1
00:00:48,465 --> 00:00:50,085
{\an8}ĐANG THI CÔNG
2
00:00:51,050 --> 00:00:52,550
{\an8}AN TOÀN LÀ TRÊN HẾT
3
00:01:01,061 --> 00:01:02,061
Rất xin lỗi.
4
00:01:09,736 --> 00:01:11,026
{\an8}Xin lỗi. Mời đi vòng.
5
00:01:13,907 --> 00:01:14,737
{\an8}Woo Jin!
6
00:01:15,116 --> 00:01:16,326
{\an8}Đi đi. Tôi xin lỗi.
7
00:01:16,785 --> 00:01:17,615
{\an8}Đi đi.
8
00:01:47,398 --> 00:01:49,398
PHẪU THUẬT TRỰC TIẾP
PARK MIN GOOK
9
00:02:10,296 --> 00:02:11,126
Xin chào.
10
00:02:11,631 --> 00:02:13,341
Tôi là Park Min Gook, viện Geosan.
11
00:02:13,883 --> 00:02:16,393
Ca phẫu thuật tôi sắp thực hiện trực tiếp
12
00:02:17,053 --> 00:02:20,683
{\an8}là phẫu thuật nội soi cắt khối tá tụy.
13
00:02:21,182 --> 00:02:23,272
{\an8}Bệnh nhân nam 56 tuổi.
14
00:02:23,351 --> 00:02:27,561
{\an8}Tế bào ung thư dài 5cm đã được tìm thấy
trên đầu tụy của anh ta.
15
00:02:27,981 --> 00:02:29,071
{\an8}Ở trường hợp này,
16
00:02:29,149 --> 00:02:33,439
{\an8}tôi thường tiến hành nối thông các tế bào
bằng phương pháp nội soi mini.
17
00:02:33,528 --> 00:02:37,568
{\an8}Nhưng hôm nay, tôi sẽ tiến hành
một ca phẫu thuật nội soi hoàn toàn,
18
00:02:37,657 --> 00:02:41,407
{\an8}và toàn bộ quá trình sẽ được tiến hành
trong ổ bụng.
19
00:02:41,953 --> 00:02:43,963
{\an8}Xin giới thiệu đội ngũ phẫu thuật.
20
00:02:44,330 --> 00:02:45,420
- Ôi.
- Xin lỗi.
21
00:02:45,498 --> 00:02:47,378
Cho tôi qua. Rất xin lỗi.
22
00:02:48,626 --> 00:02:49,626
Tôi xin lỗi.
23
00:02:49,711 --> 00:02:50,751
Heo Young Kyu.
24
00:02:50,837 --> 00:02:52,257
Ôi, tôi xin lỗi.
25
00:02:52,338 --> 00:02:53,168
Rất xin lỗi.
26
00:02:53,256 --> 00:02:54,586
Bác sĩ Lee Da In.
27
00:02:55,091 --> 00:02:56,591
Bác sĩ gây mê Sim Hye Jin.
28
00:02:57,385 --> 00:03:00,005
Được rồi. Giờ ta sẽ bắt đầu ca phẫu thuật.
29
00:03:00,638 --> 00:03:01,718
Dao mổ.
30
00:03:07,478 --> 00:03:09,228
Chờ đã, làm ơn! Chờ tôi với!
31
00:03:12,400 --> 00:03:13,480
Chết tiệt.
32
00:03:16,738 --> 00:03:17,988
Trả lại chân cho tao.
33
00:03:18,531 --> 00:03:19,371
Gì cơ?
34
00:03:19,449 --> 00:03:21,119
Trả lại chân cho tao!
35
00:03:21,743 --> 00:03:23,163
Trả chân cho tao.
36
00:03:23,244 --> 00:03:24,624
Mày sẽ làm gì với nó?
37
00:03:24,913 --> 00:03:27,923
{\an8}Giờ ta giải mổ phần rãnh ngang gan.
38
00:03:27,999 --> 00:03:29,249
{\an8}GIẢI PHẪU: CẮT
39
00:03:29,334 --> 00:03:32,504
{\an8}Ta phải thận trọng
với sự biến đổi của động mạch gan.
40
00:03:33,212 --> 00:03:36,422
{\an8}Ngoài ra, bóc tách hạch bạch huyết
41
00:03:36,507 --> 00:03:38,177
{\an8}là một quy trình quan trọng.
42
00:03:38,885 --> 00:03:40,385
- Máy hút.
- Máy hút.
43
00:03:40,929 --> 00:03:42,219
Trả lại chân cho tao!
44
00:03:42,305 --> 00:03:43,635
Mày đã làm gì với nó?
45
00:03:44,974 --> 00:03:46,734
- Trả tao chân!
- Mùi amoniac.
46
00:03:47,227 --> 00:03:49,227
Mẹ kiếp, mấy con ruồi này.
47
00:03:49,312 --> 00:03:50,732
Mẹ kiếp! Biến đi.
48
00:03:50,813 --> 00:03:53,443
- Ảo giác thính giác và thị giác.
- Tao sẽ giết hết!
49
00:03:53,942 --> 00:03:55,362
Đừng có nhìn tao!
50
00:03:56,236 --> 00:03:57,446
Tao sẽ giết hết!
51
00:03:58,529 --> 00:03:59,609
Và hoang tưởng?
52
00:04:00,073 --> 00:04:02,583
Sau khi giải phẫu tá tràng
và sau phúc mạc,
53
00:04:02,659 --> 00:04:04,579
{\an8}mẫu vật sẽ được loại bỏ thành khối.
54
00:04:04,661 --> 00:04:05,871
{\an8}EN BLOC: TRONG MỘT KHỐI
55
00:04:07,622 --> 00:04:10,882
{\an8}Giáo sư Park,
vết cắt ở tuyến tụy đang chảy máu.
56
00:04:11,709 --> 00:04:12,959
{\an8}Dao mổ điện bipolar.
57
00:04:17,006 --> 00:04:18,836
{\an8}Không có vẻ chảy máu ồ ạt.
58
00:04:18,925 --> 00:04:20,505
{\an8}MASSIVE BLEEDING: CHẢY MÁU Ồ ẠT
59
00:04:22,595 --> 00:04:23,715
Huyết áp đang tụt.
60
00:04:30,937 --> 00:04:32,557
Hiện là 90/60, nhịp tim 98.
61
00:04:37,360 --> 00:04:38,990
- Mang thêm máu đến.
- Vâng.
62
00:04:43,199 --> 00:04:45,449
- Có chuyện gì thế?
- Cắt sai chỗ à?
63
00:04:45,535 --> 00:04:47,115
- Anh ấy không rõ lý do.
- Ừ.
64
00:04:47,203 --> 00:04:48,753
Có vấn đề gì à?
65
00:04:49,205 --> 00:04:50,205
Giáo sư Park?
66
00:04:50,540 --> 00:04:51,460
Giáo sư Park.
67
00:05:21,154 --> 00:05:21,994
Xin lỗi.
68
00:05:24,073 --> 00:05:25,163
Xin lỗi, bác sĩ à.
69
00:05:26,409 --> 00:05:29,249
Cô có thể cho tôi mượn giấy và bút không?
70
00:05:31,205 --> 00:05:32,035
Ồ, được chứ.
71
00:05:32,957 --> 00:05:33,957
Cảm ơn cô.
72
00:05:38,171 --> 00:05:39,801
Cô chạy có nhanh không?
73
00:05:40,965 --> 00:05:41,795
Dạ?
74
00:05:41,883 --> 00:05:45,973
Cô có thể đưa cái này
đến phòng phẫu thuật không?
75
00:05:46,054 --> 00:05:47,314
Nhanh nhất có thể.
76
00:06:04,572 --> 00:06:05,492
Biến đi!
77
00:06:05,990 --> 00:06:07,530
Đừng đùa với tao, lũ ngu.
78
00:06:10,953 --> 00:06:12,003
Này.
79
00:06:12,080 --> 00:06:14,290
Ai nói mày được quay phim tao hả?
80
00:06:15,416 --> 00:06:18,536
Dừng ngay, đồ ngu!
81
00:06:22,215 --> 00:06:23,965
- Bỏ ra, thằng khốn.
- Chú à.
82
00:06:24,050 --> 00:06:26,050
Bình tĩnh lại đi. Tên chú là gì?
83
00:06:26,135 --> 00:06:27,345
Sao mày ở phòng tao?
84
00:06:27,428 --> 00:06:29,638
Ra ngoài. Ra ngoài!
85
00:06:29,722 --> 00:06:30,892
{\an8}Và chú ấy đang bối rối.
86
00:06:31,224 --> 00:06:32,144
{\an8}Để tôi xem nào.
87
00:06:33,434 --> 00:06:34,854
Tăng dây thần kinh giao cảm.
88
00:06:38,106 --> 00:06:39,106
Vàng da nặng.
89
00:06:40,942 --> 00:06:42,152
Và gan sưng to?
90
00:06:42,235 --> 00:06:44,235
Tao bảo không được động đến tao!
91
00:06:45,863 --> 00:06:48,373
Đừng đùa với tao. Đến đây!
92
00:06:48,449 --> 00:06:49,659
Mẹ kiếp.
93
00:06:49,742 --> 00:06:50,662
Anh ổn chứ?
94
00:06:50,743 --> 00:06:52,253
- Gọi người được không?
- Thôi đi!
95
00:06:52,370 --> 00:06:53,200
Chết tiệt!
96
00:06:53,287 --> 00:06:55,117
Mau gọi cảnh sát đi.
97
00:06:55,206 --> 00:06:56,616
Đừng báo cảnh sát.
98
00:06:59,210 --> 00:07:00,290
Gọi 911 đi.
99
00:07:00,378 --> 00:07:01,628
Anh phải gọi 911.
100
00:07:03,172 --> 00:07:06,382
Huyết áp vẫn đang giảm.
Tim anh ta có thể sẽ ngừng đập.
101
00:07:14,225 --> 00:07:17,185
Giáo sư.
Có người bảo tôi đưa cái này cho anh.
102
00:07:23,526 --> 00:07:24,776
{\an8}ĐANG PHẪU THUẬT
103
00:07:37,832 --> 00:07:39,042
Bác sĩ Sim.
104
00:07:39,417 --> 00:07:40,877
Nghe thử phổi bên trái.
105
00:07:45,798 --> 00:07:48,548
{\an8}Giảm âm ở phổi trái. PIP đang tăng.
106
00:07:49,010 --> 00:07:50,220
{\an8}Hẳn là có áp lực.
107
00:07:50,553 --> 00:07:52,143
{\an8}- Rút khí ra.
- Rút ra.
108
00:07:53,973 --> 00:07:55,143
Lấy máy chụp X-quang.
109
00:07:55,224 --> 00:07:57,734
Không kịp. Chuẩn bị máy đo mạch máu.
110
00:08:15,411 --> 00:08:16,621
Tệ thật, suýt chết.
111
00:08:17,705 --> 00:08:19,035
Đó là gì vậy?
112
00:08:19,123 --> 00:08:20,713
- Đó là...
- Nhẹ cả người.
113
00:08:20,791 --> 00:08:22,631
- Cứu được rồi hả?
- Suýt chết.
114
00:08:24,086 --> 00:08:25,626
- Quả là giỏi nhất.
- Phải.
115
00:08:26,380 --> 00:08:28,590
Xin lỗi, cho tôi qua nhờ.
116
00:08:29,133 --> 00:08:32,763
{\an8}Tràn khí màng phổi áp lực
bất ngờ xảy ra trong phòng mổ.
117
00:08:32,845 --> 00:08:35,255
{\an8}May mắn ta đã phát hiện
và kịp thời ngăn chặn.
118
00:08:35,348 --> 00:08:38,768
{\an8}Để tìm lý do gây tràn khí màng phổi,
ta phải tiến hành phẫu thuật mở bụng.
119
00:08:38,851 --> 00:08:40,061
{\an8}LAPAROTOMY: PHẪU THUẬT MỞ BỤNG
120
00:08:40,144 --> 00:08:42,364
{\an8}Chúng tôi chưa chuẩn bị sẵn
cho phẫu thuật này,
121
00:08:42,438 --> 00:08:45,318
nên ta sẽ kết thúc
ca phẫu thuật trực tiếp ở đây.
122
00:08:53,741 --> 00:08:54,741
{\an8}PHÒNG PHẪU THUẬT
123
00:09:02,250 --> 00:09:03,670
Cô là người mang tờ giấy đến?
124
00:09:04,961 --> 00:09:05,961
Chào Giáo sư.
125
00:09:06,045 --> 00:09:07,955
Tôi là Cha Eun Jae, bác sĩ tim ở Geosan.
126
00:09:08,047 --> 00:09:09,967
{\an8}Sao cô biết là do tràn khí màng phổi?
127
00:09:10,841 --> 00:09:12,591
{\an8}Là tràn khí màng phổi ạ?
128
00:09:14,303 --> 00:09:15,813
Vậy bệnh nhân có qua khỏi không?
129
00:09:15,888 --> 00:09:16,718
Không phải cái đó.
130
00:09:17,265 --> 00:09:19,095
Tôi chỉ hỏi sao cô biết được.
131
00:09:19,559 --> 00:09:20,729
À phải rồi.
132
00:09:20,810 --> 00:09:22,520
Không phải tôi.
133
00:09:24,146 --> 00:09:25,146
Tôi có thể hỏi
134
00:09:25,648 --> 00:09:26,858
anh là ai không?
135
00:09:27,733 --> 00:09:28,943
Cô từng nghe về
136
00:09:29,193 --> 00:09:31,453
bệnh viện Doldam chưa?
137
00:09:33,155 --> 00:09:34,445
Tôi làm ở đó.
138
00:09:36,409 --> 00:09:37,829
Tôi là bác sĩ Kim.
139
00:10:00,933 --> 00:10:03,563
{\an8}TRÀN KHÍ MÀNG PHỔI ÁP LỰC
140
00:10:16,699 --> 00:10:17,619
{\an8}SONG HYEON CHEOL
141
00:10:18,534 --> 00:10:21,164
Ai? Ai tìm tôi?
142
00:10:21,245 --> 00:10:22,995
Anh ta xưng là bác sĩ Kim.
143
00:10:23,080 --> 00:10:24,620
Và bảo rằng bác sĩ biết.
144
00:10:26,250 --> 00:10:27,250
{\an8}Không gặp. Tôi bận.
145
00:10:27,335 --> 00:10:29,705
Tôi đã nói thế rồi, nhưng...
146
00:10:31,088 --> 00:10:33,168
Vâng, tất nhiên là bận rồi.
147
00:10:33,257 --> 00:10:34,797
Không sao. Tôi sẽ đợi.
148
00:10:34,884 --> 00:10:36,094
Bảo là tôi đang họp.
149
00:10:36,552 --> 00:10:39,262
Bảo rằng tôi họp cả ngày, còn chưa ăn gì.
150
00:10:39,347 --> 00:10:42,267
Ôi trời, anh ấy còn chưa ăn ư?
151
00:10:42,850 --> 00:10:43,930
Không sao.
152
00:10:44,018 --> 00:10:47,768
Bảo anh ấy cứ từ tốn
và gọi cho tôi khi nào xong việc.
153
00:10:47,855 --> 00:10:50,855
Tôi sẽ vẫn đợi ở đây.
154
00:10:50,941 --> 00:10:53,491
Bảo anh ta tôi sẽ đi vắng
một thời gian dài.
155
00:10:54,820 --> 00:10:55,910
Không sao.
156
00:10:55,988 --> 00:10:57,908
Đừng bận tâm đến tôi.
157
00:10:57,990 --> 00:10:59,530
Tôi sẽ chờ ở đây.
158
00:10:59,617 --> 00:11:02,117
Chết tiệt. Bực mình thật.
159
00:11:06,123 --> 00:11:08,043
Muốn chết dưới tay mình à?
160
00:11:08,668 --> 00:11:11,298
Lũ ngu! Đừng động vào tao!
161
00:11:11,379 --> 00:11:15,219
{\an8}Anh không thể mang anh ta đến đây được.
162
00:11:15,299 --> 00:11:17,799
{\an8}Anh nên báo hành vi hành hung
của anh ta đến cảnh sát,
163
00:11:17,885 --> 00:11:19,345
{\an8}- thay vì khoa cấp cứu.
- Lũ ngu.
164
00:11:19,637 --> 00:11:21,257
Đừng chửi thề nữa.
165
00:11:21,347 --> 00:11:23,267
Thả tao ra, lũ ngu!
166
00:11:23,974 --> 00:11:25,484
Tôi rất xin lỗi,
167
00:11:25,559 --> 00:11:28,649
nhưng chúng tôi không thể làm gì
với một người say.
168
00:11:28,729 --> 00:11:31,229
Tôi chỉ có thể tiêm tĩnh mạch
đến khi anh ta tỉnh rượu.
169
00:11:31,315 --> 00:11:34,185
Giường bệnh đang kín
với các ca cấp cứu rồi.
170
00:11:34,276 --> 00:11:37,906
Anh ta lo lắng, hoang tưởng
và tăng thần kinh giao cảm nặng.
171
00:11:38,406 --> 00:11:40,236
Nó có vẻ giống như sảng rượu.
172
00:11:41,200 --> 00:11:42,910
Anh là bác sĩ hay gì?
173
00:11:43,160 --> 00:11:44,080
{\an8}Bác sĩ phẫu thuật.
174
00:11:44,161 --> 00:11:45,831
{\an8}GS: KHOA NGOẠI TỔNG QUÁT,
BÁC SĨ PHẪU THUẬT TỔNG QUÁT
175
00:11:45,913 --> 00:11:47,253
{\an8}Bác sĩ phẫu thuật tổng quát?
176
00:11:47,790 --> 00:11:49,000
{\an8}SEO WOO JIN
177
00:11:50,209 --> 00:11:51,749
- Vâng, ra vậy.
- Mẹ kiếp.
178
00:11:51,836 --> 00:11:52,746
Thả tao ra!
179
00:11:52,837 --> 00:11:56,417
Anh ta bị vàng da và gan to,
chắc là tổn thương do rượu bia.
180
00:11:56,841 --> 00:11:59,301
{\an8}- Kiểm tra LFT và siêu âm trước.
- Vâng.
181
00:11:59,718 --> 00:12:02,348
{\an8}- Cô ở đây bao lâu rồi?
- Tôi là bác sĩ nội trú năm tư.
182
00:12:02,763 --> 00:12:04,603
{\an8}Cho dùng thuốc an thần đi.
183
00:12:04,682 --> 00:12:05,772
{\an8}Khốn nạn!
184
00:12:05,850 --> 00:12:07,600
{\an8}Sao dám ghìm tao xuống?
185
00:12:08,144 --> 00:12:10,654
Cho chú ấy 4ml lorazepam.
186
00:12:11,397 --> 00:12:12,227
Này.
187
00:12:12,773 --> 00:12:13,863
Anh ta là ai thế?
188
00:12:13,941 --> 00:12:15,481
Tôi chưa từng gặp bao giờ.
189
00:12:15,568 --> 00:12:17,648
{\an8}Bác sĩ phẫu thuật tổng quát
mới tới tuần trước.
190
00:12:17,736 --> 00:12:19,486
{\an8}Tên anh ấy là Seo Woo Jin.
191
00:12:19,572 --> 00:12:22,492
{\an8}Cô còn nhớ vụ ở bệnh viện Samjin không?
192
00:12:22,992 --> 00:12:23,832
À.
193
00:12:24,535 --> 00:12:25,405
À!
194
00:12:25,494 --> 00:12:26,584
Ta có bệnh nhân!
195
00:12:28,497 --> 00:12:29,787
Nam, 65 tuổi, đau ngực.
196
00:12:29,874 --> 00:12:31,964
- Sinh hiệu?
- Huyết áp 200/100, nhịp tim 117.
197
00:12:32,042 --> 00:12:35,672
Chú ấy đau ngực một giờ rồi,
giờ đau cả lưng nữa.
198
00:12:35,754 --> 00:12:37,094
- Đau lưng ư?
- Phải.
199
00:12:37,173 --> 00:12:40,223
Chú thấy thế nào? Lưng có đau lắm không?
200
00:12:40,301 --> 00:12:41,931
Bệnh nhân lên cơn động kinh!
201
00:12:44,388 --> 00:12:45,258
Dấu hiệu sinh tồn!
202
00:12:45,639 --> 00:12:48,639
- Ở đây!
- Ngay đây!
203
00:12:48,726 --> 00:12:50,386
Anh ấy bị ngã! Cho tôi qua!
204
00:12:51,437 --> 00:12:52,937
Anh ấy đánh nhau rồi ngã.
205
00:12:53,022 --> 00:12:55,072
Anh ấy không thể đứng vì quá đau.
206
00:12:55,149 --> 00:12:56,189
Tôi kiểm tra nhé.
207
00:12:57,526 --> 00:12:58,736
Có đau hơn không?
208
00:12:59,236 --> 00:13:00,816
- Đưa anh ấy lên giường.
- Vâng.
209
00:13:02,198 --> 00:13:03,908
- Cô giết tôi mất.
- Bác sĩ Yoon, mau!
210
00:13:03,991 --> 00:13:05,201
Mẹ kiếp, lũ đần!
211
00:13:05,743 --> 00:13:07,663
Bác sĩ, bệnh nhân này thì sao?
212
00:13:07,745 --> 00:13:08,825
Bác sĩ, giúp chúng tôi.
213
00:13:08,913 --> 00:13:09,963
Chúng tôi nên làm gì?
214
00:13:10,039 --> 00:13:11,789
Mẹ kiếp! Bỏ tao ra.
215
00:13:11,874 --> 00:13:14,754
Gọi giúp tôi bác sĩ Lee Myung Hwan nhé?
Bảo anh ta đến ngay.
216
00:13:18,047 --> 00:13:19,127
Mẹ kiếp!
217
00:13:21,884 --> 00:13:23,394
Thật mà, con không nói dối đâu.
218
00:13:23,469 --> 00:13:25,099
Thật đó.
219
00:13:25,179 --> 00:13:28,599
Người đó viết "tràn khí màn phổi",
và bệnh nhân đã sống sót.
220
00:13:28,682 --> 00:13:31,062
May là Giáo sư Park giữ được thể diện.
221
00:13:31,936 --> 00:13:34,856
Ngoài đời trông người đó rất quyến rũ.
222
00:13:34,939 --> 00:13:36,859
Khí chất rất khác biệt.
223
00:13:37,858 --> 00:13:41,488
Sao anh ta biết tràn khí màng phổi
khi chỉ xem qua hình chứ?
224
00:13:41,987 --> 00:13:43,067
Thật vậy đó.
225
00:13:43,155 --> 00:13:46,325
Huyết áp bệnh nhân đang tụt,
còn Giáo sư Park thì không rõ lý do.
226
00:13:46,408 --> 00:13:49,908
Anh ta suýt để mất bệnh nhân của mình
trước mặt 100 người,
227
00:13:49,995 --> 00:13:51,495
nhưng người đó đã đến và xử lý.
228
00:13:51,580 --> 00:13:53,580
Tràn khí màng phổi áp lực. Gì vậy?
229
00:13:55,292 --> 00:13:58,052
Này, làm gì vậy? Đó là tiền của tôi mà.
230
00:14:09,682 --> 00:14:11,772
Lâu không gặp, Eun Jae. Khỏe chứ?
231
00:14:13,894 --> 00:14:15,524
Mẹ à, cúp máy nhé. Con gọi lại sau.
232
00:14:16,897 --> 00:14:17,897
Sao cậu đến đây?
233
00:14:18,607 --> 00:14:19,437
Chưa nghe tin à?
234
00:14:19,859 --> 00:14:21,109
Ừ, chưa.
235
00:14:21,694 --> 00:14:23,204
Tôi làm ở đây từ tuần trước.
236
00:14:23,279 --> 00:14:25,909
Cậu làm cho Hyun Jun
ngay khi có giấy phép hành nghề mà.
237
00:14:26,615 --> 00:14:29,985
Cậu theo anh ta để có tiền mà.
Sao thế? Sao giờ lại ở đây?
238
00:14:30,077 --> 00:14:31,747
Cậu thực sự chưa nghe tin à?
239
00:14:31,829 --> 00:14:33,829
Chưa, chưa hề.
240
00:14:37,084 --> 00:14:38,174
Thế tìm hiểu đi.
241
00:14:44,633 --> 00:14:45,633
Cậu không biết?
242
00:14:46,051 --> 00:14:48,761
Anh ta bị coi là người tố giác.
243
00:14:49,138 --> 00:14:50,348
Người tố giác?
244
00:14:50,931 --> 00:14:51,811
Woo Jin á?
245
00:14:51,891 --> 00:14:52,731
{\an8}Phải.
246
00:14:52,808 --> 00:14:53,638
{\an8}BIẾN ĐI
247
00:14:53,726 --> 00:14:57,806
{\an8}Tôi nghĩ Hyun Jun đã làm vài việc mờ ám
khi vận hành bệnh viện.
248
00:14:58,522 --> 00:15:01,362
{\an8}Anh ta nhận hối lộ
từ các công ty thiết bị y tế,
249
00:15:01,442 --> 00:15:03,112
{\an8}thủ tục thì rườm rà,
250
00:15:03,819 --> 00:15:05,649
còn làm phẫu thuật chui nữa.
251
00:15:05,738 --> 00:15:06,658
{\an8}ĐẠO ĐỨC GIẢ, CÚT ĐI!
252
00:15:06,739 --> 00:15:08,779
{\an8}Và Woo Jin đã báo cáo việc này
lên cấp trên.
253
00:15:08,866 --> 00:15:09,906
{\an8}ĐỒ ĐIÊN, DỒ DẠI
254
00:15:10,534 --> 00:15:13,374
- Tuần này Giáo sư Kim sẽ muốn cậu phụ mổ.
- Tôi á? Không đâu.
255
00:15:22,129 --> 00:15:23,209
Sau đó,
256
00:15:23,297 --> 00:15:27,127
tất cả đồng nghiệp và mọi người quen biết
đều tẩy chay cậu ấy,
257
00:15:27,217 --> 00:15:28,547
và họ lập thành phe.
258
00:15:28,636 --> 00:15:29,966
Đó là một vấn đề lớn.
259
00:15:30,512 --> 00:15:33,182
Họ gọi cậu ấy là đồ rác rưởi
phản bội đồng nghiệp.
260
00:15:34,350 --> 00:15:37,440
Cậu ấy gần như không thể
làm ở bất kỳ bệnh viện nào sau đó.
261
00:15:39,647 --> 00:15:41,727
Vậy sao cậu ấy quay lại đây?
262
00:15:41,815 --> 00:15:45,435
Ngài Song đã cho cậu ấy làm cuối tuần
và các ca đêm.
263
00:15:46,070 --> 00:15:48,110
Khoa Ngoại Tổng quát thiếu người.
264
00:15:49,156 --> 00:15:50,366
Tôi hiểu rồi.
265
00:15:51,200 --> 00:15:54,790
Nhân tiện thì hai cậu
vẫn chưa bình thường à?
266
00:15:55,913 --> 00:15:57,543
- Ý cậu là gì?
- Thôi nào.
267
00:15:58,165 --> 00:16:00,455
Hai người đã nổi tiếng từ khi đi học.
268
00:16:00,542 --> 00:16:02,382
Có thể cãi vã bất cứ lúc nào...
269
00:16:03,587 --> 00:16:05,207
Nhìn gì mà nhìn?
270
00:16:05,297 --> 00:16:06,467
Im đi!
271
00:16:07,049 --> 00:16:07,969
Ai biết?
272
00:16:09,301 --> 00:16:10,301
Lại là hai em à?
273
00:16:10,886 --> 00:16:12,096
Có ai khác không?
274
00:16:12,179 --> 00:16:13,809
Ai muốn đi dự hội thảo nào?
275
00:16:19,687 --> 00:16:20,517
PHÒNG MỔ
276
00:16:20,604 --> 00:16:22,154
- Tránh ra.
- Cậu tránh ra thì có.
277
00:16:22,231 --> 00:16:23,151
Đừng nực cười thế.
278
00:16:23,232 --> 00:16:24,362
Muốn chết không?
279
00:16:32,992 --> 00:16:34,492
Tôi xem lịch phẫu thuật được chứ?
280
00:16:38,205 --> 00:16:40,165
{\an8}PHẪU THUẬT CẮT BỎ TRĨ
SEO WOO JIN
281
00:16:41,917 --> 00:16:44,837
{\an8}Cả năm ca phẫu thuật đều là bệnh trĩ à?
282
00:16:44,920 --> 00:16:47,340
{\an8}Vâng. Hiện tại thì lịch là như vậy.
283
00:16:48,549 --> 00:16:50,759
Sao thế? Không muốn làm à?
284
00:16:51,218 --> 00:16:52,258
Thế thì đừng làm.
285
00:16:53,137 --> 00:16:56,137
Dù sao thì thiếu cậu
chúng tôi vẫn xoay xở được.
286
00:16:59,059 --> 00:17:00,769
Không, tôi giỏi chữa trĩ lắm.
287
00:17:04,648 --> 00:17:05,728
Lại đến muộn à?
288
00:17:06,358 --> 00:17:07,438
Vâng, vướng vài chuyện.
289
00:17:07,693 --> 00:17:09,903
Tôi nghe nói trước đây
cậu là đứa bám váy phụ nữ.
290
00:17:13,532 --> 00:17:15,202
Còn làm công việc đó không?
291
00:17:16,618 --> 00:17:17,748
Nhiều tiền mà.
292
00:17:17,828 --> 00:17:21,038
Rót rượu hẳn là dễ hơn phẫu thuật nhiều.
293
00:17:21,540 --> 00:17:23,790
Nếu muốn, cậu có thể kiếm được
nhiều hơn ở đó.
294
00:17:26,587 --> 00:17:28,007
Anh muốn uống à?
295
00:17:29,882 --> 00:17:31,302
- Gì cơ?
- Tìm một nơi
296
00:17:31,383 --> 00:17:32,803
nhiều gái ngon, được giảm giá?
297
00:17:33,302 --> 00:17:35,302
Nếu muốn, tôi sẽ cho anh địa chỉ.
298
00:17:37,931 --> 00:17:39,431
Nghe thằng điên này nói kìa.
299
00:17:40,642 --> 00:17:42,732
Đừng có trơ trẽn.
Cậu chẳng làm gì tốt đâu.
300
00:17:42,811 --> 00:17:44,441
Có thể tôi không làm tốt,
301
00:17:45,606 --> 00:17:47,606
nhưng tôi cũng chẳng làm gì sai.
302
00:17:47,691 --> 00:17:48,901
Tại cậu,
303
00:17:49,693 --> 00:17:52,323
mà Hyun Jun đóng cửa bệnh viện
và sắp thành kẻ vô gia cư.
304
00:17:53,280 --> 00:17:56,030
Nhà cậu ấy bị tịch thu,
vợ cũng đòi ly dị rồi.
305
00:17:57,076 --> 00:17:59,616
Cậu hủy hoại cuộc đời tiền bối mình,
giờ thì sao?
306
00:18:00,120 --> 00:18:02,290
"Tôi chẳng làm gì sai" ư?
307
00:18:03,165 --> 00:18:04,165
Cậu đùa tôi à?
308
00:18:07,795 --> 00:18:10,085
Cứ nhắn tôi
khi nào anh muốn được giảm giá.
309
00:18:12,549 --> 00:18:14,639
Chết tiệt, thằng khốn.
310
00:18:30,651 --> 00:18:32,491
Tiêm 4ml lorazepam rồi chứ?
311
00:18:32,569 --> 00:18:34,569
Phải, tôi đã làm theo yêu cầu.
312
00:18:35,197 --> 00:18:36,277
Bác sĩ Yoon.
313
00:18:36,365 --> 00:18:38,275
Huyết áp của số 3 là 210/110,
nhịp tim 120.
314
00:18:38,367 --> 00:18:40,447
- Hả? Gọi bác sĩ phẫu thuật tim chưa?
- Rồi ạ.
315
00:18:40,536 --> 00:18:43,366
- Gọi lại và bảo là trường hợp khẩn.
- Vâng.
316
00:18:43,455 --> 00:18:46,665
Bác sĩ, bạn tôi vẫn đau.
Sao cô không xem cho anh ấy?
317
00:18:46,750 --> 00:18:48,290
Chờ tôi một giây thôi.
318
00:18:50,212 --> 00:18:51,712
Chưa có tin từ bác sĩ Lee à?
319
00:18:51,797 --> 00:18:54,797
Tôi gọi ba lần rồi,
nhưng không thấy nhấc máy.
320
00:18:54,883 --> 00:18:56,723
Tôi điên mất.
321
00:18:56,802 --> 00:19:00,352
Nếu bác sĩ cấp trung không trả lời,
phải gọi lên cấp cao hơn chứ.
322
00:19:03,308 --> 00:19:04,138
Anh là ai?
323
00:19:06,353 --> 00:19:07,193
BÁC SĨ KIM
324
00:19:07,271 --> 00:19:08,231
Này, năm tư.
325
00:19:08,313 --> 00:19:11,483
{\an8}Cho bệnh nhân sảng rượu
thêm 4ml lorazepam.
326
00:19:11,900 --> 00:19:14,780
{\an8}Đo điện tâm đồ cho bệnh nhân đau ngực,
cả khối echo nữa.
327
00:19:15,112 --> 00:19:17,322
{\an8}Và siêu âm cho bệnh nhân số 5.
328
00:19:18,615 --> 00:19:20,365
Ai vậy trời?
329
00:19:20,450 --> 00:19:22,410
{\an8}Y tá Ahn, lấy FAST ngay.
330
00:19:22,494 --> 00:19:24,874
{\an8}FAST: ĐÁNH GIÁ TẬP TRUNG
VỚI SIÊU ÂM CHO CHẤN THƯƠNG
331
00:19:24,955 --> 00:19:25,785
{\an8}Này, năm tư.
332
00:19:26,748 --> 00:19:28,668
Nhanh lên và làm đi.
333
00:19:28,750 --> 00:19:29,670
Mũi lorazepam.
334
00:19:31,295 --> 00:19:32,415
Vâng, thưa bác sĩ.
335
00:19:32,504 --> 00:19:34,924
{\an8}Bác sĩ, anh phải xuống
phòng cấp cứu ngay.
336
00:19:35,007 --> 00:19:36,087
{\an8}ER: PHÒNG CẤP CỨU
337
00:19:36,175 --> 00:19:37,835
{\an8}Vâng, là ca khẩn cấp.
338
00:19:48,187 --> 00:19:49,437
Anh xuống phòng cấp cứu à?
339
00:19:51,565 --> 00:19:55,065
Tên điên đó đến phòng cấp cứu
của tôi và nổi cơn thịnh nộ.
340
00:19:56,403 --> 00:19:57,243
Tên điên đó?
341
00:19:57,321 --> 00:19:58,661
Hắn là Bu Yong Ju.
342
00:19:59,031 --> 00:20:02,031
Khoe mẽ và đã bị đuổi cổ,
cứ nghĩ mình là thiên tài.
343
00:20:05,287 --> 00:20:06,247
Bệnh nhân đâu?
344
00:20:06,330 --> 00:20:07,710
Vào chụp CT rồi.
345
00:20:07,789 --> 00:20:10,579
- Cô nói là ca tách động mạch chủ mà.
- Là đau ngực.
346
00:20:10,667 --> 00:20:13,497
{\an8}Ngoài việc sóng T bị ngược,
EKG không có vấn đề.
347
00:20:13,587 --> 00:20:15,457
{\an8}Siêu âm không thấy chuyển động vành tim,
348
00:20:15,547 --> 00:20:17,797
{\an8}nhưng có một vạt tự do
trong động mạch chủ dưới.
349
00:20:17,883 --> 00:20:20,643
{\an8}Không thấy vạt ở đoạn trên,
nhưng động mạch chủ đã giãn ra.
350
00:20:21,178 --> 00:20:22,008
Huyết áp thì sao?
351
00:20:22,095 --> 00:20:23,715
Ban đầu là 210/110,
352
00:20:23,805 --> 00:20:26,135
nhưng đã giảm xuống 150/80
sau khi tiêm esmolol.
353
00:20:26,225 --> 00:20:27,225
Esmolol?
354
00:20:27,809 --> 00:20:29,899
Tôi đã định cho labetalol...
355
00:20:31,605 --> 00:20:32,435
nhưng...
356
00:20:34,274 --> 00:20:35,904
Được rồi, nhẹ thôi.
357
00:20:38,278 --> 00:20:39,358
Ổn rồi.
358
00:20:40,864 --> 00:20:41,874
Có đau không?
359
00:20:42,824 --> 00:20:44,034
Tôi sẽ nhẹ tay.
360
00:20:49,373 --> 00:20:51,463
Anh đang làm gì
ở khoa cấp cứu của tôi thế?
361
00:20:52,209 --> 00:20:54,709
{\an8}Kết quả FAST là âm tính.
362
00:20:54,795 --> 00:20:56,795
{\an8}Siêu âm không vấn đề gì,
363
00:20:57,422 --> 00:20:59,722
nhưng anh ta không ổn chút nào.
364
00:20:59,800 --> 00:21:02,510
{\an8}Có vẻ là thủng ruột,
gọi Khoa Ngoại Tổng quát ngay đi.
365
00:21:02,594 --> 00:21:03,934
{\an8}Ra khỏi đó ngay!
366
00:21:04,012 --> 00:21:05,182
Mất 30 phút.
367
00:21:06,139 --> 00:21:07,059
Ôi trời.
368
00:21:07,975 --> 00:21:09,725
Anh chạy xuống nhanh đấy.
369
00:21:11,645 --> 00:21:13,855
Ba bệnh nhân cần cấp cứu,
370
00:21:13,939 --> 00:21:15,439
mà tôi chả thấy có bác sĩ nào.
371
00:21:15,899 --> 00:21:18,899
Tôi tưởng tất cả đi đại tiện
khi có ca cấp cứu.
372
00:21:20,195 --> 00:21:23,195
Đây rõ ràng là
vi phạm luật khám chữa bệnh.
373
00:21:23,782 --> 00:21:26,792
Một bác sĩ bệnh viện chi nhánh
lại dám hành nghề ở bệnh viện tổng?
374
00:21:28,453 --> 00:21:30,083
Tôi không chữa cho ai hết.
375
00:21:30,747 --> 00:21:32,997
Tôi chỉ đang xử lý sự cố quá tải thôi.
376
00:21:33,083 --> 00:21:33,923
Cái gì?
377
00:21:34,376 --> 00:21:36,206
Tôi còn làm gì được nữa?
378
00:21:36,295 --> 00:21:40,795
Một bác sĩ nội trú chạy loanh quanh
với hai thực tập sinh.
379
00:21:40,882 --> 00:21:43,682
Là người lớn thì
tôi có nên ngồi im nhìn không?
380
00:21:44,052 --> 00:21:46,182
Myung Hwan đang ở xó nào vậy?
381
00:21:47,681 --> 00:21:48,681
Tôi ở đây.
382
00:21:49,266 --> 00:21:52,096
Sao cậu không ở khoa cấp cứu?
Cậu đã đi đâu?
383
00:21:52,477 --> 00:21:55,727
Tôi xin lỗi. Bụng tôi bị đau sau bữa trưa.
384
00:21:59,109 --> 00:22:00,359
Thấy chưa? Tôi đúng nhé.
385
00:22:00,444 --> 00:22:02,364
Anh ta bận đại tiện. Đại tiện.
386
00:22:04,614 --> 00:22:05,624
Il Joong.
387
00:22:07,200 --> 00:22:08,620
Tập trung vào, được chứ?
388
00:22:08,702 --> 00:22:11,662
{\an8}Sảng rượu, tách động mạch chủ
và thủng ruột,
389
00:22:11,747 --> 00:22:13,247
{\an8}anh có ba ca cấp cứu.
390
00:22:13,749 --> 00:22:14,669
Trời ạ,
391
00:22:14,750 --> 00:22:16,840
vị bác sĩ chuyên khoa này
392
00:22:17,586 --> 00:22:20,666
lại bận đi đại tiện
nên không thể đến phòng cấp cứu.
393
00:22:20,756 --> 00:22:25,046
Này, thế thì anh nên xuống
và ngồi trực đi.
394
00:22:25,135 --> 00:22:27,715
Anh có học được gì từ việc này không hả?
395
00:22:28,597 --> 00:22:31,677
Trời đất, vẫn còn bực.
396
00:22:32,893 --> 00:22:33,983
Ôi trời.
397
00:22:34,686 --> 00:22:36,186
Bực thật đấy.
398
00:22:36,271 --> 00:22:37,941
KHOA CẤP CỨU
399
00:22:38,482 --> 00:22:39,402
Này, năm tư.
400
00:22:39,483 --> 00:22:40,483
Vâng?
401
00:22:42,110 --> 00:22:43,450
Làm tốt lắm.
402
00:22:44,738 --> 00:22:46,948
Dạ, vâng. Tạm biệt.
403
00:23:01,797 --> 00:23:02,877
Bác sĩ Kim!
404
00:23:05,300 --> 00:23:08,640
Tôi là Cha Eun Jae, bác sĩ năm hai
khoa Phẫu thuật Tim ở Geosan.
405
00:23:09,304 --> 00:23:13,274
Là người đã chạy đưa tờ giấy
của anh trong buổi phẫu thuật mở.
406
00:23:14,184 --> 00:23:15,274
Ồ, là cô à.
407
00:23:16,228 --> 00:23:17,058
Cô muốn gì?
408
00:23:17,145 --> 00:23:19,555
Tôi muốn hỏi anh vài điều.
409
00:23:19,648 --> 00:23:20,568
Điều gì thế?
410
00:23:20,982 --> 00:23:23,822
Sao anh biết đó là tràn khí màng phổi?
411
00:23:24,402 --> 00:23:29,322
Sao anh biết được chỉ bằng việc nhìn màn
hình khi bác sĩ phẫu thuật còn không hay?
412
00:23:29,407 --> 00:23:34,327
Tôi chỉ muốn biết logic trước khi
đưa ra kết luận nhanh chóng.
413
00:23:36,248 --> 00:23:38,328
Khoa cấp cứu vừa gọi cô đúng không?
414
00:23:38,416 --> 00:23:40,786
Vâng, tôi vừa ở đó.
415
00:23:40,877 --> 00:23:43,207
- Cô đã nghe có ca mổ rồi chứ?
- Vâng.
416
00:23:43,296 --> 00:23:47,676
Vậy thì chắc cô đã nghe bệnh nhân bị đứt
động mạch chủ trên?
417
00:23:47,759 --> 00:23:48,589
Vâng.
418
00:23:50,512 --> 00:23:54,432
Nghĩa là cô biết
anh ta cần phẫu thuật gấp.
419
00:23:54,516 --> 00:23:55,846
Và cô có thời gian đứng đây?
420
00:23:56,184 --> 00:23:58,274
Anh ta đang trong phòng chụp CT.
421
00:23:58,353 --> 00:24:00,113
Vậy cô cần lo phần tiếp theo.
422
00:24:00,605 --> 00:24:03,775
{\an8}Gọi phòng gây mê, đặt phòng phẫu thuật
và chuẩn bị thủ tục phẫu thuật.
423
00:24:06,194 --> 00:24:08,114
Logic cái đầu.
424
00:24:08,697 --> 00:24:11,117
Cô còn chưa làm tốt công việc của mình.
425
00:24:11,700 --> 00:24:13,950
Những thứ rác rưởi này là gì đây?
426
00:24:23,295 --> 00:24:25,505
Cái gì? Những thứ rác rưởi ư?
427
00:24:59,497 --> 00:25:00,827
Đợi đã, đó là dầu sao?
428
00:25:03,126 --> 00:25:04,206
Tràn dầu.
429
00:25:04,878 --> 00:25:07,338
Xe buýt có thể bắt lửa! Mau ra ngoài!
430
00:25:07,422 --> 00:25:08,472
Mau lên!
431
00:25:11,760 --> 00:25:12,590
Trời ơi.
432
00:25:17,057 --> 00:25:20,097
Xe buýt có thể bắt lửa. Mau ra ngoài!
433
00:26:03,144 --> 00:26:04,984
- Chạy ra ngoài đi.
- Mau lên!
434
00:26:05,063 --> 00:26:06,153
Anh phải ra ngoài!
435
00:26:45,186 --> 00:26:49,106
NGƯỜI TẠO MƯA
436
00:26:49,190 --> 00:26:51,320
"BILLY JEAN" BỞI MICHAEL JACKSON
437
00:27:15,175 --> 00:27:16,005
Tuyệt vời.
438
00:27:36,112 --> 00:27:37,162
Đã lâu không gặp.
439
00:27:39,616 --> 00:27:40,736
Là anh phải không?
440
00:27:40,825 --> 00:27:42,445
Người đến từ bệnh viện Doldam...
441
00:27:42,535 --> 00:27:46,115
Tôi là Trưởng phòng Hành chính
Jang Gi Tae. Đã lâu không gặp, thưa ngài.
442
00:27:47,415 --> 00:27:49,165
- Phải rồi, anh Jang.
- Vâng.
443
00:27:51,836 --> 00:27:52,956
Vâng.
444
00:27:56,091 --> 00:27:58,431
- Doldam vẫn vậy hả?
- Vâng.
445
00:27:58,510 --> 00:27:59,930
Nhờ có Quỹ,
446
00:28:00,011 --> 00:28:03,851
chúng tôi đang nâng cấp
thiết bị phẫu thuật và cả ICU.
447
00:28:05,225 --> 00:28:07,305
Tôi nghe nói các bác sĩ trẻ
đã nghỉ việc hết.
448
00:28:07,727 --> 00:28:11,147
Cũng không hẳn vậy.
Họ đều có lý do khó tránh.
449
00:28:11,231 --> 00:28:14,781
Cả thế giới đều biết
Bu Yong Ju là kẻ lập dị.
450
00:28:15,568 --> 00:28:17,238
- Dạ?
- Anh ta coi thường tất cả,
451
00:28:17,320 --> 00:28:18,820
cho rằng mình là số một.
452
00:28:19,322 --> 00:28:21,832
Không người trẻ nào chịu được anh ta.
453
00:28:22,450 --> 00:28:23,540
Đúng chứ?
454
00:28:23,618 --> 00:28:24,698
Ôi, thưa ngài.
455
00:28:24,786 --> 00:28:26,866
Nó khác xa với thực tế.
456
00:28:27,288 --> 00:28:28,618
{\an8}Bác sĩ Kang Dong Ju phải
457
00:28:28,706 --> 00:28:31,706
{\an8}hoàn thành nghĩa vụ quân sự bắt buộc
trên đảo.
458
00:28:32,127 --> 00:28:35,457
{\an8}Bác sĩ Yoon Seo Jeong hiện đang ở
San Diego theo chương trình trao đổi.
459
00:28:36,589 --> 00:28:39,509
Như ngài đã biết, bác sĩ Do In Beom
đã quay lại bệnh viện Geosan.
460
00:28:40,927 --> 00:28:42,547
TRUNG TÂM Y TẾ ĐẠI HỌC GEOSAN
461
00:28:43,430 --> 00:28:44,930
Dù sao tôi cũng rất tiếc.
462
00:28:45,890 --> 00:28:49,810
Gọi là trung tâm chấn thương
nhưng lại không có bác sĩ chuyên khoa.
463
00:28:50,979 --> 00:28:53,189
Sao anh có thể
điều hành một bệnh viện như vậy?
464
00:28:53,273 --> 00:28:56,533
Bác sĩ Kim đang làm công việc
của 100 người,
465
00:28:56,609 --> 00:28:58,449
nên chúng tôi trụ được đến giờ.
466
00:29:00,280 --> 00:29:01,110
Tôi hiểu rồi.
467
00:29:18,757 --> 00:29:20,507
Anh Jang. Anh tới rồi.
468
00:29:21,342 --> 00:29:22,972
Chà, nhìn anh xem.
469
00:29:23,052 --> 00:29:24,802
Nhìn cái áo kìa.
470
00:29:24,888 --> 00:29:25,928
Tôi ăn vận chút.
471
00:29:26,890 --> 00:29:28,810
Bác sĩ Kim sao rồi? Anh ấy không ở đây à?
472
00:29:29,058 --> 00:29:31,478
Anh ấy lên Seoul để thăm bệnh viện tổng.
473
00:29:31,561 --> 00:29:32,731
Có chuyện gì sao?
474
00:29:32,812 --> 00:29:34,022
Đúng vậy.
475
00:29:34,105 --> 00:29:37,475
Anh có biết tôi đã gặp ai
trong phòng vệ sinh không?
476
00:29:38,234 --> 00:29:39,534
Là ai thế?
477
00:29:41,362 --> 00:29:43,362
Là ông ta.
478
00:29:48,661 --> 00:29:49,581
Ôi trời.
479
00:29:50,997 --> 00:29:53,327
- Chúc mừng.
- Cảm ơn.
480
00:29:54,209 --> 00:29:56,419
- Chủ tịch Do, ngài tới rồi.
- Vâng.
481
00:29:58,546 --> 00:30:00,756
- Xin chào.
- Chúc mừng.
482
00:30:03,927 --> 00:30:06,927
Anh sao thế? Sao anh làm vậy
ở bệnh viện chúng tôi?
483
00:30:07,263 --> 00:30:08,683
Không, anh sao thế?
484
00:30:09,182 --> 00:30:12,102
Sao cứ tránh tôi như tránh tà thế?
485
00:30:13,770 --> 00:30:15,400
Tôi đâu có tránh anh.
486
00:30:15,480 --> 00:30:16,400
Này.
487
00:30:16,981 --> 00:30:19,821
Ta có hẹn lúc 10:00 sáng.
Giờ là mấy giờ rồi?
488
00:30:20,485 --> 00:30:21,895
Giờ là 3:00 chiều rồi.
489
00:30:23,947 --> 00:30:24,777
Bỏ chân xuống đi.
490
00:30:27,033 --> 00:30:28,953
Tôi là lãnh đạo trung tâm này.
491
00:30:29,452 --> 00:30:32,462
Anh biết lãnh đạo bệnh viện tổng
bận thế nào không?
492
00:30:33,623 --> 00:30:37,383
Sao anh lại gây ra từng đó rắc rối
chỉ vì cuộc hẹn bị lùi lại?
493
00:30:37,460 --> 00:30:39,880
Trưởng khoa Cấp cứu có thể mất việc.
494
00:30:41,464 --> 00:30:45,094
Những kẻ bất tài thường sẽ sớm mất việc.
495
00:30:45,176 --> 00:30:47,006
Làm ơn đi mà.
496
00:30:48,555 --> 00:30:50,555
Kiềm chế sự ngạo mạn của anh đi.
497
00:30:50,640 --> 00:30:53,600
Đây là bệnh viện tổng,
không phải bệnh viện Doldam.
498
00:30:53,977 --> 00:30:55,187
Vậy thì sao?
499
00:30:55,270 --> 00:30:57,310
Lời yêu cầu của tôi sao rồi?
500
00:30:57,397 --> 00:30:58,397
Lời yêu cầu nào?
501
00:30:58,481 --> 00:30:59,401
Này.
502
00:30:59,482 --> 00:31:03,322
Tôi đã xin anh cử một bác sĩ
phẫu thuật tổng quát cả tháng nay.
503
00:31:04,320 --> 00:31:06,240
Tôi không thừa bác sĩ phẫu thuật nào cả.
504
00:31:07,073 --> 00:31:09,913
Ở đây còn chẳng đủ người.
505
00:31:10,827 --> 00:31:11,737
Anh chắc chứ?
506
00:31:11,828 --> 00:31:13,498
Đúng, tôi chắc chắn.
507
00:31:14,289 --> 00:31:17,039
Mà đâu ai muốn làm việc dưới sự chỉ trích.
508
00:31:17,625 --> 00:31:19,915
Họ có đi thì cũng chẳng
ở lâu dưới trướng anh được.
509
00:31:20,003 --> 00:31:21,593
Bọn trẻ bây giờ khác rồi.
510
00:31:22,338 --> 00:31:25,088
Chúng sẽ lên mạng xã hội kể lể việc
anh cổ lỗ sĩ như thế nào,
511
00:31:25,174 --> 00:31:26,594
và anh sẽ bị truy ra danh tính.
512
00:31:27,010 --> 00:31:30,260
Vậy anh nói sao?
Anh chắc là không có một ai?
513
00:31:31,931 --> 00:31:33,021
Thế này đi.
514
00:31:33,558 --> 00:31:37,058
Tôi sẽ cho anh một vị trí ở đây.
Anh bỏ chỗ đó đến đây đi.
515
00:31:38,146 --> 00:31:40,226
Bệnh viện Doldam hết hy vọng rồi.
516
00:31:40,773 --> 00:31:42,783
Những bác sĩ trẻ đều đã đi hết,
517
00:31:42,859 --> 00:31:45,069
và ông ấy là Chủ tịch mới của Quỹ.
518
00:31:46,404 --> 00:31:49,244
Anh nói gì vậy? Ai là cái gì cơ?
519
00:31:49,782 --> 00:31:52,582
Anh thực sự không biết
Chủ tịch mới là ai à?
520
00:31:55,955 --> 00:31:57,365
Cảm ơn vì đã đến.
521
00:32:01,711 --> 00:32:04,761
Tôi được gặp lại mọi người
ba năm sau khi rời khỏi
522
00:32:05,256 --> 00:32:07,336
cương vị Chủ tịch bệnh viện Geosan.
523
00:32:07,842 --> 00:32:10,932
Tôi đã rời xa văn phòng làm việc
một thời gian
524
00:32:11,012 --> 00:32:13,722
vì một vài hiểu nhầm.
525
00:32:13,806 --> 00:32:15,806
Nhưng nhờ các vị giám đốc ở đây,
526
00:32:15,892 --> 00:32:18,652
những người đã ủng hộ và tin ở tôi,
527
00:32:18,728 --> 00:32:21,898
tôi lại được trở lại
cương vị Chủ tịch Quỹ.
528
00:32:22,440 --> 00:32:24,360
Chủ tịch Quỹ?
529
00:32:26,152 --> 00:32:28,202
Tôi sẽ làm hết sức mình
530
00:32:28,279 --> 00:32:32,449
để không thay đổi hay phá hủy
tâm nguyện của Chủ tịch tiền nhiệm.
531
00:32:32,784 --> 00:32:35,544
Rất mong được mọi người hỗ trợ và hợp tác.
532
00:32:36,037 --> 00:32:36,907
Xin cảm ơn.
533
00:32:39,999 --> 00:32:42,089
- Chúc mừng.
- Chúc mừng.
534
00:32:42,961 --> 00:32:43,841
Chúc mừng.
535
00:32:43,920 --> 00:32:44,960
- Chúc mừng.
- Cảm ơn.
536
00:32:51,678 --> 00:32:52,888
Do Yun Wan.
537
00:32:52,971 --> 00:32:55,971
Ông ta quay lại nắm quyền Chủ tịch Quỹ.
538
00:32:57,517 --> 00:33:00,347
Ông ta vừa kết thúc
bài phát biểu nhậm chức.
539
00:33:00,979 --> 00:33:02,979
Ban Giám đốc đã chào đón ông ta.
540
00:33:03,690 --> 00:33:05,190
Việc ở Seoul thế nào?
541
00:33:05,817 --> 00:33:07,647
Kiếm được ai về không?
542
00:33:07,735 --> 00:33:09,025
Không cần biết anh làm gì.
543
00:33:09,112 --> 00:33:12,662
Bằng mọi giá, anh phải
mang về một bác sĩ phẫu thuật tổng quát.
544
00:33:13,783 --> 00:33:16,413
Anh hiểu không, bác sĩ Kim?
545
00:33:18,287 --> 00:33:19,207
Bác sĩ Kim?
546
00:33:20,415 --> 00:33:21,495
Bác sĩ Kim?
547
00:33:29,716 --> 00:33:31,676
CHỦ TỊCH GEOSAN
SHIN MYEONG HO
548
00:33:36,556 --> 00:33:38,636
Do Yun Wan sẽ không từ bỏ đâu.
549
00:33:40,727 --> 00:33:44,227
Anh ta là kẻ ngoan cường.
550
00:33:46,524 --> 00:33:47,534
Tôi xin lỗi,
551
00:33:48,735 --> 00:33:50,815
nhưng tôi sẽ không biến mất
dễ dàng vậy đâu.
552
00:33:52,447 --> 00:33:53,607
Thế giới là vậy.
553
00:33:54,323 --> 00:33:56,833
Mọi người nói về công lý, diệt trừ cái ác,
554
00:33:56,909 --> 00:33:59,999
giơ cao cây nến như thể
họ thay đổi thế giới ngay được.
555
00:34:00,747 --> 00:34:02,957
Những thứ đó chỉ tồn tại chốc lát.
556
00:34:03,916 --> 00:34:05,996
Nếu họ không thể tìm kế sinh nhai,
557
00:34:07,003 --> 00:34:10,673
họ sẽ sớm quay lưng chửi rủa
và ném đá vào anh.
558
00:34:10,757 --> 00:34:12,007
Đó là bản chất con người.
559
00:34:14,594 --> 00:34:16,394
Tưởng như họ cùng phe với anh,
560
00:34:17,972 --> 00:34:18,972
nhưng không.
561
00:34:19,766 --> 00:34:20,676
Thế giới
562
00:34:21,434 --> 00:34:22,524
và loài người...
563
00:34:23,978 --> 00:34:25,478
không dễ thay đổi vậy.
564
00:34:26,606 --> 00:34:28,686
Rồi tôi sẽ còn quay lại.
565
00:34:30,568 --> 00:34:31,568
Anh cứ chờ đi.
566
00:34:35,990 --> 00:34:38,740
(ICU) PHÒNG CHỜ CỦA NGƯỜI THÂN
567
00:34:38,826 --> 00:34:40,906
Giáo sư Park, anh không thể cho qua được.
568
00:34:40,995 --> 00:34:42,655
Đây là vấn đề phẩm giá.
569
00:34:42,747 --> 00:34:45,247
Đây không phải lần đầu
Woo Jin gây rắc rối.
570
00:34:48,461 --> 00:34:51,211
Ý anh là gì? Nói rõ xem nào.
571
00:34:51,631 --> 00:34:55,721
Chúng ta coi trọng phẩm giá người bác sĩ
cũng như kỹ năng của họ.
572
00:34:55,802 --> 00:34:58,302
Có vấn đề gì
với phẩm giá bác sĩ của tôi ư?
573
00:34:58,387 --> 00:35:00,717
Tôi nghe nói cậu làm thêm
ở một nơi thiếu đứng đắn.
574
00:35:02,725 --> 00:35:04,725
Chính cậu nói thế.
575
00:35:05,228 --> 00:35:07,228
Rằng cậu rót rượu và được boa.
576
00:35:07,814 --> 00:35:11,324
Thậm chí cậu đã lôi kéo bọn tôi khi nói
sẽ dẫn chúng tôi đến một nơi tốt.
577
00:35:13,778 --> 00:35:15,318
Là hiểu nhầm thôi ạ.
578
00:35:16,072 --> 00:35:17,912
Không cần vòng vo làm gì.
579
00:35:18,741 --> 00:35:20,161
Tìm bệnh viện khác đi.
580
00:35:20,618 --> 00:35:21,448
Tôi được gọi đến
581
00:35:23,287 --> 00:35:25,037
vì cần người giúp.
582
00:35:27,583 --> 00:35:30,673
Bác sĩ phẫu thuật không đủ,
nhưng lại có quá nhiều ca bệnh.
583
00:35:30,753 --> 00:35:32,383
Các anh vờ tỏ ra tốt bụng
584
00:35:33,214 --> 00:35:36,134
khi để tôi lo các ca kỳ lạ
và các ca phẫu thuật không thoải mái.
585
00:35:36,384 --> 00:35:37,894
Đấy là lý do các anh gọi tôi đến.
586
00:35:38,594 --> 00:35:41,934
Cứ dùng tôi như thế đi.
Đừng lấy phẩm giá ra biện hộ nữa.
587
00:35:42,014 --> 00:35:44,644
Anh Song có thể gọi cậu đến để làm
những việc đó...
588
00:35:46,894 --> 00:35:47,734
tôi thì không.
589
00:35:48,729 --> 00:35:50,439
Cậu không có phẩm giá của một bác sĩ,
590
00:35:50,523 --> 00:35:52,023
không tôn trọng tiền bối,
591
00:35:52,650 --> 00:35:53,990
và không thể làm việc nhóm.
592
00:35:54,443 --> 00:35:56,953
Một kẻ rẻ mạt như cậu,
chỉ chạy theo đồng tiền
593
00:35:57,905 --> 00:35:59,315
không có tư cách làm cùng tôi.
594
00:36:00,616 --> 00:36:01,526
Có phải...
595
00:36:03,286 --> 00:36:04,786
vì tôi là kẻ tố giác không?
596
00:36:04,871 --> 00:36:06,371
Thu dọn đồ rồi đi đi.
597
00:36:06,956 --> 00:36:08,366
Tôi sẽ báo anh Song.
598
00:36:13,588 --> 00:36:16,008
Cậu có thể chăm sóc bệnh nhân
599
00:36:16,883 --> 00:36:17,973
đang ở phòng mổ.
600
00:36:36,194 --> 00:36:38,824
Gì chứ? "Những thứ rác rưởi"?
601
00:36:41,073 --> 00:36:42,583
Còn chưa từng gặp nhau bao giờ.
602
00:37:02,595 --> 00:37:03,545
THUỐC CHỐNG LO ÂU
603
00:37:32,375 --> 00:37:33,375
{\an8}PHÒNG MỔ
604
00:37:41,217 --> 00:37:42,297
Cái gì?
605
00:37:42,885 --> 00:37:44,005
Hôm nay là lần đầu tiên?
606
00:37:44,345 --> 00:37:45,545
Vâng, thưa Giáo sư.
607
00:37:46,264 --> 00:37:47,184
Không còn ai nữa à?
608
00:37:47,265 --> 00:37:49,635
Không ạ, tối nay là ca của tôi.
609
00:37:49,725 --> 00:37:51,015
Cô tập trung vào.
610
00:37:51,310 --> 00:37:52,940
Nếu còn ngủ gật nữa,
611
00:37:53,020 --> 00:37:55,310
cô sẽ bị cấm vào
phòng phẫu thuật của tôi, rõ chứ?
612
00:37:55,564 --> 00:37:56,484
Vâng, Giáo sư.
613
00:37:56,899 --> 00:37:58,109
Bắt đầu đi. Dao mổ.
614
00:38:05,992 --> 00:38:08,412
{\an8}- Cắt bỏ khối u trái.
- Anh sẽ cắt bỏ ruột kết chứ?
615
00:38:09,078 --> 00:38:10,498
{\an8}- Không, toàn bộ.
- Rõ.
616
00:38:11,163 --> 00:38:12,253
{\an8}Dao điện.
617
00:38:17,378 --> 00:38:18,208
Góc phải.
618
00:38:23,384 --> 00:38:24,594
Chỉ khâu.
619
00:38:34,729 --> 00:38:35,559
Cắt.
620
00:38:41,902 --> 00:38:44,572
{\an8}Thấy được mạch máu nhưng máu vẫn chảy.
621
00:38:50,494 --> 00:38:51,834
{\an8}Cơ hoành bị rách.
622
00:38:51,912 --> 00:38:53,412
{\an8}DIAPHRAGM: NGĂN CÁCH BỤNG VÀ NGỰC
623
00:38:58,627 --> 00:38:59,667
Bác sĩ Sim.
624
00:39:00,671 --> 00:39:02,511
{\an8}Tôi cần bác sĩ tim để xử lý cơ hoành.
625
00:39:02,840 --> 00:39:06,050
{\an8}Anh tự vá đi.
Gọi người chỉ tổ mất thêm thời gian thôi.
626
00:39:06,135 --> 00:39:07,215
Đang chảy máu.
627
00:39:07,720 --> 00:39:09,100
Gọi bác sĩ tim vào đây.
628
00:39:21,359 --> 00:39:22,279
Cha Eun Jae.
629
00:39:22,651 --> 00:39:23,491
Này.
630
00:39:23,778 --> 00:39:24,608
Lại ngủ gật à?
631
00:39:25,154 --> 00:39:26,284
Không ạ.
632
00:39:30,076 --> 00:39:30,986
Thổi.
633
00:39:35,289 --> 00:39:36,209
Tỉnh táo lên.
634
00:39:38,542 --> 00:39:40,752
Phòng phẫu thuật số 6 gọi bác sĩ Cha.
635
00:39:41,629 --> 00:39:42,709
Gọi trên loa đi.
636
00:39:42,797 --> 00:39:44,007
Vâng, tôi gọi đây.
637
00:39:44,965 --> 00:39:46,585
Tôi là bác sĩ Seo Woo Jin.
638
00:39:47,301 --> 00:39:49,141
{\an8}Bệnh nhân nam 48 tuổi đang phẫu thuật
639
00:39:49,220 --> 00:39:51,560
{\an8}do vỡ ruột già vì chấn thương kín,
640
00:39:51,847 --> 00:39:54,057
{\an8}nhưng tôi phát hiện cơ hoành có vết rách.
641
00:39:54,141 --> 00:39:55,481
{\an8}Ta kết hợp được không?
642
00:39:55,768 --> 00:39:57,598
- Dấu hiệu sinh tồn thế nào?
- Ổn định.
643
00:39:57,978 --> 00:40:00,058
{\an8}Chụp cắt lớp chỉ thấy
một xương sườn bị gãy.
644
00:40:00,356 --> 00:40:01,356
{\an8}Chờ chút.
645
00:40:02,566 --> 00:40:04,646
Eun Jae. Cô đi đi.
646
00:40:05,319 --> 00:40:07,529
- Sao ạ?
- Cầm máu và dừng tay đi.
647
00:40:08,823 --> 00:40:10,163
Tôi sẽ làm nốt.
648
00:40:12,785 --> 00:40:13,735
Nhanh đi đi.
649
00:40:15,371 --> 00:40:16,251
Vâng.
650
00:40:21,794 --> 00:40:23,634
Điên thật.
651
00:40:45,526 --> 00:40:46,736
{\an8}THUỐC CHỐNG LO ÂU
652
00:41:06,046 --> 00:41:08,546
Bác sĩ phẫu thuật quyết định
không động đến cơ hoành à?
653
00:41:08,883 --> 00:41:10,223
Có chảy máu một ít.
654
00:41:15,723 --> 00:41:18,393
{\an8}Bị vỡ do áp lực tăng lên trong ổ bụng.
655
00:41:18,476 --> 00:41:19,596
{\an8}PRESSURE: LỰC TÁC ĐỘNG LÊN CÁC CƠ QUAN
656
00:41:20,478 --> 00:41:23,108
Bác sĩ phẫu thuật không xử lý được à?
657
00:41:23,189 --> 00:41:25,819
Tôi vẫn muốn bác sĩ tim làm việc này.
658
00:41:25,900 --> 00:41:27,030
Vì bệnh nhân.
659
00:41:29,028 --> 00:41:29,948
Chỉ khâu.
660
00:41:30,237 --> 00:41:31,157
Kéo.
661
00:41:42,374 --> 00:41:43,464
Cắt.
662
00:41:44,752 --> 00:41:45,962
Cắt.
663
00:41:59,141 --> 00:42:00,351
Sao vậy?
664
00:42:02,019 --> 00:42:03,019
Ý cậu là gì?
665
00:42:04,021 --> 00:42:05,061
Cắt?
666
00:42:05,940 --> 00:42:06,980
Cắt.
667
00:42:18,452 --> 00:42:20,082
Giữ cho đúng chứ. Nó đang rung kìa.
668
00:42:30,548 --> 00:42:32,968
Ôi trời. Máu...
669
00:42:33,717 --> 00:42:34,927
Dụng cụ hút.
670
00:42:42,393 --> 00:42:43,483
Không có tác dụng.
671
00:42:43,894 --> 00:42:45,404
- Gạc.
- Gạc. Đưa tôi gạc.
672
00:42:54,530 --> 00:42:55,610
Ôi trời.
673
00:42:56,240 --> 00:42:58,910
{\an8}Không xuất huyết nữa.
Tôi nghĩ đó là một cục máu đông.
674
00:42:58,993 --> 00:43:00,123
{\an8}BLOOD CLOT: CỤC MÁU
675
00:43:06,709 --> 00:43:07,709
Tôi xin lỗi,
676
00:43:08,586 --> 00:43:10,916
tôi cần ra ngoài vài phút...
677
00:43:11,005 --> 00:43:12,505
- Ôi trời.
- Bác sĩ Cha.
678
00:43:16,302 --> 00:43:17,302
Cha Eun Jae!
679
00:43:38,949 --> 00:43:39,949
Ôi trời.
680
00:43:42,828 --> 00:43:45,828
Chúng ta sẽ bắt đầu
khóa đào tạo giải phẫu.
681
00:43:46,999 --> 00:43:49,079
Đầu tiên, hãy bày tỏ sự thành kính
682
00:43:49,168 --> 00:43:51,838
đến những người đã hào hiệp
hiến xác của mình
683
00:43:51,920 --> 00:43:53,840
cho sự phát triển của y học.
684
00:44:03,098 --> 00:44:04,018
Được rồi.
685
00:44:04,808 --> 00:44:07,228
Ta sẽ bắt đầu bằng việc lật tấm vải lên.
686
00:44:18,238 --> 00:44:19,238
Chú ý.
687
00:44:19,823 --> 00:44:23,953
Những gì các bạn đã học trên lớp
sẽ được kiểm tra vào hôm nay.
688
00:44:24,328 --> 00:44:27,618
Hãy nhìn vào cơ bắp chân trước.
689
00:44:27,706 --> 00:44:30,576
Chia thành nhóm ba người
và mỗi nhóm một chân.
690
00:44:31,293 --> 00:44:35,303
{\an8}Được rồi. Rạch một đường
theo dây chằng bẹn.
691
00:44:35,506 --> 00:44:36,586
{\an8}Sau đó,
692
00:44:36,674 --> 00:44:40,094
{\an8}rạch một bên trên đầu gối
rồi rạch thẳng một đường ở giữa.
693
00:44:40,177 --> 00:44:42,597
Sau đó, mở cả hai bên.
694
00:44:44,264 --> 00:44:45,774
Nếu gặp khó khăn,
695
00:44:46,016 --> 00:44:49,346
hãy quan sát trợ giảng và làm theo anh ấy.
696
00:44:50,229 --> 00:44:52,519
Được rồi. Bắt đầu thôi.
697
00:45:06,120 --> 00:45:07,040
Ôi trời.
698
00:45:31,061 --> 00:45:32,061
Tôi xin lỗi.
699
00:45:33,355 --> 00:45:34,895
- Này!
- Eun Jae, cậu ổn chứ?
700
00:45:35,315 --> 00:45:37,225
- Chuyện gì thế?
- Sao thế?
701
00:45:37,609 --> 00:45:38,609
Eun Jae!
702
00:45:39,361 --> 00:45:40,361
Eun Jae!
703
00:45:40,946 --> 00:45:41,946
Eun Jae!
704
00:46:29,161 --> 00:46:31,501
Này, cậu ổn chứ?
705
00:47:25,133 --> 00:47:26,393
Ôi trời.
706
00:47:28,220 --> 00:47:31,430
Mưa như thế này là sao chứ?
Đang mưa rào này.
707
00:47:31,515 --> 00:47:32,925
Mùa hè quay lại hay gì đây?
708
00:47:38,146 --> 00:47:39,896
Cậu cần việc phải không?
709
00:47:43,735 --> 00:47:44,815
Tôi quen anh à?
710
00:47:47,656 --> 00:47:50,986
Cậu đã từng nghe đến
bệnh viện Doldam chưa?
711
00:47:51,076 --> 00:47:53,696
Đó là một bệnh viện nhỏ ở Jeongseon.
712
00:47:54,371 --> 00:47:57,791
{\an8}Họ đang tìm một bác sĩ
phẫu thuật tổng quát.
713
00:47:58,375 --> 00:47:59,535
{\an8}Cậu có hứng thú không?
714
00:48:01,753 --> 00:48:03,093
Anh biết tôi sao?
715
00:48:03,171 --> 00:48:04,171
Ồ, tôi mới biết
716
00:48:05,007 --> 00:48:09,547
cậu là một bác sĩ vừa bị sa thải hôm nay.
717
00:48:10,721 --> 00:48:12,391
Vậy anh có biết lý do không?
718
00:48:12,472 --> 00:48:13,972
Tất cả những gì tôi biết
719
00:48:14,891 --> 00:48:19,981
là cậu là kẻ bị ruồng bỏ,
bị xa lánh vì là người tố giác.
720
00:48:22,608 --> 00:48:24,688
Và anh vẫn mời tôi làm việc sao?
721
00:48:26,403 --> 00:48:28,323
- Tại sao?
- Tại sao không?
722
00:48:29,823 --> 00:48:31,583
Tôi cần bác sĩ phẫu thuật tổng quát
723
00:48:31,658 --> 00:48:33,738
bởi chúng tôi đang bị chậm
lịch phẫu thuật.
724
00:48:33,827 --> 00:48:37,907
Tôi cho cậu một công việc
để giả vờ rộng lượng
725
00:48:37,998 --> 00:48:41,288
rồi trút hết
mọi công việc bẩn tay ấy cho cậu.
726
00:48:41,376 --> 00:48:42,376
Đó là lý do của tôi.
727
00:48:43,920 --> 00:48:46,920
Nếu cậu quan tâm, hãy ghé qua.
728
00:48:48,091 --> 00:48:50,721
BỆNH VIỆN DOLDAM, BÁC SĨ KIM
729
00:48:53,472 --> 00:48:54,972
Ôi trời.
730
00:48:55,057 --> 00:48:57,677
Không biết bao giờ mới tạnh mưa đây.
731
00:48:58,268 --> 00:49:00,098
Ôi, lạnh thật đấy.
732
00:49:31,218 --> 00:49:32,138
Cô tỉnh chưa?
733
00:49:32,719 --> 00:49:33,799
Dậy đi.
734
00:49:45,941 --> 00:49:46,941
Giáo sư.
735
00:49:47,943 --> 00:49:49,443
Anh thấy đấy,
736
00:49:49,778 --> 00:49:50,898
tôi bị mất ngủ
737
00:49:50,987 --> 00:49:53,817
vì phải đọc bệnh án
và thăm khám phòng ICU...
738
00:49:54,116 --> 00:49:54,946
THUỐC CHỐNG LO ÂU
739
00:49:56,660 --> 00:49:58,700
Cô dùng chúng bao lâu rồi?
740
00:49:58,787 --> 00:50:00,497
Tôi không dùng thuốc này.
741
00:50:00,580 --> 00:50:01,920
Tôi dùng thuốc an thần thôi.
742
00:50:01,998 --> 00:50:02,918
Cha Eun Jae.
743
00:50:03,917 --> 00:50:06,087
Cô muốn mất chứng chỉ hành nghề sao?
744
00:50:12,634 --> 00:50:13,724
Tôi xin lỗi.
745
00:50:14,511 --> 00:50:16,101
Do chứng buồn nôn.
746
00:50:16,388 --> 00:50:17,388
Buồn nôn thế nào?
747
00:50:17,472 --> 00:50:22,192
{\an8}Cứ mỗi khi ở trong phòng phẫu thuật,
tôi bị thở gấp và thấy buồn nôn.
748
00:50:25,230 --> 00:50:28,940
Tôi chỉ muốn ổn định nhịp tim. Tôi không
ngờ chuyện lại thế này. Tôi xin lỗi.
749
00:50:29,025 --> 00:50:29,935
Ôi trời.
750
00:50:31,486 --> 00:50:33,816
Cô nghe bản thân đang nói gì không?
751
00:50:34,364 --> 00:50:35,574
{\an8}Bác sĩ phẫu thuật tim
752
00:50:35,657 --> 00:50:38,197
{\an8}mà không thể kiểm soát lo âu
và phải dùng thuốc sao?
753
00:50:38,285 --> 00:50:41,575
Đây là lần đầu tiên.
Xin hãy tin tôi, thưa Giáo sư.
754
00:50:43,623 --> 00:50:45,883
Đây là lý do tôi không muốn thuê nữ.
755
00:50:49,421 --> 00:50:51,341
Nhìn tôi với ánh mắt gì vậy?
756
00:50:51,673 --> 00:50:56,053
Chứng lo âu là vấn đề cá nhân
của riêng tôi.
757
00:50:56,803 --> 00:50:58,513
Không can hệ đến giới tính.
758
00:50:58,597 --> 00:51:01,177
Rồi sao? Ý cô là mình không làm gì sai hả?
759
00:51:04,770 --> 00:51:06,770
Không ạ. Tôi xin lỗi.
760
00:51:07,105 --> 00:51:10,605
Có hai hình phạt dành cho cô.
761
00:51:11,276 --> 00:51:12,776
Một là đình chỉ, hoặc...
762
00:51:13,528 --> 00:51:16,618
Không, xin đừng.
Xin đừng đình chỉ tôi, thưa Giáo sư.
763
00:51:17,032 --> 00:51:18,872
Vậy tôi phải thuyên chuyển cô.
764
00:51:18,950 --> 00:51:19,790
Sao ạ?
765
00:51:20,285 --> 00:51:21,495
Thuyên chuyển sao?
766
00:51:21,578 --> 00:51:22,948
Đến đâu ạ?
767
00:51:24,122 --> 00:51:25,622
Bệnh viện Doldam ở Jeongseon.
768
00:51:26,583 --> 00:51:27,673
Doldam...
769
00:51:28,627 --> 00:51:29,627
Bệnh viện Doldam sao?
770
00:51:30,295 --> 00:51:32,625
Cô còn chưa làm tốt công việc của mình.
771
00:51:33,173 --> 00:51:35,593
Những thứ rác rưởi này là gì đây?
772
00:51:37,427 --> 00:51:39,637
Thưa Giáo sư, có lựa chọn khác không?
773
00:51:39,971 --> 00:51:41,811
Tôi chấp nhận cắt giảm lương.
774
00:51:41,890 --> 00:51:44,230
Tôi sẽ làm ca đêm trong các kỳ nghỉ lễ.
775
00:51:44,309 --> 00:51:45,349
Anh giúp tôi được chứ?
776
00:51:45,435 --> 00:51:46,845
Xin lỗi, tôi không thể.
777
00:51:47,938 --> 00:51:49,018
Chọn lấy một.
778
00:51:49,105 --> 00:51:51,685
Đình chỉ hoặc chuyển đến bệnh viện Doldam.
779
00:51:52,025 --> 00:51:53,235
Lựa chọn là ở cô.
780
00:51:56,905 --> 00:51:58,235
Ôi trời.
781
00:52:00,367 --> 00:52:01,277
Mình tiêu rồi.
782
00:52:12,963 --> 00:52:15,383
BỆNH VIỆN DOLDAM
783
00:53:05,348 --> 00:53:07,348
{\an8}BỆNH VIỆN DOLDAM
784
00:53:07,434 --> 00:53:09,144
{\an8}DỊCH VỤ NGOẠI TRÚ
785
00:53:09,728 --> 00:53:10,808
Đi thôi nào.
786
00:53:21,364 --> 00:53:23,034
BỆNH VIỆN DOLDAM
787
00:53:33,418 --> 00:53:35,498
HY VỌNG, TÌNH YÊU, PHỤNG SỰ
788
00:53:46,514 --> 00:53:48,774
CHĂM SÓC TẬN TÂM, HY VỌNG,
TÌNH YÊU, PHỤNG SỰ
789
00:53:48,850 --> 00:53:50,480
PHẪU THUẬT, TỦ THUỐC GIA ĐÌNH
790
00:53:50,560 --> 00:53:52,650
TRUNG TÂM CẤP CỨU Y TẾ
791
00:53:57,817 --> 00:53:59,897
{\an8}AN TOÀN LÀ TRÊN HẾT,
ĐANG THI CÔNG
792
00:54:01,196 --> 00:54:02,196
PHÒNG PHẪU THUẬT
793
00:54:02,280 --> 00:54:04,950
{\an8}PHÒNG CẤP CỨU
794
00:54:07,619 --> 00:54:10,119
Bao giờ mới thi công xong vậy?
795
00:54:11,206 --> 00:54:14,536
Chúng ta đã nhận được phàn nàn
từ các phòng bệnh cả sáng.
796
00:54:16,127 --> 00:54:18,127
Họ bảo hôm nay sẽ xong,
797
00:54:18,213 --> 00:54:19,633
vậy nên cố chịu thôi.
798
00:54:25,261 --> 00:54:26,181
Không được!
799
00:54:27,305 --> 00:54:28,635
Tôi không thể chịu được nữa.
800
00:54:34,437 --> 00:54:35,267
Xin hỏi.
801
00:54:35,355 --> 00:54:36,975
{\an8}CẤM HÚT THUỐC
802
00:54:39,359 --> 00:54:40,569
Xin hỏi.
803
00:54:41,111 --> 00:54:41,951
Anh Jang!
804
00:54:45,991 --> 00:54:47,831
Cô Oh, có chuyện gì vậy?
805
00:54:47,909 --> 00:54:50,909
Đáng ra việc này phải xong từ tuần trước.
Sao còn chưa xong?
806
00:54:50,996 --> 00:54:52,706
Xin lỗi? Cô nói gì cơ?
807
00:54:54,666 --> 00:54:55,496
Nhìn anh
808
00:54:55,583 --> 00:54:58,093
thảnh thơi đọc sách
với thứ đó cắm vào tai.
809
00:54:58,169 --> 00:55:02,089
Có chuyện gì với cô thế?
Đang là mùa thu. Mùa của sự lãng mạn đấy.
810
00:55:02,173 --> 00:55:03,263
Sang đông lâu rồi.
811
00:55:03,341 --> 00:55:04,471
Lãng mạn cái đầu.
812
00:55:04,551 --> 00:55:07,761
Cô Oh, sao hôm nay cô cáu kỉnh thế?
813
00:55:09,014 --> 00:55:11,894
{\an8}Sao vẫn còn thi công?
Đáng ra phải xong từ tuần trước rồi.
814
00:55:11,975 --> 00:55:14,885
Họ đã khoan tường hơn một tuần rồi.
815
00:55:15,395 --> 00:55:19,015
Nếu tất cả y tá đều bị đau nửa đầu
và đổ bệnh
816
00:55:19,107 --> 00:55:21,357
có được xem là bệnh nghề nghiệp không?
817
00:55:22,235 --> 00:55:24,235
Đừng phàn nàn với tôi.
818
00:55:24,320 --> 00:55:25,950
Hỏi bác sĩ Kim ấy.
819
00:55:27,490 --> 00:55:28,410
Liên quan gì anh ấy?
820
00:55:28,491 --> 00:55:29,531
Anh ấy phàn nàn
821
00:55:29,617 --> 00:55:32,447
rằng nó cản trở việc điều trị
và phẫu thuật
822
00:55:32,537 --> 00:55:34,747
và yêu cầu chúng tôi dừng lại.
823
00:55:34,831 --> 00:55:36,371
Nên mới bị chậm đấy.
824
00:55:36,458 --> 00:55:38,788
Đừng đổ lỗi cho anh ấy.
825
00:55:38,877 --> 00:55:42,087
Tôi chỉ giải thích lý do chúng tôi
không thể hoàn thành đúng thời hạn.
826
00:55:42,464 --> 00:55:43,384
Chả trách
827
00:55:44,132 --> 00:55:46,472
các bác sĩ trẻ không muốn ở đây.
828
00:55:46,843 --> 00:55:48,473
Bệnh viện này là một mớ hỗn độn
829
00:55:48,553 --> 00:55:50,393
với đống tiếng ồn thi công này.
830
00:55:51,389 --> 00:55:54,479
Và Trưởng phòng Hành chính
thì luôn lười biếng!
831
00:55:54,559 --> 00:55:55,849
Ôi trời, cô Oh.
832
00:55:55,935 --> 00:55:58,935
Lười biếng ư?
Tôi đang tận hưởng sự lãng mạn thôi.
833
00:55:59,439 --> 00:56:00,439
Ôi trời.
834
00:56:00,523 --> 00:56:03,283
Do Yun Wan quay lại làm Chủ tịch rồi.
835
00:56:03,902 --> 00:56:06,532
Sao anh có thể
nói chuyện lãng mạn được chứ?
836
00:56:08,573 --> 00:56:11,163
{\an8}Chị Oh. Hai ca tai nạn giao thông
sẽ đến trong năm phút.
837
00:56:11,242 --> 00:56:12,162
{\an8}Tôi biết rồi.
838
00:56:12,243 --> 00:56:14,873
{\an8}Có bệnh nhân sắp đến nên bố phải đi đây.
839
00:56:15,163 --> 00:56:16,793
Gọi lại sau nhé, con yêu.
840
00:56:18,041 --> 00:56:19,081
Ồ, đúng rồi.
841
00:56:20,418 --> 00:56:22,918
Anh Jang. Anh cầm giúp tôi được không?
842
00:56:23,338 --> 00:56:24,338
Đừng ăn đấy.
843
00:56:37,102 --> 00:56:38,442
Cô Oh, đi thôi nào.
844
00:56:38,812 --> 00:56:40,732
Bác sĩ Bae? Bác sĩ Bae!
845
00:56:46,611 --> 00:56:47,821
Là anh Moon Jung ư?
846
00:56:50,031 --> 00:56:52,031
Bác sĩ Bae, đưa nó cho tôi.
847
00:56:52,117 --> 00:56:52,947
Sao cơ?
848
00:56:53,368 --> 00:56:54,198
À, cái này.
849
00:56:55,078 --> 00:56:56,498
Cầm giúp tôi nhé.
850
00:57:01,084 --> 00:57:03,754
Làm ơn nhanh chóng hoàn thiện thi công đi.
851
00:57:03,837 --> 00:57:04,877
Còn bao lâu nữa?
852
00:57:05,213 --> 00:57:07,423
- Hai phút 54 giây.
- Hiểu rồi.
853
00:57:09,509 --> 00:57:10,339
Xin lỗi.
854
00:57:10,885 --> 00:57:12,425
Tôi có thể giúp gì cô?
855
00:57:19,269 --> 00:57:20,519
Tình trạng thế nào?
856
00:57:20,603 --> 00:57:23,863
{\an8}Đều là tai nạn giao thông.
Một người gần như cụt chân trái.
857
00:57:23,940 --> 00:57:25,110
{\an8}- Hiểu rồi.
- Người kia
858
00:57:25,191 --> 00:57:28,191
{\an8}bị kẹt sau tay lái, bị đau bụng.
859
00:57:28,278 --> 00:57:31,028
Bác sĩ Bae và y tá Park,
hai người xử lý việc cắt bỏ.
860
00:57:31,948 --> 00:57:33,618
Bác sĩ Jeong và cô Oh,
861
00:57:33,700 --> 00:57:36,120
đi khám cho người bị đau bụng, rõ chưa?
862
00:57:36,202 --> 00:57:37,202
- Vâng, bác sĩ.
- Vâng.
863
00:57:47,964 --> 00:57:49,384
Nạn nhân tai nạn giao thông!
864
00:57:49,466 --> 00:57:51,216
Chân trái gần như rời ra.
865
00:57:51,301 --> 00:57:53,341
Huyết áp 100/70, nhịp tim 130.
866
00:57:53,428 --> 00:57:56,428
Tôi nghĩ anh ấy mất nhiều máu.
Hiện trường rất nhiều máu.
867
00:57:56,514 --> 00:57:57,524
Số 2.
868
00:57:58,308 --> 00:57:59,558
Ca tai nạn giao thông khác!
869
00:58:00,059 --> 00:58:03,059
Anh ấy bị kẹt sau vô lăng
và bị đau bụng dữ dội.
870
00:58:03,146 --> 00:58:04,766
- Huyết áp 80/40.
- Số 2.
871
00:58:04,856 --> 00:58:07,896
Cả hai bị kẹt trong xe.
Mất 40 phút để đưa họ ra.
872
00:58:08,651 --> 00:58:10,401
- Bên này.
- Đưa sang đây.
873
00:58:10,945 --> 00:58:11,985
Chuẩn bị đi.
874
00:58:12,822 --> 00:58:13,702
Lấy nước muối.
875
00:58:13,781 --> 00:58:15,621
Bệnh nhân, tên của anh là gì?
876
00:58:15,867 --> 00:58:18,157
{\an8}Kiểm tra công thức máu
và các nhóm máu ABO.
877
00:58:18,244 --> 00:58:20,414
{\an8}Hãy kiểm tra cả hai khi lấy mẫu máu.
878
00:58:20,497 --> 00:58:22,247
{\an8}Tiến hành ABGA và FAST.
879
00:58:22,457 --> 00:58:24,457
{\an8}Ta cũng sẽ làm ABGA và FAST.
880
00:58:24,542 --> 00:58:26,752
{\an8}- Cũng cần siêu âm nữa.
- Hiểu rồi.
881
00:58:26,836 --> 00:58:29,046
- Bác sĩ Jeong, mở cái này ra.
- Vâng.
882
00:58:56,199 --> 00:58:58,409
Ôi, ngầu thật đấy.
883
00:59:02,455 --> 00:59:03,285
Bác sĩ Yoon?
884
00:59:03,373 --> 00:59:05,963
Eun Jae, gặp cô ở đây bất ngờ thật.
885
00:59:06,626 --> 00:59:07,836
Cô làm gì ở đây thế?
886
00:59:07,919 --> 00:59:10,629
Tôi nghe nói họ đang tìm kiếm
các bác sĩ trẻ.
887
00:59:10,964 --> 00:59:14,724
Đừng nói là cô ở đây
vì muốn làm ở chỗ này đấy.
888
00:59:15,301 --> 00:59:17,221
Đúng. Tôi muốn làm việc ở đây.
889
00:59:18,805 --> 00:59:20,715
Phải cậu ta đến cùng cô không?
890
00:59:21,391 --> 00:59:22,231
Ai cơ?
891
00:59:22,308 --> 00:59:24,268
Kẻ gây rối ở bệnh viện Samjin đó.
892
00:59:25,728 --> 00:59:26,728
Bác sĩ Seo Woo Jin.
893
00:59:28,565 --> 00:59:29,645
Seo Woo Jin ư?
894
00:59:30,900 --> 00:59:31,990
Sao không chạy?
895
00:59:32,068 --> 00:59:33,398
- Tôi sẽ dọn.
- Cảm ơn.
896
00:59:38,825 --> 00:59:39,655
Lấy đi.
897
00:59:40,159 --> 00:59:41,619
Cái này. Lấy nó đi.
898
00:59:41,995 --> 00:59:43,825
Đây. Của cậu đây. Lấy đi.
899
00:59:44,205 --> 00:59:45,415
Cậu chơi dở thật.
900
00:59:46,165 --> 00:59:47,075
Ôi trời.
901
01:00:02,098 --> 01:00:02,928
Woo Jin.
902
01:00:03,391 --> 01:00:05,941
Kể cả có trốn như vậy,
bọn tao vẫn tìm được mày.
903
01:00:06,019 --> 01:00:07,519
Nhìn lên. Nhìn tao này.
904
01:00:07,604 --> 01:00:11,524
Điện thoại của mày sao vậy?
Này. Sao mày không bắt máy?
905
01:00:11,608 --> 01:00:13,148
Mày làm tao buồn lắm đấy.
906
01:00:13,234 --> 01:00:14,154
Trả lời đi.
907
01:00:14,819 --> 01:00:17,069
Mày nợ bọn tao quá nhiều, nhãi con!
908
01:00:18,239 --> 01:00:19,569
Đau không? Ôi không.
909
01:00:19,907 --> 01:00:22,407
Đau hả? Làm mày đau tao cũng đau lắm.
910
01:00:22,493 --> 01:00:23,873
Ôi trời.
911
01:00:28,541 --> 01:00:29,461
Đứng dậy.
912
01:00:34,255 --> 01:00:35,415
Thằng nhãi...
913
01:00:37,091 --> 01:00:38,431
Này, Woo Jin.
914
01:00:39,510 --> 01:00:40,350
Woo Jin.
915
01:00:41,054 --> 01:00:41,974
Thằng nhóc...
916
01:00:43,056 --> 01:00:45,676
Ông chủ, đừng phí năng lượng nữa.
917
01:00:46,559 --> 01:00:48,389
Lấy quả thận và chấm dứt thôi.
918
01:00:49,979 --> 01:00:50,979
Dựng nó dậy.
919
01:00:52,774 --> 01:00:53,864
Woo Jin, đi thôi.
920
01:00:54,442 --> 01:00:55,362
Dậy mau!
921
01:00:56,027 --> 01:00:57,857
Nhanh lên. Đứng dậy đi!
922
01:01:03,242 --> 01:01:04,162
Này!
923
01:01:05,078 --> 01:01:06,498
- Thằng ranh!
- Này!
924
01:01:06,579 --> 01:01:07,409
Này!
925
01:01:12,251 --> 01:01:13,841
Đứng lại ngay!
926
01:01:13,920 --> 01:01:14,920
Này!
927
01:01:19,384 --> 01:01:21,394
Thằng ranh!
928
01:01:33,106 --> 01:01:34,316
- Cắt.
- Cắt.
929
01:01:43,157 --> 01:01:44,157
- Cắt.
- Cắt.
930
01:01:56,337 --> 01:01:58,837
Hôm nay tôi không nghe thấy
tiếng thi công.
931
01:01:58,923 --> 01:01:59,763
Đúng vậy.
932
01:01:59,841 --> 01:02:02,511
- Họ thi công xong một giờ trước.
- Ra vậy.
933
01:02:02,593 --> 01:02:03,433
Có nghĩa là
934
01:02:03,511 --> 01:02:06,601
ta có thể làm tại
phòng phẫu thuật hiện đại từ mai?
935
01:02:07,473 --> 01:02:08,813
Vâng, tôi nghĩ vậy.
936
01:02:10,935 --> 01:02:12,015
- Cắt.
- Cắt.
937
01:02:12,937 --> 01:02:14,437
Được rồi, xong rồi.
938
01:02:14,522 --> 01:02:17,982
Tôi sẽ để bác sĩ Bae làm nốt phần còn lại.
939
01:02:18,484 --> 01:02:19,494
Vâng, bác sĩ.
940
01:02:20,236 --> 01:02:21,736
Làm tốt lắm, mọi người.
941
01:02:31,789 --> 01:02:33,289
Trông anh ấy mệt mỏi quá.
942
01:02:33,374 --> 01:02:34,884
Không lạ khi anh ấy mệt thế.
943
01:02:35,543 --> 01:02:38,763
Anh ấy làm phần việc của ba bác sĩ
suốt hai tháng.
944
01:02:38,838 --> 01:02:42,678
Tuần này anh ấy thực hiện
18 ca phẫu thuật tim và tổng quát.
945
01:02:43,509 --> 01:02:44,509
- Cắt.
- Cắt.
946
01:03:18,795 --> 01:03:19,795
Tốt rồi.
947
01:03:24,550 --> 01:03:27,300
Không có tin gì từ bác sĩ Phẫu thuật
Tổng quát sẽ tới à?
948
01:03:27,929 --> 01:03:29,009
Anh ta chưa đến.
949
01:03:29,096 --> 01:03:30,556
Anh ta sẽ đến chứ?
950
01:03:30,640 --> 01:03:32,810
Không biết nữa. Hy vọng là có.
951
01:03:33,684 --> 01:03:34,854
- Cắt.
- Cắt.
952
01:03:47,240 --> 01:03:50,240
BỆNH VIỆN DOLDAM
953
01:04:09,178 --> 01:04:10,678
Ca phẫu thuật sẽ mất một lúc.
954
01:04:10,763 --> 01:04:12,143
Hãy uống cái này lúc chờ đợi.
955
01:04:13,349 --> 01:04:14,729
Không cần, cảm ơn anh.
956
01:04:14,809 --> 01:04:16,389
Cảm ơn anh.
957
01:04:18,062 --> 01:04:21,072
Nếu cần gì,
hãy gọi tôi ở phòng hành chính.
958
01:04:21,858 --> 01:04:24,318
HY VỌNG, TÌNH YÊU, PHỤNG SỰ
959
01:04:27,238 --> 01:04:28,448
Cô có đói không?
960
01:04:29,615 --> 01:04:33,035
Trên đường đến đây, tôi đã thấy
một tiệm canh giải rượu mở 24h đấy.
961
01:04:33,578 --> 01:04:35,078
Cùng ăn sau buổi phỏng vấn nhé?
962
01:04:35,162 --> 01:04:38,332
Không, tôi không thích ăn thịt trong canh.
963
01:04:38,833 --> 01:04:39,833
Ra là vậy.
964
01:04:43,337 --> 01:04:44,167
Ôi trời.
965
01:04:44,839 --> 01:04:46,339
Chào anh, bác sĩ Kim!
966
01:04:53,389 --> 01:04:54,389
Xin chào...
967
01:05:15,828 --> 01:05:17,908
Anh hỏi liệu tôi có cần
một công việc không.
968
01:05:18,873 --> 01:05:19,873
Vấn đề là
969
01:05:21,792 --> 01:05:22,842
tôi cần tiền.
970
01:05:29,550 --> 01:05:30,840
Anh trả tôi thế nào?
971
01:05:32,178 --> 01:05:33,678
Cậu cần tiền
972
01:05:34,972 --> 01:05:37,182
đó là lý do cậu sẽ làm ở phòng mổ?
973
01:05:38,434 --> 01:05:41,064
Tôi hiểu đúng không?
974
01:05:42,146 --> 01:05:43,266
Đúng vậy.
975
01:05:48,027 --> 01:05:50,027
Vậy nếu tôi trả một mức hấp dẫn,
976
01:05:51,197 --> 01:05:52,777
cậu sẵn lòng bán mình chứ?
977
01:05:53,407 --> 01:05:54,487
Đúng, nếu anh cần tôi.
978
01:05:55,534 --> 01:05:57,044
Anh trả được bao nhiêu?
979
01:06:38,786 --> 01:06:40,036
{\an8}Ai vậy?
980
01:06:40,121 --> 01:06:41,291
{\an8}Là Thị trưởng!
981
01:06:41,372 --> 01:06:42,752
{\an8}- Sinh hiệu?
- Độ bão hòa ô-xy?
982
01:06:42,832 --> 01:06:44,082
{\an8}Tìm mạch đi.
983
01:06:44,166 --> 01:06:45,706
{\an8}Tôi muốn đề xuất cậu ấy.
984
01:06:46,085 --> 01:06:46,915
{\an8}Anh nghĩ sao?
985
01:06:47,837 --> 01:06:49,587
Gì đây? Cậu đang làm gì vậy?
986
01:06:49,672 --> 01:06:50,722
Tránh xa tôi ra.
987
01:06:50,798 --> 01:06:54,428
Tôi cá cậu vẫn không biết
ai đưa cậu đến bệnh viện này.
988
01:06:54,760 --> 01:06:57,760
Anh đang nói ta có thể
làm bất cứ điều gì để cứu anh ta sao?
989
01:06:57,847 --> 01:06:59,267
Ta phải cứu anh ấy.
990
01:06:59,598 --> 01:07:01,928
Tỷ lệ thành công rất thấp.
991
01:07:02,018 --> 01:07:03,438
- Huyết áp giảm.
- Bác sĩ Kim.
992
01:07:03,519 --> 01:07:05,689
Ca phẫu thuật này sẽ thất bại phải không?
993
01:07:07,064 --> 01:07:10,074
{\an8}Biên dịch: Nguyễn Phương Thảo