1 00:00:45,044 --> 00:00:46,504 {\an8}HI VỌNG, TÌNH YÊU, PHỤNG SỰ 2 00:00:49,215 --> 00:00:51,215 {\an8}Anh hỏi tôi có cần việc làm không. 3 00:00:51,843 --> 00:00:53,013 {\an8}Vấn đề là, 4 00:00:54,888 --> 00:00:55,928 {\an8}tôi cần tiền cơ. 5 00:01:01,686 --> 00:01:02,976 {\an8}Anh trả tôi được bao nhiêu? 6 00:01:03,646 --> 00:01:05,186 {\an8}Cậu cần tiền, 7 00:01:06,483 --> 00:01:08,653 {\an8}nên mới đến phòng phẫu thuật làm việc sao? 8 00:01:09,944 --> 00:01:11,784 {\an8}Theo tôi hiểu thì là như vậy. 9 00:01:11,863 --> 00:01:14,123 {\an8}- Tôi nói đúng chứ? - Đúng. 10 00:01:16,409 --> 00:01:18,499 {\an8}Nếu tôi đưa ra một cái giá hấp dẫn, 11 00:01:19,579 --> 00:01:21,209 {\an8}thì cậu sẽ vui vẻ bán mình luôn à? 12 00:01:21,915 --> 00:01:23,035 {\an8}Đúng, nếu anh cần tôi. 13 00:01:24,083 --> 00:01:25,543 {\an8}Anh sẵn lòng trả bao nhiêu? 14 00:01:28,296 --> 00:01:29,416 HI VỌNG, TÌNH YÊU, PHỤNG SỰ 15 00:01:44,521 --> 00:01:45,861 Cứu với... 16 00:01:47,941 --> 00:01:49,231 Làm ơn cứu tôi với. 17 00:01:49,317 --> 00:01:51,817 A lô, tôi không nghe rõ. Cậu nói gì vậy? 18 00:01:53,655 --> 00:01:55,155 Bố mẹ tôi... 19 00:01:58,368 --> 00:01:59,738 không cử động nữa. 20 00:02:01,371 --> 00:02:03,001 Tình hình cụ thể thế nào? 21 00:02:04,916 --> 00:02:05,996 Tôi không... 22 00:02:06,459 --> 00:02:07,669 thở được. 23 00:02:08,711 --> 00:02:10,051 Xin hãy cứu tôi với. 24 00:02:11,798 --> 00:02:14,378 Cậu gọi tới từ Buam Dong à? 25 00:02:14,467 --> 00:02:16,047 Cho tôi số nhà được không? 26 00:02:16,636 --> 00:02:18,426 A lô? Cậu gì ơi. 27 00:02:18,930 --> 00:02:20,470 A lô? 28 00:02:38,783 --> 00:02:39,953 Ngày đó... 29 00:02:40,994 --> 00:02:43,204 {\an8}sao không khâu vết rách cơ hoành lại? 30 00:02:43,288 --> 00:02:44,828 {\an8}DIAPHRAGM TEAR: VẾT RÁCH CƠ HOÀNH 31 00:02:46,249 --> 00:02:48,459 Ca phẫu thuật ở Bệnh viện Geosan ấy. 32 00:02:48,543 --> 00:02:49,543 Chính là ca đó. 33 00:02:50,837 --> 00:02:52,957 {\an8}Bệnh nhân đó đâu cần phẫu thuật kết hợp. 34 00:02:53,047 --> 00:02:54,337 {\an8}COMBINE SURGERY: PHẪU THUẬT KẾT HỢP ĐA KHOA 35 00:02:54,841 --> 00:02:58,051 {\an8}Tôi nghĩ để bác sĩ tim xử lý cơ hoành thì sẽ tốt hơn. 36 00:02:58,511 --> 00:02:59,721 Chỉ vậy thôi à? 37 00:03:00,054 --> 00:03:01,564 Anh còn muốn biết gì nữa? 38 00:03:03,308 --> 00:03:04,808 Không, tôi chỉ tò mò. 39 00:03:05,602 --> 00:03:07,522 Tôi tự hỏi là cậu không muốn làm 40 00:03:07,604 --> 00:03:08,694 hay không biết làm. 41 00:03:18,072 --> 00:03:19,072 Ôi trời! 42 00:03:19,699 --> 00:03:21,449 Vẫn còn ấm này. 43 00:03:22,035 --> 00:03:23,365 Tôi mới nướng 44 00:03:23,453 --> 00:03:24,873 lúc ngồi ở văn phòng. 45 00:03:25,830 --> 00:03:28,080 - Cô ăn thử một củ đi? - Dạ thôi. 46 00:03:28,166 --> 00:03:30,496 Tôi không ăn đường bột sau 6:00 tối. 47 00:03:30,835 --> 00:03:32,835 À, tôi hiểu rồi. 48 00:03:33,254 --> 00:03:35,924 Cô chăm sóc bản thân tốt thật đấy. 49 00:03:36,007 --> 00:03:37,467 Tôi thì chẳng bao giờ làm được. 50 00:03:45,642 --> 00:03:46,682 Tôi không muốn làm. 51 00:03:48,353 --> 00:03:49,853 Tôi không muốn động vào thứ 52 00:03:49,938 --> 00:03:51,438 nằm ngoài phận sự của mình. 53 00:03:51,981 --> 00:03:53,941 Không phải ai cũng ghi công cho 54 00:03:54,025 --> 00:03:55,355 một bác sĩ hợp đồng. 55 00:03:56,402 --> 00:03:57,992 Tôi cũng chẳng được trả thêm. 56 00:04:00,949 --> 00:04:03,949 Cậu luôn giải quyết mọi thứ theo cách này à? 57 00:04:04,535 --> 00:04:06,825 Tôi học được đó là cách khôn ngoan nhất để tồn tại. 58 00:04:06,913 --> 00:04:09,333 Vậy sao cậu lại tố giác cấp trên? 59 00:04:10,917 --> 00:04:12,127 Chẳng hợp lý chút nào. 60 00:04:12,502 --> 00:04:14,712 Cậu không thích chịu trách nhiệm, 61 00:04:15,213 --> 00:04:16,973 không muốn được ghi công 62 00:04:17,757 --> 00:04:19,337 và luôn muốn tránh xa 63 00:04:19,425 --> 00:04:20,335 rắc rối nhất có thể, 64 00:04:20,885 --> 00:04:22,595 nhưng lại đi tố cáo cấp trên. 65 00:04:23,346 --> 00:04:25,266 Tôi không đến đây để nghe dạy đời. 66 00:04:26,641 --> 00:04:28,981 Cậu muốn tôi ra giá cho cậu. 67 00:04:29,060 --> 00:04:30,900 Vậy thì phải cho tôi tìm hiểu chứ. 68 00:04:39,529 --> 00:04:41,279 Tôi đã quá ngây thơ, vậy thôi. 69 00:04:42,573 --> 00:04:44,373 Vì quyết định ngu xuẩn đó, 70 00:04:44,450 --> 00:04:47,000 mà sự nghiệp bác sĩ khiêm tốn của tôi đã bị hủy hoại. 71 00:04:48,079 --> 00:04:49,909 Từ đó tôi luôn cảm thấy hối tiếc. 72 00:04:51,124 --> 00:04:52,254 Nói vậy đã đủ chưa? 73 00:05:00,091 --> 00:05:02,391 Đi xuống cuối hàng lang, cậu sẽ thấy 74 00:05:02,468 --> 00:05:03,928 phòng nhân viên. 75 00:05:04,846 --> 00:05:07,176 Giờ này xe buýt dừng chạy rồi, 76 00:05:08,391 --> 00:05:10,271 mà chắc cậu cũng không có chỗ ở. 77 00:05:10,768 --> 00:05:11,598 Cậu có thể... 78 00:05:11,686 --> 00:05:12,646 Anh vẫn chưa nói 79 00:05:12,979 --> 00:05:14,689 anh sẽ trả tôi bao nhiêu. 80 00:05:15,273 --> 00:05:17,653 Cậu có thể ngủ ở đây tối nay 81 00:05:17,734 --> 00:05:19,154 rồi mai trở về Seoul. 82 00:05:21,696 --> 00:05:23,236 - Anh bảo tôi đi sao? - Ừ. 83 00:05:24,741 --> 00:05:27,241 Tôi nghĩ tôi đã hiểu sai về cậu. 84 00:05:29,120 --> 00:05:30,330 Anh đang làm gì vậy? 85 00:05:31,831 --> 00:05:34,331 Anh gọi tôi đến đây bằng mọi giá. Anh đùa tôi đấy à? 86 00:05:38,129 --> 00:05:40,339 Trông tôi hiền lành, dễ bắt nạt lắm hả? 87 00:05:40,423 --> 00:05:41,843 Anh nói anh cần giúp đỡ. 88 00:05:41,924 --> 00:05:44,054 Cái tôi cần là một bác sĩ! 89 00:05:51,684 --> 00:05:54,734 Tôi sẽ trả phí đi lại cho cậu, 90 00:05:57,315 --> 00:05:58,725 giờ thì biến đi, được chứ? 91 00:06:06,199 --> 00:06:07,829 Mình đang làm gì ở đây vậy? 92 00:06:08,242 --> 00:06:10,872 Gì cơ? Cô vừa nói gì với tôi à? 93 00:06:15,041 --> 00:06:16,581 Cô định đi đâu vậy? 94 00:06:18,169 --> 00:06:19,459 Ôi trời. 95 00:06:26,344 --> 00:06:27,764 Đừng, không sao đâu. 96 00:06:27,845 --> 00:06:29,305 Không, để tôi giúp cô. 97 00:06:29,722 --> 00:06:32,312 Tôi không thích ai chạm vào đồ của mình. 98 00:06:32,683 --> 00:06:34,023 À, vâng. 99 00:06:34,102 --> 00:06:35,232 Tôi hiểu rồi. 100 00:06:38,606 --> 00:06:39,476 Làm tốt lắm. 101 00:06:39,899 --> 00:06:40,819 Anh cũng vất vả rồi. 102 00:06:40,900 --> 00:06:42,110 Vâng, cậu cũng vậy. 103 00:06:42,193 --> 00:06:43,993 HI VỌNG, TÌNH YÊU, PHỤNG SỰ 104 00:06:44,070 --> 00:06:46,490 Anh Jang vẫn còn ở đây à? 105 00:06:46,906 --> 00:06:49,076 Bác sĩ mới đã đến để chờ phỏng vấn. 106 00:06:49,408 --> 00:06:51,698 À, vâng. 107 00:06:54,455 --> 00:06:55,455 Xin chào. 108 00:06:56,958 --> 00:06:57,918 À, đúng rồi. Cái này. 109 00:06:58,209 --> 00:06:59,339 Cậu để quên ở chỗ tôi. 110 00:06:59,418 --> 00:07:01,128 Ồ, mấy ngón tay của tôi. 111 00:07:01,629 --> 00:07:03,259 - Cảm ơn anh. - Không có gì. 112 00:07:03,339 --> 00:07:04,299 Tạm biệt. 113 00:07:14,642 --> 00:07:15,772 Đã một tháng rồi. 114 00:07:17,186 --> 00:07:19,056 Sao ạ? Ý anh là gì? 115 00:07:19,147 --> 00:07:20,607 Bác sĩ Bae Moon Jung. 116 00:07:21,190 --> 00:07:24,150 Cậu ấy chuyển đến Bệnh viện Doldam một tháng rồi. 117 00:07:25,069 --> 00:07:27,449 Trông cô có vẻ tò mò. 118 00:07:28,239 --> 00:07:29,159 Tôi á? 119 00:07:29,949 --> 00:07:31,029 Không hề. 120 00:07:33,327 --> 00:07:34,867 Gia đình anh ấy cũng đi cùng chứ? 121 00:07:34,954 --> 00:07:37,124 Không. Cậu ấy đến đây một mình. 122 00:07:40,293 --> 00:07:42,423 Nghe nói cậu ấy đã ly hôn rồi. 123 00:07:43,504 --> 00:07:44,554 Ly hôn? 124 00:07:45,756 --> 00:07:47,336 Anh ấy ly hôn rồi sao? 125 00:07:50,803 --> 00:07:52,263 Cô có cần tôi giúp cô 126 00:07:52,346 --> 00:07:53,806 tìm hiểu thêm thông tin không? 127 00:07:53,890 --> 00:07:54,890 À, thì... 128 00:07:55,391 --> 00:07:56,521 Không ạ, 129 00:07:56,601 --> 00:07:58,271 không cần đâu. 130 00:07:58,769 --> 00:08:00,609 À, tôi hiểu rồi. 131 00:08:01,147 --> 00:08:02,857 PHẪU THUẬT, Y HỌC GIA ĐÌNH 132 00:08:06,986 --> 00:08:08,906 PHẪU THUẬT, Y HỌC GIA ĐÌNH 133 00:08:27,632 --> 00:08:29,092 Tốt rồi. 134 00:08:48,528 --> 00:08:49,648 Xin chào Elizabeth. 135 00:08:50,696 --> 00:08:53,366 Anh đây rồi. Em ở một mình chắc chán lắm. 136 00:09:18,516 --> 00:09:19,596 Tôi không 137 00:09:20,351 --> 00:09:21,521 thở được. 138 00:09:22,478 --> 00:09:23,978 Xin hãy cứu tôi với. 139 00:09:28,985 --> 00:09:31,275 {\an8}BOB DYLAN GÕ CỬA THIÊN ĐƯỜNG 140 00:09:49,463 --> 00:09:50,343 Một tuần. 141 00:09:52,383 --> 00:09:54,013 Hãy cho tôi một tuần. 142 00:09:54,594 --> 00:09:56,894 Tôi đặc biệt giỏi phẫu thuật. 143 00:09:57,305 --> 00:10:00,885 Trong một tuần, tôi sẽ dùng thực lực của mình để khiến anh đổi ý. 144 00:10:02,768 --> 00:10:04,098 Cả đời tôi chưa từng 145 00:10:04,186 --> 00:10:06,766 dùng tiền để đánh giá người khác. 146 00:10:07,690 --> 00:10:09,110 Và sau này cũng vậy. 147 00:10:09,692 --> 00:10:11,112 Chỉ 10 triệu won thôi. 148 00:10:11,944 --> 00:10:14,204 Ứng trước hay cho vay cũng được. 149 00:10:14,280 --> 00:10:15,700 Tôi không quan tâm. 150 00:10:17,116 --> 00:10:19,196 Giờ tôi cần gấp 10 triệu won. 151 00:10:22,872 --> 00:10:23,962 Anh trả được chứ? 152 00:10:26,000 --> 00:10:28,040 Sao lại là bác sĩ Seo Woo Jin? 153 00:10:28,127 --> 00:10:31,457 Ở đây danh tiếng của cậu ta là tệ nhất. 154 00:10:32,006 --> 00:10:36,426 Không chỉ thiếu tinh thần hợp tác, mọi người còn kêu tính cậu ta rất xấu, 155 00:10:36,510 --> 00:10:37,640 đã thế gần đây, 156 00:10:38,387 --> 00:10:40,307 còn có tin đồn 157 00:10:40,389 --> 00:10:42,889 cậu ta làm việc ở quán rượu để trả nợ học phí. 158 00:10:42,975 --> 00:10:44,515 Anh vẫn nên tìm 159 00:10:44,602 --> 00:10:46,192 một bác sĩ khác thì hơn. 160 00:10:47,772 --> 00:10:48,982 Anh trả được chứ? 161 00:10:51,984 --> 00:10:52,904 Vậy chứng minh đi. 162 00:10:54,862 --> 00:10:57,622 Trong vòng một tuần, hãy cho tôi thấy 163 00:10:57,698 --> 00:10:59,618 tại sao tôi phải đổi ý. 164 00:11:00,576 --> 00:11:01,406 Sau đó, 165 00:11:02,203 --> 00:11:03,873 anh sẽ đưa tôi 10 triệu won chứ? 166 00:11:03,954 --> 00:11:06,374 Kèo này khó hơn cậu nghĩ nhiều đó. 167 00:11:08,334 --> 00:11:11,214 Anh sẽ đưa tôi 10 triệu won thật chứ? 168 00:11:27,019 --> 00:11:31,069 CƠ CHẾ CỦA TAI NẠN 169 00:11:33,818 --> 00:11:36,108 Đây là Bonghwadae. Mọi thứ đều an toàn. 170 00:11:36,195 --> 00:11:38,315 Tất cả an toàn cho đến vòng xuyến. 171 00:11:39,698 --> 00:11:40,738 Đây là Xe Một. 172 00:11:40,825 --> 00:11:42,275 Mã xanh. 173 00:11:42,368 --> 00:11:44,368 Trái và phải đều an toàn. 174 00:11:45,329 --> 00:11:46,619 Xe Hai, an toàn. 175 00:11:47,331 --> 00:11:48,621 Đây là Xe Một. 176 00:11:48,707 --> 00:11:50,747 Namhansanseong, báo cáo đi. Đang rẽ. 177 00:11:51,252 --> 00:11:52,092 Dự kiến 10 phút. 178 00:11:52,169 --> 00:11:53,709 Namhansanseong an toàn. 179 00:11:53,796 --> 00:11:54,836 Dự kiến 10 phút. 180 00:11:54,922 --> 00:11:56,172 Đây là Bonghwadae, an toàn. 181 00:11:56,257 --> 00:11:57,877 Bonghwadae, quay về căn cứ. 182 00:12:02,972 --> 00:12:04,852 Vâng, chúng tôi sẽ tới trong 10 phút nữa. 183 00:12:05,433 --> 00:12:06,563 Vâng. Được rồi. 184 00:12:07,977 --> 00:12:10,807 Cuộc tập trận chung sẽ kéo dài bao lâu? 185 00:12:11,272 --> 00:12:12,942 Khoảng hai tiếng rưỡi. 186 00:12:13,023 --> 00:12:16,193 Ngài sẽ giám sát trong một giờ, rồi họp với tham mưu trưởng 187 00:12:16,277 --> 00:12:17,527 khoảng 30 phút, 188 00:12:17,611 --> 00:12:19,571 sau đó di chuyển đến địa điểm tiếp theo. 189 00:12:22,283 --> 00:12:23,163 Dừng xe lại! 190 00:12:23,659 --> 00:12:24,739 Anh Park. 191 00:12:24,827 --> 00:12:26,577 Anh Park, đằng trước kìa! 192 00:12:31,584 --> 00:12:33,294 Xe Ba, báo cáo đi. 193 00:12:33,794 --> 00:12:34,884 Xe Ba, báo cáo đi. 194 00:12:35,421 --> 00:12:36,301 Đây là Xe Ba. 195 00:12:36,380 --> 00:12:38,550 Đây là Xe Ba. Mã đỏ. Báo động đỏ. 196 00:12:40,092 --> 00:12:41,262 Anh Park, tỉnh lại. 197 00:12:41,343 --> 00:12:42,343 Anh Park! 198 00:13:03,324 --> 00:13:05,124 Chào buổi sáng. 199 00:13:05,201 --> 00:13:06,911 Chào buổi sáng... 200 00:13:11,457 --> 00:13:13,207 Cô là ai? 201 00:13:15,377 --> 00:13:16,797 Xin chào. 202 00:13:16,879 --> 00:13:18,169 {\an8}Tôi là Yoon A Reum, 203 00:13:18,255 --> 00:13:19,715 {\an8}bác sĩ cấp cứu nội trú năm tư. 204 00:13:19,798 --> 00:13:21,128 Tôi được chuyển đến 205 00:13:21,217 --> 00:13:22,637 Bệnh viện Doldam từ hôm nay. 206 00:13:22,718 --> 00:13:23,928 Rất vui được làm quen. 207 00:13:24,303 --> 00:13:25,933 Rất hân hạnh. Tôi là Oh Myeong Sim. 208 00:13:26,013 --> 00:13:27,263 Chị ấy là y tá trưởng 209 00:13:27,348 --> 00:13:29,178 và là người có ảnh hưởng nhất ở Doldam. 210 00:13:29,266 --> 00:13:30,386 Còn tôi là 211 00:13:30,476 --> 00:13:33,556 Jeong In Su, tiền bối trực tiếp đáng kính của cô. 212 00:13:33,646 --> 00:13:35,516 Một mình tôi đã làm nhiệm vụ 213 00:13:35,898 --> 00:13:37,608 ở phòng cấp cứu này 214 00:13:38,150 --> 00:13:39,570 trong một thời gian dài. 215 00:13:39,652 --> 00:13:42,072 Bác sĩ Yoon mới rời đi hai tháng trước thôi mà. 216 00:13:42,154 --> 00:13:43,204 Chính xác. 217 00:13:43,822 --> 00:13:47,122 Hai tháng đó thật sự quá dài. 218 00:13:47,743 --> 00:13:50,203 Dù sao, tôi cũng rất vui khi có thêm đồng nghiệp. 219 00:13:50,704 --> 00:13:51,914 Tôi thấy rất phấn khích. 220 00:13:52,665 --> 00:13:53,785 Tôi là Um Hyun Jung. 221 00:13:53,874 --> 00:13:55,384 Làm ở pḥòng cấp cứu lâu năm. 222 00:13:55,459 --> 00:13:57,379 Có thắc mắc gì thì cứ hỏi nhé. 223 00:13:57,962 --> 00:13:59,052 Tôi là Joo Yeong Mi. 224 00:13:59,129 --> 00:14:01,379 Tôi mới ở đây được hai tháng. 225 00:14:01,465 --> 00:14:03,335 - Còn đây là... - Tôi là Park Eun Tak. 226 00:14:03,425 --> 00:14:05,755 Tôi ở phòng cấp cứu khi không có ca mổ. 227 00:14:05,844 --> 00:14:06,684 Anh đẹp trai ghê. 228 00:14:09,598 --> 00:14:13,308 - Gì cơ? - Cô có đôi mắt tinh tường đấy. 229 00:14:13,394 --> 00:14:15,444 Cậu ấy chính là mỹ nam của Bệnh viện Doldam. 230 00:14:15,521 --> 00:14:19,071 Ai cũng biết cậu ấy, từ cụ già cho đến lũ nhóc cấp một. 231 00:14:23,529 --> 00:14:25,239 Nào, chào hỏi xong rồi thì 232 00:14:25,322 --> 00:14:26,492 về làm việc thôi. 233 00:14:26,574 --> 00:14:27,914 - Vâng. - Y tá Joo? 234 00:14:27,992 --> 00:14:30,952 Có phải mới sáng nên chưa có nhiều bệnh nhân không? 235 00:14:35,457 --> 00:14:36,877 CHÚNG TÔI MONG BẠN KHỎE MẠNH 236 00:14:37,835 --> 00:14:38,785 Sao vậy? 237 00:14:39,712 --> 00:14:41,212 Có chuyện gì thế? 238 00:14:41,922 --> 00:14:43,172 Tôi đã nói gì sai à? 239 00:14:45,801 --> 00:14:47,471 Ừm, bác sĩ Yoon. 240 00:14:48,512 --> 00:14:49,812 {\an8}Có vài điều tuyệt đối 241 00:14:49,889 --> 00:14:51,639 {\an8}không được nói ở phòng cấp cứu. 242 00:14:52,016 --> 00:14:55,096 - Là gì ạ? - Là điều cô vừa nói đấy. 243 00:14:56,353 --> 00:14:58,523 - Có ít bệnh nhân ư? - Bác sĩ Yoon! 244 00:14:58,606 --> 00:14:59,516 KHU ĐIỀU DƯỠNG 245 00:15:03,777 --> 00:15:04,647 Trời ạ. 246 00:15:05,321 --> 00:15:07,531 Tôi sẽ lịch sự nói lại lần nữa. 247 00:15:07,615 --> 00:15:09,775 Cô không được nói to điều đó 248 00:15:09,867 --> 00:15:11,117 ở Bệnh viện Doldam. 249 00:15:11,660 --> 00:15:14,370 Bất kể lý do là gì. Đừng nói thế nữa. 250 00:15:14,455 --> 00:15:15,535 Đừng bao giờ. 251 00:15:16,415 --> 00:15:17,285 Cô hiểu chưa? 252 00:15:18,000 --> 00:15:19,420 Rồi ạ. 253 00:15:26,133 --> 00:15:27,763 CHÚNG TÔI MONG BẠN KHỎE MẠNH 254 00:15:27,843 --> 00:15:28,973 Tại sao? 255 00:15:29,053 --> 00:15:30,603 Sao lại không được nói? 256 00:15:31,805 --> 00:15:33,175 Vì đó là điềm gở. 257 00:15:33,599 --> 00:15:34,519 Điềm gở gì ạ? 258 00:15:34,600 --> 00:15:36,310 Ngay khi cô nói câu đó, 259 00:15:36,393 --> 00:15:38,693 bệnh nhân cấp cứu sẽ ùn ùn kéo tới. 260 00:15:38,771 --> 00:15:41,071 Đó là một điềm gở đáng sợ ở Bệnh viện Doldam. 261 00:15:41,148 --> 00:15:42,108 Sao cơ? 262 00:15:42,983 --> 00:15:45,033 Ôi, tôi còn tưởng chuyện gì nghiêm trọng. 263 00:15:45,110 --> 00:15:47,110 Làm gì có chuyện đó chứ. 264 00:15:48,572 --> 00:15:49,992 BỆNH VIỆN DOLDAM 265 00:15:51,742 --> 00:15:53,122 CHÚNG TÔI MONG BẠN KHỎE MẠNH 266 00:15:59,917 --> 00:16:00,917 Không thể nào. 267 00:16:01,001 --> 00:16:02,461 Không thể thế được. 268 00:16:02,962 --> 00:16:04,512 Không chỉ mình tôi. 269 00:16:04,588 --> 00:16:06,218 Mà cả cậu cũng tới đây. 270 00:16:07,800 --> 00:16:09,300 Tôi muốn nghe lý do. 271 00:16:09,802 --> 00:16:11,182 Sao cậu lại ở đây? 272 00:16:11,261 --> 00:16:12,601 Cậu không biết gì à? 273 00:16:12,680 --> 00:16:14,430 Ừ, tôi không biết gì cả. 274 00:16:14,765 --> 00:16:16,385 Tôi bị bệnh viện chính sa thải. 275 00:16:16,475 --> 00:16:17,685 Lần này lại làm sao? 276 00:16:17,768 --> 00:16:19,098 Sao cậu lại bị đuổi nữa? 277 00:16:19,186 --> 00:16:21,476 Đi mà hỏi Ho Jun vì tôi cũng muốn biết lắm. 278 00:16:23,857 --> 00:16:24,897 Sao cậu ở đây? 279 00:16:26,151 --> 00:16:27,241 Cậu không biết à? 280 00:16:27,319 --> 00:16:28,609 Ừ, tôi không biết. 281 00:16:28,696 --> 00:16:30,566 {\an8}Vì tay bác sĩ tổng quát khốn nạn 282 00:16:30,656 --> 00:16:33,236 {\an8}từ chối khâu vết rách cơ hoành 283 00:16:33,325 --> 00:16:36,075 nên tôi bị ngất sau hai ca mổ liên tiếp. 284 00:16:36,161 --> 00:16:38,331 Tôi đã ngất xỉu và bị hạ đo ván. 285 00:16:38,414 --> 00:16:40,674 Này, nói cho đúng đi. 286 00:16:42,167 --> 00:16:43,287 Cậu ngủ gật thì có. 287 00:16:43,377 --> 00:16:44,587 Không, tôi ngất xỉu. 288 00:16:44,670 --> 00:16:46,880 Tôi làm việc quá sức hai ngày trước, 289 00:16:46,964 --> 00:16:49,684 - lại còn bị cảm nữa. - Vậy tiếng ngáy đó là sao? 290 00:16:51,135 --> 00:16:53,545 - Bằng chứng đâu? - Nhân viên ở phòng mổ khi đó. 291 00:16:53,637 --> 00:16:54,967 Tôi nhắn tin hỏi nhé? 292 00:16:55,055 --> 00:16:58,015 - Cậu có số của họ cơ à? - Muốn có thì dễ ợt. 293 00:16:58,308 --> 00:17:00,598 Cậu đâu có đủ thân với ai để hỏi số. 294 00:17:00,686 --> 00:17:02,516 Nhưng tôi vẫn có thể kiểm chứng sự thật. 295 00:17:03,731 --> 00:17:04,981 Trời ạ. 296 00:17:05,065 --> 00:17:07,435 Cậu phiền phức thật đấy, Woo Jin. 297 00:17:16,535 --> 00:17:17,445 Cậu làm gì thế? 298 00:17:20,539 --> 00:17:21,369 Gì vậy? 299 00:17:21,457 --> 00:17:22,827 Cậu định làm gì? 300 00:17:22,916 --> 00:17:24,126 Tránh xa tôi ra. 301 00:17:39,892 --> 00:17:40,772 Gỉ mắt. 302 00:17:42,102 --> 00:17:42,982 Sao cơ? 303 00:17:44,897 --> 00:17:45,897 Trong mắt cậu. 304 00:17:50,527 --> 00:17:51,947 Trời ạ, chết tiệt. 305 00:17:58,660 --> 00:17:59,540 Cô là ai? 306 00:18:02,081 --> 00:18:03,501 Chào anh. Tôi là Cha Eun Jae, 307 00:18:03,582 --> 00:18:05,172 {\an8}bác sĩ tim năm hai. 308 00:18:05,250 --> 00:18:06,500 {\an8}À, vâng. 309 00:18:06,585 --> 00:18:08,415 Hai người là bác sĩ mới đến hôm qua. 310 00:18:08,504 --> 00:18:09,554 Còn anh là ai? 311 00:18:09,630 --> 00:18:11,300 Này, cậu sao vậy? 312 00:18:11,381 --> 00:18:13,131 Đây là tiền bối ở trường ta. 313 00:18:14,468 --> 00:18:16,298 {\an8}Cậu ấy là bác sĩ phẫu thuật tổng quát. 314 00:18:16,386 --> 00:18:17,546 {\an8}Tên là Seo Woo Jin, 315 00:18:17,638 --> 00:18:19,138 {\an8}chúng tôi học cùng lớp. 316 00:18:19,223 --> 00:18:20,683 Hậu bối ở trường y sao? 317 00:18:21,934 --> 00:18:23,564 Bác sĩ chỉnh hình, Bae Moon Jung. 318 00:18:24,103 --> 00:18:25,313 {\an8}Rất vui được làm quen. 319 00:18:25,729 --> 00:18:26,729 Tôi cũng vậy. 320 00:18:30,692 --> 00:18:32,612 Anh vừa đến ạ? 321 00:18:32,694 --> 00:18:33,614 Vâng. 322 00:18:33,946 --> 00:18:35,196 Tôi đến hơi muộn. 323 00:18:35,280 --> 00:18:36,820 Ôi, anh Moon Jung. 324 00:18:36,907 --> 00:18:39,947 Xin cứ nói chuyện thoải mái. Bọn tôi nhỏ tuổi hơn anh mà. 325 00:18:58,971 --> 00:18:59,851 Có ca cấp cứu. 326 00:18:59,930 --> 00:19:00,760 Đi cùng chứ? 327 00:19:01,098 --> 00:19:02,218 Vâng, bọn tôi tới ngay. 328 00:19:10,274 --> 00:19:11,404 TRUNG TÂM CẤP CỨU Y TẾ 329 00:19:14,778 --> 00:19:16,158 QUÂN CẢNH 330 00:19:21,076 --> 00:19:23,616 Vâng, bác sĩ Kim của Bệnh viện Doldam đây. 331 00:19:23,704 --> 00:19:24,584 Ôi trời. 332 00:19:25,080 --> 00:19:27,330 Vâng, có chuyện gì vậy? 333 00:19:30,502 --> 00:19:31,422 Sao cơ? 334 00:19:34,298 --> 00:19:36,088 Cho giải tán Khoa Cấp cứu ngay. 335 00:19:36,800 --> 00:19:38,470 Cả Khoa Cấp cứu sao? 336 00:19:38,802 --> 00:19:40,102 Không làm thế được. 337 00:19:40,179 --> 00:19:43,309 Chúng tôi yêu cầu mọi người hợp tác. Cần làm vậy để đảm bảo an ninh. 338 00:19:43,390 --> 00:19:44,600 À, ra thế. 339 00:19:44,683 --> 00:19:45,733 Được rồi. 340 00:19:45,809 --> 00:19:47,519 Các anh là yếu nhân. Dĩ nhiên... 341 00:19:47,603 --> 00:19:48,653 Không được. 342 00:19:48,729 --> 00:19:50,189 Tôi hiểu tình hình này 343 00:19:50,272 --> 00:19:52,732 nhưng tôi không thể để các anh kiểm soát Khoa Cấp cứu. 344 00:19:53,442 --> 00:19:55,192 Ông ấy là Bộ trưởng đấy. 345 00:19:55,277 --> 00:19:56,697 Tôi hiểu đó là Bộ trưởng 346 00:19:56,778 --> 00:19:59,448 nhưng không thể chuyển hết bệnh nhân cấp cứu đi được. 347 00:19:59,531 --> 00:20:00,571 Đó là nguyên tắc. 348 00:20:00,657 --> 00:20:02,197 Rốt cuộc ông ấy là ai thế? 349 00:20:02,951 --> 00:20:07,081 - Bộ trưởng Bộ Quốc phòng. - Hả? Bộ trưởng Bộ Quốc phòng? 350 00:20:09,875 --> 00:20:11,705 Khoan đã, cô là ai? 351 00:20:11,793 --> 00:20:14,093 À, họ là bác sĩ mới. 352 00:20:14,171 --> 00:20:15,921 Ra vậy. Rất vui được gặp cô. 353 00:20:16,006 --> 00:20:17,296 Tôi là bác sĩ Jeong... 354 00:20:17,382 --> 00:20:18,382 Cô Oh, 355 00:20:18,467 --> 00:20:20,387 Bộ trưởng sẽ tới trong hai phút nữa. 356 00:20:21,470 --> 00:20:23,510 Các anh rời khỏi đây được chứ? 357 00:20:23,597 --> 00:20:25,517 Bọn tôi phải chuẩn bị đón bệnh nhân. 358 00:20:26,391 --> 00:20:28,601 Để ông ấy được điều trị tốt nhất. 359 00:20:29,186 --> 00:20:30,556 Xin tránh qua một bên. 360 00:20:31,730 --> 00:20:34,440 Chúng ta nên làm điều đó ngay. 361 00:20:34,524 --> 00:20:35,444 Mời đi với tôi. 362 00:20:35,525 --> 00:20:37,735 Xin hãy làm vì Bộ trưởng. Đi nào. 363 00:20:37,819 --> 00:20:39,569 Đi thôi. Lối này. 364 00:20:39,655 --> 00:20:41,235 Y tá Park, gọi bác sĩ Kim. 365 00:20:41,865 --> 00:20:44,735 Chuẩn bị đủ nước muối ấm, ống nội khí quản và ống chữ C. 366 00:20:44,826 --> 00:20:45,946 - Vâng. - Vâng. 367 00:20:46,453 --> 00:20:48,873 Cô Oh, đây là hai bác sĩ mới. 368 00:20:49,665 --> 00:20:50,745 Tôi là Cha Eun Jae, 369 00:20:50,832 --> 00:20:51,832 bác sĩ tim năm hai. 370 00:20:52,334 --> 00:20:53,464 Bác sĩ GS Seo Woo Jin. 371 00:20:53,794 --> 00:20:55,254 Y tá trưởng Oh Myeong Sim. 372 00:20:55,337 --> 00:20:56,757 - Còn tôi... - Ta sắp đón 373 00:20:56,838 --> 00:20:58,508 hai bệnh nhân bị tai nạn ở gần đây. 374 00:20:58,840 --> 00:21:00,180 Tài xế chết tại chỗ. 375 00:21:00,259 --> 00:21:03,799 {\an8}Người ngồi ghế phụ và Bộ trưởng đều bị thương nặng. 376 00:21:03,887 --> 00:21:05,887 {\an8}Bộ trưởng bị chấn thương kín 377 00:21:05,973 --> 00:21:08,063 {\an8}vì không cài dây an toàn, các chỉ số rất xấu. 378 00:21:08,141 --> 00:21:09,101 {\an8}Hãy chuẩn bị đi. 379 00:21:09,184 --> 00:21:10,274 Bác sĩ Yoon. 380 00:21:10,352 --> 00:21:12,482 {\an8}Lấy ống MAC, máy siêu âm, ống dẫn lưu màng phổi. 381 00:21:12,562 --> 00:21:13,812 {\an8}Vâng, tôi biết rồi. 382 00:21:30,372 --> 00:21:32,422 Vâng, Do Yun Wan đây. 383 00:21:33,417 --> 00:21:34,457 Đã lâu lắm rồi. 384 00:21:35,168 --> 00:21:36,378 Đừng nhắc lại nữa. 385 00:21:36,962 --> 00:21:38,382 Tôi có thể trở về an toàn 386 00:21:38,463 --> 00:21:39,843 cũng nhờ anh chiếu cố. 387 00:21:41,717 --> 00:21:42,627 Vâng. 388 00:21:44,136 --> 00:21:45,506 Sáng nay ư? 389 00:21:46,388 --> 00:21:47,388 Trời ơi. 390 00:21:47,472 --> 00:21:48,602 Rồi sao? 391 00:21:51,476 --> 00:21:52,806 Đến Bệnh viện Doldam? 392 00:21:54,187 --> 00:21:55,477 Bộ trưởng đến rồi! 393 00:22:00,694 --> 00:22:02,204 - Trời ơi! - Bác sĩ Jeong. 394 00:22:02,946 --> 00:22:03,986 Vâng. 395 00:22:04,072 --> 00:22:05,122 Sinh hiệu thế nào? 396 00:22:05,198 --> 00:22:08,658 Ban đầu là 100/80, nhưng giảm còn 80/40 trên đường đi. 397 00:22:08,744 --> 00:22:11,464 - Độ bão hòa? - 88%, ông ấy vẫn có đủ oxy. 398 00:22:11,538 --> 00:22:13,788 Truyền nước muối ấm và cho đeo mặt nạ oxy, 10 lít. 399 00:22:13,874 --> 00:22:15,084 Vâng. 400 00:22:17,878 --> 00:22:20,298 Bác sĩ mới có vẻ rành việc đấy nhỉ. 401 00:22:20,380 --> 00:22:21,300 Anh thấy sao? 402 00:22:21,715 --> 00:22:23,295 Này, A Reum, cô làm gì thế? 403 00:22:23,383 --> 00:22:24,303 Vâng. 404 00:22:24,384 --> 00:22:26,554 {\an8}- Chuẩn bị FAST! - Bệnh nhân đến đây! 405 00:22:26,636 --> 00:22:27,756 {\an8}FAST: SIÊU ÂM TRỌNG ĐIỂM TRONG CHẤN THƯƠNG 406 00:22:27,846 --> 00:22:28,716 Sinh hiệu? 407 00:22:28,805 --> 00:22:30,965 Huyết áp 110/70, nhịp tim 115, khá ổn định. 408 00:22:31,058 --> 00:22:33,228 Nhưng anh ấy bị đau vai phải và chân phải. 409 00:22:33,310 --> 00:22:35,560 - Bác sĩ Bae! - Vâng, tôi đến ngay đây. 410 00:22:38,523 --> 00:22:39,483 Chuẩn bị giường. 411 00:22:41,276 --> 00:22:43,106 {\an8}Truyền nước muối và làm các xét nghiệm. 412 00:22:43,195 --> 00:22:44,065 {\an8}OPERATION LABORATORY TEST: XÉT NGHIỆM TRƯỚC PHẪU THUẬT 413 00:22:45,447 --> 00:22:46,317 Vâng. 414 00:22:47,574 --> 00:22:48,994 Giờ chúng tôi sẽ cắt áo. 415 00:22:55,457 --> 00:22:56,917 Nghiêm trọng hơn tôi nghĩ. 416 00:22:57,000 --> 00:22:57,920 Chỉ số thế nào? 417 00:22:58,001 --> 00:22:59,211 Huyết áp 80/40. 418 00:22:59,294 --> 00:23:01,004 Bộ trưởng, ông nghe thấy chứ? 419 00:23:06,093 --> 00:23:07,093 Trời ơi. 420 00:23:07,177 --> 00:23:09,347 Sẽ không dễ như chúng ta nghĩ đâu. 421 00:23:11,139 --> 00:23:13,639 Hãy nói cho tôi hết mọi thứ 422 00:23:14,142 --> 00:23:16,062 mà tôi cần phải biết. 423 00:23:16,394 --> 00:23:17,274 Vâng. 424 00:23:17,896 --> 00:23:20,396 Ông ấy có đang dùng thuốc gì không? 425 00:23:24,027 --> 00:23:25,817 - Đứng gác trước cửa! - Vâng. 426 00:23:32,994 --> 00:23:34,454 Máy siêu âm đến đây. 427 00:23:44,673 --> 00:23:46,133 {\an8}Xuất huyết trong nghiêm trọng... 428 00:23:46,216 --> 00:23:47,966 {\an8}MASSIVE HEMOPERITONEUM: CHẢY MÁU TRONG NGHIÊM TRỌNG 429 00:23:49,052 --> 00:23:51,562 cả gan và lá lách đều bị tổn thương. 430 00:23:51,638 --> 00:23:53,008 Kiểm tra cả ngực nữa. 431 00:23:59,271 --> 00:24:01,691 {\an8}Điểm BLUE có vẻ bình thường. 432 00:24:02,566 --> 00:24:03,646 {\an8}Còn điểm PLAPS... 433 00:24:05,402 --> 00:24:06,992 {\an8}bị xuất huyết rồi. 434 00:24:07,946 --> 00:24:09,156 {\an8}Một ca chấn thương kín, 435 00:24:09,239 --> 00:24:11,119 {\an8}tràn máu màng phổi, xuất huyết phúc mạc, 436 00:24:11,199 --> 00:24:12,829 {\an8}sinh hiệu phập phù. 437 00:24:12,909 --> 00:24:15,199 Và ông ấy là Bộ trưởng Bộ Quốc phòng? 438 00:24:15,287 --> 00:24:17,247 Chà, ngày đầu đi làm đầy biến cố. 439 00:24:17,914 --> 00:24:21,504 - Độ bão hòa oxy đang giảm. - Bộ trưởng? Bộ trưởng! 440 00:24:21,585 --> 00:24:23,955 Chuẩn bị đặt nội khí quản. Eun Jae, cậu lo MAC nhé. 441 00:24:24,045 --> 00:24:25,545 Tôi đặt nội khí quản. Cậu lo MAC. 442 00:24:25,630 --> 00:24:26,840 Đừng cãi nữa. Đặt MAC đi. 443 00:24:43,565 --> 00:24:44,855 Cậu làm gì vậy? 444 00:24:44,941 --> 00:24:46,191 Lâu quá rồi đấy. 445 00:25:04,336 --> 00:25:05,166 Tôi xong rồi. 446 00:25:06,880 --> 00:25:08,590 Không được à? Tôi làm hộ nhé? 447 00:25:09,841 --> 00:25:11,011 Rút ra đi. 448 00:25:13,720 --> 00:25:14,930 Cố định ở mức 21cm. 449 00:25:15,972 --> 00:25:17,972 Yêu cầu hai túi hồng cầu khẩn cấp, 450 00:25:18,058 --> 00:25:20,138 chuẩn bị 10 túi hồng cầu và huyết tương. 451 00:25:20,227 --> 00:25:21,137 Tôi biết rồi. 452 00:25:21,228 --> 00:25:22,308 {\an8}Có hệ thống RIS chứ? 453 00:25:22,395 --> 00:25:24,395 {\an8}- Dạ có. - Tốt. 454 00:25:24,731 --> 00:25:26,521 Chờ máu đến rồi đi chụp CT. 455 00:25:26,608 --> 00:25:27,608 Khỏi cần chụp CT. 456 00:25:27,943 --> 00:25:29,493 Đưa vào phòng mổ ngay. 457 00:25:33,114 --> 00:25:34,494 Huyết áp và độ bão hòa giảm 458 00:25:34,574 --> 00:25:36,874 nên bác sĩ Seo đã đặt nội khí quản. 459 00:25:36,952 --> 00:25:39,622 Siêu âm thấy máu tràn màng phổi và xuất huyết phúc mạc. 460 00:25:43,541 --> 00:25:45,001 Ta phải phẫu thuật ngay 461 00:25:45,085 --> 00:25:46,625 để cầm máu cho bệnh nhân. 462 00:25:47,796 --> 00:25:49,126 Trước khi chụp CT sao? 463 00:25:50,840 --> 00:25:51,930 Không thể nào. 464 00:25:52,342 --> 00:25:53,262 Bác sĩ Nam đâu? 465 00:25:53,343 --> 00:25:55,353 Anh ấy nói sẽ đến thẳng phòng mổ. 466 00:25:55,428 --> 00:25:58,178 Cô Oh, hãy đến phòng mổ 467 00:25:58,265 --> 00:25:59,885 và chuẩn bị đi. Nhanh lên. 468 00:25:59,975 --> 00:26:01,015 Vâng. 469 00:26:04,396 --> 00:26:05,726 Tôi mang máu đến đây. 470 00:26:05,814 --> 00:26:07,734 Anh mổ mà không chụp CT thật ư? 471 00:26:07,816 --> 00:26:09,816 Khả năng cao là bệnh nhân sẽ 472 00:26:09,901 --> 00:26:11,861 ngừng tim trong quá trình chụp. 473 00:26:11,945 --> 00:26:13,525 Ta sẽ có đủ thời gian 474 00:26:13,613 --> 00:26:15,033 nếu truyền máu và dẫn khí ra. 475 00:26:18,451 --> 00:26:21,041 - Từng mổ kiểm soát thương tổn chưa? - Chưa. 476 00:26:21,121 --> 00:26:23,331 Với bệnh nhân chấn thương, thời gian là ưu tiên. 477 00:26:23,415 --> 00:26:26,245 Nếu cứ tuân theo mấy thủ tục đó, thì bệnh nhân sẽ chết đấy. 478 00:26:26,835 --> 00:26:27,705 Y tá Park, 479 00:26:27,794 --> 00:26:29,554 đưa ông ấy đến phòng mổ. 480 00:26:29,629 --> 00:26:31,549 Woo Jin, cậu sẽ là phụ mổ chính. 481 00:26:32,424 --> 00:26:33,844 Cậu có năm phút chuẩn bị 482 00:26:33,925 --> 00:26:35,545 rồi đến ngay phòng mổ. 483 00:26:37,178 --> 00:26:38,098 Nhanh lên! 484 00:26:39,681 --> 00:26:40,721 Vâng. 485 00:26:43,018 --> 00:26:43,938 Đi nào. 486 00:26:45,562 --> 00:26:46,442 Cô làm gì ở đây? 487 00:26:46,771 --> 00:26:49,321 Tôi là Cha Eun Jae, bác sĩ tim năm hai vừa đến hôm qua. 488 00:26:50,775 --> 00:26:52,275 Chắc bác sĩ quên tôi rồi. 489 00:26:52,360 --> 00:26:53,990 Từng xử lý tràn máu màng phổi chưa? 490 00:26:54,070 --> 00:26:56,820 Tất nhiên là rồi ạ. Tôi là bác sĩ năm hai mà. 491 00:26:58,074 --> 00:27:00,204 Tôi sẽ không tha thứ cho ai ngủ gật 492 00:27:00,285 --> 00:27:01,745 hay mơ màng trong phòng mổ đâu. 493 00:27:02,662 --> 00:27:03,832 Đừng có để tôi bắt được. 494 00:27:03,913 --> 00:27:05,213 Cô sẽ biết tay tôi. 495 00:27:06,750 --> 00:27:08,630 Nếu không làm được thì nói luôn đi. 496 00:27:08,710 --> 00:27:10,090 Dạ không, tôi làm được. 497 00:27:10,170 --> 00:27:11,050 Sẽ không vậy nữa. 498 00:27:11,379 --> 00:27:13,629 Vậy thì cô cũng có năm phút chuẩn bị. 499 00:27:14,174 --> 00:27:16,724 Đứng sẵn ở cửa phòng mổ đến khi tôi gọi. 500 00:27:17,969 --> 00:27:19,099 Vâng, tôi biết rồi. 501 00:27:29,606 --> 00:27:32,226 Sao anh ấy biết mình ngủ gật trong phòng mổ nhỉ? 502 00:27:32,942 --> 00:27:34,692 Kể cả có biết đi nữa, 503 00:27:34,778 --> 00:27:36,818 nhưng sao lại nói trước mặt mọi người như thế? 504 00:27:37,405 --> 00:27:39,985 Chết tiệt. 505 00:27:40,075 --> 00:27:41,155 Trời ạ. 506 00:27:43,078 --> 00:27:44,828 PHÒNG THAY ĐỒ NAM 507 00:27:45,830 --> 00:27:47,210 Cậu cũng tham gia mổ à? 508 00:27:48,166 --> 00:27:49,826 Cậu nghĩ chỉ mình cậu được mổ chắc? 509 00:27:52,879 --> 00:27:53,879 Lần này... 510 00:27:54,964 --> 00:27:56,264 tôi không cõng cậu đâu. 511 00:28:04,808 --> 00:28:06,178 Chết tiệt. 512 00:28:10,355 --> 00:28:11,475 Ôi trời. 513 00:28:19,614 --> 00:28:21,324 Đây là ca đầu tiên của cậu ở Doldam. 514 00:28:22,367 --> 00:28:23,577 Xin hãy giúp đỡ tôi. 515 00:28:29,082 --> 00:28:30,632 Rất vui được gặp cậu, bác sĩ Seo. 516 00:28:30,708 --> 00:28:31,628 Tôi là Nam Do Il. 517 00:28:32,127 --> 00:28:34,167 Xin chào. Rất vui được gặp anh. 518 00:28:34,254 --> 00:28:36,594 Cậu đúng là may mắn thật đấy. 519 00:28:36,673 --> 00:28:39,053 Chưa gì ca mổ đầu tiên ở đây đã là Bộ trưởng. 520 00:28:39,592 --> 00:28:41,342 Cậu đừng quá căng thẳng. 521 00:28:41,428 --> 00:28:42,928 Ta đều là chuyên gia mà. 522 00:29:01,531 --> 00:29:03,241 PHÒNG PHẪU THUẬT THANG MÁY 523 00:29:05,577 --> 00:29:06,407 Bộ trưởng đâu? 524 00:29:06,786 --> 00:29:09,706 Ông ấy đang nguy kịch nên đã vào phòng phẫu thuật rồi. 525 00:29:09,789 --> 00:29:12,709 Nếu đã nguy kịch, sao còn đưa ông ấy đến đây? 526 00:29:12,792 --> 00:29:14,922 Dừng phẫu thuật và gọi trực thăng! 527 00:29:15,670 --> 00:29:17,210 Đưa ông ấy tới viện Jigoo ở Seoul. 528 00:29:17,297 --> 00:29:18,837 Ông ấy sẽ chết 529 00:29:19,215 --> 00:29:20,585 trước khi đến được đó. 530 00:29:26,639 --> 00:29:28,849 Tôi là bác sĩ Kim của viện Doldam. 531 00:29:30,143 --> 00:29:32,233 Tôi vừa trao đổi tình hình bệnh nhân 532 00:29:32,312 --> 00:29:33,982 với bác sĩ Hong ở Jigoo. 533 00:29:34,689 --> 00:29:37,689 Và ông ấy đã đồng ý để tôi thực hiện ca cấp cứu này. 534 00:29:43,364 --> 00:29:46,244 Phải, tôi đã bảo họ đưa ông ấy đến đó. 535 00:29:46,326 --> 00:29:47,946 Bụng ông ấy chảy nhiều máu, 536 00:29:48,787 --> 00:29:51,247 nếu trì hoãn thì sẽ mất mạng như chơi. 537 00:29:51,664 --> 00:29:53,044 Nếu muốn ông ấy qua khỏi, 538 00:29:53,666 --> 00:29:55,996 cứ giao cho bác sĩ Kim. 539 00:29:56,085 --> 00:29:58,625 Đó là cơ hội sống sót duy nhất của ông ấy. 540 00:30:06,721 --> 00:30:08,641 Anh không đến Doldam sao? 541 00:30:11,351 --> 00:30:12,311 Thưa chủ tịch? 542 00:30:13,061 --> 00:30:14,101 Bỏ đi. 543 00:30:14,187 --> 00:30:15,397 Tôi sẽ đến sau. 544 00:30:16,189 --> 00:30:17,479 Đó là Bộ trưởng mà. 545 00:30:17,982 --> 00:30:19,532 Nghe nói ông ấy đang nguy kịch. 546 00:30:21,194 --> 00:30:22,864 Anh ta sẽ không để Bộ trưởng chết. 547 00:30:24,280 --> 00:30:25,370 Bu Yong Ju đâu phải kẻ 548 00:30:26,241 --> 00:30:28,831 sẽ bỏ qua một cơ hội thế này. 549 00:30:31,746 --> 00:30:34,456 Nhưng ca này không dễ nuốt đâu. 550 00:30:36,209 --> 00:30:38,209 Bộ trưởng bị chứng đau thắt ngực. 551 00:30:38,795 --> 00:30:41,505 Ông ấy đã dùng aspirin suốt hai năm qua. 552 00:30:42,006 --> 00:30:42,966 Nếu bây giờ mổ, 553 00:30:43,049 --> 00:30:45,389 ông ấy sẽ mất máu ồ ạt và rất khó cầm máu. 554 00:30:48,012 --> 00:30:50,932 Ông ấy đã lớn tuổi và độ rủi ro khá cao. 555 00:30:52,725 --> 00:30:54,185 Tôi không chắc là có thể nhờ anh 556 00:30:55,019 --> 00:30:56,399 thực hiện ca phẫu thuật này. 557 00:31:06,573 --> 00:31:09,993 Đây là ca mổ đầu tiên của anh ở phòng mổ mới, bác sĩ Kim! 558 00:31:10,368 --> 00:31:12,908 Và bệnh nhân đầu tiên của anh là Bộ trưởng! 559 00:31:12,996 --> 00:31:15,956 Anh có nghĩ đây là điềm lành cho Bệnh viện Doldam không? 560 00:31:17,750 --> 00:31:19,420 Đừng vui mừng sớm quá! 561 00:31:19,502 --> 00:31:21,882 Ca đầu tiên cũng có thể là ca cuối cùng đấy. 562 00:31:21,963 --> 00:31:22,803 Gì cơ? 563 00:31:23,298 --> 00:31:24,468 Trời ạ. 564 00:31:37,770 --> 00:31:39,060 Tôi tự hỏi... 565 00:31:40,064 --> 00:31:41,614 ai trong chúng ta sẽ được lợi 566 00:31:42,734 --> 00:31:44,364 từ ca phẫu thuật này. 567 00:31:54,370 --> 00:31:56,290 {\an8}ALPRAZOLAM THUỐC CHỐNG LO ÂU 568 00:32:19,479 --> 00:32:22,269 {\an8}Bụng bị chấn thương kín nghiêm trọng, 569 00:32:22,357 --> 00:32:24,647 {\an8}gan và lá lách đều bị tổn thương. 570 00:32:24,734 --> 00:32:27,454 {\an8}Huyết áp thấp và không thể đẩy độ bão hòa lên 571 00:32:27,528 --> 00:32:29,988 {\an8}do tràn máu màng phổi trái. 572 00:32:30,657 --> 00:32:33,077 {\an8}Ông ấy có thể bị ngưng tim ngay khi mở ổ bụng. 573 00:32:33,576 --> 00:32:34,486 Anh chắc chứ? 574 00:32:34,577 --> 00:32:35,997 Hôm nay, 575 00:32:36,537 --> 00:32:39,707 {\an8}ta sẽ mổ kiểm soát thương tổn để cầm máu trước. 576 00:32:39,791 --> 00:32:43,421 {\an8}Sau khi cắt lá lách, ta sẽ thực hiện thủ thuật đóng gan. 577 00:32:43,795 --> 00:32:45,665 {\an8}Sau đó theo dõi tình trạng, 578 00:32:45,755 --> 00:32:48,295 {\an8}trong 48 giờ, sẽ tiến hành ca mổ thứ hai 579 00:32:48,383 --> 00:32:49,383 {\an8}SECOND LOOK OPERATION: PHẪU THUẬT LẦN HAI 580 00:32:50,551 --> 00:32:51,511 Bắt đầu thôi. 581 00:32:53,346 --> 00:32:57,136 Vì xuất huyết trong nghiêm trọng, nên khi mổ, máu sẽ tràn ra. 582 00:32:57,225 --> 00:32:59,935 {\an8}Cô Oh, chuẩn bị băng khổ lớn nhất có thể. 583 00:33:00,019 --> 00:33:01,899 {\an8}Lấy thêm ống hút ổ bụng nữa. 584 00:33:01,980 --> 00:33:02,810 {\an8}ABDOMINAL SUCTION: HÚT Ổ BỤNG 585 00:33:02,897 --> 00:33:04,017 {\an8}Dao mổ. 586 00:33:05,692 --> 00:33:06,612 Hút. 587 00:33:11,572 --> 00:33:12,412 Dao mổ điện. 588 00:33:24,669 --> 00:33:25,629 Huyết áp giảm. 589 00:33:26,379 --> 00:33:28,009 Đưa tôi băng y tế khổ lớn. 590 00:33:29,340 --> 00:33:30,880 Hút. Đừng dừng lại. 591 00:33:38,975 --> 00:33:40,595 Bắt đầu thấy bên trong rồi. 592 00:33:40,685 --> 00:33:43,345 {\an8}Ta sẽ cắt bỏ lá lách trong năm phút. 593 00:33:43,438 --> 00:33:44,398 {\an8}SPLENECTOMY: CẮT LÁ LÁCH 594 00:33:44,480 --> 00:33:46,610 {\an8}- Năm phút ư? - Động mạch lách. 595 00:33:46,691 --> 00:33:47,611 {\an8}SPLENIC ARETERY: ĐỘNG MẠCH LÁCH 596 00:33:47,692 --> 00:33:48,902 {\an8}Kẹp. 597 00:33:50,570 --> 00:33:51,700 Kẹp góc vuông. 598 00:33:54,532 --> 00:33:55,412 Thêm một cái nữa. 599 00:33:57,869 --> 00:33:58,699 Kéo. 600 00:34:00,121 --> 00:34:01,581 Sao anh ấy nhanh thế? 601 00:34:02,749 --> 00:34:04,999 Sao vậy? Cậu định đứng đấy nhìn à? 602 00:34:07,086 --> 00:34:07,996 Khâu. 603 00:34:25,188 --> 00:34:27,068 Tôi xin lỗi. Thêm cái nữa. 604 00:34:34,155 --> 00:34:35,945 Cậu khoe cậu giỏi phẫu thuật. 605 00:34:36,699 --> 00:34:39,119 Đừng bảo cậu chỉ làm được vậy thôi nhé? 606 00:34:41,454 --> 00:34:42,664 Cắt. 607 00:34:45,083 --> 00:34:46,043 Kẹp. 608 00:34:51,005 --> 00:34:52,005 Dao mổ điện. 609 00:34:56,719 --> 00:34:57,759 Được rồi. 610 00:35:05,019 --> 00:35:06,729 {\an8}Chuyển sang gan đi. 611 00:35:09,107 --> 00:35:10,067 Dao mổ điện. 612 00:35:16,155 --> 00:35:19,445 Chà, anh ấy nhanh thật đấy. 613 00:35:21,035 --> 00:35:23,285 Thế nên anh ấy mới được gọi là Bàn tay Vàng. 614 00:35:27,083 --> 00:35:29,213 Bác sĩ Cha, chuẩn bị vào đi. 615 00:35:29,293 --> 00:35:30,173 Vâng. 616 00:35:40,388 --> 00:35:43,268 Chảy máu dữ quá. Gan gần như bị tổn thương hết. 617 00:35:43,641 --> 00:35:44,561 Dao mổ điện hai cực. 618 00:35:49,397 --> 00:35:50,977 - Khâu. - Tôi sẽ làm ạ. 619 00:36:04,787 --> 00:36:05,867 Cắt. 620 00:36:08,124 --> 00:36:09,084 Dao mổ điện hai cực. 621 00:36:12,336 --> 00:36:13,246 Dao mổ điện. 622 00:36:16,507 --> 00:36:17,467 Chỉ khâu. 623 00:36:21,637 --> 00:36:23,137 Ông ấy vẫn chảy máu khi tôi khâu. 624 00:36:23,472 --> 00:36:24,852 Do aspirin đấy. 625 00:36:25,433 --> 00:36:26,313 Aspirin sao? 626 00:36:27,685 --> 00:36:28,725 Cắt. 627 00:36:29,145 --> 00:36:31,645 Ông ấy dùng aspirin lại bị chảy máu cỡ này, 628 00:36:31,731 --> 00:36:33,611 anh ấy định cầm máu kiểu gì? 629 00:36:33,941 --> 00:36:34,901 Kẹp. 630 00:36:34,984 --> 00:36:38,034 Không thể cầm máu các tĩnh mạch nhỏ bằng kẹp được. 631 00:36:38,112 --> 00:36:40,742 {\an8}Ta sẽ dùng các chất cầm máu tại chỗ, 632 00:36:40,823 --> 00:36:43,493 {\an8}băng tạm lại rồi khâu chỗ đó ở ca mổ thứ hai. 633 00:36:43,576 --> 00:36:47,866 {\an8}Mình chưa nghe phẫu thuật kiểu đó bao giờ. Có nên làm theo anh ấy không? 634 00:36:50,333 --> 00:36:51,173 Gạc. 635 00:36:54,545 --> 00:36:55,665 Bác sĩ tim. 636 00:36:55,755 --> 00:36:58,005 - Bác sĩ tim ở đây chứ? - Tôi đây ạ. 637 00:36:58,090 --> 00:37:00,840 - Đặt ống vào đây. - Vâng. Đưa tôi ống. 638 00:37:03,346 --> 00:37:04,216 Dao mổ. 639 00:37:06,724 --> 00:37:09,354 Làm tốt vào, Eun Jae. Mày làm được mà. 640 00:37:13,856 --> 00:37:14,766 Kẹp Kelly. 641 00:37:30,248 --> 00:37:31,078 Bao nhiêu ml? 642 00:37:33,626 --> 00:37:34,626 600ml. 643 00:37:37,588 --> 00:37:38,798 600ml. 644 00:37:39,131 --> 00:37:41,221 Còn chỗ nào đó đang chảy máu. 645 00:37:41,592 --> 00:37:42,682 Làm gì đây, bác sĩ Kim? 646 00:37:50,726 --> 00:37:51,806 800ml rồi. 647 00:37:56,023 --> 00:37:58,903 THỜI GIAN PHẪU THUẬT THỜI GIAN HIỆN TẠI 648 00:37:58,985 --> 00:38:00,605 THỜI GIAN GÂY MÊ 649 00:38:32,435 --> 00:38:34,845 Anh ấy sẽ làm gì đây? Lẽ nào... 650 00:38:36,564 --> 00:38:37,444 Bác sĩ Kim. 651 00:38:39,191 --> 00:38:40,111 Bác sĩ Kim. 652 00:38:43,696 --> 00:38:44,776 Ca phẫu thuật này 653 00:38:45,740 --> 00:38:46,740 sẽ thất bại sao? 654 00:38:50,328 --> 00:38:51,948 {\an8}Mạch liên sườn. 655 00:38:52,038 --> 00:38:53,618 {\an8}INTERCOSTAL VESSEL: MẠCH Ở GIỮA HAI SƯỜN 656 00:38:54,415 --> 00:38:55,745 Mở ngực ông ấy ra. 657 00:38:56,417 --> 00:38:57,587 Ta sẽ xem xét từ đó. 658 00:38:57,668 --> 00:39:00,418 {\an8}- Không có dấu hiệu cho thấy... - Do aspirin. 659 00:39:00,796 --> 00:39:02,296 {\an8}Máu sẽ không đông được. 660 00:39:02,757 --> 00:39:04,797 Ta phải tiết kiệm từng giọt máu. 661 00:39:04,884 --> 00:39:06,594 Bác sĩ Nam, chỉ số thế nào? 662 00:39:06,677 --> 00:39:09,807 Vẫn tiếp tục truyền máu, huyết áp ổn định ở khoảng 80. 663 00:39:09,889 --> 00:39:13,309 {\an8}Đặt bệnh nhân nằm nghiêng hẳn sang phải. 664 00:39:13,642 --> 00:39:14,522 {\an8}Vâng. 665 00:39:14,602 --> 00:39:15,772 {\an8}RIGHT SEMI-DECUBITUS: TƯ THẾ NẰM NGHIÊNG SANG PHẢI 666 00:39:16,645 --> 00:39:20,105 Gì vậy? Ai cũng hùa theo trò điên này ư? 667 00:39:47,385 --> 00:39:49,255 Bác sĩ Cha, cô không sao chứ? 668 00:39:49,345 --> 00:39:50,295 Vâng. 669 00:39:51,138 --> 00:39:52,388 Tôi xin lỗi. 670 00:39:52,473 --> 00:39:53,473 Tôi... 671 00:39:54,392 --> 00:39:56,192 Seo Woo Jin. Tránh ra. 672 00:40:05,444 --> 00:40:06,404 Dao mổ. 673 00:40:13,494 --> 00:40:14,334 Dụng cụ banh. 674 00:40:28,259 --> 00:40:29,389 PHÒNG PHẪU THUẬT 675 00:40:34,849 --> 00:40:35,719 Hút. 676 00:40:37,726 --> 00:40:38,556 Hút! 677 00:40:46,444 --> 00:40:47,614 Tìm thấy rồi. 678 00:40:49,613 --> 00:40:50,493 Không thể nào. 679 00:40:50,573 --> 00:40:52,743 {\an8}Là xuất huyết mạch liên sườn. 680 00:40:53,576 --> 00:40:54,616 {\an8}Người này... 681 00:40:55,578 --> 00:40:56,908 Anh ta điên thật rồi. 682 00:40:57,872 --> 00:40:58,792 Kẹp. 683 00:41:08,382 --> 00:41:09,632 Bác sĩ Cha. 684 00:41:12,761 --> 00:41:14,141 Cô không khỏe à? 685 00:41:16,056 --> 00:41:17,386 Bác sĩ Cha! 686 00:41:17,475 --> 00:41:18,595 Tôi ổn. 687 00:41:20,060 --> 00:41:21,060 Tôi không sao. 688 00:41:37,369 --> 00:41:38,699 QUÂN CẢNH 689 00:41:38,787 --> 00:41:40,617 Ông ấy đã vào ICU được một lúc. 690 00:41:41,916 --> 00:41:43,626 Vâng, tất nhiên rồi. 691 00:41:43,709 --> 00:41:45,039 Ta nên đợi một lát. 692 00:41:45,836 --> 00:41:46,836 Phải. 693 00:41:53,177 --> 00:41:56,307 Các chỉ số không còn giảm nữa. Tới giờ là ổn định rồi. 694 00:41:56,805 --> 00:41:58,175 Theo dõi ông ấy kĩ nhé. 695 00:41:58,265 --> 00:42:00,225 Chỉ cần các chỉ số dao động một chút, 696 00:42:00,309 --> 00:42:02,849 hay có gì bất thường thì phải gọi tôi ngay. 697 00:42:09,401 --> 00:42:10,441 Nhớ chưa? 698 00:42:12,947 --> 00:42:13,857 Vâng. 699 00:42:14,782 --> 00:42:16,992 Tôi cũng sẽ kiểm tra ông ấy liên tục. 700 00:42:17,284 --> 00:42:19,584 Được rồi. Thế thì tốt. Cảm ơn anh. 701 00:42:19,912 --> 00:42:20,962 Không có gì. 702 00:42:31,382 --> 00:42:32,722 - Bác sĩ Jeong. - Chào anh. 703 00:42:32,800 --> 00:42:34,760 Bệnh nhân kia sao rồi? 704 00:42:34,843 --> 00:42:37,433 - Trợ lý Bộ trưởng thì phải? - Vâng. Chụp CT cho thấy 705 00:42:37,513 --> 00:42:40,773 {\an8}lá lách bị tổn thương nhẹ nhưng viên nang bọc lách không vỡ. 706 00:42:40,849 --> 00:42:44,649 {\an8}Xuất huyết nhẹ, nên bọn tôi sẽ chuyển anh ấy tới ICU để theo dõi. 707 00:42:44,728 --> 00:42:47,308 Tình trạng xuất huyết có thể đột ngột trở nặng. 708 00:42:47,398 --> 00:42:50,188 Khi đó cần phẫu thuật ngay nên hãy theo dõi kĩ. 709 00:42:50,276 --> 00:42:51,776 - Vâng. - Cố gắng nhé. 710 00:42:51,860 --> 00:42:52,860 Cảm ơn anh. 711 00:43:03,872 --> 00:43:05,082 Tôi là Jang Gi Tae. 712 00:43:05,165 --> 00:43:07,875 Các anh uống gì không? Tất cả đều miễn phí. 713 00:43:08,335 --> 00:43:10,625 Các anh muốn uống gì? 714 00:43:11,130 --> 00:43:12,300 Chắc là không rồi. 715 00:43:12,381 --> 00:43:15,181 Tôi là Trưởng phòng Hành chính, Jang Gi Tae. Xin cứ tự nhiên. 716 00:43:15,259 --> 00:43:17,179 - Bộ trưởng sẽ ổn thôi. - Anh Jang. 717 00:43:17,761 --> 00:43:19,261 - Tôi bảo này. - Sao thế? 718 00:43:19,346 --> 00:43:20,716 À... 719 00:43:21,849 --> 00:43:23,019 Anh xem cái này đi. 720 00:43:29,356 --> 00:43:30,936 {\an8}BÁC SĨ PHẪU THUẬT TỔNG QUÁT PARK MIN GOOK 721 00:43:31,442 --> 00:43:33,322 Vâng, Park Min Gook đây. 722 00:43:34,194 --> 00:43:35,864 Tôi là Chủ tịch Do Yun Wan. 723 00:43:35,946 --> 00:43:37,566 À, vâng, chào anh. 724 00:43:38,157 --> 00:43:39,367 Tôi giúp gì được? 725 00:43:44,997 --> 00:43:46,707 BỘ TRƯỞNG RYU BỊ TAI NẠN GIAO THÔNG 726 00:43:46,790 --> 00:43:48,580 Vâng, tôi đang đọc đây. 727 00:43:49,251 --> 00:43:50,961 Tuy tin tức chưa được tiết lộ 728 00:43:51,462 --> 00:43:54,172 nhưng ông ấy đang ở Bệnh viện Doldam. 729 00:43:54,882 --> 00:43:56,762 Ông ấy đang nguy kịch, 730 00:43:56,842 --> 00:44:00,012 tôi nghe nói Bu Yong Ju đã phẫu thuật cho ông ấy. 731 00:44:01,680 --> 00:44:04,270 Nhưng các trợ lý và nhân viên của ông ấy 732 00:44:05,309 --> 00:44:06,809 vẫn đang hết sức lo lắng. 733 00:44:15,277 --> 00:44:16,947 Anh muốn 734 00:44:18,030 --> 00:44:18,990 nói gì? 735 00:44:19,073 --> 00:44:20,203 Về việc đó, 736 00:44:21,116 --> 00:44:24,496 vì anh là bác sĩ giỏi nhất của chúng tôi, 737 00:44:25,954 --> 00:44:28,334 tôi muốn đề cử anh làm bác sĩ cho ông ấy. 738 00:44:32,086 --> 00:44:33,246 Anh nghĩ sao? 739 00:44:45,099 --> 00:44:48,439 Cậu làm gì ở đây? Tôi bảo cậu trực ở ICU mà. 740 00:44:54,233 --> 00:44:55,863 Sao vậy? Có chuyện gì? 741 00:44:59,196 --> 00:45:01,696 {\an8}Việc xuất huyết mạch liên sườn vừa nãy... 742 00:45:01,782 --> 00:45:03,202 {\an8}INTERCOSTAL VESSEL: MẠCH GIỮA HAI SƯỜN 743 00:45:03,283 --> 00:45:04,993 {\an8}Anh chắc chắn được bao nhiêu? 744 00:45:05,077 --> 00:45:06,407 Ý cậu là sao? 745 00:45:07,996 --> 00:45:10,166 Đó là Bộ trưởng chứ đâu phải dân thường. 746 00:45:10,999 --> 00:45:13,419 Anh nên chọn con đường an toàn hơn chứ? 747 00:45:14,795 --> 00:45:18,795 Dù đó là ai, làm nghề gì, chức vụ thế nào, 748 00:45:19,341 --> 00:45:22,221 thì khi vào phòng mổ cũng chỉ là bệnh nhân thôi. 749 00:45:22,302 --> 00:45:23,552 Tôi chẳng nghĩ gì khác. 750 00:45:23,637 --> 00:45:26,387 Từ đầu đến cuối, tôi chỉ tâm niệm một điều, 751 00:45:26,473 --> 00:45:29,813 "Phải cứu người này, cứu bệnh nhân này bằng mọi giá". 752 00:45:30,853 --> 00:45:33,903 Ý anh là ta có thể làm bất cứ điều gì để cứu ông ấy? 753 00:45:33,981 --> 00:45:36,781 Ông ấy giao tính mạng cho tôi vì ông ấy muốn sống. 754 00:45:37,276 --> 00:45:38,606 Tất nhiên phải cứu ông ấy. 755 00:45:40,779 --> 00:45:43,619 Đó là lý do anh phẫu thuật liều lĩnh như vậy à? 756 00:45:44,158 --> 00:45:44,988 Gì cơ? 757 00:45:46,285 --> 00:45:49,745 Không thèm chụp CT, anh đã biết là do mạch liên sườn. 758 00:45:49,830 --> 00:45:52,120 Tất cả dựa vào bản năng và may mắn. 759 00:45:52,207 --> 00:45:55,087 Nhưng lỡ bản năng của anh sai và may mắn không đến thì sao? 760 00:45:55,169 --> 00:45:56,299 Lúc đó Bộ trưởng... 761 00:45:56,378 --> 00:45:57,878 ông ấy sẽ ra sao? 762 00:45:59,840 --> 00:46:01,180 Cậu có ý gì? 763 00:46:02,259 --> 00:46:04,259 Sao tự nhiên cậu lại cư xử như bác sĩ thế? 764 00:46:04,344 --> 00:46:07,514 Tôi tưởng cậu ở đây vì 10 triệu won thôi mà. 765 00:46:08,390 --> 00:46:09,350 Đúng thế. 766 00:46:10,684 --> 00:46:12,604 Tôi ở đây vì đang rất cần tiền, 767 00:46:13,270 --> 00:46:15,400 nhưng sau khi chứng kiến ca mổ này, 768 00:46:16,148 --> 00:46:17,358 tôi thấy hơi sợ, 769 00:46:18,192 --> 00:46:20,242 sợ mình đã ôm nhầm phao cứu sinh . 770 00:46:23,363 --> 00:46:25,243 Ai bảo tôi là phao cứu sinh của cậu? 771 00:46:25,824 --> 00:46:28,084 Tôi còn chưa quyết định gì cả. 772 00:46:29,119 --> 00:46:33,039 Cậu hứa với tôi một tuần, mà giờ còn chưa hết một ngày. 773 00:46:33,123 --> 00:46:35,583 Và cậu vẫn chẳng lay động được tôi tí nào. 774 00:46:36,001 --> 00:46:36,961 Cậu biết không? 775 00:46:38,754 --> 00:46:40,674 Chỉ nhờ bản năng và may mắn? 776 00:46:42,841 --> 00:46:44,891 Nếu cậu chỉ thấy được như vậy, 777 00:46:45,886 --> 00:46:48,136 thì chứng tỏ cậu chẳng khá hơn tí nào. 778 00:46:49,306 --> 00:46:50,596 Anh nói vậy là sao? 779 00:46:51,058 --> 00:46:52,018 Cậu tự 780 00:46:52,976 --> 00:46:54,186 tìm câu trả lời đi. 781 00:47:06,406 --> 00:47:07,906 {\an8}CHỈ DÀNH CHO NHÂN VIÊN 782 00:47:07,991 --> 00:47:09,161 {\an8}Anh làm rất tốt. 783 00:47:09,868 --> 00:47:11,328 {\an8}Qua ải khó nhất rồi. 784 00:47:12,955 --> 00:47:13,955 Nói thế còn quá sớm. 785 00:47:14,456 --> 00:47:16,956 Tôi mới cầm được máu thôi. 786 00:47:17,584 --> 00:47:19,594 Đừng khiêm tốn thế. 787 00:47:20,128 --> 00:47:22,168 {\an8}Tôi biết anh là bác sĩ giỏi. 788 00:47:24,716 --> 00:47:27,796 {\an8}Đúng rồi, anh đã gặp chàng trai mà ta nói đến chưa? 789 00:47:29,012 --> 00:47:32,602 Rồi. Thật ra, lúc nãy cậu ta đã phẫu thuật cùng tôi. 790 00:47:32,933 --> 00:47:34,563 Đó là một bác sĩ phẫu thuật giỏi. 791 00:47:35,060 --> 00:47:36,270 Tôi không biết nữa. 792 00:47:36,353 --> 00:47:38,733 Có lẽ cậu ta chỉ giỏi khoe mẽ và làm màu. 793 00:47:42,276 --> 00:47:44,646 Việc của ta là dạy dỗ những người như vậy 794 00:47:44,736 --> 00:47:46,446 trở thành bác sĩ thực thụ mà. 795 00:47:48,865 --> 00:47:50,325 Tôi sẽ gọi lại cho anh. 796 00:48:03,213 --> 00:48:05,263 HỒ SƠ 797 00:48:05,340 --> 00:48:06,720 GIA ĐÌNH TỰ TỬ Ở JONGNO 798 00:48:06,800 --> 00:48:09,850 NGƯỜI ĐÀN ÔNG 40 TUỔI PHÁ SẢN TỰ TỬ CÙNG GIA ĐÌNH 799 00:48:09,928 --> 00:48:11,218 GIA ĐÌNH TỰ TỬ Ở JONGNO 800 00:48:11,305 --> 00:48:13,015 PHÁT HIỆN THI THỂ ĐÔI VỢ CHỒNG 801 00:48:16,768 --> 00:48:18,268 SAO LẠI QUYẾT ĐỊNH CỰC ĐOAN VẬY? 802 00:48:18,353 --> 00:48:20,483 SAO LẠI QUYẾT ĐỊNH CỰC ĐOAN VẬY? 803 00:48:52,471 --> 00:48:53,511 Trời ơi... 804 00:49:11,698 --> 00:49:12,658 Bác sĩ Cha. 805 00:49:14,826 --> 00:49:16,786 Cô làm gì ở đây thế? 806 00:49:16,870 --> 00:49:19,410 À, tôi tới tìm bác sĩ Kim. 807 00:49:19,790 --> 00:49:21,750 - Anh ấy không ở văn phòng à? - Không phải. 808 00:49:21,833 --> 00:49:23,423 Anh ấy ở trong văn phòng, 809 00:49:23,960 --> 00:49:25,880 nhưng trông có vẻ hơi bận. 810 00:49:45,273 --> 00:49:46,983 Sao đứng đực ra đó như vậy? 811 00:49:48,068 --> 00:49:49,858 Cô bảo có chuyện muốn nói mà. 812 00:49:50,362 --> 00:49:51,412 Mau nói đi. 813 00:49:52,948 --> 00:49:54,068 Dạ... 814 00:49:57,828 --> 00:49:58,868 Chuyện là, 815 00:49:59,538 --> 00:50:01,998 tôi bị đau bụng do cái bánh mì tôi ăn ban sáng. 816 00:50:02,457 --> 00:50:05,287 Tôi nên chăm sóc bản thân tốt hơn trước ca mổ. 817 00:50:05,377 --> 00:50:07,497 Mới ca mổ đầu tiên mà đã thế này. 818 00:50:07,587 --> 00:50:08,707 Tôi xin lỗi. 819 00:50:09,423 --> 00:50:10,553 Tôi thấy rất tệ. 820 00:50:15,679 --> 00:50:20,599 Có vẻ anh đang bận nên tôi sẽ để anh làm việc. 821 00:50:23,353 --> 00:50:25,113 Sao cô lại đến bệnh viện này? 822 00:50:25,897 --> 00:50:28,567 - Dạ? - Cô đã gây ra lỗi lầm gì 823 00:50:29,192 --> 00:50:30,612 mà bị đuổi đến đây? 824 00:50:32,404 --> 00:50:33,994 Không phải tôi bị đuổi. 825 00:50:34,072 --> 00:50:36,162 Tôi cho cô hai lựa chọn. 826 00:50:36,533 --> 00:50:38,123 Tôi sẽ đình chỉ cô 827 00:50:38,201 --> 00:50:40,001 hoặc là thuyên chuyển cô. 828 00:50:40,579 --> 00:50:41,619 Chuyển đi đâu ạ? 829 00:50:42,372 --> 00:50:44,002 Bệnh viện Doldam ở Jeongseon. 830 00:50:45,167 --> 00:50:46,877 Đó là lựa chọn của tôi. 831 00:50:47,210 --> 00:50:48,550 Thói quen của cô đó à? 832 00:50:50,088 --> 00:50:54,428 Sao cô cứ vòng vò thay vì trả lời thẳng vào câu hỏi của tôi thế? 833 00:50:55,218 --> 00:50:56,468 Tôi không hề làm vậy. 834 00:51:03,769 --> 00:51:05,809 Sao cô không thành thật thừa nhận? 835 00:51:06,313 --> 00:51:07,563 Việc đó khó thế cơ à? 836 00:51:08,607 --> 00:51:09,437 Sao? 837 00:51:10,150 --> 00:51:13,860 Vì lòng tự trọng? Hay sợ người khác sẽ coi thường cô? 838 00:51:14,821 --> 00:51:17,281 Tôi thật sự không hiểu anh đang nói gì. 839 00:51:19,493 --> 00:51:21,083 Ừ, cũng chẳng ngạc nhiên. 840 00:51:22,496 --> 00:51:24,826 Cô cứ như vậy vì cô chẳng biết gì đó. 841 00:51:30,086 --> 00:51:33,256 Từ giờ trở đi, cô bị cấm vào phòng phẫu thuật của tôi. 842 00:51:34,758 --> 00:51:38,848 Tôi không thể làm việc với một bác sĩ bỏ chạy ngay giữa ca mổ. 843 00:51:39,387 --> 00:51:41,927 Tôi đã giải thích là tôi bị đau bụng... 844 00:51:42,724 --> 00:51:45,774 Đừng nghĩ đến việc kiếm cớ với tôi. 845 00:51:46,269 --> 00:51:49,519 Bác sĩ không thể mang vấn đề cá nhân vào phòng mổ. 846 00:51:49,981 --> 00:51:53,441 Tôi không quan tâm cô bị ốm hay buồn nôn vì chứng lo âu. 847 00:51:54,027 --> 00:51:57,197 Bỏ rơi bệnh nhân như vậy đủ thấy cô không có tư cách làm bác sĩ. 848 00:51:57,280 --> 00:51:58,110 Cô hiểu chưa? 849 00:51:59,115 --> 00:52:02,115 Sao một bác sĩ tim lại có thể làm việc với tâm thế kiểu đó? 850 00:52:02,786 --> 00:52:05,826 Này, sao cô dám nghĩ đến việc mổ cho bệnh nhân? 851 00:52:06,414 --> 00:52:07,674 Cô định giết ai thế? 852 00:52:08,166 --> 00:52:10,746 Không vượt qua được thì đừng làm bác sĩ nữa. 853 00:52:22,556 --> 00:52:24,386 BÁC SĨ KIM 854 00:53:18,612 --> 00:53:20,322 Cần nặng lời với cô ấy thế à? 855 00:53:21,072 --> 00:53:23,532 Anh có thể nói nhẹ nhàng hơn mà. 856 00:53:24,951 --> 00:53:27,581 Cả hai bọn họ đúng là lộn xộn. 857 00:53:27,913 --> 00:53:30,873 Một người thì phẫu thuật vì tiền, 858 00:53:31,708 --> 00:53:37,048 người kia thì bỏ rơi bệnh nhân và chạy khỏi phòng phẫu thuật. 859 00:53:38,089 --> 00:53:42,549 Bác sĩ trẻ ngày nay sẽ chẳng khá nổi nếu anh cứ ép họ như vậy. 860 00:53:42,636 --> 00:53:44,756 Họ sẽ chỉ gọi anh là lão già cổ hủ thôi. 861 00:53:45,805 --> 00:53:49,975 Vậy ý cô là tôi phải giữ miệng và nói giảm nói tránh ý kiến của mình à? 862 00:53:50,644 --> 00:53:53,614 Tôi không làm được. Mà cũng không rảnh làm thế. 863 00:53:55,190 --> 00:53:57,690 Vậy anh sẽ làm gì nếu cả hai bọn họ rời đi? 864 00:53:59,945 --> 00:54:01,525 Thế thì coi như 865 00:54:01,613 --> 00:54:04,743 ngay từ đầu họ đã không hợp với bệnh viện này. 866 00:54:05,533 --> 00:54:07,543 Nhưng đưa được họ về đây đâu có dễ. 867 00:54:09,162 --> 00:54:10,042 Tôi nói đúng chứ? 868 00:54:30,642 --> 00:54:31,602 Cô uống nước đi. 869 00:54:32,727 --> 00:54:34,097 Cảm ơn cô, bác sĩ Yoon. 870 00:54:39,818 --> 00:54:42,778 Tôi không hay thế này đâu. 871 00:54:47,033 --> 00:54:48,083 Cô thấy đấy, 872 00:54:48,702 --> 00:54:51,412 tôi đã học hành rất vất vả để đến được đây. 873 00:54:52,080 --> 00:54:54,120 Từ khi vào trường y, 874 00:54:54,207 --> 00:54:56,747 tôi chưa bao giờ ngủ quá bốn tiếng mỗi ngày. 875 00:54:57,460 --> 00:55:00,170 Khi mọi người ăn uống và đi vệ sinh, 876 00:55:00,255 --> 00:55:03,625 thì tôi bị táo bón vì suốt ngày ngồi trong thư viện. 877 00:55:03,717 --> 00:55:05,177 Tôi học tập không ngừng. 878 00:55:05,677 --> 00:55:08,257 Tôi đã chảy cả lít máu cam ấy. 879 00:55:08,763 --> 00:55:11,023 Tôi học hành cật lực để tốt nghiệp thứ hai lớp, 880 00:55:11,516 --> 00:55:13,846 và thứ ba toàn khoa tim mạch. 881 00:55:15,311 --> 00:55:16,601 Nhưng giờ thì... 882 00:55:17,856 --> 00:55:18,856 ở cái bệnh viện nhỏ 883 00:55:19,357 --> 00:55:21,027 tại vùng quê này, 884 00:55:21,609 --> 00:55:23,989 tôi lại bị nói là hãy bỏ làm bác sĩ đi. 885 00:55:25,697 --> 00:55:28,407 Ôi trời, tôi chắc anh ấy không có ý đó đâu. 886 00:55:29,242 --> 00:55:30,412 Thật bất công. 887 00:55:30,744 --> 00:55:32,164 Tôi thấy tiếc cho mình 888 00:55:32,245 --> 00:55:34,615 vì tốn từng ấy năm để trở thành bác sĩ, 889 00:55:35,832 --> 00:55:39,252 giờ tôi cảm thấy bao nhiêu nỗ lực của mình đều là công cốc. 890 00:55:41,755 --> 00:55:43,795 Thôi nào. Cô đừng nghĩ vậy. 891 00:55:43,882 --> 00:55:45,762 Cô là tấm gương của bọn tôi đó. 892 00:55:46,760 --> 00:55:47,800 Ai cơ? 893 00:55:48,845 --> 00:55:49,675 Tôi á? 894 00:55:51,514 --> 00:55:55,314 Ai cũng biết Giáo sư Oh ở khoa tim mạch rất trọng nam khinh nữ. 895 00:55:56,019 --> 00:55:59,559 Nhìn cô làm việc với anh ta mà vẫn ngẩng cao đầu 896 00:56:00,398 --> 00:56:03,648 khiến bọn tôi rất ngưỡng mộ và chỉ ước được bằng nửa cô. 897 00:56:04,277 --> 00:56:06,567 Nhiều bác sĩ nữ thần tượng cô lắm đó. 898 00:56:06,946 --> 00:56:07,776 Với lại, 899 00:56:08,448 --> 00:56:10,698 cô được một bác sĩ thiên tài chiêu mộ còn gì. 900 00:56:13,286 --> 00:56:14,406 Chiêu mộ? 901 00:56:15,705 --> 00:56:16,575 Ai cơ? 902 00:56:17,540 --> 00:56:18,750 Tôi cá cô chưa biết 903 00:56:19,918 --> 00:56:22,128 ai đã đưa cô về bệnh viện này. 904 00:56:22,837 --> 00:56:26,167 Ôi, tôi còn tưởng tôi đã tìm được một tài năng sáng giá. 905 00:56:27,050 --> 00:56:28,890 Tuy là con gái nhưng 906 00:56:28,968 --> 00:56:31,258 cô ấy thông minh hơn hẳn lũ con trai. 907 00:56:31,346 --> 00:56:32,506 Bảng điểm cũng đẹp. 908 00:56:33,056 --> 00:56:35,976 Nghiên cứu của cô ấy còn tốt hơn nhiều giáo sư. 909 00:56:36,351 --> 00:56:38,941 Sao cô ấy lại căng thẳng trong phòng mổ chứ? 910 00:56:39,020 --> 00:56:39,940 Trời ạ. 911 00:56:41,439 --> 00:56:43,779 Cô ấy là nghiên cứu sinh năm hai nhỉ? 912 00:56:44,400 --> 00:56:46,650 Sao anh không gửi cô ấy đến chỗ tôi? 913 00:56:48,655 --> 00:56:51,615 Anh nhận một bác sĩ tim không thể phẫu thuật làm gì? 914 00:56:52,117 --> 00:56:54,197 Nếu còn gây rắc rối trong phòng mổ, 915 00:56:54,661 --> 00:56:56,751 cô ấy sẽ tiêu đời thật đấy. 916 00:56:57,080 --> 00:56:58,870 Vậy gửi cô ấy đến chỗ tôi đi. 917 00:56:58,957 --> 00:56:59,957 Trời ạ. 918 00:57:05,004 --> 00:57:07,094 Ầy, không đời nào. 919 00:57:07,173 --> 00:57:10,393 Thật mà. Chính tôi mắt thấy tai nghe đấy. 920 00:57:12,428 --> 00:57:14,308 Họ chẳng trụ được lâu đâu, nhỉ? 921 00:57:14,806 --> 00:57:17,056 Ai? Seo Woo Jin hay Cha Eun Jae? 922 00:57:18,351 --> 00:57:19,481 Cả hai. 923 00:57:20,353 --> 00:57:22,113 Sao cô lại nghĩ thế? 924 00:57:22,188 --> 00:57:24,438 À thì, bọn trẻ thời nay 925 00:57:24,941 --> 00:57:27,241 không thích những người như bác sĩ Kim. 926 00:57:28,027 --> 00:57:31,737 Họ không muốn bị sửa lưng và ghét bị người khác dạy đời. 927 00:57:31,823 --> 00:57:33,953 "Mình chỉ cần làm việc của mình". 928 00:57:34,033 --> 00:57:35,623 Họ vạch rõ ranh giới thế đấy. 929 00:57:36,870 --> 00:57:39,080 Không phải ai cũng thế đâu. 930 00:57:39,164 --> 00:57:41,794 Nhiều bác sĩ trẻ cũng chăm chỉ làm việc mà. 931 00:57:43,084 --> 00:57:44,424 Đôi tay của bác sĩ Seo 932 00:57:45,044 --> 00:57:47,264 rất nhanh. Cậu ấy khá giỏi đấy. 933 00:57:47,964 --> 00:57:48,804 Đúng không? 934 00:57:58,266 --> 00:57:59,556 Ồ, cậu đây rồi. 935 00:58:00,226 --> 00:58:02,436 - Tôi đang tìm cậu đấy. - Tôi á? 936 00:58:02,520 --> 00:58:05,770 Ừ, đây. Thuốc giảm đau và kháng viêm. 937 00:58:05,857 --> 00:58:07,817 Có người bảo tôi đưa cho cậu. 938 00:58:08,651 --> 00:58:09,611 Ai thế? 939 00:58:09,694 --> 00:58:10,614 Chuyện này... 940 00:58:10,695 --> 00:58:12,815 Bác sĩ Kim dặn tôi phải giữ bí mật. 941 00:58:13,323 --> 00:58:14,203 Ôi trời. 942 00:58:19,204 --> 00:58:20,914 THUỐC 943 00:58:26,044 --> 00:58:27,304 Này, bác sĩ Seo. 944 00:58:28,171 --> 00:58:32,181 Tôi đã gọi phòng chụp X-quang. Cậu đến đó chụp X-quang ngực đi. 945 00:58:32,759 --> 00:58:33,889 X-quang? 946 00:58:33,968 --> 00:58:36,298 Có người yêu cầu kiểm tra xương cho cậu. 947 00:58:37,555 --> 00:58:39,555 - Ai vậy? - Bác sĩ Kim. 948 00:58:40,433 --> 00:58:43,063 Anh ấy bảo cậu rất đau lúc ở phòng mổ. 949 00:58:47,941 --> 00:58:49,691 TRƯỞNG KHOA PHẪU THUẬT TỔNG QUÁT BÁC SĨ KIM 950 00:58:52,987 --> 00:58:55,987 PHÒNG ĐIỀU TRỊ 2 951 00:59:03,206 --> 00:59:05,036 Chỉ nhờ bản năng và may mắn? 952 00:59:05,583 --> 00:59:07,543 Nếu cậu chỉ thấy được như vậy, 953 00:59:08,628 --> 00:59:10,838 thì chứng tỏ cậu chẳng khá hơn tí nào. 954 00:59:11,631 --> 00:59:13,011 Anh nói vậy là sao? 955 00:59:13,550 --> 00:59:14,630 Cậu tự 956 00:59:15,552 --> 00:59:16,892 tìm câu trả lời đi. 957 00:59:24,352 --> 00:59:26,272 TRƯỞNG KHOA PHẪU THUẬT TỔNG HỢP BÁC SĨ KIM 958 00:59:30,817 --> 00:59:32,187 THUỐC 959 00:59:32,277 --> 00:59:34,027 PHÒNG ĐIỀU TRỊ 2 960 01:00:00,388 --> 01:00:02,888 BỆNH VIỆN DOLDAM 961 01:00:04,851 --> 01:00:07,981 BỆNH VIỆN DOLDAM 962 01:00:11,941 --> 01:00:13,361 TRUNG TÂM CẤP CỨU Y TẾ 963 01:00:17,405 --> 01:00:19,695 Vâng. Tất nhiên là con vẫn ổn. 964 01:00:20,199 --> 01:00:22,449 Bệnh viện tốt hơn con nghĩ. 965 01:00:23,620 --> 01:00:24,450 Dạ? 966 01:00:25,038 --> 01:00:26,158 Giọng con làm sao? 967 01:00:27,707 --> 01:00:29,707 Không, con đâu có khóc. 968 01:00:30,168 --> 01:00:33,668 Mẹ cũng biết nhiệt độ ban đêm ở nông thôn xuống thấp mà. 969 01:00:34,172 --> 01:00:36,092 Có lẽ vì thế mà con bị sổ mũi. 970 01:00:37,425 --> 01:00:40,675 Ôi trời, con ổn mà. 971 01:00:40,762 --> 01:00:44,022 Mới ngày đầu mà con đã được mổ cho Bộ trưởng Quốc phòng. 972 01:00:45,016 --> 01:00:48,596 Các bác sĩ ở đây đều nói là bệnh viện này rất cần con. 973 01:00:50,396 --> 01:00:52,856 Mẹ, con phải đi đây. Vâng, con sẽ gọi lại sau. 974 01:00:54,150 --> 01:00:55,320 Cậu muốn loại nào? 975 01:00:56,736 --> 01:00:58,356 Cà phê sữa có đường. 976 01:00:58,655 --> 01:01:00,025 CÀ PHÊ SỮA 977 01:01:05,703 --> 01:01:06,623 Bụng sao rồi? 978 01:01:07,705 --> 01:01:09,115 - Khá hơn chưa? - Sao cơ? 979 01:01:09,791 --> 01:01:12,171 Ừ, tất nhiên rồi. Tôi ổn mà. 980 01:01:21,386 --> 01:01:22,426 Lấy ly này không? 981 01:01:22,512 --> 01:01:24,142 Không, tôi uống cà phê đen. 982 01:01:27,600 --> 01:01:29,310 CÀ PHÊ ĐEN 983 01:01:44,575 --> 01:01:47,365 - Gặp sau nhé. - Ừ, gặp sau. 984 01:01:50,832 --> 01:01:51,872 Này. 985 01:01:52,625 --> 01:01:53,955 Cậu thấy sao... 986 01:01:54,877 --> 01:01:56,047 về bác sĩ Kim? 987 01:01:57,964 --> 01:01:59,884 Có người bảo tôi đưa cho cậu. 988 01:01:59,966 --> 01:02:00,836 Là bác sĩ Kim. 989 01:02:00,925 --> 01:02:02,835 Cậu đến đó chụp X-quang ngực đi. 990 01:02:03,469 --> 01:02:05,559 - Ai vậy? - Bác sĩ Kim. 991 01:02:07,807 --> 01:02:11,267 Ai quan tâm anh ta thế nào? Tôi chỉ cần tiền thôi. 992 01:02:14,439 --> 01:02:16,609 - Sao cậu hỏi thế? - Tôi tò mò thôi. 993 01:02:17,400 --> 01:02:19,400 Anh ta chỉ là một lão già cáu kỉnh 994 01:02:19,485 --> 01:02:21,645 - hay là... - Hay là sao? 995 01:02:25,324 --> 01:02:27,334 Không có gì. Gặp lại sau. 996 01:02:52,477 --> 01:02:55,347 Bác sĩ Seo, chúng tôi cần cậu qua đây một lát. 997 01:02:57,356 --> 01:02:58,436 Sao? Ai tới cơ? 998 01:02:58,524 --> 01:03:02,034 Giáo sư Park Min Gook đến từ bệnh viện tuyến đầu ở Seoul. 999 01:03:02,570 --> 01:03:04,490 Nhưng anh ta không đến một mình. 1000 01:03:16,334 --> 01:03:17,544 Giáo sư. 1001 01:03:18,795 --> 01:03:20,375 HI VỌNG, TÌNH YÊU, PHỤNG SỰ 1002 01:03:38,189 --> 01:03:39,269 Rất vui được gặp anh. 1003 01:03:40,608 --> 01:03:42,688 Tôi là Park Min Gook từ Bệnh viện Geosan. 1004 01:03:46,781 --> 01:03:47,821 Anh cần gì? 1005 01:03:47,907 --> 01:03:48,777 À, 1006 01:03:49,283 --> 01:03:53,203 Chủ tịch Do vẫn chưa gọi cho anh à? 1007 01:03:53,663 --> 01:03:56,213 Chắc ý anh ta là Giám đốc Do đấy. 1008 01:03:57,291 --> 01:03:58,541 Anh ta thì sao? 1009 01:03:59,168 --> 01:04:00,208 Anh ta đã nói gì? 1010 01:04:00,753 --> 01:04:01,883 Từ giờ trở đi, 1011 01:04:02,839 --> 01:04:04,549 tôi sẽ chịu trách nhiệm điều trị 1012 01:04:05,132 --> 01:04:06,632 cho Bộ trưởng Ryu. 1013 01:04:08,719 --> 01:04:10,049 Anh ta nói thế với anh à? 1014 01:04:11,305 --> 01:04:12,765 Tôi mổ cho bệnh nhân rồi 1015 01:04:12,849 --> 01:04:15,099 anh ta giao ông ấy cho anh mà không thông qua tôi? 1016 01:04:15,810 --> 01:04:18,100 Đúng vậy. Tôi đã nói thế đấy. 1017 01:04:22,817 --> 01:04:24,897 HI VỌNG, TÌNH YÊU, PHỤNG SỰ 1018 01:04:29,156 --> 01:04:30,156 Đã lâu rồi nhỉ. 1019 01:04:31,784 --> 01:04:32,664 Anh thế nào? 1020 01:04:32,994 --> 01:04:36,584 Ôi, tên khốn gian xảo đáng ghét này. 1021 01:04:38,708 --> 01:04:41,788 Anh thực sự trở lại rồi này. 1022 01:04:41,878 --> 01:04:43,378 Tôi đã nói rồi mà. 1023 01:04:43,462 --> 01:04:46,842 Bị đuổi đi đầy nhục nhã như vậy, 1024 01:04:47,258 --> 01:04:49,928 thì nên biết điều mà sống ẩn mình đi chứ. 1025 01:04:50,011 --> 01:04:52,931 Còn gì cho anh ở đây đâu. Quay lại làm gì? 1026 01:04:53,431 --> 01:04:54,601 Anh buồn chán đến thế à? 1027 01:04:54,682 --> 01:04:56,522 Tôi trở về vì còn nhiều điều cần làm. 1028 01:04:57,101 --> 01:04:58,061 Nhưng lần nữa, 1029 01:04:58,769 --> 01:05:00,269 anh thì biết gì chứ? 1030 01:05:01,188 --> 01:05:03,148 Một kẻ chẳng hiểu về quyền lực và chính trị 1031 01:05:03,649 --> 01:05:05,439 nên từ chối dấn thân vào đó. 1032 01:05:05,526 --> 01:05:09,816 Nhưng tôi lại biết rõ kẻ nào đang sống bám vào người khác 1033 01:05:09,906 --> 01:05:11,736 y như loài kí sinh trùng. 1034 01:05:17,079 --> 01:05:18,249 Ăn nói cẩn thận. 1035 01:05:18,998 --> 01:05:22,208 Tôi là Chủ tịch Quỹ Đại học Geosan đấy. 1036 01:05:22,293 --> 01:05:23,713 Anh ta nói gì cơ? 1037 01:05:24,337 --> 01:05:25,917 - Anh ta là chủ tịch. - Gì? 1038 01:05:26,964 --> 01:05:28,724 Anh ta là chủ tịch quỹ. 1039 01:05:29,550 --> 01:05:30,680 Thật hả trời? 1040 01:05:32,637 --> 01:05:33,797 Thế thì sao? 1041 01:05:36,724 --> 01:05:39,144 Anh muốn tôi làm gì nào? 1042 01:05:39,852 --> 01:05:41,152 Kể từ bây giờ, 1043 01:05:42,355 --> 01:05:45,225 việc điều trị cho Bộ trưởng Ryu 1044 01:05:47,652 --> 01:05:49,822 sẽ do Giáo sư Park đây giám sát. 1045 01:05:50,905 --> 01:05:53,195 Không ai ở Bệnh viện Doldam được phép 1046 01:05:54,158 --> 01:05:56,238 ngáng đường anh ấy. 1047 01:05:56,327 --> 01:05:57,827 Nếu làm trái ý tôi, 1048 01:05:58,829 --> 01:06:01,119 tất cả sẽ bị kỷ luật. 1049 01:06:01,207 --> 01:06:02,877 Nhưng là bác sĩ phụ trách, 1050 01:06:04,168 --> 01:06:06,048 nếu tôi không đồng ý thì sao? 1051 01:06:08,005 --> 01:06:09,835 Bọn tôi không cần anh đồng ý. 1052 01:06:11,092 --> 01:06:13,012 Một là anh nghe lời tôi, 1053 01:06:13,928 --> 01:06:15,718 hai là biến khỏi đây. 1054 01:06:18,015 --> 01:06:19,225 Anh sẽ chọn gì nào? 1055 01:06:19,517 --> 01:06:20,597 Kế sinh nhai 1056 01:06:21,727 --> 01:06:22,937 hay lòng tự trọng? 1057 01:06:40,287 --> 01:06:41,407 Bác sĩ Nam! 1058 01:06:42,581 --> 01:06:44,081 - Bác sĩ Nam. - Sao thế? 1059 01:06:45,751 --> 01:06:46,591 Ừm... 1060 01:06:47,086 --> 01:06:49,756 Tôi thấy xe của các đài truyền hình đang đến. 1061 01:06:50,840 --> 01:06:52,090 Đài truyền hình sao? 1062 01:06:52,758 --> 01:06:54,178 Quay chương trình ti vi à? 1063 01:06:54,510 --> 01:06:55,760 Nhưng họ đều hướng tới 1064 01:06:57,430 --> 01:06:58,810 Bệnh viện Doldam. 1065 01:07:00,516 --> 01:07:01,476 Doldam... 1066 01:07:06,856 --> 01:07:08,476 Chắc cô ấy làm việc ở bệnh viện. 1067 01:07:08,566 --> 01:07:10,026 - Chờ đã! - Mau chặn lại! 1068 01:07:10,109 --> 01:07:11,779 - Giữ lấy cô ấy! - Xin lỗi. 1069 01:07:11,861 --> 01:07:13,401 Bộ trưởng Ryu thế nào rồi? 1070 01:07:13,487 --> 01:07:14,487 Ở đây! 1071 01:07:14,572 --> 01:07:16,202 Có thật ông ấy ở đây không? 1072 01:07:16,282 --> 01:07:18,582 Bộ trưởng Quốc phòng đang ở đây sao? 1073 01:07:18,659 --> 01:07:20,369 Ông ấy bị thương nặng không? 1074 01:07:20,453 --> 01:07:23,333 Phải mổ thật à? Tình hình nguy kịch đến mức nào? 1075 01:07:23,414 --> 01:07:24,714 - Nói đi... - Chờ đã! 1076 01:07:25,374 --> 01:07:26,504 - Đuổi theo! - Mau! 1077 01:07:27,460 --> 01:07:29,960 Huyết áp dao động trong khoảng 90/60, 1078 01:07:30,046 --> 01:07:32,046 nhưng thân nhiệt lên tới 38,9 độ. 1079 01:07:32,965 --> 01:07:33,965 Còn nước tiểu? 1080 01:07:34,050 --> 01:07:36,010 Khoảng 10ml đến 15ml mỗi giờ. 1081 01:07:36,427 --> 01:07:38,847 {\an8}Tiêm hạ sốt và cho chụp X-quang ngực. 1082 01:07:38,929 --> 01:07:40,849 {\an8}Theo dõi kĩ lượng nước tiểu và thân nhiệt. 1083 01:07:40,931 --> 01:07:42,521 {\an8}- Tôi đi gọi bác sĩ Kim. - Vâng. 1084 01:07:50,149 --> 01:07:51,189 Seo Woo Jin? 1085 01:07:52,109 --> 01:07:53,399 Giờ cậu làm ở đây à? 1086 01:07:55,946 --> 01:07:57,106 Sao các anh lại tới đây? 1087 01:07:57,198 --> 01:07:59,778 Giờ tôi là bác sĩ của Bộ trưởng Ryu. 1088 01:08:03,162 --> 01:08:04,252 Tôi xin lỗi, 1089 01:08:05,414 --> 01:08:07,174 nhưng tôi chưa biết việc này. 1090 01:08:07,249 --> 01:08:10,379 Lãnh đạo vừa ra quyết định nên cậu sẽ biết sớm thôi. 1091 01:08:10,961 --> 01:08:14,011 Bàn giao lại cho bác sĩ Yang rồi tránh qua một bên. 1092 01:08:15,508 --> 01:08:18,008 Tôi sẽ không bỏ mặc bệnh nhân cho đến khi 1093 01:08:18,677 --> 01:08:20,137 có lệnh của bác sĩ. 1094 01:08:20,221 --> 01:08:22,221 Này, Seo Woo Jin. 1095 01:08:23,099 --> 01:08:24,019 Bác sĩ Seo! 1096 01:08:24,100 --> 01:08:25,770 Huyết áp ông ấy đang giảm. 1097 01:08:30,397 --> 01:08:31,897 Không nghe Giáo sư Park nói à? 1098 01:08:31,982 --> 01:08:34,652 Giờ anh ấy là bác sĩ của Bộ trưởng Ryu. 1099 01:08:34,735 --> 01:08:36,275 Còn không mau tránh ra? 1100 01:08:36,362 --> 01:08:39,032 Tôi sẽ không bỏ bệnh nhân đến khi có lệnh của bác sĩ Kim. 1101 01:08:39,115 --> 01:08:41,075 Thằng nhãi này... bị làm sao vậy? 1102 01:08:44,286 --> 01:08:45,656 - Nói đi... - Một câu thôi! 1103 01:08:46,705 --> 01:08:49,495 {\an8}Phóng viên bu đầy bên ngoài. Ta phải làm gì đây? 1104 01:08:50,209 --> 01:08:52,339 {\an8}Họ cứ hỏi tình hình của Bộ trưởng. 1105 01:08:52,711 --> 01:08:53,551 Bác sĩ Kim. 1106 01:08:55,089 --> 01:08:56,629 Anh gọi họ đến à? 1107 01:08:57,466 --> 01:09:00,086 Chờ mà xem. Chuyện sẽ thú vị lắm đấy. 1108 01:09:00,803 --> 01:09:02,353 Trời ạ! Phải làm sao đây? 1109 01:09:02,429 --> 01:09:03,429 Bác sĩ Kim! 1110 01:09:18,529 --> 01:09:21,529 - Nói đi! - Bộ trưởng Ryu thế nào? 1111 01:09:54,982 --> 01:09:57,282 PHẦN KẾT 1112 01:09:58,360 --> 01:09:59,400 Lấy ly này không? 1113 01:09:59,486 --> 01:10:01,106 Không, tôi uống cà phê đen. 1114 01:10:03,407 --> 01:10:04,447 Tôi sẽ không... 1115 01:10:05,409 --> 01:10:06,539 cõng cậu lần này đâu. 1116 01:10:09,914 --> 01:10:11,544 - Trời ơi. - Bác sĩ Cha. 1117 01:10:11,624 --> 01:10:12,634 Cha Eun Jae! 1118 01:10:18,881 --> 01:10:20,011 Chết tiệt! 1119 01:10:20,716 --> 01:10:22,546 Tỉnh dậy mau, Eun Jae! 1120 01:10:34,480 --> 01:10:37,230 - Gặp sau nhé. - Ừ, gặp sau. 1121 01:11:07,846 --> 01:11:12,266 {\an8}Nhân viên Doldam nghe đây, lũ khốn này muốn đấu một trận sống còn với ta. 1122 01:11:12,643 --> 01:11:14,023 {\an8}Giáo sư, đây rồi. 1123 01:11:14,103 --> 01:11:15,193 {\an8}- Sao anh... - Đừng. 1124 01:11:15,271 --> 01:11:16,731 {\an8}Tìm hiểu về Cha Eun Jae. 1125 01:11:16,814 --> 01:11:19,484 {\an8}Ta có thể trở lại bệnh viện chính. 1126 01:11:19,566 --> 01:11:21,986 {\an8}Anh để họ cướp Bộ trưởng Ryu đi thật à? 1127 01:11:22,069 --> 01:11:24,659 {\an8}Anh sẽ chịu trách nhiệm nếu có chuyện chứ? 1128 01:11:24,738 --> 01:11:26,278 Anh cứu được ông ấy không? 1129 01:11:26,365 --> 01:11:29,905 - Cậu không về cùng tôi à? - Điều Do Yun Wan không ngờ tới. 1130 01:11:29,994 --> 01:11:31,294 Ta phải tận dụng nó. 1131 01:11:31,370 --> 01:11:35,290 Nhưng hắn biết mọi thứ về anh và bệnh viện của chúng ta. 1132 01:11:35,374 --> 01:11:37,544 Có nhiều thứ mà hắn không biết đấy. 1133 01:11:38,502 --> 01:11:41,512 {\an8}Biên dịch: Nguyễn Trần Thu Trà