:16:58,308 --> 00:17:00,598 O soruyu soracak kadar samimi değilsindir. 273 00:17:00,686 --> 00:17:02,516 Yine de gerçekleri araştırabilirim. 274 00:17:03,731 --> 00:17:04,981 Vay be. 275 00:17:05,065 --> 00:17:07,435 Gerçekten çok gıcıksın Woo-jin. 276 00:17:16,535 --> 00:17:17,445 Ne yapıyorsun? 277 00:17:20,539 --> 00:17:21,369 Ne? 278 00:17:21,457 --> 00:17:22,827 Ne yapmaya çalışıyorsun? 279 00:17:22,916 --> 00:17:24,126 Uzak dur. 280 00:17:39,892 --> 00:17:40,772 Gözünde çapak var. 281 00:17:42,102 --> 00:17:42,982 Ne? 282 00:17:44,897 --> 00:17:45,897 Gözünde. 283 00:17:50,527 --> 00:17:51,947 Lanet olsun. 284 00:17:58,660 --> 00:17:59,540 Sen kimsin? 285 00:18:02,081 --> 00:18:03,501 Merhaba Moon-jung. 286 00:18:03,582 --> 00:18:05,172 {\an8}Ben Cha Eun-jae, kalp cerrahıyım. 287 00:18:05,250 --> 00:18:06,500 {\an8}Anladım. 288 00:18:06,585 --> 00:18:08,415 Dün gelen doktorlar. 289 00:18:08,504 --> 00:18:09,554 Sen kimsin? 290 00:18:09,630 --> 00:18:11,300 Hey, neyin var senin? 291 00:18:11,381 --> 00:18:13,131 Okulda üst devremizdi. 292 00:18:14,468 --> 00:18:16,298 {\an8}O da genel cerrah. 293 00:18:16,386 --> 00:18:17,546 {\an8}Adı Seo Woo-jin, 294 00:18:17,638 --> 00:18:19,138 {\an8}aynı sınıftaydık. 295 00:18:19,223 --> 00:18:20,683 Alt devrelerim mi? 296 00:18:21,934 --> 00:18:25,314 {\an8}Ben Bae Moon-jung, ortopedik cerrahım. Memnun oldum. 297 00:18:25,729 --> 00:18:26,729 Biz de. 298 00:18:30,692 --> 00:18:32,612 İşe yeni mi geliyorsun? 299 00:18:32,694 --> 00:18:33,614 Evet. 300 00:18:33,946 --> 00:18:35,196 Biraz geciktim de. 301 00:18:35,280 --> 00:18:36,820 Yapma Moon-jung. 302 00:18:36,907 --> 00:18:39,947 Bizimle rahat konuşabilirsin. Büyüğümüzsün sonuçta. 303 00:18:58,971 --> 00:19:00,761 Acilde hasta varmış. Gelmiyor musunuz? 304 00:19:01,098 --> 00:19:02,218 Geliyoruz. 305 00:19:10,274 --> 00:19:11,404 ACİL SERVİS 306 00:19:14,778 --> 00:19:16,158 ASKERÎ İNZİBAT 307 00:19:21,076 --> 00:19:23,616 Evet, ben Doldam Hastanesi'nden Doktor Kim. 308 00:19:23,704 --> 00:19:24,584 Aman. 309 00:19:25,080 --> 00:19:27,330 Ne oldu yahu? 310 00:19:30,502 --> 00:19:31,422 Ne? 311 00:19:34,298 --> 00:19:38,468 -Acili tamamen boşaltmanız gerekiyor. -Acilin tamamını mı? 312 00:19:38,802 --> 00:19:40,102 Bunu yapamayız. 313 00:19:40,179 --> 00:19:43,309 İş birliğinizi rica ediyoruz. Güvenlik açısından. 314 00:19:43,390 --> 00:19:44,600 Anladım. 315 00:19:44,683 --> 00:19:45,733 Tamam. 316 00:19:45,809 --> 00:19:47,519 VIP hasta. Tabii ki... 317 00:19:47,603 --> 00:19:48,653 Hayır. 318 00:19:48,729 --> 00:19:50,189 Durumu anlıyorum 319 00:19:50,272 --> 00:19:52,732 ama acilin yönetimini devredemem. 320 00:19:53,442 --> 00:19:55,192 Gelen kişi bakan. 321 00:19:55,277 --> 00:19:56,697 Bakan olduğunu anlıyoruz 322 00:19:56,778 --> 00:19:59,448 ama diğer acil hastalarını geri çeviremeyiz. 323 00:19:59,531 --> 00:20:00,571 Prensibimiz bu. 324 00:20:00,657 --> 00:20:02,197 Kim geliyormuş? 325 00:20:02,951 --> 00:20:07,081 -Savunma Bakanı. -Ne? Savunma Bakanı mı? 326 00:20:09,875 --> 00:20:11,705 Dur, sen kimsin? 327 00:20:11,793 --> 00:20:14,093 Yeni doktorlar. 328 00:20:14,171 --> 00:20:15,921 Anladım. Memnun oldum. 329 00:20:16,006 --> 00:20:17,296 Ben Dr. Jung... 330 00:20:17,382 --> 00:20:20,392 Bayan Oh, Bakan Bey iki dakika sonra burada olacak. 331 00:20:21,470 --> 00:20:23,510 Lütfen çıkar mısınız? 332 00:20:23,597 --> 00:20:25,517 Hasta için hazırlanmamız gerek. 333 00:20:26,391 --> 00:20:28,601 Düzgün bir şekilde tedavi etmek için. 334 00:20:29,186 --> 00:20:30,556 Lütfen çekilin. 335 00:20:31,730 --> 00:20:34,440 Şimdilik öyle yapsak daha iyi olacak. 336 00:20:34,524 --> 00:20:35,444 Lütfen gelin. 337 00:20:35,525 --> 00:20:37,735 Bakan Bey'in iyiliği için. Hadi. 338 00:20:37,819 --> 00:20:39,569 Lütfen. Bu taraftan. 339 00:20:39,655 --> 00:20:41,235 Hemşire Park, Doktor Kim'i çağır. 340 00:20:41,865 --> 00:20:44,735 Yeterince salin, entübasyon tüpü ve kateter hazırlayalım. 341 00:20:44,826 --> 00:20:45,946 Peki efendim. 342 00:20:46,453 --> 00:20:48,873 Bayan Oh, bunlar yeni doktorlar. 343 00:20:49,665 --> 00:20:51,825 Merhaba, ben Cha Eun-jae, kalp cerrahıyım. 344 00:20:52,334 --> 00:20:53,464 Seo Woo-jin, cerrahım. 345 00:20:53,794 --> 00:20:55,254 Ben Başhemşire Oh Myeong-sim. 346 00:20:55,337 --> 00:20:56,757 -Ben de... -Temporal arterit 347 00:20:56,838 --> 00:20:58,508 hastaları bekliyoruz. 348 00:20:58,840 --> 00:21:00,180 Sürücü yolda ölmüş. 349 00:21:00,259 --> 00:21:03,799 {\an8}Yolcu koltuğundaki adam ve Bakan majör travma geçirmiş. 350 00:21:03,887 --> 00:21:05,887 {\an8}Bakan emniyet kemeri takmadığı için 351 00:21:05,973 --> 00:21:08,063 {\an8}künt travma geçirmiş, hayati tehlikesi var. 352 00:21:08,141 --> 00:21:09,101 Lütfen hazırlanın. 353 00:21:09,184 --> 00:21:12,484 {\an8}Dr. Yoon. Kateter, ultrason cihazı ve göğüs tüpü getir. 354 00:21:12,562 --> 00:21:13,812 {\an8}Peki efendim. 355 00:21:30,372 --> 00:21:32,422 Evet, ben Do Yun-wan. 356 00:21:33,417 --> 00:21:34,457 Uzun zaman oldu. 357 00:21:35,168 --> 00:21:36,378 Lafı bile olmaz. 358 00:21:36,962 --> 00:21:39,842 Senin sayende güvenli bir dönüş yaptım. 359 00:21:41,717 --> 00:21:42,627 Evet. 360 00:21:44,136 --> 00:21:45,506 Bu sabah mı? 361 00:21:46,388 --> 00:21:47,388 Amanın. 362 00:21:47,472 --> 00:21:48,602 Sonra? 363 00:21:51,476 --> 00:21:52,806 Doldam Hastanesi'ne mi? 364 00:21:54,187 --> 00:21:55,477 Bakan geldi! 365 00:22:00,694 --> 00:22:02,204 -Tanrı'm. -Dr. Jung. 366 00:22:02,946 --> 00:22:03,986 Evet? 367 00:22:04,072 --> 00:22:05,122 Tansiyon? 368 00:22:05,198 --> 00:22:08,658 Başta 10'a 8'di, yolda 8'e 4 oldu. 369 00:22:08,744 --> 00:22:11,464 -Oksijen doygunluğu? -Yüzde 88, tam oksijen verdik. 370 00:22:11,538 --> 00:22:13,788 Salin verin, rezervuarlı maske takın, 10 litre. 371 00:22:13,874 --> 00:22:15,084 Tamam. 372 00:22:17,878 --> 00:22:20,298 Yeni doktorlarımız işlerinin ehli gibi duruyor. 373 00:22:20,380 --> 00:22:21,300 Değil mi? 374 00:22:21,715 --> 00:22:23,295 A-reum, ne yapıyorsun? 375 00:22:23,383 --> 00:22:24,303 Evet efendim. 376 00:22:24,384 --> 00:22:26,554 {\an8}-FAST ultrasonu da hazırla! -Hasta geliyor! 377 00:22:26,636 --> 00:22:27,756 {\an8}FAST: TRAVMA ULTRASONU 378 00:22:27,846 --> 00:22:28,716 Göstergeler nasıl? 379 00:22:28,805 --> 00:22:30,965 Tansiyon 11'e 7, nabız 115, nispeten iyi. 380 00:22:31,058 --> 00:22:33,228 Ama sağ omzunda ve sağ bacağında ağrısı var. 381 00:22:33,310 --> 00:22:35,560 -Dr. Bae! -Evet, geliyorum. 382 00:22:38,523 --> 00:22:39,483 Yatağı hazırlayın. 383 00:22:41,276 --> 00:22:43,106 {\an8}İki taraftan salin. Testleri yapın. 384 00:22:43,195 --> 00:22:44,065 {\an8}AMELİYAT TESTLERİ 385 00:22:45,447 --> 00:22:46,317 Peki efendim. 386 00:22:47,574 --> 00:22:48,994 Bakan Bey, gömleği keseceğiz. 387 00:22:55,457 --> 00:22:56,917 Düşündüğümden daha kötüymüş. 388 00:22:57,000 --> 00:22:57,920 Tansiyonu kaç? 389 00:22:58,001 --> 00:22:59,211 8'e 4. 390 00:22:59,294 --> 00:23:01,004 Beni duyuyor musunuz? 391 00:23:06,093 --> 00:23:07,093 Tanrı'm. 392 00:23:07,177 --> 00:23:09,347 Düşündüğümüz kadar kolay olmayacak. 393 00:23:11,139 --> 00:23:13,639 Sen bana her şeyi anlat. 394 00:23:14,142 --> 00:23:16,062 Bilmem gereken ne varsa anlat. 395 00:23:16,394 --> 00:23:17,274 Evet. 396 00:23:17,896 --> 00:23:20,396 İlaç kullanıyor muydu? 397 00:23:24,027 --> 00:23:25,817 -Kapıda durun. -Başüstüne. 398 00:23:32,994 --> 00:23:34,454 Sonografi cihazı geldi. 399 00:23:44,673 --> 00:23:46,133 {\an8}Masif hemoperitonu var. 400 00:23:46,216 --> 00:23:47,966 {\an8}MASİF HEMOPERİONT: AĞIR İÇ KANAMA 401 00:23:49,052 --> 00:23:51,562 Hem karaciğeri hem dalağı zarar görmüş. 402 00:23:51,638 --> 00:23:53,008 Göğsüne de bakayım. 403 00:23:59,271 --> 00:24:01,691 {\an8}Akciğer ultrasonu normal görünüyor. 404 00:24:02,566 --> 00:24:03,646 {\an8}PLAPS profili de... 405 00:24:05,402 --> 00:24:06,992 {\an8}Kanama var. 406 00:24:07,946 --> 00:24:09,156 {\an8}Künt yaralanma 407 00:24:09,239 --> 00:24:12,829 {\an8}ama hem hemotoraks hem hemoperiton var, hayati değerleri de kötü. 408 00:24:12,909 --> 00:24:15,199 Bir de adam Savunma Bakanı. 409 00:24:15,287 --> 00:24:17,247 İşte ilk gün böyle mi olur? 410 00:24:17,914 --> 00:24:21,504 -Oksijen doygunluğu düşüyor. -Bakan Bey? 411 00:24:21,585 --> 00:24:23,955 Entübasyona hazırlanan. Eun-jae, katetere geç. 412 00:24:24,045 --> 00:24:26,835 -Entübasyon bende. Kateteri sen yap. -Vakit yok. Katetere geç. 413 00:24:43,565 --> 00:24:44,855 Ne yapıyorsun? 414 00:24:44,941 --> 00:24:46,191 Oyalanma. 415 00:25:04,336 --> 00:25:05,166 Bitti. 416 00:25:06,880 --> 00:25:08,590 Olmuyor mu? Ben mi yapayım? 417 00:25:09,841 --> 00:25:11,011 Çıkar. 418 00:25:13,720 --> 00:25:14,930 21 santimde sabitle. 419 00:25:15,972 --> 00:25:20,142 İki tane acil RBC paketi iste. Onar tane RBC ve FFP paketi hazırlayalım. 420 00:25:20,227 --> 00:25:21,137 Anlaşıldı. 421 00:25:21,228 --> 00:25:22,308 {\an8}RIS cihazı var mı? 422 00:25:22,395 --> 00:25:24,395 {\an8}-Var. -Tamam. 423 00:25:24,731 --> 00:25:26,521 Kan gelince tomografi çekelim. 424 00:25:26,608 --> 00:25:29,488 Tomografi kalsın. Hemen ameliyathaneye gönder. 425 00:25:33,114 --> 00:25:34,494 Tansiyonu ve doygunluğu düştü. 426 00:25:34,574 --> 00:25:36,874 Dr. Seo az önce entübasyon yaptı. 427 00:25:36,952 --> 00:25:39,622 Ultrasonla hemotoraks ve hemoperiton kontrolü yaptık. 428 00:25:43,541 --> 00:25:46,631 Kanamayı durdurmak için hemen ameliyata almamız lazım. 429 00:25:47,796 --> 00:25:49,126 Tomografi yapmadan mı? 430 00:25:50,840 --> 00:25:51,930 Olamaz. 431 00:25:52,342 --> 00:25:53,262 Dr. Nam nerede? 432 00:25:53,343 --> 00:25:55,353 Hemen ameliyathaneye gidecekti. 433 00:25:55,428 --> 00:25:58,178 Bayan Oh, lütfen ameliyathaneye gidin 434 00:25:58,265 --> 00:25:59,885 ve hazırlanın. Acele edin. 435 00:25:59,975 --> 00:26:01,015 Peki efendim. 436 00:26:04,396 --> 00:26:05,726 Kanı getirdim. 437 00:26:05,814 --> 00:26:07,734 Tomografi olmadan ameliyat mı yapacaksın? 438 00:26:07,816 --> 00:26:11,856 Biz onu yapamadan kalbinin durması ihtimali daha yüksek. 439 00:26:11,945 --> 00:26:15,025 RBC paketleri ve kateterle zaman kazanabiliriz. 440 00:26:18,451 --> 00:26:21,041 -Hiç hasar kontrolü yaptın mı? -Hayır. 441 00:26:21,121 --> 00:26:23,331 Travmada en önemli husus vakit kazanmaktır. 442 00:26:23,415 --> 00:26:26,245 Prosedürü uygularsan onu kurtaramazsın. 443 00:26:26,835 --> 00:26:27,705 Hemşire Park, 444 00:26:27,794 --> 00:26:29,554 onu hemen ameliyathaneye götürün. 445 00:26:29,629 --> 00:26:31,549 Woo-jin, birinci asistanım sensin. 446 00:26:32,424 --> 00:26:35,554 Beş dakikada hazırlan ve hemen ameliyathaneye koş. 447 00:26:37,178 --> 00:26:38,098 Acele et! 448 00:26:39,681 --> 00:26:40,721 Peki efendim. 449 00:26:43,018 --> 00:26:43,938 Gidelim. 450 00:26:45,562 --> 00:26:46,442 Ne yapıyorsun? 451 00:26:46,771 --> 00:26:49,321 Ben Cha Eun-jae, ikinci yıl kalp cerrahı. Dün geldim. 452 00:26:50,775 --> 00:26:52,275 Beni hatırlamadınız herhalde. 453 00:26:52,360 --> 00:26:53,990 Hiç hemotoraks hastasına baktın mı? 454 00:26:54,070 --> 00:26:56,820 Tabii ki, bu ikinci yılım. 455 00:26:58,074 --> 00:27:00,204 Ameliyathanede uyuyan ya da uyuklayan insanlara 456 00:27:00,285 --> 00:27:01,745 hiç tahammülüm yoktur. 457 00:27:02,662 --> 00:27:03,832 Sakın görmeyeyim. 458 00:27:03,913 --> 00:27:05,213 Canına okurum. 459 00:27:06,750 --> 00:27:08,630 Yapamayacaksan şimdi söyle. 460 00:27:08,710 --> 00:27:11,050 Hayır, iyiyim. Öyle bir şey olmayacak. 461 00:27:11,379 --> 00:27:13,629 O zaman sen de beş dakikada hazırlan. 462 00:27:14,174 --> 00:27:16,724 Ameliyathanenin önünde bekle, ben çağırınca gelirsin. 463 00:27:17,969 --> 00:27:19,099 Peki efendim! 464 00:27:29,606 --> 00:27:32,226 Ameliyathanede uyukladığımı nereden biliyor? 465 00:27:32,942 --> 00:27:34,692 Hem biliyorsa bile 466 00:27:34,778 --> 00:27:36,818 herkesin önünde bunu nasıl söyler? 467 00:27:37,405 --> 00:27:39,985 Lanet olsun. 468 00:27:40,075 --> 00:27:41,155 Tanrı'm. 469 00:27:43,078 --> 00:27:44,828 ERKEK SOYUNMA ODASI 470 00:27:45,830 --> 00:27:47,210 Sen de mi ameliyathaneye? 471 00:27:48,166 --> 00:27:49,826 Sadece sen mi gidecektin? 472 00:27:52,879 --> 00:27:53,879 Bu sefer... 473 00:27:54,964 --> 00:27:56,264 ...seni taşımam. 474 00:28:04,808 --> 00:28:06,178 Lanet olsun. 475 00:28:10,355 --> 00:28:11,475 Kahretsin. 476 00:28:19,614 --> 00:28:21,324 Doldam'daki ilk ameliyatın. 477 00:28:22,367 --> 00:28:23,577 Hizmetinizdeyim. 478 00:28:29,082 --> 00:28:30,632 Memnun oldum Dr. Seo. 479 00:28:30,708 --> 00:28:31,628 Ben Nam Do-il. 480 00:28:32,127 --> 00:28:34,167 Merhaba. Memnun oldum. 481 00:28:34,254 --> 00:28:36,594 Bu kadar iş geldiğine göre şanslısın. 482 00:28:36,673 --> 00:28:39,053 Hem de ilk ameliyatını bir bakan üzerinde yapacaksın. 483 00:28:39,592 --> 00:28:41,342 Gerilmene gerek yok. 484 00:28:41,428 --> 00:28:42,928 Biz de uzmanız. 485 00:29:01,531 --> 00:29:03,241 AMELİYATHANE, ASANSÖR 486 00:29:05,577 --> 00:29:06,407 Bakan Bey nerede? 487 00:29:06,786 --> 00:29:09,706 Durumu kritik olduğu için ameliyathaneye götürdüler. 488 00:29:09,789 --> 00:29:12,709 Durumu kritikse neden buraya getirdiniz? 489 00:29:12,792 --> 00:29:17,212 Ameliyatı durdurup helikopter çağırın! Seul'deki Jigoo Hastanesi'ne gidecek. 490 00:29:17,297 --> 00:29:18,837 O zaman 491 00:29:19,215 --> 00:29:20,585 yolda ölür. 492 00:29:26,639 --> 00:29:28,849 Ben Doldam Hastanesi'nden Doktor Kim. 493 00:29:30,143 --> 00:29:33,983 Jigoo Hastanesi'nden Dr. Hong'la konuştum. Bakan'ın durumunu onunla paylaştım. 494 00:29:34,689 --> 00:29:37,689 Acil durum ameliyatı yapmama izin verdi. 495 00:29:43,364 --> 00:29:47,954 Evet, onu oraya göndermelerini söyledim. Çok fazla abdominal kanaması var, 496 00:29:48,787 --> 00:29:51,247 geciktirirseniz kötü bir şey olabilir. 497 00:29:51,664 --> 00:29:53,044 Yaşamasını istiyorsanız 498 00:29:53,666 --> 00:29:55,996 her şeyi Doktor Kim'e bırakın. 499 00:29:56,085 --> 00:29:58,625 Hayatta kalmasının tek yolu bu. 500 00:30:06,721 --> 00:30:08,641 Doldam Hastanesi'ne gitmeyecek misiniz? 501 00:30:11,351 --> 00:30:12,311 Bay Do? 502 00:30:13,061 --> 00:30:14,101 Kalsın. 503 00:30:14,187 --> 00:30:15,397 Sonra giderim. 504 00:30:16,189 --> 00:30:17,479 Ama Bakan orada. 505 00:30:17,982 --> 00:30:19,532 Durumu da kritikmiş. 506 00:30:21,194 --> 00:30:22,864 Ölmesine izin vermez. 507 00:30:24,280 --> 00:30:25,370 Bu Yong-ju 508 00:30:26,241 --> 00:30:28,831 böyle bir fırsatı kaçıracak bir tip değil. 509 00:30:31,746 --> 00:30:34,456 Ama bu vaka o kadar kolay olmayacak. 510 00:30:36,209 --> 00:30:38,209 Bakan'ın göğüs ağrısı var. 511 00:30:38,795 --> 00:30:41,505 İki yıldır aspirin kullanıyor. 512 00:30:42,006 --> 00:30:45,386 Ameliyata alırsanız kanaması çok olur, zor durdurursunuz. 513 00:30:48,012 --> 00:30:50,932 Kendisi yaşlı bir adam, risk oldukça yüksek. 514 00:30:52,725 --> 00:30:54,185 Böyle bir ameliyat yapmanızı 515 00:30:55,019 --> 00:30:56,399 isteyebilir miyim bilmiyorum. 516 00:31:06,573 --> 00:31:09,993 Yeni ameliyathanedeki ilk ameliyatınız Doktor Kim. 517 00:31:10,368 --> 00:31:12,908 Hem de ilk hastanız bir bakan! 518 00:31:12,996 --> 00:31:15,956 Doldam Hastanesi'nin talihi açılmadı mı sizce de? 519 00:31:17,750 --> 00:31:19,420 Kendini kaptırma. 520 00:31:19,502 --> 00:31:21,882 İlk denememiz kötü şans da getirebilir. 521 00:31:21,963 --> 00:31:22,803 Ne? 522 00:31:23,298 --> 00:31:24,468 Tanrı'm. 523 00:31:37,770 --> 00:31:39,060 Acaba... 524 00:31:40,064 --> 00:31:41,614 ...bu ameliyat 525 00:31:42,734 --> 00:31:44,364 hangimize yarayacak? 526 00:31:54,370 --> 00:31:56,290 {\an8}ALPRAZOLAM 527 00:32:19,479 --> 00:32:22,269 {\an8}Karnında ağır künt yaralanması var, 528 00:32:22,357 --> 00:32:24,647 {\an8}karaciğeri ve dalağı da zarar görmüş. 529 00:32:24,734 --> 00:32:27,454 {\an8}Kan basıncı düşük, soldaki hemotorakstan dolayı 530 00:32:27,528 --> 00:32:29,988 {\an8}oksijen doygunluğu da düşük. 531 00:32:30,657 --> 00:32:33,077 {\an8}Açar açmaz kalbi durabilir. 532 00:32:33,576 --> 00:32:34,486 Yapacak mısın? 533 00:32:34,577 --> 00:32:35,997 Bugün 534 00:32:36,537 --> 00:32:39,707 {\an8}ilk olarak, hasar kontrol ameliyatıyla kanamayı durduracağız. 535 00:32:39,791 --> 00:32:43,421 {\an8}Splenektomiden sonra perihapetik paketleme yapacağız. 536 00:32:43,795 --> 00:32:45,665 {\an8}Sonra durumunu takip edeceğiz. 537 00:32:45,755 --> 00:32:48,295 {\an8}Kırk sekiz saat sonra ikinci bakış yapacağız. 538 00:32:48,383 --> 00:32:49,383 {\an8}İKİNCİ BAKIŞ: AMELİYAT 539 00:32:50,551 --> 00:32:51,511 Başlayalım. 540 00:32:53,346 --> 00:32:57,136 İç kanama çok fazla. Açtığımda çok kan göreceğiz. 541 00:32:57,225 --> 00:32:59,935 {\an8}Bayan Oh, olabildiğince büyük bant hazırlayın. 542 00:33:00,019 --> 00:33:01,899 {\an8}Birkaç tane abdominal suksiyon getirin. 543 00:33:01,980 --> 00:33:02,810 {\an8}KARIN EMME CİHAZI 544 00:33:02,897 --> 00:33:04,017 {\an8}Neşter. 545 00:33:05,692 --> 00:33:06,612 Suksiyon. 546 00:33:11,572 --> 00:33:12,412 Koter. 547 00:33:24,669 --> 00:33:25,629 Tansiyon düşüyor. 548 00:33:26,379 --> 00:33:28,009 Büyük bant ver. 549 00:33:29,340 --> 00:33:30,880 Suksiyon. Durma. 550 00:33:38,975 --> 00:33:40,595 Bir şey görmeye başlıyoruz. 551 00:33:40,685 --> 00:33:43,345 {\an8}Splenektomiyi beş dakika içinde bitireceğiz. 552 00:33:43,438 --> 00:33:44,398 {\an8}DALAĞIN ALINMASI 553 00:33:44,480 --> 00:33:46,610 {\an8}-Beş dakika mı? -Dalak arteri. 554 00:33:46,691 --> 00:33:47,611 {\an8}DALAKTAKİ ATARDAMAR 555 00:33:47,692 --> 00:33:48,902 {\an8}Forseps. 556 00:33:50,570 --> 00:33:51,700 Dik açı. 557 00:33:54,532 --> 00:33:55,412 Bir dik açı daha. 558 00:33:57,869 --> 00:33:58,699 Makas. 559 00:34:00,121 --> 00:34:01,581 Nasıl bu kadar hızlı olabilir? 560 00:34:02,749 --> 00:34:04,999 Ne duruyorsun? Öyle seyredecek misin? 561 00:34:07,086 --> 00:34:07,996 İp. 562 00:34:25,188 --> 00:34:27,068 Özür dilerim. Bir tane daha. 563 00:34:34,155 --> 00:34:35,945 Ameliyatta çok iyiyim demiştin. 564 00:34:36,699 --> 00:34:39,119 Palavra mı atıyordun? Tek yapabildiğin bu mu? 565 00:34:41,454 --> 00:34:42,664 Kes. 566 00:34:45,083 --> 00:34:46,043 Klips. 567 00:34:51,005 --> 00:34:52,005 Koter. 568 00:34:56,719 --> 00:34:57,759 Tamam. 569 00:35:05,019 --> 00:35:06,729 {\an8}Karaciğere geçelim. 570 00:35:09,107 --> 00:35:10,067 Koter. 571 00:35:16,155 --> 00:35:19,445 Vay canına, gerçekten çok hızlı. 572 00:35:21,035 --> 00:35:23,285 Onun için lakabı Usta Eller. 573 00:35:27,083 --> 00:35:29,213 Dr. Cha, hazırlanıp içeri gelin. 574 00:35:29,293 --> 00:35:30,173 Tamam. 575 00:35:40,388 --> 00:35:43,268 Çok fazla kanama var. Karaciğeri kopmak üzere. 576 00:35:43,641 --> 00:35:44,561 Bipolar koter. 577 00:35:49,397 --> 00:35:50,977 -İp. -Ben yaparım. 578 00:36:04,787 --> 00:36:05,867 Kes. 579 00:36:08,124 --> 00:36:09,084 Bipolar koter. 580 00:36:12,336 --> 00:36:13,246 Koter. 581 00:36:16,507 --> 00:36:17,467 Sütür. 582 00:36:21,637 --> 00:36:23,137 Dikerken kanamaya devam ediyor. 583 00:36:23,472 --> 00:36:24,852 Aspirin yüzünden. 584 00:36:25,433 --> 00:36:26,313 Aspirin mi? 585 00:36:27,685 --> 00:36:28,725 Kes. 586 00:36:29,145 --> 00:36:31,645 Bu kadar kanamanın üzerine bir de aspirin alıyorsa 587 00:36:31,731 --> 00:36:33,611 kanamayı nasıl durduracak? 588 00:36:33,941 --> 00:36:34,901 Klips. 589 00:36:34,984 --> 00:36:38,034 Küçük damarlardaki kanamayı klipsle durduramazsın. 590 00:36:38,112 --> 00:36:40,742 {\an8}Topikal hemostatik ajan kullanacağım, 591 00:36:40,823 --> 00:36:43,493 {\an8}kapatacağım ve ikinci bakışta o bölgeyi dikeceğim. 592 00:36:43,576 --> 00:36:47,866 {\an8}Hiç böyle bir ameliyat duymadım. Dediğini yapmaya devam etsem mi? 593 00:36:50,333 --> 00:36:51,173 Sargı bezi. 594 00:36:54,545 --> 00:36:55,665 Kalp cerrahı. 595 00:36:55,755 --> 00:36:58,005 -Kalp cerrahı, geldin mi? -Geldim. 596 00:36:58,090 --> 00:37:00,840 -Tüpü getir. -Peki efendim. Tüp lütfen. 597 00:37:03,346 --> 00:37:04,216 Neşter. 598 00:37:06,724 --> 00:37:09,354 Hadi bakalım Eun-jae. Yapabilirsin. 599 00:37:13,856 --> 00:37:14,766 Kelly forsepsi. 600 00:37:30,248 --> 00:37:31,078 Ne kadar? 601 00:37:33,626 --> 00:37:34,626 600 ml. 602 00:37:37,588 --> 00:37:38,798 600. 603 00:37:39,131 --> 00:37:41,221 Bir yerde daha kanama var demek ki. 604 00:37:41,592 --> 00:37:42,682 Ne yapacağız Dr. Kim? 605 00:37:50,726 --> 00:37:51,806 800 ml. 606 00:37:56,023 --> 00:37:58,903 AMELİYAT SÜRESİ, SAAT 607 00:37:58,985 --> 00:38:00,605 ANESTEZİ ALTINDA GEÇEN SÜRE 608 00:38:32,435 --> 00:38:34,845 Ne yapacak? Yoksa... 609 00:38:36,564 --> 00:38:37,444 Doktor Kim. 610 00:38:39,191 --> 00:38:40,111 Doktor Kim. 611 00:38:43,696 --> 00:38:44,776 Bu ameliyat 612 00:38:45,740 --> 00:38:46,740 başarısız mı olacak? 613 00:38:50,328 --> 00:38:51,948 {\an8}İnterkostal damar. 614 00:38:52,038 --> 00:38:53,618 {\an8}KABURGALAR ARASINDAKİ DAMARLAR 615 00:38:54,415 --> 00:38:55,745 Önce göğsünü açalım. 616 00:38:56,417 --> 00:38:57,587 Ona göre hareket ederiz. 617 00:38:57,668 --> 00:39:00,418 {\an8}-Ama bir gösterge yok... -Aspirinden dolayı. 618 00:39:00,796 --> 00:39:02,296 {\an8}Kan pıhtılaşmıyor. 619 00:39:02,757 --> 00:39:04,797 Kurtarabileceğimiz her damlayı kurtarmalıyız. 620 00:39:04,884 --> 00:39:06,594 Dr. Nam, hayati değerler? 621 00:39:06,677 --> 00:39:09,807 Transfüzyon devam ediyor, 80 civarında sabit. 622 00:39:09,889 --> 00:39:13,309 {\an8}Hastayı sağ dekübit konumuna alalım. 623 00:39:13,642 --> 00:39:14,522 {\an8}Tamam. 624 00:39:14,602 --> 00:39:15,772 {\an8}SAĞ TARAFI ÜSTTE 625 00:39:16,645 --> 00:39:20,105 Ne? Herkes bu deliliğe ortak mı oluyor? 626 00:39:47,385 --> 00:39:49,255 Dr. Cha, iyi misiniz? 627 00:39:49,345 --> 00:39:50,295 Evet. 628 00:39:51,138 --> 00:39:52,388 Özür dilerim. 629 00:39:52,473 --> 00:39:53,473 Ben... 630 00:39:54,392 --> 00:39:56,192 Seo Woo-jin. Geç. 631 00:40:05,444 --> 00:40:06,404 Neşter. 632 00:40:13,494 --> 00:40:14,334 Retraktör. 633 00:40:28,259 --> 00:40:29,389 AMELİYATHANE 634 00:40:34,849 --> 00:40:35,719 Suksiyon. 635 00:40:37,726 --> 00:40:38,556 Suksiyon! 636 00:40:46,444 --> 00:40:47,614 Buldum. 637 00:40:49,613 --> 00:40:50,493 Olamaz. 638 00:40:50,573 --> 00:40:52,743 {\an8}İnterkostal damar kanamasıymış. 639 00:40:53,576 --> 00:40:54,616 {\an8}Bu adam... 640 00:40:55,578 --> 00:40:56,908 Gerçekten çılgın. 641 00:40:57,872 --> 00:40:58,792 Klips. 642 00:41:08,382 --> 00:41:09,632 Dr. Cha. 643 00:41:12,761 --> 00:41:14,141 Miden mi bulanıyor? 644 00:41:16,056 --> 00:41:17,386 Dr. Cha! 645 00:41:17,475 --> 00:41:18,595 Ben iyiyim. 646 00:41:20,060 --> 00:41:21,060 İyiyim. 647 00:41:37,369 --> 00:41:38,699 ASKERÎ İNZİBAT 648 00:41:38,787 --> 00:41:40,617 Biraz önce yoğun bakıma geçti. 649 00:41:41,916 --> 00:41:43,626 Evet, tabii ki. 650 00:41:43,709 --> 00:41:45,039 Biraz bekleyelim. 651 00:41:45,836 --> 00:41:46,836 Evet. 652 00:41:53,177 --> 00:41:56,307 Hayati değerler artık düşmüyor. Şimdilik sabitlendiler. 653 00:41:56,805 --> 00:41:58,175 Yakından izleyin. 654 00:41:58,265 --> 00:42:00,225 Göstergeler birazcık bile kötüye giderse 655 00:42:00,309 --> 00:42:02,849 veya sıra dışı bir şey fark ederseniz hemen beni çağırın. 656 00:42:09,401 --> 00:42:10,441 Beni çağırın, tamam mı? 657 00:42:12,947 --> 00:42:13,857 Peki efendim. 658 00:42:14,782 --> 00:42:16,992 Ben de kontrol ederim. 659 00:42:17,284 --> 00:42:19,584 Tamam. Teşekkürler. İyi olur. 660 00:42:19,912 --> 00:42:20,962 Sorun değil. 661 00:42:31,382 --> 00:42:32,722 -Dr. Jung. -Merhaba. 662 00:42:32,800 --> 00:42:34,760 Diğer hasta ne durumda? 663 00:42:34,843 --> 00:42:37,433 -Emir subayı mıymış? -Evet. Tomografisi 664 00:42:37,513 --> 00:42:40,773 {\an8}dalakta hafif hasar gösteriyor ama kapsül parçalanmamış. 665 00:42:40,849 --> 00:42:44,649 {\an8}Az miktarda kanama var, o yüzden şimdilik yoğun bakımda gözetim altında tutuyoruz. 666 00:42:44,728 --> 00:42:47,308 Kanama aniden kötüleşebilir. 667 00:42:47,398 --> 00:42:50,188 O zaman acil ameliyat gerekir, o yüzden yakından izleyin. 668 00:42:50,276 --> 00:42:51,776 -Peki. -Böyle devam edin. 669 00:42:51,860 --> 00:42:52,860 Teşekkürler. 670 00:43:03,872 --> 00:43:05,082 Adım Jang Gi-tae. 671 00:43:05,165 --> 00:43:07,875 İçecek bir şey ister misiniz? Bizim ikramınız. 672 00:43:08,335 --> 00:43:10,625 İçecek bir şey alır mısınız? 673 00:43:11,130 --> 00:43:12,300 Hayır mı? 674 00:43:12,381 --> 00:43:15,181 Ben İdare Müdürü Jang Gi-tae. Lütfen buyurun. 675 00:43:15,259 --> 00:43:17,179 -Bakan Bey iyileşecek. -Bay Jang. 676 00:43:17,761 --> 00:43:19,261 -Bir saniye. -Ne oldu? 677 00:43:19,346 --> 00:43:20,716 Şey... 678 00:43:21,849 --> 00:43:23,019 Bunu görmeniz gerek. 679 00:43:29,356 --> 00:43:30,936 {\an8}GENEL CERRAHİ, PARK MIN-GOOK 680 00:43:31,442 --> 00:43:33,322 Alo, ben Park Min-gook. 681 00:43:34,194 --> 00:43:35,864 Ben Kurul Başkanı Do Yun-wan. 682 00:43:35,946 --> 00:43:37,566 Merhaba efendim. 683 00:43:38,157 --> 00:43:39,367 Nasıl yardımcı olabilirim? 684 00:43:44,997 --> 00:43:46,707 BAKAN RYU TRAFİK KAZASINDA YARALANDI 685 00:43:46,790 --> 00:43:48,580 Evet, şu anda okuyorum. 686 00:43:49,251 --> 00:43:50,961 Daha açıklanmadı 687 00:43:51,462 --> 00:43:54,172 ama şu anda Doldam Hastanesi'nde. 688 00:43:54,882 --> 00:43:56,762 Durumu kritikmiş, 689 00:43:56,842 --> 00:44:00,012 o yüzden ameliyatı Bu Yong-ju yapmış. 690 00:44:01,680 --> 00:44:04,270 Ama yardımcıları ve personeli 691 00:44:05,309 --> 00:44:06,809 çok endişeli. 692 00:44:15,277 --> 00:44:16,947 Ne demek 693 00:44:18,030 --> 00:44:18,990 istiyorsunuz? 694 00:44:19,073 --> 00:44:20,203 Bununla beraber, 695 00:44:21,116 --> 00:44:24,496 en yetkin doktorumuz sen olduğun için 696 00:44:25,954 --> 00:44:28,334 doktoru olarak seni önermeyi düşünüyorum. 697 00:44:32,086 --> 00:44:33,246 Ne dersin? 698 00:44:45,099 --> 00:44:48,439 Burada ne işin var? Yoğun bakımda kal demiştim. 699 00:44:54,233 --> 00:44:55,863 Ne oldu? Sorun nedir? 700 00:44:59,196 --> 00:45:01,696 {\an8}İnterkostal damar kanaması... 701 00:45:01,782 --> 00:45:03,202 {\an8}İNTERKOSTAL: KABURGALAR ARASI 702 00:45:03,283 --> 00:45:04,993 {\an8}Ne kadar emindin? 703 00:45:05,077 --> 00:45:06,407 Ne demek istiyorsun? 704 00:45:07,996 --> 00:45:10,166 Savunma Bakanı bu, rastgele biri değil. 705 00:45:10,999 --> 00:45:13,419 Daha güvenli bir yol izlemen gerekmez miydi? 706 00:45:14,795 --> 00:45:18,795 Kim olursa olsun, işi ya da konumu ne olursa olsun 707 00:45:19,341 --> 00:45:22,221 ameliyathaneye girince benim gözümde sadece bir hastadır. 708 00:45:22,302 --> 00:45:23,552 Başka hiçbir şeyi düşünmem. 709 00:45:23,637 --> 00:45:26,387 Başından sonuna kadar sadece onu düşünürüm. 710 00:45:26,473 --> 00:45:29,813 "Bu kişiyi kurtarmalıyım. Ne olursa olsun kurtaracağım." 711 00:45:30,853 --> 00:45:33,903 Kurtarmak için her şeyi yapabilir miyiz yani? 712 00:45:33,981 --> 00:45:36,781 Yaşamak istediği için hayatını benim ellerime teslim etti. 713 00:45:37,276 --> 00:45:38,606 Tabii ki kurtarmamız şart. 714 00:45:40,779 --> 00:45:43,619 O yüzden mi öyle riskli bir ameliyat yaptın? 715 00:45:44,158 --> 00:45:44,988 Ne? 716 00:45:46,285 --> 00:45:49,745 Tomografisini bile görmeden interkostal damar dedin. 717 00:45:49,830 --> 00:45:52,120 Tamamen içgüdülerine ve şansına güvendin. 718 00:45:52,207 --> 00:45:55,087 Ya içgüdülerin yanlış olsaydı, şansın yaver gitmeseydi? 719 00:45:55,169 --> 00:45:56,299 O zaman Bakan... 720 00:45:56,378 --> 00:45:57,878 O zaman ne olacaktı ona? 721 00:45:59,840 --> 00:46:01,180 Bir şey mi oldu? 722 00:46:02,259 --> 00:46:04,259 Niye birden doktor gibi davranmaya başladın? 723 00:46:04,344 --> 00:46:07,514 Sadece on milyon won için buradasın sanıyordum. 724 00:46:08,390 --> 00:46:09,350 Kesinlikle. 725 00:46:10,684 --> 00:46:12,604 Paraya ihtiyacım olduğu için buradayım 726 00:46:13,270 --> 00:46:15,400 ama o ameliyatı gördükten sonra 727 00:46:16,148 --> 00:46:17,358 korkmaya başladım, 728 00:46:18,192 --> 00:46:20,242 yine çürük bir ipe mi tutunuyorum diye. 729 00:46:23,363 --> 00:46:25,243 İp olduğumu kim söylemiş? 730 00:46:25,824 --> 00:46:28,084 Daha bir karar vermedim. 731 00:46:29,119 --> 00:46:33,039 Bana bir hafta diye söz vermiştin, daha bir gün bile geçmedi. 732 00:46:33,123 --> 00:46:35,583 Fikrimi henüz hiç değiştiremedin. 733 00:46:36,001 --> 00:46:36,961 Farkında mısın? 734 00:46:38,754 --> 00:46:40,674 Sadece içgüdü ve şans mı? 735 00:46:42,841 --> 00:46:44,891 Tek gördüğün buysa 736 00:46:45,886 --> 00:46:48,136 senin de kimseden fazlan yok demektir. 737 00:46:49,306 --> 00:46:50,596 Ne demek oluyor bu? 738 00:46:51,058 --> 00:46:52,018 Ne olduğunu bulmak 739 00:46:52,976 --> 00:46:54,186 senin görevin. 740 00:47:06,406 --> 00:47:07,906 {\an8}PERSONEL HARİCİ GİRİLMEZ 741 00:47:07,991 --> 00:47:09,161 {\an8}İyi iş çıkarmışsın. 742 00:47:09,868 --> 00:47:11,328 {\an8}Büyük bir engeli aştık. 743 00:47:12,955 --> 00:47:13,955 Henüz çok erken. 744 00:47:14,456 --> 00:47:16,956 Sadece kanamayı durdurdum. Hepsi bu. 745 00:47:17,584 --> 00:47:19,594 Mütevazılık yapma. 746 00:47:20,128 --> 00:47:22,168 Ne kadar iyi bir doktor olduğunu biliyorum. 747 00:47:24,716 --> 00:47:27,796 Sahi, şu konuştuğumuz çocuk. Onunla görüştün mü? 748 00:47:29,012 --> 00:47:32,602 Evet. Hatta ameliyathanede o da yanımdaydı. 749 00:47:32,933 --> 00:47:34,563 Çok yetenekli bir cerrah. 750 00:47:35,060 --> 00:47:36,270 Bilemiyorum. 751 00:47:36,353 --> 00:47:38,733 Belki sadece gösteriş yapmayı seviyordur. 752 00:47:42,276 --> 00:47:44,646 Onun gibi birinden gerçek bir doktor çıkarmak 753 00:47:44,736 --> 00:47:46,446 bizim görevimiz. 754 00:47:48,865 --> 00:47:50,325 Yine ararım. 755 00:48:03,213 --> 00:48:05,263 AURA 756 00:48:05,340 --> 00:48:06,720 JONGNO AİLE İNTİHARI HABERİ 757 00:48:06,800 --> 00:48:09,850 İFLAS EDEN 40'LI YAŞLARINDAKİ ADAM AİLESİYLE BİRLİKTE İNTİHAR ETTİ 758 00:48:09,928 --> 00:48:11,218 JONGNO AİLE İNTİHARI HABERİ 759 00:48:11,305 --> 00:48:13,015 ÇİFT ÖLÜ BULUNDU 760 00:48:16,768 --> 00:48:18,268 BÖYLE BİR KARARI NEDEN ALDI? 761 00:48:18,353 --> 00:48:20,483 BÖYLE BİR KARARI NEDEN ALDI? 762 00:48:52,471 --> 00:48:53,511 Tanrı'm... 763 00:49:11,698 --> 00:49:12,658 Dr. Cha. 764 00:49:14,826 --> 00:49:16,786 Burada ne işin var? 765 00:49:16,870 --> 00:49:19,410 Doktor Kim'i görmeye gelmiştim. 766 00:49:19,790 --> 00:49:21,750 -Odasında değil mi? -Öyle değil. 767 00:49:21,833 --> 00:49:23,423 Odasında 768 00:49:23,960 --> 00:49:25,880 ama biraz yoğun gözüküyordu. 769 00:49:45,273 --> 00:49:46,983 Niye öyle dikiliyorsun? 770 00:49:48,068 --> 00:49:49,858 Bana söyleyecek bir şeyin varmış. 771 00:49:50,362 --> 00:49:51,412 Söyle işte. 772 00:49:52,948 --> 00:49:54,068 Şey... 773 00:49:57,828 --> 00:49:58,868 Şey diyecektim, 774 00:49:59,538 --> 00:50:01,998 sabah yediğim ekmek midemi bozmuş. 775 00:50:02,457 --> 00:50:05,287 Ameliyattan önce kendime daha iyi bakmam gerekirdi. 776 00:50:05,377 --> 00:50:07,497 İlk ameliyatımda böyle bir şey oldu. 777 00:50:07,587 --> 00:50:08,707 Özür dilerim. 778 00:50:09,423 --> 00:50:10,553 Çok kötü hissediyorum. 779 00:50:15,679 --> 00:50:20,599 Meşgul görünüyorsunuz, sizi yalnız bırakayım. 780 00:50:23,353 --> 00:50:25,113 Hastanemize neden geldin? 781 00:50:25,897 --> 00:50:28,567 -Efendim? -Nasıl bir hata yaptın da 782 00:50:29,192 --> 00:50:30,612 kovulup buraya geldin? 783 00:50:32,404 --> 00:50:33,994 Ben kovulmadım. 784 00:50:34,072 --> 00:50:36,162 Sadece iki seçenek var. 785 00:50:36,533 --> 00:50:38,123 Seni görevden alırım 786 00:50:38,201 --> 00:50:40,001 ya da başka bir yere gönderirim. 787 00:50:40,579 --> 00:50:41,619 Göndermek mi? Nereye? 788 00:50:42,372 --> 00:50:44,002 Jeongseon'daki Doldam Hastanesi'ne. 789 00:50:45,167 --> 00:50:46,877 Kendi isteğimle geldim. 790 00:50:47,210 --> 00:50:48,550 Alışkanlık mı oldu? 791 00:50:50,088 --> 00:50:54,428 Niye sorularıma cevap vermiyorsun da lafı dolandırıp duruyorsun? 792 00:50:55,218 --> 00:50:56,468 Hiç öyle bir şey yapmadım. 793 00:51:03,769 --> 00:51:05,809 Neden dürüstçe kabul etmiyorsun? 794 00:51:06,313 --> 00:51:07,563 O kadar zor bir şey mi? 795 00:51:08,607 --> 00:51:09,437 Neden? 796 00:51:10,150 --> 00:51:13,860 Gururlu olduğun için mi? Sana tepeden bakmasınlar diye mi? 797 00:51:14,821 --> 00:51:17,281 Ne demek istediğinizi anlamıyorum efendim. 798 00:51:19,493 --> 00:51:21,083 Tamam, şaşırmadım. 799 00:51:22,496 --> 00:51:24,826 Hiçbir şeyden haberin olmadığı için böylesin. 800 00:51:30,086 --> 00:51:33,256 Şu andan itibaren ameliyathaneme girmeni yasaklıyorum. 801 00:51:34,758 --> 00:51:38,848 Ameliyatın ortasında kaçıp giden bir doktorla çalışamam. 802 00:51:39,387 --> 00:51:41,927 Dediğim gibi midem biraz rahatsızdı... 803 00:51:42,724 --> 00:51:45,774 Mazeret üretmeyi aklından bile geçirme. 804 00:51:46,269 --> 00:51:49,519 Doktorlar kişisel sorunlarını ameliyathaneye getiremez. 805 00:51:49,981 --> 00:51:53,441 Miden mi bozuktu, kaygı sorunlarından dolayı mı kustun beni ilgilendirmez. 806 00:51:54,027 --> 00:51:57,197 Hastanı o şekilde bırakıp gitmek meslekten atılma sebebidir. 807 00:51:57,280 --> 00:51:58,110 Anladın mı? 808 00:51:59,115 --> 00:52:02,115 Kalp cerrahı nasıl böyle bir zihniyetle çalışabilir? 809 00:52:02,786 --> 00:52:05,826 Ne yüzle ameliyat yapmaya kalkıyorsun? 810 00:52:06,414 --> 00:52:07,674 Niyetin birini öldürmek mi? 811 00:52:08,166 --> 00:52:10,746 Ya bu sorunları aş ya da doktor olmayı bırak. 812 00:52:22,556 --> 00:52:24,386 DOKTOR KIM 813 00:53:18,612 --> 00:53:20,322 Bu kadar katı davranman şart mıydı? 814 00:53:21,072 --> 00:53:23,532 Daha kibar bir şekilde söyleyebilirdin. 815 00:53:24,951 --> 00:53:27,581 Tanrı'm, ikisi de beş para etmez. 816 00:53:27,913 --> 00:53:30,873 Biri ameliyathaneye para için giriyor, 817 00:53:31,708 --> 00:53:37,048 diğeri de hastayı bırakıp ameliyathaneden kaçıyor. 818 00:53:38,089 --> 00:53:42,549 Günümüzde genç doktorları zorlamak gerekiyor, yoksa hiçbir şey öğrenemezler. 819 00:53:42,636 --> 00:53:44,756 Sana kendini beğenmiş ihtiyar diyecekler. 820 00:53:45,805 --> 00:53:49,975 Konuşmayayım mı yani, sözlerimi yumuşatıp da mı söyleyeyim? 821 00:53:50,644 --> 00:53:53,614 Bunu yapamam Bayan Oh. O kadar vaktim yok. 822 00:53:55,190 --> 00:53:57,690 İkisi de valizlerini toplayıp giderse ne yapacaksın? 823 00:53:59,945 --> 00:54:01,525 O zaman 824 00:54:01,613 --> 00:54:04,743 bu hastaneye uygun değillermiş zaten derim. 825 00:54:05,533 --> 00:54:07,543 Onları buraya getirmek kolay olmamıştır. 826 00:54:09,162 --> 00:54:10,042 Değil mi? 827 00:54:30,642 --> 00:54:31,602 Su alır mısın? 828 00:54:32,727 --> 00:54:34,097 Sağ ol Dr. Yoon. 829 00:54:39,818 --> 00:54:42,778 Normalde böyle değilimdir. 830 00:54:47,033 --> 00:54:48,083 Çünkü 831 00:54:48,702 --> 00:54:51,412 bu noktaya gelebilmek için çok sıkı çalıştım. 832 00:54:52,080 --> 00:54:54,120 Fakülteye girdiğimden beri 833 00:54:54,207 --> 00:54:56,747 günde dört saatten fazla hiç uyumadım. 834 00:54:57,460 --> 00:55:00,170 Herkes yiyip içip tuvalete giderken 835 00:55:00,255 --> 00:55:03,625 ben hep kütüphanede tıkılı kaldığımdan kabız oluyordum. 836 00:55:03,717 --> 00:55:05,177 Hiç durmadan çalıştım. 837 00:55:05,677 --> 00:55:08,257 Burnumdan bir litre kan gelmiştir. 838 00:55:08,763 --> 00:55:11,023 Sınıf ikincisi olabilmek için o kadar çalıştım 839 00:55:11,516 --> 00:55:13,846 ama kalp cerrahisi bölümünde üçüncü oldum. 840 00:55:15,311 --> 00:55:16,601 Şimdi ise... 841 00:55:17,856 --> 00:55:18,856 Kırsaldaki 842 00:55:19,357 --> 00:55:21,027 bu küçük hastanede 843 00:55:21,609 --> 00:55:23,989 bana doktor olmayı bırak diyorlar. 844 00:55:25,697 --> 00:55:28,407 Eminim ciddi söylememiştir. 845 00:55:29,242 --> 00:55:30,412 Haksızlık bu. 846 00:55:30,744 --> 00:55:32,164 Kendime çok acıyorum, 847 00:55:32,245 --> 00:55:34,615 o kadar yılımı doktor olmak için harcadım, 848 00:55:35,832 --> 00:55:39,252 emeklerim boşa gitmiş gibi hissediyorum. 849 00:55:41,755 --> 00:55:43,795 Hadi ama. Öyle düşünme. 850 00:55:43,882 --> 00:55:45,762 Biz seni örnek alıyoruz. 851 00:55:46,760 --> 00:55:47,800 Kimi? 852 00:55:48,845 --> 00:55:49,675 Beni mi? 853 00:55:51,514 --> 00:55:55,314 Sizin bölümdeki Profesör Oh'un cinsiyet ayrımcısı olduğunu herkes bilir. 854 00:55:56,019 --> 00:55:59,559 Başını onun karşısında dik tuttuğunu görünce 855 00:56:00,398 --> 00:56:03,648 hepimiz etkilendik ve senin gibi olmak istedik. 856 00:56:04,277 --> 00:56:06,567 Kadın doktorların birçoğu sana hayran. 857 00:56:06,946 --> 00:56:07,776 Ayrıca 858 00:56:08,448 --> 00:56:10,698 dâhi doktor seni özellikle işe aldı. 859 00:56:13,286 --> 00:56:14,406 Özellikle mi? 860 00:56:15,705 --> 00:56:16,575 Kim? 861 00:56:17,540 --> 00:56:18,750 Seni bu hastaneye 862 00:56:19,918 --> 00:56:22,128 kimin getirdiğini eminim hâlâ bilmiyorsundur. 863 00:56:22,837 --> 00:56:26,167 Tanrı'm, ben de işe yarar biri sanmıştım. 864 00:56:27,050 --> 00:56:28,890 Kız olabilir 865 00:56:28,968 --> 00:56:31,258 ama çoğu erkekten daha zekidir. 866 00:56:31,346 --> 00:56:32,506 Notları da iyi. 867 00:56:33,056 --> 00:56:35,976 Yazdığı makale profesörlere taş çıkartır. 868 00:56:36,351 --> 00:56:38,941 Ameliyathanede niye o kadar geriliyor acaba? 869 00:56:39,020 --> 00:56:39,940 Tanrı'm. 870 00:56:41,439 --> 00:56:43,779 İkinci yılında, öyle mi? 871 00:56:44,400 --> 00:56:46,650 Onu bana göndersene. 872 00:56:48,655 --> 00:56:51,615 Ameliyathaneye giremeyen kalp cerrahını niye almak istiyorsun ki? 873 00:56:52,117 --> 00:56:54,197 Ameliyathanede sorun çıkarırsa 874 00:56:54,661 --> 00:56:56,751 sonu gelmiş demektir. 875 00:56:57,080 --> 00:56:58,870 Tamam işte, bana gönder o zaman. 876 00:56:58,957 --> 00:56:59,957 Tanrı'm. 877 00:57:05,004 --> 00:57:07,094 Yok canım. 878 00:57:07,173 --> 00:57:10,393 Gerçekten. Kendi gözlerimle gördüm, kendi kulaklarımla işittim. 879 00:57:12,428 --> 00:57:14,308 Fazla dayanamazlar, değil mi? 880 00:57:14,806 --> 00:57:17,056 Hangisi, Seo Woo-jin mi Cha Eun-jae mi? 881 00:57:18,351 --> 00:57:19,481 İkisi de. 882 00:57:20,353 --> 00:57:22,113 Niye öyle düşünüyorsun? 883 00:57:22,188 --> 00:57:24,438 Günümüz gençleri 884 00:57:24,941 --> 00:57:27,241 Dr. Kim gibilerden pek hoşlanmaz. 885 00:57:28,027 --> 00:57:31,737 Hatalarının yüzlerine söylenmesinden, işlerine karışılmasından hoşlanmazlar. 886 00:57:31,823 --> 00:57:35,623 "Ben sadece işimi yapayım." Böyle bir sınır çiziyorlar. 887 00:57:36,870 --> 00:57:39,080 Ama herkes öyle olmuyor. 888 00:57:39,164 --> 00:57:41,794 Genç doktorların bazıları çok sıkı çalışıyor. 889 00:57:43,084 --> 00:57:44,424 Dr. Seo'nun 890 00:57:45,044 --> 00:57:47,264 elleri çok hızlı. Oldukça yetenekli. 891 00:57:47,964 --> 00:57:48,804 Değil mi? 892 00:57:58,266 --> 00:57:59,556 Buradasın demek. 893 00:58:00,226 --> 00:58:02,436 -Seni arıyordum. -Beni mi? 894 00:58:02,520 --> 00:58:05,770 Evet, al. Ağrı ve iltihap ilacı. 895 00:58:05,857 --> 00:58:07,817 Bunu sana vermem söylendi. 896 00:58:08,651 --> 00:58:09,611 Kim söyledi? 897 00:58:09,694 --> 00:58:10,614 Şey... 898 00:58:10,695 --> 00:58:12,815 Sana söyleyemem. Doktor Kim söyledi. 899 00:58:13,323 --> 00:58:14,203 Amanın. 900 00:58:19,204 --> 00:58:20,914 İLAÇ 901 00:58:26,044 --> 00:58:27,304 Selam Dr. Seo. 902 00:58:28,171 --> 00:58:32,181 Röntgen bölümüne haber verdim. Gidip göğüs röntgeni çektir. 903 00:58:32,759 --> 00:58:33,889 Röntgen mi? 904 00:58:33,968 --> 00:58:36,298 Kemik kırığı var mı diye bakmamı söylediler. 905 00:58:37,555 --> 00:58:39,555 -Kim söyledi? -Doktor Kim. 906 00:58:40,433 --> 00:58:43,063 Ameliyathanedeyken çok acı çekiyormuşsun. 907 00:58:47,941 --> 00:58:49,691 GENEL CERRAHİ ŞEFİ, DOKTOR KIM 908 00:58:52,987 --> 00:58:55,987 TEDAVİ ODASI 2 909 00:59:03,206 --> 00:59:05,036 Sadece içgüdü ve şans mı? 910 00:59:05,583 --> 00:59:07,543 Tek gördüğün buysa 911 00:59:08,628 --> 00:59:10,838 senin de kimseden üstün bir yanın yok demektir. 912 00:59:11,631 --> 00:59:13,011 Ne demek oluyor bu? 913 00:59:13,550 --> 00:59:14,630 Ne olduğunu bulmak 914 00:59:15,552 --> 00:59:16,892 senin görevin. 915 00:59:24,352 --> 00:59:26,272 GENEL CERRAHİ ŞEFİ, DOKTOR KIM 916 00:59:30,817 --> 00:59:32,187 İLAÇ 917 00:59:32,277 --> 00:59:34,027 TEDAVİ ODASI 2 918 01:00:00,388 --> 01:00:02,888 DOLDAM HASTANESİ 919 01:00:04,851 --> 01:00:07,981 DOLDAM HASTANESİ 920 01:00:11,941 --> 01:00:13,361 ACİL TIP MERKEZİ 921 01:00:17,405 --> 01:00:19,695 Evet, tabii ki iyiyim. 922 01:00:20,199 --> 01:00:22,449 Hastane düşündüğümden daha iyi çıktı. 923 01:00:23,620 --> 01:00:24,450 Ne? 924 01:00:25,038 --> 01:00:26,158 Ne olmuş sesime? 925 01:00:27,707 --> 01:00:29,707 Hayır, ağlamadım. 926 01:00:30,168 --> 01:00:33,668 Bilirsin, kırsalda geceleri hava soğuk olur. 927 01:00:34,172 --> 01:00:36,092 Sesim o yüzden öyle geliyor. 928 01:00:37,425 --> 01:00:40,675 İyiyim dedim ya. 929 01:00:40,762 --> 01:00:44,022 Daha ilk günümde Savunma Bakanı'nı ameliyat ettim. 930 01:00:45,016 --> 01:00:48,596 Buradaki bütün doktorlar hastanenin bana çok ihtiyacı olduğunu söylüyor. 931 01:00:50,396 --> 01:00:52,856 Şimdi kapatmam gerekiyor anne. Tamam, sonra ararım. 932 01:00:54,150 --> 01:00:55,320 Hangisinden istersin? 933 01:00:56,736 --> 01:00:58,356 Sütlü ve şekerli kahve. 934 01:00:58,655 --> 01:01:00,025 SÜTLÜ KAHVE 935 01:01:05,703 --> 01:01:06,623 Miden nasıl oldu? 936 01:01:07,705 --> 01:01:09,115 -Şimdi daha iyi misin? -Ne? 937 01:01:09,791 --> 01:01:12,171 Evet, tabii ki. İyiyim. 938 01:01:21,386 --> 01:01:22,426 Bunu almak ister misin? 939 01:01:22,512 --> 01:01:24,142 Hayır, ben sade içiyorum. 940 01:01:27,600 --> 01:01:29,310 SADE KAHVE 941 01:01:44,575 --> 01:01:47,365 -Sonra görüşürüz o zaman. -Tamam, görüşürüz. 942 01:01:50,832 --> 01:01:51,872 Baksana. 943 01:01:52,625 --> 01:01:53,955 Bu Doktor Kim... 944 01:01:54,877 --> 01:01:56,047 Sence nasıl biri? 945 01:01:57,964 --> 01:01:59,884 Bunu sana vermem söylendi. 946 01:01:59,966 --> 01:02:00,836 Doktor Kim söyledi. 947 01:02:00,925 --> 01:02:02,835 Gidip göğüs röntgeni çektir. 948 01:02:03,469 --> 01:02:05,559 -Kim söyledi? -Doktor Kim. 949 01:02:07,807 --> 01:02:11,267 Nasıl biri olduğu kimin umurunda? Bana sadece para lazım. 950 01:02:14,439 --> 01:02:16,609 -Neden sordun? -Sadece merak ettim. 951 01:02:17,400 --> 01:02:19,400 Huysuz ihtiyarın teki mi? 952 01:02:19,485 --> 01:02:21,645 -Yoksa... -Yoksa ne? 953 01:02:25,324 --> 01:02:27,334 Boş ver. Görüşürüz. 954 01:02:52,477 --> 01:02:55,347 Doktor Seo, bir dakika bakar mısınız? 955 01:02:57,356 --> 01:02:58,436 Ne? Kim geldi? 956 01:02:58,524 --> 01:03:02,034 Seul’deki merkez hastaneden Profesör Park Min-gook geldi. 957 01:03:02,570 --> 01:03:04,490 Ama yalnız gelmemiş. 958 01:03:16,334 --> 01:03:17,544 Profesör. 959 01:03:18,795 --> 01:03:20,375 UMUT, SEVGİ, HİZMET 960 01:03:38,189 --> 01:03:39,269 Memnun oldum. 961 01:03:40,608 --> 01:03:42,688 Ben Geosan Hastanesi'nden cerrah Park Min-gook. 962 01:03:46,781 --> 01:03:47,821 Ne istemiştiniz? 963 01:03:47,907 --> 01:03:48,777 Şey, 964 01:03:49,283 --> 01:03:53,203 Başkan Do sizi aramadı mı? 965 01:03:53,663 --> 01:03:56,213 Genel Müdür Do'dan bahsediyor. 966 01:03:57,291 --> 01:03:58,541 Ne olmuş ona? 967 01:03:59,168 --> 01:04:00,208 Ne dedi? 968 01:04:00,753 --> 01:04:01,883 Bakan Ryu'nun 969 01:04:02,839 --> 01:04:06,629 tedavisiyle ilgili bütün sorumluluğu şu andan itibaren bana verdi. 970 01:04:08,719 --> 01:04:10,049 Sana öyle mi dedi? 971 01:04:11,305 --> 01:04:12,765 Hastayı ben ameliyat ettim, 972 01:04:12,849 --> 01:04:15,099 benim onayım olmadan sana mı devretti? 973 01:04:15,810 --> 01:04:18,100 Evet. Öyle dedim. 974 01:04:22,817 --> 01:04:24,897 UMUT, SEVGİ, HİZMET 975 01:04:29,156 --> 01:04:30,156 Uzun zaman oldu. 976 01:04:31,784 --> 01:04:32,664 Nasılsın? 977 01:04:32,994 --> 01:04:36,584 Seni sinsi, iğrenç pislik. 978 01:04:38,708 --> 01:04:41,788 Gerçekten dönmüşsün. 979 01:04:41,878 --> 01:04:43,378 Döneceğimi söylemiştim. 980 01:04:43,462 --> 01:04:46,842 Rezil bir şekilde kovulmuştun. 981 01:04:47,258 --> 01:04:49,928 Saklanıp burnunu bile çıkarmaman gerekir. 982 01:04:50,011 --> 01:04:52,931 Burada alabileceğin hiçbir şey yok. Neden döndün? 983 01:04:53,431 --> 01:04:54,601 Can sıkıntısından mı? 984 01:04:54,682 --> 01:04:56,522 Yapacak çok işim olduğu için döndüm. 985 01:04:57,101 --> 01:04:58,061 Gerçi 986 01:04:58,769 --> 01:05:00,269 sen ne anlarsın ki? 987 01:05:01,188 --> 01:05:05,438 Siyasetin nasıl işlediğini bilmiyorsun, katılmayı da reddediyorsun. 988 01:05:05,526 --> 01:05:09,816 Ama kan emen sülükleri nerede görsem tanırım, 989 01:05:09,906 --> 01:05:11,736 parazitleri de. 990 01:05:17,079 --> 01:05:18,249 Ağzını topla. 991 01:05:18,998 --> 01:05:22,208 Ben Geosan Üniversitesi Vakfı'nın başkanıyım. 992 01:05:22,293 --> 01:05:23,713 Ne diyor bu? 993 01:05:24,337 --> 01:05:25,917 -Şu anda başkan o. -Ne? 994 01:05:26,964 --> 01:05:28,724 Vakfın başkanı o. 995 01:05:29,550 --> 01:05:30,680 Öyle mi? 996 01:05:32,637 --> 01:05:33,797 Ne olmuş yani? 997 01:05:36,724 --> 01:05:39,144 Vakıf başkanıysan ne yapayım? 998 01:05:39,852 --> 01:05:41,152 Şu andan itibaren 999 01:05:42,355 --> 01:05:45,225 Bakan Ryu'nun tedavisine 1000 01:05:47,652 --> 01:05:49,822 Profesör Park nezaret edecek. 1001 01:05:50,905 --> 01:05:53,195 Doldam Hastanesi'nde hiç kimse 1002 01:05:54,158 --> 01:05:56,238 ona engel olmaya kalkmasın. 1003 01:05:56,327 --> 01:05:57,827 Dediğimi yapmazsan 1004 01:05:58,829 --> 01:06:01,119 gerektiği şekilde cezalandırılırsın. 1005 01:06:01,207 --> 01:06:06,047 Doktoru olarak onay vermezsem ne olacak? 1006 01:06:08,005 --> 01:06:09,835 Onay vermen gerekmiyor. 1007 01:06:11,092 --> 01:06:13,012 Ya talimatlarımı uygularsın 1008 01:06:13,928 --> 01:06:15,718 ya da çeker gidersin. 1009 01:06:18,015 --> 01:06:19,225 Hangisini seçiyorsun? 1010 01:06:19,517 --> 01:06:20,597 İşini mi 1011 01:06:21,727 --> 01:06:22,937 gururunu mu? 1012 01:06:40,287 --> 01:06:41,407 Dr. Nam! 1013 01:06:42,581 --> 01:06:44,081 -Dr. Nam. -Ne oldu? 1014 01:06:45,751 --> 01:06:46,591 Şey... 1015 01:06:47,086 --> 01:06:49,756 Yayın araçları gördüm. 1016 01:06:50,840 --> 01:06:54,180 Televizyon mu? Burada dizi mi çekiyorlar? 1017 01:06:54,510 --> 01:06:55,760 Hepsinin istikameti 1018 01:06:57,430 --> 01:06:58,810 Doldam Hastanesi gibiydi. 1019 01:07:00,516 --> 01:07:01,476 Doldam... 1020 01:07:06,856 --> 01:07:08,476 Hastane çalışanı olmalı. 1021 01:07:08,566 --> 01:07:10,026 -Durun! -Durdurun onu! 1022 01:07:10,109 --> 01:07:11,779 -Yetişin! -Affedersiniz. 1023 01:07:11,861 --> 01:07:13,401 Bakan Ryu ne durumda? 1024 01:07:13,487 --> 01:07:14,487 Buraya bakın! 1025 01:07:14,572 --> 01:07:16,202 Burada olduğu doğru mu? 1026 01:07:16,282 --> 01:07:18,582 Savunma Bakanı şu anda burada mı? 1027 01:07:18,659 --> 01:07:20,369 Yaraları ne kadar ciddi? 1028 01:07:20,453 --> 01:07:23,333 Ameliyat olduğu doğru mu? Durumu kritik mi? 1029 01:07:23,414 --> 01:07:24,714 -Bir şey söyleyin... -Durun! 1030 01:07:25,374 --> 01:07:26,504 -Takip edin! -Hadi! 1031 01:07:27,460 --> 01:07:29,960 Tansiyonu 9'a 6 civarında 1032 01:07:30,046 --> 01:07:32,046 ama ateşi 38,9'a çıktı. 1033 01:07:32,965 --> 01:07:33,965 İdrarı? 1034 01:07:34,050 --> 01:07:36,010 Saatte 10 ila 15 mililitre. 1035 01:07:36,427 --> 01:07:38,847 {\an8}Propacetamol verin, taşınır röntgeni getirin. 1036 01:07:38,929 --> 01:07:40,849 {\an8}Girdileri, çıktıları ve ateşini takip edin. 1037 01:07:40,931 --> 01:07:42,521 {\an8}-Doktor Kim'i çağırıyorum. -Peki. 1038 01:07:50,149 --> 01:07:51,189 Seo Woo-jin? 1039 01:07:52,109 --> 01:07:53,399 Burada mı çalışıyorsun? 1040 01:07:55,946 --> 01:07:57,106 Neden geldiniz? 1041 01:07:57,198 --> 01:07:59,778 Bakan Ryu'nun doktoru artık benim. 1042 01:08:03,162 --> 01:08:07,172 Üzgünüm ama bu konuda bana bilgi verilmedi. 1043 01:08:07,249 --> 01:08:10,379 Karar daha az önce verildi, birazdan bilgi gelir. 1044 01:08:10,961 --> 01:08:14,011 Her şeyi Dr. Yang'a devret ve kenara çekil. 1045 01:08:15,508 --> 01:08:20,138 Doktoru bana ayrıl demeden hastanın yanından ayrılamam. 1046 01:08:20,221 --> 01:08:22,221 Seo Woo-jin. 1047 01:08:23,099 --> 01:08:24,019 Dr. Seo! 1048 01:08:24,100 --> 01:08:25,770 Tansiyonu düşüyor. 1049 01:08:30,397 --> 01:08:31,897 Profesör Park'ı duymadın mı? 1050 01:08:31,982 --> 01:08:34,652 Bakan Ryu'nun doktoru artık o. 1051 01:08:34,735 --> 01:08:36,275 Çekilsene! 1052 01:08:36,362 --> 01:08:39,032 Doktoru söylemeden hastayı terk edemem. 1053 01:08:39,115 --> 01:08:41,075 Seni serseri... Derdin ne senin? 1054 01:08:44,286 --> 01:08:45,656 -Söyleyin... -Yorumunuz nedir? 1055 01:08:46,705 --> 01:08:49,495 {\an8}Dışarısı muhabir kaynıyor. Ne yapacağız? 1056 01:08:50,209 --> 01:08:52,339 {\an8}Bakan Ryu'nun durumunu soruyorlar. 1057 01:08:52,711 --> 01:08:53,551 Doctor Kim. 1058 01:08:55,089 --> 01:08:56,629 Onları sen mi çağırdın? 1059 01:08:57,466 --> 01:09:00,086 Bekle ve gör. İlginç şeyler olacak. 1060 01:09:00,803 --> 01:09:02,353 Tanrı'm! Ne yapacağız? 1061 01:09:02,429 --> 01:09:03,429 Doctor Kim! 1062 01:09:18,529 --> 01:09:21,529 -Söyleyin! -Bakan Ryu ne durumda? 1063 01:09:54,982 --> 01:09:57,282 EPİLOG 1064 01:09:58,360 --> 01:09:59,400 Bunu almak ister misin? 1065 01:09:59,486 --> 01:10:01,106 Hayır, ben sade içiyorum. 1066 01:10:03,407 --> 01:10:04,447 Bu sefer... 1067 01:10:05,409 --> 01:10:06,539 ...seni taşımam. 1068 01:10:09,914 --> 01:10:11,544 -Tanrı'm. -Dr. Cha. 1069 01:10:11,624 --> 01:10:12,634 Cha Eun-jae! 1070 01:10:18,881 --> 01:10:20,011 Lanet olsun. 1071 01:10:20,716 --> 01:10:22,546 Uyan Eun-jae. 1072 01:10:34,480 --> 01:10:37,230 -Görüşürüz o zaman. -Tamam, görüşürüz. 1073 01:11:07,846 --> 01:11:12,266 Doldam halkı, bu pislikler bizimle topyekûn savaş istiyor. 1074 01:11:12,643 --> 01:11:14,023 Profesör, burada. 1075 01:11:14,103 --> 01:11:15,193 -Neden... -Yapma. 1076 01:11:15,271 --> 01:11:16,731 Eun-jae hakkında bilgi topla. 1077 01:11:16,814 --> 01:11:19,484 Merkez hastaneye geri dönebiliriz. 1078 01:11:19,566 --> 01:11:21,986 {\an8}Bakan Ryu'yu almalarına izin verecek misin gerçekten? 1079 01:11:22,069 --> 01:11:24,659 {\an8}Bir terslik olursa sorumluluğu alacak mısın? 1080 01:11:24,738 --> 01:11:26,278 Onu kurtarabilir misin? 1081 01:11:26,365 --> 01:11:29,905 -Gerçekten benimle dönmez misin? -Do Yun-wan'ın hiç düşünmediği şey. 1082 01:11:29,994 --> 01:11:31,294 Onu kullanmalıyız. 1083 01:11:31,370 --> 01:11:35,290 Ama seni ve hastaneni çok iyi tanıyor. 1084 01:11:35,374 --> 01:11:37,544 Bilmediği şeyler de var. 1085 01:11:38,502 --> 01:11:41,512 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram