1
00:00:43,501 --> 00:00:46,501
{\an8}HARAPAN, KASIH SAYANG, KHIDMAT
2
00:00:49,215 --> 00:00:51,505
{\an8}Awak tanya jika saya perlukan kerja.
3
00:00:51,843 --> 00:00:53,013
{\an8}Sebenarnya…
4
00:00:54,804 --> 00:00:55,934
{\an8}saya perlukan wang.
5
00:01:01,686 --> 00:01:02,976
{\an8}Berapa awak boleh tawarkan?
6
00:01:03,646 --> 00:01:05,186
{\an8}Awak perlukan wang…
7
00:01:06,483 --> 00:01:08,653
{\an8}sebab itu awak akan
bekerja di dewan bedah?
8
00:01:09,944 --> 00:01:11,784
{\an8}Ia kedengaran begitu.
9
00:01:11,863 --> 00:01:14,123
{\an8}- Betul tak?
- Ya.
10
00:01:16,409 --> 00:01:18,749
{\an8}Jika saya tawarkan jumlah yang menarik,
11
00:01:19,579 --> 00:01:21,209
{\an8}awak akan menjual diri?
12
00:01:21,915 --> 00:01:25,535
{\an8}Ya, jika awak perlukan saya.
Berapa awak sanggup bayar?
13
00:01:28,296 --> 00:01:30,086
HARAPAN, KASIH SAYANG, KHIDMAT
14
00:01:44,521 --> 00:01:45,861
Tolong…
15
00:01:47,941 --> 00:01:49,231
Tolong saya.
16
00:01:49,317 --> 00:01:51,817
Helo? Saya tak dengar. Apa awak kata?
17
00:01:53,655 --> 00:01:55,155
Mak dan ayah saya…
18
00:01:58,368 --> 00:01:59,738
tak bergerak.
19
00:02:01,371 --> 00:02:03,001
Apa situasi awak?
20
00:02:04,916 --> 00:02:05,996
Saya tak boleh
21
00:02:06,459 --> 00:02:07,669
bernafas.
22
00:02:08,711 --> 00:02:10,051
Tolong saya.
23
00:02:11,798 --> 00:02:14,378
Awak menelefon dari Buam-dong?
24
00:02:14,467 --> 00:02:16,137
Boleh beritahu nombor rumah?
25
00:02:16,636 --> 00:02:18,426
Helo? Adik.
26
00:02:18,930 --> 00:02:20,470
Helo?
27
00:02:38,783 --> 00:02:39,953
Hari itu…
28
00:02:40,952 --> 00:02:43,202
{\an8}Mengapa tak rawat diafragma koyak?
29
00:02:43,288 --> 00:02:44,828
{\an8}LUKA PADA DIAFRAGMA
30
00:02:46,249 --> 00:02:48,459
Pembedahan di Hospital Geosan.
31
00:02:48,543 --> 00:02:49,543
Pembedahan itu.
32
00:02:50,753 --> 00:02:52,963
{\an8}Dia tak perlukan pembedahan gabungan.
33
00:02:53,047 --> 00:02:54,417
{\an8}PEMBEDAHAN ANTARA BAHAGIAN
34
00:02:54,841 --> 00:02:58,051
{\an8}Saya fikir lebih baik pakar bedah jantung
yang rawat diafragma itu.
35
00:02:58,511 --> 00:03:01,561
- Itu sahaja?
- Apa lagi yang awak nak tahu?
36
00:03:03,308 --> 00:03:05,178
Tidak, saya hanya ingin tahu.
37
00:03:05,476 --> 00:03:08,686
Saya tertanya sama ada
awak tak lakukan atau tak boleh.
38
00:03:18,072 --> 00:03:19,072
Aduhai.
39
00:03:19,699 --> 00:03:21,449
Ia masih panas.
40
00:03:22,035 --> 00:03:23,365
Saya baru panggang
41
00:03:23,453 --> 00:03:24,873
sambil duduk di pejabat.
42
00:03:25,830 --> 00:03:28,080
- Awak nak sedikit?
- Tidak.
43
00:03:28,166 --> 00:03:30,586
Saya tak makan karbohidrat
selepas pukul enam petang.
44
00:03:30,835 --> 00:03:32,835
Begitu rupanya.
45
00:03:33,254 --> 00:03:35,924
Awak memang pandai menjaga diri.
46
00:03:36,007 --> 00:03:37,627
Saya tak boleh buat begitu.
47
00:03:45,642 --> 00:03:46,682
Saya tak buat.
48
00:03:48,353 --> 00:03:51,773
Saya tak mahu sentuh sesuatu
yang bukan tanggungjawab saya.
49
00:03:51,981 --> 00:03:55,361
Bukannya orang akan beri pujian
kepada doktor makan gaji.
50
00:03:56,319 --> 00:03:57,989
Bukannya saya dibayar lebih.
51
00:04:00,949 --> 00:04:03,949
Awak biasa uruskan
perkara dengan cara itu?
52
00:04:04,535 --> 00:04:06,825
Saya dapati ia cara
paling bijak untuk terus hidup.
53
00:04:06,913 --> 00:04:09,293
Jadi, mengapa awak mengadu?
54
00:04:10,917 --> 00:04:12,127
Ia tak masuk akal.
55
00:04:12,502 --> 00:04:14,712
Awak tak suka pikul tanggungjawab,
56
00:04:15,213 --> 00:04:16,973
awak tak mahu dipuji
57
00:04:17,757 --> 00:04:20,587
dan awak mahu mengelakkan
masalah sebanyak boleh,
58
00:04:20,885 --> 00:04:22,595
tetapi awak mengadu.
59
00:04:23,346 --> 00:04:25,266
Saya bukannya mahu dibimbing.
60
00:04:26,599 --> 00:04:28,979
Awak mahu saya letakkan harga pada awak.
61
00:04:29,060 --> 00:04:30,900
Jadi, saya perlu tahu.
62
00:04:39,529 --> 00:04:41,279
Dulu saya naif, itu saja.
63
00:04:42,573 --> 00:04:44,373
Sebab keputusan mengarut itu,
64
00:04:44,450 --> 00:04:47,080
kehidupan saya sebagai
seorang doktor musnah.
65
00:04:48,079 --> 00:04:49,909
Saya rasa menyesal sejak itu.
66
00:04:51,124 --> 00:04:52,254
Cukup bagus?
67
00:05:00,091 --> 00:05:03,931
Awak akan jumpa bilik staf
jika melalui koridor itu.
68
00:05:04,846 --> 00:05:10,266
Bas sudah berhenti beroperasi
dan awak mungkin tiada tempat tinggal.
69
00:05:10,768 --> 00:05:11,598
Awak boleh…
70
00:05:11,686 --> 00:05:14,686
Awak belum beritahu
gaji yang awak akan berikan.
71
00:05:15,273 --> 00:05:17,573
Awak boleh tidur di sana malam ini
72
00:05:17,650 --> 00:05:19,150
dan pulang ke Seoul esok.
73
00:05:21,696 --> 00:05:23,406
- Awak suruh saya pergi?
- Ya.
74
00:05:24,741 --> 00:05:27,241
Saya rasa saya salah faham tentang awak.
75
00:05:29,120 --> 00:05:30,330
Apa awak cuba buat?
76
00:05:31,831 --> 00:05:34,331
Awak panggil saya ke sini. Awak bergurau?
77
00:05:38,129 --> 00:05:41,839
- Adakah saya kelihatan baik?
- Awak kata awak perlukan bantuan.
78
00:05:41,924 --> 00:05:44,054
Saya mencari seorang doktor!
79
00:05:51,684 --> 00:05:54,734
Saya akan bayar untuk perjalanan awak…
80
00:05:57,315 --> 00:05:58,725
pergilah, okey?
81
00:06:06,199 --> 00:06:07,829
Apa saya buat di sini?
82
00:06:08,242 --> 00:06:10,872
Apa? Awak kata sesuatu kepada saya?
83
00:06:15,041 --> 00:06:16,881
Awak mahu pergi?
84
00:06:17,502 --> 00:06:18,962
Aduhai.
85
00:06:26,344 --> 00:06:27,764
Tak mengapa.
86
00:06:27,845 --> 00:06:29,305
Tak apa, saya tolong.
87
00:06:29,722 --> 00:06:32,312
Saya tak suka orang lain
sentuh barang saya.
88
00:06:32,683 --> 00:06:34,023
Baiklah.
89
00:06:34,102 --> 00:06:35,232
Begitu rupanya.
90
00:06:38,231 --> 00:06:40,821
- Kerja yang bagus.
- Kerja yang bagus.
91
00:06:40,900 --> 00:06:42,110
Ya, bagus.
92
00:06:42,193 --> 00:06:43,993
HARAPAN, KASIH SAYANG, KHIDMAT
93
00:06:44,070 --> 00:06:46,450
En. Jang, awak masih di sini.
94
00:06:46,906 --> 00:06:49,076
Doktor baru datang untuk temu duga.
95
00:06:49,408 --> 00:06:51,698
Begitu rupanya.
96
00:06:54,455 --> 00:06:55,455
Helo.
97
00:06:56,958 --> 00:06:58,128
Ya. Benda ini.
98
00:06:58,209 --> 00:07:01,129
- Awak tinggalkan dengan saya.
- Jari.
99
00:07:01,629 --> 00:07:03,259
- Terima kasih.
- Sama-sama.
100
00:07:03,339 --> 00:07:04,299
Jumpa lagi.
101
00:07:14,642 --> 00:07:15,772
Sudah sebulan.
102
00:07:17,186 --> 00:07:19,056
Apa maksud awak?
103
00:07:19,147 --> 00:07:20,607
Dr. Bae Moon-jung.
104
00:07:21,190 --> 00:07:24,240
Sudah sebulan sejak dia datang
bekerja di Hospital Doldam.
105
00:07:25,069 --> 00:07:27,449
Kelihatan seperti awak ingin tahu.
106
00:07:28,239 --> 00:07:29,159
Saya?
107
00:07:29,949 --> 00:07:31,029
Tidak.
108
00:07:33,202 --> 00:07:37,122
- Keluarga dia datang bersamanya?
- Tidak. Dia datang seorang diri.
109
00:07:40,293 --> 00:07:42,423
Saya dengar dia dah bercerai.
110
00:07:43,504 --> 00:07:44,514
Bercerai?
111
00:07:45,756 --> 00:07:47,336
Moon-jung sudah bercerai?
112
00:07:50,803 --> 00:07:53,813
Awak mahu saya
dapatkan lebih banyak maklumat?
113
00:07:53,890 --> 00:07:54,890
Itu…
114
00:07:55,391 --> 00:07:58,271
Tidak perlu.
115
00:07:58,769 --> 00:08:00,609
Begitu rupanya.
116
00:08:01,147 --> 00:08:02,857
PEMBEDAHAN, PERUBATAN KELUARGA
117
00:08:06,986 --> 00:08:08,906
PEMBEDAHAN, PERUBATAN KELUARGA
118
00:08:27,632 --> 00:08:29,092
Bagus.
119
00:08:48,528 --> 00:08:49,648
Hai, Elizabeth.
120
00:08:50,696 --> 00:08:53,366
Saya di sini.
Tentu awak bosan seorang diri.
121
00:09:18,516 --> 00:09:19,596
Saya tak boleh
122
00:09:20,351 --> 00:09:21,521
bernafas.
123
00:09:22,478 --> 00:09:23,978
Tolong saya.
124
00:09:28,985 --> 00:09:31,275
{\an8}BOB DYLAN, KNOCKING ON HEAVEN'S DOOR
125
00:09:49,463 --> 00:09:50,343
Seminggu.
126
00:09:52,383 --> 00:09:54,013
Berikan saya masa seminggu.
127
00:09:54,594 --> 00:09:56,894
Saya bagus dalam pembedahan.
128
00:09:57,305 --> 00:10:00,885
Saya akan tunjukkan kemampuan
selama seminggu untuk ubah fikiran awak.
129
00:10:02,768 --> 00:10:04,098
Saya tak pernah
130
00:10:04,186 --> 00:10:06,766
letak harga kepada orang dalam hidup saya.
131
00:10:07,690 --> 00:10:09,190
Saya tak mahu lakukannya.
132
00:10:09,650 --> 00:10:11,110
Sepuluh juta won untuk sekarang.
133
00:10:11,944 --> 00:10:15,664
Saya tak peduli jika ia bayaran
pendahuluan atau pinjaman.
134
00:10:17,116 --> 00:10:19,196
Saya cuma perlukan
sepuluh juta won segera.
135
00:10:22,872 --> 00:10:23,962
Boleh?
136
00:10:26,000 --> 00:10:28,040
Mengapa mesti Dr. Seo Woo-jin?
137
00:10:28,127 --> 00:10:31,457
Dia mempunyai
reputasi paling teruk di sini.
138
00:10:32,006 --> 00:10:36,426
Bukan sahaja dia tak pernah bergaul,
orang bercakap tentang sikap buruknya
139
00:10:36,510 --> 00:10:37,640
dan baru-baru ini…
140
00:10:38,387 --> 00:10:40,307
terdapat khabar angin bahawa
141
00:10:40,389 --> 00:10:42,889
dia bekerja di bar untuk
bayar pinjaman pelajarannya.
142
00:10:42,975 --> 00:10:44,515
Awak patut cari
143
00:10:44,602 --> 00:10:46,192
doktor lain.
144
00:10:47,772 --> 00:10:48,982
Tak boleh?
145
00:10:51,984 --> 00:10:52,904
Maka, buktikan.
146
00:10:54,862 --> 00:10:57,622
Tunjukkan sebab saya perlu ubah fikiran
147
00:10:57,698 --> 00:10:59,618
dalam masa seminggu.
148
00:11:00,576 --> 00:11:03,866
Kemudian, awak akan beri sepuluh juta won?
149
00:11:03,954 --> 00:11:06,374
Ia akan jadi lebih sukar
daripada yang awak fikirkan.
150
00:11:08,334 --> 00:11:11,214
Awak akan berikan sepuluh juta won, bukan?
151
00:11:27,019 --> 00:11:31,069
MEKANISME KEMALANGAN
152
00:11:33,818 --> 00:11:36,108
Ini Bonghwadae. Semuanya selamat.
153
00:11:36,195 --> 00:11:38,315
Sehingga selekoh.
154
00:11:39,698 --> 00:11:42,278
Ini Kereta Satu. Semuanya baik.
155
00:11:42,368 --> 00:11:44,448
Semuanya selamat di kiri dan kanan.
156
00:11:45,329 --> 00:11:46,619
Kereta Dua, selamat.
157
00:11:47,331 --> 00:11:48,621
Ini Kereta Satu.
158
00:11:48,707 --> 00:11:52,087
Namhansanseong, laporkan.
Membelok. Tiba lagi sepuluh minit.
159
00:11:52,169 --> 00:11:55,049
Namhansanseong selamat.
Tiba lagi sepuluh minit.
160
00:11:55,131 --> 00:11:58,091
Ini Bonghwadae, selamat.
Kembali ke pangkalan.
161
00:12:02,972 --> 00:12:06,562
Ya, kami akan tiba lagi
sepuluh minit. Baiklah.
162
00:12:07,977 --> 00:12:10,767
Berapa lama tempoh latihan bersama?
163
00:12:11,272 --> 00:12:12,942
Dalam dua setengah jam.
164
00:12:13,023 --> 00:12:14,653
Awak selia latihan selama sejam,
165
00:12:14,733 --> 00:12:17,533
suruh ketua turus tentera
beri taklimat selama 30 minit
166
00:12:17,611 --> 00:12:19,571
dan ke lokasi seterusnya.
167
00:12:22,283 --> 00:12:23,163
Berhenti!
168
00:12:23,659 --> 00:12:24,739
En. Park.
169
00:12:24,827 --> 00:12:26,577
En. Park, di hadapan awak!
170
00:12:31,584 --> 00:12:33,294
Kereta Tiga, laporkan.
171
00:12:33,794 --> 00:12:34,884
Kereta Tiga, laporkan.
172
00:12:35,421 --> 00:12:36,301
Ini Kereta Tiga.
173
00:12:36,380 --> 00:12:38,550
Ini Kereta Tiga. Kecemasan.
174
00:12:40,092 --> 00:12:41,262
En. Park, bangun.
175
00:12:41,343 --> 00:12:42,343
En. Park!
176
00:13:03,324 --> 00:13:05,124
Helo. Selamat pagi.
177
00:13:05,201 --> 00:13:06,911
Helo, selamat pagi…
178
00:13:11,457 --> 00:13:13,207
Siapa awak?
179
00:13:15,377 --> 00:13:16,797
Helo.
180
00:13:16,879 --> 00:13:19,719
{\an8}Saya Yoon A-reum, residen
tahun empat Perubatan Kecemasan.
181
00:13:19,798 --> 00:13:22,638
Saya telah dipindahkan
ke Hospital Doldam mulai hari ini.
182
00:13:22,718 --> 00:13:23,928
Gembira bertemu.
183
00:13:24,011 --> 00:13:25,931
Gembira bertemu. Saya Oh Myeong-shim.
184
00:13:26,013 --> 00:13:29,183
Dia ketua jururawat
dan pengaruh terbesar di Doldam.
185
00:13:29,266 --> 00:13:30,386
Saya pula
186
00:13:30,476 --> 00:13:33,556
Jeong In-su, senior awak yang dihormati.
187
00:13:33,646 --> 00:13:35,516
Saya bertugas seorang diri
188
00:13:35,898 --> 00:13:37,608
di wad kecemasan ini
189
00:13:38,150 --> 00:13:39,570
untuk masa yang lama.
190
00:13:39,652 --> 00:13:42,072
Dr. Yoon pergi dua bulan lepas.
191
00:13:42,154 --> 00:13:43,204
Tepat sekali.
192
00:13:43,822 --> 00:13:47,122
Dua bulan ini nampak begitu panjang.
193
00:13:47,743 --> 00:13:50,203
Saya gembira ada rakan sekerja.
194
00:13:50,704 --> 00:13:51,914
Saya bersemangat.
195
00:13:52,665 --> 00:13:53,785
Saya Um Hyun-jung.
196
00:13:53,874 --> 00:13:57,384
Sudah lama saya di Wad Kecemasan Doldam.
Jika ada soalan, tanyalah.
197
00:13:57,962 --> 00:13:59,052
Saya Joo Young-mi.
198
00:13:59,129 --> 00:14:01,379
Baru dua bulan saya di sini.
199
00:14:01,465 --> 00:14:03,335
- Dia…
- Saya Park Eun-tak.
200
00:14:03,425 --> 00:14:05,755
Saya di Wad Kecemasan
apabila tiada pembedahan.
201
00:14:05,844 --> 00:14:06,684
Awak kacak.
202
00:14:09,598 --> 00:14:13,308
- Apa?
- Awak pandai menilai.
203
00:14:13,394 --> 00:14:15,444
Dia budak kacak Hospital Doldam.
204
00:14:15,521 --> 00:14:19,071
Dia paling popular dengan semua,
dari wanita tua ke pelajar.
205
00:14:23,529 --> 00:14:26,489
Baiklah, kita sudah berkenalan,
mari mulakan kerja.
206
00:14:26,574 --> 00:14:27,914
- Ya.
- Jururawat Joo?
207
00:14:27,992 --> 00:14:30,952
Adakah kerana masih pagi?
Tak ramai pesakit.
208
00:14:35,457 --> 00:14:36,877
KAMI MAHU MELIHAT ANDA SIHAT
209
00:14:37,835 --> 00:14:38,785
Apa?
210
00:14:39,712 --> 00:14:41,212
Mengapa?
211
00:14:41,922 --> 00:14:43,172
Saya salah cakap?
212
00:14:45,801 --> 00:14:47,471
Dr. Yoon.
213
00:14:48,512 --> 00:14:51,642
{\an8}Ada sesuatu yang awak tak boleh
cakap di Wad Kecemasan.
214
00:14:52,016 --> 00:14:55,096
- Apa dia?
- Kata-kata awak tadi.
215
00:14:56,353 --> 00:14:58,523
- Tak ramai pesakit?
- Dr. Yoon!
216
00:14:58,606 --> 00:15:00,106
JABATAN JURURAWAT
217
00:15:03,777 --> 00:15:04,647
Aduhai.
218
00:15:05,321 --> 00:15:07,571
Biar saya cakap dengan sopan sekali lagi.
219
00:15:07,656 --> 00:15:11,116
Awak tak sepatutnya kata begitu
dengan kuat di Hospital Doldam ini.
220
00:15:11,660 --> 00:15:15,540
Saya tak peduli tentang
sebab atau fakta. Jangan sebut.
221
00:15:16,415 --> 00:15:17,285
Awak faham?
222
00:15:18,000 --> 00:15:19,420
Ya.
223
00:15:26,133 --> 00:15:27,763
KAMI MAHU LIHAT ANDA SIHAT
224
00:15:27,843 --> 00:15:28,973
Mengapa?
225
00:15:29,053 --> 00:15:30,603
Mengapa tak boleh?
226
00:15:31,805 --> 00:15:33,175
Ia satu sumpahan.
227
00:15:33,599 --> 00:15:34,519
Sumpahan apa?
228
00:15:34,600 --> 00:15:36,310
Saat kita kata begitu,
229
00:15:36,393 --> 00:15:38,693
kita akan dihujani pesakit kecemasan.
230
00:15:38,771 --> 00:15:41,071
Ia sumpahan yang menakutkan
di Hospital Doldam.
231
00:15:41,148 --> 00:15:42,108
Apa?
232
00:15:42,983 --> 00:15:44,993
Saya fikir ia sesuatu yang serius.
233
00:15:45,110 --> 00:15:47,110
Tak mungkin sumpahan begitu wujud.
234
00:15:48,572 --> 00:15:49,992
HOSPITAL DOLDAM
235
00:15:51,742 --> 00:15:53,122
KAMI MAHU LIHAT ANDA SIHAT
236
00:15:59,917 --> 00:16:00,917
Tidak mungkin.
237
00:16:01,001 --> 00:16:02,461
Mustahil.
238
00:16:02,962 --> 00:16:04,512
Bukan saya saja.
239
00:16:04,588 --> 00:16:09,298
Tak mungkin awak suka.
Saya mahu dengar sebabnya dulu.
240
00:16:09,802 --> 00:16:11,182
Mengapa awak di sini?
241
00:16:11,261 --> 00:16:12,601
Awak tak dengar?
242
00:16:12,680 --> 00:16:16,390
- Tidak.
- Saya dipecat di hospital utama.
243
00:16:16,475 --> 00:16:19,095
Apa pula kali ini?
Mengapa awak dipecat lagi?
244
00:16:19,186 --> 00:16:21,476
Awak patut tanya Ho-jun
sebab saya nak tahu juga.
245
00:16:23,857 --> 00:16:27,237
- Mengapa awak di sini?
- Awak tak dengar?
246
00:16:27,319 --> 00:16:28,609
Tidak.
247
00:16:28,696 --> 00:16:30,566
{\an8}Pakar bedah umum tak guna ini
248
00:16:30,656 --> 00:16:33,236
{\an8}enggan merawat diafragma koyak,
249
00:16:33,325 --> 00:16:36,075
jadi saya pengsan selepas
dua pembedahan berturut-turut.
250
00:16:36,161 --> 00:16:38,331
Saya betul-betul pengsan.
251
00:16:38,414 --> 00:16:40,674
Hei, betulkan fakta.
252
00:16:42,167 --> 00:16:43,287
Awak tertidur.
253
00:16:43,377 --> 00:16:46,877
Tidak, saya pengsan.
Saya bekerja keras dua hari sebelumnya,
254
00:16:46,964 --> 00:16:49,684
- dan selesema.
- Bagaimana dengan dengkuran awak?
255
00:16:51,010 --> 00:16:53,550
- Awak ada bukti?
- Staf di dewan bedah itu.
256
00:16:53,637 --> 00:16:56,637
- Mahu saya hantar mesej kumpulan?
- Ada nombor mereka?
257
00:16:56,724 --> 00:16:58,024
Mudah sahaja.
258
00:16:58,100 --> 00:17:00,600
Awak tak kenal mereka untuk tanya begitu.
259
00:17:00,686 --> 00:17:02,516
Saya masih boleh periksa fakta.
260
00:17:03,731 --> 00:17:04,981
Aduhai.
261
00:17:05,065 --> 00:17:07,435
Awak memang menjengkelkan, Woo-jin.
262
00:17:16,535 --> 00:17:17,615
Apa awak buat?
263
00:17:20,539 --> 00:17:21,369
Apa?
264
00:17:21,457 --> 00:17:22,827
Apa awak cuba buat?
265
00:17:22,916 --> 00:17:24,076
Pergi.
266
00:17:39,892 --> 00:17:40,772
Tahi mata.
267
00:17:42,102 --> 00:17:42,982
Apa?
268
00:17:44,897 --> 00:17:46,017
Di dalam mata awak.
269
00:17:50,527 --> 00:17:51,947
Aduhai, tak guna.
270
00:17:58,660 --> 00:17:59,540
Siapa awak?
271
00:18:02,081 --> 00:18:05,171
{\an8}Helo, Moon-jung. Saya Cha Eun-jae,
pelajar tahun dua bedah jantung.
272
00:18:05,250 --> 00:18:06,500
{\an8}Begitu.
273
00:18:06,585 --> 00:18:08,415
Doktor yang datang semalam.
274
00:18:08,504 --> 00:18:09,554
Siapa awak?
275
00:18:09,630 --> 00:18:11,300
Hei, mengapa dengan awak?
276
00:18:11,381 --> 00:18:13,131
Dia senior kita di sekolah.
277
00:18:14,468 --> 00:18:16,298
{\an8}Dia pakar bedah umum.
278
00:18:16,386 --> 00:18:20,676
{\an8}- Nama dia Seo Woo-jin dan kami sekelas.
- Junior fakulti perubatan saya?
279
00:18:21,892 --> 00:18:23,692
Saya Bae Moon-jung, ortopedik.
280
00:18:24,103 --> 00:18:25,313
{\an8}Selamat berkenalan.
281
00:18:25,729 --> 00:18:26,729
Ya.
282
00:18:30,692 --> 00:18:33,612
- Awak baru masuk kerja?
- Ya.
283
00:18:33,946 --> 00:18:35,196
Saya agak lewat.
284
00:18:35,280 --> 00:18:36,820
Aduhai, Moon-jung.
285
00:18:36,907 --> 00:18:39,947
Cakap dengan selesa dengan kami.
Kami lebih muda.
286
00:18:58,846 --> 00:19:00,756
Pesakit kecemasan. Tak nak ikut?
287
00:19:01,098 --> 00:19:02,178
Ya, kami datang.
288
00:19:10,274 --> 00:19:11,984
PUSAT PERUBATAN KECEMASAN
289
00:19:14,778 --> 00:19:16,158
POLIS TENTERA
290
00:19:21,076 --> 00:19:23,616
Ya, Dr. Kim dari Hospital Doldam bercakap.
291
00:19:23,704 --> 00:19:24,584
Aduhai.
292
00:19:25,080 --> 00:19:27,330
Hei, ada apa?
293
00:19:30,502 --> 00:19:31,422
Apa?
294
00:19:34,298 --> 00:19:36,088
Kosongkan wad kecemasan.
295
00:19:36,800 --> 00:19:38,470
Seluruh wad ini?
296
00:19:38,802 --> 00:19:40,102
Tidak boleh.
297
00:19:40,179 --> 00:19:43,309
Kami minta kerjasama.
Ia diperlukan untuk keselamatan.
298
00:19:43,390 --> 00:19:44,600
Begitu rupanya.
299
00:19:44,683 --> 00:19:47,523
Baiklah. Awak orang penting. Tentulah…
300
00:19:47,603 --> 00:19:48,653
Tidak.
301
00:19:48,729 --> 00:19:50,189
Saya faham situasi ini,
302
00:19:50,272 --> 00:19:52,822
tetapi saya tak boleh
serahkan kuasa wad kecemasan.
303
00:19:53,442 --> 00:19:55,192
Dia seorang menteri.
304
00:19:55,277 --> 00:19:56,697
Kami faham dia menteri,
305
00:19:56,778 --> 00:19:59,448
tetapi kami tak boleh halau pesakit lain.
306
00:19:59,531 --> 00:20:00,571
Itu prinsip kami.
307
00:20:00,657 --> 00:20:02,197
Siapa datang?
308
00:20:02,951 --> 00:20:07,081
- Menteri Pertahanan Negara.
- Apa? Menteri Pertahanan Negara?
309
00:20:09,875 --> 00:20:11,705
Tunggu, siapa awak?
310
00:20:11,793 --> 00:20:14,093
Mereka doktor baru.
311
00:20:14,171 --> 00:20:15,921
Begitu rupanya. Gembira bertemu awak.
312
00:20:16,006 --> 00:20:17,256
Saya Dr. Jeong…
313
00:20:17,341 --> 00:20:20,391
Cik Oh, menteri akan
sampai dalam dua minit lagi.
314
00:20:21,470 --> 00:20:23,510
Boleh awak keluar dari wad ini?
315
00:20:23,597 --> 00:20:25,637
Kami perlu bersedia
untuk bawa pesakit masuk.
316
00:20:26,391 --> 00:20:28,601
Untuk beri dia rawatan mencukupi.
317
00:20:29,186 --> 00:20:30,556
Sila ke tepi.
318
00:20:31,730 --> 00:20:34,440
Kita patut buat begitu sekarang.
319
00:20:34,524 --> 00:20:35,444
Ikut saya.
320
00:20:35,525 --> 00:20:37,735
Mari lakukannya untuk menteri. Ayuh.
321
00:20:37,819 --> 00:20:39,569
Arah sini.
322
00:20:39,655 --> 00:20:41,565
Jururawat Park, hubungi Dr. Kim.
323
00:20:41,865 --> 00:20:44,735
Sediakan salina panas,
tiub intubasi dan tiub C.
324
00:20:44,826 --> 00:20:45,946
- Ya.
- Ya.
325
00:20:46,453 --> 00:20:48,873
Cik Oh, mereka doktor baru.
326
00:20:49,665 --> 00:20:51,995
Helo. Saya Cha Eun-jae,
bedah jantung tahun dua.
327
00:20:52,084 --> 00:20:55,254
- Saya Seo Woo-jin, bedah umum.
- Saya Ketua Jururawat Oh Myeong-shim.
328
00:20:55,337 --> 00:20:56,757
- Saya…
- Kita menjangkakan
329
00:20:56,838 --> 00:20:58,758
pesakit atresia trikuspid.
330
00:20:58,840 --> 00:21:00,340
Pemandu mati di tempat kejadian.
331
00:21:00,425 --> 00:21:03,795
{\an8}Lelaki yang duduk di tempat penumpang
dan menteri alami kecederaan parah.
332
00:21:03,887 --> 00:21:07,177
{\an8}Menteri alami trauma objek tumpul
kerana tak memakai tali pinggang
333
00:21:07,266 --> 00:21:09,096
dan vitalnya teruk. Sila bersedia.
334
00:21:09,184 --> 00:21:10,274
Dr. Yoon.
335
00:21:10,352 --> 00:21:12,482
{\an8}Ambil kateter MAC,
mesin sono dan tiub dada.
336
00:21:12,562 --> 00:21:13,812
{\an8}Ya, tuan.
337
00:21:30,372 --> 00:21:32,422
Ya, Do Yun-wan bercakap.
338
00:21:33,417 --> 00:21:36,337
Dah lama tak berborak. Tak mengapa.
339
00:21:36,837 --> 00:21:39,837
Saya buat kemunculan semula
kerana kebimbangan awak.
340
00:21:41,717 --> 00:21:42,627
Ya.
341
00:21:44,136 --> 00:21:45,506
Pagi ini?
342
00:21:46,388 --> 00:21:47,388
Aduhai.
343
00:21:47,472 --> 00:21:48,602
Kemudian?
344
00:21:51,476 --> 00:21:52,806
Ke Hospital Doldam?
345
00:21:54,187 --> 00:21:55,477
Menteri tiba!
346
00:22:00,694 --> 00:22:02,204
- Aduhai.
- Dr. Jeong.
347
00:22:02,946 --> 00:22:03,986
Ya?
348
00:22:04,072 --> 00:22:05,122
Bacaan vitalnya?
349
00:22:05,198 --> 00:22:08,658
Pada mulanya 100 per 80,
tetapi jadi 80 per 40 dalam perjalanan.
350
00:22:08,744 --> 00:22:09,664
Ketepuan?
351
00:22:09,745 --> 00:22:11,455
Lapan puluh lapan, diberi oksigen.
352
00:22:11,538 --> 00:22:13,788
Letak salina dan topeng takungan,
sepuluh liter.
353
00:22:13,874 --> 00:22:15,214
Baiklah.
354
00:22:17,878 --> 00:22:20,298
Doktor baru kita nampaknya mahir.
355
00:22:20,380 --> 00:22:21,300
Betul tak?
356
00:22:21,715 --> 00:22:24,295
- Hei, A-reum, apa awak buat?
- Ya, tuan.
357
00:22:24,384 --> 00:22:26,554
{\an8}- Sediakan FAST juga!
- Pesakit lalu!
358
00:22:26,636 --> 00:22:27,756
{\an8}SONOGRAF TRAUMA
359
00:22:27,846 --> 00:22:28,756
Bacaan vitalnya?
360
00:22:28,847 --> 00:22:30,967
Tekanan darah 110 per 70,
115 BPM, agak stabil.
361
00:22:31,058 --> 00:22:33,228
Namun sakit di bahu dan kaki kanan.
362
00:22:33,310 --> 00:22:35,560
- Dr. Bae!
- Ya, datang.
363
00:22:38,523 --> 00:22:39,483
Sediakan katil.
364
00:22:41,276 --> 00:22:43,106
{\an8}Salina kedua-dua belah.
Buat ujian bedah.
365
00:22:43,195 --> 00:22:44,905
{\an8}UJIAN BEDAH AWAL
366
00:22:45,447 --> 00:22:46,317
Ya, tuan.
367
00:22:47,574 --> 00:22:48,994
Kami perlu potong baju tuan.
368
00:22:55,457 --> 00:22:56,917
Lebih teruk sebenarnya.
369
00:22:57,000 --> 00:22:57,920
Bacaan vital?
370
00:22:58,001 --> 00:22:59,211
Lapan puluh per 40.
371
00:22:59,294 --> 00:23:01,134
Tuan, boleh dengar saya?
372
00:23:06,093 --> 00:23:07,093
Aduhai.
373
00:23:07,177 --> 00:23:09,347
Ia tak semudah yang kita sangka.
374
00:23:11,139 --> 00:23:13,639
Tolong beritahu saya semua
375
00:23:14,142 --> 00:23:16,062
yang saya perlu tahu.
376
00:23:16,394 --> 00:23:17,274
Ya.
377
00:23:17,896 --> 00:23:20,396
Adakah dia makan ubat?
378
00:23:24,027 --> 00:23:25,817
- Berdiri di pintu.
- Ya, tuan.
379
00:23:32,994 --> 00:23:34,454
Mesin sonograf sampai.
380
00:23:44,673 --> 00:23:46,133
{\an8}Dia ada hemoperitoneum besar.
381
00:23:46,216 --> 00:23:47,966
{\an8}PENDARAHAN DALAMAN YANG TERUK
382
00:23:49,052 --> 00:23:51,562
Hati dan limpa dia rosak.
383
00:23:51,638 --> 00:23:53,058
Mari lihat dadanya juga.
384
00:23:59,271 --> 00:24:01,691
{\an8}BLUE nampak normal.
385
00:24:02,566 --> 00:24:03,646
{\an8}Profil PLAPS…
386
00:24:05,402 --> 00:24:06,992
{\an8}Pendarahan.
387
00:24:07,279 --> 00:24:11,119
{\an8}Ia kecederaan tumpul, tetapi
ada hemotoraks, hemoperitoneum
388
00:24:11,199 --> 00:24:12,829
{\an8}dan vitalnya tak stabil.
389
00:24:12,909 --> 00:24:15,199
Dia Menteri Pertahanan Negara?
390
00:24:15,287 --> 00:24:17,577
Hari pertama saya agak sibuk.
391
00:24:17,914 --> 00:24:21,504
- Ketepuan oksigen menurun.
- Tuan!
392
00:24:21,585 --> 00:24:23,955
Sedia untuk intubasi. Eun-jae, buat MAC.
393
00:24:24,045 --> 00:24:26,835
- Saya akan buat. Awak buat MAC.
- Tak sempat. Buat MAC.
394
00:24:43,565 --> 00:24:46,185
Apa awak buat? Ambil masa lama nanti.
395
00:25:04,336 --> 00:25:05,166
Selesai.
396
00:25:06,880 --> 00:25:08,590
Tak berkesan? Mahu saya buat?
397
00:25:09,841 --> 00:25:11,011
Keluarkan.
398
00:25:13,720 --> 00:25:14,930
Letak pada 21 sentimeter.
399
00:25:15,972 --> 00:25:17,972
Minta dua RBC kecemasan.
400
00:25:18,058 --> 00:25:20,138
Sediakan sepuluh RBC dan satu FFP.
401
00:25:20,227 --> 00:25:21,137
Baiklah.
402
00:25:21,228 --> 00:25:22,308
{\an8}Kita ada RIS?
403
00:25:22,395 --> 00:25:24,395
{\an8}- Ya.
- Okey.
404
00:25:24,731 --> 00:25:26,521
Buat imbasan CT apabila dapat darah.
405
00:25:26,608 --> 00:25:29,688
Lupakan imbasan CT.
Hantar dia ke bilik bedah segera.
406
00:25:33,114 --> 00:25:36,874
Tekanan darah dan ketepuan menurun,
jadi Dr. Seo masukkan tiub.
407
00:25:36,952 --> 00:25:39,582
Kami periksa hemotoraks
dan hemoperitoneum pada sonograf.
408
00:25:43,541 --> 00:25:46,591
Dia perlu dibedah
untuk hentikan pendarahan dulu.
409
00:25:47,796 --> 00:25:49,126
Sebelum imbasan CT?
410
00:25:50,840 --> 00:25:53,260
- Tidak.
- Di mana Dr. Nam?
411
00:25:53,343 --> 00:25:55,353
Dia terus ke bilik bedah.
412
00:25:55,428 --> 00:25:58,178
Cik Oh, tolong pergi ke bilik bedah
413
00:25:58,265 --> 00:25:59,885
dan bersedia. Cepat.
414
00:25:59,975 --> 00:26:01,015
Ya, tuan.
415
00:26:04,396 --> 00:26:05,726
Saya bawa darah.
416
00:26:05,814 --> 00:26:07,734
Bedah tanpa imbasan CT?
417
00:26:07,816 --> 00:26:09,816
Ada kemungkinan yang lebih tinggi
418
00:26:09,901 --> 00:26:11,861
jantungnya terhenti ketika itu.
419
00:26:11,945 --> 00:26:15,025
Kita boleh dapat masa melalui RBC dan MAC.
420
00:26:18,368 --> 00:26:21,038
- Awak pernah buat kawalan kerosakan?
- Tidak.
421
00:26:21,121 --> 00:26:23,331
Dengan pesakit trauma,
kita perlu jimatkan masa.
422
00:26:23,415 --> 00:26:26,245
Jika ikut prosedur,
dia tak akan dapat diselamatkan.
423
00:26:26,835 --> 00:26:29,545
Jururawat Park, bawa dia
ke bilik bedah sekarang.
424
00:26:29,629 --> 00:26:33,839
Woo-jin, awak pembantu pertama saya.
Bersedia dalam masa lima minit
425
00:26:33,925 --> 00:26:35,545
dan segera ke bilik bedah.
426
00:26:37,178 --> 00:26:38,098
Cepat!
427
00:26:39,681 --> 00:26:40,721
Ya, tuan.
428
00:26:43,018 --> 00:26:43,938
Ayuh.
429
00:26:45,562 --> 00:26:46,442
Apa awak buat?
430
00:26:46,521 --> 00:26:49,321
Saya Cha Eun-jae, bedah jantung
tahun dua. Pindah semalam.
431
00:26:50,775 --> 00:26:53,985
- Mungkin awak tak ingat saya.
- Pernah rawat pesakit hemotoraks?
432
00:26:54,070 --> 00:26:56,820
Ya, saya doktor felow tahun dua.
433
00:26:58,074 --> 00:27:01,794
Saya takkan beri peluang kepada
orang yang tidur di bilik bedah.
434
00:27:02,662 --> 00:27:03,832
Jangan sampai tertangkap.
435
00:27:03,913 --> 00:27:05,213
Siaplah awak.
436
00:27:06,750 --> 00:27:10,090
- Beritahu jika awak tak boleh buat.
- Saya boleh buat.
437
00:27:10,170 --> 00:27:13,630
- Ia tak akan berlaku.
- Bersedia dalam lima minit juga.
438
00:27:14,174 --> 00:27:16,724
Bersedia di depan bilik bedah
hingga saya panggil awak.
439
00:27:17,969 --> 00:27:19,179
Ya, tuan!
440
00:27:29,606 --> 00:27:32,396
Bagaimana dia tahu
saya tertidur di bilik bedah?
441
00:27:32,942 --> 00:27:34,692
Walaupun dia tahu,
442
00:27:34,778 --> 00:27:36,908
bagaimana dia boleh cakap
di depan semua orang?
443
00:27:37,405 --> 00:27:39,985
Aduhai, tak guna.
444
00:27:40,075 --> 00:27:41,155
Aduhai.
445
00:27:43,078 --> 00:27:44,828
BILIK PERSALINAN LELAKI
446
00:27:45,830 --> 00:27:49,830
- Awak akan ke bilik bedah juga?
- Awak fikir awak seorang sahaja?
447
00:27:52,879 --> 00:27:53,879
Saya takkan…
448
00:27:54,964 --> 00:27:56,264
dukung awak kali ini.
449
00:28:04,808 --> 00:28:06,178
Aduhai, tak guna.
450
00:28:10,355 --> 00:28:11,475
Aduhai.
451
00:28:19,614 --> 00:28:23,584
- Ini pembedahan pertama awak di Doldam.
- Saya sedia berkhidmat.
452
00:28:29,082 --> 00:28:31,712
Salam perkenalan, Dr. Seo. Saya Nam Do-il.
453
00:28:32,127 --> 00:28:34,167
Helo. Salam perkenalan.
454
00:28:34,254 --> 00:28:36,594
Awak mesti dirahmati dengan banyak kerja.
455
00:28:36,673 --> 00:28:39,053
Pembedahan pertama awak di sini
adalah pada menteri.
456
00:28:39,592 --> 00:28:41,342
Jangan terlalu gementar.
457
00:28:41,428 --> 00:28:42,928
Kami semua pakar juga.
458
00:29:01,531 --> 00:29:03,241
BILIK BEDAH, LIF
459
00:29:05,410 --> 00:29:06,410
Di mana menteri?
460
00:29:06,786 --> 00:29:09,706
Keadaannya genting,
jadi dia ke bilik bedah.
461
00:29:09,789 --> 00:29:12,709
Jika keadaannya genting,
mengapa bawa ke sini?
462
00:29:12,792 --> 00:29:15,302
Hentikan pembedahan
dan hubungi helikopter!
463
00:29:15,670 --> 00:29:18,840
- Dia akan ke Hospital Jigoo di Seoul.
- Dia akan mati
464
00:29:19,215 --> 00:29:20,585
sebelum dia sampai.
465
00:29:26,639 --> 00:29:32,229
Saya Dr. Kim dari Hospital Doldam.
Dr. Hong dari Hospital Jigoo
466
00:29:32,312 --> 00:29:33,982
baru berkongsi keadaannya.
467
00:29:34,689 --> 00:29:37,689
Dia benarkan saya lakukan
pembedahan kecemasan ke atasnya.
468
00:29:43,364 --> 00:29:46,244
Ya, saya suruh mereka hantar dia ke sana.
469
00:29:46,326 --> 00:29:48,156
Pendarahan abdomen terlalu banyak,
470
00:29:48,787 --> 00:29:51,247
jadi perkara buruk
mungkin berlaku jika tertangguh.
471
00:29:51,664 --> 00:29:56,004
Jika mahu dia hidup,
serahkan kepada Dr. Kim.
472
00:29:56,085 --> 00:29:58,625
Itu satu-satunya peluang untuk dia hidup.
473
00:30:06,721 --> 00:30:08,641
Tak nak lawat Hospital Doldam?
474
00:30:11,351 --> 00:30:12,311
En. Do?
475
00:30:13,061 --> 00:30:15,481
Lupakan sahaja. Saya akan pergi kemudian.
476
00:30:16,189 --> 00:30:17,479
Namun dia menteri.
477
00:30:17,982 --> 00:30:22,862
- Saya dengar keadaan dia genting.
- Dia mungkin takkan biarkannya mati.
478
00:30:24,280 --> 00:30:25,370
Bu Yong-ju takkan
479
00:30:26,241 --> 00:30:28,831
terlepas peluang seperti ini.
480
00:30:31,746 --> 00:30:34,456
Namun kes ini tak mudah.
481
00:30:36,209 --> 00:30:38,209
Menteri alami angina.
482
00:30:38,795 --> 00:30:41,505
Sudah dua tahun dia makan aspirin.
483
00:30:42,006 --> 00:30:42,966
Jika bedah sekarang,
484
00:30:43,049 --> 00:30:45,389
dia akan banyak berdarah
dan sukar untuk dihentikan.
485
00:30:48,012 --> 00:30:50,892
Dia sudah tua dan risikonya agak tinggi.
486
00:30:52,642 --> 00:30:56,652
Saya tak tahu jika saya boleh minta
awak lakukan pembedahan sebegitu.
487
00:31:06,573 --> 00:31:10,083
Ini pembedahan pertama awak
di bilik bedah baru, Dr. Kim!
488
00:31:10,368 --> 00:31:12,908
Pesakit pertama awak ialah menteri!
489
00:31:12,996 --> 00:31:15,956
Awak tak rasa ini suratan Tuhan
untuk Hospital Doldam?
490
00:31:17,750 --> 00:31:19,420
Jangan terburu-buru.
491
00:31:19,502 --> 00:31:21,882
Pertaruhan pertama kita
mungkin membawa malang.
492
00:31:21,963 --> 00:31:22,883
Apa?
493
00:31:23,298 --> 00:31:24,468
Aduhai.
494
00:31:37,770 --> 00:31:39,060
Agaknya…
495
00:31:40,064 --> 00:31:41,734
siapa antara kami akan dapat manfaat
496
00:31:42,734 --> 00:31:44,364
daripada pembedahan ini.
497
00:31:54,370 --> 00:31:56,290
{\an8}ALPRAZOLAM
498
00:32:19,479 --> 00:32:22,269
{\an8}Dia mengalami kecederaan
abdomen yang teruk
499
00:32:22,357 --> 00:32:24,647
{\an8}dengan kecederaan hati dan limpa.
500
00:32:24,734 --> 00:32:27,454
{\an8}Tekanan darahnya rendah
dan kita tak boleh naikkan ketepuan
501
00:32:27,528 --> 00:32:30,108
{\an8}kerana hemotoraks kiri.
502
00:32:30,657 --> 00:32:33,077
{\an8}Jantungnya boleh terhenti ketika dibedah.
503
00:32:33,576 --> 00:32:34,486
Awak pasti?
504
00:32:34,577 --> 00:32:36,077
Untuk hari ini,
505
00:32:36,537 --> 00:32:39,707
{\an8}kita akan kawal pendarahan dahulu
dengan pembedahan kawalan kerosakan.
506
00:32:39,791 --> 00:32:43,421
{\an8}Selepas splenektomi, kita
lakukan pembungkusan perihepatik.
507
00:32:43,795 --> 00:32:45,665
{\an8}Kemudian kita lihat keadaannya,
508
00:32:45,755 --> 00:32:48,295
{\an8}dalam masa 48 jam, kita lihat semula.
509
00:32:48,383 --> 00:32:49,383
{\an8}PEMBEDAHAN KEDUA
510
00:32:50,551 --> 00:32:51,511
Mari mulakan.
511
00:32:53,346 --> 00:32:57,136
Ada banyak pendarahan dalaman.
Ada banyak darah selepas dibedah.
512
00:32:57,225 --> 00:32:59,935
{\an8}Cik Oh, sediakan pita sebesar yang boleh.
513
00:33:00,019 --> 00:33:01,899
{\an8}Dapatkan tiub sedutan abdomen juga.
514
00:33:01,980 --> 00:33:02,810
{\an8}TIUB ABDOMEN
515
00:33:02,897 --> 00:33:04,017
{\an8}Skalpel.
516
00:33:05,692 --> 00:33:06,782
Sedut.
517
00:33:11,572 --> 00:33:12,412
Bovie.
518
00:33:24,669 --> 00:33:28,009
- Tekanan darah jatuh.
- Berikan saya pita besar itu.
519
00:33:29,340 --> 00:33:30,880
Sedut. Jangan berhenti.
520
00:33:38,975 --> 00:33:40,595
Kita mula nampak sesuatu.
521
00:33:40,685 --> 00:33:43,345
{\an8}Kita akan siapkan
splenektomi lagi lima minit.
522
00:33:43,438 --> 00:33:44,398
{\an8}PENGELUARAN LIMPA
523
00:33:44,480 --> 00:33:46,610
{\an8}- Lima minit?
- Arteri limpa.
524
00:33:46,691 --> 00:33:47,611
{\an8}ARTERI DI LIMPA
525
00:33:47,692 --> 00:33:48,902
{\an8}Forseps.
526
00:33:50,570 --> 00:33:51,700
Sudut kanan.
527
00:33:54,532 --> 00:33:55,412
Satu lagi.
528
00:33:57,869 --> 00:33:58,829
Gunting.
529
00:34:00,121 --> 00:34:01,581
Lajunya dia.
530
00:34:02,749 --> 00:34:04,999
Apa awak buat? Awak akan lihat sahaja?
531
00:34:07,086 --> 00:34:07,996
Ikat.
532
00:34:25,188 --> 00:34:27,068
Maafkan saya. Satu lagi.
533
00:34:34,155 --> 00:34:36,025
Awak kata awak pandai membedah.
534
00:34:36,699 --> 00:34:39,119
Awak menipu sedangkan
ini saja yang awak boleh buat?
535
00:34:41,454 --> 00:34:42,664
Potong.
536
00:34:45,083 --> 00:34:46,043
Klip.
537
00:34:51,005 --> 00:34:52,005
Bovie.
538
00:34:56,719 --> 00:34:57,759
Okey.
539
00:35:05,019 --> 00:35:06,849
{\an8}Hati pula.
540
00:35:09,107 --> 00:35:10,067
Bovie.
541
00:35:16,155 --> 00:35:19,445
Dia sangat laju.
542
00:35:21,035 --> 00:35:23,285
Sebab itu dia digelar Tangan Pakar.
543
00:35:27,083 --> 00:35:29,173
Dr. Cha, bersedia dan masuk.
544
00:35:29,293 --> 00:35:30,173
Okey.
545
00:35:40,388 --> 00:35:43,268
Terlalu banyak pendarahan.
Hatinya sangat teruk.
546
00:35:43,641 --> 00:35:44,561
Bovie bipolar.
547
00:35:49,397 --> 00:35:50,977
- Ikat.
- Biar saya buat.
548
00:36:04,787 --> 00:36:05,867
Potong.
549
00:36:08,124 --> 00:36:09,084
Bipolar.
550
00:36:12,336 --> 00:36:13,206
Bovie.
551
00:36:16,507 --> 00:36:17,467
Jahit.
552
00:36:21,596 --> 00:36:24,846
- Dia terus berdarah ketika saya jahit.
- Sebab aspirin.
553
00:36:25,433 --> 00:36:26,313
Aspirin?
554
00:36:27,685 --> 00:36:28,725
Potong.
555
00:36:29,145 --> 00:36:31,645
Jika dia ambil aspirin
dan pendarahan sebanyak ini,
556
00:36:31,731 --> 00:36:33,611
bagaimana dia mahu hentikan?
557
00:36:33,941 --> 00:36:34,901
Klip.
558
00:36:34,984 --> 00:36:38,034
Awak tak boleh hentikan
pendarahan vena kecil dengan klip.
559
00:36:38,112 --> 00:36:40,742
{\an8}Saya akan gunakan agen hemostatik topikal,
560
00:36:40,823 --> 00:36:43,493
{\an8}tutup dan jahit ketika pembedahan kedua.
561
00:36:43,576 --> 00:36:47,866
{\an8}Saya tak pernah dengar.
Adakah saya patut terus mengikutinya?
562
00:36:50,333 --> 00:36:51,173
Kain kasa.
563
00:36:54,545 --> 00:36:55,665
Pakar bedah jantung.
564
00:36:55,755 --> 00:36:58,005
- Awak di sini?
- Ya.
565
00:36:58,090 --> 00:37:00,840
- Masukkan tiub.
- Ya, tuan. Minta tiub.
566
00:37:03,346 --> 00:37:04,216
Skalpel.
567
00:37:06,724 --> 00:37:09,354
Mari kita jayakannya, Eun-jae. Awak boleh.
568
00:37:13,856 --> 00:37:14,766
Forseps Kelly.
569
00:37:30,081 --> 00:37:31,081
Berapa mililiter?
570
00:37:33,626 --> 00:37:34,626
600 mililiter.
571
00:37:37,588 --> 00:37:39,048
600 mililiter.
572
00:37:39,131 --> 00:37:41,221
Pasti ada satu lagi titik pendarahan.
573
00:37:41,467 --> 00:37:42,677
Apa kita patut buat?
574
00:37:50,726 --> 00:37:51,806
800 mililiter.
575
00:37:56,023 --> 00:37:58,903
MASA PEMBEDAHAN, MASA SEMASA
576
00:37:58,985 --> 00:38:00,605
MASA BAWAH ANESTESIA
577
00:38:32,435 --> 00:38:34,845
Apa dia nak buat? Dia akan…
578
00:38:36,564 --> 00:38:37,444
Dr. Kim.
579
00:38:39,191 --> 00:38:40,111
Dr. Kim.
580
00:38:43,696 --> 00:38:46,736
Adakah pembedahan ini akan gagal?
581
00:38:50,328 --> 00:38:51,948
{\an8}Saluran interkostal.
582
00:38:52,038 --> 00:38:53,618
{\an8}SALURAN ANTARA DUA TULANG RUSUK
583
00:38:54,415 --> 00:38:55,825
Mari bedah dadanya dulu.
584
00:38:56,375 --> 00:38:57,585
Kita akan lihat dari sana.
585
00:38:57,668 --> 00:39:00,498
{\an8}- Namun tiada petunjuk yang…
- Sebab aspirin.
586
00:39:00,796 --> 00:39:02,296
{\an8}Darah takkan beku.
587
00:39:02,757 --> 00:39:06,587
Kami perlu selamatkan setiap titisan.
Dr. Nam, bacaan vital?
588
00:39:06,677 --> 00:39:09,807
Transfusi masih jadikan
ia stabil sekitar 80.
589
00:39:09,889 --> 00:39:13,309
{\an8}Mari letak pesakit
pada kedudukan separa mengiring.
590
00:39:13,642 --> 00:39:14,522
{\an8}Baik.
591
00:39:14,602 --> 00:39:15,772
{\an8}KANAN LEBIH TINGGI
592
00:39:16,645 --> 00:39:20,105
Apa? Semua orang akan ikut?
593
00:39:47,385 --> 00:39:49,255
Dr. Cha, awak okey?
594
00:39:49,345 --> 00:39:50,295
Ya.
595
00:39:51,138 --> 00:39:52,388
Maafkan saya.
596
00:39:52,473 --> 00:39:53,433
Saya…
597
00:39:54,392 --> 00:39:56,192
Seo Woo-jin. Ke tepi.
598
00:40:05,444 --> 00:40:06,404
Skalpel.
599
00:40:13,494 --> 00:40:14,334
Retraktor.
600
00:40:28,259 --> 00:40:29,389
BILIK BEDAH
601
00:40:34,849 --> 00:40:35,719
Sedut.
602
00:40:37,726 --> 00:40:38,556
Sedut!
603
00:40:46,444 --> 00:40:47,614
Sudah jumpa.
604
00:40:49,613 --> 00:40:50,493
Tidak mungkin.
605
00:40:50,573 --> 00:40:52,743
{\an8}Ia pendarahan salur interkostal.
606
00:40:53,576 --> 00:40:54,616
{\an8}Lelaki ini…
607
00:40:55,578 --> 00:40:56,908
Dia benar-benar gila.
608
00:40:57,872 --> 00:40:58,792
Klip.
609
00:41:08,382 --> 00:41:09,632
Dr. Cha.
610
00:41:12,761 --> 00:41:14,141
Awak sakit?
611
00:41:16,056 --> 00:41:17,386
Dr. Cha!
612
00:41:17,475 --> 00:41:18,595
Saya okey.
613
00:41:20,060 --> 00:41:21,060
Saya tak apa-apa.
614
00:41:37,369 --> 00:41:38,699
POLIS TENTERA
615
00:41:38,787 --> 00:41:40,747
Dia masuk Unit Rawatan Rapi tadi.
616
00:41:41,916 --> 00:41:43,626
Ya, sudah tentu.
617
00:41:43,709 --> 00:41:45,039
Kita patut tunggu.
618
00:41:45,836 --> 00:41:46,836
Betul.
619
00:41:53,177 --> 00:41:56,307
Vitalnya tak merosot lagi.
Ia stabil sekarang.
620
00:41:56,805 --> 00:41:58,175
Perhatikan dia.
621
00:41:58,265 --> 00:42:00,225
Jika vitalnya tak stabil sedikit pun
622
00:42:00,309 --> 00:42:02,849
atau perasan perkara luar biasa,
hubungi saya segera.
623
00:42:09,318 --> 00:42:10,438
Hubungi saya, okey?
624
00:42:12,947 --> 00:42:13,857
Ya, tuan.
625
00:42:14,782 --> 00:42:16,992
Saya akan terus memeriksa dia juga.
626
00:42:17,284 --> 00:42:19,584
Baiklah. Terima kasih. Bagus.
627
00:42:19,912 --> 00:42:20,962
Tiada masalah.
628
00:42:31,382 --> 00:42:32,722
- Dr. Jeong.
- Helo.
629
00:42:32,800 --> 00:42:34,760
Bagaimana keadaan pesakit lain?
630
00:42:34,843 --> 00:42:37,433
- Awak kata dia pembantu?
- Ya. Imbasan CT menunjukkan
631
00:42:37,513 --> 00:42:40,773
{\an8}limpa dia sedikit rosak,
tetapi kapsul tak pecah.
632
00:42:40,849 --> 00:42:44,599
{\an8}Pendarahan minimum,
jadi kita akan perhatikan dia di ICU.
633
00:42:44,728 --> 00:42:47,308
Pendarahan mungkin jadi teruk.
634
00:42:47,398 --> 00:42:50,188
Dia pasti memerlukan pembedahan,
jadi perhatikan dia.
635
00:42:50,276 --> 00:42:51,776
- Ya, tuan.
- Teruskan.
636
00:42:51,860 --> 00:42:52,860
Terima kasih.
637
00:43:03,872 --> 00:43:05,082
Saya Jang Gi-tae.
638
00:43:05,165 --> 00:43:07,875
Kamu nak minum? Ia percuma.
639
00:43:08,335 --> 00:43:10,625
Awak nak minum?
640
00:43:11,130 --> 00:43:12,300
Rasanya tak.
641
00:43:12,381 --> 00:43:15,181
Saya Ketua Pentadbir
Jang Gi-tae. Ya, silakan.
642
00:43:15,259 --> 00:43:17,179
- Menteri akan selamat.
- En. Jang.
643
00:43:17,761 --> 00:43:19,261
- Sekejap.
- Mengapa?
644
00:43:19,346 --> 00:43:20,716
Sebenarnya…
645
00:43:21,849 --> 00:43:23,019
Awak perlu lihat.
646
00:43:29,356 --> 00:43:30,936
{\an8}PEMBEDAHAN UMUM, PARK MIN-GOOK
647
00:43:31,442 --> 00:43:33,322
Helo, Park Min-gook bercakap.
648
00:43:34,194 --> 00:43:35,864
Saya Do Yun-wan, pengerusi.
649
00:43:35,946 --> 00:43:37,566
Helo, tuan.
650
00:43:38,157 --> 00:43:39,407
Apa saya boleh bantu?
651
00:43:44,997 --> 00:43:46,667
MENTERI RYU CEDERA DALAM KEMALANGAN
652
00:43:46,790 --> 00:43:48,580
Ya, saya sedang baca sekarang.
653
00:43:49,251 --> 00:43:50,961
Ia belum didedahkan lagi,
654
00:43:51,462 --> 00:43:54,172
tetapi dia berada
di Hospital Doldam sekarang.
655
00:43:54,882 --> 00:43:56,762
Keadaannya genting,
656
00:43:56,842 --> 00:44:00,012
jadi saya dengar Bu Yong-ju membedahnya.
657
00:44:01,680 --> 00:44:06,810
Namun semua pembantu
dan pekerjanya sangat bimbang.
658
00:44:15,277 --> 00:44:18,987
Apa yang awak mahu katakan?
659
00:44:19,073 --> 00:44:20,203
Jadi…
660
00:44:21,116 --> 00:44:24,496
kerana awak doktor kami yang paling cekap…
661
00:44:25,954 --> 00:44:28,334
saya ingin syorkan awak jadi doktornya.
662
00:44:32,086 --> 00:44:33,246
Apa pendapat awak?
663
00:44:45,099 --> 00:44:48,439
Apa awak buat di sini?
Saya suruh awak tunggu di ICU.
664
00:44:54,233 --> 00:44:55,863
Mengapa?
665
00:44:59,196 --> 00:45:01,696
{\an8}Pendarahan saluran interkostal tadi…
666
00:45:01,782 --> 00:45:03,202
{\an8}SALURAN ANTARA DUA TULANG RUSUK
667
00:45:03,283 --> 00:45:04,993
{\an8}Awak pasti?
668
00:45:05,077 --> 00:45:06,407
Apa maksud awak?
669
00:45:07,996 --> 00:45:10,166
Dia menteri pertahanan,
bukan orang sembarangan.
670
00:45:10,999 --> 00:45:13,419
Bukankah awak patut
ambil jalan lebih selamat?
671
00:45:14,795 --> 00:45:18,755
Walau siapa pun dia, kerja dan jawatannya
672
00:45:19,341 --> 00:45:22,221
dia pesakit bagi saya
apabila dia di bilik bedah.
673
00:45:22,302 --> 00:45:23,552
Tak fikir perkara lain.
674
00:45:23,637 --> 00:45:26,387
Saya fikir itu sahaja
dari awal hingga akhir.
675
00:45:26,473 --> 00:45:29,773
"Saya mesti selamatkan
orang ini tak kira apa."
676
00:45:30,853 --> 00:45:33,903
Maksudnya, kita boleh buat
apa saja untuk selamatkan dia?
677
00:45:33,981 --> 00:45:36,781
Dia amanahkan hidupnya
kerana dia mahu hidup.
678
00:45:37,276 --> 00:45:38,816
Kita mesti selamatkan dia.
679
00:45:40,779 --> 00:45:43,619
Sebab itu awak lakukan
pembedahan yang melulu?
680
00:45:44,158 --> 00:45:44,988
Apa?
681
00:45:46,285 --> 00:45:49,745
Tanpa melihat imbasan CT,
awak tahu saluran interkostal puncanya.
682
00:45:49,830 --> 00:45:52,120
Ia berdasarkan naluri dan nasib awak.
683
00:45:52,207 --> 00:45:55,087
Jika naluri awak salah
dan nasib awak malang?
684
00:45:55,169 --> 00:45:56,299
Menteri akan…
685
00:45:56,378 --> 00:45:58,008
Apa akan berlaku padanya?
686
00:45:59,840 --> 00:46:01,180
Ini tentang apa?
687
00:46:02,259 --> 00:46:04,259
Mengapa awak berkelakuan seperti doktor?
688
00:46:04,344 --> 00:46:07,514
Saya sangka awak di sini
kerana sepuluh juta won.
689
00:46:08,390 --> 00:46:09,350
Tepat sekali.
690
00:46:10,684 --> 00:46:12,604
Saya terdesak mahukan wang,
691
00:46:13,270 --> 00:46:15,400
tetapi selepas lihat pembedahan itu,
692
00:46:16,148 --> 00:46:17,358
saya agak takut
693
00:46:18,192 --> 00:46:20,242
yang tempat bergantung saya tak kukuh.
694
00:46:23,363 --> 00:46:25,323
Siapa kata saya tempat bergantung awak?
695
00:46:25,824 --> 00:46:28,084
Saya belum buat keputusan lagi.
696
00:46:29,119 --> 00:46:33,039
Awak janji seminggu
dan sehari pun belum berlalu.
697
00:46:33,123 --> 00:46:35,583
Awak belum ubah keputusan saya.
698
00:46:36,001 --> 00:46:36,961
Awak sedar tak?
699
00:46:38,754 --> 00:46:40,674
Cuma naluri dan nasib saya?
700
00:46:42,841 --> 00:46:48,141
Jika itu sahaja yang awak boleh lihat,
maksudnya awak tak bagus.
701
00:46:49,306 --> 00:46:50,596
Apa maksud awak?
702
00:46:51,058 --> 00:46:52,018
Tugas awak…
703
00:46:52,976 --> 00:46:54,306
untuk cari jawapannya.
704
00:47:06,406 --> 00:47:07,866
{\an8}KAKITANGAN SAHAJA
705
00:47:07,991 --> 00:47:09,161
{\an8}Bagus.
706
00:47:09,868 --> 00:47:11,408
{\an8}Kita telah lepasi halangan besar.
707
00:47:12,955 --> 00:47:13,955
Belum pasti.
708
00:47:14,456 --> 00:47:16,956
Saya cuma hentikan pendarahan. Itu sahaja.
709
00:47:17,584 --> 00:47:19,594
Jangan merendah diri.
710
00:47:20,128 --> 00:47:22,168
Saya tahu awak cekap orangnya.
711
00:47:24,716 --> 00:47:27,796
Lelaki yang kita bincangkan itu.
Awak dah jumpa dia?
712
00:47:29,012 --> 00:47:32,602
Ya. Sebenarnya, dia
di bilik bedah dengan saya tadi.
713
00:47:32,933 --> 00:47:34,563
Dia pakar bedah yang mahir.
714
00:47:35,060 --> 00:47:36,270
Entahlah.
715
00:47:36,353 --> 00:47:38,733
Mungkin dia suka menipu dan berlagak.
716
00:47:42,234 --> 00:47:44,654
Kita perlu melatih orang seperti dia
717
00:47:44,736 --> 00:47:46,446
untuk menjadi doktor sebenar.
718
00:47:48,865 --> 00:47:50,445
Saya akan hubungi awak.
719
00:48:03,213 --> 00:48:05,263
AURA
720
00:48:05,340 --> 00:48:06,720
KES BUNUH DIRI KELUARGA JONGNO
721
00:48:06,800 --> 00:48:11,220
LELAKI MUFLIS BERUSIA 40-AN
BUNUH DIRI DENGAN KELUARGA
722
00:48:11,305 --> 00:48:13,015
PASANGAN ITU DITEMUI MATI
723
00:48:16,768 --> 00:48:20,478
MENGAPA BUAT KEPUTUSAN YANG MELAMPAU?
724
00:48:52,471 --> 00:48:53,511
Aduhai…
725
00:49:11,698 --> 00:49:12,658
Dr. Cha.
726
00:49:14,826 --> 00:49:16,786
Apa awak buat di sini?
727
00:49:16,870 --> 00:49:19,410
Saya mahu berjumpa Dr. Kim.
728
00:49:19,790 --> 00:49:21,750
- Dia tiada di pejabat?
- Bukan.
729
00:49:21,833 --> 00:49:23,673
Dia berada di pejabatnya,
730
00:49:23,752 --> 00:49:26,052
tetapi dia kelihatan agak sibuk.
731
00:49:45,273 --> 00:49:46,983
Mengapa berdiri begitu?
732
00:49:48,068 --> 00:49:49,988
Bukankah awak nak cakap sesuatu?
733
00:49:50,362 --> 00:49:51,412
Cakaplah.
734
00:49:52,948 --> 00:49:54,028
Itu…
735
00:49:57,828 --> 00:49:58,868
Sebenarnya…
736
00:49:59,538 --> 00:50:01,998
perut saya sakit kerana
roti yang saya makan pagi tadi.
737
00:50:02,457 --> 00:50:05,287
Saya patut jaga diri dengan
lebih baik sebelum pembedahan.
738
00:50:05,377 --> 00:50:08,707
Saya biarkan ia berlaku
semasa pembedahan pertama. Maaf.
739
00:50:09,423 --> 00:50:10,553
Saya rasa bersalah.
740
00:50:15,679 --> 00:50:20,599
Awak nampak sibuk,
jadi saya akan tinggalkan awak.
741
00:50:23,353 --> 00:50:25,273
Mengapa datang ke hospital kami?
742
00:50:25,897 --> 00:50:28,567
- Apa?
- Kesilapan apa yang awak buat
743
00:50:29,192 --> 00:50:30,612
hingga dihalau ke sini?
744
00:50:32,404 --> 00:50:33,994
Saya tak dihalau.
745
00:50:34,072 --> 00:50:36,162
Hanya ada dua pilihan.
746
00:50:36,533 --> 00:50:38,123
Sama ada menggantung awak
747
00:50:38,201 --> 00:50:40,001
atau pindahkan awak.
748
00:50:40,579 --> 00:50:41,619
Pindahkan? Ke mana?
749
00:50:42,372 --> 00:50:44,172
Hospital Doldam di Jeongseon.
750
00:50:45,167 --> 00:50:46,877
Ia pilihan saya.
751
00:50:47,210 --> 00:50:48,550
Adakah ia tabiat awak?
752
00:50:50,088 --> 00:50:54,428
Mengapa asyik cakap berbelit-belit
dan tak jawab soalan saya?
753
00:50:55,218 --> 00:50:56,468
Tidak.
754
00:51:03,727 --> 00:51:05,807
Mengapa awak tak mengaku sahaja?
755
00:51:06,313 --> 00:51:07,563
Sukar untuk awak mengaku?
756
00:51:08,607 --> 00:51:09,437
Mengapa?
757
00:51:10,150 --> 00:51:13,860
Sebab maruah awak?
Atau orang akan pandang rendah?
758
00:51:14,821 --> 00:51:17,281
Saya tak faham, tuan.
759
00:51:19,493 --> 00:51:21,083
Betul, saya tak terkejut.
760
00:51:22,496 --> 00:51:24,866
Awak begini sebab awak tak tahu apa-apa.
761
00:51:30,086 --> 00:51:33,256
Mulai saat ini,
jangan masuk bilik bedah saya.
762
00:51:34,758 --> 00:51:38,848
Saya tak boleh bekerja dengan pakar bedah
yang keluar semasa pembedahan.
763
00:51:39,387 --> 00:51:41,927
Seperti yang saya jelaskan,
perut saya sakit…
764
00:51:42,724 --> 00:51:45,774
Jangan beri alasan.
765
00:51:46,269 --> 00:51:49,519
Doktor tak boleh bawa
masalah peribadi ke bilik bedah.
766
00:51:49,981 --> 00:51:53,781
Tak kisahlah jika awak sakit
atau muntah kerana keresahan awak.
767
00:51:54,027 --> 00:51:58,107
Awak tak layak jadi doktor kerana
meninggalkan pesakit begitu sahaja. Faham?
768
00:51:59,074 --> 00:52:02,124
Bagaimana pakar bedah jantung
boleh bekerja dengan pemikiran begitu?
769
00:52:02,786 --> 00:52:05,826
Hei, berani awak fikir
mahu membedah pesakit?
770
00:52:06,414 --> 00:52:07,754
Siapa awak cuba bunuh?
771
00:52:08,166 --> 00:52:10,746
Atasinya atau berhenti jadi doktor!
772
00:52:22,556 --> 00:52:24,386
DR. KIM
773
00:53:18,486 --> 00:53:20,316
Perlukah awak begitu tegas dengan dia?
774
00:53:21,072 --> 00:53:23,532
Awak boleh cakap dengan lebih baik.
775
00:53:24,951 --> 00:53:27,581
Mereka berdua sangat teruk.
776
00:53:27,913 --> 00:53:30,873
Seorang membedah kerana wang.
777
00:53:31,708 --> 00:53:37,048
Seorang lagi meninggalkan pesakitnya
dan berlari keluar dari bilik bedah.
778
00:53:38,089 --> 00:53:42,549
Doktor muda zaman kini takkan belajar
jika awak mendesak begitu.
779
00:53:42,636 --> 00:53:44,756
Mereka akan panggil
awak lelaki tua yang kolot.
780
00:53:45,805 --> 00:53:49,975
Maksud awak, saya patut
menahan diri dan berkias?
781
00:53:50,644 --> 00:53:53,614
Tak boleh.
Saya tiada masa untuk buat begitu.
782
00:53:55,190 --> 00:53:57,690
Apa awak akan buat jika mereka mahu pergi?
783
00:53:59,945 --> 00:54:01,525
Bermakna
784
00:54:01,613 --> 00:54:04,743
mereka tak sesuai untuk hospital kita.
785
00:54:05,533 --> 00:54:10,043
Bukan mudah untuk bawa mereka ke sini.
Adakah saya salah?
786
00:54:30,642 --> 00:54:31,602
Minum air ini.
787
00:54:32,727 --> 00:54:34,307
Terima kasih, Dr. Yoon.
788
00:54:39,818 --> 00:54:42,778
Biasanya saya bukan begini.
789
00:54:47,033 --> 00:54:51,413
Saya bekerja keras
untuk sampai ke tahap ini.
790
00:54:52,080 --> 00:54:54,120
Sejak belajar bidang perubatan,
791
00:54:54,207 --> 00:54:56,747
saya tak pernah tidur
lebih daripada empat jam sehari.
792
00:54:57,460 --> 00:55:00,170
Ketika orang lain makan dan buang air,
793
00:55:00,255 --> 00:55:03,625
saya sembelit kerana
selalu berada di perpustakaan.
794
00:55:03,717 --> 00:55:05,177
Saya belajar tanpa henti.
795
00:55:05,677 --> 00:55:08,257
Hidung saya selalu berdarah.
796
00:55:08,763 --> 00:55:11,023
Saya berusaha untuk dapat
tempat kedua dalam kelas
797
00:55:11,516 --> 00:55:14,306
dan tempat ketiga
dalam jabatan bedah jantung.
798
00:55:15,311 --> 00:55:16,601
Namun sekarang…
799
00:55:17,856 --> 00:55:21,026
Di hospital kecil ini di desa…
800
00:55:21,609 --> 00:55:23,989
saya disuruh berhenti menjadi doktor.
801
00:55:25,697 --> 00:55:28,367
Saya pasti dia tak maksudkannya.
802
00:55:29,242 --> 00:55:30,372
Itu sangat tak adil.
803
00:55:30,744 --> 00:55:34,624
Saya kasihani diri kerana habiskan masa
bertahun-tahun untuk jadi doktor…
804
00:55:35,832 --> 00:55:39,252
dan saya rasa semua
kerja keras saya sia-sia.
805
00:55:41,755 --> 00:55:43,795
Jangan fikir begitu.
806
00:55:43,882 --> 00:55:45,762
Awak contoh kami.
807
00:55:46,760 --> 00:55:47,800
Siapa?
808
00:55:48,845 --> 00:55:49,675
Saya?
809
00:55:51,514 --> 00:55:55,314
Semua orang tahu yang
Profesor Oh dalam bedah jantung seksis.
810
00:55:56,019 --> 00:55:59,559
Melihat awak tak malu berada di bawahnya
811
00:56:00,398 --> 00:56:03,648
buat kami kagum dan buat kami fikir
kami patut jadi sebaik awak.
812
00:56:04,277 --> 00:56:06,647
Ramai doktor wanita pandang awak tinggi.
813
00:56:06,946 --> 00:56:10,696
Awak juga direkrut oleh doktor hebat itu.
814
00:56:13,286 --> 00:56:14,406
Direkrut?
815
00:56:15,705 --> 00:56:16,575
Siapa?
816
00:56:17,540 --> 00:56:18,750
Pasti awak masih tak tahu
817
00:56:19,918 --> 00:56:22,128
orang yang bawa awak ke hospital ini.
818
00:56:22,837 --> 00:56:26,167
Saya sangka saya dapat
seseorang yang berguna.
819
00:56:27,050 --> 00:56:28,890
Dia seorang gadis,
820
00:56:28,968 --> 00:56:31,258
tetapi dia lebih bijak
daripada kebanyakan lelaki.
821
00:56:31,346 --> 00:56:32,506
Gred dia juga baik.
822
00:56:33,056 --> 00:56:35,976
Kajiannya lebih baik
daripada sesetengah profesor.
823
00:56:36,351 --> 00:56:38,941
Mengapa dia begitu tegang di bilik bedah?
824
00:56:39,020 --> 00:56:39,940
Aduhai.
825
00:56:41,439 --> 00:56:43,779
Dia doktor pelatih tahun dua, bukan?
826
00:56:44,400 --> 00:56:46,650
Hantar dia kepada saya.
827
00:56:48,655 --> 00:56:51,615
Pakar bedah yang tak boleh masuk
bilik bedah? Mengapa ambil dia?
828
00:56:52,117 --> 00:56:56,747
Jika dia timbulkan masalah
di bilik bedah, habislah dia.
829
00:56:57,038 --> 00:56:58,868
Hantarlah dia kepada saya.
830
00:56:58,957 --> 00:56:59,957
Aduhai.
831
00:57:05,004 --> 00:57:07,094
Mustahil.
832
00:57:07,173 --> 00:57:10,393
Betul. Saya sendiri nampak dan dengar.
833
00:57:12,428 --> 00:57:14,308
Mereka takkan lama, bukan?
834
00:57:14,806 --> 00:57:17,176
Yang mana, Seo Woo-jin atau Cha Eun-jae?
835
00:57:18,351 --> 00:57:19,481
Kedua-duanya.
836
00:57:20,353 --> 00:57:22,113
Mengapa awak fikir begitu?
837
00:57:22,188 --> 00:57:24,438
Orang muda zaman sekarang
838
00:57:24,941 --> 00:57:27,241
tak suka orang seperti Dr. Kim.
839
00:57:28,027 --> 00:57:31,737
Mereka tak suka diperbetulkan
dan benci jika orang menyibuk.
840
00:57:31,823 --> 00:57:33,953
"Saya hanya perlu buat kerja saya."
841
00:57:34,033 --> 00:57:35,623
Mereka jelaskan hal itu.
842
00:57:36,870 --> 00:57:39,080
Namun tak selalu begitu.
843
00:57:39,164 --> 00:57:41,794
Sesetengah doktor muda sangat rajin.
844
00:57:43,084 --> 00:57:47,264
Tangan Dr. Seo laju. Dia agak cekap.
845
00:57:47,964 --> 00:57:48,804
Betul tak?
846
00:57:58,266 --> 00:57:59,516
Awak di sini rupanya.
847
00:58:00,226 --> 00:58:02,436
- Puas saya cari awak.
- Saya?
848
00:58:02,520 --> 00:58:05,770
Ya, ambil ini.
Ubat untuk kesakitan dan keradangan.
849
00:58:05,857 --> 00:58:07,817
Saya diminta beri ini kepada awak.
850
00:58:08,651 --> 00:58:09,611
Oleh siapa?
851
00:58:09,694 --> 00:58:10,614
Sebenarnya…
852
00:58:10,695 --> 00:58:12,815
Dr. Kim tak benarkan saya cakap.
853
00:58:13,323 --> 00:58:14,203
Aduhai.
854
00:58:19,204 --> 00:58:20,914
UBAT
855
00:58:26,044 --> 00:58:27,304
Hei, Dr. Seo.
856
00:58:28,171 --> 00:58:32,181
Saya dah hubungi jabatan sinar-X.
Pergi ke sana dan lakukan sinar-X dada.
857
00:58:32,759 --> 00:58:33,889
Sinar-X?
858
00:58:33,968 --> 00:58:36,298
Saya diberitahu untuk
periksa keretakan tulang.
859
00:58:37,555 --> 00:58:39,555
- Oleh siapa?
- Dr. Kim.
860
00:58:40,433 --> 00:58:43,063
Dia kata awak dalam kesakitan
di bilik bedah.
861
00:58:47,941 --> 00:58:49,691
KETUA PAKAR BEDAH UMUM, DR. KIM
862
00:58:52,987 --> 00:58:55,987
BILIK RAWATAN DUA
863
00:59:03,206 --> 00:59:05,036
Cuma naluri dan tuah saya?
864
00:59:05,583 --> 00:59:10,843
Jika itu sahaja yang awak boleh lihat,
maksudnya awak tak bagus.
865
00:59:11,631 --> 00:59:13,011
Apa maksud awak?
866
00:59:13,550 --> 00:59:16,890
Tugas awak untuk cari jawapannya.
867
00:59:24,352 --> 00:59:26,352
KETUA PAKAR BEDAH UMUM, DR. KIM
868
00:59:30,817 --> 00:59:32,187
UBAT
869
00:59:32,277 --> 00:59:34,027
BILIK RAWATAN DUA
870
01:00:00,388 --> 01:00:02,888
HOSPITAL DOLDAM
871
01:00:04,851 --> 01:00:07,981
HOSPITAL DOLDAM
872
01:00:11,941 --> 01:00:13,441
PUSAT PERUBATAN KECEMASAN
873
01:00:17,363 --> 01:00:19,663
Ya. Saya tak apa-apa.
874
01:00:20,199 --> 01:00:22,699
Hospital ini lebih baik daripada jangkaan.
875
01:00:23,620 --> 01:00:24,450
Apa?
876
01:00:25,038 --> 01:00:26,158
Suara saya?
877
01:00:27,707 --> 01:00:29,667
Tidak, saya tak menangis.
878
01:00:30,168 --> 01:00:33,668
Cuaca sejuk pada waktu malam di desa.
879
01:00:34,172 --> 01:00:36,262
Sebab itulah hidung saya tersumbat.
880
01:00:37,425 --> 01:00:40,675
Aduhai, saya okey.
881
01:00:40,762 --> 01:00:44,022
Saya bedah menteri pertahanan
pada hari pertama bekerja.
882
01:00:45,016 --> 01:00:49,016
Semua doktor di sini cakap
hospital ini perlukan saya.
883
01:00:50,396 --> 01:00:52,896
Saya perlu pergi. Saya akan telefon nanti.
884
01:00:54,150 --> 01:00:55,360
Awak mahu yang mana?
885
01:00:56,736 --> 01:00:58,566
Kopi dengan susu dan gula.
886
01:00:58,655 --> 01:01:00,025
KOPI SUSU
887
01:01:05,703 --> 01:01:09,123
- Bagaimana perut awak? Lebih baik?
- Apa?
888
01:01:09,791 --> 01:01:12,171
Ya, sudah tentu. Saya okey.
889
01:01:21,386 --> 01:01:22,426
Nak ambil yang ini?
890
01:01:22,512 --> 01:01:24,142
Tidak, saya hanya minum kopi O.
891
01:01:27,600 --> 01:01:29,310
KOPI O
892
01:01:44,575 --> 01:01:47,365
- Jumpa lagi.
- Baiklah, jumpa lagi.
893
01:01:50,832 --> 01:01:51,872
Hei.
894
01:01:52,625 --> 01:01:53,955
Tentang Dr. Kim…
895
01:01:54,877 --> 01:01:56,047
apa pendapat awak?
896
01:01:57,964 --> 01:02:00,844
Saya disuruh beri kepada awak.
Oleh En. Kim.
897
01:02:00,925 --> 01:02:02,835
Pergi sinar-X dada awak sekarang.
898
01:02:03,469 --> 01:02:05,559
- Oleh siapa?
- Dr. Kim.
899
01:02:07,807 --> 01:02:11,267
Siapa peduli sikapnya?
Saya cuma perlukan wang.
900
01:02:14,439 --> 01:02:17,069
- Mengapa awak tanya?
- Saya cuma ingin tahu.
901
01:02:17,400 --> 01:02:19,400
Adakah dia seorang
lelaki tua yang perengus?
902
01:02:19,485 --> 01:02:21,645
- Atau…
- Atau apa?
903
01:02:25,324 --> 01:02:27,334
Tak mengapa. Jumpa lagi.
904
01:02:52,477 --> 01:02:55,347
Dr. Seo, kami perlukan awak sekejap.
905
01:02:57,356 --> 01:02:58,436
Apa? Siapa datang?
906
01:02:58,524 --> 01:03:02,204
Profesor Park Min-gook datang
dari hospital utama di Seoul.
907
01:03:02,570 --> 01:03:04,490
Namun dia tak datang sendirian.
908
01:03:16,334 --> 01:03:17,544
Profesor.
909
01:03:18,795 --> 01:03:20,375
HARAPAN, KASIH SAYANG, KHIDMAT
910
01:03:38,189 --> 01:03:39,269
Gembira bertemu awak.
911
01:03:40,608 --> 01:03:42,688
Saya Park Min-gook dari Hospital Geosan.
912
01:03:46,781 --> 01:03:47,821
Apa kami boleh bantu?
913
01:03:47,907 --> 01:03:53,197
Pengerusi Do belum hubungi awak lagi?
914
01:03:53,663 --> 01:03:56,213
Dia pasti merujuk kepada Presiden Do.
915
01:03:57,291 --> 01:03:58,541
Mengapa dengan dia?
916
01:03:59,168 --> 01:04:00,378
Apa yang dia kata?
917
01:04:00,753 --> 01:04:04,553
Dia tugaskan saya untuk
segalanya berkenaan Menteri Ryu,
918
01:04:05,132 --> 01:04:06,632
mulai saat ini.
919
01:04:08,719 --> 01:04:10,139
Dia kata begitu kepada awak?
920
01:04:11,305 --> 01:04:12,765
Saya bedah pesakit
921
01:04:12,849 --> 01:04:15,099
dan dia akan pindahkannya
tanpa kebenaran saya?
922
01:04:15,810 --> 01:04:18,100
Betul. Saya kata begitu.
923
01:04:22,817 --> 01:04:24,897
HARAPAN, KASIH SAYANG, KHIDMAT
924
01:04:29,156 --> 01:04:30,156
Dah lama tak jumpa.
925
01:04:31,784 --> 01:04:32,664
Apa khabar?
926
01:04:32,994 --> 01:04:36,584
Awak memang licik dan menjelikkan.
927
01:04:38,708 --> 01:04:43,378
- Awak betul-betul kembali.
- Saya kata saya akan kembali.
928
01:04:43,462 --> 01:04:46,842
Awak telah ditendang keluar
dalam keadaan memalukan.
929
01:04:47,258 --> 01:04:49,928
Awak patut bersembunyi.
930
01:04:50,011 --> 01:04:53,011
Tiada apa untuk awak ambil di sini.
Mengapa pulang?
931
01:04:53,431 --> 01:04:54,601
Adakah awak bosan?
932
01:04:54,682 --> 01:04:56,892
Saya kembali kerana ada banyak kerja.
933
01:04:56,976 --> 01:04:58,056
Namun…
934
01:04:58,769 --> 01:05:00,399
apa yang awak tahu?
935
01:05:01,188 --> 01:05:05,438
Awak tak tahu cara kuasa atau politik
berfungsi dan enggan terlibat.
936
01:05:05,526 --> 01:05:09,816
Namun saya tahu orang
yang menggunakan orang lain
937
01:05:09,906 --> 01:05:11,736
seperti parasit.
938
01:05:17,079 --> 01:05:18,249
Jaga mulut awak.
939
01:05:18,998 --> 01:05:22,208
Saya pengerusi Yayasan Universiti Geosan.
940
01:05:22,293 --> 01:05:23,713
Apa dia cakap?
941
01:05:24,337 --> 01:05:26,167
- Sekarang dia pengerusi.
- Apa?
942
01:05:26,964 --> 01:05:28,724
Dialah pengerusi yayasan itu.
943
01:05:29,550 --> 01:05:30,680
Benar?
944
01:05:32,637 --> 01:05:33,797
Jadi, kenapa?
945
01:05:36,724 --> 01:05:39,144
Apa awak nak saya buat?
946
01:05:39,852 --> 01:05:41,152
Mulai saat ini…
947
01:05:42,355 --> 01:05:45,225
semua rawatan perubatan untuk Menteri Ryu
948
01:05:47,652 --> 01:05:49,822
akan diselia oleh Profesor Park.
949
01:05:50,905 --> 01:05:53,405
Pastikan tiada siapa di Hospital Doldam
950
01:05:54,158 --> 01:05:56,238
yang menghalang dia.
951
01:05:56,327 --> 01:05:57,827
Jika awak melawan
952
01:05:58,829 --> 01:06:01,119
awak akan terima teguran sewajarnya.
953
01:06:01,207 --> 01:06:02,877
Namun bagaimana jika…
954
01:06:04,168 --> 01:06:06,048
saya tak setuju sebagai doktornya?
955
01:06:08,005 --> 01:06:10,085
Kami tak perlukan persetujuan awak.
956
01:06:11,092 --> 01:06:13,012
Awak boleh mematuhi arahan saya
957
01:06:13,928 --> 01:06:15,718
atau awak boleh pergi.
958
01:06:18,015 --> 01:06:19,225
Apa pilihan awak?
959
01:06:19,517 --> 01:06:20,597
Mata pencarian…
960
01:06:21,727 --> 01:06:22,937
atau maruah awak?
961
01:06:40,287 --> 01:06:41,407
Dr. Nam!
962
01:06:42,581 --> 01:06:44,041
- Dr. Nam.
- Ada apa?
963
01:06:45,751 --> 01:06:49,761
Saya nampak kereta
dari stesen penyiaran lalu.
964
01:06:50,840 --> 01:06:52,050
Stesen penyiaran?
965
01:06:52,675 --> 01:06:54,175
Ada rakaman rancangan TV?
966
01:06:54,510 --> 01:06:55,760
Namun mereka menuju…
967
01:06:57,430 --> 01:06:58,810
ke Hospital Doldam.
968
01:07:00,516 --> 01:07:01,476
Doldam…
969
01:07:06,856 --> 01:07:08,476
Dia pasti bekerja di hospital.
970
01:07:08,566 --> 01:07:10,026
- Tunggu!
- Halang dia!
971
01:07:10,109 --> 01:07:11,779
- Hentikan dia!
- Maaf.
972
01:07:11,861 --> 01:07:14,491
- Bagaimana keadaan Menteri Ryu?
- Di sini!
973
01:07:14,572 --> 01:07:16,202
Benarkah dia di sini?
974
01:07:16,282 --> 01:07:18,582
Menteri Pertahanan di sini sekarang?
975
01:07:18,659 --> 01:07:20,369
Adakah kecederaan dia serius?
976
01:07:20,453 --> 01:07:23,333
Benarkah dia menjalani pembedahan?
Bagaimana keadaannya?
977
01:07:23,414 --> 01:07:24,754
- Cakaplah…
- Tunggu!
978
01:07:25,374 --> 01:07:26,504
- Ikut dia!
- Ayuh!
979
01:07:27,460 --> 01:07:29,960
Tekanan darahnya sekitar 90 per 60,
980
01:07:30,046 --> 01:07:32,046
tetapi suhunya mencecah 38.9 darjah.
981
01:07:32,965 --> 01:07:36,005
- Air kencing?
- Sepuluh hingga 15 mililiter sejam.
982
01:07:36,427 --> 01:07:38,847
{\an8}Beri dia propasetamol
dan buat imbasan dada.
983
01:07:38,929 --> 01:07:40,849
{\an8}Pantau input, output dan suhu.
984
01:07:40,931 --> 01:07:42,521
{\an8}- Saya akan hubungi Dr. Kim.
- Ya.
985
01:07:50,149 --> 01:07:51,189
Seo Woo-jin?
986
01:07:52,109 --> 01:07:57,109
- Awak bekerja di sini sekarang?
- Mengapa awak ke sini?
987
01:07:57,198 --> 01:07:59,778
Saya doktor Menteri Ryu sekarang.
988
01:08:03,162 --> 01:08:04,252
Maafkan saya…
989
01:08:05,414 --> 01:08:07,174
tetapi saya tak dengar apa-apa berita.
990
01:08:07,249 --> 01:08:10,379
Keputusan dibuat tadi,
jadi awak akan tahu sebentar lagi.
991
01:08:10,961 --> 01:08:14,011
Serahkan semuanya
kepada Dr. Yang dan ke tepi.
992
01:08:15,508 --> 01:08:18,008
Saya tak boleh tinggalkan
pesakit sehingga doktornya
993
01:08:18,677 --> 01:08:20,137
suruh saya buat begitu.
994
01:08:20,221 --> 01:08:22,221
Hei, Seo Woo-jin.
995
01:08:23,099 --> 01:08:24,019
Dr. Seo!
996
01:08:24,100 --> 01:08:25,770
Tekanan darahnya menurun.
997
01:08:30,397 --> 01:08:31,897
Awak tak dengar tadi?
998
01:08:31,982 --> 01:08:34,652
Kini dia doktor Menteri Ryu.
999
01:08:34,735 --> 01:08:36,275
Ke tepi.
1000
01:08:36,362 --> 01:08:39,032
Saya tak boleh tinggalkannya
melainkan doktornya suruh.
1001
01:08:39,115 --> 01:08:41,075
Tak guna. Apa masalah awak?
1002
01:08:44,286 --> 01:08:45,656
- Cakap…
- Tolong komen!
1003
01:08:46,705 --> 01:08:49,495
{\an8}Ada ramai wartawan di luar.
Apa kita nak buat?
1004
01:08:50,209 --> 01:08:52,339
{\an8}Mereka tanya keadaan Menteri Ryu.
1005
01:08:52,711 --> 01:08:53,551
Dr. Kim.
1006
01:08:55,089 --> 01:08:56,629
Awak panggil mereka?
1007
01:08:57,466 --> 01:09:00,086
Tunggu dan lihat.
Keadaan akan jadi sangat menarik.
1008
01:09:00,803 --> 01:09:02,353
Aduhai! Bagaimana ini?
1009
01:09:02,429 --> 01:09:03,429
Dr. Kim!
1010
01:09:18,529 --> 01:09:21,529
- Beritahu kami!
- Bagaimana keadaan Menteri Ryu?
1011
01:09:54,982 --> 01:09:57,232
EPILOG
1012
01:09:58,360 --> 01:09:59,400
Nak yang ini?
1013
01:09:59,486 --> 01:10:01,106
Tidak, saya hanya minum kopi O.
1014
01:10:03,407 --> 01:10:04,447
Saya takkan…
1015
01:10:05,409 --> 01:10:06,539
dukung awak kali ini.
1016
01:10:09,914 --> 01:10:11,544
- Aduhai.
- Dr. Cha.
1017
01:10:11,624 --> 01:10:12,634
Cha Eun-jae!
1018
01:10:18,881 --> 01:10:20,011
Tak guna.
1019
01:10:20,716 --> 01:10:22,546
Bangun, Eun-jae.
1020
01:10:34,480 --> 01:10:37,230
- Jumpa lagi.
- Baiklah, jumpa lagi.
1021
01:11:07,846 --> 01:11:12,266
Para pekerja Doldam,
mereka mahu berperang dengan kita.
1022
01:11:12,643 --> 01:11:14,023
Profesor, ini dia.
1023
01:11:14,103 --> 01:11:15,193
- Kenapa awak…
- Jangan.
1024
01:11:15,271 --> 01:11:16,731
Siasat tentang Cha Eun-jae.
1025
01:11:16,814 --> 01:11:19,484
Kita boleh kembali ke hospital utama.
1026
01:11:19,566 --> 01:11:21,986
{\an8}Awak akan benarkan
mereka ambil Menteri Ryu?
1027
01:11:22,069 --> 01:11:24,659
{\an8}Awak akan bertanggungjawab
jika ada sesuatu yang tak kena?
1028
01:11:24,738 --> 01:11:26,278
Awak boleh selamatkan dia?
1029
01:11:26,365 --> 01:11:27,905
Awak takkan kembali?
1030
01:11:27,992 --> 01:11:29,912
Perkara yang Do Yun-wan tak sangka.
1031
01:11:29,994 --> 01:11:31,294
Kita mesti gunakannya.
1032
01:11:31,370 --> 01:11:35,290
Namun dia sudah tahu
tentang awak dan hospital kita.
1033
01:11:35,374 --> 01:11:37,544
Ada perkara yang dia tak tahu.
1034
01:11:38,502 --> 01:11:41,512
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Siti Aliyya