1 00:00:48,465 --> 00:00:50,085 {\an8}KERJA BINAAN 2 00:00:51,050 --> 00:00:52,550 {\an8}UTAMAKAN KESELAMATAN 3 00:01:01,061 --> 00:01:02,061 Maafkan saya. 4 00:01:09,736 --> 00:01:11,026 {\an8}Maaf. Tolong ke tepi. 5 00:01:13,907 --> 00:01:14,737 {\an8}Woo-jin! 6 00:01:15,116 --> 00:01:16,326 {\an8}Pergi. Maafkan saya. 7 00:01:16,785 --> 00:01:17,615 {\an8}Pergi. 8 00:01:47,398 --> 00:01:49,398 PEMBEDAHAN LANGSUNG, PARK MIN-GOOK 9 00:02:07,669 --> 00:02:10,169 SEDANG MERAKAM 10 00:02:10,296 --> 00:02:11,126 Helo. 11 00:02:11,631 --> 00:02:13,341 Park Min-gook dari Hospital Geosan. 12 00:02:13,883 --> 00:02:16,393 Pembedahan yang saya akan lakukan 13 00:02:17,053 --> 00:02:20,683 {\an8}ialah pankreatikoduodenektomi laparoskopik. 14 00:02:21,182 --> 00:02:23,272 {\an8}Pesakit lelaki ini berusia 56 tahun. 15 00:02:23,351 --> 00:02:27,561 {\an8}Sel barah lima sentimeter dijumpai dalam kepalanya. 16 00:02:27,981 --> 00:02:29,071 Dalam kes begini, 17 00:02:29,149 --> 00:02:33,439 {\an8}biasanya kami menjalankan anastomosis pada sel dengan laparotomi mini. 18 00:02:33,528 --> 00:02:37,568 {\an8}Namun hari ini, saya mahu tunjukkan pembedahan laparoskopik penuh, 19 00:02:37,657 --> 00:02:41,407 {\an8}di mana seluruh pembedahan dilakukan di dalam abdomen. 20 00:02:41,953 --> 00:02:43,963 {\an8}Memperkenalkan pasukan pembedahan. 21 00:02:44,330 --> 00:02:45,420 - Aduhai. - Maaf. 22 00:02:45,498 --> 00:02:47,378 Tumpang lalu. Maafkan saya. 23 00:02:48,626 --> 00:02:49,626 Maafkan saya. 24 00:02:49,711 --> 00:02:50,751 PA Heo Young-kyu. 25 00:02:50,837 --> 00:02:52,257 Aduhai, maafkan saya. 26 00:02:52,338 --> 00:02:53,168 Maafkan saya. 27 00:02:53,256 --> 00:02:54,586 Ini Dr. Lee Da-in. 28 00:02:55,091 --> 00:02:56,591 Dr. Sim Hye-jin, anestesiologi. 29 00:02:57,385 --> 00:03:00,005 Baiklah. Mari kita mulakan pembedahan. 30 00:03:00,638 --> 00:03:01,718 Skalpel. 31 00:03:07,478 --> 00:03:09,228 Tolong tunggu! 32 00:03:12,400 --> 00:03:13,480 Tak guna. 33 00:03:16,738 --> 00:03:17,988 Pulangkan kaki saya. 34 00:03:18,531 --> 00:03:19,371 Apa? 35 00:03:19,449 --> 00:03:21,119 Pulangkan kaki saya! 36 00:03:21,743 --> 00:03:23,163 Berikan kaki saya. 37 00:03:23,244 --> 00:03:24,624 Apa awak buat dengannya? 38 00:03:24,913 --> 00:03:27,923 {\an8}Sekarang, diseksi porta hepatis. 39 00:03:27,999 --> 00:03:29,249 {\an8}DISEKSI: POTONGAN 40 00:03:29,334 --> 00:03:32,504 {\an8}Kita harus berhati-hati dengan variasi arteri hepatik. 41 00:03:33,212 --> 00:03:36,422 {\an8}Juga, diseksi nodus limfa 42 00:03:36,507 --> 00:03:38,177 {\an8}ialah prosedur yang penting. 43 00:03:38,885 --> 00:03:40,385 - Sedutan. - Sedutan. 44 00:03:40,929 --> 00:03:42,219 Pulangkan kaki saya! 45 00:03:42,305 --> 00:03:43,635 Apa awak buat dengannya? 46 00:03:44,974 --> 00:03:46,734 - Pulangkan kaki saya! - Bau ammonia. 47 00:03:47,227 --> 00:03:49,227 Tak guna, lalat ini. 48 00:03:49,312 --> 00:03:50,732 Tak guna! Berambuslah. 49 00:03:50,813 --> 00:03:53,443 - Halusinasi auditori dan visual. - Saya akan bunuh kamu! 50 00:03:53,942 --> 00:03:55,362 Jangan pandang saya! 51 00:03:56,236 --> 00:03:57,446 Saya akan bunuh kamu! 52 00:03:58,529 --> 00:03:59,609 Paranoia juga? 53 00:04:00,073 --> 00:04:02,583 Setelah membedah duodenum dan retroperitoneum, 54 00:04:02,659 --> 00:04:04,579 {\an8}spesimen akan dikeluarkan secara en bloc. 55 00:04:04,661 --> 00:04:05,871 {\an8}EN BLOC: KESELURUHAN 56 00:04:07,622 --> 00:04:10,882 {\an8}Profesor Park, pankreas berdarah akibat luka. 57 00:04:11,709 --> 00:04:12,959 {\an8}Bovie bipolar. 58 00:04:17,006 --> 00:04:18,836 {\an8}Bukan perdarahan yang besar. 59 00:04:18,925 --> 00:04:20,505 {\an8}PERDARAHAN BESAR: PERDARAHAN TERUK 60 00:04:22,595 --> 00:04:23,715 Tekanan darah jatuh. 61 00:04:30,937 --> 00:04:32,557 Ia 90/60, kadar degupan jantung 98. 62 00:04:37,360 --> 00:04:39,570 - Bawa lebih banyak darah. - Ya, puan. 63 00:04:43,199 --> 00:04:45,449 - Apa yang berlaku? - Tersalah potong? 64 00:04:45,535 --> 00:04:47,115 - Dia tak tahu. - Betul. 65 00:04:47,203 --> 00:04:48,753 Ada masalah? 66 00:04:49,205 --> 00:04:50,205 Profesor Park? 67 00:04:50,540 --> 00:04:51,460 Profesor Park. 68 00:05:21,154 --> 00:05:21,994 Maafkan saya. 69 00:05:24,073 --> 00:05:25,163 Maaf, doktor. 70 00:05:26,409 --> 00:05:29,249 Boleh saya pinjam kertas dan pen? 71 00:05:31,205 --> 00:05:32,035 Sudah tentu. 72 00:05:32,957 --> 00:05:33,957 Terima kasih. 73 00:05:38,171 --> 00:05:39,801 Adakah awak kuat berlari? 74 00:05:40,965 --> 00:05:41,795 Apa? 75 00:05:41,883 --> 00:05:45,973 Boleh awak hantar ini ke bilik pembedahan? 76 00:05:46,054 --> 00:05:47,314 Secepat mungkin. 77 00:06:04,572 --> 00:06:05,492 Berambus! 78 00:06:05,990 --> 00:06:07,700 Jangan main-main dengan saya. 79 00:06:10,953 --> 00:06:12,003 Hei. 80 00:06:12,080 --> 00:06:14,290 Siapa kata awak boleh merakam saya? 81 00:06:15,416 --> 00:06:18,536 Berhenti merakam, bodoh! 82 00:06:22,215 --> 00:06:23,965 - Lepaskan saya, tak guna. - Encik. 83 00:06:24,050 --> 00:06:26,050 Bertenang. Siapa nama awak? 84 00:06:26,135 --> 00:06:29,635 Mengapa awak di bilik saya? Keluar! 85 00:06:29,722 --> 00:06:30,892 {\an8}Dia keliru. 86 00:06:31,224 --> 00:06:32,144 {\an8}Berikan kepada saya. 87 00:06:33,434 --> 00:06:34,854 Pelajuan saraf simpatetik. 88 00:06:38,106 --> 00:06:39,106 Penyakit kuning. 89 00:06:40,942 --> 00:06:42,152 Hepatomegali? 90 00:06:42,235 --> 00:06:44,235 Saya dah cakap jangan sentuh saya! 91 00:06:45,863 --> 00:06:48,373 Jangan main-main dengan saya. Mari sini! 92 00:06:48,449 --> 00:06:49,659 Tak guna. 93 00:06:49,742 --> 00:06:50,662 Awak tak apa-apa? 94 00:06:50,743 --> 00:06:52,253 - Awak nak laporkan? - Berhenti! 95 00:06:52,370 --> 00:06:53,200 Tak guna! 96 00:06:53,287 --> 00:06:55,117 Cepat hubungi polis. 97 00:06:55,206 --> 00:06:56,616 Tak, bukan polis. 98 00:06:59,210 --> 00:07:00,290 Hubungi 911. 99 00:07:00,378 --> 00:07:01,628 Awak perlu hubungi 911. 100 00:07:03,172 --> 00:07:06,382 Tekanan darah menurun. Dia mungkin akan kena serangan jantung. 101 00:07:14,225 --> 00:07:17,185 Profesor. Saya diminta untuk beri awak ini. 102 00:07:23,526 --> 00:07:24,776 {\an8}PEMBEDAHAN DIJALANKAN 103 00:07:37,832 --> 00:07:39,042 Dr. Sim. 104 00:07:39,417 --> 00:07:40,877 Dengar peparu kirinya. 105 00:07:45,798 --> 00:07:48,548 {\an8}Hipofonesis di peparu kiri. PIP meningkat. 106 00:07:49,010 --> 00:07:50,220 {\an8}Pasti ada tegangan. 107 00:07:50,553 --> 00:07:52,143 {\an8}- Keluarkan gas. - Keluarkan gas. 108 00:07:53,973 --> 00:07:55,143 Bawa alat radiograf dada. 109 00:07:55,224 --> 00:07:57,734 Tiada masa. Sediakan angiokateter. 110 00:08:15,411 --> 00:08:16,621 Aduhai, nasib baik. 111 00:08:17,705 --> 00:08:19,035 Apa yang berlaku? 112 00:08:19,123 --> 00:08:20,713 - Itu… - Saya rasa lega. 113 00:08:20,791 --> 00:08:22,631 - Dia berjaya? - Ia menakutkan. 114 00:08:24,086 --> 00:08:25,626 - Dia memang terbaik. - Ya. 115 00:08:26,380 --> 00:08:28,590 Maaf, tumpang lalu. 116 00:08:29,133 --> 00:08:32,763 {\an8}Tegangan pneumotoraks tak dijangka berlaku di bilik bedah. 117 00:08:32,845 --> 00:08:35,255 {\an8}Syukurlah, ia dikesan dan dirawat awal. 118 00:08:35,348 --> 00:08:38,768 {\an8}Kita perlu menjalankan laparotomi untuk mencari punca pneumotoraks. 119 00:08:38,851 --> 00:08:40,061 {\an8}PEMBEDAHAN ABDOMEN TERBUKA 120 00:08:40,144 --> 00:08:42,364 {\an8}Kita tak ada kelengkapan di sini, 121 00:08:42,438 --> 00:08:45,318 kita akan tamatkan demonstrasi di sini. 122 00:08:53,741 --> 00:08:54,741 {\an8}BILIK PEMBEDAHAN 123 00:09:02,250 --> 00:09:03,670 Awak yang bawa memo? 124 00:09:04,961 --> 00:09:05,961 Helo. 125 00:09:06,045 --> 00:09:07,955 Saya Cha Eun jae, ahli CS dari Geosan. 126 00:09:08,047 --> 00:09:09,967 {\an8}Awak tahu ia tegangan pneumotoraks? 127 00:09:10,841 --> 00:09:12,591 {\an8}Adakah ia benar-benar pneumotoraks? 128 00:09:14,303 --> 00:09:15,813 Pesakit itu masih hidup? 129 00:09:15,888 --> 00:09:16,718 Bukan begitu. 130 00:09:17,265 --> 00:09:19,095 Saya tanya bagaimana awak tahu. 131 00:09:19,559 --> 00:09:20,729 Betul. 132 00:09:20,810 --> 00:09:22,520 Bukan saya. 133 00:09:24,146 --> 00:09:25,146 Boleh saya tanya 134 00:09:25,648 --> 00:09:26,858 siapa awak? 135 00:09:27,733 --> 00:09:28,943 Awak pernah dengar 136 00:09:29,193 --> 00:09:31,453 tentang Hospital Doldam? 137 00:09:33,155 --> 00:09:34,445 Saya bekerja di sana. 138 00:09:36,409 --> 00:09:37,829 Dr. Kim. 139 00:10:00,933 --> 00:10:03,563 {\an8}TEGANGAN PNEUMOTORAKS 140 00:10:16,699 --> 00:10:17,619 {\an8}SONG HYEON-CHEOL 141 00:10:18,534 --> 00:10:21,164 Siapa yang cari saya? 142 00:10:21,245 --> 00:10:22,995 Dia kata namanya Dr. Kim. 143 00:10:23,080 --> 00:10:24,620 Dia kata awak akan tahu. 144 00:10:26,250 --> 00:10:27,250 {\an8}Tak. Saya sibuk. 145 00:10:27,335 --> 00:10:29,665 Saya sudah beritahu dia, tapi… 146 00:10:31,088 --> 00:10:33,168 Ya, sudah tentu dia sibuk. 147 00:10:33,257 --> 00:10:34,797 Tak apa. Saya akan tunggu. 148 00:10:34,884 --> 00:10:39,264 Beritahu dia, saya dalam mesyuarat sepanjang hari dan belum makan pun. 149 00:10:39,347 --> 00:10:42,267 Aduhai, dia belum makan pun? 150 00:10:42,850 --> 00:10:43,930 Saya tak kisah. 151 00:10:44,018 --> 00:10:47,768 Minta dia telefon saya setelah selesai. 152 00:10:47,855 --> 00:10:50,855 Beritahu dia saya akan terus menunggu di sini. 153 00:10:50,941 --> 00:10:53,491 Beritahu dia saya akan mengambil masa lama. 154 00:10:54,820 --> 00:10:55,910 Tak apalah. 155 00:10:55,988 --> 00:10:57,908 Saya tak kisah. 156 00:10:57,990 --> 00:10:59,530 Saya akan tunggu di sini. 157 00:10:59,617 --> 00:11:02,117 Aduhai, ini sangat menjengkelkan. 158 00:11:06,123 --> 00:11:08,043 Dia nak mati? 159 00:11:08,668 --> 00:11:11,298 Tak guna! Jangan sentuh saya! 160 00:11:11,379 --> 00:11:15,219 {\an8}Awak masih tak boleh bawa dia ke sini. 161 00:11:15,299 --> 00:11:17,799 {\an8}Awak patut bawa dia ke balai polis, 162 00:11:17,885 --> 00:11:19,345 {\an8}- bukan hospital. - Tak guna. 163 00:11:19,637 --> 00:11:21,257 Berhenti menyumpah. 164 00:11:21,347 --> 00:11:23,267 Lepaskan saya, tak guna! 165 00:11:23,974 --> 00:11:25,484 Maaf, 166 00:11:25,559 --> 00:11:28,649 tapi kami tak boleh membantu lelaki yang mabuk. 167 00:11:28,729 --> 00:11:31,229 Kami hanya boleh beri dia intravena sehingga dia pulih. 168 00:11:31,315 --> 00:11:34,185 Katil kami penuh dengan pesakit lain. 169 00:11:34,276 --> 00:11:37,906 Dia sangat cemas, berhalusinasi, dan menghidapi simpatikotonia. 170 00:11:38,406 --> 00:11:40,236 Ia macam delirium tremens. 171 00:11:41,200 --> 00:11:42,910 Awak seorang doktor? 172 00:11:43,160 --> 00:11:44,080 {\an8}Ya, saya seorang GS. 173 00:11:44,161 --> 00:11:45,831 {\an8}GS: DOKTOR BEDAH AM 174 00:11:45,913 --> 00:11:47,253 {\an8}Awak doktor bedah am? 175 00:11:47,790 --> 00:11:49,000 {\an8}SEO WOO-JIN 176 00:11:50,209 --> 00:11:51,749 - Baik. - Tak guna! 177 00:11:51,836 --> 00:11:52,746 Lepaskan saya! 178 00:11:52,837 --> 00:11:56,417 Penyakit kuning dan hepatomegali, mungkin ada kecederaan hati akibat alkohol. 179 00:11:56,841 --> 00:11:59,301 {\an8}- Periksa LFT dan sonogram. - Ya, tuan. 180 00:11:59,718 --> 00:12:02,348 {\an8}- Dah berapa lama awak di sini? - Saya residen tahun empat. 181 00:12:02,763 --> 00:12:04,603 {\an8}Beri Benzodiazepina sebelum dia sawan. 182 00:12:04,682 --> 00:12:05,772 {\an8}Tak guna! 183 00:12:05,850 --> 00:12:07,600 {\an8}Berani awak pegang saya. 184 00:12:08,144 --> 00:12:10,654 Berikan dia empat mililiter Lorazepam. 185 00:12:11,397 --> 00:12:12,227 Hei. 186 00:12:12,773 --> 00:12:13,863 Siapa dia? 187 00:12:13,941 --> 00:12:15,481 Saya tak pernah nampak dia. 188 00:12:15,568 --> 00:12:17,648 {\an8}Doktor GS baru bermula minggu lepas. 189 00:12:17,736 --> 00:12:19,486 {\an8}Namanya Seo Woo-jin. 190 00:12:19,572 --> 00:12:22,492 {\an8}Awak ingat kes Hospital Samjin? 191 00:12:22,992 --> 00:12:23,832 Betul. 192 00:12:24,535 --> 00:12:25,405 Betul! 193 00:12:25,494 --> 00:12:26,584 Kita ada pesakit! 194 00:12:28,456 --> 00:12:29,786 Lelaki, 65 tahun, sakit dada. 195 00:12:29,874 --> 00:12:31,964 - Vital? - Ia 200/100, 117 seminit. 196 00:12:32,042 --> 00:12:35,672 Sakit dada selama sejam dan sakit belakang sekarang. 197 00:12:35,754 --> 00:12:37,094 - Sakit belakang juga? - Ya. 198 00:12:37,173 --> 00:12:40,223 Apa yang awak rasa? Macam belakang awak ditikam? 199 00:12:40,301 --> 00:12:41,931 Dr. Yoon, dia diserang sawan! 200 00:12:44,388 --> 00:12:46,218 - Beritahu saya vitalnya! - Di sini! 201 00:12:46,307 --> 00:12:48,637 Di sini! 202 00:12:48,726 --> 00:12:50,386 Dia rebah! Tolong! 203 00:12:51,437 --> 00:12:52,937 Dia rebah selepas bergaduh. 204 00:12:53,022 --> 00:12:55,072 Dia tak boleh berdiri akibat sakit. 205 00:12:55,149 --> 00:12:56,189 Biar saya tekan. 206 00:12:57,526 --> 00:12:58,736 Adakah ini lebih sakit? 207 00:12:59,236 --> 00:13:00,816 - Letak dia di katil. - Baik. 208 00:13:02,198 --> 00:13:03,908 - Awak bunuh saya. - Dr. Yoon, cepat! 209 00:13:03,991 --> 00:13:05,201 Tak guna! 210 00:13:05,743 --> 00:13:07,663 Doktor, bagaimana dengan dia? 211 00:13:07,745 --> 00:13:08,825 Doktor, tolong kami. 212 00:13:08,913 --> 00:13:09,963 Apa patut kami buat? 213 00:13:10,039 --> 00:13:11,789 Tak guna! Lepaskan saya. 214 00:13:11,874 --> 00:13:14,754 Boleh hubungi Dr. Lee Myung-hwan dulu? Suruh dia cepat. 215 00:13:18,047 --> 00:13:19,127 Tak guna! 216 00:13:21,884 --> 00:13:23,394 Tolonglah. Saya tak tipu. 217 00:13:23,469 --> 00:13:25,099 Saya serius. 218 00:13:25,179 --> 00:13:28,599 Dia tulis "pneumotoraks", saya lari, dan pesakit itu terselamat. 219 00:13:28,682 --> 00:13:31,062 Mujurlah, Profesor Park tak dimalukan. 220 00:13:31,936 --> 00:13:34,856 Dia penuh karisma secara berdepan. 221 00:13:34,939 --> 00:13:36,859 Kehadirannya terasa berbeza. 222 00:13:37,858 --> 00:13:41,488 Bagaimana dia tahu ia pneumotoraks hanya dengan melihat skrin? 223 00:13:41,987 --> 00:13:43,067 Dia buat begitu. 224 00:13:43,155 --> 00:13:46,325 Tekanan darah pesakit menurun dan Park tak sedar. 225 00:13:46,408 --> 00:13:49,868 Pesakit itu hampir mati di depan 100 orang, 226 00:13:49,995 --> 00:13:51,495 tapi dia menyelamatkannya. 227 00:13:51,580 --> 00:13:53,580 Tegangan pneumotoraks. Apa? 228 00:13:55,292 --> 00:13:58,052 Hei, apa awak buat? Itu duit saya. 229 00:14:09,682 --> 00:14:11,772 Lama tak jumpa, Eun-jae. Awak sihat? 230 00:14:13,894 --> 00:14:15,524 Mak. Saya telefon nanti. 231 00:14:16,897 --> 00:14:17,897 Mengapa awak di sini? 232 00:14:18,607 --> 00:14:19,437 Awak tak dengar? 233 00:14:19,859 --> 00:14:21,109 Tidak. 234 00:14:21,694 --> 00:14:23,204 Saya mula kerja minggu lepas. 235 00:14:23,279 --> 00:14:25,909 Awak bekerja untuk Hyun-jun selepas dapat lesen. 236 00:14:26,615 --> 00:14:29,985 Awak nak kaya bersama dia. Mengapa awak di sini? 237 00:14:30,077 --> 00:14:31,747 Awak tak dengar? 238 00:14:31,829 --> 00:14:33,829 Tidak. 239 00:14:37,084 --> 00:14:38,174 Awak patut dengar. 240 00:14:44,633 --> 00:14:45,633 Awak tak tahu? 241 00:14:46,051 --> 00:14:48,761 Dia dituduh sebagai pemberi maklumat. 242 00:14:49,138 --> 00:14:50,348 Pemberi maklumat? 243 00:14:50,931 --> 00:14:51,811 Woo-jin? 244 00:14:51,891 --> 00:14:52,731 {\an8}Ya. 245 00:14:52,808 --> 00:14:53,638 {\an8}BERAMBUS 246 00:14:53,726 --> 00:14:57,806 {\an8}Hyun-jun melakukan perkara yang mencurigakan. 247 00:14:58,522 --> 00:15:01,362 {\an8}Dia menerima rasuah daripada syarikat peralatan perubatan, 248 00:15:01,442 --> 00:15:03,112 {\an8}melakukan prosedur berlebihan, 249 00:15:03,819 --> 00:15:05,649 dan membuat pembedahan palsu. 250 00:15:05,738 --> 00:15:06,658 {\an8}HIPOKRIT, BERAMBUS! 251 00:15:06,739 --> 00:15:08,779 {\an8}Woo-jin laporkan kepada pihak atasan. 252 00:15:08,866 --> 00:15:09,906 {\an8}GILA, TIDAK WARAS 253 00:15:10,534 --> 00:15:13,374 - Profesor Kim pasti mahu awak minggu ini. - Saya. Tidaklah. 254 00:15:22,129 --> 00:15:23,209 Selepas itu, 255 00:15:23,297 --> 00:15:27,127 semua orang memboikot dia, 256 00:15:27,217 --> 00:15:28,547 dan mereka berpakat. 257 00:15:28,636 --> 00:15:29,966 Ia isu yang besar. 258 00:15:30,512 --> 00:15:33,182 Mereka panggil dia sampah pengkhianat. 259 00:15:34,350 --> 00:15:37,440 Dia tak boleh bekerja di hospital lain selepas itu. 260 00:15:39,647 --> 00:15:41,727 Bagaimana dia kembali ke sini? 261 00:15:41,815 --> 00:15:45,435 En. Song bawa dia ke sini untuk syif malam dan hujung minggu. 262 00:15:46,070 --> 00:15:48,110 Kita selalu perlukan orang di GS. 263 00:15:49,156 --> 00:15:50,366 Begitu. 264 00:15:51,200 --> 00:15:54,790 Kamu berdua masih bergaduh? 265 00:15:55,913 --> 00:15:57,543 - Apa maksud awak? - Tolonglah. 266 00:15:58,165 --> 00:16:00,455 Kamu berdua terkenal sejak di sekolah perubatan. 267 00:16:00,542 --> 00:16:02,382 Kamu berdua sering bertengkar… 268 00:16:03,587 --> 00:16:05,207 Awak pandang apa? 269 00:16:05,297 --> 00:16:06,467 Diam! 270 00:16:07,049 --> 00:16:07,969 Siapa tahu? 271 00:16:09,301 --> 00:16:10,301 Kamu berdua lagi? 272 00:16:10,886 --> 00:16:12,096 Orang lain? 273 00:16:12,179 --> 00:16:13,809 Siapa mahu hadiri persidangan itu? 274 00:16:19,687 --> 00:16:20,517 BILIK PEMBEDAHAN 275 00:16:20,604 --> 00:16:22,154 - Ke tepi. - Awak ke tepi. 276 00:16:22,231 --> 00:16:24,361 - Jangan mengarut! - Awak nak mati? 277 00:16:32,992 --> 00:16:34,492 Boleh saya lihat jadual bedah? 278 00:16:38,205 --> 00:16:40,165 {\an8}HEMOROIDEKTOMI, SEO WOO-JIN 279 00:16:41,917 --> 00:16:44,837 {\an8}Lima pembedahan buasir? 280 00:16:44,920 --> 00:16:47,340 {\an8}Ya. Itulah jadual buat masa sekarang. 281 00:16:48,549 --> 00:16:50,759 Mengapa? Awak tak mahu melakukannya? 282 00:16:51,218 --> 00:16:52,258 Janganlah buat. 283 00:16:53,137 --> 00:16:56,137 Kami pun tak perlukan awak di bilik pembedahan. 284 00:16:59,059 --> 00:17:00,769 Tak, saya pandai lakukannya. 285 00:17:04,648 --> 00:17:05,728 Awak lewat lagi? 286 00:17:06,358 --> 00:17:07,438 Saya ada hal. 287 00:17:07,693 --> 00:17:09,903 Dengar kata awak bekerja sebagai pengiring. 288 00:17:13,532 --> 00:17:15,202 Awak masih melakukannya? 289 00:17:16,618 --> 00:17:17,748 Sudah dijangkakan. 290 00:17:17,828 --> 00:17:21,038 Tuang minuman lebih mudah daripada pembedahan. 291 00:17:21,540 --> 00:17:23,790 Awak boleh dapat lebih banyak duit begitu. 292 00:17:26,587 --> 00:17:28,007 Awak tiba-tiba nak minum? 293 00:17:29,882 --> 00:17:31,302 - Apa? - Mencari tempat 294 00:17:31,383 --> 00:17:32,933 yang ada gadis cantik dan diskaun? 295 00:17:33,302 --> 00:17:35,302 Saya boleh tuang untuk awak juga. 296 00:17:37,931 --> 00:17:39,431 Dengarlah lelaki tak guna ini. 297 00:17:40,476 --> 00:17:42,726 Jangan bermuka tebal. Awak tak buat apa-apa hebat. 298 00:17:42,811 --> 00:17:44,441 Saya tak buat apa-apa yang hebat, 299 00:17:45,606 --> 00:17:47,606 tapi saya tak bersalah juga. 300 00:17:47,691 --> 00:17:48,901 Hyun-jun menutup hospital, 301 00:17:49,693 --> 00:17:52,323 kerana awak dan bakal jadi gelandangan. 302 00:17:53,280 --> 00:17:56,030 Rumahnya dirampas, dan isterinya nak bercerai. 303 00:17:57,076 --> 00:17:59,616 Awak dah musnahkan hidup dia, sekarang apa pula? 304 00:18:00,120 --> 00:18:02,290 "Saya tak bersalah"? 305 00:18:03,165 --> 00:18:04,165 Awak bergurau? 306 00:18:07,795 --> 00:18:10,085 Beritahu saya jika awak perlukan diskaun. 307 00:18:12,549 --> 00:18:14,639 Tak guna. 308 00:18:30,651 --> 00:18:32,491 Dia diberi empat mililiter Lorazepam? 309 00:18:32,569 --> 00:18:34,569 Ya. Saya beri seperti diarahkan. 310 00:18:35,197 --> 00:18:36,277 Dr. Yoon. 311 00:18:36,365 --> 00:18:38,275 Pesakit tiga pada 210/110, 120. 312 00:18:38,367 --> 00:18:40,447 - Awak dah panggil CS? - Baru saja. 313 00:18:40,536 --> 00:18:43,366 - Panggil lagi dan kata ia kecemasan. - Okey. 314 00:18:43,455 --> 00:18:46,665 Doktor, kawan saya masih sakit. Mengapa awak tak merawat dia? 315 00:18:46,750 --> 00:18:48,290 Tolong tunggu sekejap. 316 00:18:50,212 --> 00:18:51,712 Dr. Lee belum menjawab? 317 00:18:51,797 --> 00:18:54,797 Ini kali ketiga saya hubungi, tapi dia tak menjawab. 318 00:18:54,883 --> 00:18:56,723 Saya sudah naik gila. 319 00:18:56,802 --> 00:19:00,352 Jika orang tengah tak jawab, panggil orang atasan. 320 00:19:03,308 --> 00:19:04,138 Siapa awak? 321 00:19:06,353 --> 00:19:07,193 DOKTOR KIM 322 00:19:07,271 --> 00:19:08,231 Hei, tahun empat. 323 00:19:08,313 --> 00:19:11,483 {\an8}Beri pesakit DT empat mililiter Lorazepam lagi. 324 00:19:11,900 --> 00:19:14,780 {\an8}Dapatkan EKG untuk pesakit toraks, serta ekokardiografi. 325 00:19:15,112 --> 00:19:17,322 {\an8}Buat sonogram untuk pesakit lima. 326 00:19:18,615 --> 00:19:20,365 Siapa dia? 327 00:19:20,450 --> 00:19:22,410 {\an8}Jururawat Ahn, dapatkan FAST. Sekarang. 328 00:19:22,494 --> 00:19:24,874 {\an8}FAST: PENILAIAN TELITI SONOGRAM UNTUK TRAUMA 329 00:19:24,955 --> 00:19:25,785 {\an8}Hei, tahun empat. 330 00:19:26,748 --> 00:19:28,668 Cepat bergerak. 331 00:19:28,750 --> 00:19:29,670 Lorazepam. 332 00:19:31,295 --> 00:19:32,415 Ya, tuan. 333 00:19:32,504 --> 00:19:34,924 {\an8}Ketua, awak perlu turun ke ER. 334 00:19:35,007 --> 00:19:36,087 {\an8}ER: BILIK KECEMASAN 335 00:19:36,175 --> 00:19:37,835 {\an8}Ya, ia kecemasan. 336 00:19:48,187 --> 00:19:49,437 Turun ke ER? 337 00:19:51,565 --> 00:19:55,065 Ada orang gila mengamuk di ER saya. 338 00:19:56,403 --> 00:19:57,243 Orang gila? 339 00:19:57,321 --> 00:19:58,661 Nama dia Bu Yong-ju. 340 00:19:59,031 --> 00:20:02,031 Dia dihalau kerana menunjuk-nunjuk. 341 00:20:05,287 --> 00:20:06,247 Di mana pesakit? 342 00:20:06,330 --> 00:20:07,710 Dia pergi untuk imbasan CT. 343 00:20:07,789 --> 00:20:10,579 - Awak kata dia ada diseksi aorta. - Dia sakit dada. 344 00:20:10,667 --> 00:20:13,497 {\an8}Selain daripada songsangan gelombang-T, EKG dia jelas. 345 00:20:13,587 --> 00:20:15,457 {\an8}Tiada gerakan dinding di sonogram, 346 00:20:15,547 --> 00:20:17,797 {\an8}tapi ada kelepak bebas di aorta menurun. 347 00:20:17,883 --> 00:20:20,643 {\an8}Saya tak lihat kelepak menaik, tapi aortanya longgar. 348 00:20:21,178 --> 00:20:22,008 Tekanan darahnya? 349 00:20:22,095 --> 00:20:23,715 Pada mulanya ia 210/110, 350 00:20:23,805 --> 00:20:26,135 tapi menurun ke 150/80 selepas dia diberi Esmolol. 351 00:20:26,225 --> 00:20:27,225 Esmolol? 352 00:20:27,809 --> 00:20:29,899 Saya nak beri dia Labetalol… 353 00:20:31,605 --> 00:20:32,435 tapi… 354 00:20:34,274 --> 00:20:35,904 Baiklah, perlahan-lahan. 355 00:20:38,278 --> 00:20:39,358 Bertenang. 356 00:20:40,864 --> 00:20:41,874 Sakitkah? 357 00:20:42,824 --> 00:20:44,034 Saya akan berhati-hati. 358 00:20:49,373 --> 00:20:51,463 Mengapa awak di ER saya? 359 00:20:52,209 --> 00:20:54,709 {\an8}Keputusan FAST negatif. 360 00:20:54,795 --> 00:20:56,795 {\an8}Dia kelihatan sihat di sonogram, 361 00:20:57,422 --> 00:20:59,722 tapi keadaannya teruk. 362 00:20:59,800 --> 00:21:02,510 {\an8}Ia macam usus bocor, cepat panggil GS. 363 00:21:02,594 --> 00:21:03,934 {\an8}Berambus! 364 00:21:04,012 --> 00:21:05,182 Mengambil 30 minit. 365 00:21:06,139 --> 00:21:07,059 Aduhai. 366 00:21:07,975 --> 00:21:09,725 Cepatnya awak turun. 367 00:21:11,645 --> 00:21:15,435 Tiga pesakit muncul, tapi saya tak nampak sesiapa merawat mereka. 368 00:21:15,899 --> 00:21:18,899 Saya sangka awak buang air besar semasa kecemasan. 369 00:21:20,195 --> 00:21:23,195 Ini melanggar peraturan rawatan perubatan. 370 00:21:23,782 --> 00:21:26,792 Berani doktor cawangan merawat pesakit di hospital utama? 371 00:21:28,453 --> 00:21:30,083 Saya tak merawat sesiapa. 372 00:21:30,747 --> 00:21:32,997 Saya hanya mengawal trafik. 373 00:21:33,083 --> 00:21:33,923 Apa? 374 00:21:34,376 --> 00:21:36,206 Apa lagi pilihan yang saya ada? 375 00:21:36,295 --> 00:21:40,795 Residen tahun empat bekerja dengan hanya dua pelatih. 376 00:21:40,882 --> 00:21:43,682 Saya patut melihat saja sebagai orang dewasa? 377 00:21:44,052 --> 00:21:46,182 Di mana Myung-hwan? 378 00:21:47,681 --> 00:21:48,681 Saya di sini. 379 00:21:49,266 --> 00:21:52,096 Myung-hwan, mengapa awak tak ada di ER? 380 00:21:52,477 --> 00:21:55,727 Maaf. Saya sakit perut selepas makan tengah hari. 381 00:21:59,109 --> 00:22:00,359 Lihat? Saya betul. 382 00:22:00,444 --> 00:22:02,364 Dia pergi buang air besar. 383 00:22:04,614 --> 00:22:05,624 Il-joong. 384 00:22:07,200 --> 00:22:08,620 Tumpukan perhatian. 385 00:22:08,702 --> 00:22:11,662 {\an8}DT, diseksi aorta, dan kes usus bocor, 386 00:22:11,747 --> 00:22:13,247 {\an8}awak ada tiga pesakit kecemasan. 387 00:22:13,749 --> 00:22:14,669 Aduhai, 388 00:22:14,750 --> 00:22:16,840 si pakar ini 389 00:22:17,586 --> 00:22:20,666 sibuk membuang air besar dan tak muncul pun. 390 00:22:20,756 --> 00:22:25,046 Awak patut turun dan duduk di tempat awak. 391 00:22:25,135 --> 00:22:27,715 Adakah situasi ini masuk akal? 392 00:22:28,597 --> 00:22:31,677 Awak mengecewakan. 393 00:22:32,893 --> 00:22:33,983 Aduhai. 394 00:22:34,686 --> 00:22:36,186 Ini mengecewakan. 395 00:22:36,271 --> 00:22:37,941 WAD KECEMASAN 396 00:22:38,482 --> 00:22:39,402 Hei, tahun empat. 397 00:22:39,483 --> 00:22:40,483 Ya? 398 00:22:42,110 --> 00:22:43,450 Syabas. 399 00:22:44,738 --> 00:22:46,948 Ya. Selamat jalan. 400 00:23:01,797 --> 00:23:02,877 Dr. Kim! 401 00:23:05,300 --> 00:23:08,640 Saya Cha Eun-jae, CS tahun dua daripada Hospital Geosan. 402 00:23:09,304 --> 00:23:13,274 Saya yang menghantar memo awak semasa pembedahan langsung. 403 00:23:14,184 --> 00:23:15,274 Pelari itu. 404 00:23:16,228 --> 00:23:17,058 Jadi? 405 00:23:17,145 --> 00:23:19,555 Saya nak tanya awak sesuatu. 406 00:23:19,648 --> 00:23:20,568 Apa? 407 00:23:20,982 --> 00:23:23,822 Bagaimana awak tahu ia pneumotoraks? 408 00:23:24,402 --> 00:23:29,322 Bagaimana awak tahu daripada melihat skrin sedangkan doktor bedah pun tak tahu? 409 00:23:29,407 --> 00:23:34,327 Saya nak tahu cara awak membuat kesimpulan itu. 410 00:23:36,248 --> 00:23:38,328 Bukankah ER baru memanggil awak? 411 00:23:38,416 --> 00:23:40,786 Ya, saya di sana tadi. 412 00:23:40,877 --> 00:23:43,207 - Awak dengar ia kes diseksi? - Ya. 413 00:23:43,296 --> 00:23:47,676 Awak tahu pesakit ada aorta menaik yang gagal juga. 414 00:23:47,759 --> 00:23:48,589 Ya. 415 00:23:50,512 --> 00:23:54,432 Awak tahu itu bermakna dia perlukan pembedahan segera. 416 00:23:54,516 --> 00:23:55,846 Awak berdiri di sini? 417 00:23:56,184 --> 00:23:58,274 Dia di bilik CT sekarang. 418 00:23:58,353 --> 00:24:00,113 Awak perlu buat bahagian seterusnya. 419 00:24:00,605 --> 00:24:03,775 {\an8}Hubungi anestesiologi, sediakan bilik pembedahan. 420 00:24:06,194 --> 00:24:08,114 Bercakap tentang logik pula. 421 00:24:08,697 --> 00:24:11,117 Awak belum buat tugas awak pun. 422 00:24:11,700 --> 00:24:13,950 Apa sampah ini? 423 00:24:23,295 --> 00:24:25,505 Apa? Sampah? 424 00:24:59,497 --> 00:25:00,827 Tunggu, bukankah itu minyak? 425 00:25:03,126 --> 00:25:04,206 Kebocoran minyak. 426 00:25:04,878 --> 00:25:07,338 Bas mungkin akan terbakar! Cepat keluar! 427 00:25:07,422 --> 00:25:08,472 Cepat! 428 00:25:11,760 --> 00:25:12,590 Aduhai. 429 00:25:17,057 --> 00:25:20,097 Bas mungkin akan terbakar! Cepat keluar! 430 00:26:03,144 --> 00:26:04,984 - Cepat keluar. - Cepat! 431 00:26:05,063 --> 00:26:06,153 Awak perlu keluar! 432 00:26:45,186 --> 00:26:49,106 PEMBAWA UNTUNG 433 00:26:49,190 --> 00:26:51,320 "BILLY JEAN" OLEH MICHAEL JACKSON 434 00:27:15,175 --> 00:27:16,005 Sempurna. 435 00:27:36,112 --> 00:27:37,162 Sudah lama tak jumpa. 436 00:27:39,616 --> 00:27:42,446 Awak, bukan? Lelaki dari Hospital Doldam… 437 00:27:42,535 --> 00:27:46,115 Saya ketua pentadbir, Jang Gi-tae. Sudah lama tak jumpa, tuan. 438 00:27:47,415 --> 00:27:49,165 - Ya, En. Jang. - Ya. 439 00:27:51,836 --> 00:27:52,956 Betul. 440 00:27:56,091 --> 00:27:58,431 - Adakah keadaan masih sama di Doldam? - Tentulah. 441 00:27:58,510 --> 00:27:59,930 Disebabkan yayasan, 442 00:28:00,011 --> 00:28:03,851 kami menaik taraf alatan bedah dan juga ICU. 443 00:28:05,225 --> 00:28:07,305 Saya dengar semua doktor muda letak jawatan. 444 00:28:07,727 --> 00:28:11,147 Bukan begitu. Mereka ada sebab yang tak boleh dielakkan. 445 00:28:11,231 --> 00:28:14,731 Seluruh dunia tahu Bu Yong-ju seorang yang pelik. 446 00:28:15,568 --> 00:28:17,238 - Apa? - Dia memandang rendah 447 00:28:17,320 --> 00:28:18,820 terhadap semua orang. 448 00:28:19,322 --> 00:28:21,832 Tiada orang muda boleh melawan dia. 449 00:28:22,450 --> 00:28:23,540 Benar? 450 00:28:23,618 --> 00:28:24,698 Aduhai, tuan. 451 00:28:24,786 --> 00:28:26,866 Itu tak benar. 452 00:28:27,288 --> 00:28:28,618 {\an8}Dr. Kang Dong-ju dikerah 453 00:28:28,706 --> 00:28:31,706 {\an8}untuk memenuhi tugas wajibnya di sebuah pulau. 454 00:28:32,127 --> 00:28:35,457 {\an8}Dr. Yoon Seo-jeong di San Diego dalam program pertukaran. 455 00:28:36,589 --> 00:28:39,509 Dr. Do In-beom kembali ke Hospital Geosan. 456 00:28:40,927 --> 00:28:42,547 PUSAT PERUBATAN UNIVERSITI GEOSAN 457 00:28:43,430 --> 00:28:44,930 Maafkan saya atas segalanya. 458 00:28:45,890 --> 00:28:49,770 Ia digelar pusat trauma, tapi tiada doktor pakar. 459 00:28:50,979 --> 00:28:53,189 Bagaimana awak uruskan hospital begitu? 460 00:28:53,273 --> 00:28:58,453 Dr. Kim membuat kerja 100 orang, jadi kami bertahan sehingga sekarang. 461 00:29:00,280 --> 00:29:01,110 Begitu rupanya. 462 00:29:18,757 --> 00:29:20,507 Hei, En. Jang. Awak di sini. 463 00:29:21,342 --> 00:29:22,972 Aduhai, lihat awak. 464 00:29:23,052 --> 00:29:24,802 Lihat baju ini. 465 00:29:24,888 --> 00:29:25,928 Saya pakai baju mewah. 466 00:29:26,806 --> 00:29:28,806 Di mana Dr. Kim? Dia tak bersama awak? 467 00:29:29,058 --> 00:29:32,728 Dia ke Seoul melawat hospital utama. Ada sesuatu berlaku? 468 00:29:32,812 --> 00:29:34,022 Ya. 469 00:29:34,105 --> 00:29:37,475 Awak tahu siapa saya terserempak di bilik air? 470 00:29:38,234 --> 00:29:39,534 Siapa? 471 00:29:41,362 --> 00:29:43,362 Lelaki itu. 472 00:29:48,661 --> 00:29:49,581 Aduhai. 473 00:29:50,997 --> 00:29:53,327 - Tahniah. - Terima kasih. 474 00:29:54,209 --> 00:29:56,419 - Ya, awak di sini. - Ya. 475 00:29:58,546 --> 00:30:00,756 - Helo. - Tahniah. 476 00:30:03,927 --> 00:30:06,927 Mengapa awak datang ke hospital kami? 477 00:30:07,263 --> 00:30:08,683 Tidak, apa masalah awak? 478 00:30:09,182 --> 00:30:12,102 Mengapa awak mengelak saya? 479 00:30:13,770 --> 00:30:15,400 Saya tak mengelak awak. 480 00:30:15,480 --> 00:30:16,400 Hei. 481 00:30:16,981 --> 00:30:19,821 Kita patut bertemu pada sepuluh pagi. Pukul berapa sekarang? 482 00:30:20,485 --> 00:30:21,895 Pukul tiga petang. 483 00:30:23,947 --> 00:30:25,407 Jangan silang kaki. 484 00:30:27,033 --> 00:30:28,953 Saya ketua pusat ini. 485 00:30:29,452 --> 00:30:32,462 Awak tahu betapa sibuknya ketua hospital utama? 486 00:30:33,623 --> 00:30:37,383 Awak marah kerana perjumpaan kita ditangguhkan? 487 00:30:37,460 --> 00:30:39,880 Ketua EM sangat marah. 488 00:30:41,464 --> 00:30:45,094 Orang yang tak pandai menjalankan tugas cepat hilang sabar. 489 00:30:45,176 --> 00:30:47,006 Tolonglah. Okey? 490 00:30:48,555 --> 00:30:50,555 Bertenang. 491 00:30:50,640 --> 00:30:53,600 Ini hospital utama, bukan Hospital Doldam. 492 00:30:53,977 --> 00:30:55,187 Ya, jadi? 493 00:30:55,270 --> 00:30:57,310 Bagaimana dengan permintaan saya? 494 00:30:57,397 --> 00:30:58,397 Permintaan apa? 495 00:30:58,481 --> 00:30:59,401 Hei. 496 00:30:59,482 --> 00:31:03,322 Sudah sebulan saya minta awak hantar doktor bedah am. 497 00:31:04,320 --> 00:31:06,240 Kami tak ada doktor bedah lebih. 498 00:31:07,073 --> 00:31:09,913 Tak cukup ramai doktor bedah di sini juga. 499 00:31:10,827 --> 00:31:11,737 Awak pasti? 500 00:31:11,828 --> 00:31:13,498 Ya, saya pasti. 501 00:31:14,289 --> 00:31:17,039 Mereka tak mahu bekerja di tempat yang teruk. 502 00:31:17,625 --> 00:31:19,915 Mereka tak akan tahan lama di bawah awak. 503 00:31:20,003 --> 00:31:21,593 Budak zaman sekarang berbeza. 504 00:31:22,338 --> 00:31:25,088 Mereka akan mengadu tentang awak di media sosial, 505 00:31:25,174 --> 00:31:26,594 dan awak akan didedahkan. 506 00:31:27,010 --> 00:31:30,260 Awak pasti tiada sesiapa pun? 507 00:31:31,931 --> 00:31:33,021 Mari buat begini. 508 00:31:33,558 --> 00:31:37,058 Saya akan beri awak jawatan di sini. Awak bekerja di sini. 509 00:31:38,146 --> 00:31:40,226 Tiada harapan untuk Hospital Doldam. 510 00:31:40,773 --> 00:31:42,783 Doktor muda dah berhenti kerja, 511 00:31:42,859 --> 00:31:45,069 dan dia pengerusi baharu yayasan. 512 00:31:46,404 --> 00:31:49,244 Apa maksud awak? Siapa yang baharu? 513 00:31:49,782 --> 00:31:52,582 Awak tak tahu siapa pengerusi baharu? 514 00:31:55,955 --> 00:31:57,365 Terima kasih kerana datang. 515 00:32:01,711 --> 00:32:04,761 Saya dapat jumpa awak lagi selepas tiga tahun saya tinggalkan 516 00:32:05,256 --> 00:32:07,336 sebagai presiden Hospital Geosan. 517 00:32:07,842 --> 00:32:10,932 Saya meninggalkan jawatan agak lama 518 00:32:11,012 --> 00:32:13,722 disebabkan perselisihan faham. 519 00:32:13,806 --> 00:32:15,806 Namun disebabkan pengarah-pengarah 520 00:32:15,892 --> 00:32:18,652 yang memberi saya sokongan dan kepercayaan, 521 00:32:18,728 --> 00:32:21,898 saya menjadi pengerusi yayasan kita. 522 00:32:22,440 --> 00:32:24,360 Pengerusi yayasan? 523 00:32:26,152 --> 00:32:28,202 Saya akan berusaha untuk 524 00:32:28,279 --> 00:32:32,449 tidak merosakkan wasiat bekas pengerusi. 525 00:32:32,784 --> 00:32:35,544 Tolong beri saya kerjasama dan sokongan. 526 00:32:36,037 --> 00:32:36,907 Terima kasih. 527 00:32:39,999 --> 00:32:42,089 - Tahniah. - Tahniah. 528 00:32:42,961 --> 00:32:43,841 Tahniah. 529 00:32:43,920 --> 00:32:44,960 - Tahniah. - Baik. 530 00:32:51,678 --> 00:32:52,888 Do Yun-wan. 531 00:32:52,971 --> 00:32:55,971 Dia kembali menjadi pengerusi yayasan. 532 00:32:57,517 --> 00:33:00,347 Dia baru memberi ucapan perasmian. 533 00:33:00,979 --> 00:33:02,979 Lembaga pengarah mengalu-alukannya. 534 00:33:03,690 --> 00:33:05,320 Bagaimana keadaan di Seoul? 535 00:33:05,817 --> 00:33:07,647 Awak nak bawa sesiapa? 536 00:33:07,735 --> 00:33:09,025 Tak kisah apa awak buat. 537 00:33:09,112 --> 00:33:12,662 Awak harus bawakan kita seorang lagi pakar bedah am. 538 00:33:13,783 --> 00:33:16,413 Awak faham, Dr. Kim? 539 00:33:18,287 --> 00:33:19,207 Dr. Kim? 540 00:33:20,415 --> 00:33:21,495 Dr. Kim? 541 00:33:29,716 --> 00:33:31,676 PENGERUSI GEOSAN SHIN MYUNG-HO 542 00:33:36,556 --> 00:33:38,636 Do Yun-wan tak akan putus asa. 543 00:33:40,727 --> 00:33:44,227 Dia seorang yang kuat. 544 00:33:46,524 --> 00:33:47,534 Maafkan saya, 545 00:33:48,735 --> 00:33:50,815 saya takkan hilang begitu mudah. 546 00:33:52,447 --> 00:33:53,657 Inilah lumrah hidup. 547 00:33:54,323 --> 00:33:56,833 Orang cakap tentang keadilan dan membasmi kejahatan, 548 00:33:56,909 --> 00:33:59,999 mengangkat lilin macam dunia akan berubah. 549 00:34:00,747 --> 00:34:02,957 Namun itu hanya seketika. 550 00:34:03,916 --> 00:34:06,036 Jika mereka tak dapat menyara hidup, 551 00:34:07,003 --> 00:34:10,673 mereka akan menyumpah dan membaling batu pada awak. 552 00:34:10,757 --> 00:34:12,007 Itulah sifat manusia. 553 00:34:14,594 --> 00:34:16,434 Nampaknya mereka di pihak awak, 554 00:34:17,972 --> 00:34:18,972 tapi, tidak. 555 00:34:19,766 --> 00:34:20,676 Dunia 556 00:34:21,434 --> 00:34:22,524 dan orang… 557 00:34:23,978 --> 00:34:25,478 tak berubah begitu mudah. 558 00:34:26,606 --> 00:34:28,686 Saya akan pulang akhir nanti. 559 00:34:30,568 --> 00:34:31,568 Tunggu saja. 560 00:34:35,990 --> 00:34:38,740 (ICU) BILIK MENUNGGU KELUARGA 561 00:34:38,826 --> 00:34:40,906 Profesor Park, awak tak boleh biarkan ini. 562 00:34:40,995 --> 00:34:42,655 Ini tentang maruah kita. 563 00:34:42,747 --> 00:34:45,247 Bukan kali pertama Woo-jin menimbulkan masalah. 564 00:34:48,461 --> 00:34:51,211 Apa maksud awak? Tolong terangkan. 565 00:34:51,631 --> 00:34:55,721 Kami pentingkan maruah doktor selain kebolehan mereka. 566 00:34:55,802 --> 00:34:58,302 Ada masalah dengan maruah doktor? 567 00:34:58,387 --> 00:35:00,717 Dengar kata awak bekerja di tempat pelik. 568 00:35:02,725 --> 00:35:04,725 Awak sendiri yang kata. 569 00:35:05,228 --> 00:35:07,228 Awak dibayar menuang minuman. 570 00:35:07,814 --> 00:35:11,324 Awak kata boleh cari tempat yang bagus untuk kami. 571 00:35:13,778 --> 00:35:15,318 Awak salah faham. 572 00:35:16,072 --> 00:35:17,912 Tak perlu mengelak. 573 00:35:18,741 --> 00:35:20,161 Cari hospital lain. 574 00:35:20,618 --> 00:35:21,448 Saya di sini… 575 00:35:23,287 --> 00:35:25,037 kerana awak perlukan bantuan. 576 00:35:27,583 --> 00:35:30,673 Banyak kes, tapi tak cukup pakar bedah. 577 00:35:30,753 --> 00:35:32,383 Awak berpura-pura baik hati 578 00:35:33,214 --> 00:35:36,134 memberi saya syif tak menentu dan pembedahan yang teruk. 579 00:35:36,384 --> 00:35:37,894 Itu sebabnya awak panggil saya. 580 00:35:38,594 --> 00:35:41,934 Gunakan saya begitu. Jangan beri alasan tentang maruah. 581 00:35:42,014 --> 00:35:44,644 Itu mungkin tujuan En. Song… 582 00:35:46,894 --> 00:35:47,734 tapi bukan saya. 583 00:35:48,729 --> 00:35:50,439 Awak doktor tak bermaruah, 584 00:35:50,523 --> 00:35:52,023 tak menghormati senior, 585 00:35:52,650 --> 00:35:53,990 dan tak bekerjasama. 586 00:35:54,443 --> 00:35:56,953 Lelaki macam awak yang pentingkan duit 587 00:35:57,905 --> 00:35:59,315 tak boleh bekerja dengan saya. 588 00:36:00,616 --> 00:36:01,526 Adakah ini… 589 00:36:03,286 --> 00:36:04,786 kerana saya memberi maklumat? 590 00:36:04,871 --> 00:36:06,371 Kemas barang dan pergi hari ini. 591 00:36:06,956 --> 00:36:08,366 Saya akan beritahu En. Song. 592 00:36:13,588 --> 00:36:17,968 Awak boleh rawat pesakit kecemasan di bilik pembedahan sekarang. 593 00:36:36,194 --> 00:36:38,824 Apa? "Sampah"? 594 00:36:41,073 --> 00:36:42,583 Kita tak pernah bertemu. 595 00:37:02,595 --> 00:37:03,545 ALPRAZOLAM 596 00:37:32,375 --> 00:37:33,375 BILIK PEMBEDAHAN 597 00:37:41,217 --> 00:37:42,297 Apa? 598 00:37:42,885 --> 00:37:44,005 Awak dulu hari ini? 599 00:37:44,345 --> 00:37:45,545 Ya, profesor. 600 00:37:46,264 --> 00:37:47,184 Tiada orang lain? 601 00:37:47,265 --> 00:37:49,635 Tidak. Saya bertugas malam ini. 602 00:37:49,725 --> 00:37:51,015 Tumpukan perhatian. 603 00:37:51,310 --> 00:37:52,940 Jika awak tertidur lagi, 604 00:37:53,020 --> 00:37:55,310 awak tak boleh masuk OR saya seumur hidup, faham? 605 00:37:55,564 --> 00:37:56,484 Ya, tuan. 606 00:37:56,899 --> 00:37:58,109 Mulakan. Skalpel. 607 00:38:05,992 --> 00:38:08,412 {\an8}- Hemikolektomi kiri. - Awak buat kolostomi? 608 00:38:09,078 --> 00:38:10,498 {\an8}- Hujung ke hujung. - Baik. 609 00:38:11,163 --> 00:38:12,253 {\an8}Bovie. 610 00:38:17,378 --> 00:38:18,208 Sudut tepat. 611 00:38:23,384 --> 00:38:24,594 Sutur. 612 00:38:34,729 --> 00:38:35,559 Potong. 613 00:38:41,902 --> 00:38:44,572 {\an8}Semua pembuluh ditutup tapi masih berdarah. 614 00:38:50,494 --> 00:38:51,834 {\an8}Diafragma terkoyak. 615 00:38:51,912 --> 00:38:53,542 {\an8}DIAFRAGMA: PEMISAH ABDOMEN DAN DADA 616 00:38:58,627 --> 00:38:59,667 Dr. Sim. 617 00:39:00,671 --> 00:39:02,511 {\an8}Saya minta CS sertai untuk diafragma. 618 00:39:02,840 --> 00:39:06,050 {\an8}Jahitnya sendiri. Ia akan membuang masa. 619 00:39:06,135 --> 00:39:07,215 Ia berdarah. 620 00:39:07,720 --> 00:39:09,100 Panggil CS yang bertugas. 621 00:39:21,359 --> 00:39:22,279 Cha Eun-jae. 622 00:39:22,651 --> 00:39:23,491 Hei. 623 00:39:23,778 --> 00:39:24,608 Tertidur lagi? 624 00:39:25,154 --> 00:39:26,284 Tidak, tuan. 625 00:39:30,076 --> 00:39:30,986 Tiup. 626 00:39:35,289 --> 00:39:36,209 Jangan tidur. 627 00:39:38,542 --> 00:39:40,752 OR Enam memanggil Dr. Cha. 628 00:39:41,629 --> 00:39:42,709 Pembesar suara. 629 00:39:42,797 --> 00:39:44,007 Ya, teruskan. 630 00:39:44,965 --> 00:39:46,585 Saya GS Seo Woo-jin. 631 00:39:47,301 --> 00:39:49,141 {\an8}Lelaki, 48 tahun, dibedah untuk 632 00:39:49,220 --> 00:39:51,560 {\an8}usus bocor akibat kecederaan tumpul, 633 00:39:51,847 --> 00:39:54,057 {\an8}tapi saya dapati diafragma terkoyak. 634 00:39:54,141 --> 00:39:55,431 {\an8}Boleh kami gabungkan? 635 00:39:55,768 --> 00:39:57,598 - Bagaimana vital? - Dia stabil. 636 00:39:57,978 --> 00:40:00,058 {\an8}Imbasan CT hanya menunjukkan rusuk retak. 637 00:40:00,356 --> 00:40:01,356 {\an8}Tunggu. 638 00:40:02,566 --> 00:40:04,646 Eun-jae. Awak pergi. 639 00:40:05,319 --> 00:40:07,529 - Maaf? - Hentikan perdarahan dan jahit. 640 00:40:08,823 --> 00:40:10,163 Saya akan selesaikannya. 641 00:40:12,785 --> 00:40:13,735 Cepat pergi. 642 00:40:15,371 --> 00:40:16,251 Okey. 643 00:40:21,794 --> 00:40:23,634 Ini tak masuk akal. 644 00:40:45,526 --> 00:40:46,736 {\an8}ALPRAZOLAM 645 00:41:06,046 --> 00:41:08,506 GS tak mahu sentuh diafragma? 646 00:41:08,883 --> 00:41:10,223 Ada sedikit perdarahan. 647 00:41:15,723 --> 00:41:18,393 {\an8}Ia koyak akibat tekanan di abdomen. 648 00:41:18,476 --> 00:41:19,596 {\an8}TEKANAN: DAYA PADA ORGAN 649 00:41:20,478 --> 00:41:23,108 GS tak boleh uruskan ini? 650 00:41:23,189 --> 00:41:25,819 Saya mahu CS melakukannya. 651 00:41:25,900 --> 00:41:27,030 Demi pesakit. 652 00:41:29,028 --> 00:41:29,948 Sutur. 653 00:41:30,237 --> 00:41:31,157 Gunting. 654 00:41:42,374 --> 00:41:43,464 Potong. 655 00:41:44,752 --> 00:41:45,962 Potong. 656 00:41:59,141 --> 00:42:00,351 Apa masalahnya? 657 00:42:02,019 --> 00:42:03,019 Apa maksud awak? 658 00:42:04,021 --> 00:42:05,061 Potong. 659 00:42:05,940 --> 00:42:06,980 Potong. 660 00:42:18,452 --> 00:42:20,082 Pegang betul-betul. Ia menggeletar. 661 00:42:30,548 --> 00:42:32,968 Aduhai. Darah… 662 00:42:33,717 --> 00:42:34,927 Sedutan. 663 00:42:42,393 --> 00:42:43,483 Ia tak berkesan. 664 00:42:43,894 --> 00:42:45,404 - Tab. - Beri saya tab. 665 00:42:54,530 --> 00:42:55,610 Aduhai. 666 00:42:56,240 --> 00:42:58,910 {\an8}Ia bukan berdarah lagi. Ia darah beku. 667 00:42:58,993 --> 00:43:00,123 {\an8}DARAH BEKU: DARAH GUMPAL 668 00:43:06,709 --> 00:43:07,709 Maafkan saya, 669 00:43:08,586 --> 00:43:10,916 tapi saya perlu keluar sebentar… 670 00:43:11,005 --> 00:43:12,505 - Aduhai. - Dr. Cha. 671 00:43:16,302 --> 00:43:17,302 Cha Eun-jae! 672 00:43:38,949 --> 00:43:39,949 Aduhai. 673 00:43:42,828 --> 00:43:45,828 Mari mulakan latihan diseksi. 674 00:43:46,999 --> 00:43:49,079 Pertama, tunjuk hormat dulu 675 00:43:49,168 --> 00:43:51,838 kepada penderma mayat 676 00:43:51,920 --> 00:43:53,840 untuk pembangunan perubatan. 677 00:44:03,098 --> 00:44:04,018 Baiklah. 678 00:44:04,808 --> 00:44:07,228 Mula dengan membuka kainnya. 679 00:44:18,238 --> 00:44:19,238 Perhatian. 680 00:44:19,823 --> 00:44:23,953 Perkara yang kamu telah belajar di kelas akan diuji hari ini. 681 00:44:24,328 --> 00:44:27,618 Mari lihat otot bawah kaki. 682 00:44:27,706 --> 00:44:30,576 Buat kumpulan bertiga dan ambil satu kaki. 683 00:44:31,293 --> 00:44:35,303 {\an8}Potong mengikut ligamen inguinal. 684 00:44:35,506 --> 00:44:36,586 {\an8}Selepas itu, 685 00:44:36,674 --> 00:44:40,094 {\an8}buat potongan lateral atas lutut dan menegak di tengah. 686 00:44:40,177 --> 00:44:42,597 Buka dua-dua belah. 687 00:44:44,264 --> 00:44:45,724 Jika kamu tersekat, 688 00:44:46,016 --> 00:44:49,346 perhatikan TA dan ikut apa dia lakukan. 689 00:44:50,229 --> 00:44:52,519 Baiklah. Mula. 690 00:45:06,120 --> 00:45:07,040 Aduhai. 691 00:45:31,061 --> 00:45:32,061 Maafkan saya. 692 00:45:33,355 --> 00:45:34,895 - Hei! - Eun-jae, awak tak apa-apa? 693 00:45:35,315 --> 00:45:37,225 - Apa berlaku? - Apa berlaku? 694 00:45:37,609 --> 00:45:38,609 Eun-jae! 695 00:45:39,361 --> 00:45:40,361 Eun-jae! 696 00:45:40,946 --> 00:45:41,946 Eun-jae! 697 00:46:29,161 --> 00:46:31,501 Hei, awak tak apa-apa? 698 00:47:25,133 --> 00:47:26,393 Aduhai. 699 00:47:28,220 --> 00:47:31,430 Mengapa dengan hujan ini? Lebat betul. 700 00:47:31,515 --> 00:47:32,925 Musim panas dah kembali? 701 00:47:38,146 --> 00:47:39,896 Awak perlukan kerja? 702 00:47:43,735 --> 00:47:44,815 Siapa awak? 703 00:47:47,656 --> 00:47:50,986 Awak pernah dengar tentang Hospital Doldam? 704 00:47:51,076 --> 00:47:53,696 Ia hospital kecil di Jeongseon. 705 00:47:54,371 --> 00:47:57,791 {\an8}Mereka sedang mencari doktor bedah am. 706 00:47:58,375 --> 00:47:59,535 {\an8}Awak berminat? 707 00:48:01,753 --> 00:48:03,093 Awak kenal saya? 708 00:48:03,171 --> 00:48:04,171 Saya tahu 709 00:48:05,007 --> 00:48:09,547 awak doktor yang dipecat hari ini. 710 00:48:10,721 --> 00:48:12,391 Awak tahu sebabnya? 711 00:48:12,472 --> 00:48:13,972 Awak dibuang kerana… 712 00:48:14,891 --> 00:48:19,981 menjadi pemberi maklumat. 713 00:48:22,608 --> 00:48:24,688 Awak menawarkan saya kerja? 714 00:48:26,403 --> 00:48:28,323 - Mengapa? - Apa salahnya? 715 00:48:29,823 --> 00:48:31,583 Saya perlukan doktor bedah am 716 00:48:31,658 --> 00:48:33,738 kerana kami ada begitu banyak kes. 717 00:48:33,827 --> 00:48:37,907 Saya pura-pura murah hati menawarkan awak kerja 718 00:48:37,998 --> 00:48:41,288 supaya saya boleh biarkan awak buat kerja kotor. 719 00:48:41,376 --> 00:48:42,376 Itulah sebab saya. 720 00:48:43,920 --> 00:48:46,920 Jika awak berminat, kunjungi kami. 721 00:48:48,091 --> 00:48:50,721 HOSPITAL DOLDAM, DOKTOR KIM 722 00:48:53,472 --> 00:48:54,972 Aduhai. 723 00:48:55,057 --> 00:48:57,677 Entah bila agaknya hujan akan berhenti. 724 00:48:58,268 --> 00:49:00,098 Aduhai. Sejuknya. 725 00:49:31,218 --> 00:49:32,138 Awak dah bangun? 726 00:49:32,719 --> 00:49:33,799 Bangunlah. 727 00:49:45,941 --> 00:49:46,941 Profesor. 728 00:49:47,943 --> 00:49:49,443 Sebenarnya, 729 00:49:49,778 --> 00:49:53,818 saya tak cukup tidur kerana membaca dan rondaan ICU… 730 00:49:54,116 --> 00:49:54,946 ALPRAZOLAM 731 00:49:56,660 --> 00:49:58,700 Sudah berapa lama awak makan ini? 732 00:49:58,787 --> 00:50:00,497 Saya tak makan ini, profesor. 733 00:50:00,580 --> 00:50:01,920 Saya makan pil penenang. 734 00:50:01,998 --> 00:50:02,918 Eun-jae. 735 00:50:03,917 --> 00:50:06,087 Awak mahu kehilangan lesen? 736 00:50:12,634 --> 00:50:16,104 Maafkan saya. Saya ambil untuk hilangkan rasa loya. 737 00:50:16,388 --> 00:50:17,388 Rasa loya apa? 738 00:50:17,472 --> 00:50:22,192 {\an8}Saya bernafas kencang dan rasa loya di bilik pembedahan. 739 00:50:25,230 --> 00:50:28,940 Saya cuma nak stabilkan kadar degupan jantung. Saya tak jangkakan itu. Maaf. 740 00:50:29,025 --> 00:50:29,935 Aduhai. 741 00:50:31,486 --> 00:50:33,816 Awak dengar tak apa yang awak cakap? 742 00:50:34,364 --> 00:50:38,204 {\an8}Awak doktor bedah jantung, namun gementar dan terpaksa makan ubat? 743 00:50:38,285 --> 00:50:41,575 Ini kali pertama saya makan. Tolong percaya cakap saya. 744 00:50:43,582 --> 00:50:45,882 Ini sebabnya saya tak suka mengupah doktor wanita. 745 00:50:49,421 --> 00:50:51,341 Mengapa awak lihat saya begitu? 746 00:50:51,673 --> 00:50:56,053 Kegelisahan ini isu peribadi saya. 747 00:50:56,803 --> 00:50:58,513 Tiada kaitan dengan jantina. 748 00:50:58,597 --> 00:51:01,177 Maksud awak, awak tak bersalah? 749 00:51:04,770 --> 00:51:06,770 Tidak, profesor. Maafkan saya. 750 00:51:07,105 --> 00:51:10,605 Ada dua pilihan untuk hukuman awak. 751 00:51:11,276 --> 00:51:12,776 Digantung kerja atau… 752 00:51:13,528 --> 00:51:16,618 Tolong jangan gantung kerja saya, profesor. 753 00:51:17,032 --> 00:51:18,872 Jadi saya perlu pindahkan awak. 754 00:51:18,950 --> 00:51:19,790 Maaf? 755 00:51:20,285 --> 00:51:21,495 Pindahkan saya? 756 00:51:21,578 --> 00:51:22,948 Ke mana? 757 00:51:24,122 --> 00:51:25,622 Hospital Doldam di Jeongseon. 758 00:51:26,583 --> 00:51:27,673 Doldam… 759 00:51:28,627 --> 00:51:29,627 Hospital Doldam? 760 00:51:30,295 --> 00:51:32,625 Awak belum buat kerja awak pun. 761 00:51:33,173 --> 00:51:35,593 Apa sampah ini? 762 00:51:37,427 --> 00:51:39,637 Profesor, tak ada pilihan lain? 763 00:51:39,971 --> 00:51:41,811 Saya lebih rela dipotong gaji. 764 00:51:41,890 --> 00:51:44,230 Saya akan kerja syif malam hari cuti. 765 00:51:44,309 --> 00:51:46,849 - Boleh awak tolong saya? - Maaf, tak boleh. 766 00:51:47,938 --> 00:51:49,018 Pilih salah satu. 767 00:51:49,105 --> 00:51:51,685 Gantung kerja atau pindah ke Hospital Doldam. 768 00:51:52,025 --> 00:51:53,235 Ia pilihan awak. 769 00:51:56,905 --> 00:51:58,235 Aduhai. 770 00:52:00,367 --> 00:52:01,277 Habislah saya. 771 00:52:12,963 --> 00:52:15,383 HOSPITAL DOLDAM 772 00:53:05,348 --> 00:53:06,978 {\an8}HOSPITAL DOLDAM 773 00:53:07,058 --> 00:53:09,138 {\an8}BAHAGIAN PESAKIT LUAR 774 00:53:09,728 --> 00:53:10,808 Mari lakukannya. 775 00:53:21,364 --> 00:53:23,034 HOSPITAL DOLDAM 776 00:53:33,418 --> 00:53:35,498 HARAPAN, KASIH SAYANG, KHIDMAT 777 00:53:46,514 --> 00:53:48,774 RAWATAN IKHLAS, HARAPAN, KASIH SAYANG, KHIDMAT 778 00:53:48,850 --> 00:53:50,480 PEMBEDAHAN, PERUBATAN KELUARGA 779 00:53:50,560 --> 00:53:52,650 PUSAT PERUBATAN KECEMASAN 780 00:53:57,817 --> 00:53:59,897 {\an8}UTAMAKAN KESELAMATAN, KERJA PEMBINAAN 781 00:54:01,196 --> 00:54:02,196 BILIK PEMBEDAHAN 782 00:54:02,280 --> 00:54:04,950 BILIK KECEMASAN 783 00:54:07,619 --> 00:54:10,119 Bila pembinaan akan berakhir? 784 00:54:11,206 --> 00:54:14,536 Kita terima aduan dari wad sepanjang pagi. 785 00:54:16,127 --> 00:54:18,127 Mereka kata ia akan siap hari ini, 786 00:54:18,213 --> 00:54:19,633 jadi bersabarlah. 787 00:54:25,261 --> 00:54:26,181 Tidak! 788 00:54:27,305 --> 00:54:28,635 Saya tak tahan lagi. 789 00:54:34,437 --> 00:54:35,267 Maafkan saya. 790 00:54:35,355 --> 00:54:36,975 DILARANG MEROKOK 791 00:54:39,359 --> 00:54:40,569 Maafkan saya. 792 00:54:41,111 --> 00:54:41,951 En. Jang! 793 00:54:45,991 --> 00:54:47,831 Pn. Oh, apa masalahnya? 794 00:54:47,909 --> 00:54:50,909 Ia sepatutnya siap minggu lepas. Mengapa belum siap lagi? 795 00:54:50,996 --> 00:54:52,706 Maaf? Apa awak kata? 796 00:54:54,666 --> 00:54:55,496 Lihatlah awak 797 00:54:55,583 --> 00:54:58,093 membaca buku dengan ini di dalam telinga. 798 00:54:58,169 --> 00:55:02,089 Apa masalah awak? Ini musim luruh. Musim romantik. 799 00:55:02,173 --> 00:55:03,263 Musim sejuk dah mula. 800 00:55:03,341 --> 00:55:04,471 Tak romantik. 801 00:55:04,551 --> 00:55:07,761 Pn. Oh, mengapa awak marah hari ini? 802 00:55:09,014 --> 00:55:11,894 {\an8}Mengapa pembinaan belum siap? Ia sepatutnya siap minggu lepas! 803 00:55:11,975 --> 00:55:14,885 Sudah seminggu mereka menggerudi dinding. 804 00:55:15,395 --> 00:55:19,015 Jika semua jururawat pening dan jatuh sakit, 805 00:55:19,107 --> 00:55:21,357 ia dianggap sebagai penyakit pekerjaan? 806 00:55:22,235 --> 00:55:24,235 Jangan mengadu kepada saya. 807 00:55:24,320 --> 00:55:25,950 Beritahu Dr. Kim. 808 00:55:27,490 --> 00:55:28,370 Mengapa dia? 809 00:55:28,491 --> 00:55:32,451 Dia mengadu ia mengganggu rawatan dan pembedahan 810 00:55:32,537 --> 00:55:34,747 dan menuntut kami menangguhkannya. 811 00:55:34,831 --> 00:55:36,371 Itu sebabnya ia tertunda. 812 00:55:36,458 --> 00:55:38,788 Jangan salahkan dia. 813 00:55:38,877 --> 00:55:42,087 Saya cuma jelaskan sebab ia tak siap lagi. 814 00:55:42,464 --> 00:55:43,384 Patutlah 815 00:55:44,132 --> 00:55:46,472 doktor muda tak mahu bekerja di sini. 816 00:55:46,843 --> 00:55:50,393 Hospital ini huru-hara, dan bising dengan kerja pembinaan. 817 00:55:51,389 --> 00:55:54,479 Ketua pentadbir selalu malas! 818 00:55:54,559 --> 00:55:55,849 Aduhai, Pn. Oh. 819 00:55:55,935 --> 00:55:58,935 Awak anggap ini malas? Saya menikmati percintaan. 820 00:55:59,439 --> 00:56:00,399 Aduhai. 821 00:56:00,523 --> 00:56:03,283 Do Yun-wan kembali sebagai pengerusi. 822 00:56:03,902 --> 00:56:06,532 Bagaimana awak boleh bercakap tentang cinta? 823 00:56:08,573 --> 00:56:11,163 {\an8}Pn. Oh. Dua pesakit TA akan tiba dalam lima minit. 824 00:56:11,242 --> 00:56:12,162 {\an8}Okey. 825 00:56:12,243 --> 00:56:14,873 {\an8}Pesakit datang, jadi ayah perlu pergi. 826 00:56:15,163 --> 00:56:16,793 Ayah telefon kamu nanti, sayang. 827 00:56:18,041 --> 00:56:19,081 Oh, ya. 828 00:56:20,418 --> 00:56:22,918 En. Jang. Boleh pegang ini untuk saya? 829 00:56:23,338 --> 00:56:24,338 Jangan makan. 830 00:56:37,102 --> 00:56:38,442 Pn. Oh, mari pergi. 831 00:56:38,812 --> 00:56:40,732 Dr. Bae? 832 00:56:46,611 --> 00:56:47,821 Itu Moon-jung? 833 00:56:50,031 --> 00:56:52,031 Dr. Bae, beri saya benda itu. 834 00:56:52,117 --> 00:56:52,947 Maaf? 835 00:56:53,368 --> 00:56:54,198 Ini. 836 00:56:55,078 --> 00:56:56,578 Pegang untuk saya. 837 00:57:01,084 --> 00:57:03,754 Cepat siapkan pembinaan! 838 00:57:03,837 --> 00:57:04,877 Berapa lama? 839 00:57:05,213 --> 00:57:07,423 - Dua minit dan 54 saat. - Okey. 840 00:57:09,509 --> 00:57:10,339 Maafkan saya. 841 00:57:10,885 --> 00:57:12,425 Boleh saya bantu awak? 842 00:57:19,269 --> 00:57:20,519 Bagaimana keadaan mereka? 843 00:57:20,603 --> 00:57:23,863 {\an8}Mereka berdua mangsa TA. Kaki kiri seorang hampir dipotong. 844 00:57:23,940 --> 00:57:25,110 {\an8}- Okey. - Seorang lagi 845 00:57:25,191 --> 00:57:28,191 {\an8}yang terperangkap sebalik roda, ada kesakitan abdomen. 846 00:57:28,278 --> 00:57:31,028 Dr. Bae dan Jururawat Park, kamu berdua uruskan pemotongan. 847 00:57:31,948 --> 00:57:33,618 Dr. Jeong dan Pn. Oh, 848 00:57:33,700 --> 00:57:36,120 kita rawat mangsa yang sakit abdomen, okey? 849 00:57:36,202 --> 00:57:37,202 - Ya, tuan. - Okey. 850 00:57:47,964 --> 00:57:49,384 Dia terlibat dalam kemalangan! 851 00:57:49,466 --> 00:57:51,216 Kaki kirinya hampir dipotong. 852 00:57:51,301 --> 00:57:53,341 Tekanan darah, 100/70, kadar jantung, 130. 853 00:57:53,428 --> 00:57:56,428 Dia hilang banyak darah di tempat kejadian. 854 00:57:56,514 --> 00:57:57,524 Nombor dua. 855 00:57:58,308 --> 00:57:59,558 Satu lagi mangsa TA! 856 00:58:00,143 --> 00:58:03,063 Dia tersekat di belakang roda, dan sakit abdomen. 857 00:58:03,146 --> 00:58:04,766 - Tekanan darah 80/40. - Nombor dua. 858 00:58:04,856 --> 00:58:07,896 Mereka terperangkap dalam kereta selama 40 minit. 859 00:58:08,651 --> 00:58:10,401 - Di sini. - Bawa dia ke sini. 860 00:58:10,945 --> 00:58:11,985 Bersedia. 861 00:58:12,822 --> 00:58:13,702 Beri saya salina. 862 00:58:13,781 --> 00:58:15,621 Encik, siapa nama awak? 863 00:58:15,867 --> 00:58:18,157 {\an8}Mari kita buat CBC dan kumpulan ABO. 864 00:58:18,244 --> 00:58:20,414 {\an8}Periksa kedua-dua baris semasa ujian darah. 865 00:58:20,497 --> 00:58:22,247 {\an8}Mari lakukan ABGA dan FAST. 866 00:58:22,457 --> 00:58:24,457 {\an8}Kita akan buat ABGA dan FAST juga. 867 00:58:24,542 --> 00:58:26,752 {\an8}- Kita perlukan sonogram juga. - Baik. 868 00:58:26,836 --> 00:58:29,046 - Dr. Jeong, buka ini. - Ya, tuan. 869 00:58:56,199 --> 00:58:58,409 Aduhai, hebatnya. 870 00:59:02,455 --> 00:59:03,285 Dr. Yoon A-reum? 871 00:59:03,373 --> 00:59:05,963 Eun-jae, saya terkejut melihat awak di sini. 872 00:59:06,626 --> 00:59:07,836 Mengapa awak di sini? 873 00:59:07,919 --> 00:59:10,629 Saya dengar mereka mencari doktor muda. 874 00:59:10,964 --> 00:59:14,724 Awak nak bekerja di sini? 875 00:59:15,301 --> 00:59:17,221 Ya. Saya mahu bekerja di sini. 876 00:59:18,805 --> 00:59:20,715 Bukankah dia datang dengan awak? 877 00:59:21,391 --> 00:59:22,231 Siapa? 878 00:59:22,308 --> 00:59:24,268 Pembuat masalah di Hospital Samjin. 879 00:59:25,728 --> 00:59:26,728 Dr. Seo Woo-jin. 880 00:59:28,565 --> 00:59:29,645 Seo Woo-jin? 881 00:59:30,900 --> 00:59:31,990 Mengapa ia rosak? 882 00:59:32,068 --> 00:59:33,988 - Saya bersihkan. - Terima kasih. 883 00:59:38,825 --> 00:59:39,655 Rasakan ini. 884 00:59:40,159 --> 00:59:41,619 Yang ini. Rasakan. 885 00:59:41,995 --> 00:59:43,825 Yang ini. Rasakannya. 886 00:59:44,205 --> 00:59:45,415 Awak main dengan teruk. 887 00:59:46,165 --> 00:59:47,075 Aduhai. 888 01:00:02,098 --> 01:00:02,928 Woo-jin. 889 01:00:03,391 --> 01:00:05,941 Kami boleh cari awak walaupun awak sembunyi. 890 01:00:06,019 --> 01:00:07,519 Pandang saya. 891 01:00:07,604 --> 01:00:11,524 Mengapa dengan telefon awak? Hei. Mengapa awak tak jawab? 892 01:00:11,608 --> 01:00:13,148 Ia buat saya marah. 893 01:00:13,234 --> 01:00:14,154 Jawablah. 894 01:00:14,819 --> 01:00:17,069 Awak berhutang banyak wang, tak guna! 895 01:00:18,239 --> 01:00:19,569 Sakitkah? Alamak. 896 01:00:19,907 --> 01:00:22,407 Sakitkah? Saya tak mahu menyakitkan awak. 897 01:00:22,493 --> 01:00:23,873 Aduhai. 898 01:00:28,541 --> 01:00:29,461 Bangun. 899 01:00:34,255 --> 01:00:35,415 Tak guna… 900 01:00:37,091 --> 01:00:38,431 Hei, Woo-jin. 901 01:00:39,510 --> 01:00:40,350 Woo-jin. 902 01:00:41,054 --> 01:00:41,974 Tak guna… 903 01:00:43,056 --> 01:00:45,676 Bos. Jangan bazirkan tenaga kita. 904 01:00:46,559 --> 01:00:48,389 Mari kita ambil buah pinggang. 905 01:00:49,979 --> 01:00:50,979 Dirikan dia. 906 01:00:52,774 --> 01:00:53,864 Woo-jin, ayuh. 907 01:00:54,442 --> 01:00:55,362 Bangun! 908 01:00:56,027 --> 01:00:57,857 Ayuh. Bangun! 909 01:01:03,242 --> 01:01:04,162 Hei! 910 01:01:05,078 --> 01:01:06,498 - Tak guna! - Hei! 911 01:01:06,579 --> 01:01:07,409 Hei! 912 01:01:12,251 --> 01:01:13,841 Berhenti! 913 01:01:13,920 --> 01:01:14,920 Hei! 914 01:01:19,384 --> 01:01:21,394 Tak guna! 915 01:01:33,106 --> 01:01:34,316 - Potong. - Potong. 916 01:01:43,157 --> 01:01:44,157 - Potong. - Potong. 917 01:01:56,337 --> 01:01:58,837 Saya tak dengar bunyi pembinaan hari ini. 918 01:01:58,923 --> 01:01:59,763 Ya. 919 01:01:59,841 --> 01:02:02,511 - Mereka siap sejam lalu. - Baik. 920 01:02:02,593 --> 01:02:06,603 Maksudnya, kita boleh guna bilik bedah yang canggih esok? 921 01:02:07,473 --> 01:02:08,813 Ya, saya rasa begitu. 922 01:02:10,935 --> 01:02:12,015 - Potong. - Potong. 923 01:02:12,937 --> 01:02:14,437 Baik, kita sudah selesai. 924 01:02:14,522 --> 01:02:17,982 Dr. Bae boleh selesaikannya. 925 01:02:18,484 --> 01:02:19,494 Ya, tuan. 926 01:02:20,236 --> 01:02:21,736 Syabas, semua. 927 01:02:31,789 --> 01:02:33,289 Dia kelihatan penat. 928 01:02:33,374 --> 01:02:34,884 Patutlah dia penat. 929 01:02:35,543 --> 01:02:38,763 Dia buat kerja tiga doktor sendiri selama dua bulan. 930 01:02:38,838 --> 01:02:42,678 Dia membuat 18 pembedahan untuk GS dan CS minggu ini saja. 931 01:02:43,509 --> 01:02:44,509 - Potong. - Potong. 932 01:03:18,795 --> 01:03:19,795 Bagus. 933 01:03:24,550 --> 01:03:27,300 Tiada berita tentang GS yang patut datang? 934 01:03:27,929 --> 01:03:29,009 Tak, dia belum tiba. 935 01:03:29,096 --> 01:03:30,556 Dia akan datang, bukan? 936 01:03:30,640 --> 01:03:32,810 Saya tak pasti. Harapnya dia datang. 937 01:03:33,184 --> 01:03:34,854 - Potong. - Potong. 938 01:03:47,240 --> 01:03:50,240 HOSPITAL DOLDAM 939 01:04:09,178 --> 01:04:10,678 Pembedahan mengambil masa. 940 01:04:10,763 --> 01:04:12,143 Minumlah sementara menunggu. 941 01:04:13,349 --> 01:04:14,729 Tak apalah. 942 01:04:14,809 --> 01:04:16,389 Terima kasih. 943 01:04:18,062 --> 01:04:21,072 Hubungi pejabat pentadbiran jika kamu perlukan apa-apa. 944 01:04:21,858 --> 01:04:24,318 HARAPAN, KASIH SAYANG, KHIDMAT 945 01:04:27,238 --> 01:04:28,448 Awak tak lapar? 946 01:04:29,615 --> 01:04:33,035 Saya nampak kedai sup yang dibuka 24 jam tadi. 947 01:04:33,578 --> 01:04:35,078 Kita makan selepas temu duga? 948 01:04:35,162 --> 01:04:38,332 Saya tak suka makan daging dalam sup. 949 01:04:38,833 --> 01:04:39,833 Begitu rupanya. 950 01:04:43,337 --> 01:04:44,167 Aduhai. 951 01:04:44,839 --> 01:04:46,339 Helo, Dr. Kim! 952 01:04:53,389 --> 01:04:54,389 Helo… 953 01:05:15,828 --> 01:05:17,908 Awak tanya jika saya perlukan kerja. 954 01:05:18,873 --> 01:05:19,873 Sebenarnya… 955 01:05:21,792 --> 01:05:22,842 Saya perlukan duit. 956 01:05:29,550 --> 01:05:30,840 Berapa awak tawarkan saya? 957 01:05:32,178 --> 01:05:33,678 Awak perlukan duit… 958 01:05:34,972 --> 01:05:37,182 jadi awak sanggup bekerja di OR? 959 01:05:38,434 --> 01:05:41,064 Ia berbunyi begitu. Betul? 960 01:05:42,146 --> 01:05:43,266 Ya. 961 01:05:48,027 --> 01:05:50,027 Jika saya tawarkan gaji besar… 962 01:05:51,197 --> 01:05:52,777 awak akan jual diri? 963 01:05:53,407 --> 01:05:54,487 Jika awak perlu saya. 964 01:05:55,534 --> 01:05:57,044 Berapa awak nak bayar? 965 01:06:38,786 --> 01:06:40,036 Siapa di sana? 966 01:06:40,121 --> 01:06:41,291 Menteri! 967 01:06:41,372 --> 01:06:42,752 - Vital? - Ketepuan oksigen? 968 01:06:42,832 --> 01:06:44,082 Cari nadi. 969 01:06:44,166 --> 01:06:46,916 Saya ingin mengesyorkan dia. Apa pendapat awak? 970 01:06:47,837 --> 01:06:49,587 Apa yang awak buat? 971 01:06:49,672 --> 01:06:50,722 Jangan dekat. 972 01:06:50,798 --> 01:06:54,428 Awak masih tak tahu siapa bawa awak ke sini. 973 01:06:54,760 --> 01:06:57,760 Kita boleh buat apa-apa saja untuk selamatkan dia? 974 01:06:57,847 --> 01:06:59,267 Kita mesti selamatkan dia. 975 01:06:59,598 --> 01:07:01,808 Kadar kejayaan rendah. 976 01:07:01,892 --> 01:07:03,442 - Tekanan darah turun. - Dr. Kim. 977 01:07:03,519 --> 01:07:05,689 Pembedahan ini akan gagal? 978 01:07:07,064 --> 01:07:10,074 Terjemahan sari kata oleh Amanda Lee