1
00:00:45,044 --> 00:00:46,504
{\an8}HOFFNUNG, LIEBE, SERVICE
2
00:00:48,965 --> 00:00:51,215
{\an8}Sie fragten, ob ich einen Job brauche.
3
00:00:51,843 --> 00:00:53,013
{\an8}Das Ding ist...
4
00:00:54,888 --> 00:00:55,928
{\an8}Ich brauche Geld.
5
00:01:01,603 --> 00:01:02,983
{\an8}Wie viel bieten Sie an?
6
00:01:03,646 --> 00:01:05,186
{\an8}Sie brauchen Geld...
7
00:01:06,483 --> 00:01:08,653
{\an8}Deshalb werden Sie im OP arbeiten?
8
00:01:09,944 --> 00:01:11,784
{\an8}So hört sich das für mich an.
9
00:01:11,863 --> 00:01:14,123
{\an8}-Habe ich recht?
-Ja.
10
00:01:16,409 --> 00:01:18,499
{\an8}Biete ich also eine nette Summe an,
11
00:01:19,120 --> 00:01:21,250
{\an8}sind Sie bereit, sich zu verkaufen?
12
00:01:21,706 --> 00:01:23,326
{\an8}Wenn Sie mich brauchen, ja.
13
00:01:24,083 --> 00:01:25,543
{\an8}Wie viel zahlen Sie?
14
00:01:28,296 --> 00:01:29,416
HOFFNUNG, LIEBE, SERVICE
15
00:01:44,521 --> 00:01:45,861
Hilfe...
16
00:01:47,941 --> 00:01:49,231
Bitte helfen Sie mir.
17
00:01:49,317 --> 00:01:51,817
Hallo? Ich kann Sie nicht hören.
Wie bitte?
18
00:01:53,488 --> 00:01:55,318
Meine Mutter und mein Vater...
19
00:01:58,368 --> 00:01:59,738
...rühren sich nicht.
20
00:02:01,371 --> 00:02:03,001
Was genau ist passiert?
21
00:02:04,916 --> 00:02:05,996
Ich kann nicht
22
00:02:06,459 --> 00:02:07,669
atmen.
23
00:02:08,711 --> 00:02:10,051
Bitten helfen Sie mir.
24
00:02:11,798 --> 00:02:14,378
Rufen Sie aus Buam-dong an?
25
00:02:14,467 --> 00:02:16,047
Welche Hausnummer?
26
00:02:16,636 --> 00:02:18,426
Hallo? Junger Mann.
27
00:02:18,930 --> 00:02:20,470
Hallo?
28
00:02:38,783 --> 00:02:39,953
An dem Tag...
29
00:02:40,952 --> 00:02:43,252
{\an8}Wieso haben Sie nicht
den Zwerchfellriss behandelt?
30
00:02:43,329 --> 00:02:44,829
{\an8}ZWERCHFELLRISS
31
00:02:46,249 --> 00:02:48,459
Die Operation in der Geosan-Klinik.
32
00:02:48,543 --> 00:02:49,543
Die meine ich.
33
00:02:50,837 --> 00:02:52,957
{\an8}Eine kombinierte OP war nicht nötig.
34
00:02:53,047 --> 00:02:54,337
{\an8}ABTEILUNGSÜBERGREIFENDE OP
35
00:02:54,841 --> 00:02:58,051
{\an8}Ich hielt es für besser, wenn
der Herzchirurg das Zwerchfell operiert.
36
00:02:58,511 --> 00:03:01,561
-Das ist alles?
-Was wollen Sie noch wissen?
37
00:03:03,308 --> 00:03:04,808
Ich bin nur neugierig.
38
00:03:05,602 --> 00:03:08,692
Taten Sie es nicht
oder konnten Sie es nicht tun?
39
00:03:18,072 --> 00:03:19,072
Meine Güte.
40
00:03:19,699 --> 00:03:21,449
Wow, es ist noch warm.
41
00:03:21,951 --> 00:03:24,951
Ich habe es in unserem Büro
über dem Feuer gegrillt.
42
00:03:25,830 --> 00:03:28,080
-Möchten Sie auch?
-Nein.
43
00:03:28,166 --> 00:03:30,586
Ich esse nach 18 Uhr selten Kohlehydrate.
44
00:03:30,835 --> 00:03:32,835
Oh, verstehe.
45
00:03:33,254 --> 00:03:35,884
Sie haben sich echt gut im Griff.
46
00:03:36,007 --> 00:03:37,587
Ich kann das irgendwie nie.
47
00:03:45,600 --> 00:03:46,730
Ich habe es nicht getan.
48
00:03:48,353 --> 00:03:51,613
Ich wollte nichts tun,
wofür ich nicht verantwortlich war.
49
00:03:51,981 --> 00:03:53,941
Einem angestellten Doktor
50
00:03:54,025 --> 00:03:55,355
dankt das ja niemand.
51
00:03:56,402 --> 00:03:57,992
Ich kriege ja nicht mehr.
52
00:04:00,949 --> 00:04:03,949
Gehen Sie die Dinge immer so an?
53
00:04:04,535 --> 00:04:06,825
Es ist die klügste Art zu überleben.
54
00:04:06,913 --> 00:04:09,333
Wieso haben Sie dann ausgepackt?
55
00:04:10,917 --> 00:04:12,127
Ergibt keinen Sinn.
56
00:04:12,502 --> 00:04:14,712
Sie übernehmen ungern Verantwortung,
57
00:04:15,213 --> 00:04:16,973
Sie wollen keinen Verdienst für etwas,
58
00:04:17,757 --> 00:04:20,337
und Sie vermeiden Probleme,
so gut es geht,
59
00:04:20,885 --> 00:04:22,595
aber Sie haben ausgepackt.
60
00:04:23,346 --> 00:04:25,266
Ich brauche keinen Life-Coach.
61
00:04:26,641 --> 00:04:28,981
Sie wollten wissen, was Sie wert sind.
62
00:04:29,060 --> 00:04:30,900
Dann muss ich Dinge wissen.
63
00:04:39,529 --> 00:04:41,279
Ich war einfach nur naiv.
64
00:04:42,490 --> 00:04:44,330
Diese dumme Entscheidung
65
00:04:44,450 --> 00:04:47,040
hat mein belangloses Leben
als Arzt zerstört.
66
00:04:48,079 --> 00:04:49,909
Und ich bereue sie seitdem.
67
00:04:51,124 --> 00:04:52,254
Reicht Ihnen das?
68
00:05:00,091 --> 00:05:02,391
Folgen Sie diesem Gang,
69
00:05:02,468 --> 00:05:03,928
dort ist der Belegschaftsraum.
70
00:05:04,846 --> 00:05:07,176
Heute fahren keine Busse mehr,
71
00:05:08,391 --> 00:05:10,271
und Sie haben vermutlich keine Bleibe.
72
00:05:10,768 --> 00:05:12,688
-Sie können...
-Sie sagten nicht,
73
00:05:12,979 --> 00:05:14,689
wie viel Sie zahlen werden.
74
00:05:15,273 --> 00:05:19,153
Sie können heute dort schlafen
und morgen nach Seoul zurückkehren.
75
00:05:21,696 --> 00:05:23,236
-Ich soll gehen?
-Ja.
76
00:05:24,741 --> 00:05:27,241
Ich habe Sie falsch eingeschätzt.
77
00:05:29,120 --> 00:05:30,330
Was soll das?
78
00:05:31,831 --> 00:05:34,331
Sie haben mich hierher bestellt.
Soll das ein Witz sein?
79
00:05:38,129 --> 00:05:40,339
Sehe ich wie ein netter Kerl aus?
80
00:05:40,423 --> 00:05:41,843
Sie sagten, Sie brauchen Hilfe.
81
00:05:41,924 --> 00:05:44,054
Ich suche einen Arzt!
82
00:05:51,684 --> 00:05:54,734
Ich bezahle für Ihre Reisekosten,
83
00:05:57,315 --> 00:05:58,725
verschwinden Sie, ok?
84
00:06:06,199 --> 00:06:07,829
Was tue ich hier?
85
00:06:08,242 --> 00:06:10,872
Wie bitte? Haben Sie gerade was gesagt?
86
00:06:15,041 --> 00:06:16,581
Wo gehen Sie hin?
87
00:06:18,169 --> 00:06:19,459
Meine Güte.
88
00:06:26,344 --> 00:06:27,764
Nein, ist ok.
89
00:06:27,845 --> 00:06:29,305
Nein, ich helfe Ihnen.
90
00:06:29,388 --> 00:06:32,388
Ich mag es nicht,
wenn andere meine Sachen anfassen.
91
00:06:32,683 --> 00:06:34,023
Oh, ok.
92
00:06:34,102 --> 00:06:35,232
Verstehe.
93
00:06:38,606 --> 00:06:39,476
Gute Arbeit.
94
00:06:39,899 --> 00:06:40,819
Gute Arbeit.
95
00:06:40,900 --> 00:06:42,110
Ja, gute Arbeit.
96
00:06:42,193 --> 00:06:43,993
HOFFNUNG, LIEBE, SERVICE
97
00:06:44,070 --> 00:06:46,490
Herr Jang, Sie sind immer noch hier.
98
00:06:46,823 --> 00:06:49,163
Die neuen Ärzte stellen sich vor.
99
00:06:49,408 --> 00:06:51,698
Oh, verstehe.
100
00:06:54,455 --> 00:06:55,455
Hallo.
101
00:06:56,958 --> 00:06:57,918
Oh, hier.
102
00:06:58,209 --> 00:07:01,129
-Sie ließen das hier.
-Oh, die Finger.
103
00:07:01,629 --> 00:07:03,259
-Danke.
-Kein Problem.
104
00:07:03,339 --> 00:07:04,299
Tschüss.
105
00:07:14,392 --> 00:07:15,772
Es ist einen Monat her.
106
00:07:17,186 --> 00:07:19,056
Was? Was meinen Sie?
107
00:07:19,147 --> 00:07:20,607
Dr. Bae Moon-jung.
108
00:07:21,190 --> 00:07:24,150
Er arbeitet seit einem Monat
für die Doldam-Klinik.
109
00:07:25,069 --> 00:07:27,449
Es schien mir, als interessiere Sie das.
110
00:07:28,239 --> 00:07:29,159
Mich?
111
00:07:29,949 --> 00:07:31,029
Gar nicht.
112
00:07:33,202 --> 00:07:34,872
Ist seine Familie auch hier?
113
00:07:34,954 --> 00:07:37,124
Nein. Er ist allein hier.
114
00:07:40,293 --> 00:07:42,423
Soweit ich weiß, ist er geschieden.
115
00:07:43,504 --> 00:07:44,554
Geschieden?
116
00:07:45,756 --> 00:07:47,336
Moon-jung ist geschieden?
117
00:07:50,803 --> 00:07:52,263
Soll ich mehr
118
00:07:52,346 --> 00:07:53,806
darüber herausfinden?
119
00:07:53,890 --> 00:07:54,890
Oh, na ja...
120
00:07:55,391 --> 00:07:56,521
Nein,
121
00:07:56,601 --> 00:07:58,271
das ist nicht nötig.
122
00:07:58,769 --> 00:08:00,609
Oh, verstehe.
123
00:08:01,147 --> 00:08:02,857
CHIRURGIE, FAMILIENMEDIZIN
124
00:08:06,986 --> 00:08:08,906
CHIRURGIE, FAMILIENMEDIZIN
125
00:08:27,632 --> 00:08:29,092
Das ist gut.
126
00:08:48,528 --> 00:08:49,648
Hi, Elizabeth.
127
00:08:50,696 --> 00:08:53,366
Ich bin hier.
Du hast dich sicher gelangweilt.
128
00:09:18,516 --> 00:09:19,596
Ich kann nicht
129
00:09:20,351 --> 00:09:21,521
atmen.
130
00:09:22,478 --> 00:09:23,978
Bitte helfen Sie mir.
131
00:09:28,985 --> 00:09:31,275
{\an8}BOB DYLAN, "KNOCKING ON HEAVEN'S DOOR"
132
00:09:49,463 --> 00:09:50,343
Eine Woche.
133
00:09:52,383 --> 00:09:54,013
Geben Sie mir eine Woche.
134
00:09:54,594 --> 00:09:56,894
Ich kann gut operieren.
135
00:09:57,305 --> 00:10:00,885
Ich werde Sie überzeugen,
Ihre Meinung zu ändern.
136
00:10:02,768 --> 00:10:04,098
Ich habe noch nie
137
00:10:04,186 --> 00:10:06,766
jemandem gesagt, was er wert ist.
138
00:10:07,607 --> 00:10:09,147
Und werde es auch nie tun.
139
00:10:09,650 --> 00:10:11,110
Nur zehn Millionen Won erst mal.
140
00:10:11,944 --> 00:10:14,204
Als Vorschuss oder als Darlehen.
141
00:10:14,280 --> 00:10:15,700
Das ist mir ganz egal.
142
00:10:17,033 --> 00:10:19,243
Ich brauche zehn Millionen Won.
143
00:10:22,872 --> 00:10:23,962
Geht das nicht?
144
00:10:25,958 --> 00:10:28,038
Wieso ausgerechnet Dr. Seo Woo-jin?
145
00:10:28,127 --> 00:10:31,457
Er hat den schlechtesten Ruf hier.
146
00:10:32,006 --> 00:10:36,386
Er geht nie unter Leute, und alle
reden über seinen üblen Charakter.
147
00:10:36,510 --> 00:10:37,760
Und Gerüchten zufolge
148
00:10:38,387 --> 00:10:40,307
arbeitet er in einer Bar,
149
00:10:40,389 --> 00:10:42,889
um seinen Studienkredit abzuzahlen.
150
00:10:42,975 --> 00:10:46,185
Sie sollten einen anderen Arzt suchen.
151
00:10:47,772 --> 00:10:48,982
Geht das nicht?
152
00:10:51,651 --> 00:10:52,901
Dann beweisen Sie es.
153
00:10:54,862 --> 00:10:59,622
Beweisen Sie mir in dieser Woche,
warum ich meine Meinung ändern sollte.
154
00:11:00,576 --> 00:11:01,406
Dann
155
00:11:02,036 --> 00:11:03,866
geben Sie mir zehn Millionen?
156
00:11:03,954 --> 00:11:06,374
Es wird schwieriger, als Sie denken.
157
00:11:08,334 --> 00:11:11,214
Sie geben mir dann wirklich
zehn Millionen Won?
158
00:11:27,019 --> 00:11:31,069
UNFALLMECHANISMEN
159
00:11:33,818 --> 00:11:36,108
Bonghwadae hier. Alles gesichert.
160
00:11:36,195 --> 00:11:38,315
Alles gesichert.
161
00:11:39,657 --> 00:11:40,737
Wagen eins hier.
162
00:11:40,825 --> 00:11:42,275
Code grün.
163
00:11:42,368 --> 00:11:44,368
Alles gesichert links und rechts.
164
00:11:45,329 --> 00:11:46,659
Wagen zwei, gesichert.
165
00:11:47,331 --> 00:11:48,621
Wagen eins hier.
166
00:11:48,707 --> 00:11:50,747
Namhansanseong, rotieren.
167
00:11:51,252 --> 00:11:52,092
ETA 10.
168
00:11:52,169 --> 00:11:53,709
Namhansanseong gesichert.
169
00:11:53,796 --> 00:11:54,836
ETA 10.
170
00:11:54,922 --> 00:11:56,172
Bonghwadae, gesichert.
171
00:11:56,257 --> 00:11:57,967
Bonghwadae, zurück zur Basis.
172
00:12:02,972 --> 00:12:04,892
Ja, wir sind in zehn Minuten da.
173
00:12:05,433 --> 00:12:06,563
Ja. Gut.
174
00:12:07,977 --> 00:12:10,807
Wie lange wird
das gemeinsame Training dauern?
175
00:12:11,272 --> 00:12:12,942
Etwa zweieinhalb Stunden.
176
00:12:13,023 --> 00:12:17,533
Eine Stunde Trainingsleitung
und anschließend Nachbesprechung.
177
00:12:17,611 --> 00:12:19,571
Dann fahren wir weiter.
178
00:12:22,283 --> 00:12:23,163
Halten Sie an!
179
00:12:23,659 --> 00:12:24,739
Herr Park.
180
00:12:24,827 --> 00:12:26,577
Herr Park, vor Ihnen!
181
00:12:31,584 --> 00:12:33,294
Wagen drei, berichten Sie.
182
00:12:33,794 --> 00:12:34,884
Wagen drei?
183
00:12:35,337 --> 00:12:36,297
Wagen drei hier.
184
00:12:36,380 --> 00:12:38,590
Wagen drei hier. Code rot.
185
00:12:40,092 --> 00:12:41,302
Herr Park, aufwachen.
186
00:12:41,385 --> 00:12:42,335
Herr Park!
187
00:13:03,324 --> 00:13:05,124
Hallo. Guten Morgen.
188
00:13:05,201 --> 00:13:06,911
Hallo, guten Morgen...
189
00:13:11,457 --> 00:13:13,207
Wer sind Sie?
190
00:13:15,377 --> 00:13:16,797
Hallo.
191
00:13:16,879 --> 00:13:18,169
{\an8}Ich bin Yoon A-reum,
192
00:13:18,255 --> 00:13:19,715
{\an8}Assistenzärztin im vierten Jahr.
193
00:13:19,798 --> 00:13:21,128
Ich bin ab heute
194
00:13:21,217 --> 00:13:22,637
in der Doldam-Klinik.
195
00:13:22,718 --> 00:13:23,928
Freut mich.
196
00:13:24,303 --> 00:13:25,933
Freut mich. Ich bin Oh Myeong-shim.
197
00:13:26,013 --> 00:13:27,263
Sie ist die Oberschwester
198
00:13:27,348 --> 00:13:29,178
und hat den größten Einfluss.
199
00:13:29,266 --> 00:13:30,386
Und ich bin
200
00:13:30,476 --> 00:13:33,556
Jeong In-su,
Ihr angesehener direkter Vorgesetzter.
201
00:13:33,646 --> 00:13:35,516
Ich bin seit langer Zeit
202
00:13:35,898 --> 00:13:37,608
immer allein im Dienst
203
00:13:38,150 --> 00:13:39,570
in dieser Notaufnahme.
204
00:13:39,652 --> 00:13:42,072
Dr. Yoon ist vor zwei Monaten gegangen.
205
00:13:42,154 --> 00:13:43,204
Genau.
206
00:13:43,822 --> 00:13:47,122
Diese zwei Monate kommen mir so lange vor.
207
00:13:47,743 --> 00:13:50,203
Ich bin froh, eine Kollegin zu haben.
208
00:13:50,704 --> 00:13:51,914
Das ermutigt mich.
209
00:13:52,665 --> 00:13:53,705
Um Hyun-jung.
210
00:13:53,916 --> 00:13:57,456
Ich bin schon ewig hier.
Wenn Sie Fragen haben, nur raus damit.
211
00:13:57,962 --> 00:13:59,052
Joo Yeong-mi.
212
00:13:59,129 --> 00:14:01,379
Ich bin erst seit zwei Monaten hier.
213
00:14:01,465 --> 00:14:03,335
-Und...
-Ich bin Park Eun-tak.
214
00:14:03,425 --> 00:14:05,755
Ich bin in der Notaufnahme,
wenn keine OPs anstehen.
215
00:14:05,844 --> 00:14:06,684
Sie sehen gut aus.
216
00:14:09,598 --> 00:14:13,308
-Was?
-Sie haben gute Augen.
217
00:14:13,394 --> 00:14:15,444
Er ist der Hübsche hier.
218
00:14:15,521 --> 00:14:19,071
Alle lieben ihn, von den alten Damen
bis zu den Grundschülern.
219
00:14:23,487 --> 00:14:25,277
Nun, wo wir uns begrüßt haben,
220
00:14:25,364 --> 00:14:26,534
müssen wir an die Arbeit.
221
00:14:26,615 --> 00:14:27,905
-Ja.
-Schwester Joo?
222
00:14:27,992 --> 00:14:31,002
Ist es morgens immer so?
Nicht viele Patienten hier.
223
00:14:35,457 --> 00:14:36,877
GUTE BESSERUNG
224
00:14:37,835 --> 00:14:38,785
Was?
225
00:14:39,712 --> 00:14:41,212
Was ist los?
226
00:14:41,547 --> 00:14:43,257
Habe ich was Falsches gesagt?
227
00:14:45,801 --> 00:14:47,471
Na ja, Dr. Yoon.
228
00:14:48,512 --> 00:14:49,472
{\an8}Es gibt etwas,
229
00:14:49,555 --> 00:14:51,635
{\an8}das Sie in der Notaufnahme
nie sagen sollten.
230
00:14:52,016 --> 00:14:55,096
-Was denn?
-Sie haben es eben gesagt.
231
00:14:56,312 --> 00:14:58,522
-Dass nicht viele Patienten hier sind?
-Dr. Yoon!
232
00:14:58,606 --> 00:14:59,516
PFLEGEABTEILUNG
233
00:15:03,777 --> 00:15:04,647
Meine Güte.
234
00:15:05,321 --> 00:15:07,531
Ich will es nicht noch mal sagen.
235
00:15:07,615 --> 00:15:09,775
Sie dürfen das in der Doldam-Klinik
236
00:15:09,867 --> 00:15:11,197
nicht laut aussprechen.
237
00:15:11,660 --> 00:15:14,370
Egal, warum. Tun Sie es nicht. Niemals.
238
00:15:14,455 --> 00:15:15,535
Nein.
239
00:15:16,415 --> 00:15:17,285
Verstehen Sie?
240
00:15:18,000 --> 00:15:19,420
Oh, ja.
241
00:15:26,133 --> 00:15:27,763
GUTE BESSERUNG
242
00:15:27,843 --> 00:15:28,973
Wieso nicht?
243
00:15:29,053 --> 00:15:30,603
Wieso darf ich das nicht sagen?
244
00:15:31,805 --> 00:15:33,175
Das ist unser Unglücksbringer.
245
00:15:33,599 --> 00:15:34,519
Wie?
246
00:15:34,600 --> 00:15:36,310
Sobald man das sagt,
247
00:15:36,393 --> 00:15:38,693
kommen haufenweise Patienten
in die Notaufnahme.
248
00:15:38,771 --> 00:15:41,071
Das ist ein Unglücksbringer hier.
249
00:15:41,148 --> 00:15:42,108
Was?
250
00:15:42,983 --> 00:15:45,033
Ich dachte, es wäre was Ernstes.
251
00:15:45,110 --> 00:15:47,110
Unglücksbringer gibt's nicht.
252
00:15:48,572 --> 00:15:49,992
DOLDAM-KLINIK
253
00:15:51,742 --> 00:15:53,122
GUTE BESSERUNG
254
00:15:59,917 --> 00:16:00,917
Auf keinen Fall.
255
00:16:01,001 --> 00:16:02,461
Das gibt es nicht.
256
00:16:02,962 --> 00:16:04,512
Und nicht nur bei mir.
257
00:16:04,588 --> 00:16:06,218
Kann nicht funktionieren.
258
00:16:07,800 --> 00:16:09,300
Sag mir zuerst, warum.
259
00:16:09,802 --> 00:16:11,142
Wieso bist du hier?
260
00:16:11,261 --> 00:16:14,431
-Hast du es nicht gehört?
-Nein, habe ich nicht.
261
00:16:14,682 --> 00:16:16,482
Ich wurde in der Hauptklinik gefeuert.
262
00:16:16,558 --> 00:16:17,688
Weshalb dieses Mal?
263
00:16:17,768 --> 00:16:19,098
Wieso schon wieder?
264
00:16:19,186 --> 00:16:21,476
Frag Ho-jun,
denn ich würd's auch gerne wissen.
265
00:16:23,816 --> 00:16:24,936
Wieso bist du hier?
266
00:16:26,110 --> 00:16:27,240
Hast du es nicht gehört?
267
00:16:27,319 --> 00:16:28,609
Nein.
268
00:16:28,696 --> 00:16:30,656
{\an8}Dieser Idiot von Allgemeinchirurg
269
00:16:30,739 --> 00:16:33,199
{\an8}weigerte sich,
den Zwerchfellriss zu operieren,
270
00:16:33,283 --> 00:16:36,083
und ich wurde bewusstlos
nach zwei Operationen hintereinander.
271
00:16:36,161 --> 00:16:38,371
Ich wurde ohnmächtig. War völlig weg.
272
00:16:38,455 --> 00:16:40,665
Hey, bleib bei den Tatsachen.
273
00:16:41,959 --> 00:16:43,289
Du bist eingepennt.
274
00:16:43,377 --> 00:16:44,627
Nein, ich wurde ohnmächtig.
275
00:16:44,712 --> 00:16:46,882
Ich hatte zwei Tage lang gearbeitet
276
00:16:46,964 --> 00:16:49,684
-und hatte eine Erkältung.
-Wieso hast du dann geschnarcht?
277
00:16:51,135 --> 00:16:53,545
-Hast du Beweise?
-Das Personal im OP.
278
00:16:53,637 --> 00:16:54,967
Gruppennachricht?
279
00:16:55,055 --> 00:16:58,015
-Hast du überhaupt ihre Nummern.
-Ist ganz einfach.
280
00:16:58,308 --> 00:17:00,598
Du kennst sie nicht gut genug,
um sie zu fragen.
281
00:17:00,686 --> 00:17:02,556
Aber ich kann Fakten prüfen.
282
00:17:03,731 --> 00:17:04,981
Mensch.
283
00:17:05,065 --> 00:17:07,435
Du bist echt nervig, Woo-jin.
284
00:17:16,535 --> 00:17:17,445
Was tust du da?
285
00:17:20,539 --> 00:17:21,369
Was?
286
00:17:21,457 --> 00:17:22,827
Was hast du vor?
287
00:17:22,916 --> 00:17:24,126
Geh weg von mir.
288
00:17:39,892 --> 00:17:40,812
Schlafkörnchen.
289
00:17:42,102 --> 00:17:42,982
Was?
290
00:17:44,897 --> 00:17:45,897
In deinen Augen.
291
00:17:50,527 --> 00:17:51,947
Mensch. Verdammt.
292
00:17:58,660 --> 00:17:59,540
Wer sind Sie?
293
00:18:01,997 --> 00:18:05,167
{\an8}Moon-jung. Cha Eun-jae,
Herzchirurgin im zweiten Jahr.
294
00:18:05,250 --> 00:18:06,500
{\an8}Verstehe.
295
00:18:06,585 --> 00:18:08,415
Die Ärzte, die gestern ankamen.
296
00:18:08,504 --> 00:18:09,554
Wer sind Sie?
297
00:18:09,630 --> 00:18:11,300
Hey, was ist mit dir?
298
00:18:11,381 --> 00:18:13,131
Er war im Studium über uns.
299
00:18:14,468 --> 00:18:16,298
{\an8}Er ist Allgemeinchirurg.
300
00:18:16,386 --> 00:18:17,596
{\an8}Das ist Seo Woo-jin.
301
00:18:17,679 --> 00:18:19,139
{\an8}Wir waren in derselben Klasse.
302
00:18:19,223 --> 00:18:20,683
Aus dem Studium?
303
00:18:21,767 --> 00:18:23,727
{\an8}Ich bin Bae Moon-jung, Orthopäde.
304
00:18:24,103 --> 00:18:25,313
{\an8}Schön, Sie kennenzulernen.
305
00:18:25,729 --> 00:18:26,729
Ebenso.
306
00:18:30,692 --> 00:18:32,612
Sind Sie gerade erst gekommen?
307
00:18:32,694 --> 00:18:33,614
Ja.
308
00:18:33,946 --> 00:18:35,196
Ich bin spät dran.
309
00:18:35,280 --> 00:18:36,820
Meine Güte, Moon-jung.
310
00:18:36,907 --> 00:18:39,947
Sie müssen sich uns doch nicht erklären.
311
00:18:58,846 --> 00:18:59,846
Notaufnahme-Patienten.
312
00:18:59,930 --> 00:19:00,760
Kommen Sie?
313
00:19:01,098 --> 00:19:02,218
Ja, klar.
314
00:19:10,274 --> 00:19:11,404
NOTAUFNAHME
315
00:19:14,778 --> 00:19:16,158
MILITÄRPOLIZEI
316
00:19:21,076 --> 00:19:23,616
Dr. Kim von der Doldam-Klinik am Apparat.
317
00:19:23,704 --> 00:19:24,584
Meine Güte.
318
00:19:25,080 --> 00:19:27,330
Hey, was ist los?
319
00:19:30,502 --> 00:19:31,422
Was?
320
00:19:34,298 --> 00:19:36,088
Die Notaufnahme muss geräumt werden.
321
00:19:36,800 --> 00:19:38,470
Die ganze Notaufnahmen?
322
00:19:38,802 --> 00:19:40,052
Das geht nicht.
323
00:19:40,179 --> 00:19:43,349
Wir bitten Sie um Zusammenarbeit.
Der Sicherheit wegen.
324
00:19:43,432 --> 00:19:44,602
Oh, verstehe.
325
00:19:44,683 --> 00:19:45,733
Ok.
326
00:19:45,809 --> 00:19:47,519
Sie sind wichtige Leute. Natürlich...
327
00:19:47,603 --> 00:19:50,193
Nein. Ich verstehe die Situation,
328
00:19:50,272 --> 00:19:52,732
aber ich kann die Zuständigkeit
nicht abgeben.
329
00:19:53,442 --> 00:19:55,192
Er ist ein Minister.
330
00:19:55,277 --> 00:19:56,527
Gut, er ist Minister,
331
00:19:56,612 --> 00:19:59,452
aber wir können Patienten
nicht wegschicken.
332
00:19:59,531 --> 00:20:00,571
Das ist unser Prinzip.
333
00:20:00,657 --> 00:20:02,197
Wer ist das?
334
00:20:02,951 --> 00:20:07,081
-Der Verteidigungsminister.
-Was? Der Verteidigungsminister?
335
00:20:09,875 --> 00:20:11,705
Moment mal, wer sind Sie?
336
00:20:11,793 --> 00:20:14,093
Oh, das sind die neuen Ärzte.
337
00:20:14,171 --> 00:20:15,921
Verstehe. Freut mich.
338
00:20:16,006 --> 00:20:17,296
Ich bin Dr. Jeong...
339
00:20:17,382 --> 00:20:18,342
Frau Oh,
340
00:20:18,467 --> 00:20:20,427
der Minister wird in zwei Minuten
hier sein.
341
00:20:21,386 --> 00:20:23,506
Würden Sie bitte den Raum verlassen?
342
00:20:23,597 --> 00:20:25,597
Wir müssen uns
auf den Patienten vorbereiten.
343
00:20:26,391 --> 00:20:28,641
Um ihn angemessen behandeln zu können.
344
00:20:29,102 --> 00:20:30,652
Bitte gehen Sie zur Seite.
345
00:20:31,730 --> 00:20:34,440
Wir sollten das vermutlich tun.
346
00:20:34,524 --> 00:20:35,444
Kommen Sie mit.
347
00:20:35,525 --> 00:20:37,735
Tun wir es für den Minister. Los.
348
00:20:37,819 --> 00:20:39,569
Bitte. Hier entlang.
349
00:20:39,655 --> 00:20:41,365
Schwester Park, rufen Sie Dr. Kim.
350
00:20:41,865 --> 00:20:44,735
Warme Salzlösung,
Intubationsrohre und ZVKs.
351
00:20:44,826 --> 00:20:45,946
-Jawohl.
-Jawohl.
352
00:20:46,453 --> 00:20:48,873
Frau Oh, dies sind die neuen Ärzte.
353
00:20:49,539 --> 00:20:51,959
Cha Eun-jae, Herzchirurgin zweites Jahr.
354
00:20:52,251 --> 00:20:55,251
-Allgemeinchirurg Seo Woo-jin.
-Oberschwester Oh Myeong-shim.
355
00:20:55,337 --> 00:20:56,757
-Und ich...
-Wir erwarten
356
00:20:56,838 --> 00:20:58,508
Traumapatienten.
357
00:20:58,840 --> 00:21:00,300
Der Fahrer war sofort tot.
358
00:21:00,384 --> 00:21:03,804
{\an8}Der Beifahrer und der Minister
erlitten schwere Traumata.
359
00:21:03,887 --> 00:21:05,887
{\an8}Der Minister erlitt Aufprallverletzungen.
360
00:21:05,973 --> 00:21:09,103
{\an8}Seine Vitalzeichen sind schlecht.
Bitte vorbereiten.
361
00:21:09,184 --> 00:21:12,484
{\an8}Dr. Yoon. Mehrlumenkatheter,
Ultraschall und Thoraxdrainagen.
362
00:21:12,562 --> 00:21:13,812
{\an8}Verstanden.
363
00:21:30,372 --> 00:21:32,422
Ja, hier spricht Do Yun-wan.
364
00:21:33,417 --> 00:21:34,457
Es ist lange her.
365
00:21:35,168 --> 00:21:36,378
Nicht der Rede wert.
366
00:21:36,962 --> 00:21:39,842
Es war ein sicheres Comeback
dank Ihrer Sorge.
367
00:21:41,717 --> 00:21:42,627
Ja.
368
00:21:44,136 --> 00:21:45,506
Heute Morgen?
369
00:21:46,388 --> 00:21:47,388
Meine Güte.
370
00:21:47,472 --> 00:21:48,602
Und?
371
00:21:51,476 --> 00:21:52,806
In die Doldam-Klinik?
372
00:21:54,187 --> 00:21:55,477
Das ist der Minister!
373
00:22:00,694 --> 00:22:02,204
-Meine Güte.
-Dr. Jeong.
374
00:22:02,946 --> 00:22:03,986
Ja?
375
00:22:04,072 --> 00:22:05,122
Vitalzeichen?
376
00:22:05,198 --> 00:22:08,658
Zunächst 100 zu 80,
aber unterwegs fiel er auf 80 zu 40.
377
00:22:08,744 --> 00:22:11,464
-Und die Sättigung?
-88 %, voll auf Sauerstoff.
378
00:22:11,538 --> 00:22:13,788
Kochsalzlösung, Reservoir-Maske, 10 l.
379
00:22:13,874 --> 00:22:15,084
Alles klar.
380
00:22:17,878 --> 00:22:20,298
Die neuen Ärzte scheinen zu wissen,
was sie tun.
381
00:22:20,380 --> 00:22:21,300
Nicht wahr?
382
00:22:21,715 --> 00:22:23,295
A-reum, was tun Sie da?
383
00:22:23,383 --> 00:22:24,303
Ja.
384
00:22:24,384 --> 00:22:26,554
{\an8}-FAST vorbereiten!
-Patient kommt!
385
00:22:26,636 --> 00:22:27,756
{\an8}FAST-UNTERSUCHUNG
386
00:22:27,846 --> 00:22:28,716
Vitalzeichen?
387
00:22:28,805 --> 00:22:30,965
Blutdruck 110 zu 70, Puls 115,
relativ stabil.
388
00:22:31,058 --> 00:22:33,228
Schmerzen rechte Schulter
und rechtes Bein.
389
00:22:33,310 --> 00:22:35,560
-Dr. Bae!
-Ja, ich komme.
390
00:22:38,523 --> 00:22:39,523
Bett vorbereiten.
391
00:22:41,276 --> 00:22:43,106
{\an8}Kochsalzlösung beidseitig, OP-Labor.
392
00:22:43,195 --> 00:22:44,065
{\an8}PRÄOPERATIVE TESTS
393
00:22:45,447 --> 00:22:46,317
Jawohl.
394
00:22:47,491 --> 00:22:49,031
Wir müssen Ihr Hemd aufschneiden.
395
00:22:55,373 --> 00:22:56,923
Schlimmer, als ich dachte.
396
00:22:57,000 --> 00:22:57,920
Vitalzeichen?
397
00:22:58,001 --> 00:22:59,211
80 zu 40.
398
00:22:59,294 --> 00:23:01,004
Minister, hören Sie mich?
399
00:23:06,093 --> 00:23:07,093
Meine Güte.
400
00:23:07,177 --> 00:23:09,347
Es wird nicht so einfach, wie wir dachten.
401
00:23:11,139 --> 00:23:13,639
Bitte erzählen Sie mir alles,
402
00:23:14,142 --> 00:23:16,062
was ich wissen muss.
403
00:23:16,394 --> 00:23:17,274
Ja.
404
00:23:17,896 --> 00:23:20,396
Nimmt er Medikamente?
405
00:23:24,027 --> 00:23:25,817
-Warten Sie an der Tür.
-Ja.
406
00:23:32,994 --> 00:23:34,454
Der Sonograf ist hier.
407
00:23:44,631 --> 00:23:46,131
{\an8}Er hat einen massiven Hämaskos...
408
00:23:46,216 --> 00:23:48,006
{\an8}STARKE INNERE BLUTUNGEN
409
00:23:49,052 --> 00:23:51,562
...und Leber und Milz sind verletzt.
410
00:23:51,638 --> 00:23:53,008
Sehen wir uns seine Brust an.
411
00:23:59,271 --> 00:24:01,691
{\an8}BLUE normal.
412
00:24:02,566 --> 00:24:03,646
{\an8}Und das PLAPS-Profil...
413
00:24:05,402 --> 00:24:06,992
{\an8}Eine Blutung.
414
00:24:07,946 --> 00:24:09,156
{\an8}Stumpfe Verletzung,
415
00:24:09,239 --> 00:24:10,989
{\an8}aber ein Hämothorax, ein Hämaskos
416
00:24:11,074 --> 00:24:12,914
{\an8}und Vitalzeichen schwanken.
417
00:24:12,993 --> 00:24:15,203
Und er ist der Verteidigungsminister?
418
00:24:15,287 --> 00:24:17,287
Mein erster Tag ist ereignisreich.
419
00:24:17,914 --> 00:24:21,504
-Seine Sauerstoffsättigung fällt.
-Minister? Minister!
420
00:24:21,585 --> 00:24:23,955
Intubation vorbereiten.
Eun-jae, Mehrlumenkatheter.
421
00:24:24,045 --> 00:24:26,835
-Ich mach die Intubation.
-Keine Zeit. Du machst den Katheter.
422
00:24:43,565 --> 00:24:46,185
Was tust du da? Du wirst ewig brauchen.
423
00:25:04,336 --> 00:25:05,166
Fertig.
424
00:25:06,880 --> 00:25:08,590
Geht's nicht? Soll ich es machen?
425
00:25:09,841 --> 00:25:11,011
Nimm ihn raus.
426
00:25:13,720 --> 00:25:14,930
Bei 21 cm fixieren.
427
00:25:15,972 --> 00:25:17,932
Fordere Erythrozyten-Konzentrat an
428
00:25:18,016 --> 00:25:20,186
und bereite je zehn EKs und GFPs vor.
429
00:25:20,268 --> 00:25:21,138
Alles klar.
430
00:25:21,228 --> 00:25:22,308
{\an8}Haben wir ein RIS?
431
00:25:22,395 --> 00:25:24,395
{\an8}-Ja.
-Ok.
432
00:25:24,731 --> 00:25:26,521
Wir machen ein CT, wenn wir Blut haben.
433
00:25:26,608 --> 00:25:27,608
Vergessen Sie das CT.
434
00:25:27,943 --> 00:25:29,493
Er muss sofort in den OP.
435
00:25:33,114 --> 00:25:36,874
Blutdruck und Sättigung gefallen,
Dr. Seo hat ihn intubiert.
436
00:25:36,952 --> 00:25:39,622
Wir prüften Hämothorax und Hämaskos
mit der Sonografie.
437
00:25:43,541 --> 00:25:45,041
Wir machen ihn jetzt auf,
438
00:25:45,126 --> 00:25:46,666
um die Blutung zu stoppen.
439
00:25:47,796 --> 00:25:49,126
Vor dem CT?
440
00:25:50,840 --> 00:25:51,930
Auf keinen Fall.
441
00:25:52,342 --> 00:25:53,262
Wo ist Dr. Nam?
442
00:25:53,343 --> 00:25:55,353
Er meinte, er kommt in den OP.
443
00:25:55,428 --> 00:25:59,888
Frau Oh, bitte gehen Sie in den OP
und bereiten Sie alles vor. Schnell.
444
00:25:59,975 --> 00:26:01,015
Jawohl.
445
00:26:04,396 --> 00:26:05,726
Ich habe das Blut.
446
00:26:05,814 --> 00:26:07,774
Sie wollen ihn ohne CT aufmachen?
447
00:26:07,857 --> 00:26:09,687
Es ist wahrscheinlicher,
448
00:26:09,776 --> 00:26:11,856
dass er währenddessen
einen Herzstillstand hat.
449
00:26:11,945 --> 00:26:13,445
Mit dem EK und GFP
450
00:26:13,613 --> 00:26:15,033
können wir Zeit gewinnen.
451
00:26:18,451 --> 00:26:21,081
-Haben Sie mal Damage Control gemacht?
-Nein.
452
00:26:21,162 --> 00:26:23,332
Bei Traumapatienten muss man Zeit sparen.
453
00:26:23,415 --> 00:26:26,245
Folgen Sie dem Verfahren,
können Sie ihn nicht retten.
454
00:26:26,835 --> 00:26:27,745
Schwester Park,
455
00:26:27,836 --> 00:26:29,546
bringen Sie ihn in den OP.
456
00:26:29,629 --> 00:26:31,549
Woo-jin, Sie sind mein erster Assistent.
457
00:26:32,424 --> 00:26:33,844
Sie haben fünf Minuten Zeit,
458
00:26:33,925 --> 00:26:35,545
kommen Sie dann in den OP.
459
00:26:37,178 --> 00:26:38,098
Beeilung!
460
00:26:39,681 --> 00:26:40,721
Jawohl.
461
00:26:43,018 --> 00:26:43,938
Los geht's.
462
00:26:45,520 --> 00:26:46,440
Was tun Sie da?
463
00:26:46,771 --> 00:26:49,321
Cha Eun-jae, Herzchirurgin.
Ich bin seit gestern hier.
464
00:26:50,775 --> 00:26:52,355
Vielleicht erinnern Sie sich nicht.
465
00:26:52,444 --> 00:26:54,034
Kennen Sie sich mit Hämothorax aus?
466
00:26:54,154 --> 00:26:56,824
Ja, klar. Ich bin im zweiten Jahr.
467
00:26:58,074 --> 00:27:00,204
Ich werde nicht nachsichtig sein
mit Leuten,
468
00:27:00,285 --> 00:27:01,745
die im OP einschlafen.
469
00:27:02,579 --> 00:27:03,909
Ich will Sie nicht erwischen.
470
00:27:03,997 --> 00:27:05,207
Ich hole Sie dann.
471
00:27:06,666 --> 00:27:08,706
Sagen Sie es gleich,
wenn Sie es nicht können.
472
00:27:08,793 --> 00:27:11,053
Nein, ich komme klar.
Wird nicht passieren.
473
00:27:11,379 --> 00:27:13,629
Dann bereiten Sie sich auch
in fünf Minuten vor.
474
00:27:14,174 --> 00:27:16,724
Halten Sie sich vor dem OP bereit.
475
00:27:17,969 --> 00:27:19,099
Jawohl!
476
00:27:29,606 --> 00:27:32,226
Woher wusste er,
dass ich im OP eingeschlafen bin?
477
00:27:32,901 --> 00:27:36,861
Und selbst, wenn er das weiß,
wie kann er das vor den anderen sagen?
478
00:27:37,405 --> 00:27:39,985
Verdammt.
479
00:27:40,075 --> 00:27:41,155
Meine Güte.
480
00:27:43,078 --> 00:27:44,828
UMKLEIDERAUM HERREN
481
00:27:45,830 --> 00:27:47,250
Du gehst auch in den OP?
482
00:27:48,166 --> 00:27:49,826
Dachtest du, du wärst der Einzige?
483
00:27:52,879 --> 00:27:53,879
Ich werde dich...
484
00:27:54,964 --> 00:27:56,264
...dieses Mal nicht tragen.
485
00:28:04,808 --> 00:28:06,178
Verdammt.
486
00:28:10,355 --> 00:28:11,475
Oh, Mann.
487
00:28:19,572 --> 00:28:21,412
Ihre erste Operation hier.
488
00:28:22,367 --> 00:28:23,577
Zu Ihren Diensten.
489
00:28:29,082 --> 00:28:30,632
Freut mich, Dr. Seo.
490
00:28:30,708 --> 00:28:31,628
Nam Do-il.
491
00:28:32,127 --> 00:28:34,167
Hallo. Freut mich.
492
00:28:34,254 --> 00:28:36,594
Sie sind gesegnet mit viel Arbeit.
493
00:28:36,673 --> 00:28:39,053
Und Ihre erste Operation
ist an einem Minister.
494
00:28:39,592 --> 00:28:41,342
Seien Sie nicht zu nervös.
495
00:28:41,428 --> 00:28:42,928
Wir sind alle Experten.
496
00:29:01,531 --> 00:29:03,241
OPERATIONSRAUM, AUFZUG
497
00:29:05,535 --> 00:29:06,445
Wo ist der Minister?
498
00:29:06,786 --> 00:29:09,616
Er ist in kritischem Zustand
und kam in den OP.
499
00:29:09,789 --> 00:29:12,749
Wenn er in kritischem Zustand ist,
wieso brachten Sie ihn hierher?
500
00:29:12,834 --> 00:29:14,924
Stoppen Sie die OP.
Er kommt per Hubschrauber
501
00:29:15,503 --> 00:29:17,213
in die Jigoo-Klinik in Seoul.
502
00:29:17,297 --> 00:29:18,837
Dann stirbt er,
503
00:29:19,215 --> 00:29:20,585
ehe er dort ankommt.
504
00:29:26,639 --> 00:29:28,889
Ich bin Dr. Kim von der Doldam-Klinik.
505
00:29:30,143 --> 00:29:32,403
Ich sprach mit Dr. Hong
von der Jigoo-Klinik
506
00:29:32,479 --> 00:29:33,979
über den Zustand des Ministers.
507
00:29:34,689 --> 00:29:37,689
Er stimmte zu, mich hier
eine Notfall-OP durchführen zu lassen.
508
00:29:43,364 --> 00:29:46,244
Ja, ich sagte ihnen,
ihn dorthin zu schicken.
509
00:29:46,326 --> 00:29:47,986
Seine Abdominalblutung ist zu stark.
510
00:29:48,787 --> 00:29:51,247
Wir können die OP nicht aufschieben.
511
00:29:51,664 --> 00:29:53,044
Wenn er überleben soll,
512
00:29:53,666 --> 00:29:55,996
überlassen Sie alles Dr. Kim.
513
00:29:56,085 --> 00:29:58,625
Das ist seine einzige Überlebenschance.
514
00:30:06,721 --> 00:30:08,641
Gehen Sie nicht in die Doldam-Klinik?
515
00:30:11,351 --> 00:30:12,311
Herr Do?
516
00:30:13,061 --> 00:30:14,101
Vergessen Sie es.
517
00:30:14,187 --> 00:30:15,397
Ich gehe später.
518
00:30:16,189 --> 00:30:17,479
Aber es ist der Minister.
519
00:30:17,982 --> 00:30:19,532
Und in kritischem Zustand.
520
00:30:21,110 --> 00:30:22,900
Er wird ihn schon nicht sterben lassen.
521
00:30:24,280 --> 00:30:25,370
Bu Yong-ju wird sich
522
00:30:26,241 --> 00:30:28,831
so eine Gelegenheit nicht entgehen lassen.
523
00:30:31,746 --> 00:30:34,456
Aber dieser Fall
wird nicht so einfach werden.
524
00:30:36,209 --> 00:30:38,209
Der Minister leidet unter Angina pectoris.
525
00:30:38,795 --> 00:30:41,505
Er nimmt seit etwa zwei Jahren Aspirin.
526
00:30:42,006 --> 00:30:45,386
Machen Sie ihn jetzt auf,
wird die Blutung schwer zu stoppen sein.
527
00:30:48,012 --> 00:30:50,932
Er ist ein älterer Herr,
und das Risiko ist hoch.
528
00:30:52,725 --> 00:30:54,515
Ich weiß nicht, ob ich Sie bitten kann,
529
00:30:55,019 --> 00:30:56,399
eine solche OP durchzuführen.
530
00:31:06,573 --> 00:31:09,993
Das ist Ihre erste Operation
im neuen OP, Dr. Kim!
531
00:31:10,368 --> 00:31:12,828
Und Ihr erster Patient ist der Minister!
532
00:31:12,912 --> 00:31:16,002
Ist das nicht göttliche Fügung
für die Doldam-Klinik?
533
00:31:17,750 --> 00:31:19,420
Nicht so vorschnell.
534
00:31:19,502 --> 00:31:21,882
Wir könnten beim ersten Mal Pech haben.
535
00:31:21,963 --> 00:31:22,803
Was?
536
00:31:23,298 --> 00:31:24,468
Meine Güte.
537
00:31:37,770 --> 00:31:39,060
Ich frage mich...
538
00:31:40,064 --> 00:31:41,614
...wer von uns beiden...
539
00:31:42,734 --> 00:31:44,364
...von dieser OP profitieren wird.
540
00:31:54,370 --> 00:31:56,290
{\an8}ALPRAZOLAM
541
00:32:19,479 --> 00:32:22,269
{\an8}Er hat
eine schwere stumpfe Abdominalverletzung.
542
00:32:22,357 --> 00:32:24,647
{\an8}Seine Leber und Milz sind beschädigt.
543
00:32:24,734 --> 00:32:27,454
{\an8}Blutdruck ist niedrig und Sättigung fällt
544
00:32:27,528 --> 00:32:29,988
{\an8}aufgrund des linken Hämothorax.
545
00:32:30,657 --> 00:32:33,077
{\an8}Er könnte einen Herzstillstand erleiden.
546
00:32:33,534 --> 00:32:34,494
Sind Sie sicher?
547
00:32:34,577 --> 00:32:35,997
Heute stillen wir erst mal nur
548
00:32:36,537 --> 00:32:39,707
{\an8}die Blutung
und machen eine Damage Control Surgery.
549
00:32:39,791 --> 00:32:43,501
{\an8}Nach der Splenektomie
machen wir eine perihepatische Verpackung
550
00:32:43,795 --> 00:32:45,665
{\an8}und überwachen seinen Zustand.
551
00:32:45,755 --> 00:32:48,295
{\an8}Innerhalb von 48 Stunden
gehen wir noch mal rein.
552
00:32:48,383 --> 00:32:49,383
{\an8}SECOND-LOOK-OPERATION
553
00:32:50,551 --> 00:32:51,511
Fangen wir an.
554
00:32:53,346 --> 00:32:57,136
Starke innere Blutungen. Wir werden
viel Blut sehen, wenn ich ihn aufmache.
555
00:32:57,225 --> 00:32:59,935
{\an8}Frau Oh, bereiten Sie so viel Band vor,
wie möglich.
556
00:33:00,019 --> 00:33:01,809
{\an8}Und abdominale Saugrohre.
557
00:33:01,896 --> 00:33:02,806
{\an8}SAUGGERÄT BAUCHHÖHLE
558
00:33:02,897 --> 00:33:04,017
{\an8}Skalpell.
559
00:33:05,692 --> 00:33:06,612
Absaugen.
560
00:33:11,572 --> 00:33:12,412
Elektrokauter.
561
00:33:24,669 --> 00:33:25,629
Blutdruck sinkt.
562
00:33:26,379 --> 00:33:28,009
Verband.
563
00:33:29,340 --> 00:33:30,880
Absaugen. Nicht aufhören.
564
00:33:38,975 --> 00:33:40,595
Wir sehen etwas.
565
00:33:40,685 --> 00:33:43,345
{\an8}Wir beenden die Splenektomie
innerhalb von fünf Minuten.
566
00:33:43,438 --> 00:33:44,398
{\an8}MILZENTFERNUNG
567
00:33:44,480 --> 00:33:46,610
{\an8}-Fünf Minuten?
-Milzarterie.
568
00:33:46,691 --> 00:33:47,611
{\an8}ARTERIE IN DER MILZ
569
00:33:47,692 --> 00:33:48,902
{\an8}Pinzette.
570
00:33:50,570 --> 00:33:51,700
Rechter Winkel.
571
00:33:54,532 --> 00:33:55,412
Noch einer.
572
00:33:57,869 --> 00:33:58,699
Schere.
573
00:34:00,038 --> 00:34:01,708
Wie kann er so schnell sein?
574
00:34:02,749 --> 00:34:04,999
Was tun Sie da? Wieso gucken Sie zu?
575
00:34:07,086 --> 00:34:07,996
Abbinden.
576
00:34:25,188 --> 00:34:27,068
Tut mir leid. Noch einer.
577
00:34:34,155 --> 00:34:35,945
Sie sagten, Sie könnten gut operieren.
578
00:34:36,699 --> 00:34:39,119
War das ein Bluff? Ist das alles?
579
00:34:41,454 --> 00:34:42,664
Abschneiden.
580
00:34:45,083 --> 00:34:46,043
Klammer.
581
00:34:51,005 --> 00:34:52,005
Elektrokauter.
582
00:34:56,719 --> 00:34:57,759
Ok.
583
00:35:05,019 --> 00:35:06,729
{\an8}Nun zur Leber.
584
00:35:09,107 --> 00:35:10,067
Elektrokauter.
585
00:35:16,155 --> 00:35:19,445
Wow, er ist wahnsinnig schnell.
586
00:35:21,035 --> 00:35:23,285
Deshalb heißt er Meisterhand.
587
00:35:27,083 --> 00:35:29,213
Dr. Cha, kommen Sie rein.
588
00:35:29,293 --> 00:35:30,173
Ok.
589
00:35:40,346 --> 00:35:43,346
Blutung zu stark. Seine Leber scheint,
fast abgetrennt zu sein.
590
00:35:43,474 --> 00:35:44,604
Bipolarer Elektrokauter.
591
00:35:49,397 --> 00:35:50,977
-Abbinden.
-Ich mach's.
592
00:36:04,787 --> 00:36:05,867
Abschneiden.
593
00:36:08,040 --> 00:36:09,170
Bipolarer Elektrokauter.
594
00:36:12,336 --> 00:36:13,246
Elektrokauter.
595
00:36:16,507 --> 00:36:17,467
Zunähen.
596
00:36:21,637 --> 00:36:23,137
Er blutet weiter.
597
00:36:23,472 --> 00:36:24,852
Das liegt am Aspirin.
598
00:36:25,433 --> 00:36:26,313
Aspirin?
599
00:36:27,685 --> 00:36:28,725
Abschneiden.
600
00:36:29,145 --> 00:36:33,605
Wenn er Aspirin nimmt,
wie will er die Blutung dann stillen?
601
00:36:33,941 --> 00:36:34,901
Klammer.
602
00:36:34,984 --> 00:36:38,034
Man kann die Blutung von kleinen Venen
nicht mit Klammern stillen.
603
00:36:38,196 --> 00:36:40,736
{\an8}Ich werde topische Hämostatika verwenden,
604
00:36:40,823 --> 00:36:43,493
{\an8}ihn verpacken und den Bereich
beim Zweiteingriff zunähen.
605
00:36:43,576 --> 00:36:47,866
{\an8}Ich habe noch nie von einer solchen OP
gehört. Soll ich ihm weiter folgen?
606
00:36:50,333 --> 00:36:51,173
Mull.
607
00:36:54,545 --> 00:36:55,665
Herzchirurgin.
608
00:36:55,755 --> 00:36:58,005
-Sind Sie hier, Herzchirurgin?
-Ja.
609
00:36:58,090 --> 00:37:00,890
-Bringen Sie den Schlauch an.
-Ja. Schlauch, bitte.
610
00:37:03,346 --> 00:37:04,216
Skalpell.
611
00:37:06,724 --> 00:37:09,354
Streng dich an, Eun-jae. Du schaffst das.
612
00:37:13,856 --> 00:37:14,766
Kelly-Zange.
613
00:37:30,248 --> 00:37:31,078
Wie viel?
614
00:37:33,626 --> 00:37:34,626
600 ml.
615
00:37:37,588 --> 00:37:38,798
Es sind 600.
616
00:37:39,131 --> 00:37:41,221
Es muss noch eine andere Blutung geben.
617
00:37:41,550 --> 00:37:42,680
Was tun wir, Dr. Kim?
618
00:37:50,726 --> 00:37:51,806
Es sind 800 ml.
619
00:37:56,023 --> 00:37:58,903
OPERATIONSZEIT, AKTUELLE ZEIT
620
00:37:58,985 --> 00:38:00,605
DAUER DER ANÄSTHESIE
621
00:38:32,435 --> 00:38:34,845
Was wird er tun? Wird er...
622
00:38:36,564 --> 00:38:37,444
Dr. Kim.
623
00:38:39,191 --> 00:38:40,111
Dr. Kim.
624
00:38:43,696 --> 00:38:44,776
Wird diese OP
625
00:38:45,740 --> 00:38:46,740
scheitern?
626
00:38:50,328 --> 00:38:51,948
{\an8}Das intercostale Gefäß.
627
00:38:52,038 --> 00:38:53,708
{\an8}GEFÄSSE ZWISCHEN ZWEI RIPPEN
628
00:38:54,332 --> 00:38:55,792
Öffnen wir zuerst den Brustkorb.
629
00:38:56,417 --> 00:38:57,587
Dann sehen wir weiter.
630
00:38:57,668 --> 00:39:00,418
{\an8}-Aber nichts deutet darauf hin...
-Es ist das Aspirin.
631
00:39:00,796 --> 00:39:02,296
{\an8}Das Blut gerinnt nicht.
632
00:39:02,757 --> 00:39:04,797
Wir müssen jeden Tropfen retten.
633
00:39:04,884 --> 00:39:06,594
Dr. Nam, seine Vitalzeichen?
634
00:39:06,677 --> 00:39:09,807
Die Transfusion läuft noch,
sie sind also stabil um die 80.
635
00:39:09,889 --> 00:39:13,309
{\an8}Bringen wir den Patienten
in die rechte Semi-Dekubitus-Stellung.
636
00:39:13,642 --> 00:39:14,522
{\an8}Ok.
637
00:39:14,602 --> 00:39:15,812
{\an8}RECHTE KÖRPERSEITE OBEN
638
00:39:16,645 --> 00:39:20,105
Was?
Die machen alle bei diesem Wahnsinn mit?
639
00:39:47,385 --> 00:39:49,255
Dr. Cha, alles in Ordnung?
640
00:39:49,345 --> 00:39:50,295
Ja.
641
00:39:51,138 --> 00:39:52,388
Tut mir leid.
642
00:39:52,473 --> 00:39:53,473
Ich...
643
00:39:54,392 --> 00:39:56,192
Seo Woo-jin. Los.
644
00:40:05,444 --> 00:40:06,404
Skalpell.
645
00:40:13,494 --> 00:40:14,334
Wundspreizer.
646
00:40:28,259 --> 00:40:29,389
OPERATIONSSAAL
647
00:40:34,849 --> 00:40:35,719
Absaugen.
648
00:40:37,726 --> 00:40:38,556
Absaugen!
649
00:40:46,444 --> 00:40:47,614
Ich hab's.
650
00:40:49,613 --> 00:40:50,493
Das gibt's nicht.
651
00:40:50,573 --> 00:40:52,743
{\an8}Es war eine Blutung
am intercostalen Gefäß.
652
00:40:53,576 --> 00:40:54,616
{\an8}Dieser Mann...
653
00:40:55,578 --> 00:40:56,908
Er ist total verrückt.
654
00:40:57,872 --> 00:40:58,792
Klammer.
655
00:41:08,382 --> 00:41:09,632
Dr. Cha.
656
00:41:12,761 --> 00:41:14,141
Fühlen Sie sich unwohl?
657
00:41:16,056 --> 00:41:17,386
Dr. Cha!
658
00:41:17,475 --> 00:41:18,595
Alles ok.
659
00:41:20,060 --> 00:41:21,060
Mir geht's gut.
660
00:41:37,369 --> 00:41:38,659
MILITÄRPOLIZEI
661
00:41:38,746 --> 00:41:40,656
Er wurde auf die Intensivstation gebracht.
662
00:41:41,916 --> 00:41:43,626
Ja, natürlich.
663
00:41:43,709 --> 00:41:45,039
Wir sollten etwas warten.
664
00:41:45,836 --> 00:41:46,836
Richtig.
665
00:41:53,177 --> 00:41:56,307
Seine Vitalzeichen fallen nicht mehr.
Sie sind stabil.
666
00:41:56,805 --> 00:41:58,175
Beobachten Sie ihn.
667
00:41:58,265 --> 00:42:00,225
Werden die Vitalzeichen instabil
668
00:42:00,309 --> 00:42:02,849
oder stimmt sonst etwas nicht,
rufen Sie mich sofort.
669
00:42:09,401 --> 00:42:10,441
Rufen Sie mich, ok?
670
00:42:12,947 --> 00:42:13,857
Verstanden.
671
00:42:14,782 --> 00:42:16,992
Ich werde auch nach ihm sehen.
672
00:42:17,284 --> 00:42:19,584
Ok. Danke. Das wäre super.
673
00:42:19,912 --> 00:42:20,962
Kein Problem.
674
00:42:31,382 --> 00:42:32,722
-Dr. Jeong.
-Hallo.
675
00:42:32,800 --> 00:42:34,760
Wie geht's dem anderen Patienten?
676
00:42:34,843 --> 00:42:37,303
-Er ist der Hilfsoffizier?
-Ja. Im CT sieht man
677
00:42:37,513 --> 00:42:40,773
{\an8}eine Milzverletzung,
aber die Kapsel ist nicht ruptiert.
678
00:42:40,849 --> 00:42:44,649
{\an8}Die Blutung ist minimal, wir behalten ihn
also auf der Intensivstation im Auge.
679
00:42:44,728 --> 00:42:47,308
Die Blutung könnte sich verschlimmern.
680
00:42:47,398 --> 00:42:50,188
Dann muss er sofort operiert werden.
Beobachten Sie ihn also.
681
00:42:50,276 --> 00:42:51,776
-Ja, Sir.
-Machen Sie weiter so!
682
00:42:51,860 --> 00:42:52,860
Danke.
683
00:43:03,872 --> 00:43:05,082
Ich bin Jang Gi-tae.
684
00:43:05,165 --> 00:43:07,875
Möchten Sie was trinken?
Bitte, es ist gratis.
685
00:43:08,335 --> 00:43:10,625
Oh, möchten Sie was trinken.
686
00:43:11,130 --> 00:43:12,210
Dann nicht.
687
00:43:12,298 --> 00:43:15,218
Ich bin Verwaltungsleiter Jang Gi-tae.
Bitteschön.
688
00:43:15,301 --> 00:43:17,221
-Der Minister wird gesund.
-Herr Jang.
689
00:43:17,761 --> 00:43:19,261
-Haben Sie kurz Zeit?
-Was ist?
690
00:43:19,346 --> 00:43:20,716
Na ja...
691
00:43:21,849 --> 00:43:23,019
Sehen Sie mal.
692
00:43:29,356 --> 00:43:30,936
{\an8}ALLGEMEINCHIRURGIE, PARK MIN-GOOK
693
00:43:31,442 --> 00:43:33,322
Hallo, Park Min-gook.
694
00:43:34,194 --> 00:43:35,864
Hier Do Yun-wan, der Vorsitzende.
695
00:43:35,946 --> 00:43:37,566
Oh, hallo, Sir.
696
00:43:38,157 --> 00:43:39,367
Was kann ich für Sie tun?
697
00:43:44,997 --> 00:43:46,707
MINISTER RYU
BEI UNFALL VERLETZT
698
00:43:46,790 --> 00:43:48,580
Ja, ich lese es gerade.
699
00:43:49,251 --> 00:43:54,171
Es wurde noch nicht bekannt gegeben,
aber er ist in der Doldam-Klinik.
700
00:43:54,882 --> 00:43:56,762
Sein Zustand war kritisch,
701
00:43:56,842 --> 00:44:00,012
wie ich hörte,
hat ihn Bu Yong-ju operiert.
702
00:44:01,680 --> 00:44:04,270
Aber all seine Gehilfen und Mitarbeiter
703
00:44:05,309 --> 00:44:06,809
sind unglaublich besorgt.
704
00:44:15,277 --> 00:44:16,947
Was wollen Sie
705
00:44:18,030 --> 00:44:18,990
damit sagen?
706
00:44:19,073 --> 00:44:20,203
Angesichts dessen
707
00:44:21,116 --> 00:44:24,496
möchte ich Sie,
da Sie unser kompetentester Arzt sind,
708
00:44:25,954 --> 00:44:28,334
als Arzt für ihn empfehlen.
709
00:44:32,086 --> 00:44:33,246
Was meinen Sie?
710
00:44:45,099 --> 00:44:48,439
Was machen Sie hier? Sie sollten
doch auf der Intensivstation bleiben.
711
00:44:54,233 --> 00:44:55,863
Was ist los?
712
00:44:59,196 --> 00:45:01,696
{\an8}Die Blutung des intercostalen Gefäßes...
713
00:45:01,782 --> 00:45:03,202
{\an8}GEFÄSSE ZWISCHEN ZWEI RIPPEN
714
00:45:03,283 --> 00:45:04,993
{\an8}Wie sicher waren Sie sich da?
715
00:45:05,077 --> 00:45:06,407
Was meinen Sie?
716
00:45:07,955 --> 00:45:10,165
Der Verteidigungsminister
ist nicht irgendjemand.
717
00:45:10,999 --> 00:45:13,419
Wäre da ein sicherer Weg
nicht besser gewesen?
718
00:45:14,795 --> 00:45:18,795
Es ist egal, wer er ist, was er tut
und welche Stellung er hat.
719
00:45:19,341 --> 00:45:23,551
Im OP ist er einfach nur ein Patient.
An etwas anderes denke ich nicht.
720
00:45:23,637 --> 00:45:26,387
Ich denke von Anfang bis Ende nur:
721
00:45:26,473 --> 00:45:29,813
"Ich muss diesen Menschen retten.
Um jeden Preis."
722
00:45:30,853 --> 00:45:33,903
Heißt das, wir können alles tun,
um ihn zu retten?
723
00:45:33,981 --> 00:45:36,781
Er hat mir sein Leben anvertraut,
weil er leben will.
724
00:45:37,276 --> 00:45:38,606
Also müssen wir ihn retten.
725
00:45:40,779 --> 00:45:43,619
Und deshalb diese gewagte OP?
726
00:45:44,158 --> 00:45:44,988
Was?
727
00:45:46,285 --> 00:45:49,745
Sie wussten ohne CT,
dass es sein intercostales Gefäß ist.
728
00:45:49,830 --> 00:45:52,120
Das war nur Instinkt und Glück.
729
00:45:52,207 --> 00:45:55,037
Was, wenn Ihr Instinkt falsch ist
und Sie kein Glück haben?
730
00:45:55,127 --> 00:45:56,297
Dann wäre der Minister...
731
00:45:56,378 --> 00:45:57,878
Was wäre dann passiert?
732
00:45:59,840 --> 00:46:01,180
Worum geht es hier?
733
00:46:02,176 --> 00:46:04,256
Wieso benehmen Sie sich plötzlich
wie ein Arzt?
734
00:46:04,344 --> 00:46:07,604
Ich dachte, Sie seien
wegen der zehn Millionen Won hier.
735
00:46:08,390 --> 00:46:09,350
Genau.
736
00:46:10,601 --> 00:46:12,641
Ich bin hier,
weil ich unbedingt Geld brauche,
737
00:46:13,270 --> 00:46:15,400
aber nach der Operation heute
738
00:46:16,106 --> 00:46:17,356
habe ich Angst,
739
00:46:17,691 --> 00:46:20,321
dass ich mich wieder
an eine faule Rettungsleine klammere.
740
00:46:23,363 --> 00:46:25,283
Ich bin Ihre Rettungsleine?
741
00:46:25,824 --> 00:46:28,084
Ich habe noch nichts entschieden.
742
00:46:29,119 --> 00:46:33,039
Sie versprachen mir eine Woche,
und es ist noch kein Tag vorbei.
743
00:46:33,123 --> 00:46:35,583
Sie haben mich nicht umgestimmt.
744
00:46:36,001 --> 00:46:36,961
Wissen Sie das?
745
00:46:38,754 --> 00:46:40,674
Nur Instinkt und Glück?
746
00:46:42,841 --> 00:46:44,891
Wenn Sie nur das gesehen haben,
747
00:46:45,886 --> 00:46:48,136
sind Sie keineswegs besser.
748
00:46:49,306 --> 00:46:50,596
Was meinen Sie damit?
749
00:46:51,058 --> 00:46:52,058
Darauf müssen Sie
750
00:46:52,976 --> 00:46:54,186
die Antwort finden.
751
00:47:06,406 --> 00:47:07,906
{\an8}ZUTRITT NUR FÜR PERSONAL
752
00:47:07,991 --> 00:47:09,161
{\an8}Gute Arbeit.
753
00:47:09,868 --> 00:47:11,328
{\an8}Wir überwanden eine große Hürde.
754
00:47:12,955 --> 00:47:13,955
Zu früh, das zu sagen.
755
00:47:14,373 --> 00:47:17,043
Ich habe nur die Blutung gestillt.
Mehr nicht.
756
00:47:17,584 --> 00:47:19,594
Seien Sie nicht so bescheiden.
757
00:47:20,128 --> 00:47:22,168
Ich weiß, wie kompetent Sie sind.
758
00:47:24,633 --> 00:47:27,893
Haben Sie den Kerl kennengelernt,
über den wir sprachen?
759
00:47:29,012 --> 00:47:32,602
Ja. Er war heute mit mir im OP.
760
00:47:32,891 --> 00:47:34,561
Sehr begabter Chirurg.
761
00:47:35,060 --> 00:47:36,270
Ich weiß nicht.
762
00:47:36,353 --> 00:47:38,733
Vielleicht blufft er nur und gibt an.
763
00:47:42,276 --> 00:47:44,646
Wir haben die Aufgabe, aus einem wie ihm
764
00:47:44,736 --> 00:47:46,446
einen wahren Arzt zu machen.
765
00:47:48,865 --> 00:47:50,325
Ich melde mich wieder.
766
00:48:03,213 --> 00:48:05,263
AURA
767
00:48:05,340 --> 00:48:06,680
FAMILIE JONGNO
SUIZID
768
00:48:06,758 --> 00:48:09,888
BANKROTTER 40-JÄHRIGER
STIRBT MIT FAMILIE DURCH SUIZID
769
00:48:09,970 --> 00:48:11,220
FAMILIE JONGNO
SUIZID
770
00:48:11,305 --> 00:48:13,015
EHEPAAR WURDE TOT AUFGEFUNDEN
771
00:48:16,768 --> 00:48:18,268
WIESO SO EXTREM?
772
00:48:18,353 --> 00:48:20,483
WIESO SO EXTREM?
773
00:48:52,471 --> 00:48:53,511
Mensch...
774
00:49:11,698 --> 00:49:12,658
Dr. Cha.
775
00:49:14,826 --> 00:49:16,786
Was machen Sie hier?
776
00:49:16,870 --> 00:49:19,410
Oh, ich wollte mit Dr. Kim reden.
777
00:49:19,790 --> 00:49:21,750
-Ist er nicht im Büro?
-Das ist es nicht.
778
00:49:21,833 --> 00:49:23,423
Er ist im Büro.
779
00:49:23,960 --> 00:49:25,880
Aber er scheint beschäftigt zu sein.
780
00:49:45,273 --> 00:49:46,983
Wieso stehen Sie so rum?
781
00:49:48,026 --> 00:49:49,946
Wollten Sie mir nicht was sagen?
782
00:49:50,362 --> 00:49:51,412
Sagen Sie es.
783
00:49:52,948 --> 00:49:54,068
Na ja...
784
00:49:57,828 --> 00:49:58,868
Mir war schlecht
785
00:49:59,538 --> 00:50:01,998
von dem Brot, das ich gegessen habe.
786
00:50:02,457 --> 00:50:05,287
Ich hätte mich besser
um mich kümmern sollen vor der OP.
787
00:50:05,377 --> 00:50:08,707
Das hätte mir nicht passieren dürfen.
Es tut mir leid.
788
00:50:09,381 --> 00:50:10,631
Ich fühle mich schrecklich.
789
00:50:15,679 --> 00:50:20,599
Sie scheinen beschäftigt zu sein,
also lasse ich Sie lieber in Ruhe.
790
00:50:23,353 --> 00:50:25,113
Wieso sind Sie hierhergekommen?
791
00:50:25,480 --> 00:50:27,940
-Wie bitte?
-Was haben Sie getan,
792
00:50:28,024 --> 00:50:30,614
dass Sie rausgeworfen wurden
und hier landeten?
793
00:50:32,320 --> 00:50:34,030
Ich wurde nicht rausgeworfen.
794
00:50:34,114 --> 00:50:36,164
Es gibt nur zwei Möglichkeiten.
795
00:50:36,533 --> 00:50:38,123
Ich kann Sie suspendieren
796
00:50:38,201 --> 00:50:40,001
oder versetzen.
797
00:50:40,579 --> 00:50:41,619
Mich versetzen? Wohin?
798
00:50:42,372 --> 00:50:44,042
In die Doldam-Klinik in Jeongseon.
799
00:50:45,167 --> 00:50:46,877
Es war meine Entscheidung.
800
00:50:47,169 --> 00:50:48,589
Machen Sie das immer so?
801
00:50:50,088 --> 00:50:54,468
Wieso reden Sie um den heißen Brei herum,
statt meine Frage zu beantworten?
802
00:50:55,218 --> 00:50:56,468
Das habe ich nie getan.
803
00:51:03,727 --> 00:51:05,847
Wieso geben Sie es nicht einfach zu?
804
00:51:06,313 --> 00:51:07,563
Fällt Ihnen das so schwer?
805
00:51:08,607 --> 00:51:09,437
Wieso?
806
00:51:10,150 --> 00:51:13,860
Wegen Ihres Stolzes? Oder weil die Leute
vielleicht auf Sie herabschauen?
807
00:51:14,821 --> 00:51:17,281
Ich verstehe Sie nicht, Sir.
808
00:51:19,493 --> 00:51:21,083
Das überrascht mich nicht.
809
00:51:22,496 --> 00:51:24,826
Sie sind, wie Sie sind,
weil Sie ahnungslos sind.
810
00:51:30,086 --> 00:51:33,256
Sie sind ab jetzt aus meinem OP verbannt.
811
00:51:34,758 --> 00:51:38,848
Ich kann keinen Chirurgen gebrauchen,
der während einer OP rausrennt.
812
00:51:39,387 --> 00:51:41,927
Wie gesagt, mir war schlecht...
813
00:51:42,724 --> 00:51:45,774
Hören Sie auf, sich rauszureden.
814
00:51:46,269 --> 00:51:49,519
Ärzte dürfen ihre privaten Probleme
nicht in den OP bringen.
815
00:51:49,981 --> 00:51:53,441
Es ist mir egal, ob Ihnen schlecht war
oder Sie sich aus Angst übergaben.
816
00:51:54,027 --> 00:51:57,277
Ihren Patienten so im Stich zu lassen,
reicht für eine Disqualifikation.
817
00:51:57,364 --> 00:51:58,204
Verstehen Sie?
818
00:51:59,115 --> 00:52:02,115
Wie kann ein Herzchirurg
mit einer solchen Einstellung arbeiten?
819
00:52:02,786 --> 00:52:05,826
Wie können Sie es überhaupt wagen
zu operieren?
820
00:52:06,414 --> 00:52:07,674
Wen wollen Sie umbringen?
821
00:52:08,083 --> 00:52:10,793
Überwinden Sie es,
oder hängen Sie Ihren Beruf an den Nagel!
822
00:52:22,556 --> 00:52:24,386
DR. KIM
823
00:53:18,612 --> 00:53:20,322
Mussten Sie so hart sein?
824
00:53:21,072 --> 00:53:23,532
Sie hätten es auch netter sagen können.
825
00:53:24,951 --> 00:53:27,581
Mensch, was für ein Fiasko die beiden.
826
00:53:27,913 --> 00:53:30,873
Einer geht in den OP wegen des Geldes,
827
00:53:31,708 --> 00:53:37,048
und die andere lässt ihren Patienten
im OP liegen und rennt raus.
828
00:53:38,089 --> 00:53:42,469
Junge Ärzte heutzutage lernen es nicht,
wenn Sie zu hart zu ihnen sind.
829
00:53:42,552 --> 00:53:44,802
Sie gelten dann nur als alter Spießer.
830
00:53:45,805 --> 00:53:49,975
Soll ich lieber meinen Mund halten
und meine Meinung schönreden?
831
00:53:50,644 --> 00:53:53,614
Das kann ich nicht, Frau Oh.
Dafür habe ich keine Zeit.
832
00:53:55,148 --> 00:53:57,778
Was tun Sie,
wenn beide beschließen zu gehen?
833
00:53:59,945 --> 00:54:01,525
Dann waren sie eben beide
834
00:54:01,613 --> 00:54:04,743
von Anfang an nicht
für unsere Klinik geeignet.
835
00:54:05,533 --> 00:54:07,543
Es war schwer, sie herzuholen.
836
00:54:09,079 --> 00:54:10,079
Täusche ich mich?
837
00:54:30,642 --> 00:54:31,602
Hier, Wasser.
838
00:54:32,727 --> 00:54:34,097
Danke, Dr. Yoon.
839
00:54:39,818 --> 00:54:42,778
Ich bin normalerweise nicht so.
840
00:54:47,033 --> 00:54:48,083
Ich habe
841
00:54:48,702 --> 00:54:51,412
so hart dafür gearbeitet,
hierher zu kommen.
842
00:54:52,080 --> 00:54:54,120
Seit ich Medizin studiere,
843
00:54:54,207 --> 00:54:56,747
habe ich keine Nacht
mehr als vier Stunden geschlafen.
844
00:54:57,460 --> 00:55:00,090
Als alle anderen gegessen
und gekackt haben,
845
00:55:00,171 --> 00:55:03,681
hatte ich Verstopfung,
weil ich immer in der Bibliothek war.
846
00:55:03,758 --> 00:55:05,258
Ich habe dauernd gelernt
847
00:55:05,593 --> 00:55:08,303
und sicher einen Liter Blut
durch Nasenbluten verloren.
848
00:55:08,763 --> 00:55:11,023
Ich habe den zweitbesten Abschluss gemacht
849
00:55:11,516 --> 00:55:13,846
und in der Chirurgie den drittbesten.
850
00:55:15,311 --> 00:55:16,601
Aber jetzt...
851
00:55:17,856 --> 00:55:18,856
In dieser
852
00:55:19,357 --> 00:55:21,027
kleinen Klinik auf dem Land
853
00:55:21,568 --> 00:55:24,068
soll ich meinen Beruf an den Nagel hängen.
854
00:55:25,697 --> 00:55:28,407
Er hat es sicher nicht so gemeint.
855
00:55:29,242 --> 00:55:30,412
Das ist so unfair.
856
00:55:30,744 --> 00:55:32,164
Ich tue mir selbst leid.
857
00:55:32,245 --> 00:55:34,745
Ich habe so lange studiert,
858
00:55:35,832 --> 00:55:39,252
und jetzt habe ich das Gefühl,
dass alles umsonst war.
859
00:55:41,755 --> 00:55:43,795
So dürfen Sie nicht denken.
860
00:55:43,882 --> 00:55:45,762
Sie sind ein Vorbild.
861
00:55:46,760 --> 00:55:47,800
Wer?
862
00:55:48,845 --> 00:55:49,675
Ich?
863
00:55:51,514 --> 00:55:55,314
Professor Oh von der Herzchirurgie
ist als Sexist bekannt.
864
00:55:56,019 --> 00:55:59,559
Dass Sie ihm die Stirn geboten haben,
865
00:56:00,398 --> 00:56:03,648
hat uns beeindruckt.
Wir sollten alle mehr wie Sie sein.
866
00:56:04,235 --> 00:56:06,605
So viele Ärztinnen blicken zu Ihnen auf.
867
00:56:06,946 --> 00:56:07,776
Sie wurden auch
868
00:56:08,448 --> 00:56:10,698
von dem Genie-Arzt eingestellt.
869
00:56:13,286 --> 00:56:14,406
Eingestellt?
870
00:56:15,705 --> 00:56:16,575
Wer?
871
00:56:17,457 --> 00:56:18,747
Sie wissen immer noch nicht,
872
00:56:19,918 --> 00:56:22,128
wer Sie hierhergeholt hat.
873
00:56:22,837 --> 00:56:26,167
Ich dachte,
ich hätte mal jemand Brauchbares.
874
00:56:27,050 --> 00:56:28,890
Sie ist eine Frau,
875
00:56:28,968 --> 00:56:31,468
aber sie ist klüger
als die meisten Männer.
876
00:56:31,554 --> 00:56:32,604
Und hat gute Noten.
877
00:56:33,056 --> 00:56:35,976
Ihre Forschungsarbeit
ist besser als die mancher Professoren.
878
00:56:36,351 --> 00:56:38,941
Wieso ist sie im OP so nervös?
879
00:56:39,020 --> 00:56:39,940
Meine Güte.
880
00:56:41,439 --> 00:56:43,779
Sie ist im zweiten Jahr, richtig?
881
00:56:44,400 --> 00:56:46,650
Schicken Sie sie doch zu mir.
882
00:56:48,655 --> 00:56:51,655
Eine Herzchirurgin, die nicht
in den OP kann. Wieso wollen Sie die?
883
00:56:52,117 --> 00:56:54,197
Wenn Sie Ärger im OP macht,
884
00:56:54,661 --> 00:56:56,751
ist sie verloren.
885
00:56:57,038 --> 00:56:58,918
Wieso schicken Sie sie dann nicht zu mir?
886
00:56:58,998 --> 00:56:59,958
Meine Güte.
887
00:57:05,004 --> 00:57:07,094
Das kann nicht sein.
888
00:57:07,173 --> 00:57:10,393
Doch. Ich habe es selbst
gesehen und gehört.
889
00:57:12,428 --> 00:57:14,308
Die werden nicht lange durchhalten, oder?
890
00:57:14,806 --> 00:57:17,056
Wer? Seo Woo-jin oder Cha Eun-jae?
891
00:57:18,351 --> 00:57:19,481
Beide.
892
00:57:20,353 --> 00:57:22,113
Wieso denken Sie das?
893
00:57:22,188 --> 00:57:24,438
Junge Leute heutzutage
894
00:57:24,858 --> 00:57:27,238
sind nicht gerade angetan
von Leuten wie Dr. Kim.
895
00:57:28,027 --> 00:57:31,737
Sie mögen es nicht, wenn man
sie verbessert und neugierig ist.
896
00:57:31,823 --> 00:57:33,953
"Ich muss einfach meine Arbeit tun."
897
00:57:34,033 --> 00:57:35,623
Das trennen sie.
898
00:57:36,870 --> 00:57:39,080
Aber das ist nicht immer der Fall.
899
00:57:39,164 --> 00:57:41,794
Manche jungen Ärzte arbeiten sehr hart.
900
00:57:43,084 --> 00:57:44,424
Dr. Seo
901
00:57:45,044 --> 00:57:47,264
hat schnelle Hände. Er ist kompetent.
902
00:57:47,964 --> 00:57:48,804
Oder?
903
00:57:58,266 --> 00:57:59,556
Oh, da sind Sie ja.
904
00:58:00,226 --> 00:58:02,436
-Ich habe Sie gesucht.
-Mich?
905
00:58:02,520 --> 00:58:05,770
Ja, hier. Medizin für Schmerzen
und Entzündungen.
906
00:58:05,857 --> 00:58:07,817
Ich soll Ihnen das geben.
907
00:58:08,651 --> 00:58:09,611
Von wem?
908
00:58:09,694 --> 00:58:10,534
Na ja...
909
00:58:10,612 --> 00:58:12,952
Dr. Kim meinte, ich solle nichts sagen.
910
00:58:13,323 --> 00:58:14,203
Mensch.
911
00:58:19,204 --> 00:58:20,914
MEDIZIN
912
00:58:26,044 --> 00:58:27,304
Hey, Dr. Seo.
913
00:58:28,171 --> 00:58:32,181
Ich rief schon in der Röntgenabteilung an.
Lassen Sie eine Brustaufnahme machen.
914
00:58:32,759 --> 00:58:33,889
Röntgen?
915
00:58:33,968 --> 00:58:36,298
Ich soll prüfen, ob was gebrochen ist.
916
00:58:37,555 --> 00:58:39,555
-Wer hat das gesagt?
-Dr. Kim.
917
00:58:40,433 --> 00:58:43,063
Er meinte,
Sie hätten im OP Schmerzen gehabt.
918
00:58:47,941 --> 00:58:49,691
CHEFARZT ALLGEMEINCHIRURGIE,
DR. KIM
919
00:58:52,987 --> 00:58:55,987
BEHANDLUNGSRAUM 2
920
00:59:03,206 --> 00:59:05,036
Nur Instinkt und Glück?
921
00:59:05,583 --> 00:59:07,543
Wenn Sie nur das gesehen haben,
922
00:59:08,628 --> 00:59:10,838
sind Sie keineswegs besser.
923
00:59:11,631 --> 00:59:13,011
Was meinen Sie damit?
924
00:59:13,550 --> 00:59:14,630
Darauf müssen Sie
925
00:59:15,552 --> 00:59:16,892
die Antwort finden.
926
00:59:24,352 --> 00:59:26,272
CHEFARZT ALLGEMEINCHIRURGIE,
DR. KIM
927
00:59:30,817 --> 00:59:32,187
MEDIZIN
928
00:59:32,277 --> 00:59:34,027
BEHANDLUNGSRAUM 2
929
01:00:00,388 --> 01:00:02,888
DOLDAM-KLINIK
930
01:00:04,851 --> 01:00:07,981
DOLDAM-KLINIK
931
01:00:11,941 --> 01:00:13,361
NOTAUFNAHME
932
01:00:17,405 --> 01:00:19,655
Ja, klar geht's mir gut.
933
01:00:20,158 --> 01:00:22,488
Die Klinik ist schöner, als ich dachte.
934
01:00:23,620 --> 01:00:24,450
Was?
935
01:00:24,996 --> 01:00:26,206
Mit meiner Stimme?
936
01:00:27,707 --> 01:00:29,707
Nein, ich habe nicht geweint.
937
01:00:30,168 --> 01:00:36,088
Auf dem Land wird es nachts kühler.
Vielleicht bin ich deshalb verschnupft.
938
01:00:37,425 --> 01:00:40,675
Nein, mir geht's gut.
939
01:00:40,762 --> 01:00:44,022
Schon am ersten Tag habe ich
den Verteidigungsminister operiert.
940
01:00:45,016 --> 01:00:48,596
Alle Ärzte sagen,
dass die Klinik mich dringend braucht.
941
01:00:50,396 --> 01:00:52,856
Ich muss aufhören, Mama. Bis später.
942
01:00:54,150 --> 01:00:55,320
Was willst du?
943
01:00:56,736 --> 01:00:58,396
Kaffee mit Milch und Zucker.
944
01:00:58,655 --> 01:01:00,025
CAFÉ AU LAIT
945
01:01:05,620 --> 01:01:06,620
Was macht dein Magen?
946
01:01:07,705 --> 01:01:09,115
-Geht's dir besser?
-Was?
947
01:01:09,791 --> 01:01:12,171
Ja, natürlich. Mir geht's gut.
948
01:01:21,386 --> 01:01:22,426
Willst du den da?
949
01:01:22,512 --> 01:01:24,142
Nein, ich trinke schwarz.
950
01:01:27,600 --> 01:01:29,310
SCHWARZER KAFFEE
951
01:01:44,575 --> 01:01:47,365
-Bis später.
-Ok, bis später.
952
01:01:50,832 --> 01:01:51,872
Hey.
953
01:01:52,625 --> 01:01:53,955
Was Dr. Kim angeht...
954
01:01:54,877 --> 01:01:56,047
Wie findest du ihn?
955
01:01:57,964 --> 01:01:59,884
Ich soll Ihnen das geben.
956
01:01:59,966 --> 01:02:00,836
Von Dr. Kim.
957
01:02:00,925 --> 01:02:02,835
Lassen Sie eine Brustaufnahme machen.
958
01:02:03,469 --> 01:02:05,559
-Wer hat das gesagt?
-Dr. Kim.
959
01:02:07,765 --> 01:02:11,265
Völlig egal, wie ich ihn finde.
Ich muss nur Geld verdienen.
960
01:02:14,439 --> 01:02:16,609
-Wieso fragst du?
-Bin nur neugierig.
961
01:02:17,400 --> 01:02:19,400
Ist er nur ein alter Spießer?
962
01:02:19,485 --> 01:02:21,645
-Oder...
-Oder was?
963
01:02:25,324 --> 01:02:27,334
Egal. Bis später.
964
01:02:52,477 --> 01:02:55,347
Dr. Seo, wir brauchen Sie kurz.
965
01:02:57,356 --> 01:02:58,436
Was? Wer ist hier?
966
01:02:58,524 --> 01:03:02,034
Professor Park Min-gook
aus der Hauptklinik in Seoul.
967
01:03:02,570 --> 01:03:04,490
Aber er ist nicht allein hier.
968
01:03:16,334 --> 01:03:17,544
Professor.
969
01:03:18,795 --> 01:03:20,375
HOFFNUNG, LIEBE, SERVICE
970
01:03:38,189 --> 01:03:39,269
Freut mich.
971
01:03:40,608 --> 01:03:42,688
Chirurg Park Min-gook
von der Geosan-Klinik.
972
01:03:46,781 --> 01:03:47,821
Was kann ich tun?
973
01:03:47,907 --> 01:03:48,777
Na ja,
974
01:03:49,283 --> 01:03:53,203
hat Vorsitzender Do noch nicht angerufen?
975
01:03:53,663 --> 01:03:56,213
Er meint sicher Präsident Do.
976
01:03:57,291 --> 01:03:58,541
Was ist mit ihm?
977
01:03:59,126 --> 01:04:00,206
Was hat er gesagt?
978
01:04:00,753 --> 01:04:01,923
Er beauftragte mich,
979
01:04:02,839 --> 01:04:04,549
ab jetzt Minister Ryus
980
01:04:05,132 --> 01:04:06,632
Behandlung zu übernehmen.
981
01:04:08,719 --> 01:04:10,049
Das hat er gesagt?
982
01:04:11,305 --> 01:04:12,765
Ich habe den Patienten operiert,
983
01:04:12,849 --> 01:04:15,099
und er überweist ihn
ohne meine Zustimmung an Sie?
984
01:04:15,810 --> 01:04:18,100
Ja. Sagte ich doch.
985
01:04:22,817 --> 01:04:24,897
HOFFNUNG, LIEBE, SERVICE
986
01:04:29,156 --> 01:04:30,156
Es ist lange her.
987
01:04:31,784 --> 01:04:32,664
Wie geht's?
988
01:04:32,994 --> 01:04:36,584
Sie hinterhältiger widerlicher Idiot.
989
01:04:38,708 --> 01:04:41,788
Sie sind wirklich zurückgekommen.
990
01:04:41,878 --> 01:04:43,378
Das sagte ich doch.
991
01:04:43,462 --> 01:04:46,842
Sie wurden so schandhaft entlassen.
992
01:04:47,258 --> 01:04:49,928
Sie sollten untertauchen
und sich verstecken.
993
01:04:50,011 --> 01:04:52,931
Hier gibt es nichts für Sie.
Wieso sind Sie hier?
994
01:04:53,347 --> 01:04:54,597
Ist Ihnen langweilig?
995
01:04:54,682 --> 01:04:56,522
Ich bin hier, weil ich viel zu tun habe.
996
01:04:57,101 --> 01:04:58,061
Aber anderseits,
997
01:04:58,561 --> 01:05:00,311
was wissen Sie schon darüber?
998
01:05:01,147 --> 01:05:03,147
Sie haben keine Ahnung
von Macht und Politik
999
01:05:03,649 --> 01:05:05,439
und weigern sich teilzuhaben.
1000
01:05:05,526 --> 01:05:09,816
Aber ich weiß,
wer sich an anderen festsaugt
1001
01:05:09,906 --> 01:05:11,736
wie ein Parasit.
1002
01:05:17,079 --> 01:05:18,249
Vorsicht, was Sie sagen.
1003
01:05:18,998 --> 01:05:22,208
Ich bin Vorsitzender
der Geosan-Universitätsstiftung.
1004
01:05:22,293 --> 01:05:23,713
Was sagt er da?
1005
01:05:24,337 --> 01:05:25,917
-Er ist Vorsitzender.
-Was?
1006
01:05:26,964 --> 01:05:28,724
Vorsitzender der Stiftung.
1007
01:05:29,550 --> 01:05:30,680
Wirklich?
1008
01:05:32,637 --> 01:05:33,797
Na und?
1009
01:05:36,724 --> 01:05:39,144
Was habe ich damit zu tun?
1010
01:05:39,852 --> 01:05:41,152
Ab jetzt wird
1011
01:05:42,355 --> 01:05:45,225
Professor Park die medizinische Behandlung
1012
01:05:47,652 --> 01:05:49,822
von Minister Ryu leiten.
1013
01:05:50,905 --> 01:05:53,195
Sorgen Sie dafür, dass ihm niemand
1014
01:05:54,158 --> 01:05:56,238
in der Doldam-Klinik in die Quere kommt.
1015
01:05:56,327 --> 01:05:57,827
Tun Sie das nicht,
1016
01:05:58,829 --> 01:06:01,119
werden Sie entsprechend
zurechtgewiesen werden.
1017
01:06:01,207 --> 01:06:02,877
Aber was, wenn ich dem
1018
01:06:04,168 --> 01:06:06,048
als sein Arzt nicht zustimme?
1019
01:06:08,005 --> 01:06:09,835
Wir brauchen Ihre Zustimmung nicht.
1020
01:06:11,092 --> 01:06:13,012
Sie können entweder
meine Befehle befolgen,
1021
01:06:13,928 --> 01:06:15,718
oder Sie können gehen.
1022
01:06:18,015 --> 01:06:19,225
Was werden Sie tun?
1023
01:06:19,517 --> 01:06:20,637
Ihr Lebensunterhalt
1024
01:06:21,727 --> 01:06:22,937
oder Ihr Stolz?
1025
01:06:40,287 --> 01:06:41,407
Dr. Nam!
1026
01:06:42,581 --> 01:06:44,081
-Dr. Nam.
-Was gibt's?
1027
01:06:45,751 --> 01:06:46,591
Na ja...
1028
01:06:47,003 --> 01:06:49,803
Ich habe Autos vom Fernsehen
vorbeifahren sehen.
1029
01:06:50,840 --> 01:06:52,090
Vom Fernsehen?
1030
01:06:52,758 --> 01:06:54,178
Drehen sie eine Serie?
1031
01:06:54,510 --> 01:06:55,760
Sie fuhren alle
1032
01:06:57,304 --> 01:06:58,854
in Richtung Doldam-Klinik.
1033
01:07:00,516 --> 01:07:01,476
Doldam...
1034
01:07:06,856 --> 01:07:08,476
Sie arbeitet sicher in der Klinik.
1035
01:07:08,566 --> 01:07:10,026
-Moment!
-Warten Sie!
1036
01:07:10,109 --> 01:07:11,779
-Los!
-Entschuldigen Sie.
1037
01:07:11,861 --> 01:07:13,401
Wie geht's Minister Ryu?
1038
01:07:13,487 --> 01:07:14,487
Hier drüben.
1039
01:07:14,572 --> 01:07:16,202
Ist er wirklich hier?
1040
01:07:16,282 --> 01:07:18,582
Ist der Verteidigungsminister hier?
1041
01:07:18,659 --> 01:07:20,369
Wie schwer verletzt ist er?
1042
01:07:20,453 --> 01:07:23,373
Stimmt es, dass er operiert wurde?
Wie kritisch ist sein Zustand?
1043
01:07:23,456 --> 01:07:24,706
-Sagen...
-Warten Sie!
1044
01:07:25,374 --> 01:07:26,504
-Folgen Sie ihr!
-Los!
1045
01:07:27,168 --> 01:07:29,958
Sein Blutdruck liegt bei 90 zu 60,
1046
01:07:30,046 --> 01:07:32,046
aber sein Fieber ist
auf 38,9 Grad gestiegen.
1047
01:07:32,965 --> 01:07:33,965
Und sein Urin?
1048
01:07:34,050 --> 01:07:36,010
Etwa zehn bis 15 ml die Stunde.
1049
01:07:36,343 --> 01:07:38,853
{\an8}Propacetamol und Röntgenthorax.
1050
01:07:38,929 --> 01:07:40,849
{\an8}Input, Output und Temperatur überwachen.
1051
01:07:40,931 --> 01:07:42,521
{\an8}-Ich hole Dr. Kim.
-Ok.
1052
01:07:50,149 --> 01:07:51,189
Seo Woo-jin?
1053
01:07:52,109 --> 01:07:53,399
Sie sind jetzt hier?
1054
01:07:55,946 --> 01:07:57,106
Was bringt Sie hierher?
1055
01:07:57,198 --> 01:07:59,778
Ich bin nun Minister Ryus Arzt.
1056
01:08:03,162 --> 01:08:04,252
Tut mir leid,
1057
01:08:05,414 --> 01:08:07,174
aber davon weiß ich nichts.
1058
01:08:07,249 --> 01:08:10,379
Wurde eben entschieden,
Sie werden es gleich erfahren.
1059
01:08:10,878 --> 01:08:14,008
Übergeben Sie alles an Dr. Yang.
Treten Sie zur Seite.
1060
01:08:15,508 --> 01:08:18,088
Ich kann den Patienten erst verlassen,
wenn sein Arzt
1061
01:08:18,636 --> 01:08:20,136
es anordnet.
1062
01:08:20,221 --> 01:08:22,221
Hey, Seo Woo-jin.
1063
01:08:23,099 --> 01:08:24,019
Dr. Seo!
1064
01:08:24,100 --> 01:08:25,770
Sein Blutdruck fällt.
1065
01:08:30,397 --> 01:08:34,647
Haben Sie Professor Park nicht gehört?
Er ist jetzt Minister Ryus Arzt.
1066
01:08:34,735 --> 01:08:36,275
Gehen Sie also zur Seite.
1067
01:08:36,362 --> 01:08:38,992
Nur, wenn sein operierender Arzt
es anordnet.
1068
01:08:39,115 --> 01:08:41,155
Sie kleiner... Was ist Ihr Problem?
1069
01:08:44,286 --> 01:08:45,656
-Sagen...
-Nur ein Kommentar!
1070
01:08:46,705 --> 01:08:49,495
{\an8}Da draußen sind so viele Reporter.
Was tun wir?
1071
01:08:50,209 --> 01:08:52,339
{\an8}Sie wollen wissen,
wie es Minister Ryu geht.
1072
01:08:52,711 --> 01:08:53,551
Dr. Kim.
1073
01:08:55,089 --> 01:08:56,629
Haben Sie sie angerufen?
1074
01:08:57,466 --> 01:09:00,086
Warten wir mal ab.
Das wird noch interessant.
1075
01:09:00,803 --> 01:09:02,353
Was sollen wir tun?
1076
01:09:02,429 --> 01:09:03,429
Dr. Kim!
1077
01:09:18,529 --> 01:09:21,529
-Sagen Sie es uns!
-Wie geht's Minister Ryu?
1078
01:09:54,982 --> 01:09:57,282
EPILOG
1079
01:09:58,360 --> 01:09:59,400
Willst du den da?
1080
01:09:59,486 --> 01:10:01,106
Nein, ich trinke schwarz.
1081
01:10:03,407 --> 01:10:04,447
Ich werde...
1082
01:10:05,242 --> 01:10:06,582
...dich diesmal nicht tragen.
1083
01:10:09,914 --> 01:10:11,544
-Mensch.
-Dr. Cha.
1084
01:10:11,624 --> 01:10:12,634
Cha Eun-jae!
1085
01:10:19,131 --> 01:10:20,011
Verdammt.
1086
01:10:20,716 --> 01:10:22,546
Wach auf, Eun-jae.
1087
01:10:34,480 --> 01:10:37,230
-Bis später dann.
-Ok, bis später.
1088
01:11:07,846 --> 01:11:12,266
Mitarbeiter von Doldam, diese Leute
wollen einen Krieg gegen uns führen.
1089
01:11:12,643 --> 01:11:14,023
Professor, hier.
1090
01:11:14,103 --> 01:11:15,193
-Wieso...
-Bitte nicht.
1091
01:11:15,271 --> 01:11:16,731
Finden Sie mehr über sie heraus.
1092
01:11:16,814 --> 01:11:19,484
Wir können zurück in die Hauptklinik.
1093
01:11:19,566 --> 01:11:21,986
{\an8}Sie wollen Ihnen wirklich
Minister Ryu überlassen?
1094
01:11:22,069 --> 01:11:24,659
{\an8}Übernehmen Sie die Verantwortung,
wenn was schiefgeht?
1095
01:11:24,738 --> 01:11:26,278
Können Sie ihn retten?
1096
01:11:26,365 --> 01:11:29,905
-Kommst du echt nicht mit?
-Do Yun-wan hat das nie bedacht.
1097
01:11:29,994 --> 01:11:31,294
Wir müssen es nutzen.
1098
01:11:31,370 --> 01:11:35,290
Aber er weiß bereits alles über Sie
und Ihre Klinik.
1099
01:11:35,374 --> 01:11:37,544
Es gibt Dinge, die er nicht weiß.
1100
01:11:38,502 --> 01:11:41,512
{\an8}Untertitel von: Friederike Debachy