1 00:00:48,465 --> 00:00:50,085 {\an8}ÇALIŞMA VAR 2 00:00:51,050 --> 00:00:52,550 {\an8}ÖNCE GÜVENLİK 3 00:01:01,061 --> 00:01:02,061 Üzgünüm. 4 00:01:09,736 --> 00:01:11,026 {\an8}Üzgünüm. Dolanın. 5 00:01:13,907 --> 00:01:14,737 {\an8}Woo-jin! 6 00:01:15,116 --> 00:01:16,326 {\an8}Koş. Kusura bakma. 7 00:01:16,785 --> 00:01:17,615 {\an8}Koş. 8 00:01:47,398 --> 00:01:49,398 CANLI AMELİYAT, PARK MIN-GOOK 9 00:02:10,296 --> 00:02:11,126 Merhaba. 10 00:02:11,256 --> 00:02:13,336 Geosan Hastanesinden Park Min-gook. 11 00:02:13,883 --> 00:02:16,393 Canlı olarak yapacağım ameliyat, 12 00:02:17,053 --> 00:02:20,683 {\an8}laparoskopik pankreatikoduodenekteomi. 13 00:02:21,182 --> 00:02:23,272 {\an8}Hastamız 56 yaşında bir erkek. 14 00:02:23,351 --> 00:02:27,561 {\an8}Pankreas başında beş santimlik kanser hücreleri bulundu. 15 00:02:27,981 --> 00:02:29,071 Böyle vakalarda 16 00:02:29,149 --> 00:02:33,439 {\an8}genelde hücreler üzerinde mini laparotomi ile anastomoz uygularız. 17 00:02:33,528 --> 00:02:37,568 {\an8}Fakat bugün sizlere tüm işlemin karında gerçekleştiği 18 00:02:37,657 --> 00:02:41,407 {\an8}tamamen laparoskopik bir ameliyat göstermeyi planlıyorum. 19 00:02:41,953 --> 00:02:43,963 {\an8}Cerrahi ekibimi takdim edeyim. 20 00:02:44,330 --> 00:02:45,420 -Tanrım. -Affedersiniz. 21 00:02:45,498 --> 00:02:47,378 Geçmeliyim. Pardon. 22 00:02:48,626 --> 00:02:49,626 Pardon. 23 00:02:49,711 --> 00:02:52,261 -Asistan Hekim Heo. -Tanrım, affedersiniz. 24 00:02:52,338 --> 00:02:53,168 Pardon. 25 00:02:53,256 --> 00:02:54,586 Dr. Lee Da-in. 26 00:02:55,091 --> 00:02:57,011 Dr. Sim Hye-jin, anesteziyoloji. 27 00:02:57,385 --> 00:03:00,005 Peki o zaman. Ameliyata başlayalım. 28 00:03:00,638 --> 00:03:01,718 Neşter. 29 00:03:07,478 --> 00:03:09,228 Dur, lütfen! 30 00:03:12,400 --> 00:03:13,480 Kahretsin. 31 00:03:16,738 --> 00:03:17,988 Bacağımı geri ver. 32 00:03:18,531 --> 00:03:19,371 Ne? 33 00:03:19,449 --> 00:03:21,119 Bacağımı geri ver! 34 00:03:21,743 --> 00:03:23,163 Bacağımı geri ver. 35 00:03:23,244 --> 00:03:24,624 Ne işine yarayacak? 36 00:03:24,913 --> 00:03:27,923 {\an8}Porta hepatis diseksiyonuna geçiyoruz. 37 00:03:27,999 --> 00:03:29,249 {\an8}DİSEKSİYON: KESME İŞLEMİ 38 00:03:29,334 --> 00:03:32,504 {\an8}Hepatik arter varyasyonuna dikkat etmeliyiz. 39 00:03:33,212 --> 00:03:36,422 {\an8}Ayrıca lenf boğumu diseksiyonu 40 00:03:36,507 --> 00:03:38,177 {\an8}önemli bir işlemdir. 41 00:03:38,885 --> 00:03:40,385 -Çek. -Çekiyorum. 42 00:03:40,929 --> 00:03:42,219 Bacağımı geri ver! 43 00:03:42,305 --> 00:03:43,635 Ne işine yarayacak? 44 00:03:44,974 --> 00:03:46,684 -Bacağımı geri ver! -Amonyak kokuyor. 45 00:03:47,227 --> 00:03:49,227 Başlayacağım şu sineklere. 46 00:03:49,312 --> 00:03:50,732 Lanet! Gidin başımdan. 47 00:03:50,813 --> 00:03:53,783 -İşitsel ve görsel halüsinasyonlar. -Gebertirim sizi! 48 00:03:53,900 --> 00:03:55,360 Aval aval bakmayın! 49 00:03:56,236 --> 00:03:57,446 Hepinizi gebertirim! 50 00:03:58,488 --> 00:03:59,608 Bir de paranoya mı? 51 00:04:00,073 --> 00:04:02,583 Onikiparmak bağırsağı ve karın zarı arkası ayrılınca 52 00:04:02,659 --> 00:04:04,579 {\an8}numune enblok alınacak. 53 00:04:04,661 --> 00:04:05,871 {\an8}ENBLOK: TEK KİTLE HÂLİNDE 54 00:04:07,622 --> 00:04:10,882 {\an8}Profesör Park, pankreas kesiğinden kan geliyor. 55 00:04:11,709 --> 00:04:12,959 {\an8}Bipolar elektrot. 56 00:04:17,006 --> 00:04:18,836 {\an8}Masif kanama yok gibi duruyor. 57 00:04:18,925 --> 00:04:20,505 {\an8}MASİF KANAMA: AŞIRI KANAMA 58 00:04:22,595 --> 00:04:23,715 Tansiyonu düşüyor. 59 00:04:30,937 --> 00:04:32,557 90'a 60, nabzı da 98. 60 00:04:37,360 --> 00:04:39,650 -Daha çok kan getir. -Başüstüne. 61 00:04:43,199 --> 00:04:45,449 -Neler oluyor? -Yanlış mı kesti? 62 00:04:45,535 --> 00:04:47,115 -Sebebini bilmiyor. -Doğru. 63 00:04:47,203 --> 00:04:48,753 Bir sorun mu var? 64 00:04:49,205 --> 00:04:50,205 Profesör Park? 65 00:04:50,540 --> 00:04:51,460 Profesör Park. 66 00:05:21,154 --> 00:05:21,994 Affedersiniz. 67 00:05:24,073 --> 00:05:25,283 Pardon Doktor Hanım. 68 00:05:26,409 --> 00:05:29,249 Mahsuru yoksa kalem ve kâğıdınızı alabilir miyim? 69 00:05:31,205 --> 00:05:32,035 Elbette. 70 00:05:32,957 --> 00:05:33,957 Teşekkürler. 71 00:05:38,171 --> 00:05:39,801 İyi koşucu musunuz? 72 00:05:40,965 --> 00:05:41,795 Pardon? 73 00:05:41,883 --> 00:05:45,973 Bunu ameliyat odasına götürebilir misiniz? 74 00:05:46,054 --> 00:05:47,314 Bir an evvel. 75 00:06:04,572 --> 00:06:05,492 Geri basın! 76 00:06:05,990 --> 00:06:07,530 Bana bulaşmayın adiler. 77 00:06:12,080 --> 00:06:14,290 Videomu çekebileceğini kim söyledi? 78 00:06:15,416 --> 00:06:18,536 Kaydı bırak aptal! 79 00:06:22,215 --> 00:06:23,965 -Bırak beni serseri. -Bayım. 80 00:06:24,050 --> 00:06:26,050 Kendinize gelin. Adınız ne? 81 00:06:26,135 --> 00:06:27,345 Odamda ne işin var? 82 00:06:27,428 --> 00:06:29,638 Dışarı çık. Defol! 83 00:06:29,722 --> 00:06:30,892 {\an8}Kafası da karışık. 84 00:06:31,224 --> 00:06:32,144 {\an8}Bırak elimi. 85 00:06:33,434 --> 00:06:34,894 Sempatik sinir akselerasyonu. 86 00:06:38,106 --> 00:06:39,106 Ağır sarılık. 87 00:06:40,775 --> 00:06:42,145 Bir de hepatomegali mi? 88 00:06:42,235 --> 00:06:44,235 Bana dokunma, dedim! 89 00:06:45,863 --> 00:06:48,373 Bulaşmayın bana. Gelsene buraya! 90 00:06:48,449 --> 00:06:49,659 Kahretsin. 91 00:06:49,742 --> 00:06:50,662 İyi misiniz? 92 00:06:50,743 --> 00:06:52,253 -Şikâyetçi olun! -Durun! 93 00:06:52,370 --> 00:06:53,200 Kahretsin! 94 00:06:53,287 --> 00:06:55,117 Çabuk, polisi arayın. 95 00:06:55,206 --> 00:06:56,616 Hayır, onları değil. 96 00:06:59,210 --> 00:07:00,290 911'i arayın. 97 00:07:00,378 --> 00:07:01,628 911'i aramanız gerek. 98 00:07:03,172 --> 00:07:06,382 Tansiyonu hâlâ düşüyor. Kardiyak arest geçirebilir. 99 00:07:14,225 --> 00:07:17,185 Profesör. Biri bunu size iletmemi istedi. 100 00:07:23,526 --> 00:07:24,776 {\an8}AMELİYAT DEVAM EDİYOR 101 00:07:37,832 --> 00:07:39,042 Dr. Sim. 102 00:07:39,417 --> 00:07:40,877 Sol akciğeri dinleyin. 103 00:07:45,798 --> 00:07:48,548 {\an8}Hipofonez var ve pik inspiryum basıncı yükseliyor. 104 00:07:49,010 --> 00:07:50,220 {\an8}Tansiyon olmalı. 105 00:07:50,553 --> 00:07:52,143 {\an8}-Havayı çıkaralım. -Evet. 106 00:07:53,973 --> 00:07:55,143 Röntgen getirin. 107 00:07:55,224 --> 00:07:57,734 Vaktimiz yok. Anjiyokateteri hazırlayın. 108 00:08:15,411 --> 00:08:16,661 Kahretsin, ucu ucuna. 109 00:08:17,705 --> 00:08:19,035 Ne oldu öyle? 110 00:08:19,123 --> 00:08:20,713 -Bu… -İçim rahatladı. 111 00:08:20,791 --> 00:08:22,751 -Üstesinden geldi. -Bu da bir şey. 112 00:08:24,086 --> 00:08:25,626 -İşinin ehli. -Evet. 113 00:08:26,380 --> 00:08:28,590 Affedersiniz, geçmeliyim. 114 00:08:29,133 --> 00:08:32,763 {\an8}Ameliyat odasında beklenmedik bir tansiyon pnömotoraks çıktı. 115 00:08:32,845 --> 00:08:35,255 {\an8}Neyse ki saptanıp erken tedavi edildi. 116 00:08:35,348 --> 00:08:38,768 {\an8}Pnömotoraks sebebini bulmak için laparotomi yapmalıyız. 117 00:08:38,851 --> 00:08:40,141 {\an8}LAPAROTOMİ: KARIN AMELİYATI 118 00:08:40,228 --> 00:08:42,358 {\an8}Burada gerekli düzenek mevcut değil, 119 00:08:42,438 --> 00:08:45,318 o yüzden demonstrasyona burada son veriyoruz. 120 00:08:53,741 --> 00:08:54,741 {\an8}AMELİYAT ODASI 121 00:09:02,250 --> 00:09:03,670 Notu sen mi getirdin? 122 00:09:04,961 --> 00:09:05,961 Merhaba. 123 00:09:06,045 --> 00:09:07,955 Chae Eun-jae, Geosan'da kalp cerrahıyım. 124 00:09:08,047 --> 00:09:10,007 {\an8}Tansiyon pnömotoraksı nereden bildin? 125 00:09:10,841 --> 00:09:12,591 {\an8}Gerçekten pnömotoraks mıymış? 126 00:09:14,303 --> 00:09:15,813 O zaman hasta yaşıyor mu? 127 00:09:15,888 --> 00:09:16,718 Onu sormadım. 128 00:09:17,265 --> 00:09:19,095 Nasıl anladığını sordum. 129 00:09:19,559 --> 00:09:20,729 Tabii. 130 00:09:20,810 --> 00:09:22,520 Ben değildim. 131 00:09:24,146 --> 00:09:25,146 Kim olduğunuzu 132 00:09:25,648 --> 00:09:26,858 sorabilir miyim? 133 00:09:27,733 --> 00:09:28,943 Doldam Hastanesini 134 00:09:29,193 --> 00:09:31,453 hiç duydun mu? 135 00:09:33,155 --> 00:09:34,525 Orada çalışan biriyim. 136 00:09:36,409 --> 00:09:37,829 Doktor Kim. 137 00:10:00,933 --> 00:10:03,563 {\an8}TANSİYON PNÖMOTORAKS 138 00:10:16,699 --> 00:10:17,699 {\an8}SONG HYEON-CHEOL 139 00:10:18,534 --> 00:10:21,164 Kim? Beni kim arıyormuş? 140 00:10:21,245 --> 00:10:22,995 Adı Doktor Kim'miş. 141 00:10:23,080 --> 00:10:24,620 Tanıyacağınızı söyledi. 142 00:10:26,250 --> 00:10:27,250 {\an8}Hayır, işim var. 143 00:10:27,335 --> 00:10:29,705 Ben de öyle söyledim fakat… 144 00:10:31,088 --> 00:10:33,168 Evet, işi vardır tabii. 145 00:10:33,257 --> 00:10:34,797 Sorun değil. Beklerim ben. 146 00:10:34,884 --> 00:10:36,094 Toplantısı var, de. 147 00:10:36,552 --> 00:10:39,262 Tüm gün aç susuz toplantıda olduğumu söyle. 148 00:10:39,347 --> 00:10:42,267 Tanrım, yemek bile mi yememiş? 149 00:10:42,850 --> 00:10:43,930 Sorun değil. 150 00:10:44,018 --> 00:10:47,768 Acele etmemesini, işi bitince aramasını söyleyin. 151 00:10:47,855 --> 00:10:50,855 Burada bekliyor olacağımı da iletin. 152 00:10:50,941 --> 00:10:53,491 Uzun sürebileceğini söyle. 153 00:10:54,820 --> 00:10:55,910 Sorun yok. 154 00:10:55,988 --> 00:10:57,908 Bana hiç aldırmayın. 155 00:10:57,990 --> 00:10:59,530 Ben burada beklerim. 156 00:10:59,617 --> 00:11:02,117 Tanrım, kahretsin. Sinirlerim bozuldu. 157 00:11:06,123 --> 00:11:08,043 Ölümü elimden mi olsun istiyor? 158 00:11:08,668 --> 00:11:11,298 Adiler! Bana dokunmayı bırakın! 159 00:11:11,379 --> 00:11:15,219 {\an8}Yine de onu buraya getiremezsiniz. 160 00:11:15,299 --> 00:11:17,799 {\an8}Bu darp olayını polise bildirmelisiniz, 161 00:11:17,885 --> 00:11:19,345 {\an8}-acile değil. -Pislik. 162 00:11:19,637 --> 00:11:21,257 Küfür etmeyin. 163 00:11:21,347 --> 00:11:23,267 Bırakın beni pislikler! 164 00:11:23,974 --> 00:11:25,484 Üzgünüm 165 00:11:25,559 --> 00:11:28,649 ama sarhoş bir adam için elimizden bir şey gelmez. 166 00:11:28,729 --> 00:11:31,229 Ancak ayılana kadar serum takabiliriz. 167 00:11:31,315 --> 00:11:34,185 Tüm yataklarımız diğer acil hastalarıyla dolu. 168 00:11:34,276 --> 00:11:37,906 Ağır anksiyetesi, halüsinasyonu ve sempatikotonisi var. 169 00:11:38,406 --> 00:11:40,236 Deliryum tremens gibi duruyor. 170 00:11:41,200 --> 00:11:42,910 Doktor falan mısınız? 171 00:11:43,160 --> 00:11:44,080 {\an8}Evet, GC'yim. 172 00:11:44,161 --> 00:11:45,831 {\an8}GC: GENEL CERRAHİ, GENEL CERRAH 173 00:11:45,913 --> 00:11:47,253 {\an8}GC derken? 174 00:11:47,790 --> 00:11:49,000 {\an8}SEO WOO-JIN 175 00:11:50,209 --> 00:11:51,749 -Tabii. Evet. -Kahretsin! 176 00:11:51,836 --> 00:11:52,746 Bırakın beni! 177 00:11:52,837 --> 00:11:56,417 Sarılık ve hepatomegalisi var. Alkolik karaciğeri olabilir. 178 00:11:56,841 --> 00:11:59,341 {\an8}-Karaciğer testi ve ultrason yapın. -Tamam. 179 00:11:59,718 --> 00:12:02,428 {\an8}-Ne zamandır buradasın? -Dört yıllık asistanım. 180 00:12:02,513 --> 00:12:04,603 {\an8}Nöbet geçirmeden benzodiazepin ver. 181 00:12:04,682 --> 00:12:05,772 {\an8}Allah belanızı versin! 182 00:12:05,850 --> 00:12:07,600 {\an8}Ne cüretle beni tutarsınız! 183 00:12:08,144 --> 00:12:10,654 Dört mililitre lorazepam verin. 184 00:12:11,397 --> 00:12:12,227 Baksana. 185 00:12:12,773 --> 00:12:13,863 Şu adam kim? 186 00:12:13,941 --> 00:12:15,481 İlk defa görüyorum. 187 00:12:15,568 --> 00:12:19,488 {\an8}Sözleşmeli cerrah. Geçen hafta başladı. Adı Seo Woo-jin. 188 00:12:19,572 --> 00:12:22,492 {\an8}Samjin Hastanesi vakasını hatırlamıyor musun? 189 00:12:22,992 --> 00:12:23,832 Tabii. 190 00:12:24,535 --> 00:12:25,405 Tabii ya! 191 00:12:25,494 --> 00:12:26,584 Bir hastamız var! 192 00:12:28,122 --> 00:12:29,792 65'inde erkek, göğüs ağrısı. 193 00:12:29,874 --> 00:12:31,964 -Değerleri? -200'e 100, nabız 117. 194 00:12:32,042 --> 00:12:35,672 Bir saattir göğüs ağrısı varmış ve şimdi sırtı da ağrıyor. 195 00:12:35,754 --> 00:12:37,094 -Sırtı da mı? -Evet. 196 00:12:37,173 --> 00:12:40,223 Efendim nasılsınız? Sırtınızda bir batma mı var? 197 00:12:40,301 --> 00:12:41,931 Dr. Yoon, nöbet geçiriyor! 198 00:12:44,388 --> 00:12:45,308 Değerlerini ver! 199 00:12:45,639 --> 00:12:48,639 -Şurası! -Buraya bakın! 200 00:12:48,726 --> 00:12:50,386 Az önce yığıldı! Lütfen. 201 00:12:51,437 --> 00:12:52,937 Dövüşten sonra yığıldı. 202 00:12:53,022 --> 00:12:55,072 Ağrı yüzünden kalkamıyor bile. 203 00:12:55,149 --> 00:12:56,189 Biraz bastırayım. 204 00:12:57,526 --> 00:12:58,736 Canınız yanıyor mu? 205 00:12:59,236 --> 00:13:00,816 -Yatağa yatıralım. -Tamam. 206 00:13:02,198 --> 00:13:03,908 -Ölüyorum. -Dr. Yoon, çabuk! 207 00:13:03,991 --> 00:13:05,201 Kahrolası pislikler! 208 00:13:05,743 --> 00:13:07,663 Doktor, bu hasta ne olacak? 209 00:13:07,745 --> 00:13:09,955 Doktor, yardım edin. Ne yapalım? 210 00:13:10,039 --> 00:13:11,789 Allah belanızı versin! Bırakın beni. 211 00:13:11,874 --> 00:13:14,754 Dr. Lee Myung-hwan'ı arar mısın? Acele etsin. 212 00:13:18,047 --> 00:13:19,127 Allah belanızı versin! 213 00:13:21,884 --> 00:13:23,394 Hadi, yalan değil. 214 00:13:23,469 --> 00:13:25,099 Ciddiyim. 215 00:13:25,179 --> 00:13:28,599 "Pnömotoraks" yazdı. Koşup yetiştirdim. Hasta yaşıyor. 216 00:13:28,682 --> 00:13:31,102 Neyse ki Profesör Park itibarını kurtardı. 217 00:13:31,936 --> 00:13:34,856 Gerçekte çok karizmatik görünüyordu. 218 00:13:34,939 --> 00:13:36,859 Farklı bir havası var. 219 00:13:37,858 --> 00:13:41,488 Sadece ekrana bakarak pnömotoraks olduğunu nasıl bildi? 220 00:13:41,987 --> 00:13:43,067 Sahiden bildi. 221 00:13:43,155 --> 00:13:46,325 Tansiyonu düşüyordu. Profesör Park hiç anlamadı. 222 00:13:46,408 --> 00:13:49,908 Yüz kişinin önünde hastayı kaybetmek üzereydi 223 00:13:49,995 --> 00:13:51,495 ama o gelip işi bitirdi. 224 00:13:51,580 --> 00:13:53,580 Tansiyon pnömotoraks. Ne? 225 00:13:55,292 --> 00:13:58,052 Hey, ne yapıyorsun? Ben para atmıştım. 226 00:14:09,682 --> 00:14:11,772 Bayağıdır görüşmüyorduk, Eun-jae. İyi misin? 227 00:14:13,894 --> 00:14:15,564 Anne, kapat. Seni sonra ararım. 228 00:14:16,897 --> 00:14:17,937 Burada ne işin var? 229 00:14:18,607 --> 00:14:19,437 Duymadın mı? 230 00:14:19,859 --> 00:14:21,109 Hayır, duymadım. 231 00:14:21,694 --> 00:14:23,204 Geçen hafta işe başladım. 232 00:14:23,279 --> 00:14:25,909 Ruhsatını alır almaz Hyun-jun'a gitmiştin. 233 00:14:26,615 --> 00:14:29,985 Servet uğruna onun peşinden gitmiştin. Burada işin ne? 234 00:14:30,077 --> 00:14:31,747 Gerçekten duymamış mıydın? 235 00:14:31,829 --> 00:14:33,829 Hayır, gerçekten duymadım. 236 00:14:37,084 --> 00:14:38,174 Duysan iyi olur. 237 00:14:44,633 --> 00:14:45,633 Bilmiyor muydun? 238 00:14:46,051 --> 00:14:48,761 Muhbir olarak fişlendi. 239 00:14:49,138 --> 00:14:50,348 Muhbir mi? 240 00:14:50,931 --> 00:14:51,811 Woo-jin mi? 241 00:14:51,891 --> 00:14:52,731 {\an8}Evet. 242 00:14:52,808 --> 00:14:53,638 {\an8}DEFOL 243 00:14:53,726 --> 00:14:57,806 {\an8}Galiba Hyun-jun hastane yönetirken karanlık işlere karışmış. 244 00:14:58,522 --> 00:15:01,362 {\an8}Tıbbi cihaz şirketlerinden rüşvet almış, 245 00:15:01,442 --> 00:15:03,112 {\an8}lüzumsuz ameliyatlar yapmış. 246 00:15:03,819 --> 00:15:05,649 Korsan ameliyatlar da cabası. 247 00:15:05,738 --> 00:15:06,658 {\an8}İKİ YÜZLÜ, DEFOL! 248 00:15:06,739 --> 00:15:08,779 {\an8}Woo-jin bunu üstlerine bildirmiş. 249 00:15:08,866 --> 00:15:09,906 {\an8}DELİ, KAÇIK 250 00:15:10,534 --> 00:15:13,664 -Profesör Kim bu hafta seni isteyecek. -Beni mi? Olmaz. 251 00:15:22,129 --> 00:15:23,209 Sonrasında 252 00:15:23,297 --> 00:15:27,127 tüm meslektaşları ve tanıdığı herkes onu boykot etmiş 253 00:15:27,217 --> 00:15:30,097 ve ağız birliği etmişler. İşler zıvanadan çıkmış. 254 00:15:30,512 --> 00:15:33,522 Meslektaşına ihanet eden insan müsveddesi diyorlar. 255 00:15:34,350 --> 00:15:37,440 Sonra da herhalde hiçbir hastanede çalışamadı. 256 00:15:39,647 --> 00:15:41,727 Peki buraya nasıl döndü? 257 00:15:41,815 --> 00:15:45,435 Bay Song hafta sonu ve gece vardiyalarına getirmiş. 258 00:15:46,070 --> 00:15:48,110 Genel cerrahide yeterli sayı yok. 259 00:15:49,156 --> 00:15:50,366 Anladım. 260 00:15:51,200 --> 00:15:54,790 Neyse, sizin durumunuz hâlâ şaibeli mi? 261 00:15:55,913 --> 00:15:57,543 -Nasıl yani? -Yapma şimdi. 262 00:15:58,165 --> 00:16:00,455 Tıp fakültesinden beri nam saldınız. 263 00:16:00,542 --> 00:16:02,382 Her fırsatta didişirdiniz… 264 00:16:03,587 --> 00:16:05,207 Ne bakıyorsun? 265 00:16:05,297 --> 00:16:06,467 Kapa çeneni! 266 00:16:07,049 --> 00:16:07,969 Kim biliyor? 267 00:16:09,301 --> 00:16:10,301 Yine mi ikiniz? 268 00:16:10,886 --> 00:16:12,096 Başka yok mu? 269 00:16:12,179 --> 00:16:13,889 Kim konferansa gitmek ister? 270 00:16:19,687 --> 00:16:20,517 AMELİYAT ODASI 271 00:16:20,604 --> 00:16:22,154 -Çekil. -Hayır, sen çekil. 272 00:16:22,231 --> 00:16:23,151 Saçmalama! 273 00:16:23,232 --> 00:16:24,362 Canına mı susadın? 274 00:16:32,992 --> 00:16:35,162 Ameliyat programına bakabilir miyim? 275 00:16:38,205 --> 00:16:40,165 {\an8}HEMOROİDEKTOMİ, SEO WOO-JIN 276 00:16:41,917 --> 00:16:44,837 {\an8}Beş ameliyat da hemoroit için mi? 277 00:16:44,920 --> 00:16:47,340 {\an8}Evet, program şimdilik böyle. 278 00:16:48,549 --> 00:16:50,759 Niye? İstemiyor musun? 279 00:16:51,218 --> 00:16:52,258 O zaman girme. 280 00:16:53,137 --> 00:16:56,137 Ameliyatta sen olmadan da idare ederiz. 281 00:16:59,059 --> 00:17:00,769 Hemoroidektomide iyiyimdir. 282 00:17:04,648 --> 00:17:05,728 Yine mi geciktin? 283 00:17:06,358 --> 00:17:07,438 Bir iş çıktı. 284 00:17:07,693 --> 00:17:09,903 Yakın zamana dek eskortmuşsun. 285 00:17:13,532 --> 00:17:15,202 Hâlâ yapıyor musun? 286 00:17:16,618 --> 00:17:17,748 Şimdi anladım. 287 00:17:17,828 --> 00:17:21,038 İçki vermek, ameliyata girmekten çok daha kolaydır. 288 00:17:21,540 --> 00:17:23,790 O işte daha çok para kazanabilirsin. 289 00:17:26,587 --> 00:17:28,007 Canın içki mi çekti? 290 00:17:29,882 --> 00:17:31,302 -Ne? -Seksi kızlarla dolu 291 00:17:31,383 --> 00:17:32,933 ucuz bir yer mi arıyorsun? 292 00:17:33,302 --> 00:17:35,302 İstersen bir içki de sana veririm. 293 00:17:37,931 --> 00:17:39,431 Şu pisliğe bir bakın. 294 00:17:40,434 --> 00:17:42,734 Pişkinliğe vurma. Büyük iş başarmadın. 295 00:17:42,811 --> 00:17:44,441 Belki büyük iş başarmadım 296 00:17:45,606 --> 00:17:47,606 ama yanlış bir iş de yapmadım. 297 00:17:47,691 --> 00:17:48,901 Senin yüzünden 298 00:17:49,693 --> 00:17:52,323 Hyun-jun hastanesini kapattı. Evsiz kalacak. 299 00:17:53,280 --> 00:17:56,030 Evi haczedildi, eşi boşanma davası açtı. 300 00:17:57,076 --> 00:17:59,616 Hekiminin hayatını mahvettin, daha ne? 301 00:18:00,120 --> 00:18:02,290 "Yanlış bir iş de yapmadım." mı? 302 00:18:03,165 --> 00:18:04,205 Dalga mı geçiyorsun? 303 00:18:07,795 --> 00:18:10,085 Ne zaman indirim istersen haber ver. 304 00:18:12,549 --> 00:18:14,639 Kahretsin, adi herif. 305 00:18:30,526 --> 00:18:32,486 Dört mililitre lorazepam mı aldı? 306 00:18:32,569 --> 00:18:34,569 Evet, talimat edildiği gibi verdim. 307 00:18:35,197 --> 00:18:38,237 Dr. Yoon. 3. hastanın değerleri 210'a 110, 120. 308 00:18:38,325 --> 00:18:40,445 -Ne? Kalp cerrahını aradın mı? -Evet. 309 00:18:40,536 --> 00:18:43,366 -Bir daha ara, acil de. -Tamam. 310 00:18:43,455 --> 00:18:46,665 Doktor, arkadaşım acı çekiyor. Görmüyor musunuz? 311 00:18:46,750 --> 00:18:48,290 Bir saniye lütfen. 312 00:18:50,212 --> 00:18:51,712 Dr. Lee'den haber yok mu? 313 00:18:51,797 --> 00:18:54,797 Üçüncü kez arıyorum ama telefonunu açmıyor. 314 00:18:54,883 --> 00:18:56,723 Delireceğim. 315 00:18:56,802 --> 00:19:00,352 Orta rütbeli biri telefonu açmıyorsa üstünü aramalısın. 316 00:19:03,308 --> 00:19:04,138 Siz kimsiniz? 317 00:19:06,353 --> 00:19:07,193 DOKTOR KIM 318 00:19:07,271 --> 00:19:08,271 Selam dört yıllık. 319 00:19:08,438 --> 00:19:11,478 {\an8}DT hastasına dört mililitre lorazepam daha verin. 320 00:19:11,900 --> 00:19:14,780 {\an8}Torasik hastasına EKG ve ekokardiyografi çektir. 321 00:19:15,112 --> 00:19:17,362 {\an8}Beş numaralı hastayı da ultrasona gönder. 322 00:19:18,615 --> 00:19:20,365 Neyin nesi kimin fesi bu? 323 00:19:20,450 --> 00:19:22,450 {\an8}Hemşire Ahn, hemen FAST'ı getirin. 324 00:19:22,536 --> 00:19:24,866 {\an8}FAST: ODAKLANMIŞ TRAVMA ULTRASONU 325 00:19:24,955 --> 00:19:25,785 {\an8}Dört yıllık. 326 00:19:26,748 --> 00:19:28,668 Acele et, kımılda. 327 00:19:28,750 --> 00:19:29,670 Lorazepam. 328 00:19:31,295 --> 00:19:32,415 Tamam efendim. 329 00:19:32,504 --> 00:19:34,924 {\an8}Şefim, acile gelmeniz gerek. 330 00:19:35,007 --> 00:19:36,087 {\an8}ACİL: ACİL SERVİS 331 00:19:36,175 --> 00:19:37,835 {\an8}Evet, acil bir durum. 332 00:19:48,187 --> 00:19:49,437 Acile mi iniyorsun? 333 00:19:51,565 --> 00:19:55,065 Delinin teki acilime gelmiş ve zıvanadan çıkmış. 334 00:19:56,403 --> 00:19:58,663 -Delinin teki mi? -Adı Bu Yong-ju. 335 00:19:59,031 --> 00:20:02,031 Caka sattı ve kovuldu. Kendini dahi sanıyor. 336 00:20:05,287 --> 00:20:06,247 Hasta nerede? 337 00:20:06,330 --> 00:20:07,710 Tomografiye gitti. 338 00:20:07,789 --> 00:20:10,579 -Aort diseksiyonu vardı? -Göğüs ağrısı vardı. 339 00:20:10,667 --> 00:20:13,497 {\an8}T dalgası inversiyonu haricinde EKG'si temiz. 340 00:20:13,587 --> 00:20:17,797 {\an8}Ultrasonda duvar hareket bozukluğu yok ama inen aortta serbest flep var. 341 00:20:17,883 --> 00:20:20,643 {\an8}Çıkan aortta flep göremedim ama aortu gevşemiş. 342 00:20:21,178 --> 00:20:22,008 Ya tansiyonu? 343 00:20:22,095 --> 00:20:23,715 Başlarda 210'a 110'du 344 00:20:23,805 --> 00:20:26,135 ama esmolol alınca 150'ye 80'e düştü. 345 00:20:26,225 --> 00:20:27,225 Esmolol mü? 346 00:20:27,809 --> 00:20:29,899 Labetalol verecektim… 347 00:20:31,605 --> 00:20:32,435 …ama… 348 00:20:34,274 --> 00:20:35,904 Tamam, hafifçe. 349 00:20:38,278 --> 00:20:39,358 Sorun yok. 350 00:20:40,864 --> 00:20:41,994 Canınız yanıyor mu? 351 00:20:42,824 --> 00:20:44,034 Nazik olacağım. 352 00:20:49,373 --> 00:20:51,463 Acilimde ne işin var? 353 00:20:52,209 --> 00:20:54,709 {\an8}FAST negatif çıktı. 354 00:20:54,795 --> 00:20:56,795 {\an8}Ultrasonu iyi gözüküyor 355 00:20:57,422 --> 00:20:59,722 ama durumu iç açıcı değil. 356 00:20:59,800 --> 00:21:02,510 {\an8}Bağırsak perforasyonu gibi. Genel cerrahı arayın. 357 00:21:02,594 --> 00:21:03,934 {\an8}Defol git buradan! 358 00:21:04,012 --> 00:21:05,182 30 dakika olmuş. 359 00:21:06,139 --> 00:21:07,059 Vay canına. 360 00:21:07,975 --> 00:21:09,725 Aşağı ne çabuk indin. 361 00:21:11,645 --> 00:21:13,855 Üç acil hasta geldi 362 00:21:13,939 --> 00:21:15,439 ama kimseleri göremedim. 363 00:21:15,899 --> 00:21:18,899 Hepinizin aniden sıçmaya gittiğini sanmıştım. 364 00:21:20,195 --> 00:21:23,195 Bu, tıbbi tedavi kanunlarını düpedüz ihlale girer. 365 00:21:23,782 --> 00:21:26,792 Bir bölüm doktoru baş hastanede nasıl hasta tedavi eder? 366 00:21:28,453 --> 00:21:30,083 Kimseyi tedavi etmedim. 367 00:21:30,747 --> 00:21:32,997 Yalnızca trafik kontrolünü sağladım. 368 00:21:33,083 --> 00:21:33,923 Ne? 369 00:21:34,376 --> 00:21:36,206 Başka çarem var mıydı? 370 00:21:36,295 --> 00:21:40,795 Dört yıllık asistan, iki intörn ile etrafta koşturuyordu. 371 00:21:40,882 --> 00:21:43,682 Bir yetişkin olarak oturup seyirci mi kalsaydım? 372 00:21:44,052 --> 00:21:46,182 Myung-hwan hangi cehennemde? 373 00:21:47,681 --> 00:21:48,681 Buradayım. 374 00:21:49,266 --> 00:21:52,096 Myung-hwan, niye acilde değilsin? Neredeydin? 375 00:21:52,477 --> 00:21:55,727 Üzgünüm. Yemekten sonra midem bozulmuş. 376 00:21:59,109 --> 00:22:02,359 Gördünüz mü? Haklıymışım. Sıçıyormuş. Sıçmaya gitmiş. 377 00:22:04,614 --> 00:22:05,624 Il-joong. 378 00:22:06,950 --> 00:22:08,620 Dikkatini dağıtma, tamam mı? 379 00:22:08,702 --> 00:22:11,662 {\an8}DT, aort diseksiyonu ve bağırsak perforasyon vakalı 380 00:22:11,747 --> 00:22:13,247 {\an8}üç acil hastan vardı. 381 00:22:13,749 --> 00:22:14,669 Tanrım, 382 00:22:14,750 --> 00:22:16,840 bu sözde uzman doktor da 383 00:22:17,586 --> 00:22:20,666 sıçmakla meşguldü ve teşrif bile etmedi. 384 00:22:20,756 --> 00:22:25,046 O zaman sen aşağı inip görev yerinin başında duracaktın. 385 00:22:25,135 --> 00:22:27,715 Bu duruma akıl erdirebiliyor musun? 386 00:22:28,597 --> 00:22:31,677 Tanrım, sinir bozucusun. 387 00:22:32,893 --> 00:22:33,983 Aman be. 388 00:22:34,686 --> 00:22:36,186 Sinirlerim bozuldu. 389 00:22:36,271 --> 00:22:37,941 ACİL KOĞUŞU 390 00:22:38,482 --> 00:22:39,402 Dört yıllık. 391 00:22:39,483 --> 00:22:40,483 Efendim? 392 00:22:42,110 --> 00:22:43,450 İyi iş çıkardın. 393 00:22:44,738 --> 00:22:46,948 Evet. Hoşça kalın. 394 00:23:01,797 --> 00:23:02,877 Doktor Kim! 395 00:23:05,300 --> 00:23:09,050 Merhaba. Ben Cha Eun-jae. Geosan'da iki yıllık kalp cerrahıyım. 396 00:23:09,304 --> 00:23:13,274 Notunuzla canlı ameliyatta koşan Cha Eun-Jae'yim. 397 00:23:14,184 --> 00:23:15,274 Şu koşan kız. 398 00:23:16,228 --> 00:23:17,058 E? 399 00:23:17,145 --> 00:23:19,555 Size bir şey sormak istiyordum. 400 00:23:19,648 --> 00:23:20,568 Neymiş? 401 00:23:20,982 --> 00:23:23,822 Pnömotoraks olduğunu nereden bildiniz? 402 00:23:24,402 --> 00:23:29,322 Ameliyattaki cerrah bihaberken ekrana bakarak nasıl anladınız? 403 00:23:29,407 --> 00:23:34,327 O sonuca varmadan önceki mantığınızı merak ediyorum. 404 00:23:36,248 --> 00:23:38,328 Seni az önce acil aramadı mı? 405 00:23:38,416 --> 00:23:40,786 Evet, demin oradaydım. 406 00:23:40,877 --> 00:23:43,207 -Diseksiyon vakasını duydun mu? -Evet. 407 00:23:43,296 --> 00:23:47,676 O zaman hastanın yükselen aortunu duymuşsundur. 408 00:23:47,759 --> 00:23:48,589 Evet. 409 00:23:50,512 --> 00:23:54,432 Yani acilen ameliyata alınması gerek. 410 00:23:54,516 --> 00:23:55,926 Dikilmeye vaktin var mı? 411 00:23:56,143 --> 00:23:58,273 Şu an tomografide olduğunu biliyorum. 412 00:23:58,353 --> 00:24:00,113 O zaman bir sonraki kısma geç. 413 00:24:00,605 --> 00:24:03,815 {\an8}Anesteziyolojiyi ara, ameliyathaneyi hazırla, hazırlan. 414 00:24:06,194 --> 00:24:08,114 Mantıkmış, külahıma anlat. 415 00:24:08,697 --> 00:24:11,117 Daha işini bile düzgün yapmıyorsun. 416 00:24:11,700 --> 00:24:13,950 Ne tür bir zırvalık bu? 417 00:24:23,295 --> 00:24:25,505 Ne? Zırvalık mı? 418 00:24:59,497 --> 00:25:00,827 Dur, benzin mi o? 419 00:25:03,126 --> 00:25:04,376 Benzin sızıntısı var. 420 00:25:04,878 --> 00:25:07,338 Otobüs tutuşabilir! Çabuk, çıkın! 421 00:25:07,422 --> 00:25:08,472 Çabuk! 422 00:25:11,760 --> 00:25:12,590 Tanrım. 423 00:25:17,057 --> 00:25:20,097 Otobüs yanabilir! Çabuk, çıkın! 424 00:26:03,144 --> 00:26:04,984 -Çabuk, çıkın! -Çabuk! 425 00:26:05,063 --> 00:26:06,153 Çıkmanız gerek! 426 00:26:45,186 --> 00:26:49,106 YAĞMUR YAĞDIRAN 427 00:26:49,190 --> 00:26:51,320 "BILLY JEAN" - MICHAEL JACKSON 428 00:27:15,175 --> 00:27:16,005 Müthiş. 429 00:27:36,112 --> 00:27:37,162 Uzun zaman oldu. 430 00:27:39,616 --> 00:27:40,656 Sensin, değil mi? 431 00:27:40,742 --> 00:27:42,452 Doldam Hastanesindeki adam… 432 00:27:42,535 --> 00:27:46,115 Baş Yönetici Jang Gi-tae. Uzun zaman oldu efendim. 433 00:27:47,415 --> 00:27:49,165 -Evet Bay Jang. -Evet. 434 00:27:51,836 --> 00:27:52,956 Tabii. 435 00:27:56,091 --> 00:27:58,431 -İşler Doldam'da aynı mı? -Tabii. 436 00:27:58,510 --> 00:27:59,930 Dernek sayesinde 437 00:28:00,011 --> 00:28:03,851 ameliyat ekipmanlarımızı ve yoğun bakım ünitesini geliştiriyoruz. 438 00:28:05,225 --> 00:28:07,305 Tüm genç doktorlar istifa etmiş. 439 00:28:07,727 --> 00:28:11,147 İstifa değil. Hepsinin geçerli sebepleri vardı. 440 00:28:11,231 --> 00:28:14,781 Bu Yong-ju'nun acayip biri olduğunu tüm dünya biliyor. 441 00:28:15,568 --> 00:28:17,238 -Pardon? -Herkesi hor görür, 442 00:28:17,320 --> 00:28:18,820 kendini en iyisi sanır. 443 00:28:19,322 --> 00:28:21,832 Ona katlanabilecek bir genç yok. 444 00:28:22,450 --> 00:28:23,540 Öyle değil mi? 445 00:28:23,618 --> 00:28:24,698 Aman efendim. 446 00:28:24,786 --> 00:28:26,866 Alakası bile yok. 447 00:28:27,288 --> 00:28:28,618 {\an8}Dr. Kang Dong-ju 448 00:28:28,706 --> 00:28:31,706 {\an8}adadaki zorunlu görevi için askere alındı. 449 00:28:32,127 --> 00:28:35,457 {\an8}Dr. Yun Seo-jeong, San Diego'da değişim programında. 450 00:28:36,589 --> 00:28:39,509 Bildiğiniz üzere Dr. Do In-beom Geosan'a döndü. 451 00:28:40,719 --> 00:28:42,549 GEOSAN ÜNİVERSİTESİ TIP MERKEZİ 452 00:28:43,430 --> 00:28:45,140 Neyse, her şey için üzgünüm. 453 00:28:45,890 --> 00:28:49,810 Travma merkezi olacaksınız ama daha uzmanlarınız yok. 454 00:28:50,979 --> 00:28:53,189 Böyle nasıl hastane yönetirsiniz? 455 00:28:53,273 --> 00:28:56,533 Doktor Kim 100 kişinin işini yapıyor. 456 00:28:56,609 --> 00:28:58,449 Şimdiye kadar idare ettik. 457 00:29:00,280 --> 00:29:01,110 Anladım. 458 00:29:18,757 --> 00:29:20,507 Bay Jang. Gelmişsin. 459 00:29:21,342 --> 00:29:22,972 Tanrım, şu hâline bak. 460 00:29:23,052 --> 00:29:24,802 Şu gömleğe bak. 461 00:29:24,888 --> 00:29:25,928 Giyinip kuşandım. 462 00:29:26,806 --> 00:29:28,806 Peki ya Doktor Kim? Gelmedi mi? 463 00:29:28,975 --> 00:29:31,475 Baş hastaneyi ziyaret etmeye Seul'e gitti. 464 00:29:31,561 --> 00:29:32,731 Bir şey mi oldu? 465 00:29:32,812 --> 00:29:34,022 Evet, oldu. 466 00:29:34,105 --> 00:29:37,475 Lavaboda kime denk geldim, biliyor musun? 467 00:29:38,234 --> 00:29:39,534 Kime denk geldin? 468 00:29:41,362 --> 00:29:43,362 O adamdı. 469 00:29:48,661 --> 00:29:49,581 Tanrım. 470 00:29:50,997 --> 00:29:53,327 -Tebrikler. -Teşekkürler. 471 00:29:54,209 --> 00:29:56,419 -Başkan Do, gelmişsiniz. -Evet. 472 00:29:58,546 --> 00:30:00,756 -Merhaba. -Tebrikler. 473 00:30:03,927 --> 00:30:06,927 Neyin var? Niye bu hastanede böyle yapıyorsun? 474 00:30:07,263 --> 00:30:09,023 Hayır, asıl senin neyin var? 475 00:30:09,182 --> 00:30:12,102 Niye benden deli dana gibi kaçıyorsun? 476 00:30:13,770 --> 00:30:15,400 Senden kaçtığım yok. 477 00:30:16,981 --> 00:30:19,821 Saat 10.00'da buluşacaktık. Saat kaç? 478 00:30:20,485 --> 00:30:21,895 15.00 oldu. 479 00:30:23,947 --> 00:30:24,817 İndir bacaklarını. 480 00:30:27,033 --> 00:30:28,953 Bu merkezin başhekimiyim. 481 00:30:29,452 --> 00:30:32,462 Baş hastane başhekimi ne kadar yoğundur biliyor musun? 482 00:30:33,623 --> 00:30:37,383 Toplantıyı erteledik diye nasıl bu kadar sorun çıkarırsın? 483 00:30:37,460 --> 00:30:39,880 Acil Tıp Şefi aklını kaçıracaktı. 484 00:30:41,464 --> 00:30:45,094 İşinde kötü olan insanlar aklını çabuk kaçırır. 485 00:30:45,176 --> 00:30:47,006 Rica ediyorum. Tamam mı? 486 00:30:48,555 --> 00:30:50,555 Lütfen kendine mukayyet ol. 487 00:30:50,640 --> 00:30:53,600 Burası benim baş hastanem, Doldam Hastanesi değil. 488 00:30:53,977 --> 00:30:55,187 Evet, yani? 489 00:30:55,270 --> 00:30:57,310 Teklifime ne oldu? 490 00:30:57,397 --> 00:30:58,397 Ne teklifi? 491 00:30:59,482 --> 00:31:03,322 Bir aydır genel cerrah göndermeni istiyorum. 492 00:31:04,320 --> 00:31:06,240 Fazladan cerrahımız yok. 493 00:31:07,073 --> 00:31:09,913 Yeterli cerrah bile yok üstelik. 494 00:31:10,827 --> 00:31:11,737 Emin misin? 495 00:31:11,828 --> 00:31:13,498 Evet, adım gibi eminim. 496 00:31:14,289 --> 00:31:17,039 Dağ başında çalışmak isteyen kimse yok. 497 00:31:17,625 --> 00:31:19,915 Giderlerse senin altında dayanamazlar. 498 00:31:20,003 --> 00:31:21,593 Zamane çocukları farklı. 499 00:31:22,338 --> 00:31:25,088 Sosyal medyada tutuculuğundan atıp tutarlar 500 00:31:25,174 --> 00:31:26,594 ve ifşa olursun. 501 00:31:27,010 --> 00:31:30,260 Ne diyorsun yani? Kimse olmadığına emin misin? 502 00:31:31,931 --> 00:31:33,021 Şöyle yapalım. 503 00:31:33,558 --> 00:31:37,058 Sana bir pozisyon vereyim. İstifa et, buraya gel. 504 00:31:38,146 --> 00:31:40,266 Doldam Hastanesi için umutlar tükendi. 505 00:31:40,773 --> 00:31:42,783 Genç doktorlar gitti. 506 00:31:42,859 --> 00:31:45,069 Derneğin yeni başkanı o adam oldu. 507 00:31:46,404 --> 00:31:49,244 Neden söz ediyorsun? Kim ne olmuş? 508 00:31:49,782 --> 00:31:52,582 Gerçekten yeni başkandan haberin yok mu? 509 00:31:55,705 --> 00:31:57,365 Geldiğiniz için teşekkürler. 510 00:32:01,461 --> 00:32:04,761 Geosan Hastanesi başkanlığından ayrıldıktan üç yıl sonra 511 00:32:05,256 --> 00:32:07,336 sizleri yeniden görmüş oldum. 512 00:32:07,842 --> 00:32:10,932 Birkaç yanlış anlaşılmadan ötürü bir süre 513 00:32:11,012 --> 00:32:13,722 ofisimden uzakta kaldım. 514 00:32:13,806 --> 00:32:15,806 Fakat benden desteğini ve güvenini 515 00:32:15,892 --> 00:32:18,652 esirgemeyen yöneticiler sayesinde 516 00:32:18,728 --> 00:32:21,898 derneğin başkanlığına gelmeyi başardım. 517 00:32:22,440 --> 00:32:24,360 Dernek başkanı mı? 518 00:32:26,152 --> 00:32:28,202 Eski başkanın vasiyetini 519 00:32:28,279 --> 00:32:32,449 çarpıtmamak ve zedelememek için elimden geleni yapacağım. 520 00:32:32,784 --> 00:32:35,544 Desteğinizi ve iş birliğinizi esirgemeyin. 521 00:32:36,037 --> 00:32:36,907 Teşekkürler. 522 00:32:39,999 --> 00:32:42,089 -Tebrikler. -Tebrikler. 523 00:32:42,961 --> 00:32:43,841 Tebrikler. 524 00:32:43,920 --> 00:32:44,960 -Tebrikler. -Sağ olun. 525 00:32:51,678 --> 00:32:52,888 Do Yun-wan. 526 00:32:52,971 --> 00:32:55,971 O adam, dernek başkanı olarak geri döndü. 527 00:32:57,517 --> 00:33:00,347 Az önce tören konuşmasını tamamladı. 528 00:33:00,979 --> 00:33:02,979 Yönetim kurulu bağrına bastı. 529 00:33:03,690 --> 00:33:05,190 Seul'de işler nasıl? 530 00:33:05,817 --> 00:33:07,647 Getirmek için birini buldun mu? 531 00:33:07,735 --> 00:33:09,025 Umurumda değil. 532 00:33:09,112 --> 00:33:12,662 Mecbursunuz, zorundasınız, ne olursa olsun cerrah getirin. 533 00:33:13,783 --> 00:33:16,413 Anladınız mı Doktor Kim? 534 00:33:18,287 --> 00:33:19,207 Doktor Kim? 535 00:33:20,415 --> 00:33:21,495 Doktor Kim? 536 00:33:29,716 --> 00:33:31,676 GEOSAN BAŞKANI SHIN MYEONG-HO 537 00:33:36,556 --> 00:33:38,636 Do Yun-wan pes etmeyecek. 538 00:33:40,727 --> 00:33:44,227 Azimli bir adam. 539 00:33:46,524 --> 00:33:47,534 Kusura bakma 540 00:33:48,735 --> 00:33:50,815 ama kolay kolay ortadan kaybolmam. 541 00:33:52,447 --> 00:33:53,697 Dünya böyledir işte. 542 00:33:54,323 --> 00:33:56,833 İnsanlar adaletten ve kötülükle savaştan dem vurup 543 00:33:56,909 --> 00:34:00,369 sanki dünyayı değiştirecekmiş gibi mumlarını kaldırırlar. 544 00:34:00,747 --> 00:34:02,957 Ama tüm bunlar gelip geçer. 545 00:34:03,916 --> 00:34:05,996 Geçinmek için yol bulamazlarsa 546 00:34:07,003 --> 00:34:10,673 sana sırt çevirip küfrederler ve seni taşlarlar. 547 00:34:10,757 --> 00:34:12,007 İnsanın doğası bu. 548 00:34:14,594 --> 00:34:16,394 Yanındalarmış gibi dururlar 549 00:34:17,972 --> 00:34:18,972 ama değildirler. 550 00:34:19,766 --> 00:34:20,676 Tüm dünya 551 00:34:21,434 --> 00:34:22,524 ve insanlar… 552 00:34:23,978 --> 00:34:25,478 …öyle kolay değişmez. 553 00:34:26,606 --> 00:34:28,686 Er geç döneceğim. 554 00:34:30,568 --> 00:34:31,568 Sadece bekle. 555 00:34:35,990 --> 00:34:38,740 (YOĞUN BAKIM ODASI) AİLE BEKLEME SALONU 556 00:34:38,826 --> 00:34:40,906 Profesör Park, buna göz yummayın. 557 00:34:40,995 --> 00:34:42,655 Haysiyetimiz söz konusu. 558 00:34:42,747 --> 00:34:45,247 Woo-jin ilk kez sorun çıkarmıyor. 559 00:34:48,461 --> 00:34:51,211 Nasıl yani? Lütfen izah edin. 560 00:34:51,631 --> 00:34:55,721 Yeteneklerine verdiğimiz kadar doktorlarımızın haysiyeti de kıymetli. 561 00:34:55,802 --> 00:34:58,302 Doktor olarak haysiyetsizlik mi ettim? 562 00:34:58,387 --> 00:35:00,767 Tuhaf bir yerde yarı zamanlı çalışıyormuşsun. 563 00:35:02,725 --> 00:35:04,725 Kendi ağzınla söyledin. 564 00:35:05,228 --> 00:35:07,228 İçki verip bahşiş aldığını da. 565 00:35:07,814 --> 00:35:11,324 İyi bir yer ayarlayacağını söyleyerek tacize bile kalkıştın. 566 00:35:13,778 --> 00:35:15,318 Bir yanlış anlaşılma olmuş. 567 00:35:16,072 --> 00:35:17,912 Lafı uzatmaya gerek yok. 568 00:35:18,741 --> 00:35:20,161 Başka hastane bul. 569 00:35:20,618 --> 00:35:21,488 Beni işe aldınız 570 00:35:23,287 --> 00:35:25,037 çünkü yardıma ihtiyacınız vardı. 571 00:35:27,583 --> 00:35:30,673 Yeterli cerrahınız yok ama yığınla ameliyatınız var. 572 00:35:30,753 --> 00:35:32,383 Bana seyrek vardiyalar 573 00:35:32,964 --> 00:35:36,184 ve nahoş ameliyatlar vererek lütufta bulunuyor gibisiniz. 574 00:35:36,384 --> 00:35:37,894 Bu yüzden beni aradınız. 575 00:35:38,594 --> 00:35:41,934 Beni bu şekilde kullanın. Haysiyeti bahane etmeyin. 576 00:35:42,014 --> 00:35:44,644 Bay Song seni bu yüzden çağırmış olabilir… 577 00:35:46,894 --> 00:35:47,774 …ama ben değil. 578 00:35:48,729 --> 00:35:50,439 Doktor olarak haysiyetin yok, 579 00:35:50,523 --> 00:35:52,233 meslektaşlarına saygın yok 580 00:35:52,650 --> 00:35:53,990 ve ekiple çalışamazsın. 581 00:35:54,443 --> 00:35:56,953 Senin gibi para peşindeki ucuz biri 582 00:35:57,905 --> 00:35:59,315 benimle çalışamaz. 583 00:36:00,616 --> 00:36:01,526 Bu… 584 00:36:03,119 --> 00:36:04,789 …muhbirliğimden ötürü mü? 585 00:36:04,871 --> 00:36:06,871 Pılını pırtını topla, bugün ayrıl. 586 00:36:06,956 --> 00:36:08,416 Bay Song'a ben haber veririm. 587 00:36:13,588 --> 00:36:16,008 Şu an ameliyathanede olan hastaya 588 00:36:16,883 --> 00:36:18,013 bakıcılık yapabilirsin. 589 00:36:36,194 --> 00:36:38,824 Ne? "Zırvalık" mı? 590 00:36:41,073 --> 00:36:42,583 Tanışmışlığımız da yoktu. 591 00:37:02,595 --> 00:37:03,545 ALPRAZOLAM 592 00:37:32,375 --> 00:37:33,375 AMELİYATHANE 593 00:37:41,217 --> 00:37:42,297 Ne oldu? 594 00:37:42,885 --> 00:37:44,005 İlk iş günün mü? 595 00:37:44,345 --> 00:37:45,545 Evet Profesör. 596 00:37:46,264 --> 00:37:47,184 Başkası yok mu? 597 00:37:47,265 --> 00:37:49,635 Hayır. Bu gece ben nöbetçiyim. 598 00:37:49,725 --> 00:37:51,015 Dikkatini topla. 599 00:37:51,310 --> 00:37:55,310 Yine sızarsan ameliyathaneye ömür boyu giremezsin, anladın mı? 600 00:37:55,564 --> 00:37:56,484 Tamam efendim. 601 00:37:56,899 --> 00:37:58,109 Başlayalım. Neşter. 602 00:38:05,992 --> 00:38:08,452 {\an8}-Sol hemikolektomi. -Kolostomi mi yapacaksın? 603 00:38:09,078 --> 00:38:10,578 {\an8}-Hayır, uçtan uca. -Tamam. 604 00:38:11,163 --> 00:38:12,253 {\an8}Elektrot. 605 00:38:17,378 --> 00:38:18,208 Dik açı. 606 00:38:23,384 --> 00:38:24,594 Sütür. 607 00:38:34,729 --> 00:38:35,559 Kes. 608 00:38:41,902 --> 00:38:44,612 {\an8}Tüm damarlara baktık ama kanamayı durduramıyoruz. 609 00:38:50,494 --> 00:38:51,834 {\an8}Diyafram yırtık. 610 00:38:51,912 --> 00:38:53,412 {\an8}DİYAFRAM: KARIN VE GÖĞSÜ AYIRIR 611 00:38:58,627 --> 00:38:59,667 Dr. Sim. 612 00:39:00,671 --> 00:39:02,551 {\an8}Diyafram için kalp cerrahı isteyeceğim. 613 00:39:02,840 --> 00:39:06,050 {\an8}Kendin dikiş atıver. Daha çok vakit alır. 614 00:39:06,135 --> 00:39:07,215 Kanama var. 615 00:39:07,720 --> 00:39:09,720 Nöbetçi kalp cerrahını çağır. 616 00:39:21,359 --> 00:39:22,279 Cha Eun-jae. 617 00:39:22,651 --> 00:39:23,491 Hey. 618 00:39:23,778 --> 00:39:24,648 Yine mi sızdın? 619 00:39:25,154 --> 00:39:26,284 Hayır efendim. 620 00:39:30,076 --> 00:39:30,986 Çek. 621 00:39:35,289 --> 00:39:36,209 Uyanık kal. 622 00:39:38,542 --> 00:39:40,752 6. ameliyathane Dr. Cha'yı istiyor. 623 00:39:41,629 --> 00:39:42,709 Hoparlöre al. 624 00:39:42,797 --> 00:39:44,007 Evet, buyurun. 625 00:39:44,965 --> 00:39:46,965 Ben Genel Cerrahiden Seo Woo-jin. 626 00:39:47,301 --> 00:39:51,641 {\an8}48'inde bir erkek küt darbe kaynaklı bağırsak yırtığından şu an ameliyatta 627 00:39:51,847 --> 00:39:54,057 {\an8}ama diyaframında yırtık buldum. 628 00:39:54,141 --> 00:39:55,481 {\an8}Birleştirebilir miyiz? 629 00:39:55,768 --> 00:39:57,598 -Değerleri nasıl? -Stabil. 630 00:39:57,978 --> 00:40:00,058 {\an8}Tomografisinde kaburga çatlağı var. 631 00:40:00,356 --> 00:40:01,356 {\an8}Dur. 632 00:40:02,566 --> 00:40:04,646 Eun-jae. Sen git. 633 00:40:05,319 --> 00:40:07,529 -Anlamadım? -Kanamayı durdur ve kapat. 634 00:40:08,823 --> 00:40:10,163 Burayı ben hallederim. 635 00:40:12,785 --> 00:40:13,735 Çabuk, git. 636 00:40:15,371 --> 00:40:16,251 Tamam. 637 00:40:21,794 --> 00:40:23,634 Akıl alır gibi değil. 638 00:40:45,526 --> 00:40:46,736 {\an8}ALPRAZOLAM 639 00:41:06,046 --> 00:41:08,546 Genel cerrah diyaframa dokunmuyor mu? 640 00:41:08,883 --> 00:41:10,223 Biraz kanama var. 641 00:41:15,723 --> 00:41:18,393 {\an8}Karındaki artan basınçtan parçalanmış. 642 00:41:18,476 --> 00:41:19,596 {\an8}BASINÇ: ORGANDAKİ BASKI 643 00:41:20,478 --> 00:41:23,108 Böyle işleri genel cerrah halledemez mi? 644 00:41:23,189 --> 00:41:25,819 Yine de kalp cerrahının yapmasını yeğlerim. 645 00:41:25,900 --> 00:41:27,030 Hastanın iyiliği için. 646 00:41:29,028 --> 00:41:29,948 Sütür lütfen. 647 00:41:30,237 --> 00:41:31,157 Makas. 648 00:41:42,374 --> 00:41:43,464 Kes. 649 00:41:44,752 --> 00:41:45,962 Kestim. 650 00:41:59,141 --> 00:42:00,351 Ne oldu? 651 00:42:02,019 --> 00:42:03,019 Nasıl yani? 652 00:42:04,021 --> 00:42:05,061 Kes. 653 00:42:05,940 --> 00:42:06,980 Kestim. 654 00:42:18,452 --> 00:42:20,082 Düzgün tut. Titriyor. 655 00:42:30,548 --> 00:42:32,968 Tanrım. Kan… 656 00:42:33,717 --> 00:42:34,927 Çek. 657 00:42:42,393 --> 00:42:43,483 İşe yaramıyor. 658 00:42:43,894 --> 00:42:45,404 -Tab. -Tab. Tab ver. 659 00:42:54,530 --> 00:42:55,610 Tanrım. 660 00:42:56,240 --> 00:42:58,910 {\an8}Yeniden kanamıyor. Galiba pıhtılaşmış. 661 00:42:58,993 --> 00:43:00,123 {\an8}KAN PIHTISI: KAN YIĞINI 662 00:43:06,709 --> 00:43:07,709 Üzgünüm 663 00:43:08,586 --> 00:43:10,916 ama bir dakika çıkmam lazım. 664 00:43:11,005 --> 00:43:12,505 -Tanrım. -Dr. Cha. 665 00:43:16,302 --> 00:43:17,302 Cha Eun-jae! 666 00:43:38,949 --> 00:43:39,949 Tanrım. 667 00:43:42,828 --> 00:43:45,828 Diseksiyon eğitiminize başlayalım. 668 00:43:46,999 --> 00:43:49,079 Önce tıbbın ilerlemesi için 669 00:43:49,168 --> 00:43:51,838 kadavralarını cömertçe bağışlayanlar için 670 00:43:51,920 --> 00:43:53,840 saygı duruşunda bulunalım. 671 00:44:03,098 --> 00:44:04,018 Pekâlâ. 672 00:44:04,808 --> 00:44:07,228 Çarşafı kaldırarak başlayalım. 673 00:44:18,238 --> 00:44:19,238 Dikkat. 674 00:44:19,823 --> 00:44:23,953 Derste öğrendikleriniz bugün teste tabi tutulacak. 675 00:44:24,328 --> 00:44:27,618 Önce alt bacak kaslarına bakalım. 676 00:44:27,706 --> 00:44:30,576 Üçerli gruplara ayrılın ve her bacağı alın. 677 00:44:31,293 --> 00:44:35,303 {\an8}Pekâlâ. Kasık bağı boyunca inzisyon açın. 678 00:44:35,506 --> 00:44:36,586 {\an8}Sonrasında 679 00:44:36,674 --> 00:44:40,094 {\an8}diz üstünde bir lateral, ortada bir vertikal inzisyon açın. 680 00:44:40,177 --> 00:44:42,597 Daha sonra iki tarafı açın. 681 00:44:44,264 --> 00:44:45,774 Takılacak olursanız 682 00:44:46,016 --> 00:44:49,346 yardımcı öğretmeni gözlemleyin ve ne yaptığını izleyin. 683 00:44:50,229 --> 00:44:52,519 Pekâlâ. Başlayın. 684 00:45:06,120 --> 00:45:07,040 Tanrım. 685 00:45:31,061 --> 00:45:32,061 Üzgünüm. 686 00:45:33,355 --> 00:45:34,895 -Hey! -Eun-jae, iyi misin? 687 00:45:35,315 --> 00:45:37,225 -Ne oldu? -Ne oluyor? 688 00:45:37,609 --> 00:45:38,609 Eun-jae! 689 00:45:38,694 --> 00:45:40,364 Eun-jae! 690 00:45:40,946 --> 00:45:41,946 Eun-jae! 691 00:46:29,161 --> 00:46:31,501 Hey, iyi misin? 692 00:47:25,133 --> 00:47:26,393 Amanın. 693 00:47:28,220 --> 00:47:31,430 Bu yağmur da nereden çıktı? Sicim gibi yağıyor. 694 00:47:31,515 --> 00:47:32,925 Yaz geri mi geldi ne? 695 00:47:38,146 --> 00:47:39,896 İş lazım mı? 696 00:47:43,735 --> 00:47:44,895 Sizi tanıyor muyum? 697 00:47:47,656 --> 00:47:50,986 Doldam Hastanesini duydun mu? 698 00:47:51,076 --> 00:47:53,696 Jeongseon'da küçük bir hastane. 699 00:47:54,371 --> 00:47:57,791 {\an8}Onlar da genel cerrah arıyordu. 700 00:47:58,375 --> 00:47:59,535 {\an8}İlgilenir misin? 701 00:48:01,753 --> 00:48:03,093 Beni tanıyor musunuz? 702 00:48:03,171 --> 00:48:04,261 Bildiğim kadarıyla 703 00:48:05,007 --> 00:48:09,547 bugün işinden kovulan bir doktorsun. 704 00:48:10,429 --> 00:48:12,389 Niye kovulduğumu biliyor musunuz? 705 00:48:12,472 --> 00:48:13,972 Tek bildiğim 706 00:48:14,891 --> 00:48:19,981 muhbir olduğun için dışlandığın. 707 00:48:22,608 --> 00:48:24,688 Bana iş mi teklif ediyorsunuz? 708 00:48:26,403 --> 00:48:28,323 -Neden? -Neden olmasın? 709 00:48:29,823 --> 00:48:31,583 Genel cerraha ihtiyacım var. 710 00:48:31,658 --> 00:48:33,738 Ameliyat programının çok gerisindeyiz. 711 00:48:33,827 --> 00:48:37,907 Cömertmiş gibi gözükmek, bu sayede tüm kirli işleri 712 00:48:37,998 --> 00:48:41,288 üzerine yıkmak için sana iş teklifinde bulunuyorum. 713 00:48:41,376 --> 00:48:42,376 Gerekçem bu. 714 00:48:43,920 --> 00:48:46,920 İlgilenirsen ziyaretimize gel. 715 00:48:48,091 --> 00:48:50,721 DOLDAM HASTANESİ, DOKTOR KIM 716 00:48:53,472 --> 00:48:54,972 Vay canına. 717 00:48:55,057 --> 00:48:57,677 Ne zaman dinecek acaba? 718 00:48:58,268 --> 00:49:00,098 Tanrım, hava buz gibi. 719 00:49:31,218 --> 00:49:32,138 Uyandın mı? 720 00:49:32,719 --> 00:49:33,799 Kalk artık. 721 00:49:45,941 --> 00:49:46,941 Profesör. 722 00:49:47,943 --> 00:49:49,443 Anlayacağınız üzere, 723 00:49:49,778 --> 00:49:50,898 okuma, nöbet derken 724 00:49:50,987 --> 00:49:53,817 uykusuz kadım, hâl böyle olunca… 725 00:49:54,116 --> 00:49:54,946 ALPRAZOLAM 726 00:49:56,660 --> 00:49:58,700 Ne zamandır bunu kullanıyorsun? 727 00:49:58,787 --> 00:50:00,497 Kullanmıyorum Profesör. 728 00:50:00,580 --> 00:50:02,920 -Sadece rahatlatıcı hap aldım. -Eun-jae. 729 00:50:03,917 --> 00:50:06,087 Lisansını kaybetmek mi istiyorsun? 730 00:50:12,634 --> 00:50:13,724 Özür dilerim. 731 00:50:14,511 --> 00:50:16,101 Bulantım yüzünden aldım. 732 00:50:16,263 --> 00:50:17,393 Nasıl bir bulantı? 733 00:50:17,472 --> 00:50:22,192 {\an8}Ne zaman ameliyathaneye girsem nefesim sıklaşıyor ve midem bulanıyor. 734 00:50:25,230 --> 00:50:28,940 Sadece nabzımı sabitlemek istedim. Bunu beklemiyordum. Üzgünüm. 735 00:50:29,025 --> 00:50:29,935 Tanrım. 736 00:50:31,486 --> 00:50:33,816 Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu? 737 00:50:34,364 --> 00:50:35,574 {\an8}Sen kalp cerrahısın 738 00:50:35,657 --> 00:50:38,197 {\an8}ama sinirlerine söz geçiremeyip bunu mu alıyorsun? 739 00:50:38,285 --> 00:50:41,575 İlk kez kullandım. Lütfen inanın bana Profesör. 740 00:50:43,623 --> 00:50:45,883 Bu yüzden işe kız almak istemiyorum. 741 00:50:49,421 --> 00:50:51,341 Ne diye öyle bakıyorsun? 742 00:50:51,673 --> 00:50:56,053 Anksiyetem sahip olduğum tek şahsi sorun. 743 00:50:56,803 --> 00:50:58,513 Cinsiyetimle alakası yok. 744 00:50:58,597 --> 00:51:01,177 E? Yanlış bir şey yapmadın mı yani? 745 00:51:04,770 --> 00:51:06,770 Hayır Profesör. Özür dilerim. 746 00:51:07,105 --> 00:51:10,605 Ceza olarak iki seçenek var. 747 00:51:11,276 --> 00:51:12,856 Ya uzaklaştırma alırsın… 748 00:51:13,528 --> 00:51:16,618 Hayır, lütfen. Beni uzaklaştırmayın Profesör. 749 00:51:16,948 --> 00:51:18,868 O zaman seni nakletmek zorundayım. 750 00:51:18,950 --> 00:51:19,790 Pardon? 751 00:51:20,285 --> 00:51:21,495 Nakil mi? 752 00:51:21,578 --> 00:51:22,948 Nereye? 753 00:51:24,122 --> 00:51:25,672 Jeongseon, Doldam Hastanesine. 754 00:51:26,583 --> 00:51:27,673 Doldam… 755 00:51:28,627 --> 00:51:29,837 Doldam Hastanesi mi? 756 00:51:30,295 --> 00:51:32,625 Daha işini bile düzgün yapmıyorsun. 757 00:51:33,173 --> 00:51:35,593 Ne tür bir zırvalık bu? 758 00:51:37,427 --> 00:51:39,637 Profesör, başka seçenek olabilir mi? 759 00:51:39,971 --> 00:51:41,811 Maaş kesintisine razıyım. 760 00:51:41,890 --> 00:51:44,230 Tatillerde gece nöbetlerinde çalışırım. 761 00:51:44,309 --> 00:51:46,849 -Yardım eder misiniz? -Üzgünüm, edemem. 762 00:51:47,771 --> 00:51:49,021 İkisinden birini seç. 763 00:51:49,105 --> 00:51:51,685 Uzaklaştırma veya Doldam Hastanesine nakil. 764 00:51:52,025 --> 00:51:53,235 Seçim senin. 765 00:51:56,905 --> 00:51:58,235 Tanrım. 766 00:52:00,367 --> 00:52:01,277 Hapı yuttum. 767 00:52:12,963 --> 00:52:15,383 DOLDAM HASTANESİ 768 00:53:05,348 --> 00:53:07,348 {\an8}DOLDAM HASTANESİ 769 00:53:07,434 --> 00:53:09,144 {\an8}POLİKLİNİKLER 770 00:53:09,728 --> 00:53:10,808 Hadi bakalım. 771 00:53:21,364 --> 00:53:23,034 DOLDAM HASTANESİ 772 00:53:33,418 --> 00:53:35,498 UMUT, SEVGİ, HİZMET 773 00:53:46,514 --> 00:53:48,774 İÇTEN TEDAVİ, UMUT, SEVGİ, HİZMET 774 00:53:48,850 --> 00:53:50,480 ŞİRÜRJİ, AİLE HEKİMLİĞİ 775 00:53:50,560 --> 00:53:52,650 ACİL TIP MERKEZİ 776 00:53:57,817 --> 00:53:59,897 {\an8}ÖNCE GÜVENLİK ÇALIŞMA VAR 777 00:54:01,196 --> 00:54:02,196 AMELİYAT ODASI 778 00:54:02,280 --> 00:54:04,950 ACİL SERVİS 779 00:54:07,619 --> 00:54:10,119 Çalışma ne zaman bitecek? 780 00:54:11,206 --> 00:54:14,536 Sabahtan beri tüm koğuşlardan şikâyet alıyoruz. 781 00:54:16,127 --> 00:54:18,127 Bugün bitecekmiş. 782 00:54:18,213 --> 00:54:19,633 Dişimizi sıkalım. 783 00:54:25,261 --> 00:54:26,181 Hayır! 784 00:54:27,305 --> 00:54:28,635 Daha fazla katlanamıyorum! 785 00:54:34,437 --> 00:54:35,267 Affedersiniz. 786 00:54:35,355 --> 00:54:36,975 SİGARA İÇİLMEZ 787 00:54:39,359 --> 00:54:40,569 Affedersiniz. 788 00:54:41,111 --> 00:54:41,951 Bay Jang! 789 00:54:45,991 --> 00:54:47,831 Bayan Oh, sorun ne? 790 00:54:47,909 --> 00:54:50,909 Çalışma geçen hafta bitecekti. Niye bitmedi? 791 00:54:50,996 --> 00:54:52,706 Pardon? Ne dediniz? 792 00:54:54,666 --> 00:54:55,496 Şu hâline bak, 793 00:54:55,583 --> 00:54:58,093 kulağında pamukla aylakça kitap okuyorsun. 794 00:54:58,169 --> 00:55:02,049 Sizin derdiniz ne? Sonbahardayız. Romantizmin mevsimi. 795 00:55:02,173 --> 00:55:04,473 Kış gelip çattı. Başlatma romantizmine. 796 00:55:04,551 --> 00:55:07,761 Bayan Oh, niye bugün bu kadar asabisiniz? 797 00:55:09,014 --> 00:55:11,894 {\an8}Çalışma niye devam ediyor? Geçen hafta bitecekti. 798 00:55:11,975 --> 00:55:14,885 Bir haftadır duvarları delip duruyorlar. 799 00:55:15,395 --> 00:55:19,015 Tüm hemşirelerin migreni tutup hasta düşerse 800 00:55:19,107 --> 00:55:21,357 meslek hastalığı olarak mı görülecek? 801 00:55:22,235 --> 00:55:24,235 Bana şikayet etmeyin. 802 00:55:24,320 --> 00:55:25,950 Derdinizi Dr. Kim'e anlatın. 803 00:55:27,490 --> 00:55:28,410 Niyeymiş? 804 00:55:28,491 --> 00:55:32,451 Şikâyet edip durdu. Tedavi ve ameliyatlarına mani oluyormuş. 805 00:55:32,537 --> 00:55:34,747 Durdurmamızı talep etti. 806 00:55:34,831 --> 00:55:38,791 -Bu yüzden bu kadar gecikti. -Suçu ona yıkmayın. 807 00:55:38,877 --> 00:55:42,087 Neden vaktinde bitiremediğimizi izah ediyorum. 808 00:55:42,422 --> 00:55:43,382 Genç doktorların 809 00:55:44,132 --> 00:55:46,472 burada çalışmak istememesine şaşmamalı. 810 00:55:46,843 --> 00:55:48,473 Hastane altüst durumda. 811 00:55:48,553 --> 00:55:50,393 Tadilat sesleri de cabası. 812 00:55:51,389 --> 00:55:54,479 Baş yönetici de hep kaytarıyor! 813 00:55:54,559 --> 00:55:55,849 Tanrım, Bayan Oh. 814 00:55:55,935 --> 00:55:58,935 Kaytarmak mı bu? Romantizmin tadını çıkarıyorum. 815 00:55:59,439 --> 00:56:00,439 Tanrım. 816 00:56:00,523 --> 00:56:03,283 Do Yun-wan başkanlığa dönmüş. 817 00:56:03,902 --> 00:56:06,532 Ne romantizminden söz ediyorsun? 818 00:56:08,573 --> 00:56:11,163 {\an8}Bayan Oh. Beş dakikaya iki kazazede gelecek. 819 00:56:11,242 --> 00:56:12,162 {\an8}Tamam. 820 00:56:12,243 --> 00:56:14,873 {\an8}Hasta geliyor, babanın kapatması lazım. 821 00:56:15,163 --> 00:56:16,793 Seni geri ararım bir tanem. 822 00:56:18,041 --> 00:56:19,081 Tabii. 823 00:56:20,418 --> 00:56:22,918 Bay Jang. Benim için tutar mısınız? 824 00:56:23,338 --> 00:56:24,338 Sakın yemeyin. 825 00:56:37,102 --> 00:56:38,442 Bayan Oh, gidelim. 826 00:56:38,812 --> 00:56:40,732 Dr. Bae? Dr. Bae! 827 00:56:46,611 --> 00:56:47,821 Moon-jung mu o? 828 00:56:50,031 --> 00:56:52,031 Dr. Bae, onu bana verin. 829 00:56:52,117 --> 00:56:52,947 Pardon? 830 00:56:53,368 --> 00:56:54,368 Bunu diyorsunuz. 831 00:56:55,078 --> 00:56:56,498 Benim için saklayın. 832 00:57:01,084 --> 00:57:03,754 Tadilatı hemen bitirin lütfen! 833 00:57:03,837 --> 00:57:04,877 Ne kadar kaldı? 834 00:57:05,213 --> 00:57:07,423 -İki dakika 54 saniye. -Tamam. 835 00:57:09,509 --> 00:57:10,339 Pardon. 836 00:57:10,885 --> 00:57:12,425 Nasıl yardımcı olabilirim? 837 00:57:19,269 --> 00:57:20,519 Durumları ne? 838 00:57:20,603 --> 00:57:23,863 {\an8}İkisi de kazazede. Birinin sol bacağı neredeyse kopmuş. 839 00:57:23,940 --> 00:57:25,110 {\an8}-Tamam. -Diğeriyse 840 00:57:25,191 --> 00:57:28,191 {\an8}direksiyona sıkışmış. Karın ağrısı var. 841 00:57:28,278 --> 00:57:31,028 Dr. Bae ve Hemşire Park, ampütasyon sizde. 842 00:57:31,948 --> 00:57:33,618 Dr. Jeong ve Bayan Oh, 843 00:57:33,700 --> 00:57:36,120 karın ağrısı olan hasta sizde. 844 00:57:36,202 --> 00:57:37,202 -Tamamdır. -Tamam. 845 00:57:47,964 --> 00:57:49,384 Trafik kazası geçirdi! 846 00:57:49,466 --> 00:57:51,216 Sol bacağı neredeyse koptu. 847 00:57:51,301 --> 00:57:53,341 Tansiyonu 100'e 70, nabzı 130. 848 00:57:53,428 --> 00:57:56,428 Galiba çok kan kaybetti. Ortalık kan içindeydi. 849 00:57:56,514 --> 00:57:57,524 İki numara. 850 00:57:58,308 --> 00:57:59,558 Bir kazazede daha! 851 00:58:00,059 --> 00:58:03,059 Direksiyona sıkıştı ve ağır karın ağrısı var. 852 00:58:03,146 --> 00:58:04,766 -Tansiyonu 80'e 40. -İki numara. 853 00:58:04,856 --> 00:58:07,896 Araçta mahsur kaldılar. Çıkarmak 40 dakika sürdü. 854 00:58:08,651 --> 00:58:10,401 -Buraya. -Buraya getirin. 855 00:58:10,945 --> 00:58:11,985 Hazırlan. 856 00:58:12,822 --> 00:58:13,702 Salin getir. 857 00:58:13,781 --> 00:58:15,621 Efendim, adınız ne? 858 00:58:15,867 --> 00:58:18,157 {\an8}Hemogram ile kan grubunu belirleyelim. 859 00:58:18,244 --> 00:58:20,414 {\an8}Örnek alırken çizgilere dikkat et. 860 00:58:20,497 --> 00:58:24,457 {\an8}-Kan gazı analizi ve FAST yapalım. -Analiz ve FAST yapacağız. 861 00:58:24,542 --> 00:58:26,752 {\an8}-Ultrason da lazım. -Anladım. 862 00:58:26,836 --> 00:58:29,046 -Dr. Jeong. Şunu açalım. -Tamam. 863 00:58:56,199 --> 00:58:58,409 Amanın, çok havalı. 864 00:59:02,455 --> 00:59:05,955 -Dr. Yoon A-reum? -Eun-jae, seni gördüğüme şaşırdım. 865 00:59:06,626 --> 00:59:10,626 -Burada ne işiniz var? -Genç doktorlar arıyorlarmış diye duydum. 866 00:59:10,964 --> 00:59:14,724 Burada çalışmak istediğiniz için geldiğinizi söylemeyin sakın. 867 00:59:15,301 --> 00:59:17,221 Öyle. Burada çalışmak istiyorum. 868 00:59:18,805 --> 00:59:20,715 O seninle gelmedi mi? 869 00:59:21,391 --> 00:59:22,231 Kim? 870 00:59:22,308 --> 00:59:24,268 Samjin Hastanesindeki baş belası. 871 00:59:25,728 --> 00:59:26,728 Dr. Seo Woo-jin. 872 00:59:28,565 --> 00:59:29,645 Seo Woo-jin mi? 873 00:59:30,858 --> 00:59:31,988 Niye çalışmıyor bu? 874 00:59:32,068 --> 00:59:33,488 -Boşu alıyorum. -Sağ ol. 875 00:59:38,825 --> 00:59:39,655 Al sana. 876 00:59:40,159 --> 00:59:41,619 İşte. Al bakalım. 877 00:59:41,995 --> 00:59:43,825 İşte. Böyle. Al. 878 00:59:44,205 --> 00:59:45,415 Bu oyunda berbatsın. 879 00:59:46,165 --> 00:59:47,075 Tanrım. 880 01:00:02,098 --> 01:00:02,928 Woo-jin. 881 01:00:03,391 --> 01:00:05,941 İğne deliğine bile girsen seni buluyoruz. 882 01:00:06,019 --> 01:00:07,519 Kaldır kafanı. Bana bak. 883 01:00:07,604 --> 01:00:11,524 Telefonunun neyi var? Hey. Neden açmıyorsun? 884 01:00:11,608 --> 01:00:13,148 Çok üzülüyorum bak. 885 01:00:13,234 --> 01:00:14,154 Cevap ver. 886 01:00:14,819 --> 01:00:17,069 Bana çuvalla borcun var serseri! 887 01:00:18,239 --> 01:00:19,619 Canın mı yandı! Olamaz. 888 01:00:19,907 --> 01:00:22,407 Canın mı yandı? Canını yakınca içim acıyor. 889 01:00:22,493 --> 01:00:23,873 Tanrım. 890 01:00:28,541 --> 01:00:29,461 Kalk ayağa. 891 01:00:34,255 --> 01:00:35,415 Şerefsiz! 892 01:00:37,091 --> 01:00:38,431 Woo-jin. 893 01:00:39,510 --> 01:00:40,350 Woo-jin. 894 01:00:41,054 --> 01:00:41,974 Seni adi… 895 01:00:43,056 --> 01:00:45,676 Patron. Enerjimizi harcamayalım. 896 01:00:46,559 --> 01:00:48,389 Böbreğini alalım. Olsun bitsin. 897 01:00:49,979 --> 01:00:50,979 Kaldırın şunu. 898 01:00:52,774 --> 01:00:53,864 Woo-jin, hadi. 899 01:00:54,442 --> 01:00:55,362 Ayağa kalk! 900 01:00:56,027 --> 01:00:57,857 Gidiyoruz. Kalk bakalım! 901 01:01:05,078 --> 01:01:06,498 -Serseri! -Hey! 902 01:01:12,251 --> 01:01:13,841 Orada dur! 903 01:01:19,384 --> 01:01:21,394 Seni sıçan! 904 01:01:33,106 --> 01:01:34,316 -Kes. -Kestim. 905 01:01:43,157 --> 01:01:44,157 -Kes. -Kestim. 906 01:01:56,337 --> 01:01:58,837 Bugün tadilat sesleri gelmiyor. 907 01:01:58,923 --> 01:01:59,763 Evet. 908 01:01:59,841 --> 01:02:02,511 -Bir saat önce her şeyi bitirdiler. -Anladım. 909 01:02:02,593 --> 01:02:03,433 Yarından sonra 910 01:02:03,511 --> 01:02:06,601 en gelişmiş ameliyathanede çalışabilecek miyiz? 911 01:02:07,473 --> 01:02:08,813 Evet, galiba. 912 01:02:10,935 --> 01:02:12,015 -Kes. -Kesiyorum. 913 01:02:12,937 --> 01:02:14,437 Tamam, bu kadar. 914 01:02:14,522 --> 01:02:17,982 Kalanı Dr. Bae'ye bırakıyorum. 915 01:02:18,484 --> 01:02:19,494 Tabii efendim. 916 01:02:20,236 --> 01:02:21,736 İyi iş çıkardınız millet. 917 01:02:31,789 --> 01:02:33,289 Yorgun görünüyor. 918 01:02:33,374 --> 01:02:34,884 Yorulmasına şaşmamalı. 919 01:02:35,543 --> 01:02:38,763 İki aydır tek başına üç doktorun yerine bakıyor. 920 01:02:38,838 --> 01:02:42,678 Sadece bu hafta genel ve kalp cerrahiden 18 ameliyat yaptı. 921 01:02:43,509 --> 01:02:44,509 -Kes. -Kesiyorum. 922 01:03:18,795 --> 01:03:19,795 Güzel. 923 01:03:24,550 --> 01:03:27,300 Gelecek olan genel cerrahtan haber yok mu? 924 01:03:27,929 --> 01:03:30,559 -Hayır, henüz gelmedi. -Gelecek, değil mi? 925 01:03:30,640 --> 01:03:32,810 Emin değilim. Umarım gelir. 926 01:03:33,684 --> 01:03:34,854 -Kes. -Kestim. 927 01:03:47,240 --> 01:03:50,240 DOLDAM HASTANESİ 928 01:04:09,178 --> 01:04:10,678 Ameliyat uzun sürdü. 929 01:04:10,763 --> 01:04:12,143 Beklerken bunu için. 930 01:04:13,349 --> 01:04:14,729 Hayır, teşekkürler. 931 01:04:14,809 --> 01:04:16,389 Teşekkürler. 932 01:04:18,062 --> 01:04:21,072 Bir şey isterseniz yönetici ofisini arayın. 933 01:04:21,858 --> 01:04:24,318 UMUT, SEVGİ, HİZMET 934 01:04:27,238 --> 01:04:28,448 Acıkmadın mı? 935 01:04:29,615 --> 01:04:33,035 Yolda gelirken 24 saat açık bir çorbacı gördüm. 936 01:04:33,578 --> 01:04:38,328 -Mülakattan sonra gider miyiz? -Hayır. Etli çorbaları sevmiyorum. 937 01:04:38,833 --> 01:04:39,833 Anladım. 938 01:04:43,337 --> 01:04:44,167 Tanrım. 939 01:04:44,839 --> 01:04:46,339 Merhaba Doktor Kim! 940 01:04:53,389 --> 01:04:54,389 Merhaba… 941 01:05:15,828 --> 01:05:17,908 İşe ihtiyacın var mı, diye sordun. 942 01:05:18,873 --> 01:05:19,873 Mesele şu ki… 943 01:05:21,792 --> 01:05:22,842 …paraya sıkıştım. 944 01:05:29,550 --> 01:05:30,930 Ne kadar verebilirsin? 945 01:05:32,178 --> 01:05:33,678 Paraya sıkıştığın için mi 946 01:05:34,972 --> 01:05:37,182 ameliyatlara girmek istiyorsun? 947 01:05:38,434 --> 01:05:41,064 Durum bana böyle geldi. Haklı mıyım? 948 01:05:42,146 --> 01:05:43,266 Evet. 949 01:05:48,027 --> 01:05:50,027 Sana cazip bir meblağ versem… 950 01:05:51,197 --> 01:05:52,817 …kendini seve seve satar mısın? 951 01:05:53,407 --> 01:05:54,487 İsterseniz evet. 952 01:05:55,534 --> 01:05:57,044 Ne kadar verebilirsiniz? 953 01:06:38,786 --> 01:06:40,036 Kim geldi? 954 01:06:40,121 --> 01:06:41,291 Bakan! 955 01:06:41,372 --> 01:06:42,752 -Değerler? -Oksijen ölçümü? 956 01:06:42,832 --> 01:06:44,082 Nabız bul. 957 01:06:44,166 --> 01:06:45,746 Onu tavsiye etmek istiyorum. 958 01:06:46,085 --> 01:06:46,915 Ne dersin? 959 01:06:47,837 --> 01:06:49,587 Ne? Ne yapıyorsun? 960 01:06:49,672 --> 01:06:50,722 Uzak dur benden. 961 01:06:50,798 --> 01:06:54,428 Bahse varım seni bu hastaneye kimin getirdiğini bilmiyorsundur. 962 01:06:54,760 --> 01:06:57,760 Onu kurtarmak için ne olursa yapabilir miyiz? 963 01:06:57,847 --> 01:06:59,267 Onu kurtarmamız gerek. 964 01:06:59,598 --> 01:07:01,928 Başarı oranı düşük. 965 01:07:02,018 --> 01:07:03,438 -Tansiyonu düşüyor. -Doktor Kim. 966 01:07:03,519 --> 01:07:05,689 Ameliyat başarısız mı olacak? 967 01:07:07,064 --> 01:07:10,074 Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar