1
00:00:45,044 --> 00:00:46,504
{\an8}HI VỌNG, TÌNH YÊU, PHỤNG SỰ
2
00:00:49,215 --> 00:00:51,215
{\an8}Anh hỏi tôi có cần việc làm không.
3
00:00:51,843 --> 00:00:53,013
{\an8}Vấn đề là,
4
00:00:54,888 --> 00:00:55,928
{\an8}tôi cần tiền cơ.
5
00:01:01,686 --> 00:01:02,976
{\an8}Anh trả tôi được bao nhiêu?
6
00:01:03,646 --> 00:01:05,186
{\an8}Cậu cần tiền,
7
00:01:06,483 --> 00:01:08,653
{\an8}nên mới đến phòng phẫu thuật làm việc sao?
8
00:01:09,944 --> 00:01:11,784
{\an8}Theo tôi hiểu thì là như vậy.
9
00:01:11,863 --> 00:01:14,123
{\an8}- Tôi nói đúng chứ?
- Đúng.
10
00:01:16,409 --> 00:01:18,499
{\an8}Nếu tôi đưa ra một cái giá hấp dẫn,
11
00:01:19,579 --> 00:01:21,209
{\an8}thì cậu sẽ vui vẻ bán mình luôn à?
12
00:01:21,915 --> 00:01:23,035
{\an8}Đúng, nếu anh cần tôi.
13
00:01:24,083 --> 00:01:25,543
{\an8}Anh sẵn lòng trả bao nhiêu?
14
00:01:28,296 --> 00:01:29,416
HI VỌNG, TÌNH YÊU, PHỤNG SỰ
15
00:01:44,521 --> 00:01:45,861
Cứu với...
16
00:01:47,941 --> 00:01:49,231
Làm ơn cứu tôi với.
17
00:01:49,317 --> 00:01:51,817
A lô, tôi không nghe rõ. Cậu nói gì vậy?
18
00:01:53,655 --> 00:01:55,155
Bố mẹ tôi...
19
00:01:58,368 --> 00:01:59,738
không cử động nữa.
20
00:02:01,371 --> 00:02:03,001
Tình hình cụ thể thế nào?
21
00:02:04,916 --> 00:02:05,996
Tôi không...
22
00:02:06,459 --> 00:02:07,669
thở được.
23
00:02:08,711 --> 00:02:10,051
Xin hãy cứu tôi với.
24
00:02:11,798 --> 00:02:14,378
Cậu gọi tới từ Buam Dong à?
25
00:02:14,467 --> 00:02:16,047
Cho tôi số nhà được không?
26
00:02:16,636 --> 00:02:18,426
A lô? Cậu gì ơi.
27
00:02:18,930 --> 00:02:20,470
A lô?
28
00:02:38,783 --> 00:02:39,953
Ngày đó...
29
00:02:40,994 --> 00:02:43,204
{\an8}sao không khâu vết rách cơ hoành lại?
30
00:02:43,288 --> 00:02:44,828
{\an8}DIAPHRAGM TEAR: VẾT RÁCH CƠ HOÀNH
31
00:02:46,249 --> 00:02:48,459
Ca phẫu thuật ở Bệnh viện Geosan ấy.
32
00:02:48,543 --> 00:02:49,543
Chính là ca đó.
33
00:02:50,837 --> 00:02:52,957
{\an8}Bệnh nhân đó đâu cần phẫu thuật kết hợp.
34
00:02:53,047 --> 00:02:54,337
{\an8}COMBINE SURGERY:
PHẪU THUẬT KẾT HỢP ĐA KHOA
35
00:02:54,841 --> 00:02:58,051
{\an8}Tôi nghĩ để bác sĩ tim
xử lý cơ hoành thì sẽ tốt hơn.
36
00:02:58,511 --> 00:02:59,721
Chỉ vậy thôi à?
37
00:03:00,054 --> 00:03:01,564
Anh còn muốn biết gì nữa?
38
00:03:03,308 --> 00:03:04,808
Không, tôi chỉ tò mò.
39
00:03:05,602 --> 00:03:07,522
Tôi tự hỏi là cậu không muốn làm
40
00:03:07,604 --> 00:03:08,694
hay không biết làm.
41
00:03:18,072 --> 00:03:19,072
Ôi trời!
42
00:03:19,699 --> 00:03:21,449
Vẫn còn ấm này.
43
00:03:22,035 --> 00:03:23,365
Tôi mới nướng
44
00:03:23,453 --> 00:03:24,873
lúc ngồi ở văn phòng.
45
00:03:25,830 --> 00:03:28,080
- Cô ăn thử một củ đi?
- Dạ thôi.
46
00:03:28,166 --> 00:03:30,496
Tôi không ăn đường bột sau 6:00 tối.
47
00:03:30,835 --> 00:03:32,835
À, tôi hiểu rồi.
48
00:03:33,254 --> 00:03:35,924
Cô chăm sóc bản thân tốt thật đấy.
49
00:03:36,007 --> 00:03:37,467
Tôi thì chẳng bao giờ làm được.
50
00:03:45,642 --> 00:03:46,682
Tôi không muốn làm.
51
00:03:48,353 --> 00:03:49,853
Tôi không muốn động vào thứ
52
00:03:49,938 --> 00:03:51,438
nằm ngoài phận sự của mình.
53
00:03:51,981 --> 00:03:53,941
Không phải ai cũng ghi công cho
54
00:03:54,025 --> 00:03:55,355
một bác sĩ hợp đồng.
55
00:03:56,402 --> 00:03:57,992
Tôi cũng chẳng được trả thêm.
56
00:04:00,949 --> 00:04:03,949
Cậu luôn giải quyết mọi thứ
theo cách này à?
57
00:04:04,535 --> 00:04:06,825
Tôi học được
đó là cách khôn ngoan nhất để tồn tại.
58
00:04:06,913 --> 00:04:09,333
Vậy sao cậu lại tố giác cấp trên?
59
00:04:10,917 --> 00:04:12,127
Chẳng hợp lý chút nào.
60
00:04:12,502 --> 00:04:14,712
Cậu không thích chịu trách nhiệm,
61
00:04:15,213 --> 00:04:16,973
không muốn được ghi công
62
00:04:17,757 --> 00:04:19,337
và luôn muốn tránh xa
63
00:04:19,425 --> 00:04:20,335
rắc rối nhất có thể,
64
00:04:20,885 --> 00:04:22,595
nhưng lại đi tố cáo cấp trên.
65
00:04:23,346 --> 00:04:25,266
Tôi không đến đây để nghe dạy đời.
66
00:04:26,641 --> 00:04:28,981
Cậu muốn tôi ra giá cho cậu.
67
00:04:29,060 --> 00:04:30,900
Vậy thì phải cho tôi tìm hiểu chứ.
68
00:04:39,529 --> 00:04:41,279
Tôi đã quá ngây thơ, vậy thôi.
69
00:04:42,573 --> 00:04:44,373
Vì quyết định ngu xuẩn đó,
70
00:04:44,450 --> 00:04:47,000
mà sự nghiệp bác sĩ khiêm tốn của tôi
đã bị hủy hoại.
71
00:04:48,079 --> 00:04:49,909
Từ đó tôi luôn cảm thấy hối tiếc.
72
00:04:51,124 --> 00:04:52,254
Nói vậy đã đủ chưa?
73
00:05:00,091 --> 00:05:02,391
Đi xuống cuối hàng lang, cậu sẽ thấy
74
00:05:02,468 --> 00:05:03,928
phòng nhân viên.
75
00:05:04,846 --> 00:05:07,176
Giờ này xe buýt dừng chạy rồi,
76
00:05:08,391 --> 00:05:10,271
mà chắc cậu cũng không có chỗ ở.
77
00:05:10,768 --> 00:05:11,598
Cậu có thể...
78
00:05:11,686 --> 00:05:12,646
Anh vẫn chưa nói
79
00:05:12,979 --> 00:05:14,689
anh sẽ trả tôi bao nhiêu.
80
00:05:15,273 --> 00:05:17,653
Cậu có thể ngủ ở đây tối nay
81
00:05:17,734 --> 00:05:19,154
rồi mai trở về Seoul.
82
00:05:21,696 --> 00:05:23,236
- Anh bảo tôi đi sao?
- Ừ.
83
00:05:24,741 --> 00:05:27,241
Tôi nghĩ tôi đã hiểu sai về cậu.
84
00:05:29,120 --> 00:05:30,330
Anh đang làm gì vậy?
85
00:05:31,831 --> 00:05:34,331
Anh gọi tôi đến đây bằng mọi giá.
Anh đùa tôi đấy à?
86
00:05:38,129 --> 00:05:40,339
Trông tôi hiền lành, dễ bắt nạt lắm hả?
87
00:05:40,423 --> 00:05:41,843
Anh nói anh cần giúp đỡ.
88
00:05:41,924 --> 00:05:44,054
Cái tôi cần là một bác sĩ!
89
00:05:51,684 --> 00:05:54,734
Tôi sẽ trả phí đi lại cho cậu,
90
00:05:57,315 --> 00:05:58,725
giờ thì biến đi, được chứ?
91
00:06:06,199 --> 00:06:07,829
Mình đang làm gì ở đây vậy?
92
00:06:08,242 --> 00:06:10,872
Gì cơ? Cô vừa nói gì với tôi à?
93
00:06:15,041 --> 00:06:16,581
Cô định đi đâu vậy?
94
00:06:18,169 --> 00:06:19,459
Ôi trời.
95
00:06:26,344 --> 00:06:27,764
Đừng, không sao đâu.
96
00:06:27,845 --> 00:06:29,305
Không, để tôi giúp cô.
97
00:06:29,722 --> 00:06:32,312
Tôi không thích ai chạm vào đồ của mình.
98
00:06:32,683 --> 00:06:34,023
À, vâng.
99
00:06:34,102 --> 00:06:35,232
Tôi hiểu rồi.
100
00:06:38,606 --> 00:06:39,476
Làm tốt lắm.
101
00:06:39,899 --> 00:06:40,819
Anh cũng vất vả rồi.
102
00:06:40,900 --> 00:06:42,110
Vâng, cậu cũng vậy.
103
00:06:42,193 --> 00:06:43,993
HI VỌNG, TÌNH YÊU, PHỤNG SỰ
104
00:06:44,070 --> 00:06:46,490
Anh Jang vẫn còn ở đây à?
105
00:06:46,906 --> 00:06:49,076
Bác sĩ mới đã đến để chờ phỏng vấn.
106
00:06:49,408 --> 00:06:51,698
À, vâng.
107
00:06:54,455 --> 00:06:55,455
Xin chào.
108
00:06:56,958 --> 00:06:57,918
À, đúng rồi. Cái này.
109
00:06:58,209 --> 00:06:59,339
Cậu để quên ở chỗ tôi.
110
00:06:59,418 --> 00:07:01,128
Ồ, mấy ngón tay của tôi.
111
00:07:01,629 --> 00:07:03,259
- Cảm ơn anh.
- Không có gì.
112
00:07:03,339 --> 00:07:04,299
Tạm biệt.
113
00:07:14,642 --> 00:07:15,772
Đã một tháng rồi.
114
00:07:17,186 --> 00:07:19,056
Sao ạ? Ý anh là gì?
115
00:07:19,147 --> 00:07:20,607
Bác sĩ Bae Moon Jung.
116
00:07:21,190 --> 00:07:24,150
Cậu ấy chuyển đến Bệnh viện Doldam
một tháng rồi.
117
00:07:25,069 --> 00:07:27,449
Trông cô có vẻ tò mò.
118
00:07:28,239 --> 00:07:29,159
Tôi á?
119
00:07:29,949 --> 00:07:31,029
Không hề.
120
00:07:33,327 --> 00:07:34,867
Gia đình anh ấy cũng đi cùng chứ?
121
00:07:34,954 --> 00:07:37,124
Không. Cậu ấy đến đây một mình.
122
00:07:40,293 --> 00:07:42,423
Nghe nói cậu ấy đã ly hôn rồi.
123
00:07:43,504 --> 00:07:44,554
Ly hôn?
124
00:07:45,756 --> 00:07:47,336
Anh ấy ly hôn rồi sao?
125
00:07:50,803 --> 00:07:52,263
Cô có cần tôi giúp cô
126
00:07:52,346 --> 00:07:53,806
tìm hiểu thêm thông tin không?
127
00:07:53,890 --> 00:07:54,890
À, thì...
128
00:07:55,391 --> 00:07:56,521
Không ạ,
129
00:07:56,601 --> 00:07:58,271
không cần đâu.
130
00:07:58,769 --> 00:08:00,609
À, tôi hiểu rồi.
131
00:08:01,147 --> 00:08:02,857
PHẪU THUẬT, Y HỌC GIA ĐÌNH
132
00:08:06,986 --> 00:08:08,906
PHẪU THUẬT, Y HỌC GIA ĐÌNH
133
00:08:27,632 --> 00:08:29,092
Tốt rồi.
134
00:08:48,528 --> 00:08:49,648
Xin chào Elizabeth.
135
00:08:50,696 --> 00:08:53,366
Anh đây rồi. Em ở một mình chắc chán lắm.
136
00:09:18,516 --> 00:09:19,596
Tôi không
137
00:09:20,351 --> 00:09:21,521
thở được.
138
00:09:22,478 --> 00:09:23,978
Xin hãy cứu tôi với.
139
00:09:28,985 --> 00:09:31,275
{\an8}BOB DYLAN
GÕ CỬA THIÊN ĐƯỜNG
140
00:09:49,463 --> 00:09:50,343
Một tuần.
141
00:09:52,383 --> 00:09:54,013
Hãy cho tôi một tuần.
142
00:09:54,594 --> 00:09:56,894
Tôi đặc biệt giỏi phẫu thuật.
143
00:09:57,305 --> 00:10:00,885
Trong một tuần, tôi sẽ dùng
thực lực của mình để khiến anh đổi ý.
144
00:10:02,768 --> 00:10:04,098
Cả đời tôi chưa từng
145
00:10:04,186 --> 00:10:06,766
dùng tiền để đánh giá người khác.
146
00:10:07,690 --> 00:10:09,110
Và sau này cũng vậy.
147
00:10:09,692 --> 00:10:11,112
Chỉ 10 triệu won thôi.
148
00:10:11,944 --> 00:10:14,204
Ứng trước hay cho vay cũng được.
149
00:10:14,280 --> 00:10:15,700
Tôi không quan tâm.
150
00:10:17,116 --> 00:10:19,196
Giờ tôi cần gấp 10 triệu won.
151
00:10:22,872 --> 00:10:23,962
Anh trả được chứ?
152
00:10:26,000 --> 00:10:28,040
Sao lại là bác sĩ Seo Woo Jin?
153
00:10:28,127 --> 00:10:31,457
Ở đây danh tiếng của cậu ta là tệ nhất.
154
00:10:32,006 --> 00:10:36,426
Không chỉ thiếu tinh thần hợp tác,
mọi người còn kêu tính cậu ta rất xấu,
155
00:10:36,510 --> 00:10:37,640
đã thế gần đây,
156
00:10:38,387 --> 00:10:40,307
còn có tin đồn
157
00:10:40,389 --> 00:10:42,889
cậu ta làm việc ở quán rượu
để trả nợ học phí.
158
00:10:42,975 --> 00:10:44,515
Anh vẫn nên tìm
159
00:10:44,602 --> 00:10:46,192
một bác sĩ khác thì hơn.
160
00:10:47,772 --> 00:10:48,982
Anh trả được chứ?
161
00:10:51,984 --> 00:10:52,904
Vậy chứng minh đi.
162
00:10:54,862 --> 00:10:57,622
Trong vòng một tuần, hãy cho tôi thấy
163
00:10:57,698 --> 00:10:59,618
tại sao tôi phải đổi ý.
164
00:11:00,576 --> 00:11:01,406
Sau đó,
165
00:11:02,203 --> 00:11:03,873
anh sẽ đưa tôi 10 triệu won chứ?
166
00:11:03,954 --> 00:11:06,374
Kèo này khó hơn cậu nghĩ nhiều đó.
167
00:11:08,334 --> 00:11:11,214
Anh sẽ đưa tôi 10 triệu won thật chứ?
168
00:11:27,019 --> 00:11:31,069
CƠ CHẾ CỦA TAI NẠN
169
00:11:33,818 --> 00:11:36,108
Đây là Bonghwadae.
Mọi thứ đều an toàn.
170
00:11:36,195 --> 00:11:38,315
Tất cả an toàn cho đến vòng xuyến.
171
00:11:39,698 --> 00:11:40,738
Đây là Xe Một.
172
00:11:40,825 --> 00:11:42,275
Mã xanh.
173
00:11:42,368 --> 00:11:44,368
Trái và phải đều an toàn.
174
00:11:45,329 --> 00:11:46,619
Xe Hai, an toàn.
175
00:11:47,331 --> 00:11:48,621
Đây là Xe Một.
176
00:11:48,707 --> 00:11:50,747
Namhansanseong, báo cáo đi. Đang rẽ.
177
00:11:51,252 --> 00:11:52,092
Dự kiến 10 phút.
178
00:11:52,169 --> 00:11:53,709
Namhansanseong an toàn.
179
00:11:53,796 --> 00:11:54,836
Dự kiến 10 phút.
180
00:11:54,922 --> 00:11:56,172
Đây là Bonghwadae, an toàn.
181
00:11:56,257 --> 00:11:57,877
Bonghwadae, quay về căn cứ.
182
00:12:02,972 --> 00:12:04,852
Vâng, chúng tôi sẽ tới trong 10 phút nữa.
183
00:12:05,433 --> 00:12:06,563
Vâng. Được rồi.
184
00:12:07,977 --> 00:12:10,807
Cuộc tập trận chung sẽ kéo dài bao lâu?
185
00:12:11,272 --> 00:12:12,942
Khoảng hai tiếng rưỡi.
186
00:12:13,023 --> 00:12:16,193
Ngài sẽ giám sát trong một giờ,
rồi họp với tham mưu trưởng
187
00:12:16,277 --> 00:12:17,527
khoảng 30 phút,
188
00:12:17,611 --> 00:12:19,571
sau đó di chuyển đến địa điểm tiếp theo.
189
00:12:22,283 --> 00:12:23,163
Dừng xe lại!
190
00:12:23,659 --> 00:12:24,739
Anh Park.
191
00:12:24,827 --> 00:12:26,577
Anh Park, đằng trước kìa!
192
00:12:31,584 --> 00:12:33,294
Xe Ba, báo cáo đi.
193
00:12:33,794 --> 00:12:34,884
Xe Ba, báo cáo đi.
194
00:12:35,421 --> 00:12:36,301
Đây là Xe Ba.
195
00:12:36,380 --> 00:12:38,550
Đây là Xe Ba. Mã đỏ. Báo động đỏ.
196
00:12:40,092 --> 00:12:41,262
Anh Park, tỉnh lại.
197
00:12:41,343 --> 00:12:42,343
Anh Park!
198
00:13:03,324 --> 00:13:05,124
Chào buổi sáng.
199
00:13:05,201 --> 00:13:06,911
Chào buổi sáng...
200
00:13:11,457 --> 00:13:13,207
Cô là ai?
201
00:13:15,377 --> 00:13:16,797
Xin chào.
202
00:13:16,879 --> 00:13:18,169
{\an8}Tôi là Yoon A Reum,
203
00:13:18,255 --> 00:13:19,715
{\an8}bác sĩ cấp cứu nội trú năm tư.
204
00:13:19,798 --> 00:13:21,128
Tôi được chuyển đến
205
00:13:21,217 --> 00:13:22,637
Bệnh viện Doldam từ hôm nay.
206
00:13:22,718 --> 00:13:23,928
Rất vui được làm quen.
207
00:13:24,303 --> 00:13:25,933
Rất hân hạnh. Tôi là Oh Myeong Sim.
208
00:13:26,013 --> 00:13:27,263
Chị ấy là y tá trưởng
209
00:13:27,348 --> 00:13:29,178
và là người có ảnh hưởng nhất ở Doldam.
210
00:13:29,266 --> 00:13:30,386
Còn tôi là
211
00:13:30,476 --> 00:13:33,556
Jeong In Su,
tiền bối trực tiếp đáng kính của cô.
212
00:13:33,646 --> 00:13:35,516
Một mình tôi đã làm nhiệm vụ
213
00:13:35,898 --> 00:13:37,608
ở phòng cấp cứu này
214
00:13:38,150 --> 00:13:39,570
trong một thời gian dài.
215
00:13:39,652 --> 00:13:42,072
Bác sĩ Yoon mới rời đi
hai tháng trước thôi mà.
216
00:13:42,154 --> 00:13:43,204
Chính xác.
217
00:13:43,822 --> 00:13:47,122
Hai tháng đó thật sự quá dài.
218
00:13:47,743 --> 00:13:50,203
Dù sao, tôi cũng rất vui
khi có thêm đồng nghiệp.
219
00:13:50,704 --> 00:13:51,914
Tôi thấy rất phấn khích.
220
00:13:52,665 --> 00:13:53,785
Tôi là Um Hyun Jung.
221
00:13:53,874 --> 00:13:55,384
Làm ở pḥòng cấp cứu lâu năm.
222
00:13:55,459 --> 00:13:57,379
Có thắc mắc gì thì cứ hỏi nhé.
223
00:13:57,962 --> 00:13:59,052
Tôi là Joo Yeong Mi.
224
00:13:59,129 --> 00:14:01,379
Tôi mới ở đây được hai tháng.
225
00:14:01,465 --> 00:14:03,335
- Còn đây là...
- Tôi là Park Eun Tak.
226
00:14:03,425 --> 00:14:05,755
Tôi ở phòng cấp cứu khi không có ca mổ.
227
00:14:05,844 --> 00:14:06,684
Anh đẹp trai ghê.
228
00:14:09,598 --> 00:14:13,308
- Gì cơ?
- Cô có đôi mắt tinh tường đấy.
229
00:14:13,394 --> 00:14:15,444
Cậu ấy chính là
mỹ nam của Bệnh viện Doldam.
230
00:14:15,521 --> 00:14:19,071
Ai cũng biết cậu ấy,
từ cụ già cho đến lũ nhóc cấp một.
231
00:14:23,529 --> 00:14:25,239
Nào, chào hỏi xong rồi thì
232
00:14:25,322 --> 00:14:26,492
về làm việc thôi.
233
00:14:26,574 --> 00:14:27,914
- Vâng.
- Y tá Joo?
234
00:14:27,992 --> 00:14:30,952
Có phải mới sáng
nên chưa có nhiều bệnh nhân không?
235
00:14:35,457 --> 00:14:36,877
CHÚNG TÔI MONG BẠN KHỎE MẠNH
236
00:14:37,835 --> 00:14:38,785
Sao vậy?
237
00:14:39,712 --> 00:14:41,212
Có chuyện gì thế?
238
00:14:41,922 --> 00:14:43,172
Tôi đã nói gì sai à?
239
00:14:45,801 --> 00:14:47,471
Ừm, bác sĩ Yoon.
240
00:14:48,512 --> 00:14:49,812
{\an8}Có vài điều tuyệt đối
241
00:14:49,889 --> 00:14:51,639
{\an8}không được nói ở phòng cấp cứu.
242
00:14:52,016 --> 00:14:55,096
- Là gì ạ?
- Là điều cô vừa nói đấy.
243
00:14:56,353 --> 00:14:58,523
- Có ít bệnh nhân ư?
- Bác sĩ Yoon!
244
00:14:58,606 --> 00:14:59,516
KHU ĐIỀU DƯỠNG
245
00:15:03,777 --> 00:15:04,647
Trời ạ.
246
00:15:05,321 --> 00:15:07,531
Tôi sẽ lịch sự nói lại lần nữa.
247
00:15:07,615 --> 00:15:09,775
Cô không được nói to điều đó
248
00:15:09,867 --> 00:15:11,117
ở Bệnh viện Doldam.
249
00:15:11,660 --> 00:15:14,370
Bất kể lý do là gì. Đừng nói thế nữa.
250
00:15:14,455 --> 00:15:15,535
Đừng bao giờ.
251
00:15:16,415 --> 00:15:17,285
Cô hiểu chưa?
252
00:15:18,000 --> 00:15:19,420
Rồi ạ.
253
00:15:26,133 --> 00:15:27,763
CHÚNG TÔI MONG BẠN KHỎE MẠNH
254
00:15:27,843 --> 00:15:28,973
Tại sao?
255
00:15:29,053 --> 00:15:30,603
Sao lại không được nói?
256
00:15:31,805 --> 00:15:33,175
Vì đó là điềm gở.
257
00:15:33,599 --> 00:15:34,519
Điềm gở gì ạ?
258
00:15:34,600 --> 00:15:36,310
Ngay khi cô nói câu đó,
259
00:15:36,393 --> 00:15:38,693
bệnh nhân cấp cứu sẽ ùn ùn kéo tới.
260
00:15:38,771 --> 00:15:41,071
Đó là một điềm gở đáng sợ
ở Bệnh viện Doldam.
261
00:15:41,148 --> 00:15:42,108
Sao cơ?
262
00:15:42,983 --> 00:15:45,033
Ôi, tôi còn tưởng chuyện gì nghiêm trọng.
263
00:15:45,110 --> 00:15:47,110
Làm gì có chuyện đó chứ.
264
00:15:48,572 --> 00:15:49,992
BỆNH VIỆN DOLDAM
265
00:15:51,742 --> 00:15:53,122
CHÚNG TÔI MONG BẠN KHỎE MẠNH
266
00:15:59,917 --> 00:16:00,917
Không thể nào.
267
00:16:01,001 --> 00:16:02,461
Không thể thế được.
268
00:16:02,962 --> 00:16:04,512
Không chỉ mình tôi.
269
00:16:04,588 --> 00:16:06,218
Mà cả cậu cũng tới đây.
270
00:16:07,800 --> 00:16:09,300
Tôi muốn nghe lý do.
271
00:16:09,802 --> 00:16:11,182
Sao cậu lại ở đây?
272
00:16:11,261 --> 00:16:12,601
Cậu không biết gì à?
273
00:16:12,680 --> 00:16:14,430
Ừ, tôi không biết gì cả.
274
00:16:14,765 --> 00:16:16,385
Tôi bị bệnh viện chính sa thải.
275
00:16:16,475 --> 00:16:17,685
Lần này lại làm sao?
276
00:16:17,768 --> 00:16:19,098
Sao cậu lại bị đuổi nữa?
277
00:16:19,186 --> 00:16:21,476
Đi mà hỏi Ho Jun
vì tôi cũng muốn biết lắm.
278
00:16:23,857 --> 00:16:24,897
Sao cậu ở đây?
279
00:16:26,151 --> 00:16:27,241
Cậu không biết à?
280
00:16:27,319 --> 00:16:28,609
Ừ, tôi không biết.
281
00:16:28,696 --> 00:16:30,566
{\an8}Vì tay bác sĩ tổng quát khốn nạn
282
00:16:30,656 --> 00:16:33,236
{\an8}từ chối khâu vết rách cơ hoành
283
00:16:33,325 --> 00:16:36,075
nên tôi bị ngất sau hai ca mổ liên tiếp.
284
00:16:36,161 --> 00:16:38,331
Tôi đã ngất xỉu và bị hạ đo ván.
285
00:16:38,414 --> 00:16:40,674
Này, nói cho đúng đi.
286
00:16:42,167 --> 00:16:43,287
Cậu ngủ gật thì có.
287
00:16:43,377 --> 00:16:44,587
Không, tôi ngất xỉu.
288
00:16:44,670 --> 00:16:46,880
Tôi làm việc quá sức hai ngày trước,
289
00:16:46,964 --> 00:16:49,684
- lại còn bị cảm nữa.
- Vậy tiếng ngáy đó là sao?
290
00:16:51,135 --> 00:16:53,545
- Bằng chứng đâu?
- Nhân viên ở phòng mổ khi đó.
291
00:16:53,637 --> 00:16:54,967
Tôi nhắn tin hỏi nhé?
292
00:16:55,055 --> 00:16:58,015
- Cậu có số của họ cơ à?
- Muốn có thì dễ ợt.
293
00:16:58,308 --> 00:17:00,598
Cậu đâu có đủ thân với ai để hỏi số.
294
00:17:00,686 --> 00:17:02,516
Nhưng tôi vẫn có thể kiểm chứng sự thật.
295
00:17:03,731 --> 00:17:04,981
Trời ạ.
296
00:17:05,065 --> 00:17:07,435
Cậu phiền phức thật đấy, Woo Jin.
297
00:17:16,535 --> 00:17:17,445
Cậu làm gì thế?
298
00:17:20,539 --> 00:17:21,369
Gì vậy?
299
00:17:21,457 --> 00:17:22,827
Cậu định làm gì?
300
00:17:22,916 --> 00:17:24,126
Tránh xa tôi ra.
301
00:17:39,892 --> 00:17:40,772
Gỉ mắt.
302
00:17:42,102 --> 00:17:42,982
Sao cơ?
303
00:17:44,897 --> 00:17:45,897
Trong mắt cậu.
304
00:17:50,527 --> 00:17:51,947
Trời ạ, chết tiệt.
305
00:17:58,660 --> 00:17:59,540
Cô là ai?
306
00:18:02,081 --> 00:18:03,501
Chào anh. Tôi là Cha Eun Jae,
307
00:18:03,582 --> 00:18:05,172
{\an8}bác sĩ tim năm hai.
308
00:18:05,250 --> 00:18:06,500
{\an8}À, vâng.
309
00:18:06,585 --> 00:18:08,415
Hai người là bác sĩ mới đến hôm qua.
310
00:18:08,504 --> 00:18:09,554
Còn anh là ai?
311
00:18:09,630 --> 00:18:11,300
Này, cậu sao vậy?
312
00:18:11,381 --> 00:18:13,131
Đây là tiền bối ở trường ta.
313
00:18:14,468 --> 00:18:16,298
{\an8}Cậu ấy là bác sĩ phẫu thuật tổng quát.
314
00:18:16,386 --> 00:18:17,546
{\an8}Tên là Seo Woo Jin,
315
00:18:17,638 --> 00:18:19,138
{\an8}chúng tôi học cùng lớp.
316
00:18:19,223 --> 00:18:20,683
Hậu bối ở trường y sao?
317
00:18:21,934 --> 00:18:23,564
Bác sĩ chỉnh hình, Bae Moon Jung.
318
00:18:24,103 --> 00:18:25,313
{\an8}Rất vui được làm quen.
319
00:18:25,729 --> 00:18:26,729
Tôi cũng vậy.
320
00:18:30,692 --> 00:18:32,612
Anh vừa đến ạ?
321
00:18:32,694 --> 00:18:33,614
Vâng.
322
00:18:33,946 --> 00:18:35,196
Tôi đến hơi muộn.
323
00:18:35,280 --> 00:18:36,820
Ôi, anh Moon Jung.
324
00:18:36,907 --> 00:18:39,947
Xin cứ nói chuyện thoải mái.
Bọn tôi nhỏ tuổi hơn anh mà.
325
00:18:58,971 --> 00:18:59,851
Có ca cấp cứu.
326
00:18:59,930 --> 00:19:00,760
Đi cùng chứ?
327
00:19:01,098 --> 00:19:02,218
Vâng, bọn tôi tới ngay.
328
00:19:10,274 --> 00:19:11,404
TRUNG TÂM CẤP CỨU Y TẾ
329
00:19:14,778 --> 00:19:16,158
QUÂN CẢNH
330
00:19:21,076 --> 00:19:23,616
Vâng, bác sĩ Kim của Bệnh viện Doldam đây.
331
00:19:23,704 --> 00:19:24,584
Ôi trời.
332
00:19:25,080 --> 00:19:27,330
Vâng, có chuyện gì vậy?
333
00:19:30,502 --> 00:19:31,422
Sao cơ?
334
00:19:34,298 --> 00:19:36,088
Cho giải tán Khoa Cấp cứu ngay.
335
00:19:36,800 --> 00:19:38,470
Cả Khoa Cấp cứu sao?
336
00:19:38,802 --> 00:19:40,102
Không làm thế được.
337
00:19:40,179 --> 00:19:43,309
Chúng tôi yêu cầu mọi người hợp tác.
Cần làm vậy để đảm bảo an ninh.
338
00:19:43,390 --> 00:19:44,600
À, ra thế.
339
00:19:44,683 --> 00:19:45,733
Được rồi.
340
00:19:45,809 --> 00:19:47,519
Các anh là yếu nhân. Dĩ nhiên...
341
00:19:47,603 --> 00:19:48,653
Không được.
342
00:19:48,729 --> 00:19:50,189
Tôi hiểu tình hình này
343
00:19:50,272 --> 00:19:52,732
nhưng tôi không thể để các anh
kiểm soát Khoa Cấp cứu.
344
00:19:53,442 --> 00:19:55,192
Ông ấy là Bộ trưởng đấy.
345
00:19:55,277 --> 00:19:56,697
Tôi hiểu đó là Bộ trưởng
346
00:19:56,778 --> 00:19:59,448
nhưng không thể chuyển hết
bệnh nhân cấp cứu đi được.
347
00:19:59,531 --> 00:20:00,571
Đó là nguyên tắc.
348
00:20:00,657 --> 00:20:02,197
Rốt cuộc ông ấy là ai thế?
349
00:20:02,951 --> 00:20:07,081
- Bộ trưởng Bộ Quốc phòng.
- Hả? Bộ trưởng Bộ Quốc phòng?
350
00:20:09,875 --> 00:20:11,705
Khoan đã, cô là ai?
351
00:20:11,793 --> 00:20:14,093
À, họ là bác sĩ mới.
352
00:20:14,171 --> 00:20:15,921
Ra vậy. Rất vui được gặp cô.
353
00:20:16,006 --> 00:20:17,296
Tôi là bác sĩ Jeong...
354
00:20:17,382 --> 00:20:18,382
Cô Oh,
355
00:20:18,467 --> 00:20:20,387
Bộ trưởng sẽ tới trong hai phút nữa.
356
00:20:21,470 --> 00:20:23,510
Các anh rời khỏi đây được chứ?
357
00:20:23,597 --> 00:20:25,517
Bọn tôi phải chuẩn bị đón bệnh nhân.
358
00:20:26,391 --> 00:20:28,601
Để ông ấy được điều trị tốt nhất.
359
00:20:29,186 --> 00:20:30,556
Xin tránh qua một bên.
360
00:20:31,730 --> 00:20:34,440
Chúng ta nên làm điều đó ngay.
361
00:20:34,524 --> 00:20:35,444
Mời đi với tôi.
362
00:20:35,525 --> 00:20:37,735
Xin hãy làm vì Bộ trưởng. Đi nào.
363
00:20:37,819 --> 00:20:39,569
Đi thôi. Lối này.
364
00:20:39,655 --> 00:20:41,235
Y tá Park, gọi bác sĩ Kim.
365
00:20:41,865 --> 00:20:44,735
Chuẩn bị đủ nước muối ấm,
ống nội khí quản và ống chữ C.
366
00:20:44,826 --> 00:20:45,946
- Vâng.
- Vâng.
367
00:20:46,453 --> 00:20:48,873
Cô Oh, đây là hai bác sĩ mới.
368
00:20:49,665 --> 00:20:50,745
Tôi là Cha Eun Jae,
369
00:20:50,832 --> 00:20:51,832
bác sĩ tim năm hai.
370
00:20:52,334 --> 00:20:53,464
Bác sĩ GS Seo Woo Jin.
371
00:20:53,794 --> 00:20:55,254
Y tá trưởng Oh Myeong Sim.
372
00:20:55,337 --> 00:20:56,757
- Còn tôi...
- Ta sắp đón
373
00:20:56,838 --> 00:20:58,508
hai bệnh nhân bị tai nạn ở gần đây.
374
00:20:58,840 --> 00:21:00,180
Tài xế chết tại chỗ.
375
00:21:00,259 --> 00:21:03,799
{\an8}Người ngồi ghế phụ
và Bộ trưởng đều bị thương nặng.
376
00:21:03,887 --> 00:21:05,887
{\an8}Bộ trưởng bị chấn thương kín
377
00:21:05,973 --> 00:21:08,063
{\an8}vì không cài dây an toàn,
các chỉ số rất xấu.
378
00:21:08,141 --> 00:21:09,101
{\an8}Hãy chuẩn bị đi.
379
00:21:09,184 --> 00:21:10,274
Bác sĩ Yoon.
380
00:21:10,352 --> 00:21:12,482
{\an8}Lấy ống MAC, máy siêu âm,
ống dẫn lưu màng phổi.
381
00:21:12,562 --> 00:21:13,812
{\an8}Vâng, tôi biết rồi.
382
00:21:30,372 --> 00:21:32,422
Vâng, Do Yun Wan đây.
383
00:21:33,417 --> 00:21:34,457
Đã lâu lắm rồi.
384
00:21:35,168 --> 00:21:36,378
Đừng nhắc lại nữa.
385
00:21:36,962 --> 00:21:38,382
Tôi có thể trở về an toàn
386
00:21:38,463 --> 00:21:39,843
cũng nhờ anh chiếu cố.
387
00:21:41,717 --> 00:21:42,627
Vâng.
388
00:21:44,136 --> 00:21:45,506
Sáng nay ư?
389
00:21:46,388 --> 00:21:47,388
Trời ơi.
390
00:21:47,472 --> 00:21:48,602
Rồi sao?
391
00:21:51,476 --> 00:21:52,806
Đến Bệnh viện Doldam?
392
00:21:54,187 --> 00:21:55,477
Bộ trưởng đến rồi!
393
00:22:00,694 --> 00:22:02,204
- Trời ơi!
- Bác sĩ Jeong.
394
00:22:02,946 --> 00:22:03,986
Vâng.
395
00:22:04,072 --> 00:22:05,122
Sinh hiệu thế nào?
396
00:22:05,198 --> 00:22:08,658
Ban đầu là 100/80,
nhưng giảm còn 80/40 trên đường đi.
397
00:22:08,744 --> 00:22:11,464
- Độ bão hòa?
- 88%, ông ấy vẫn có đủ oxy.
398
00:22:11,538 --> 00:22:13,788
Truyền nước muối ấm
và cho đeo mặt nạ oxy, 10 lít.
399
00:22:13,874 --> 00:22:15,084
Vâng.
400
00:22:17,878 --> 00:22:20,298
Bác sĩ mới có vẻ rành việc đấy nhỉ.
401
00:22:20,380 --> 00:22:21,300
Anh thấy sao?
402
00:22:21,715 --> 00:22:23,295
Này, A Reum, cô làm gì thế?
403
00:22:23,383 --> 00:22:24,303
Vâng.
404
00:22:24,384 --> 00:22:26,554
{\an8}- Chuẩn bị FAST!
- Bệnh nhân đến đây!
405
00:22:26,636 --> 00:22:27,756
{\an8}FAST: SIÊU ÂM TRỌNG ĐIỂM
TRONG CHẤN THƯƠNG
406
00:22:27,846 --> 00:22:28,716
Sinh hiệu?
407
00:22:28,805 --> 00:22:30,965
Huyết áp 110/70,
nhịp tim 115, khá ổn định.
408
00:22:31,058 --> 00:22:33,228
Nhưng anh ấy bị đau vai phải và chân phải.
409
00:22:33,310 --> 00:22:35,560
- Bác sĩ Bae!
- Vâng, tôi đến ngay đây.
410
00:22:38,523 --> 00:22:39,483
Chuẩn bị giường.
411
00:22:41,276 --> 00:22:43,106
{\an8}Truyền nước muối và làm các xét nghiệm.
412
00:22:43,195 --> 00:22:44,065
{\an8}OPERATION LABORATORY TEST:
XÉT NGHIỆM TRƯỚC PHẪU THUẬT
413
00:22:45,447 --> 00:22:46,317
Vâng.
414
00:22:47,574 --> 00:22:48,994
Giờ chúng tôi sẽ cắt áo.
415
00:22:55,457 --> 00:22:56,917
Nghiêm trọng hơn tôi nghĩ.
416
00:22:57,000 --> 00:22:57,920
Chỉ số thế nào?
417
00:22:58,001 --> 00:22:59,211
Huyết áp 80/40.
418
00:22:59,294 --> 00:23:01,004
Bộ trưởng, ông nghe thấy chứ?
419
00:23:06,093 --> 00:23:07,093
Trời ơi.
420
00:23:07,177 --> 00:23:09,347
Sẽ không dễ như chúng ta nghĩ đâu.
421
00:23:11,139 --> 00:23:13,639
Hãy nói cho tôi hết mọi thứ
422
00:23:14,142 --> 00:23:16,062
mà tôi cần phải biết.
423
00:23:16,394 --> 00:23:17,274
Vâng.
424
00:23:17,896 --> 00:23:20,396
Ông ấy có đang dùng thuốc gì không?
425
00:23:24,027 --> 00:23:25,817
- Đứng gác trước cửa!
- Vâng.
426
00:23:32,994 --> 00:23:34,454
Máy siêu âm đến đây.
427
00:23:44,673 --> 00:23:46,133
{\an8}Xuất huyết trong nghiêm trọng...
428
00:23:46,216 --> 00:23:47,966
{\an8}MASSIVE HEMOPERITONEUM:
CHẢY MÁU TRONG NGHIÊM TRỌNG
429
00:23:49,052 --> 00:23:51,562
cả gan và lá lách đều bị tổn thương.
430
00:23:51,638 --> 00:23:53,008
Kiểm tra cả ngực nữa.
431
00:23:59,271 --> 00:24:01,691
{\an8}Điểm BLUE có vẻ bình thường.
432
00:24:02,566 --> 00:24:03,646
{\an8}Còn điểm PLAPS...
433
00:24:05,402 --> 00:24:06,992
{\an8}bị xuất huyết rồi.
434
00:24:07,946 --> 00:24:09,156
{\an8}Một ca chấn thương kín,
435
00:24:09,239 --> 00:24:11,119
{\an8}tràn máu màng phổi, xuất huyết phúc mạc,
436
00:24:11,199 --> 00:24:12,829
{\an8}sinh hiệu phập phù.
437
00:24:12,909 --> 00:24:15,199
Và ông ấy là Bộ trưởng Bộ Quốc phòng?
438
00:24:15,287 --> 00:24:17,247
Chà, ngày đầu đi làm đầy biến cố.
439
00:24:17,914 --> 00:24:21,504
- Độ bão hòa oxy đang giảm.
- Bộ trưởng? Bộ trưởng!
440
00:24:21,585 --> 00:24:23,955
Chuẩn bị đặt nội khí quản.
Eun Jae, cậu lo MAC nhé.
441
00:24:24,045 --> 00:24:25,545
Tôi đặt nội khí quản. Cậu lo MAC.
442
00:24:25,630 --> 00:24:26,840
Đừng cãi nữa. Đặt MAC đi.
443
00:24:43,565 --> 00:24:44,855
Cậu làm gì vậy?
444
00:24:44,941 --> 00:24:46,191
Lâu quá rồi đấy.
445
00:25:04,336 --> 00:25:05,166
Tôi xong rồi.
446
00:25:06,880 --> 00:25:08,590
Không được à? Tôi làm hộ nhé?
447
00:25:09,841 --> 00:25:11,011
Rút ra đi.
448
00:25:13,720 --> 00:25:14,930
Cố định ở mức 21cm.
449
00:25:15,972 --> 00:25:17,972
Yêu cầu hai túi hồng cầu khẩn cấp,
450
00:25:18,058 --> 00:25:20,138
chuẩn bị 10 túi hồng cầu và huyết tương.
451
00:25:20,227 --> 00:25:21,137
Tôi biết rồi.
452
00:25:21,228 --> 00:25:22,308
{\an8}Có hệ thống RIS chứ?
453
00:25:22,395 --> 00:25:24,395
{\an8}- Dạ có.
- Tốt.
454
00:25:24,731 --> 00:25:26,521
Chờ máu đến rồi đi chụp CT.
455
00:25:26,608 --> 00:25:27,608
Khỏi cần chụp CT.
456
00:25:27,943 --> 00:25:29,493
Đưa vào phòng mổ ngay.
457
00:25:33,114 --> 00:25:34,494
Huyết áp và độ bão hòa giảm
458
00:25:34,574 --> 00:25:36,874
nên bác sĩ Seo đã đặt nội khí quản.
459
00:25:36,952 --> 00:25:39,622
Siêu âm thấy máu tràn màng phổi
và xuất huyết phúc mạc.
460
00:25:43,541 --> 00:25:45,001
Ta phải phẫu thuật ngay
461
00:25:45,085 --> 00:25:46,625
để cầm máu cho bệnh nhân.
462
00:25:47,796 --> 00:25:49,126
Trước khi chụp CT sao?
463
00:25:50,840 --> 00:25:51,930
Không thể nào.
464
00:25:52,342 --> 00:25:53,262
Bác sĩ Nam đâu?
465
00:25:53,343 --> 00:25:55,353
Anh ấy nói sẽ đến thẳng phòng mổ.
466
00:25:55,428 --> 00:25:58,178
Cô Oh, hãy đến phòng mổ
467
00:25:58,265 --> 00:25:59,885
và chuẩn bị đi. Nhanh lên.
468
00:25:59,975 --> 00:26:01,015
Vâng.
469
00:26:04,396 --> 00:26:05,726
Tôi mang máu đến đây.
470
00:26:05,814 --> 00:26:07,734
Anh mổ mà không chụp CT thật ư?
471
00:26:07,816 --> 00:26:09,816
Khả năng cao là bệnh nhân sẽ
472
00:26:09,901 --> 00:26:11,861
ngừng tim trong quá trình chụp.
473
00:26:11,945 --> 00:26:13,525
Ta sẽ có đủ thời gian
474
00:26:13,613 --> 00:26:15,033
nếu truyền máu và dẫn khí ra.
475
00:26:18,451 --> 00:26:21,041
- Từng mổ kiểm soát thương tổn chưa?
- Chưa.
476
00:26:21,121 --> 00:26:23,331
Với bệnh nhân chấn thương,
thời gian là ưu tiên.
477
00:26:23,415 --> 00:26:26,245
Nếu cứ tuân theo mấy thủ tục đó,
thì bệnh nhân sẽ chết đấy.
478
00:26:26,835 --> 00:26:27,705
Y tá Park,
479
00:26:27,794 --> 00:26:29,554
đưa ông ấy đến phòng mổ.
480
00:26:29,629 --> 00:26:31,549
Woo Jin, cậu sẽ là phụ mổ chính.
481
00:26:32,424 --> 00:26:33,844
Cậu có năm phút chuẩn bị
482
00:26:33,925 --> 00:26:35,545
rồi đến ngay phòng mổ.
483
00:26:37,178 --> 00:26:38,098
Nhanh lên!
484
00:26:39,681 --> 00:26:40,721
Vâng.
485
00:26:43,018 --> 00:26:43,938
Đi nào.
486
00:26:45,562 --> 00:26:46,442
Cô làm gì ở đây?
487
00:26:46,771 --> 00:26:49,321
Tôi là Cha Eun Jae,
bác sĩ tim năm hai vừa đến hôm qua.
488
00:26:50,775 --> 00:26:52,275
Chắc bác sĩ quên tôi rồi.
489
00:26:52,360 --> 00:26:53,990
Từng xử lý tràn máu màng phổi chưa?
490
00:26:54,070 --> 00:26:56,820
Tất nhiên là rồi ạ.
Tôi là bác sĩ năm hai mà.
491
00:26:58,074 --> 00:27:00,204
Tôi sẽ không tha thứ cho ai ngủ gật
492
00:27:00,285 --> 00:27:01,745
hay mơ màng trong phòng mổ đâu.
493
00:27:02,662 --> 00:27:03,832
Đừng có để tôi bắt được.
494
00:27:03,913 --> 00:27:05,213
Cô sẽ biết tay tôi.
495
00:27:06,750 --> 00:27:08,630
Nếu không làm được thì nói luôn đi.
496
00:27:08,710 --> 00:27:10,090
Dạ không, tôi làm được.
497
00:27:10,170 --> 00:27:11,050
Sẽ không vậy nữa.
498
00:27:11,379 --> 00:27:13,629
Vậy thì cô cũng có năm phút chuẩn bị.
499
00:27:14,174 --> 00:27:16,724
Đứng sẵn ở cửa phòng mổ đến khi tôi gọi.
500
00:27:17,969 --> 00:27:19,099
Vâng, tôi biết rồi.
501
00:27:29,606 --> 00:27:32,226
Sao anh ấy biết mình ngủ gật
trong phòng mổ nhỉ?
502
00:27:32,942 --> 00:27:34,692
Kể cả có biết đi nữa,
503
00:27:34,778 --> 00:27:36,818
nhưng sao lại
nói trước mặt mọi người như thế?
504
00:27:37,405 --> 00:27:39,985
Chết tiệt.
505
00:27:40,075 --> 00:27:41,155
Trời ạ.
506
00:27:43,078 --> 00:27:44,828
PHÒNG THAY ĐỒ NAM
507
00:27:45,830 --> 00:27:47,210
Cậu cũng tham gia mổ à?
508
00:27:48,166 --> 00:27:49,826
Cậu nghĩ chỉ mình cậu được mổ chắc?
509
00:27:52,879 --> 00:27:53,879
Lần này...
510
00:27:54,964 --> 00:27:56,264
tôi không cõng cậu đâu.
511
00:28:04,808 --> 00:28:06,178
Chết tiệt.
512
00:28:10,355 --> 00:28:11,475
Ôi trời.
513
00:28:19,614 --> 00:28:21,324
Đây là ca đầu tiên của cậu ở Doldam.
514
00:28:22,367 --> 00:28:23,577
Xin hãy giúp đỡ tôi.
515
00:28:29,082 --> 00:28:30,632
Rất vui được gặp cậu, bác sĩ Seo.
516
00:28:30,708 --> 00:28:31,628
Tôi là Nam Do Il.
517
00:28:32,127 --> 00:28:34,167
Xin chào. Rất vui được gặp anh.
518
00:28:34,254 --> 00:28:36,594
Cậu đúng là may mắn thật đấy.
519
00:28:36,673 --> 00:28:39,053
Chưa gì ca mổ đầu tiên ở đây
đã là Bộ trưởng.
520
00:28:39,592 --> 00:28:41,342
Cậu đừng quá căng thẳng.
521
00:28:41,428 --> 00:28:42,928
Ta đều là chuyên gia mà.
522
00:29:01,531 --> 00:29:03,241
PHÒNG PHẪU THUẬT
THANG MÁY
523
00:29:05,577 --> 00:29:06,407
Bộ trưởng đâu?
524
00:29:06,786 --> 00:29:09,706
Ông ấy đang nguy kịch
nên đã vào phòng phẫu thuật rồi.
525
00:29:09,789 --> 00:29:12,709
Nếu đã nguy kịch,
sao còn đưa ông ấy đến đây?
526
00:29:12,792 --> 00:29:14,922
Dừng phẫu thuật và gọi trực thăng!
527
00:29:15,670 --> 00:29:17,210
Đưa ông ấy tới viện Jigoo ở Seoul.
528
00:29:17,297 --> 00:29:18,837
Ông ấy sẽ chết
529
00:29:19,215 --> 00:29:20,585
trước khi đến được đó.
530
00:29:26,639 --> 00:29:28,849
Tôi là bác sĩ Kim của viện Doldam.
531
00:29:30,143 --> 00:29:32,233
Tôi vừa trao đổi tình hình bệnh nhân
532
00:29:32,312 --> 00:29:33,982
với bác sĩ Hong ở Jigoo.
533
00:29:34,689 --> 00:29:37,689
Và ông ấy đã đồng ý
để tôi thực hiện ca cấp cứu này.
534
00:29:43,364 --> 00:29:46,244
Phải, tôi đã bảo họ đưa ông ấy đến đó.
535
00:29:46,326 --> 00:29:47,946
Bụng ông ấy chảy nhiều máu,
536
00:29:48,787 --> 00:29:51,247
nếu trì hoãn thì sẽ mất mạng như chơi.
537
00:29:51,664 --> 00:29:53,044
Nếu muốn ông ấy qua khỏi,
538
00:29:53,666 --> 00:29:55,996
cứ giao cho bác sĩ Kim.
539
00:29:56,085 --> 00:29:58,625
Đó là cơ hội sống sót duy nhất của ông ấy.
540
00:30:06,721 --> 00:30:08,641
Anh không đến Doldam sao?
541
00:30:11,351 --> 00:30:12,311
Thưa chủ tịch?
542
00:30:13,061 --> 00:30:14,101
Bỏ đi.
543
00:30:14,187 --> 00:30:15,397
Tôi sẽ đến sau.
544
00:30:16,189 --> 00:30:17,479
Đó là Bộ trưởng mà.
545
00:30:17,982 --> 00:30:19,532
Nghe nói ông ấy đang nguy kịch.
546
00:30:21,194 --> 00:30:22,864
Anh ta sẽ không để Bộ trưởng chết.
547
00:30:24,280 --> 00:30:25,370
Bu Yong Ju đâu phải kẻ
548
00:30:26,241 --> 00:30:28,831
sẽ bỏ qua một cơ hội thế này.
549
00:30:31,746 --> 00:30:34,456
Nhưng ca này không dễ nuốt đâu.
550
00:30:36,209 --> 00:30:38,209
Bộ trưởng bị chứng đau thắt ngực.
551
00:30:38,795 --> 00:30:41,505
Ông ấy đã dùng aspirin suốt hai năm qua.
552
00:30:42,006 --> 00:30:42,966
Nếu bây giờ mổ,
553
00:30:43,049 --> 00:30:45,389
ông ấy sẽ mất máu ồ ạt và rất khó cầm máu.
554
00:30:48,012 --> 00:30:50,932
Ông ấy đã lớn tuổi và độ rủi ro khá cao.
555
00:30:52,725 --> 00:30:54,185
Tôi không chắc là có thể nhờ anh
556
00:30:55,019 --> 00:30:56,399
thực hiện ca phẫu thuật này.
557
00:31:06,573 --> 00:31:09,993
Đây là ca mổ đầu tiên của anh
ở phòng mổ mới, bác sĩ Kim!
558
00:31:10,368 --> 00:31:12,908
Và bệnh nhân đầu tiên của anh
là Bộ trưởng!
559
00:31:12,996 --> 00:31:15,956
Anh có nghĩ đây là điềm lành
cho Bệnh viện Doldam không?
560
00:31:17,750 --> 00:31:19,420
Đừng vui mừng sớm quá!
561
00:31:19,502 --> 00:31:21,882
Ca đầu tiên cũng có thể là
ca cuối cùng đấy.
562
00:31:21,963 --> 00:31:22,803
Gì cơ?
563
00:31:23,298 --> 00:31:24,468
Trời ạ.
564
00:31:37,770 --> 00:31:39,060
Tôi tự hỏi...
565
00:31:40,064 --> 00:31:41,614
ai trong chúng ta sẽ được lợi
566
00:31:42,734 --> 00:31:44,364
từ ca phẫu thuật này.
567
00:31:54,370 --> 00:31:56,290
{\an8}ALPRAZOLAM
THUỐC CHỐNG LO ÂU
568
00:32:19,479 --> 00:32:22,269
{\an8}Bụng bị chấn thương kín nghiêm trọng,
569
00:32:22,357 --> 00:32:24,647
{\an8}gan và lá lách đều bị tổn thương.
570
00:32:24,734 --> 00:32:27,454
{\an8}Huyết áp thấp
và không thể đẩy độ bão hòa lên
571
00:32:27,528 --> 00:32:29,988
{\an8}do tràn máu màng phổi trái.
572
00:32:30,657 --> 00:32:33,077
{\an8}Ông ấy có thể bị ngưng tim
ngay khi mở ổ bụng.
573
00:32:33,576 --> 00:32:34,486
Anh chắc chứ?
574
00:32:34,577 --> 00:32:35,997
Hôm nay,
575
00:32:36,537 --> 00:32:39,707
{\an8}ta sẽ mổ kiểm soát thương tổn
để cầm máu trước.
576
00:32:39,791 --> 00:32:43,421
{\an8}Sau khi cắt lá lách,
ta sẽ thực hiện thủ thuật đóng gan.
577
00:32:43,795 --> 00:32:45,665
{\an8}Sau đó theo dõi tình trạng,
578
00:32:45,755 --> 00:32:48,295
{\an8}trong 48 giờ, sẽ tiến hành ca mổ thứ hai
579
00:32:48,383 --> 00:32:49,383
{\an8}SECOND LOOK OPERATION:
PHẪU THUẬT LẦN HAI
580
00:32:50,551 --> 00:32:51,511
Bắt đầu thôi.
581
00:32:53,346 --> 00:32:57,136
Vì xuất huyết trong nghiêm trọng,
nên khi mổ, máu sẽ tràn ra.
582
00:32:57,225 --> 00:32:59,935
{\an8}Cô Oh, chuẩn bị băng khổ lớn nhất có thể.
583
00:33:00,019 --> 00:33:01,899
{\an8}Lấy thêm ống hút ổ bụng nữa.
584
00:33:01,980 --> 00:33:02,810
{\an8}ABDOMINAL SUCTION: HÚT Ổ BỤNG
585
00:33:02,897 --> 00:33:04,017
{\an8}Dao mổ.
586
00:33:05,692 --> 00:33:06,612
Hút.
587
00:33:11,572 --> 00:33:12,412
Dao mổ điện.
588
00:33:24,669 --> 00:33:25,629
Huyết áp giảm.
589
00:33:26,379 --> 00:33:28,009
Đưa tôi băng y tế khổ lớn.
590
00:33:29,340 --> 00:33:30,880
Hút. Đừng dừng lại.
591
00:33:38,975 --> 00:33:40,595
Bắt đầu thấy bên trong rồi.
592
00:33:40,685 --> 00:33:43,345
{\an8}Ta sẽ cắt bỏ lá lách trong năm phút.
593
00:33:43,438 --> 00:33:44,398
{\an8}SPLENECTOMY: CẮT LÁ LÁCH
594
00:33:44,480 --> 00:33:46,610
{\an8}- Năm phút ư?
- Động mạch lách.
595
00:33:46,691 --> 00:33:47,611
{\an8}SPLENIC ARETERY: ĐỘNG MẠCH LÁCH
596
00:33:47,692 --> 00:33:48,902
{\an8}Kẹp.
597
00:33:50,570 --> 00:33:51,700
Kẹp góc vuông.
598
00:33:54,532 --> 00:33:55,412
Thêm một cái nữa.
599
00:33:57,869 --> 00:33:58,699
Kéo.
600
00:34:00,121 --> 00:34:01,581
Sao anh ấy nhanh thế?
601
00:34:02,749 --> 00:34:04,999
Sao vậy? Cậu định đứng đấy nhìn à?
602
00:34:07,086 --> 00:34:07,996
Khâu.
603
00:34:25,188 --> 00:34:27,068
Tôi xin lỗi. Thêm cái nữa.
604
00:34:34,155 --> 00:34:35,945
Cậu khoe cậu giỏi phẫu thuật.
605
00:34:36,699 --> 00:34:39,119
Đừng bảo cậu chỉ làm được vậy thôi nhé?
606
00:34:41,454 --> 00:34:42,664
Cắt.
607
00:34:45,083 --> 00:34:46,043
Kẹp.
608
00:34:51,005 --> 00:34:52,005
Dao mổ điện.
609
00:34:56,719 --> 00:34:57,759
Được rồi.
610
00:35:05,019 --> 00:35:06,729
{\an8}Chuyển sang gan đi.
611
00:35:09,107 --> 00:35:10,067
Dao mổ điện.
612
00:35:16,155 --> 00:35:19,445
Chà, anh ấy nhanh thật đấy.
613
00:35:21,035 --> 00:35:23,285
Thế nên anh ấy mới được gọi là
Bàn tay Vàng.
614
00:35:27,083 --> 00:35:29,213
Bác sĩ Cha, chuẩn bị vào đi.
615
00:35:29,293 --> 00:35:30,173
Vâng.
616
00:35:40,388 --> 00:35:43,268
Chảy máu dữ quá.
Gan gần như bị tổn thương hết.
617
00:35:43,641 --> 00:35:44,561
Dao mổ điện hai cực.
618
00:35:49,397 --> 00:35:50,977
- Khâu.
- Tôi sẽ làm ạ.
619
00:36:04,787 --> 00:36:05,867
Cắt.
620
00:36:08,124 --> 00:36:09,084
Dao mổ điện hai cực.
621
00:36:12,336 --> 00:36:13,246
Dao mổ điện.
622
00:36:16,507 --> 00:36:17,467
Chỉ khâu.
623
00:36:21,637 --> 00:36:23,137
Ông ấy vẫn chảy máu khi tôi khâu.
624
00:36:23,472 --> 00:36:24,852
Do aspirin đấy.
625
00:36:25,433 --> 00:36:26,313
Aspirin sao?
626
00:36:27,685 --> 00:36:28,725
Cắt.
627
00:36:29,145 --> 00:36:31,645
Ông ấy dùng aspirin
lại bị chảy máu cỡ này,
628
00:36:31,731 --> 00:36:33,611
anh ấy định cầm máu kiểu gì?
629
00:36:33,941 --> 00:36:34,901
Kẹp.
630
00:36:34,984 --> 00:36:38,034
Không thể cầm máu các tĩnh mạch nhỏ
bằng kẹp được.
631
00:36:38,112 --> 00:36:40,742
{\an8}Ta sẽ dùng các chất cầm máu tại chỗ,
632
00:36:40,823 --> 00:36:43,493
{\an8}băng tạm lại
rồi khâu chỗ đó ở ca mổ thứ hai.
633
00:36:43,576 --> 00:36:47,866
{\an8}Mình chưa nghe phẫu thuật kiểu đó bao giờ.
Có nên làm theo anh ấy không?
634
00:36:50,333 --> 00:36:51,173
Gạc.
635
00:36:54,545 --> 00:36:55,665
Bác sĩ tim.
636
00:36:55,755 --> 00:36:58,005
- Bác sĩ tim ở đây chứ?
- Tôi đây ạ.
637
00:36:58,090 --> 00:37:00,840
- Đặt ống vào đây.
- Vâng. Đưa tôi ống.
638
00:37:03,346 --> 00:37:04,216
Dao mổ.
639
00:37:06,724 --> 00:37:09,354
Làm tốt vào, Eun Jae. Mày làm được mà.
640
00:37:13,856 --> 00:37:14,766
Kẹp Kelly.
641
00:37:30,248 --> 00:37:31,078
Bao nhiêu ml?
642
00:37:33,626 --> 00:37:34,626
600ml.
643
00:37:37,588 --> 00:37:38,798
600ml.
644
00:37:39,131 --> 00:37:41,221
Còn chỗ nào đó đang chảy máu.
645
00:37:41,592 --> 00:37:42,682
Làm gì đây, bác sĩ Kim?
646
00:37:50,726 --> 00:37:51,806
800ml rồi.
647
00:37:56,023 --> 00:37:58,903
THỜI GIAN PHẪU THUẬT
THỜI GIAN HIỆN TẠI
648
00:37:58,985 --> 00:38:00,605
THỜI GIAN GÂY MÊ
649
00:38:32,435 --> 00:38:34,845
Anh ấy sẽ làm gì đây? Lẽ nào...
650
00:38:36,564 --> 00:38:37,444
Bác sĩ Kim.
651
00:38:39,191 --> 00:38:40,111
Bác sĩ Kim.
652
00:38:43,696 --> 00:38:44,776
Ca phẫu thuật này
653
00:38:45,740 --> 00:38:46,740
sẽ thất bại sao?
654
00:38:50,328 --> 00:38:51,948
{\an8}Mạch liên sườn.
655
00:38:52,038 --> 00:38:53,618
{\an8}INTERCOSTAL VESSEL:
MẠCH Ở GIỮA HAI SƯỜN
656
00:38:54,415 --> 00:38:55,745
Mở ngực ông ấy ra.
657
00:38:56,417 --> 00:38:57,587
Ta sẽ xem xét từ đó.
658
00:38:57,668 --> 00:39:00,418
{\an8}- Không có dấu hiệu cho thấy...
- Do aspirin.
659
00:39:00,796 --> 00:39:02,296
{\an8}Máu sẽ không đông được.
660
00:39:02,757 --> 00:39:04,797
Ta phải tiết kiệm từng giọt máu.
661
00:39:04,884 --> 00:39:06,594
Bác sĩ Nam, chỉ số thế nào?
662
00:39:06,677 --> 00:39:09,807
Vẫn tiếp tục truyền máu,
huyết áp ổn định ở khoảng 80.
663
00:39:09,889 --> 00:39:13,309
{\an8}Đặt bệnh nhân nằm nghiêng hẳn sang phải.
664
00:39:13,642 --> 00:39:14,522
{\an8}Vâng.
665
00:39:14,602 --> 00:39:15,772
{\an8}RIGHT SEMI-DECUBITUS:
TƯ THẾ NẰM NGHIÊNG SANG PHẢI
666
00:39:16,645 --> 00:39:20,105
Gì vậy? Ai cũng hùa theo trò điên này ư?
667
00:39:47,385 --> 00:39:49,255
Bác sĩ Cha, cô không sao chứ?
668
00:39:49,345 --> 00:39:50,295
Vâng.
669
00:39:51,138 --> 00:39:52,388
Tôi xin lỗi.
670
00:39:52,473 --> 00:39:53,473
Tôi...
671
00:39:54,392 --> 00:39:56,192
Seo Woo Jin. Tránh ra.
672
00:40:05,444 --> 00:40:06,404
Dao mổ.
673
00:40:13,494 --> 00:40:14,334
Dụng cụ banh.
674
00:40:28,259 --> 00:40:29,389
PHÒNG PHẪU THUẬT
675
00:40:34,849 --> 00:40:35,719
Hút.
676
00:40:37,726 --> 00:40:38,556
Hút!
677
00:40:46,444 --> 00:40:47,614
Tìm thấy rồi.
678
00:40:49,613 --> 00:40:50,493
Không thể nào.
679
00:40:50,573 --> 00:40:52,743
{\an8}Là xuất huyết mạch liên sườn.
680
00:40:53,576 --> 00:40:54,616
{\an8}Người này...
681
00:40:55,578 --> 00:40:56,908
Anh ta điên thật rồi.
682
00:40:57,872 --> 00:40:58,792
Kẹp.
683
00:41:08,382 --> 00:41:09,632
Bác sĩ Cha.
684
00:41:12,761 --> 00:41:14,141
Cô không khỏe à?
685
00:41:16,056 --> 00:41:17,386
Bác sĩ Cha!
686
00:41:17,475 --> 00:41:18,595
Tôi ổn.
687
00:41:20,060 --> 00:41:21,060
Tôi không sao.
688
00:41:37,369 --> 00:41:38,699
QUÂN CẢNH
689
00:41:38,787 --> 00:41:40,617
Ông ấy đã vào ICU được một lúc.
690
00:41:41,916 --> 00:41:43,626
Vâng, tất nhiên rồi.
691
00:41:43,709 --> 00:41:45,039
Ta nên đợi một lát.
692
00:41:45,836 --> 00:41:46,836
Phải.
693
00:41:53,177 --> 00:41:56,307
Các chỉ số không còn giảm nữa.
Tới giờ là ổn định rồi.
694
00:41:56,805 --> 00:41:58,175
Theo dõi ông ấy kĩ nhé.
695
00:41:58,265 --> 00:42:00,225
Chỉ cần các chỉ số dao động một chút,
696
00:42:00,309 --> 00:42:02,849
hay có gì bất thường
thì phải gọi tôi ngay.
697
00:42:09,401 --> 00:42:10,441
Nhớ chưa?
698
00:42:12,947 --> 00:42:13,857
Vâng.
699
00:42:14,782 --> 00:42:16,992
Tôi cũng sẽ kiểm tra ông ấy liên tục.
700
00:42:17,284 --> 00:42:19,584
Được rồi. Thế thì tốt. Cảm ơn anh.
701
00:42:19,912 --> 00:42:20,962
Không có gì.
702
00:42:31,382 --> 00:42:32,722
- Bác sĩ Jeong.
- Chào anh.
703
00:42:32,800 --> 00:42:34,760
Bệnh nhân kia sao rồi?
704
00:42:34,843 --> 00:42:37,433
- Trợ lý Bộ trưởng thì phải?
- Vâng. Chụp CT cho thấy
705
00:42:37,513 --> 00:42:40,773
{\an8}lá lách bị tổn thương nhẹ
nhưng viên nang bọc lách không vỡ.
706
00:42:40,849 --> 00:42:44,649
{\an8}Xuất huyết nhẹ, nên bọn tôi sẽ
chuyển anh ấy tới ICU để theo dõi.
707
00:42:44,728 --> 00:42:47,308
Tình trạng xuất huyết
có thể đột ngột trở nặng.
708
00:42:47,398 --> 00:42:50,188
Khi đó cần phẫu thuật ngay
nên hãy theo dõi kĩ.
709
00:42:50,276 --> 00:42:51,776
- Vâng.
- Cố gắng nhé.
710
00:42:51,860 --> 00:42:52,860
Cảm ơn anh.
711
00:43:03,872 --> 00:43:05,082
Tôi là Jang Gi Tae.
712
00:43:05,165 --> 00:43:07,875
Các anh uống gì không?
Tất cả đều miễn phí.
713
00:43:08,335 --> 00:43:10,625
Các anh muốn uống gì?
714
00:43:11,130 --> 00:43:12,300
Chắc là không rồi.
715
00:43:12,381 --> 00:43:15,181
Tôi là Trưởng phòng Hành chính,
Jang Gi Tae. Xin cứ tự nhiên.
716
00:43:15,259 --> 00:43:17,179
- Bộ trưởng sẽ ổn thôi.
- Anh Jang.
717
00:43:17,761 --> 00:43:19,261
- Tôi bảo này.
- Sao thế?
718
00:43:19,346 --> 00:43:20,716
À...
719
00:43:21,849 --> 00:43:23,019
Anh xem cái này đi.
720
00:43:29,356 --> 00:43:30,936
{\an8}BÁC SĨ PHẪU THUẬT TỔNG QUÁT
PARK MIN GOOK
721
00:43:31,442 --> 00:43:33,322
Vâng, Park Min Gook đây.
722
00:43:34,194 --> 00:43:35,864
Tôi là Chủ tịch Do Yun Wan.
723
00:43:35,946 --> 00:43:37,566
À, vâng, chào anh.
724
00:43:38,157 --> 00:43:39,367
Tôi giúp gì được?
725
00:43:44,997 --> 00:43:46,707
BỘ TRƯỞNG RYU BỊ TAI NẠN GIAO THÔNG
726
00:43:46,790 --> 00:43:48,580
Vâng, tôi đang đọc đây.
727
00:43:49,251 --> 00:43:50,961
Tuy tin tức chưa được tiết lộ
728
00:43:51,462 --> 00:43:54,172
nhưng ông ấy đang ở Bệnh viện Doldam.
729
00:43:54,882 --> 00:43:56,762
Ông ấy đang nguy kịch,
730
00:43:56,842 --> 00:44:00,012
tôi nghe nói Bu Yong Ju
đã phẫu thuật cho ông ấy.
731
00:44:01,680 --> 00:44:04,270
Nhưng các trợ lý và nhân viên của ông ấy
732
00:44:05,309 --> 00:44:06,809
vẫn đang hết sức lo lắng.
733
00:44:15,277 --> 00:44:16,947
Anh muốn
734
00:44:18,030 --> 00:44:18,990
nói gì?
735
00:44:19,073 --> 00:44:20,203
Về việc đó,
736
00:44:21,116 --> 00:44:24,496
vì anh là bác sĩ giỏi nhất của chúng tôi,
737
00:44:25,954 --> 00:44:28,334
tôi muốn đề cử anh
làm bác sĩ cho ông ấy.
738
00:44:32,086 --> 00:44:33,246
Anh nghĩ sao?
739
00:44:45,099 --> 00:44:48,439
Cậu làm gì ở đây?
Tôi bảo cậu trực ở ICU mà.
740
00:44:54,233 --> 00:44:55,863
Sao vậy? Có chuyện gì?
741
00:44:59,196 --> 00:45:01,696
{\an8}Việc xuất huyết mạch liên sườn vừa nãy...
742
00:45:01,782 --> 00:45:03,202
{\an8}INTERCOSTAL VESSEL:
MẠCH GIỮA HAI SƯỜN
743
00:45:03,283 --> 00:45:04,993
{\an8}Anh chắc chắn được bao nhiêu?
744
00:45:05,077 --> 00:45:06,407
Ý cậu là sao?
745
00:45:07,996 --> 00:45:10,166
Đó là Bộ trưởng chứ đâu phải dân thường.
746
00:45:10,999 --> 00:45:13,419
Anh nên chọn con đường an toàn hơn chứ?
747
00:45:14,795 --> 00:45:18,795
Dù đó là ai, làm nghề gì, chức vụ thế nào,
748
00:45:19,341 --> 00:45:22,221
thì khi vào phòng mổ
cũng chỉ là bệnh nhân thôi.
749
00:45:22,302 --> 00:45:23,552
Tôi chẳng nghĩ gì khác.
750
00:45:23,637 --> 00:45:26,387
Từ đầu đến cuối,
tôi chỉ tâm niệm một điều,
751
00:45:26,473 --> 00:45:29,813
"Phải cứu người này,
cứu bệnh nhân này bằng mọi giá".
752
00:45:30,853 --> 00:45:33,903
Ý anh là ta có thể làm bất cứ điều gì
để cứu ông ấy?
753
00:45:33,981 --> 00:45:36,781
Ông ấy giao tính mạng cho tôi
vì ông ấy muốn sống.
754
00:45:37,276 --> 00:45:38,606
Tất nhiên phải cứu ông ấy.
755
00:45:40,779 --> 00:45:43,619
Đó là lý do
anh phẫu thuật liều lĩnh như vậy à?
756
00:45:44,158 --> 00:45:44,988
Gì cơ?
757
00:45:46,285 --> 00:45:49,745
Không thèm chụp CT,
anh đã biết là do mạch liên sườn.
758
00:45:49,830 --> 00:45:52,120
Tất cả dựa vào bản năng và may mắn.
759
00:45:52,207 --> 00:45:55,087
Nhưng lỡ bản năng của anh sai
và may mắn không đến thì sao?
760
00:45:55,169 --> 00:45:56,299
Lúc đó Bộ trưởng...
761
00:45:56,378 --> 00:45:57,878
ông ấy sẽ ra sao?
762
00:45:59,840 --> 00:46:01,180
Cậu có ý gì?
763
00:46:02,259 --> 00:46:04,259
Sao tự nhiên cậu lại cư xử như bác sĩ thế?
764
00:46:04,344 --> 00:46:07,514
Tôi tưởng cậu ở đây
vì 10 triệu won thôi mà.
765
00:46:08,390 --> 00:46:09,350
Đúng thế.
766
00:46:10,684 --> 00:46:12,604
Tôi ở đây vì đang rất cần tiền,
767
00:46:13,270 --> 00:46:15,400
nhưng sau khi chứng kiến ca mổ này,
768
00:46:16,148 --> 00:46:17,358
tôi thấy hơi sợ,
769
00:46:18,192 --> 00:46:20,242
sợ mình đã ôm nhầm phao cứu sinh .
770
00:46:23,363 --> 00:46:25,243
Ai bảo tôi là phao cứu sinh của cậu?
771
00:46:25,824 --> 00:46:28,084
Tôi còn chưa quyết định gì cả.
772
00:46:29,119 --> 00:46:33,039
Cậu hứa với tôi một tuần,
mà giờ còn chưa hết một ngày.
773
00:46:33,123 --> 00:46:35,583
Và cậu vẫn chẳng
lay động được tôi tí nào.
774
00:46:36,001 --> 00:46:36,961
Cậu biết không?
775
00:46:38,754 --> 00:46:40,674
Chỉ nhờ bản năng và may mắn?
776
00:46:42,841 --> 00:46:44,891
Nếu cậu chỉ thấy được như vậy,
777
00:46:45,886 --> 00:46:48,136
thì chứng tỏ cậu chẳng khá hơn tí nào.
778
00:46:49,306 --> 00:46:50,596
Anh nói vậy là sao?
779
00:46:51,058 --> 00:46:52,018
Cậu tự
780
00:46:52,976 --> 00:46:54,186
tìm câu trả lời đi.
781
00:47:06,406 --> 00:47:07,906
{\an8}CHỈ DÀNH CHO NHÂN VIÊN
782
00:47:07,991 --> 00:47:09,161
{\an8}Anh làm rất tốt.
783
00:47:09,868 --> 00:47:11,328
{\an8}Qua ải khó nhất rồi.
784
00:47:12,955 --> 00:47:13,955
Nói thế còn quá sớm.
785
00:47:14,456 --> 00:47:16,956
Tôi mới cầm được máu thôi.
786
00:47:17,584 --> 00:47:19,594
Đừng khiêm tốn thế.
787
00:47:20,128 --> 00:47:22,168
{\an8}Tôi biết anh là bác sĩ giỏi.
788
00:47:24,716 --> 00:47:27,796
{\an8}Đúng rồi, anh đã gặp chàng trai
mà ta nói đến chưa?
789
00:47:29,012 --> 00:47:32,602
Rồi. Thật ra, lúc nãy
cậu ta đã phẫu thuật cùng tôi.
790
00:47:32,933 --> 00:47:34,563
Đó là một bác sĩ phẫu thuật giỏi.
791
00:47:35,060 --> 00:47:36,270
Tôi không biết nữa.
792
00:47:36,353 --> 00:47:38,733
Có lẽ cậu ta chỉ giỏi
khoe mẽ và làm màu.
793
00:47:42,276 --> 00:47:44,646
Việc của ta là dạy dỗ
những người như vậy
794
00:47:44,736 --> 00:47:46,446
trở thành bác sĩ thực thụ mà.
795
00:47:48,865 --> 00:47:50,325
Tôi sẽ gọi lại cho anh.
796
00:48:03,213 --> 00:48:05,263
HỒ SƠ
797
00:48:05,340 --> 00:48:06,720
GIA ĐÌNH TỰ TỬ Ở JONGNO
798
00:48:06,800 --> 00:48:09,850
NGƯỜI ĐÀN ÔNG 40 TUỔI PHÁ SẢN
TỰ TỬ CÙNG GIA ĐÌNH
799
00:48:09,928 --> 00:48:11,218
GIA ĐÌNH TỰ TỬ Ở JONGNO
800
00:48:11,305 --> 00:48:13,015
PHÁT HIỆN THI THỂ ĐÔI VỢ CHỒNG
801
00:48:16,768 --> 00:48:18,268
SAO LẠI QUYẾT ĐỊNH CỰC ĐOAN VẬY?
802
00:48:18,353 --> 00:48:20,483
SAO LẠI QUYẾT ĐỊNH CỰC ĐOAN VẬY?
803
00:48:52,471 --> 00:48:53,511
Trời ơi...
804
00:49:11,698 --> 00:49:12,658
Bác sĩ Cha.
805
00:49:14,826 --> 00:49:16,786
Cô làm gì ở đây thế?
806
00:49:16,870 --> 00:49:19,410
À, tôi tới tìm bác sĩ Kim.
807
00:49:19,790 --> 00:49:21,750
- Anh ấy không ở văn phòng à?
- Không phải.
808
00:49:21,833 --> 00:49:23,423
Anh ấy ở trong văn phòng,
809
00:49:23,960 --> 00:49:25,880
nhưng trông có vẻ hơi bận.
810
00:49:45,273 --> 00:49:46,983
Sao đứng đực ra đó như vậy?
811
00:49:48,068 --> 00:49:49,858
Cô bảo có chuyện muốn nói mà.
812
00:49:50,362 --> 00:49:51,412
Mau nói đi.
813
00:49:52,948 --> 00:49:54,068
Dạ...
814
00:49:57,828 --> 00:49:58,868
Chuyện là,
815
00:49:59,538 --> 00:50:01,998
tôi bị đau bụng
do cái bánh mì tôi ăn ban sáng.
816
00:50:02,457 --> 00:50:05,287
Tôi nên chăm sóc bản thân tốt hơn
trước ca mổ.
817
00:50:05,377 --> 00:50:07,497
Mới ca mổ đầu tiên mà đã thế này.
818
00:50:07,587 --> 00:50:08,707
Tôi xin lỗi.
819
00:50:09,423 --> 00:50:10,553
Tôi thấy rất tệ.
820
00:50:15,679 --> 00:50:20,599
Có vẻ anh đang bận
nên tôi sẽ để anh làm việc.
821
00:50:23,353 --> 00:50:25,113
Sao cô lại đến bệnh viện này?
822
00:50:25,897 --> 00:50:28,567
- Dạ?
- Cô đã gây ra lỗi lầm gì
823
00:50:29,192 --> 00:50:30,612
mà bị đuổi đến đây?
824
00:50:32,404 --> 00:50:33,994
Không phải tôi bị đuổi.
825
00:50:34,072 --> 00:50:36,162
Tôi cho cô hai lựa chọn.
826
00:50:36,533 --> 00:50:38,123
Tôi sẽ đình chỉ cô
827
00:50:38,201 --> 00:50:40,001
hoặc là thuyên chuyển cô.
828
00:50:40,579 --> 00:50:41,619
Chuyển đi đâu ạ?
829
00:50:42,372 --> 00:50:44,002
Bệnh viện Doldam ở Jeongseon.
830
00:50:45,167 --> 00:50:46,877
Đó là lựa chọn của tôi.
831
00:50:47,210 --> 00:50:48,550
Thói quen của cô đó à?
832
00:50:50,088 --> 00:50:54,428
Sao cô cứ vòng vò thay vì
trả lời thẳng vào câu hỏi của tôi thế?
833
00:50:55,218 --> 00:50:56,468
Tôi không hề làm vậy.
834
00:51:03,769 --> 00:51:05,809
Sao cô không thành thật thừa nhận?
835
00:51:06,313 --> 00:51:07,563
Việc đó khó thế cơ à?
836
00:51:08,607 --> 00:51:09,437
Sao?
837
00:51:10,150 --> 00:51:13,860
Vì lòng tự trọng?
Hay sợ người khác sẽ coi thường cô?
838
00:51:14,821 --> 00:51:17,281
Tôi thật sự không hiểu anh đang nói gì.
839
00:51:19,493 --> 00:51:21,083
Ừ, cũng chẳng ngạc nhiên.
840
00:51:22,496 --> 00:51:24,826
Cô cứ như vậy vì cô chẳng biết gì đó.
841
00:51:30,086 --> 00:51:33,256
Từ giờ trở đi, cô bị cấm
vào phòng phẫu thuật của tôi.
842
00:51:34,758 --> 00:51:38,848
Tôi không thể làm việc với một bác sĩ
bỏ chạy ngay giữa ca mổ.
843
00:51:39,387 --> 00:51:41,927
Tôi đã giải thích là tôi bị đau bụng...
844
00:51:42,724 --> 00:51:45,774
Đừng nghĩ đến việc kiếm cớ với tôi.
845
00:51:46,269 --> 00:51:49,519
Bác sĩ không thể mang vấn đề cá nhân
vào phòng mổ.
846
00:51:49,981 --> 00:51:53,441
Tôi không quan tâm
cô bị ốm hay buồn nôn vì chứng lo âu.
847
00:51:54,027 --> 00:51:57,197
Bỏ rơi bệnh nhân như vậy
đủ thấy cô không có tư cách làm bác sĩ.
848
00:51:57,280 --> 00:51:58,110
Cô hiểu chưa?
849
00:51:59,115 --> 00:52:02,115
Sao một bác sĩ tim lại có thể
làm việc với tâm thế kiểu đó?
850
00:52:02,786 --> 00:52:05,826
Này, sao cô dám nghĩ
đến việc mổ cho bệnh nhân?
851
00:52:06,414 --> 00:52:07,674
Cô định giết ai thế?
852
00:52:08,166 --> 00:52:10,746
Không vượt qua được
thì đừng làm bác sĩ nữa.
853
00:52:22,556 --> 00:52:24,386
BÁC SĨ KIM
854
00:53:18,612 --> 00:53:20,322
Cần nặng lời với cô ấy thế à?
855
00:53:21,072 --> 00:53:23,532
Anh có thể nói nhẹ nhàng hơn mà.
856
00:53:24,951 --> 00:53:27,581
Cả hai bọn họ đúng là lộn xộn.
857
00:53:27,913 --> 00:53:30,873
Một người thì phẫu thuật vì tiền,
858
00:53:31,708 --> 00:53:37,048
người kia thì bỏ rơi bệnh nhân
và chạy khỏi phòng phẫu thuật.
859
00:53:38,089 --> 00:53:42,549
Bác sĩ trẻ ngày nay sẽ chẳng khá nổi
nếu anh cứ ép họ như vậy.
860
00:53:42,636 --> 00:53:44,756
Họ sẽ chỉ gọi anh là lão già cổ hủ thôi.
861
00:53:45,805 --> 00:53:49,975
Vậy ý cô là tôi phải giữ miệng
và nói giảm nói tránh ý kiến của mình à?
862
00:53:50,644 --> 00:53:53,614
Tôi không làm được.
Mà cũng không rảnh làm thế.
863
00:53:55,190 --> 00:53:57,690
Vậy anh sẽ làm gì
nếu cả hai bọn họ rời đi?
864
00:53:59,945 --> 00:54:01,525
Thế thì coi như
865
00:54:01,613 --> 00:54:04,743
ngay từ đầu họ đã không hợp
với bệnh viện này.
866
00:54:05,533 --> 00:54:07,543
Nhưng đưa được họ về đây đâu có dễ.
867
00:54:09,162 --> 00:54:10,042
Tôi nói đúng chứ?
868
00:54:30,642 --> 00:54:31,602
Cô uống nước đi.
869
00:54:32,727 --> 00:54:34,097
Cảm ơn cô, bác sĩ Yoon.
870
00:54:39,818 --> 00:54:42,778
Tôi không hay thế này đâu.
871
00:54:47,033 --> 00:54:48,083
Cô thấy đấy,
872
00:54:48,702 --> 00:54:51,412
tôi đã học hành rất vất vả
để đến được đây.
873
00:54:52,080 --> 00:54:54,120
Từ khi vào trường y,
874
00:54:54,207 --> 00:54:56,747
tôi chưa bao giờ
ngủ quá bốn tiếng mỗi ngày.
875
00:54:57,460 --> 00:55:00,170
Khi mọi người ăn uống và đi vệ sinh,
876
00:55:00,255 --> 00:55:03,625
thì tôi bị táo bón
vì suốt ngày ngồi trong thư viện.
877
00:55:03,717 --> 00:55:05,177
Tôi học tập không ngừng.
878
00:55:05,677 --> 00:55:08,257
Tôi đã chảy cả lít máu cam ấy.
879
00:55:08,763 --> 00:55:11,023
Tôi học hành cật lực
để tốt nghiệp thứ hai lớp,
880
00:55:11,516 --> 00:55:13,846
và thứ ba toàn khoa tim mạch.
881
00:55:15,311 --> 00:55:16,601
Nhưng giờ thì...
882
00:55:17,856 --> 00:55:18,856
ở cái bệnh viện nhỏ
883
00:55:19,357 --> 00:55:21,027
tại vùng quê này,
884
00:55:21,609 --> 00:55:23,989
tôi lại bị nói là hãy bỏ làm bác sĩ đi.
885
00:55:25,697 --> 00:55:28,407
Ôi trời, tôi chắc
anh ấy không có ý đó đâu.
886
00:55:29,242 --> 00:55:30,412
Thật bất công.
887
00:55:30,744 --> 00:55:32,164
Tôi thấy tiếc cho mình
888
00:55:32,245 --> 00:55:34,615
vì tốn từng ấy năm để trở thành bác sĩ,
889
00:55:35,832 --> 00:55:39,252
giờ tôi cảm thấy bao nhiêu nỗ lực của mình
đều là công cốc.
890
00:55:41,755 --> 00:55:43,795
Thôi nào. Cô đừng nghĩ vậy.
891
00:55:43,882 --> 00:55:45,762
Cô là tấm gương của bọn tôi đó.
892
00:55:46,760 --> 00:55:47,800
Ai cơ?
893
00:55:48,845 --> 00:55:49,675
Tôi á?
894
00:55:51,514 --> 00:55:55,314
Ai cũng biết Giáo sư Oh ở khoa tim mạch
rất trọng nam khinh nữ.
895
00:55:56,019 --> 00:55:59,559
Nhìn cô làm việc với anh ta
mà vẫn ngẩng cao đầu
896
00:56:00,398 --> 00:56:03,648
khiến bọn tôi rất ngưỡng mộ
và chỉ ước được bằng nửa cô.
897
00:56:04,277 --> 00:56:06,567
Nhiều bác sĩ nữ thần tượng cô lắm đó.
898
00:56:06,946 --> 00:56:07,776
Với lại,
899
00:56:08,448 --> 00:56:10,698
cô được một bác sĩ thiên tài
chiêu mộ còn gì.
900
00:56:13,286 --> 00:56:14,406
Chiêu mộ?
901
00:56:15,705 --> 00:56:16,575
Ai cơ?
902
00:56:17,540 --> 00:56:18,750
Tôi cá cô chưa biết
903
00:56:19,918 --> 00:56:22,128
ai đã đưa cô về bệnh viện này.
904
00:56:22,837 --> 00:56:26,167
Ôi, tôi còn tưởng tôi đã tìm được
một tài năng sáng giá.
905
00:56:27,050 --> 00:56:28,890
Tuy là con gái nhưng
906
00:56:28,968 --> 00:56:31,258
cô ấy thông minh hơn hẳn lũ con trai.
907
00:56:31,346 --> 00:56:32,506
Bảng điểm cũng đẹp.
908
00:56:33,056 --> 00:56:35,976
Nghiên cứu của cô ấy
còn tốt hơn nhiều giáo sư.
909
00:56:36,351 --> 00:56:38,941
Sao cô ấy lại căng thẳng
trong phòng mổ chứ?
910
00:56:39,020 --> 00:56:39,940
Trời ạ.
911
00:56:41,439 --> 00:56:43,779
Cô ấy là nghiên cứu sinh năm hai nhỉ?
912
00:56:44,400 --> 00:56:46,650
Sao anh không gửi cô ấy đến chỗ tôi?
913
00:56:48,655 --> 00:56:51,615
Anh nhận một bác sĩ tim
không thể phẫu thuật làm gì?
914
00:56:52,117 --> 00:56:54,197
Nếu còn gây rắc rối trong phòng mổ,
915
00:56:54,661 --> 00:56:56,751
cô ấy sẽ tiêu đời thật đấy.
916
00:56:57,080 --> 00:56:58,870
Vậy gửi cô ấy đến chỗ tôi đi.
917
00:56:58,957 --> 00:56:59,957
Trời ạ.
918
00:57:05,004 --> 00:57:07,094
Ầy, không đời nào.
919
00:57:07,173 --> 00:57:10,393
Thật mà. Chính tôi mắt thấy tai nghe đấy.
920
00:57:12,428 --> 00:57:14,308
Họ chẳng trụ được lâu đâu, nhỉ?
921
00:57:14,806 --> 00:57:17,056
Ai? Seo Woo Jin hay Cha Eun Jae?
922
00:57:18,351 --> 00:57:19,481
Cả hai.
923
00:57:20,353 --> 00:57:22,113
Sao cô lại nghĩ thế?
924
00:57:22,188 --> 00:57:24,438
À thì, bọn trẻ thời nay
925
00:57:24,941 --> 00:57:27,241
không thích những người như bác sĩ Kim.
926
00:57:28,027 --> 00:57:31,737
Họ không muốn bị sửa lưng
và ghét bị người khác dạy đời.
927
00:57:31,823 --> 00:57:33,953
"Mình chỉ cần làm việc của mình".
928
00:57:34,033 --> 00:57:35,623
Họ vạch rõ ranh giới thế đấy.
929
00:57:36,870 --> 00:57:39,080
Không phải ai cũng thế đâu.
930
00:57:39,164 --> 00:57:41,794
Nhiều bác sĩ trẻ
cũng chăm chỉ làm việc mà.
931
00:57:43,084 --> 00:57:44,424
Đôi tay của bác sĩ Seo
932
00:57:45,044 --> 00:57:47,264
rất nhanh. Cậu ấy khá giỏi đấy.
933
00:57:47,964 --> 00:57:48,804
Đúng không?
934
00:57:58,266 --> 00:57:59,556
Ồ, cậu đây rồi.
935
00:58:00,226 --> 00:58:02,436
- Tôi đang tìm cậu đấy.
- Tôi á?
936
00:58:02,520 --> 00:58:05,770
Ừ, đây. Thuốc giảm đau và kháng viêm.
937
00:58:05,857 --> 00:58:07,817
Có người bảo tôi đưa cho cậu.
938
00:58:08,651 --> 00:58:09,611
Ai thế?
939
00:58:09,694 --> 00:58:10,614
Chuyện này...
940
00:58:10,695 --> 00:58:12,815
Bác sĩ Kim dặn tôi phải giữ bí mật.
941
00:58:13,323 --> 00:58:14,203
Ôi trời.
942
00:58:19,204 --> 00:58:20,914
THUỐC
943
00:58:26,044 --> 00:58:27,304
Này, bác sĩ Seo.
944
00:58:28,171 --> 00:58:32,181
Tôi đã gọi phòng chụp X-quang.
Cậu đến đó chụp X-quang ngực đi.
945
00:58:32,759 --> 00:58:33,889
X-quang?
946
00:58:33,968 --> 00:58:36,298
Có người yêu cầu
kiểm tra xương cho cậu.
947
00:58:37,555 --> 00:58:39,555
- Ai vậy?
- Bác sĩ Kim.
948
00:58:40,433 --> 00:58:43,063
Anh ấy bảo cậu rất đau lúc ở phòng mổ.
949
00:58:47,941 --> 00:58:49,691
TRƯỞNG KHOA PHẪU THUẬT TỔNG QUÁT
BÁC SĨ KIM
950
00:58:52,987 --> 00:58:55,987
PHÒNG ĐIỀU TRỊ 2
951
00:59:03,206 --> 00:59:05,036
Chỉ nhờ bản năng và may mắn?
952
00:59:05,583 --> 00:59:07,543
Nếu cậu chỉ thấy được như vậy,
953
00:59:08,628 --> 00:59:10,838
thì chứng tỏ
cậu chẳng khá hơn tí nào.
954
00:59:11,631 --> 00:59:13,011
Anh nói vậy là sao?
955
00:59:13,550 --> 00:59:14,630
Cậu tự
956
00:59:15,552 --> 00:59:16,892
tìm câu trả lời đi.
957
00:59:24,352 --> 00:59:26,272
TRƯỞNG KHOA PHẪU THUẬT TỔNG HỢP
BÁC SĨ KIM
958
00:59:30,817 --> 00:59:32,187
THUỐC
959
00:59:32,277 --> 00:59:34,027
PHÒNG ĐIỀU TRỊ 2
960
01:00:00,388 --> 01:00:02,888
BỆNH VIỆN DOLDAM
961
01:00:04,851 --> 01:00:07,981
BỆNH VIỆN DOLDAM
962
01:00:11,941 --> 01:00:13,361
TRUNG TÂM CẤP CỨU Y TẾ
963
01:00:17,405 --> 01:00:19,695
Vâng. Tất nhiên là con vẫn ổn.
964
01:00:20,199 --> 01:00:22,449
Bệnh viện tốt hơn con nghĩ.
965
01:00:23,620 --> 01:00:24,450
Dạ?
966
01:00:25,038 --> 01:00:26,158
Giọng con làm sao?
967
01:00:27,707 --> 01:00:29,707
Không, con đâu có khóc.
968
01:00:30,168 --> 01:00:33,668
Mẹ cũng biết nhiệt độ ban đêm
ở nông thôn xuống thấp mà.
969
01:00:34,172 --> 01:00:36,092
Có lẽ vì thế mà con bị sổ mũi.
970
01:00:37,425 --> 01:00:40,675
Ôi trời, con ổn mà.
971
01:00:40,762 --> 01:00:44,022
Mới ngày đầu mà con đã được
mổ cho Bộ trưởng Quốc phòng.
972
01:00:45,016 --> 01:00:48,596
Các bác sĩ ở đây đều nói là
bệnh viện này rất cần con.
973
01:00:50,396 --> 01:00:52,856
Mẹ, con phải đi đây.
Vâng, con sẽ gọi lại sau.
974
01:00:54,150 --> 01:00:55,320
Cậu muốn loại nào?
975
01:00:56,736 --> 01:00:58,356
Cà phê sữa có đường.
976
01:00:58,655 --> 01:01:00,025
CÀ PHÊ SỮA
977
01:01:05,703 --> 01:01:06,623
Bụng sao rồi?
978
01:01:07,705 --> 01:01:09,115
- Khá hơn chưa?
- Sao cơ?
979
01:01:09,791 --> 01:01:12,171
Ừ, tất nhiên rồi. Tôi ổn mà.
980
01:01:21,386 --> 01:01:22,426
Lấy ly này không?
981
01:01:22,512 --> 01:01:24,142
Không, tôi uống cà phê đen.
982
01:01:27,600 --> 01:01:29,310
CÀ PHÊ ĐEN
983
01:01:44,575 --> 01:01:47,365
- Gặp sau nhé.
- Ừ, gặp sau.
984
01:01:50,832 --> 01:01:51,872
Này.
985
01:01:52,625 --> 01:01:53,955
Cậu thấy sao...
986
01:01:54,877 --> 01:01:56,047
về bác sĩ Kim?
987
01:01:57,964 --> 01:01:59,884
Có người bảo tôi đưa cho cậu.
988
01:01:59,966 --> 01:02:00,836
Là bác sĩ Kim.
989
01:02:00,925 --> 01:02:02,835
Cậu đến đó chụp X-quang ngực đi.
990
01:02:03,469 --> 01:02:05,559
- Ai vậy?
- Bác sĩ Kim.
991
01:02:07,807 --> 01:02:11,267
Ai quan tâm anh ta thế nào?
Tôi chỉ cần tiền thôi.
992
01:02:14,439 --> 01:02:16,609
- Sao cậu hỏi thế?
- Tôi tò mò thôi.
993
01:02:17,400 --> 01:02:19,400
Anh ta chỉ là một lão già cáu kỉnh
994
01:02:19,485 --> 01:02:21,645
- hay là...
- Hay là sao?
995
01:02:25,324 --> 01:02:27,334
Không có gì. Gặp lại sau.
996
01:02:52,477 --> 01:02:55,347
Bác sĩ Seo,
chúng tôi cần cậu qua đây một lát.
997
01:02:57,356 --> 01:02:58,436
Sao? Ai tới cơ?
998
01:02:58,524 --> 01:03:02,034
Giáo sư Park Min Gook đến từ
bệnh viện tuyến đầu ở Seoul.
999
01:03:02,570 --> 01:03:04,490
Nhưng anh ta không đến một mình.
1000
01:03:16,334 --> 01:03:17,544
Giáo sư.
1001
01:03:18,795 --> 01:03:20,375
HI VỌNG, TÌNH YÊU, PHỤNG SỰ
1002
01:03:38,189 --> 01:03:39,269
Rất vui được gặp anh.
1003
01:03:40,608 --> 01:03:42,688
Tôi là Park Min Gook từ Bệnh viện Geosan.
1004
01:03:46,781 --> 01:03:47,821
Anh cần gì?
1005
01:03:47,907 --> 01:03:48,777
À,
1006
01:03:49,283 --> 01:03:53,203
Chủ tịch Do vẫn chưa gọi cho anh à?
1007
01:03:53,663 --> 01:03:56,213
Chắc ý anh ta là Giám đốc Do đấy.
1008
01:03:57,291 --> 01:03:58,541
Anh ta thì sao?
1009
01:03:59,168 --> 01:04:00,208
Anh ta đã nói gì?
1010
01:04:00,753 --> 01:04:01,883
Từ giờ trở đi,
1011
01:04:02,839 --> 01:04:04,549
tôi sẽ chịu trách nhiệm điều trị
1012
01:04:05,132 --> 01:04:06,632
cho Bộ trưởng Ryu.
1013
01:04:08,719 --> 01:04:10,049
Anh ta nói thế với anh à?
1014
01:04:11,305 --> 01:04:12,765
Tôi mổ cho bệnh nhân rồi
1015
01:04:12,849 --> 01:04:15,099
anh ta giao ông ấy cho anh
mà không thông qua tôi?
1016
01:04:15,810 --> 01:04:18,100
Đúng vậy. Tôi đã nói thế đấy.
1017
01:04:22,817 --> 01:04:24,897
HI VỌNG, TÌNH YÊU, PHỤNG SỰ
1018
01:04:29,156 --> 01:04:30,156
Đã lâu rồi nhỉ.
1019
01:04:31,784 --> 01:04:32,664
Anh thế nào?
1020
01:04:32,994 --> 01:04:36,584
Ôi, tên khốn gian xảo đáng ghét này.
1021
01:04:38,708 --> 01:04:41,788
Anh thực sự trở lại rồi này.
1022
01:04:41,878 --> 01:04:43,378
Tôi đã nói rồi mà.
1023
01:04:43,462 --> 01:04:46,842
Bị đuổi đi đầy nhục nhã như vậy,
1024
01:04:47,258 --> 01:04:49,928
thì nên biết điều mà sống ẩn mình đi chứ.
1025
01:04:50,011 --> 01:04:52,931
Còn gì cho anh ở đây đâu. Quay lại làm gì?
1026
01:04:53,431 --> 01:04:54,601
Anh buồn chán đến thế à?
1027
01:04:54,682 --> 01:04:56,522
Tôi trở về vì còn nhiều điều cần làm.
1028
01:04:57,101 --> 01:04:58,061
Nhưng lần nữa,
1029
01:04:58,769 --> 01:05:00,269
anh thì biết gì chứ?
1030
01:05:01,188 --> 01:05:03,148
Một kẻ chẳng hiểu về
quyền lực và chính trị
1031
01:05:03,649 --> 01:05:05,439
nên từ chối dấn thân vào đó.
1032
01:05:05,526 --> 01:05:09,816
Nhưng tôi lại biết rõ
kẻ nào đang sống bám vào người khác
1033
01:05:09,906 --> 01:05:11,736
y như loài kí sinh trùng.
1034
01:05:17,079 --> 01:05:18,249
Ăn nói cẩn thận.
1035
01:05:18,998 --> 01:05:22,208
Tôi là Chủ tịch Quỹ Đại học Geosan đấy.
1036
01:05:22,293 --> 01:05:23,713
Anh ta nói gì cơ?
1037
01:05:24,337 --> 01:05:25,917
- Anh ta là chủ tịch.
- Gì?
1038
01:05:26,964 --> 01:05:28,724
Anh ta là chủ tịch quỹ.
1039
01:05:29,550 --> 01:05:30,680
Thật hả trời?
1040
01:05:32,637 --> 01:05:33,797
Thế thì sao?
1041
01:05:36,724 --> 01:05:39,144
Anh muốn tôi làm gì nào?
1042
01:05:39,852 --> 01:05:41,152
Kể từ bây giờ,
1043
01:05:42,355 --> 01:05:45,225
việc điều trị cho Bộ trưởng Ryu
1044
01:05:47,652 --> 01:05:49,822
sẽ do Giáo sư Park đây giám sát.
1045
01:05:50,905 --> 01:05:53,195
Không ai ở Bệnh viện Doldam được phép
1046
01:05:54,158 --> 01:05:56,238
ngáng đường anh ấy.
1047
01:05:56,327 --> 01:05:57,827
Nếu làm trái ý tôi,
1048
01:05:58,829 --> 01:06:01,119
tất cả sẽ bị kỷ luật.
1049
01:06:01,207 --> 01:06:02,877
Nhưng là bác sĩ phụ trách,
1050
01:06:04,168 --> 01:06:06,048
nếu tôi không đồng ý thì sao?
1051
01:06:08,005 --> 01:06:09,835
Bọn tôi không cần anh đồng ý.
1052
01:06:11,092 --> 01:06:13,012
Một là anh nghe lời tôi,
1053
01:06:13,928 --> 01:06:15,718
hai là biến khỏi đây.
1054
01:06:18,015 --> 01:06:19,225
Anh sẽ chọn gì nào?
1055
01:06:19,517 --> 01:06:20,597
Kế sinh nhai
1056
01:06:21,727 --> 01:06:22,937
hay lòng tự trọng?
1057
01:06:40,287 --> 01:06:41,407
Bác sĩ Nam!
1058
01:06:42,581 --> 01:06:44,081
- Bác sĩ Nam.
- Sao thế?
1059
01:06:45,751 --> 01:06:46,591
Ừm...
1060
01:06:47,086 --> 01:06:49,756
Tôi thấy xe của các đài truyền hình
đang đến.
1061
01:06:50,840 --> 01:06:52,090
Đài truyền hình sao?
1062
01:06:52,758 --> 01:06:54,178
Quay chương trình ti vi à?
1063
01:06:54,510 --> 01:06:55,760
Nhưng họ đều hướng tới
1064
01:06:57,430 --> 01:06:58,810
Bệnh viện Doldam.
1065
01:07:00,516 --> 01:07:01,476
Doldam...
1066
01:07:06,856 --> 01:07:08,476
Chắc cô ấy làm việc ở bệnh viện.
1067
01:07:08,566 --> 01:07:10,026
- Chờ đã!
- Mau chặn lại!
1068
01:07:10,109 --> 01:07:11,779
- Giữ lấy cô ấy!
- Xin lỗi.
1069
01:07:11,861 --> 01:07:13,401
Bộ trưởng Ryu thế nào rồi?
1070
01:07:13,487 --> 01:07:14,487
Ở đây!
1071
01:07:14,572 --> 01:07:16,202
Có thật ông ấy ở đây không?
1072
01:07:16,282 --> 01:07:18,582
Bộ trưởng Quốc phòng đang ở đây sao?
1073
01:07:18,659 --> 01:07:20,369
Ông ấy bị thương nặng không?
1074
01:07:20,453 --> 01:07:23,333
Phải mổ thật à?
Tình hình nguy kịch đến mức nào?
1075
01:07:23,414 --> 01:07:24,714
- Nói đi...
- Chờ đã!
1076
01:07:25,374 --> 01:07:26,504
- Đuổi theo!
- Mau!
1077
01:07:27,460 --> 01:07:29,960
Huyết áp dao động trong khoảng 90/60,
1078
01:07:30,046 --> 01:07:32,046
nhưng thân nhiệt lên tới 38,9 độ.
1079
01:07:32,965 --> 01:07:33,965
Còn nước tiểu?
1080
01:07:34,050 --> 01:07:36,010
Khoảng 10ml đến 15ml mỗi giờ.
1081
01:07:36,427 --> 01:07:38,847
{\an8}Tiêm hạ sốt và cho chụp X-quang ngực.
1082
01:07:38,929 --> 01:07:40,849
{\an8}Theo dõi kĩ lượng nước tiểu và thân nhiệt.
1083
01:07:40,931 --> 01:07:42,521
{\an8}- Tôi đi gọi bác sĩ Kim.
- Vâng.
1084
01:07:50,149 --> 01:07:51,189
Seo Woo Jin?
1085
01:07:52,109 --> 01:07:53,399
Giờ cậu làm ở đây à?
1086
01:07:55,946 --> 01:07:57,106
Sao các anh lại tới đây?
1087
01:07:57,198 --> 01:07:59,778
Giờ tôi là bác sĩ của Bộ trưởng Ryu.
1088
01:08:03,162 --> 01:08:04,252
Tôi xin lỗi,
1089
01:08:05,414 --> 01:08:07,174
nhưng tôi chưa biết việc này.
1090
01:08:07,249 --> 01:08:10,379
Lãnh đạo vừa ra quyết định
nên cậu sẽ biết sớm thôi.
1091
01:08:10,961 --> 01:08:14,011
Bàn giao lại cho bác sĩ Yang
rồi tránh qua một bên.
1092
01:08:15,508 --> 01:08:18,008
Tôi sẽ không bỏ mặc bệnh nhân cho đến khi
1093
01:08:18,677 --> 01:08:20,137
có lệnh của bác sĩ.
1094
01:08:20,221 --> 01:08:22,221
Này, Seo Woo Jin.
1095
01:08:23,099 --> 01:08:24,019
Bác sĩ Seo!
1096
01:08:24,100 --> 01:08:25,770
Huyết áp ông ấy đang giảm.
1097
01:08:30,397 --> 01:08:31,897
Không nghe Giáo sư Park nói à?
1098
01:08:31,982 --> 01:08:34,652
Giờ anh ấy là bác sĩ của Bộ trưởng Ryu.
1099
01:08:34,735 --> 01:08:36,275
Còn không mau tránh ra?
1100
01:08:36,362 --> 01:08:39,032
Tôi sẽ không bỏ bệnh nhân
đến khi có lệnh của bác sĩ Kim.
1101
01:08:39,115 --> 01:08:41,075
Thằng nhãi này... bị làm sao vậy?
1102
01:08:44,286 --> 01:08:45,656
- Nói đi...
- Một câu thôi!
1103
01:08:46,705 --> 01:08:49,495
{\an8}Phóng viên bu đầy bên ngoài.
Ta phải làm gì đây?
1104
01:08:50,209 --> 01:08:52,339
{\an8}Họ cứ hỏi tình hình của Bộ trưởng.
1105
01:08:52,711 --> 01:08:53,551
Bác sĩ Kim.
1106
01:08:55,089 --> 01:08:56,629
Anh gọi họ đến à?
1107
01:08:57,466 --> 01:09:00,086
Chờ mà xem. Chuyện sẽ thú vị lắm đấy.
1108
01:09:00,803 --> 01:09:02,353
Trời ạ! Phải làm sao đây?
1109
01:09:02,429 --> 01:09:03,429
Bác sĩ Kim!
1110
01:09:18,529 --> 01:09:21,529
- Nói đi!
- Bộ trưởng Ryu thế nào?
1111
01:09:54,982 --> 01:09:57,282
PHẦN KẾT
1112
01:09:58,360 --> 01:09:59,400
Lấy ly này không?
1113
01:09:59,486 --> 01:10:01,106
Không, tôi uống cà phê đen.
1114
01:10:03,407 --> 01:10:04,447
Tôi sẽ không...
1115
01:10:05,409 --> 01:10:06,539
cõng cậu lần này đâu.
1116
01:10:09,914 --> 01:10:11,544
- Trời ơi.
- Bác sĩ Cha.
1117
01:10:11,624 --> 01:10:12,634
Cha Eun Jae!
1118
01:10:18,881 --> 01:10:20,011
Chết tiệt!
1119
01:10:20,716 --> 01:10:22,546
Tỉnh dậy mau, Eun Jae!
1120
01:10:34,480 --> 01:10:37,230
- Gặp sau nhé.
- Ừ, gặp sau.
1121
01:11:07,846 --> 01:11:12,266
{\an8}Nhân viên Doldam nghe đây, lũ khốn này
muốn đấu một trận sống còn với ta.
1122
01:11:12,643 --> 01:11:14,023
{\an8}Giáo sư, đây rồi.
1123
01:11:14,103 --> 01:11:15,193
{\an8}- Sao anh...
- Đừng.
1124
01:11:15,271 --> 01:11:16,731
{\an8}Tìm hiểu về Cha Eun Jae.
1125
01:11:16,814 --> 01:11:19,484
{\an8}Ta có thể trở lại bệnh viện chính.
1126
01:11:19,566 --> 01:11:21,986
{\an8}Anh để họ cướp Bộ trưởng Ryu đi thật à?
1127
01:11:22,069 --> 01:11:24,659
{\an8}Anh sẽ chịu trách nhiệm nếu có chuyện chứ?
1128
01:11:24,738 --> 01:11:26,278
Anh cứu được ông ấy không?
1129
01:11:26,365 --> 01:11:29,905
- Cậu không về cùng tôi à?
- Điều Do Yun Wan không ngờ tới.
1130
01:11:29,994 --> 01:11:31,294
Ta phải tận dụng nó.
1131
01:11:31,370 --> 01:11:35,290
Nhưng hắn biết mọi thứ về anh
và bệnh viện của chúng ta.
1132
01:11:35,374 --> 01:11:37,544
Có nhiều thứ mà hắn không biết đấy.
1133
01:11:38,502 --> 01:11:41,512
{\an8}Biên dịch: Nguyễn Trần Thu Trà