1 00:00:48,465 --> 00:00:50,085 {\an8}ĐANG THI CÔNG 2 00:00:51,050 --> 00:00:52,550 {\an8}AN TOÀN LÀ TRÊN HẾT 3 00:01:01,061 --> 00:01:02,061 Rất xin lỗi. 4 00:01:09,736 --> 00:01:11,026 {\an8}Xin lỗi. Mời đi vòng. 5 00:01:13,907 --> 00:01:14,737 {\an8}Woo Jin! 6 00:01:15,116 --> 00:01:16,326 {\an8}Đi đi. Tôi xin lỗi. 7 00:01:16,785 --> 00:01:17,615 {\an8}Đi đi. 8 00:01:47,398 --> 00:01:49,398 PHẪU THUẬT TRỰC TIẾP PARK MIN GOOK 9 00:02:10,296 --> 00:02:11,126 Xin chào. 10 00:02:11,631 --> 00:02:13,341 Tôi là Park Min Gook, viện Geosan. 11 00:02:13,883 --> 00:02:16,393 Ca phẫu thuật tôi sắp thực hiện trực tiếp 12 00:02:17,053 --> 00:02:20,683 {\an8}là phẫu thuật nội soi cắt khối tá tụy. 13 00:02:21,182 --> 00:02:23,272 {\an8}Bệnh nhân nam 56 tuổi. 14 00:02:23,351 --> 00:02:27,561 {\an8}Tế bào ung thư dài 5cm đã được tìm thấy trên đầu tụy của anh ta. 15 00:02:27,981 --> 00:02:29,071 {\an8}Ở trường hợp này, 16 00:02:29,149 --> 00:02:33,439 {\an8}tôi thường tiến hành nối thông các tế bào bằng phương pháp nội soi mini. 17 00:02:33,528 --> 00:02:37,568 {\an8}Nhưng hôm nay, tôi sẽ tiến hành một ca phẫu thuật nội soi hoàn toàn, 18 00:02:37,657 --> 00:02:41,407 {\an8}và toàn bộ quá trình sẽ được tiến hành trong ổ bụng. 19 00:02:41,953 --> 00:02:43,963 {\an8}Xin giới thiệu đội ngũ phẫu thuật. 20 00:02:44,330 --> 00:02:45,420 - Ôi. - Xin lỗi. 21 00:02:45,498 --> 00:02:47,378 Cho tôi qua. Rất xin lỗi. 22 00:02:48,626 --> 00:02:49,626 Tôi xin lỗi. 23 00:02:49,711 --> 00:02:50,751 Heo Young Kyu. 24 00:02:50,837 --> 00:02:52,257 Ôi, tôi xin lỗi. 25 00:02:52,338 --> 00:02:53,168 Rất xin lỗi. 26 00:02:53,256 --> 00:02:54,586 Bác sĩ Lee Da In. 27 00:02:55,091 --> 00:02:56,591 Bác sĩ gây mê Sim Hye Jin. 28 00:02:57,385 --> 00:03:00,005 Được rồi. Giờ ta sẽ bắt đầu ca phẫu thuật. 29 00:03:00,638 --> 00:03:01,718 Dao mổ. 30 00:03:07,478 --> 00:03:09,228 Chờ đã, làm ơn! Chờ tôi với! 31 00:03:12,400 --> 00:03:13,480 Chết tiệt. 32 00:03:16,738 --> 00:03:17,988 Trả lại chân cho tao. 33 00:03:18,531 --> 00:03:19,371 Gì cơ? 34 00:03:19,449 --> 00:03:21,119 Trả lại chân cho tao! 35 00:03:21,743 --> 00:03:23,163 Trả chân cho tao. 36 00:03:23,244 --> 00:03:24,624 Mày sẽ làm gì với nó? 37 00:03:24,913 --> 00:03:27,923 {\an8}Giờ ta giải mổ phần rãnh ngang gan. 38 00:03:27,999 --> 00:03:29,249 {\an8}GIẢI PHẪU: CẮT 39 00:03:29,334 --> 00:03:32,504 {\an8}Ta phải thận trọng với sự biến đổi của động mạch gan. 40 00:03:33,212 --> 00:03:36,422 {\an8}Ngoài ra, bóc tách hạch bạch huyết 41 00:03:36,507 --> 00:03:38,177 {\an8}là một quy trình quan trọng. 42 00:03:38,885 --> 00:03:40,385 - Máy hút. - Máy hút. 43 00:03:40,929 --> 00:03:42,219 Trả lại chân cho tao! 44 00:03:42,305 --> 00:03:43,635 Mày đã làm gì với nó? 45 00:03:44,974 --> 00:03:46,734 - Trả tao chân! - Mùi amoniac. 46 00:03:47,227 --> 00:03:49,227 Mẹ kiếp, mấy con ruồi này. 47 00:03:49,312 --> 00:03:50,732 Mẹ kiếp! Biến đi. 48 00:03:50,813 --> 00:03:53,443 - Ảo giác thính giác và thị giác. - Tao sẽ giết hết! 49 00:03:53,942 --> 00:03:55,362 Đừng có nhìn tao! 50 00:03:56,236 --> 00:03:57,446 Tao sẽ giết hết! 51 00:03:58,529 --> 00:03:59,609 Và hoang tưởng? 52 00:04:00,073 --> 00:04:02,583 Sau khi giải phẫu tá tràng và sau phúc mạc, 53 00:04:02,659 --> 00:04:04,579 {\an8}mẫu vật sẽ được loại bỏ thành khối. 54 00:04:04,661 --> 00:04:05,871 {\an8}EN BLOC: TRONG MỘT KHỐI 55 00:04:07,622 --> 00:04:10,882 {\an8}Giáo sư Park, vết cắt ở tuyến tụy đang chảy máu. 56 00:04:11,709 --> 00:04:12,959 {\an8}Dao mổ điện bipolar. 57 00:04:17,006 --> 00:04:18,836 {\an8}Không có vẻ chảy máu ồ ạt. 58 00:04:18,925 --> 00:04:20,505 {\an8}MASSIVE BLEEDING: CHẢY MÁU Ồ ẠT 59 00:04:22,595 --> 00:04:23,715 Huyết áp đang tụt. 60 00:04:30,937 --> 00:04:32,557 Hiện là 90/60, nhịp tim 98. 61 00:04:37,360 --> 00:04:38,990 - Mang thêm máu đến. - Vâng. 62 00:04:43,199 --> 00:04:45,449 - Có chuyện gì thế? - Cắt sai chỗ à? 63 00:04:45,535 --> 00:04:47,115 - Anh ấy không rõ lý do. - Ừ. 64 00:04:47,203 --> 00:04:48,753 Có vấn đề gì à? 65 00:04:49,205 --> 00:04:50,205 Giáo sư Park? 66 00:04:50,540 --> 00:04:51,460 Giáo sư Park. 67 00:05:21,154 --> 00:05:21,994 Xin lỗi. 68 00:05:24,073 --> 00:05:25,163 Xin lỗi, bác sĩ à. 69 00:05:26,409 --> 00:05:29,249 Cô có thể cho tôi mượn giấy và bút không? 70 00:05:31,205 --> 00:05:32,035 Ồ, được chứ. 71 00:05:32,957 --> 00:05:33,957 Cảm ơn cô. 72 00:05:38,171 --> 00:05:39,801 Cô chạy có nhanh không? 73 00:05:40,965 --> 00:05:41,795 Dạ? 74 00:05:41,883 --> 00:05:45,973 Cô có thể đưa cái này đến phòng phẫu thuật không? 75 00:05:46,054 --> 00:05:47,314 Nhanh nhất có thể. 76 00:06:04,572 --> 00:06:05,492 Biến đi! 77 00:06:05,990 --> 00:06:07,530 Đừng đùa với tao, lũ ngu. 78 00:06:10,953 --> 00:06:12,003 Này. 79 00:06:12,080 --> 00:06:14,290 Ai nói mày được quay phim tao hả? 80 00:06:15,416 --> 00:06:18,536 Dừng ngay, đồ ngu! 81 00:06:22,215 --> 00:06:23,965 - Bỏ ra, thằng khốn. - Chú à. 82 00:06:24,050 --> 00:06:26,050 Bình tĩnh lại đi. Tên chú là gì? 83 00:06:26,135 --> 00:06:27,345 Sao mày ở phòng tao? 84 00:06:27,428 --> 00:06:29,638 Ra ngoài. Ra ngoài! 85 00:06:29,722 --> 00:06:30,892 {\an8}Và chú ấy đang bối rối. 86 00:06:31,224 --> 00:06:32,144 {\an8}Để tôi xem nào. 87 00:06:33,434 --> 00:06:34,854 Tăng dây thần kinh giao cảm. 88 00:06:38,106 --> 00:06:39,106 Vàng da nặng. 89 00:06:40,942 --> 00:06:42,152 Và gan sưng to? 90 00:06:42,235 --> 00:06:44,235 Tao bảo không được động đến tao! 91 00:06:45,863 --> 00:06:48,373 Đừng đùa với tao. Đến đây! 92 00:06:48,449 --> 00:06:49,659 Mẹ kiếp. 93 00:06:49,742 --> 00:06:50,662 Anh ổn chứ? 94 00:06:50,743 --> 00:06:52,253 - Gọi người được không? - Thôi đi! 95 00:06:52,370 --> 00:06:53,200 Chết tiệt! 96 00:06:53,287 --> 00:06:55,117 Mau gọi cảnh sát đi. 97 00:06:55,206 --> 00:06:56,616 Đừng báo cảnh sát. 98 00:06:59,210 --> 00:07:00,290 Gọi 911 đi. 99 00:07:00,378 --> 00:07:01,628 Anh phải gọi 911. 100 00:07:03,172 --> 00:07:06,382 Huyết áp vẫn đang giảm. Tim anh ta có thể sẽ ngừng đập. 101 00:07:14,225 --> 00:07:17,185 Giáo sư. Có người bảo tôi đưa cái này cho anh. 102 00:07:23,526 --> 00:07:24,776 {\an8}ĐANG PHẪU THUẬT 103 00:07:37,832 --> 00:07:39,042 Bác sĩ Sim. 104 00:07:39,417 --> 00:07:40,877 Nghe thử phổi bên trái. 105 00:07:45,798 --> 00:07:48,548 {\an8}Giảm âm ở phổi trái. PIP đang tăng. 106 00:07:49,010 --> 00:07:50,220 {\an8}Hẳn là có áp lực. 107 00:07:50,553 --> 00:07:52,143 {\an8}- Rút khí ra. - Rút ra. 108 00:07:53,973 --> 00:07:55,143 Lấy máy chụp X-quang. 109 00:07:55,224 --> 00:07:57,734 Không kịp. Chuẩn bị máy đo mạch máu. 110 00:08:15,411 --> 00:08:16,621 Tệ thật, suýt chết. 111 00:08:17,705 --> 00:08:19,035 Đó là gì vậy? 112 00:08:19,123 --> 00:08:20,713 - Đó là... - Nhẹ cả người. 113 00:08:20,791 --> 00:08:22,631 - Cứu được rồi hả? - Suýt chết. 114 00:08:24,086 --> 00:08:25,626 - Quả là giỏi nhất. - Phải. 115 00:08:26,380 --> 00:08:28,590 Xin lỗi, cho tôi qua nhờ. 116 00:08:29,133 --> 00:08:32,763 {\an8}Tràn khí màng phổi áp lực bất ngờ xảy ra trong phòng mổ. 117 00:08:32,845 --> 00:08:35,255 {\an8}May mắn ta đã phát hiện và kịp thời ngăn chặn. 118 00:08:35,348 --> 00:08:38,768 {\an8}Để tìm lý do gây tràn khí màng phổi, ta phải tiến hành phẫu thuật mở bụng. 119 00:08:38,851 --> 00:08:40,061 {\an8}LAPAROTOMY: PHẪU THUẬT MỞ BỤNG 120 00:08:40,144 --> 00:08:42,364 {\an8}Chúng tôi chưa chuẩn bị sẵn cho phẫu thuật này, 121 00:08:42,438 --> 00:08:45,318 nên ta sẽ kết thúc ca phẫu thuật trực tiếp ở đây. 122 00:08:53,741 --> 00:08:54,741 {\an8}PHÒNG PHẪU THUẬT 123 00:09:02,250 --> 00:09:03,670 Cô là người mang tờ giấy đến? 124 00:09:04,961 --> 00:09:05,961 Chào Giáo sư. 125 00:09:06,045 --> 00:09:07,955 Tôi là Cha Eun Jae, bác sĩ tim ở Geosan. 126 00:09:08,047 --> 00:09:09,967 {\an8}Sao cô biết là do tràn khí màng phổi? 127 00:09:10,841 --> 00:09:12,591 {\an8}Là tràn khí màng phổi ạ? 128 00:09:14,303 --> 00:09:15,813 Vậy bệnh nhân có qua khỏi không? 129 00:09:15,888 --> 00:09:16,718 Không phải cái đó. 130 00:09:17,265 --> 00:09:19,095 Tôi chỉ hỏi sao cô biết được. 131 00:09:19,559 --> 00:09:20,729 À phải rồi. 132 00:09:20,810 --> 00:09:22,520 Không phải tôi. 133 00:09:24,146 --> 00:09:25,146 Tôi có thể hỏi 134 00:09:25,648 --> 00:09:26,858 anh là ai không? 135 00:09:27,733 --> 00:09:28,943 Cô từng nghe về 136 00:09:29,193 --> 00:09:31,453 bệnh viện Doldam chưa? 137 00:09:33,155 --> 00:09:34,445 Tôi làm ở đó. 138 00:09:36,409 --> 00:09:37,829 Tôi là bác sĩ Kim. 139 00:10:00,933 --> 00:10:03,563 {\an8}TRÀN KHÍ MÀNG PHỔI ÁP LỰC 140 00:10:16,699 --> 00:10:17,619 {\an8}SONG HYEON CHEOL 141 00:10:18,534 --> 00:10:21,164 Ai? Ai tìm tôi? 142 00:10:21,245 --> 00:10:22,995 Anh ta xưng là bác sĩ Kim. 143 00:10:23,080 --> 00:10:24,620 Và bảo rằng bác sĩ biết. 144 00:10:26,250 --> 00:10:27,250 {\an8}Không gặp. Tôi bận. 145 00:10:27,335 --> 00:10:29,705 Tôi đã nói thế rồi, nhưng... 146 00:10:31,088 --> 00:10:33,168 Vâng, tất nhiên là bận rồi. 147 00:10:33,257 --> 00:10:34,797 Không sao. Tôi sẽ đợi. 148 00:10:34,884 --> 00:10:36,094 Bảo là tôi đang họp. 149 00:10:36,552 --> 00:10:39,262 Bảo rằng tôi họp cả ngày, còn chưa ăn gì. 150 00:10:39,347 --> 00:10:42,267 Ôi trời, anh ấy còn chưa ăn ư? 151 00:10:42,850 --> 00:10:43,930 Không sao. 152 00:10:44,018 --> 00:10:47,768 Bảo anh ấy cứ từ tốn và gọi cho tôi khi nào xong việc. 153 00:10:47,855 --> 00:10:50,855 Tôi sẽ vẫn đợi ở đây. 154 00:10:50,941 --> 00:10:53,491 Bảo anh ta tôi sẽ đi vắng một thời gian dài. 155 00:10:54,820 --> 00:10:55,910 Không sao. 156 00:10:55,988 --> 00:10:57,908 Đừng bận tâm đến tôi. 157 00:10:57,990 --> 00:10:59,530 Tôi sẽ chờ ở đây. 158 00:10:59,617 --> 00:11:02,117 Chết tiệt. Bực mình thật. 159 00:11:06,123 --> 00:11:08,043 Muốn chết dưới tay mình à? 160 00:11:08,668 --> 00:11:11,298 Lũ ngu! Đừng động vào tao! 161 00:11:11,379 --> 00:11:15,219 {\an8}Anh không thể mang anh ta đến đây được. 162 00:11:15,299 --> 00:11:17,799 {\an8}Anh nên báo hành vi hành hung của anh ta đến cảnh sát, 163 00:11:17,885 --> 00:11:19,345 {\an8}- thay vì khoa cấp cứu. - Lũ ngu. 164 00:11:19,637 --> 00:11:21,257 Đừng chửi thề nữa. 165 00:11:21,347 --> 00:11:23,267 Thả tao ra, lũ ngu! 166 00:11:23,974 --> 00:11:25,484 Tôi rất xin lỗi, 167 00:11:25,559 --> 00:11:28,649 nhưng chúng tôi không thể làm gì với một người say. 168 00:11:28,729 --> 00:11:31,229 Tôi chỉ có thể tiêm tĩnh mạch đến khi anh ta tỉnh rượu. 169 00:11:31,315 --> 00:11:34,185 Giường bệnh đang kín với các ca cấp cứu rồi. 170 00:11:34,276 --> 00:11:37,906 Anh ta lo lắng, hoang tưởng và tăng thần kinh giao cảm nặng. 171 00:11:38,406 --> 00:11:40,236 Nó có vẻ giống như sảng rượu. 172 00:11:41,200 --> 00:11:42,910 Anh là bác sĩ hay gì? 173 00:11:43,160 --> 00:11:44,080 {\an8}Bác sĩ phẫu thuật. 174 00:11:44,161 --> 00:11:45,831 {\an8}GS: KHOA NGOẠI TỔNG QUÁT, BÁC SĨ PHẪU THUẬT TỔNG QUÁT 175 00:11:45,913 --> 00:11:47,253 {\an8}Bác sĩ phẫu thuật tổng quát? 176 00:11:47,790 --> 00:11:49,000 {\an8}SEO WOO JIN 177 00:11:50,209 --> 00:11:51,749 - Vâng, ra vậy. - Mẹ kiếp. 178 00:11:51,836 --> 00:11:52,746 Thả tao ra! 179 00:11:52,837 --> 00:11:56,417 Anh ta bị vàng da và gan to, chắc là tổn thương do rượu bia. 180 00:11:56,841 --> 00:11:59,301 {\an8}- Kiểm tra LFT và siêu âm trước. - Vâng. 181 00:11:59,718 --> 00:12:02,348 {\an8}- Cô ở đây bao lâu rồi? - Tôi là bác sĩ nội trú năm tư. 182 00:12:02,763 --> 00:12:04,603 {\an8}Cho dùng thuốc an thần đi. 183 00:12:04,682 --> 00:12:05,772 {\an8}Khốn nạn! 184 00:12:05,850 --> 00:12:07,600 {\an8}Sao dám ghìm tao xuống? 185 00:12:08,144 --> 00:12:10,654 Cho chú ấy 4ml lorazepam. 186 00:12:11,397 --> 00:12:12,227 Này. 187 00:12:12,773 --> 00:12:13,863 Anh ta là ai thế? 188 00:12:13,941 --> 00:12:15,481 Tôi chưa từng gặp bao giờ. 189 00:12:15,568 --> 00:12:17,648 {\an8}Bác sĩ phẫu thuật tổng quát mới tới tuần trước. 190 00:12:17,736 --> 00:12:19,486 {\an8}Tên anh ấy là Seo Woo Jin. 191 00:12:19,572 --> 00:12:22,492 {\an8}Cô còn nhớ vụ ở bệnh viện Samjin không? 192 00:12:22,992 --> 00:12:23,832 À. 193 00:12:24,535 --> 00:12:25,405 À! 194 00:12:25,494 --> 00:12:26,584 Ta có bệnh nhân! 195 00:12:28,497 --> 00:12:29,787 Nam, 65 tuổi, đau ngực. 196 00:12:29,874 --> 00:12:31,964 - Sinh hiệu? - Huyết áp 200/100, nhịp tim 117. 197 00:12:32,042 --> 00:12:35,672 Chú ấy đau ngực một giờ rồi, giờ đau cả lưng nữa. 198 00:12:35,754 --> 00:12:37,094 - Đau lưng ư? - Phải. 199 00:12:37,173 --> 00:12:40,223 Chú thấy thế nào? Lưng có đau lắm không? 200 00:12:40,301 --> 00:12:41,931 Bệnh nhân lên cơn động kinh! 201 00:12:44,388 --> 00:12:45,258 Dấu hiệu sinh tồn! 202 00:12:45,639 --> 00:12:48,639 - Ở đây! - Ngay đây! 203 00:12:48,726 --> 00:12:50,386 Anh ấy bị ngã! Cho tôi qua! 204 00:12:51,437 --> 00:12:52,937 Anh ấy đánh nhau rồi ngã. 205 00:12:53,022 --> 00:12:55,072 Anh ấy không thể đứng vì quá đau. 206 00:12:55,149 --> 00:12:56,189 Tôi kiểm tra nhé. 207 00:12:57,526 --> 00:12:58,736 Có đau hơn không? 208 00:12:59,236 --> 00:13:00,816 - Đưa anh ấy lên giường. - Vâng. 209 00:13:02,198 --> 00:13:03,908 - Cô giết tôi mất. - Bác sĩ Yoon, mau! 210 00:13:03,991 --> 00:13:05,201 Mẹ kiếp, lũ đần! 211 00:13:05,743 --> 00:13:07,663 Bác sĩ, bệnh nhân này thì sao? 212 00:13:07,745 --> 00:13:08,825 Bác sĩ, giúp chúng tôi. 213 00:13:08,913 --> 00:13:09,963 Chúng tôi nên làm gì? 214 00:13:10,039 --> 00:13:11,789 Mẹ kiếp! Bỏ tao ra. 215 00:13:11,874 --> 00:13:14,754 Gọi giúp tôi bác sĩ Lee Myung Hwan nhé? Bảo anh ta đến ngay. 216 00:13:18,047 --> 00:13:19,127 Mẹ kiếp! 217 00:13:21,884 --> 00:13:23,394 Thật mà, con không nói dối đâu. 218 00:13:23,469 --> 00:13:25,099 Thật đó. 219 00:13:25,179 --> 00:13:28,599 Người đó viết "tràn khí màn phổi", và bệnh nhân đã sống sót. 220 00:13:28,682 --> 00:13:31,062 May là Giáo sư Park giữ được thể diện. 221 00:13:31,936 --> 00:13:34,856 Ngoài đời trông người đó rất quyến rũ. 222 00:13:34,939 --> 00:13:36,859 Khí chất rất khác biệt. 223 00:13:37,858 --> 00:13:41,488 Sao anh ta biết tràn khí màng phổi khi chỉ xem qua hình chứ? 224 00:13:41,987 --> 00:13:43,067 Thật vậy đó. 225 00:13:43,155 --> 00:13:46,325 Huyết áp bệnh nhân đang tụt, còn Giáo sư Park thì không rõ lý do. 226 00:13:46,408 --> 00:13:49,908 Anh ta suýt để mất bệnh nhân của mình trước mặt 100 người, 227 00:13:49,995 --> 00:13:51,495 nhưng người đó đã đến và xử lý. 228 00:13:51,580 --> 00:13:53,580 Tràn khí màng phổi áp lực. Gì vậy? 229 00:13:55,292 --> 00:13:58,052 Này, làm gì vậy? Đó là tiền của tôi mà. 230 00:14:09,682 --> 00:14:11,772 Lâu không gặp, Eun Jae. Khỏe chứ? 231 00:14:13,894 --> 00:14:15,524 Mẹ à, cúp máy nhé. Con gọi lại sau. 232 00:14:16,897 --> 00:14:17,897 Sao cậu đến đây? 233 00:14:18,607 --> 00:14:19,437 Chưa nghe tin à? 234 00:14:19,859 --> 00:14:21,109 Ừ, chưa. 235 00:14:21,694 --> 00:14:23,204 Tôi làm ở đây từ tuần trước. 236 00:14:23,279 --> 00:14:25,909 Cậu làm cho Hyun Jun ngay khi có giấy phép hành nghề mà. 237 00:14:26,615 --> 00:14:29,985 Cậu theo anh ta để có tiền mà. Sao thế? Sao giờ lại ở đây? 238 00:14:30,077 --> 00:14:31,747 Cậu thực sự chưa nghe tin à? 239 00:14:31,829 --> 00:14:33,829 Chưa, chưa hề. 240 00:14:37,084 --> 00:14:38,174 Thế tìm hiểu đi. 241 00:14:44,633 --> 00:14:45,633 Cậu không biết? 242 00:14:46,051 --> 00:14:48,761 Anh ta bị coi là người tố giác. 243 00:14:49,138 --> 00:14:50,348 Người tố giác? 244 00:14:50,931 --> 00:14:51,811 Woo Jin á? 245 00:14:51,891 --> 00:14:52,731 {\an8}Phải. 246 00:14:52,808 --> 00:14:53,638 {\an8}BIẾN ĐI 247 00:14:53,726 --> 00:14:57,806 {\an8}Tôi nghĩ Hyun Jun đã làm vài việc mờ ám khi vận hành bệnh viện. 248 00:14:58,522 --> 00:15:01,362 {\an8}Anh ta nhận hối lộ từ các công ty thiết bị y tế, 249 00:15:01,442 --> 00:15:03,112 {\an8}thủ tục thì rườm rà, 250 00:15:03,819 --> 00:15:05,649 còn làm phẫu thuật chui nữa. 251 00:15:05,738 --> 00:15:06,658 {\an8}ĐẠO ĐỨC GIẢ, CÚT ĐI! 252 00:15:06,739 --> 00:15:08,779 {\an8}Và Woo Jin đã báo cáo việc này lên cấp trên. 253 00:15:08,866 --> 00:15:09,906 {\an8}ĐỒ ĐIÊN, DỒ DẠI 254 00:15:10,534 --> 00:15:13,374 - Tuần này Giáo sư Kim sẽ muốn cậu phụ mổ. - Tôi á? Không đâu. 255 00:15:22,129 --> 00:15:23,209 Sau đó, 256 00:15:23,297 --> 00:15:27,127 tất cả đồng nghiệp và mọi người quen biết đều tẩy chay cậu ấy, 257 00:15:27,217 --> 00:15:28,547 và họ lập thành phe. 258 00:15:28,636 --> 00:15:29,966 Đó là một vấn đề lớn. 259 00:15:30,512 --> 00:15:33,182 Họ gọi cậu ấy là đồ rác rưởi phản bội đồng nghiệp. 260 00:15:34,350 --> 00:15:37,440 Cậu ấy gần như không thể làm ở bất kỳ bệnh viện nào sau đó. 261 00:15:39,647 --> 00:15:41,727 Vậy sao cậu ấy quay lại đây? 262 00:15:41,815 --> 00:15:45,435 Ngài Song đã cho cậu ấy làm cuối tuần và các ca đêm. 263 00:15:46,070 --> 00:15:48,110 Khoa Ngoại Tổng quát thiếu người. 264 00:15:49,156 --> 00:15:50,366 Tôi hiểu rồi. 265 00:15:51,200 --> 00:15:54,790 Nhân tiện thì hai cậu vẫn chưa bình thường à? 266 00:15:55,913 --> 00:15:57,543 - Ý cậu là gì? - Thôi nào. 267 00:15:58,165 --> 00:16:00,455 Hai người đã nổi tiếng từ khi đi học. 268 00:16:00,542 --> 00:16:02,382 Có thể cãi vã bất cứ lúc nào... 269 00:16:03,587 --> 00:16:05,207 Nhìn gì mà nhìn? 270 00:16:05,297 --> 00:16:06,467 Im đi! 271 00:16:07,049 --> 00:16:07,969 Ai biết? 272 00:16:09,301 --> 00:16:10,301 Lại là hai em à? 273 00:16:10,886 --> 00:16:12,096 Có ai khác không? 274 00:16:12,179 --> 00:16:13,809 Ai muốn đi dự hội thảo nào? 275 00:16:19,687 --> 00:16:20,517 PHÒNG MỔ 276 00:16:20,604 --> 00:16:22,154 - Tránh ra. - Cậu tránh ra thì có. 277 00:16:22,231 --> 00:16:23,151 Đừng nực cười thế. 278 00:16:23,232 --> 00:16:24,362 Muốn chết không? 279 00:16:32,992 --> 00:16:34,492 Tôi xem lịch phẫu thuật được chứ? 280 00:16:38,205 --> 00:16:40,165 {\an8}PHẪU THUẬT CẮT BỎ TRĨ SEO WOO JIN 281 00:16:41,917 --> 00:16:44,837 {\an8}Cả năm ca phẫu thuật đều là bệnh trĩ à? 282 00:16:44,920 --> 00:16:47,340 {\an8}Vâng. Hiện tại thì lịch là như vậy. 283 00:16:48,549 --> 00:16:50,759 Sao thế? Không muốn làm à? 284 00:16:51,218 --> 00:16:52,258 Thế thì đừng làm. 285 00:16:53,137 --> 00:16:56,137 Dù sao thì thiếu cậu chúng tôi vẫn xoay xở được. 286 00:16:59,059 --> 00:17:00,769 Không, tôi giỏi chữa trĩ lắm. 287 00:17:04,648 --> 00:17:05,728 Lại đến muộn à? 288 00:17:06,358 --> 00:17:07,438 Vâng, vướng vài chuyện. 289 00:17:07,693 --> 00:17:09,903 Tôi nghe nói trước đây cậu là đứa bám váy phụ nữ. 290 00:17:13,532 --> 00:17:15,202 Còn làm công việc đó không? 291 00:17:16,618 --> 00:17:17,748 Nhiều tiền mà. 292 00:17:17,828 --> 00:17:21,038 Rót rượu hẳn là dễ hơn phẫu thuật nhiều. 293 00:17:21,540 --> 00:17:23,790 Nếu muốn, cậu có thể kiếm được nhiều hơn ở đó. 294 00:17:26,587 --> 00:17:28,007 Anh muốn uống à? 295 00:17:29,882 --> 00:17:31,302 - Gì cơ? - Tìm một nơi 296 00:17:31,383 --> 00:17:32,803 nhiều gái ngon, được giảm giá? 297 00:17:33,302 --> 00:17:35,302 Nếu muốn, tôi sẽ cho anh địa chỉ. 298 00:17:37,931 --> 00:17:39,431 Nghe thằng điên này nói kìa. 299 00:17:40,642 --> 00:17:42,732 Đừng có trơ trẽn. Cậu chẳng làm gì tốt đâu. 300 00:17:42,811 --> 00:17:44,441 Có thể tôi không làm tốt, 301 00:17:45,606 --> 00:17:47,606 nhưng tôi cũng chẳng làm gì sai. 302 00:17:47,691 --> 00:17:48,901 Tại cậu, 303 00:17:49,693 --> 00:17:52,323 mà Hyun Jun đóng cửa bệnh viện và sắp thành kẻ vô gia cư. 304 00:17:53,280 --> 00:17:56,030 Nhà cậu ấy bị tịch thu, vợ cũng đòi ly dị rồi. 305 00:17:57,076 --> 00:17:59,616 Cậu hủy hoại cuộc đời tiền bối mình, giờ thì sao? 306 00:18:00,120 --> 00:18:02,290 "Tôi chẳng làm gì sai" ư? 307 00:18:03,165 --> 00:18:04,165 Cậu đùa tôi à? 308 00:18:07,795 --> 00:18:10,085 Cứ nhắn tôi khi nào anh muốn được giảm giá. 309 00:18:12,549 --> 00:18:14,639 Chết tiệt, thằng khốn. 310 00:18:30,651 --> 00:18:32,491 Tiêm 4ml lorazepam rồi chứ? 311 00:18:32,569 --> 00:18:34,569 Phải, tôi đã làm theo yêu cầu. 312 00:18:35,197 --> 00:18:36,277 Bác sĩ Yoon. 313 00:18:36,365 --> 00:18:38,275 Huyết áp của số 3 là 210/110, nhịp tim 120. 314 00:18:38,367 --> 00:18:40,447 - Hả? Gọi bác sĩ phẫu thuật tim chưa? - Rồi ạ. 315 00:18:40,536 --> 00:18:43,366 - Gọi lại và bảo là trường hợp khẩn. - Vâng. 316 00:18:43,455 --> 00:18:46,665 Bác sĩ, bạn tôi vẫn đau. Sao cô không xem cho anh ấy? 317 00:18:46,750 --> 00:18:48,290 Chờ tôi một giây thôi. 318 00:18:50,212 --> 00:18:51,712 Chưa có tin từ bác sĩ Lee à? 319 00:18:51,797 --> 00:18:54,797 Tôi gọi ba lần rồi, nhưng không thấy nhấc máy. 320 00:18:54,883 --> 00:18:56,723 Tôi điên mất. 321 00:18:56,802 --> 00:19:00,352 Nếu bác sĩ cấp trung không trả lời, phải gọi lên cấp cao hơn chứ. 322 00:19:03,308 --> 00:19:04,138 Anh là ai? 323 00:19:06,353 --> 00:19:07,193 BÁC SĨ KIM 324 00:19:07,271 --> 00:19:08,231 Này, năm tư. 325 00:19:08,313 --> 00:19:11,483 {\an8}Cho bệnh nhân sảng rượu thêm 4ml lorazepam. 326 00:19:11,900 --> 00:19:14,780 {\an8}Đo điện tâm đồ cho bệnh nhân đau ngực, cả khối echo nữa. 327 00:19:15,112 --> 00:19:17,322 {\an8}Và siêu âm cho bệnh nhân số 5. 328 00:19:18,615 --> 00:19:20,365 Ai vậy trời? 329 00:19:20,450 --> 00:19:22,410 {\an8}Y tá Ahn, lấy FAST ngay. 330 00:19:22,494 --> 00:19:24,874 {\an8}FAST: ĐÁNH GIÁ TẬP TRUNG VỚI SIÊU ÂM CHO CHẤN THƯƠNG 331 00:19:24,955 --> 00:19:25,785 {\an8}Này, năm tư. 332 00:19:26,748 --> 00:19:28,668 Nhanh lên và làm đi. 333 00:19:28,750 --> 00:19:29,670 Mũi lorazepam. 334 00:19:31,295 --> 00:19:32,415 Vâng, thưa bác sĩ. 335 00:19:32,504 --> 00:19:34,924 {\an8}Bác sĩ, anh phải xuống phòng cấp cứu ngay. 336 00:19:35,007 --> 00:19:36,087 {\an8}ER: PHÒNG CẤP CỨU 337 00:19:36,175 --> 00:19:37,835 {\an8}Vâng, là ca khẩn cấp. 338 00:19:48,187 --> 00:19:49,437 Anh xuống phòng cấp cứu à? 339 00:19:51,565 --> 00:19:55,065 Tên điên đó đến phòng cấp cứu của tôi và nổi cơn thịnh nộ. 340 00:19:56,403 --> 00:19:57,243 Tên điên đó? 341 00:19:57,321 --> 00:19:58,661 Hắn là Bu Yong Ju. 342 00:19:59,031 --> 00:20:02,031 Khoe mẽ và đã bị đuổi cổ, cứ nghĩ mình là thiên tài. 343 00:20:05,287 --> 00:20:06,247 Bệnh nhân đâu? 344 00:20:06,330 --> 00:20:07,710 Vào chụp CT rồi. 345 00:20:07,789 --> 00:20:10,579 - Cô nói là ca tách động mạch chủ mà. - Là đau ngực. 346 00:20:10,667 --> 00:20:13,497 {\an8}Ngoài việc sóng T bị ngược, EKG không có vấn đề. 347 00:20:13,587 --> 00:20:15,457 {\an8}Siêu âm không thấy chuyển động vành tim, 348 00:20:15,547 --> 00:20:17,797 {\an8}nhưng có một vạt tự do trong động mạch chủ dưới. 349 00:20:17,883 --> 00:20:20,643 {\an8}Không thấy vạt ở đoạn trên, nhưng động mạch chủ đã giãn ra. 350 00:20:21,178 --> 00:20:22,008 Huyết áp thì sao? 351 00:20:22,095 --> 00:20:23,715 Ban đầu là 210/110, 352 00:20:23,805 --> 00:20:26,135 nhưng đã giảm xuống 150/80 sau khi tiêm esmolol. 353 00:20:26,225 --> 00:20:27,225 Esmolol? 354 00:20:27,809 --> 00:20:29,899 Tôi đã định cho labetalol... 355 00:20:31,605 --> 00:20:32,435 nhưng... 356 00:20:34,274 --> 00:20:35,904 Được rồi, nhẹ thôi. 357 00:20:38,278 --> 00:20:39,358 Ổn rồi. 358 00:20:40,864 --> 00:20:41,874 Có đau không? 359 00:20:42,824 --> 00:20:44,034 Tôi sẽ nhẹ tay. 360 00:20:49,373 --> 00:20:51,463 Anh đang làm gì ở khoa cấp cứu của tôi thế? 361 00:20:52,209 --> 00:20:54,709 {\an8}Kết quả FAST là âm tính. 362 00:20:54,795 --> 00:20:56,795 {\an8}Siêu âm không vấn đề gì, 363 00:20:57,422 --> 00:20:59,722 nhưng anh ta không ổn chút nào. 364 00:20:59,800 --> 00:21:02,510 {\an8}Có vẻ là thủng ruột, gọi Khoa Ngoại Tổng quát ngay đi. 365 00:21:02,594 --> 00:21:03,934 {\an8}Ra khỏi đó ngay! 366 00:21:04,012 --> 00:21:05,182 Mất 30 phút. 367 00:21:06,139 --> 00:21:07,059 Ôi trời. 368 00:21:07,975 --> 00:21:09,725 Anh chạy xuống nhanh đấy. 369 00:21:11,645 --> 00:21:13,855 Ba bệnh nhân cần cấp cứu, 370 00:21:13,939 --> 00:21:15,439 mà tôi chả thấy có bác sĩ nào. 371 00:21:15,899 --> 00:21:18,899 Tôi tưởng tất cả đi đại tiện khi có ca cấp cứu. 372 00:21:20,195 --> 00:21:23,195 Đây rõ ràng là vi phạm luật khám chữa bệnh. 373 00:21:23,782 --> 00:21:26,792 Một bác sĩ bệnh viện chi nhánh lại dám hành nghề ở bệnh viện tổng? 374 00:21:28,453 --> 00:21:30,083 Tôi không chữa cho ai hết. 375 00:21:30,747 --> 00:21:32,997 Tôi chỉ đang xử lý sự cố quá tải thôi. 376 00:21:33,083 --> 00:21:33,923 Cái gì? 377 00:21:34,376 --> 00:21:36,206 Tôi còn làm gì được nữa? 378 00:21:36,295 --> 00:21:40,795 Một bác sĩ nội trú chạy loanh quanh với hai thực tập sinh. 379 00:21:40,882 --> 00:21:43,682 Là người lớn thì tôi có nên ngồi im nhìn không? 380 00:21:44,052 --> 00:21:46,182 Myung Hwan đang ở xó nào vậy? 381 00:21:47,681 --> 00:21:48,681 Tôi ở đây. 382 00:21:49,266 --> 00:21:52,096 Sao cậu không ở khoa cấp cứu? Cậu đã đi đâu? 383 00:21:52,477 --> 00:21:55,727 Tôi xin lỗi. Bụng tôi bị đau sau bữa trưa. 384 00:21:59,109 --> 00:22:00,359 Thấy chưa? Tôi đúng nhé. 385 00:22:00,444 --> 00:22:02,364 Anh ta bận đại tiện. Đại tiện. 386 00:22:04,614 --> 00:22:05,624 Il Joong. 387 00:22:07,200 --> 00:22:08,620 Tập trung vào, được chứ? 388 00:22:08,702 --> 00:22:11,662 {\an8}Sảng rượu, tách động mạch chủ và thủng ruột, 389 00:22:11,747 --> 00:22:13,247 {\an8}anh có ba ca cấp cứu. 390 00:22:13,749 --> 00:22:14,669 Trời ạ, 391 00:22:14,750 --> 00:22:16,840 vị bác sĩ chuyên khoa này 392 00:22:17,586 --> 00:22:20,666 lại bận đi đại tiện nên không thể đến phòng cấp cứu. 393 00:22:20,756 --> 00:22:25,046 Này, thế thì anh nên xuống và ngồi trực đi. 394 00:22:25,135 --> 00:22:27,715 Anh có học được gì từ việc này không hả? 395 00:22:28,597 --> 00:22:31,677 Trời đất, vẫn còn bực. 396 00:22:32,893 --> 00:22:33,983 Ôi trời. 397 00:22:34,686 --> 00:22:36,186 Bực thật đấy. 398 00:22:36,271 --> 00:22:37,941 KHOA CẤP CỨU 399 00:22:38,482 --> 00:22:39,402 Này, năm tư. 400 00:22:39,483 --> 00:22:40,483 Vâng? 401 00:22:42,110 --> 00:22:43,450 Làm tốt lắm. 402 00:22:44,738 --> 00:22:46,948 Dạ, vâng. Tạm biệt. 403 00:23:01,797 --> 00:23:02,877 Bác sĩ Kim! 404 00:23:05,300 --> 00:23:08,640 Tôi là Cha Eun Jae, bác sĩ năm hai khoa Phẫu thuật Tim ở Geosan. 405 00:23:09,304 --> 00:23:13,274 Là người đã chạy đưa tờ giấy của anh trong buổi phẫu thuật mở. 406 00:23:14,184 --> 00:23:15,274 Ồ, là cô à. 407 00:23:16,228 --> 00:23:17,058 Cô muốn gì? 408 00:23:17,145 --> 00:23:19,555 Tôi muốn hỏi anh vài điều. 409 00:23:19,648 --> 00:23:20,568 Điều gì thế? 410 00:23:20,982 --> 00:23:23,822 Sao anh biết đó là tràn khí màng phổi? 411 00:23:24,402 --> 00:23:29,322 Sao anh biết được chỉ bằng việc nhìn màn hình khi bác sĩ phẫu thuật còn không hay? 412 00:23:29,407 --> 00:23:34,327 Tôi chỉ muốn biết logic trước khi đưa ra kết luận nhanh chóng. 413 00:23:36,248 --> 00:23:38,328 Khoa cấp cứu vừa gọi cô đúng không? 414 00:23:38,416 --> 00:23:40,786 Vâng, tôi vừa ở đó. 415 00:23:40,877 --> 00:23:43,207 - Cô đã nghe có ca mổ rồi chứ? - Vâng. 416 00:23:43,296 --> 00:23:47,676 Vậy thì chắc cô đã nghe bệnh nhân bị đứt động mạch chủ trên? 417 00:23:47,759 --> 00:23:48,589 Vâng. 418 00:23:50,512 --> 00:23:54,432 Nghĩa là cô biết anh ta cần phẫu thuật gấp. 419 00:23:54,516 --> 00:23:55,846 Và cô có thời gian đứng đây? 420 00:23:56,184 --> 00:23:58,274 Anh ta đang trong phòng chụp CT. 421 00:23:58,353 --> 00:24:00,113 Vậy cô cần lo phần tiếp theo. 422 00:24:00,605 --> 00:24:03,775 {\an8}Gọi phòng gây mê, đặt phòng phẫu thuật và chuẩn bị thủ tục phẫu thuật. 423 00:24:06,194 --> 00:24:08,114 Logic cái đầu. 424 00:24:08,697 --> 00:24:11,117 Cô còn chưa làm tốt công việc của mình. 425 00:24:11,700 --> 00:24:13,950 Những thứ rác rưởi này là gì đây? 426 00:24:23,295 --> 00:24:25,505 Cái gì? Những thứ rác rưởi ư? 427 00:24:59,497 --> 00:25:00,827 Đợi đã, đó là dầu sao? 428 00:25:03,126 --> 00:25:04,206 Tràn dầu. 429 00:25:04,878 --> 00:25:07,338 Xe buýt có thể bắt lửa! Mau ra ngoài! 430 00:25:07,422 --> 00:25:08,472 Mau lên! 431 00:25:11,760 --> 00:25:12,590 Trời ơi. 432 00:25:17,057 --> 00:25:20,097 Xe buýt có thể bắt lửa. Mau ra ngoài! 433 00:26:03,144 --> 00:26:04,984 - Chạy ra ngoài đi. - Mau lên! 434 00:26:05,063 --> 00:26:06,153 Anh phải ra ngoài! 435 00:26:45,186 --> 00:26:49,106 NGƯỜI TẠO MƯA 436 00:26:49,190 --> 00:26:51,320 "BILLY JEAN" BỞI MICHAEL JACKSON 437 00:27:15,175 --> 00:27:16,005 Tuyệt vời. 438 00:27:36,112 --> 00:27:37,162 Đã lâu không gặp. 439 00:27:39,616 --> 00:27:40,736 Là anh phải không? 440 00:27:40,825 --> 00:27:42,445 Người đến từ bệnh viện Doldam... 441 00:27:42,535 --> 00:27:46,115 Tôi là Trưởng phòng Hành chính Jang Gi Tae. Đã lâu không gặp, thưa ngài. 442 00:27:47,415 --> 00:27:49,165 - Phải rồi, anh Jang. - Vâng. 443 00:27:51,836 --> 00:27:52,956 Vâng. 444 00:27:56,091 --> 00:27:58,431 - Doldam vẫn vậy hả? - Vâng. 445 00:27:58,510 --> 00:27:59,930 Nhờ có Quỹ, 446 00:28:00,011 --> 00:28:03,851 chúng tôi đang nâng cấp thiết bị phẫu thuật và cả ICU. 447 00:28:05,225 --> 00:28:07,305 Tôi nghe nói các bác sĩ trẻ đã nghỉ việc hết. 448 00:28:07,727 --> 00:28:11,147 Cũng không hẳn vậy. Họ đều có lý do khó tránh. 449 00:28:11,231 --> 00:28:14,781 Cả thế giới đều biết Bu Yong Ju là kẻ lập dị. 450 00:28:15,568 --> 00:28:17,238 - Dạ? - Anh ta coi thường tất cả, 451 00:28:17,320 --> 00:28:18,820 cho rằng mình là số một. 452 00:28:19,322 --> 00:28:21,832 Không người trẻ nào chịu được anh ta. 453 00:28:22,450 --> 00:28:23,540 Đúng chứ? 454 00:28:23,618 --> 00:28:24,698 Ôi, thưa ngài. 455 00:28:24,786 --> 00:28:26,866 Nó khác xa với thực tế. 456 00:28:27,288 --> 00:28:28,618 {\an8}Bác sĩ Kang Dong Ju phải 457 00:28:28,706 --> 00:28:31,706 {\an8}hoàn thành nghĩa vụ quân sự bắt buộc trên đảo. 458 00:28:32,127 --> 00:28:35,457 {\an8}Bác sĩ Yoon Seo Jeong hiện đang ở San Diego theo chương trình trao đổi. 459 00:28:36,589 --> 00:28:39,509 Như ngài đã biết, bác sĩ Do In Beom đã quay lại bệnh viện Geosan. 460 00:28:40,927 --> 00:28:42,547 TRUNG TÂM Y TẾ ĐẠI HỌC GEOSAN 461 00:28:43,430 --> 00:28:44,930 Dù sao tôi cũng rất tiếc. 462 00:28:45,890 --> 00:28:49,810 Gọi là trung tâm chấn thương nhưng lại không có bác sĩ chuyên khoa. 463 00:28:50,979 --> 00:28:53,189 Sao anh có thể điều hành một bệnh viện như vậy? 464 00:28:53,273 --> 00:28:56,533 Bác sĩ Kim đang làm công việc của 100 người, 465 00:28:56,609 --> 00:28:58,449 nên chúng tôi trụ được đến giờ. 466 00:29:00,280 --> 00:29:01,110 Tôi hiểu rồi. 467 00:29:18,757 --> 00:29:20,507 Anh Jang. Anh tới rồi. 468 00:29:21,342 --> 00:29:22,972 Chà, nhìn anh xem. 469 00:29:23,052 --> 00:29:24,802 Nhìn cái áo kìa. 470 00:29:24,888 --> 00:29:25,928 Tôi ăn vận chút. 471 00:29:26,890 --> 00:29:28,810 Bác sĩ Kim sao rồi? Anh ấy không ở đây à? 472 00:29:29,058 --> 00:29:31,478 Anh ấy lên Seoul để thăm bệnh viện tổng. 473 00:29:31,561 --> 00:29:32,731 Có chuyện gì sao? 474 00:29:32,812 --> 00:29:34,022 Đúng vậy. 475 00:29:34,105 --> 00:29:37,475 Anh có biết tôi đã gặp ai trong phòng vệ sinh không? 476 00:29:38,234 --> 00:29:39,534 Là ai thế? 477 00:29:41,362 --> 00:29:43,362 Là ông ta. 478 00:29:48,661 --> 00:29:49,581 Ôi trời. 479 00:29:50,997 --> 00:29:53,327 - Chúc mừng. - Cảm ơn. 480 00:29:54,209 --> 00:29:56,419 - Chủ tịch Do, ngài tới rồi. - Vâng. 481 00:29:58,546 --> 00:30:00,756 - Xin chào. - Chúc mừng. 482 00:30:03,927 --> 00:30:06,927 Anh sao thế? Sao anh làm vậy ở bệnh viện chúng tôi? 483 00:30:07,263 --> 00:30:08,683 Không, anh sao thế? 484 00:30:09,182 --> 00:30:12,102 Sao cứ tránh tôi như tránh tà thế? 485 00:30:13,770 --> 00:30:15,400 Tôi đâu có tránh anh. 486 00:30:15,480 --> 00:30:16,400 Này. 487 00:30:16,981 --> 00:30:19,821 Ta có hẹn lúc 10:00 sáng. Giờ là mấy giờ rồi? 488 00:30:20,485 --> 00:30:21,895 Giờ là 3:00 chiều rồi. 489 00:30:23,947 --> 00:30:24,777 Bỏ chân xuống đi. 490 00:30:27,033 --> 00:30:28,953 Tôi là lãnh đạo trung tâm này. 491 00:30:29,452 --> 00:30:32,462 Anh biết lãnh đạo bệnh viện tổng bận thế nào không? 492 00:30:33,623 --> 00:30:37,383 Sao anh lại gây ra từng đó rắc rối chỉ vì cuộc hẹn bị lùi lại? 493 00:30:37,460 --> 00:30:39,880 Trưởng khoa Cấp cứu có thể mất việc. 494 00:30:41,464 --> 00:30:45,094 Những kẻ bất tài thường sẽ sớm mất việc. 495 00:30:45,176 --> 00:30:47,006 Làm ơn đi mà. 496 00:30:48,555 --> 00:30:50,555 Kiềm chế sự ngạo mạn của anh đi. 497 00:30:50,640 --> 00:30:53,600 Đây là bệnh viện tổng, không phải bệnh viện Doldam. 498 00:30:53,977 --> 00:30:55,187 Vậy thì sao? 499 00:30:55,270 --> 00:30:57,310 Lời yêu cầu của tôi sao rồi? 500 00:30:57,397 --> 00:30:58,397 Lời yêu cầu nào? 501 00:30:58,481 --> 00:30:59,401 Này. 502 00:30:59,482 --> 00:31:03,322 Tôi đã xin anh cử một bác sĩ phẫu thuật tổng quát cả tháng nay. 503 00:31:04,320 --> 00:31:06,240 Tôi không thừa bác sĩ phẫu thuật nào cả. 504 00:31:07,073 --> 00:31:09,913 Ở đây còn chẳng đủ người. 505 00:31:10,827 --> 00:31:11,737 Anh chắc chứ? 506 00:31:11,828 --> 00:31:13,498 Đúng, tôi chắc chắn. 507 00:31:14,289 --> 00:31:17,039 Mà đâu ai muốn làm việc dưới sự chỉ trích. 508 00:31:17,625 --> 00:31:19,915 Họ có đi thì cũng chẳng ở lâu dưới trướng anh được. 509 00:31:20,003 --> 00:31:21,593 Bọn trẻ bây giờ khác rồi. 510 00:31:22,338 --> 00:31:25,088 Chúng sẽ lên mạng xã hội kể lể việc anh cổ lỗ sĩ như thế nào, 511 00:31:25,174 --> 00:31:26,594 và anh sẽ bị truy ra danh tính. 512 00:31:27,010 --> 00:31:30,260 Vậy anh nói sao? Anh chắc là không có một ai? 513 00:31:31,931 --> 00:31:33,021 Thế này đi. 514 00:31:33,558 --> 00:31:37,058 Tôi sẽ cho anh một vị trí ở đây. Anh bỏ chỗ đó đến đây đi. 515 00:31:38,146 --> 00:31:40,226 Bệnh viện Doldam hết hy vọng rồi. 516 00:31:40,773 --> 00:31:42,783 Những bác sĩ trẻ đều đã đi hết, 517 00:31:42,859 --> 00:31:45,069 và ông ấy là Chủ tịch mới của Quỹ. 518 00:31:46,404 --> 00:31:49,244 Anh nói gì vậy? Ai là cái gì cơ? 519 00:31:49,782 --> 00:31:52,582 Anh thực sự không biết Chủ tịch mới là ai à? 520 00:31:55,955 --> 00:31:57,365 Cảm ơn vì đã đến. 521 00:32:01,711 --> 00:32:04,761 Tôi được gặp lại mọi người ba năm sau khi rời khỏi 522 00:32:05,256 --> 00:32:07,336 cương vị Chủ tịch bệnh viện Geosan. 523 00:32:07,842 --> 00:32:10,932 Tôi đã rời xa văn phòng làm việc một thời gian 524 00:32:11,012 --> 00:32:13,722 vì một vài hiểu nhầm. 525 00:32:13,806 --> 00:32:15,806 Nhưng nhờ các vị giám đốc ở đây, 526 00:32:15,892 --> 00:32:18,652 những người đã ủng hộ và tin ở tôi, 527 00:32:18,728 --> 00:32:21,898 tôi lại được trở lại cương vị Chủ tịch Quỹ. 528 00:32:22,440 --> 00:32:24,360 Chủ tịch Quỹ? 529 00:32:26,152 --> 00:32:28,202 Tôi sẽ làm hết sức mình 530 00:32:28,279 --> 00:32:32,449 để không thay đổi hay phá hủy tâm nguyện của Chủ tịch tiền nhiệm. 531 00:32:32,784 --> 00:32:35,544 Rất mong được mọi người hỗ trợ và hợp tác. 532 00:32:36,037 --> 00:32:36,907 Xin cảm ơn. 533 00:32:39,999 --> 00:32:42,089 - Chúc mừng. - Chúc mừng. 534 00:32:42,961 --> 00:32:43,841 Chúc mừng. 535 00:32:43,920 --> 00:32:44,960 - Chúc mừng. - Cảm ơn. 536 00:32:51,678 --> 00:32:52,888 Do Yun Wan. 537 00:32:52,971 --> 00:32:55,971 Ông ta quay lại nắm quyền Chủ tịch Quỹ. 538 00:32:57,517 --> 00:33:00,347 Ông ta vừa kết thúc bài phát biểu nhậm chức. 539 00:33:00,979 --> 00:33:02,979 Ban Giám đốc đã chào đón ông ta. 540 00:33:03,690 --> 00:33:05,190 Việc ở Seoul thế nào? 541 00:33:05,817 --> 00:33:07,647 Kiếm được ai về không? 542 00:33:07,735 --> 00:33:09,025 Không cần biết anh làm gì. 543 00:33:09,112 --> 00:33:12,662 Bằng mọi giá, anh phải mang về một bác sĩ phẫu thuật tổng quát. 544 00:33:13,783 --> 00:33:16,413 Anh hiểu không, bác sĩ Kim? 545 00:33:18,287 --> 00:33:19,207 Bác sĩ Kim? 546 00:33:20,415 --> 00:33:21,495 Bác sĩ Kim? 547 00:33:29,716 --> 00:33:31,676 CHỦ TỊCH GEOSAN SHIN MYEONG HO 548 00:33:36,556 --> 00:33:38,636 Do Yun Wan sẽ không từ bỏ đâu. 549 00:33:40,727 --> 00:33:44,227 Anh ta là kẻ ngoan cường. 550 00:33:46,524 --> 00:33:47,534 Tôi xin lỗi, 551 00:33:48,735 --> 00:33:50,815 nhưng tôi sẽ không biến mất dễ dàng vậy đâu. 552 00:33:52,447 --> 00:33:53,607 Thế giới là vậy. 553 00:33:54,323 --> 00:33:56,833 Mọi người nói về công lý, diệt trừ cái ác, 554 00:33:56,909 --> 00:33:59,999 giơ cao cây nến như thể họ thay đổi thế giới ngay được. 555 00:34:00,747 --> 00:34:02,957 Những thứ đó chỉ tồn tại chốc lát. 556 00:34:03,916 --> 00:34:05,996 Nếu họ không thể tìm kế sinh nhai, 557 00:34:07,003 --> 00:34:10,673 họ sẽ sớm quay lưng chửi rủa và ném đá vào anh. 558 00:34:10,757 --> 00:34:12,007 Đó là bản chất con người. 559 00:34:14,594 --> 00:34:16,394 Tưởng như họ cùng phe với anh, 560 00:34:17,972 --> 00:34:18,972 nhưng không. 561 00:34:19,766 --> 00:34:20,676 Thế giới 562 00:34:21,434 --> 00:34:22,524 và loài người... 563 00:34:23,978 --> 00:34:25,478 không dễ thay đổi vậy. 564 00:34:26,606 --> 00:34:28,686 Rồi tôi sẽ còn quay lại. 565 00:34:30,568 --> 00:34:31,568 Anh cứ chờ đi. 566 00:34:35,990 --> 00:34:38,740 (ICU) PHÒNG CHỜ CỦA NGƯỜI THÂN 567 00:34:38,826 --> 00:34:40,906 Giáo sư Park, anh không thể cho qua được. 568 00:34:40,995 --> 00:34:42,655 Đây là vấn đề phẩm giá. 569 00:34:42,747 --> 00:34:45,247 Đây không phải lần đầu Woo Jin gây rắc rối. 570 00:34:48,461 --> 00:34:51,211 Ý anh là gì? Nói rõ xem nào. 571 00:34:51,631 --> 00:34:55,721 Chúng ta coi trọng phẩm giá người bác sĩ cũng như kỹ năng của họ. 572 00:34:55,802 --> 00:34:58,302 Có vấn đề gì với phẩm giá bác sĩ của tôi ư? 573 00:34:58,387 --> 00:35:00,717 Tôi nghe nói cậu làm thêm ở một nơi thiếu đứng đắn. 574 00:35:02,725 --> 00:35:04,725 Chính cậu nói thế. 575 00:35:05,228 --> 00:35:07,228 Rằng cậu rót rượu và được boa. 576 00:35:07,814 --> 00:35:11,324 Thậm chí cậu đã lôi kéo bọn tôi khi nói sẽ dẫn chúng tôi đến một nơi tốt. 577 00:35:13,778 --> 00:35:15,318 Là hiểu nhầm thôi ạ. 578 00:35:16,072 --> 00:35:17,912 Không cần vòng vo làm gì. 579 00:35:18,741 --> 00:35:20,161 Tìm bệnh viện khác đi. 580 00:35:20,618 --> 00:35:21,448 Tôi được gọi đến 581 00:35:23,287 --> 00:35:25,037 vì cần người giúp. 582 00:35:27,583 --> 00:35:30,673 Bác sĩ phẫu thuật không đủ, nhưng lại có quá nhiều ca bệnh. 583 00:35:30,753 --> 00:35:32,383 Các anh vờ tỏ ra tốt bụng 584 00:35:33,214 --> 00:35:36,134 khi để tôi lo các ca kỳ lạ và các ca phẫu thuật không thoải mái. 585 00:35:36,384 --> 00:35:37,894 Đấy là lý do các anh gọi tôi đến. 586 00:35:38,594 --> 00:35:41,934 Cứ dùng tôi như thế đi. Đừng lấy phẩm giá ra biện hộ nữa. 587 00:35:42,014 --> 00:35:44,644 Anh Song có thể gọi cậu đến để làm những việc đó... 588 00:35:46,894 --> 00:35:47,734 tôi thì không. 589 00:35:48,729 --> 00:35:50,439 Cậu không có phẩm giá của một bác sĩ, 590 00:35:50,523 --> 00:35:52,023 không tôn trọng tiền bối, 591 00:35:52,650 --> 00:35:53,990 và không thể làm việc nhóm. 592 00:35:54,443 --> 00:35:56,953 Một kẻ rẻ mạt như cậu, chỉ chạy theo đồng tiền 593 00:35:57,905 --> 00:35:59,315 không có tư cách làm cùng tôi. 594 00:36:00,616 --> 00:36:01,526 Có phải... 595 00:36:03,286 --> 00:36:04,786 vì tôi là kẻ tố giác không? 596 00:36:04,871 --> 00:36:06,371 Thu dọn đồ rồi đi đi. 597 00:36:06,956 --> 00:36:08,366 Tôi sẽ báo anh Song. 598 00:36:13,588 --> 00:36:16,008 Cậu có thể chăm sóc bệnh nhân 599 00:36:16,883 --> 00:36:17,973 đang ở phòng mổ. 600 00:36:36,194 --> 00:36:38,824 Gì chứ? "Những thứ rác rưởi"? 601 00:36:41,073 --> 00:36:42,583 Còn chưa từng gặp nhau bao giờ. 602 00:37:02,595 --> 00:37:03,545 THUỐC CHỐNG LO ÂU 603 00:37:32,375 --> 00:37:33,375 {\an8}PHÒNG MỔ 604 00:37:41,217 --> 00:37:42,297 Cái gì? 605 00:37:42,885 --> 00:37:44,005 Hôm nay là lần đầu tiên? 606 00:37:44,345 --> 00:37:45,545 Vâng, thưa Giáo sư. 607 00:37:46,264 --> 00:37:47,184 Không còn ai nữa à? 608 00:37:47,265 --> 00:37:49,635 Không ạ, tối nay là ca của tôi. 609 00:37:49,725 --> 00:37:51,015 Cô tập trung vào. 610 00:37:51,310 --> 00:37:52,940 Nếu còn ngủ gật nữa, 611 00:37:53,020 --> 00:37:55,310 cô sẽ bị cấm vào phòng phẫu thuật của tôi, rõ chứ? 612 00:37:55,564 --> 00:37:56,484 Vâng, Giáo sư. 613 00:37:56,899 --> 00:37:58,109 Bắt đầu đi. Dao mổ. 614 00:38:05,992 --> 00:38:08,412 {\an8}- Cắt bỏ khối u trái. - Anh sẽ cắt bỏ ruột kết chứ? 615 00:38:09,078 --> 00:38:10,498 {\an8}- Không, toàn bộ. - Rõ. 616 00:38:11,163 --> 00:38:12,253 {\an8}Dao điện. 617 00:38:17,378 --> 00:38:18,208 Góc phải. 618 00:38:23,384 --> 00:38:24,594 Chỉ khâu. 619 00:38:34,729 --> 00:38:35,559 Cắt. 620 00:38:41,902 --> 00:38:44,572 {\an8}Thấy được mạch máu nhưng máu vẫn chảy. 621 00:38:50,494 --> 00:38:51,834 {\an8}Cơ hoành bị rách. 622 00:38:51,912 --> 00:38:53,412 {\an8}DIAPHRAGM: NGĂN CÁCH BỤNG VÀ NGỰC 623 00:38:58,627 --> 00:38:59,667 Bác sĩ Sim. 624 00:39:00,671 --> 00:39:02,511 {\an8}Tôi cần bác sĩ tim để xử lý cơ hoành. 625 00:39:02,840 --> 00:39:06,050 {\an8}Anh tự vá đi. Gọi người chỉ tổ mất thêm thời gian thôi. 626 00:39:06,135 --> 00:39:07,215 Đang chảy máu. 627 00:39:07,720 --> 00:39:09,100 Gọi bác sĩ tim vào đây. 628 00:39:21,359 --> 00:39:22,279 Cha Eun Jae. 629 00:39:22,651 --> 00:39:23,491 Này. 630 00:39:23,778 --> 00:39:24,608 Lại ngủ gật à? 631 00:39:25,154 --> 00:39:26,284 Không ạ. 632 00:39:30,076 --> 00:39:30,986 Thổi. 633 00:39:35,289 --> 00:39:36,209 Tỉnh táo lên. 634 00:39:38,542 --> 00:39:40,752 Phòng phẫu thuật số 6 gọi bác sĩ Cha. 635 00:39:41,629 --> 00:39:42,709 Gọi trên loa đi. 636 00:39:42,797 --> 00:39:44,007 Vâng, tôi gọi đây. 637 00:39:44,965 --> 00:39:46,585 Tôi là bác sĩ Seo Woo Jin. 638 00:39:47,301 --> 00:39:49,141 {\an8}Bệnh nhân nam 48 tuổi đang phẫu thuật 639 00:39:49,220 --> 00:39:51,560 {\an8}do vỡ ruột già vì chấn thương kín, 640 00:39:51,847 --> 00:39:54,057 {\an8}nhưng tôi phát hiện cơ hoành có vết rách. 641 00:39:54,141 --> 00:39:55,481 {\an8}Ta kết hợp được không? 642 00:39:55,768 --> 00:39:57,598 - Dấu hiệu sinh tồn thế nào? - Ổn định. 643 00:39:57,978 --> 00:40:00,058 {\an8}Chụp cắt lớp chỉ thấy một xương sườn bị gãy. 644 00:40:00,356 --> 00:40:01,356 {\an8}Chờ chút. 645 00:40:02,566 --> 00:40:04,646 Eun Jae. Cô đi đi. 646 00:40:05,319 --> 00:40:07,529 - Sao ạ? - Cầm máu và dừng tay đi. 647 00:40:08,823 --> 00:40:10,163 Tôi sẽ làm nốt. 648 00:40:12,785 --> 00:40:13,735 Nhanh đi đi. 649 00:40:15,371 --> 00:40:16,251 Vâng. 650 00:40:21,794 --> 00:40:23,634 Điên thật. 651 00:40:45,526 --> 00:40:46,736 {\an8}THUỐC CHỐNG LO ÂU 652 00:41:06,046 --> 00:41:08,546 Bác sĩ phẫu thuật quyết định không động đến cơ hoành à? 653 00:41:08,883 --> 00:41:10,223 Có chảy máu một ít. 654 00:41:15,723 --> 00:41:18,393 {\an8}Bị vỡ do áp lực tăng lên trong ổ bụng. 655 00:41:18,476 --> 00:41:19,596 {\an8}PRESSURE: LỰC TÁC ĐỘNG LÊN CÁC CƠ QUAN 656 00:41:20,478 --> 00:41:23,108 Bác sĩ phẫu thuật không xử lý được à? 657 00:41:23,189 --> 00:41:25,819 Tôi vẫn muốn bác sĩ tim làm việc này. 658 00:41:25,900 --> 00:41:27,030 Vì bệnh nhân. 659 00:41:29,028 --> 00:41:29,948 Chỉ khâu. 660 00:41:30,237 --> 00:41:31,157 Kéo. 661 00:41:42,374 --> 00:41:43,464 Cắt. 662 00:41:44,752 --> 00:41:45,962 Cắt. 663 00:41:59,141 --> 00:42:00,351 Sao vậy? 664 00:42:02,019 --> 00:42:03,019 Ý cậu là gì? 665 00:42:04,021 --> 00:42:05,061 Cắt? 666 00:42:05,940 --> 00:42:06,980 Cắt. 667 00:42:18,452 --> 00:42:20,082 Giữ cho đúng chứ. Nó đang rung kìa. 668 00:42:30,548 --> 00:42:32,968 Ôi trời. Máu... 669 00:42:33,717 --> 00:42:34,927 Dụng cụ hút. 670 00:42:42,393 --> 00:42:43,483 Không có tác dụng. 671 00:42:43,894 --> 00:42:45,404 - Gạc. - Gạc. Đưa tôi gạc. 672 00:42:54,530 --> 00:42:55,610 Ôi trời. 673 00:42:56,240 --> 00:42:58,910 {\an8}Không xuất huyết nữa. Tôi nghĩ đó là một cục máu đông. 674 00:42:58,993 --> 00:43:00,123 {\an8}BLOOD CLOT: CỤC MÁU 675 00:43:06,709 --> 00:43:07,709 Tôi xin lỗi, 676 00:43:08,586 --> 00:43:10,916 tôi cần ra ngoài vài phút... 677 00:43:11,005 --> 00:43:12,505 - Ôi trời. - Bác sĩ Cha. 678 00:43:16,302 --> 00:43:17,302 Cha Eun Jae! 679 00:43:38,949 --> 00:43:39,949 Ôi trời. 680 00:43:42,828 --> 00:43:45,828 Chúng ta sẽ bắt đầu khóa đào tạo giải phẫu. 681 00:43:46,999 --> 00:43:49,079 Đầu tiên, hãy bày tỏ sự thành kính 682 00:43:49,168 --> 00:43:51,838 đến những người đã hào hiệp hiến xác của mình 683 00:43:51,920 --> 00:43:53,840 cho sự phát triển của y học. 684 00:44:03,098 --> 00:44:04,018 Được rồi. 685 00:44:04,808 --> 00:44:07,228 Ta sẽ bắt đầu bằng việc lật tấm vải lên. 686 00:44:18,238 --> 00:44:19,238 Chú ý. 687 00:44:19,823 --> 00:44:23,953 Những gì các bạn đã học trên lớp sẽ được kiểm tra vào hôm nay. 688 00:44:24,328 --> 00:44:27,618 Hãy nhìn vào cơ bắp chân trước. 689 00:44:27,706 --> 00:44:30,576 Chia thành nhóm ba người và mỗi nhóm một chân. 690 00:44:31,293 --> 00:44:35,303 {\an8}Được rồi. Rạch một đường theo dây chằng bẹn. 691 00:44:35,506 --> 00:44:36,586 {\an8}Sau đó, 692 00:44:36,674 --> 00:44:40,094 {\an8}rạch một bên trên đầu gối rồi rạch thẳng một đường ở giữa. 693 00:44:40,177 --> 00:44:42,597 Sau đó, mở cả hai bên. 694 00:44:44,264 --> 00:44:45,774 Nếu gặp khó khăn, 695 00:44:46,016 --> 00:44:49,346 hãy quan sát trợ giảng và làm theo anh ấy. 696 00:44:50,229 --> 00:44:52,519 Được rồi. Bắt đầu thôi. 697 00:45:06,120 --> 00:45:07,040 Ôi trời. 698 00:45:31,061 --> 00:45:32,061 Tôi xin lỗi. 699 00:45:33,355 --> 00:45:34,895 - Này! - Eun Jae, cậu ổn chứ? 700 00:45:35,315 --> 00:45:37,225 - Chuyện gì thế? - Sao thế? 701 00:45:37,609 --> 00:45:38,609 Eun Jae! 702 00:45:39,361 --> 00:45:40,361 Eun Jae! 703 00:45:40,946 --> 00:45:41,946 Eun Jae! 704 00:46:29,161 --> 00:46:31,501 Này, cậu ổn chứ? 705 00:47:25,133 --> 00:47:26,393 Ôi trời. 706 00:47:28,220 --> 00:47:31,430 Mưa như thế này là sao chứ? Đang mưa rào này. 707 00:47:31,515 --> 00:47:32,925 Mùa hè quay lại hay gì đây? 708 00:47:38,146 --> 00:47:39,896 Cậu cần việc phải không? 709 00:47:43,735 --> 00:47:44,815 Tôi quen anh à? 710 00:47:47,656 --> 00:47:50,986 Cậu đã từng nghe đến bệnh viện Doldam chưa? 711 00:47:51,076 --> 00:47:53,696 Đó là một bệnh viện nhỏ ở Jeongseon. 712 00:47:54,371 --> 00:47:57,791 {\an8}Họ đang tìm một bác sĩ phẫu thuật tổng quát. 713 00:47:58,375 --> 00:47:59,535 {\an8}Cậu có hứng thú không? 714 00:48:01,753 --> 00:48:03,093 Anh biết tôi sao? 715 00:48:03,171 --> 00:48:04,171 Ồ, tôi mới biết 716 00:48:05,007 --> 00:48:09,547 cậu là một bác sĩ vừa bị sa thải hôm nay. 717 00:48:10,721 --> 00:48:12,391 Vậy anh có biết lý do không? 718 00:48:12,472 --> 00:48:13,972 Tất cả những gì tôi biết 719 00:48:14,891 --> 00:48:19,981 là cậu là kẻ bị ruồng bỏ, bị xa lánh vì là người tố giác. 720 00:48:22,608 --> 00:48:24,688 Và anh vẫn mời tôi làm việc sao? 721 00:48:26,403 --> 00:48:28,323 - Tại sao? - Tại sao không? 722 00:48:29,823 --> 00:48:31,583 Tôi cần bác sĩ phẫu thuật tổng quát 723 00:48:31,658 --> 00:48:33,738 bởi chúng tôi đang bị chậm lịch phẫu thuật. 724 00:48:33,827 --> 00:48:37,907 Tôi cho cậu một công việc để giả vờ rộng lượng 725 00:48:37,998 --> 00:48:41,288 rồi trút hết mọi công việc bẩn tay ấy cho cậu. 726 00:48:41,376 --> 00:48:42,376 Đó là lý do của tôi. 727 00:48:43,920 --> 00:48:46,920 Nếu cậu quan tâm, hãy ghé qua. 728 00:48:48,091 --> 00:48:50,721 BỆNH VIỆN DOLDAM, BÁC SĨ KIM 729 00:48:53,472 --> 00:48:54,972 Ôi trời. 730 00:48:55,057 --> 00:48:57,677 Không biết bao giờ mới tạnh mưa đây. 731 00:48:58,268 --> 00:49:00,098 Ôi, lạnh thật đấy. 732 00:49:31,218 --> 00:49:32,138 Cô tỉnh chưa? 733 00:49:32,719 --> 00:49:33,799 Dậy đi. 734 00:49:45,941 --> 00:49:46,941 Giáo sư. 735 00:49:47,943 --> 00:49:49,443 Anh thấy đấy, 736 00:49:49,778 --> 00:49:50,898 tôi bị mất ngủ 737 00:49:50,987 --> 00:49:53,817 vì phải đọc bệnh án và thăm khám phòng ICU... 738 00:49:54,116 --> 00:49:54,946 THUỐC CHỐNG LO ÂU 739 00:49:56,660 --> 00:49:58,700 Cô dùng chúng bao lâu rồi? 740 00:49:58,787 --> 00:50:00,497 Tôi không dùng thuốc này. 741 00:50:00,580 --> 00:50:01,920 Tôi dùng thuốc an thần thôi. 742 00:50:01,998 --> 00:50:02,918 Cha Eun Jae. 743 00:50:03,917 --> 00:50:06,087 Cô muốn mất chứng chỉ hành nghề sao? 744 00:50:12,634 --> 00:50:13,724 Tôi xin lỗi. 745 00:50:14,511 --> 00:50:16,101 Do chứng buồn nôn. 746 00:50:16,388 --> 00:50:17,388 Buồn nôn thế nào? 747 00:50:17,472 --> 00:50:22,192 {\an8}Cứ mỗi khi ở trong phòng phẫu thuật, tôi bị thở gấp và thấy buồn nôn. 748 00:50:25,230 --> 00:50:28,940 Tôi chỉ muốn ổn định nhịp tim. Tôi không ngờ chuyện lại thế này. Tôi xin lỗi. 749 00:50:29,025 --> 00:50:29,935 Ôi trời. 750 00:50:31,486 --> 00:50:33,816 Cô nghe bản thân đang nói gì không? 751 00:50:34,364 --> 00:50:35,574 {\an8}Bác sĩ phẫu thuật tim 752 00:50:35,657 --> 00:50:38,197 {\an8}mà không thể kiểm soát lo âu và phải dùng thuốc sao? 753 00:50:38,285 --> 00:50:41,575 Đây là lần đầu tiên. Xin hãy tin tôi, thưa Giáo sư. 754 00:50:43,623 --> 00:50:45,883 Đây là lý do tôi không muốn thuê nữ. 755 00:50:49,421 --> 00:50:51,341 Nhìn tôi với ánh mắt gì vậy? 756 00:50:51,673 --> 00:50:56,053 Chứng lo âu là vấn đề cá nhân của riêng tôi. 757 00:50:56,803 --> 00:50:58,513 Không can hệ đến giới tính. 758 00:50:58,597 --> 00:51:01,177 Rồi sao? Ý cô là mình không làm gì sai hả? 759 00:51:04,770 --> 00:51:06,770 Không ạ. Tôi xin lỗi. 760 00:51:07,105 --> 00:51:10,605 Có hai hình phạt dành cho cô. 761 00:51:11,276 --> 00:51:12,776 Một là đình chỉ, hoặc... 762 00:51:13,528 --> 00:51:16,618 Không, xin đừng. Xin đừng đình chỉ tôi, thưa Giáo sư. 763 00:51:17,032 --> 00:51:18,872 Vậy tôi phải thuyên chuyển cô. 764 00:51:18,950 --> 00:51:19,790 Sao ạ? 765 00:51:20,285 --> 00:51:21,495 Thuyên chuyển sao? 766 00:51:21,578 --> 00:51:22,948 Đến đâu ạ? 767 00:51:24,122 --> 00:51:25,622 Bệnh viện Doldam ở Jeongseon. 768 00:51:26,583 --> 00:51:27,673 Doldam... 769 00:51:28,627 --> 00:51:29,627 Bệnh viện Doldam sao? 770 00:51:30,295 --> 00:51:32,625 Cô còn chưa làm tốt công việc của mình. 771 00:51:33,173 --> 00:51:35,593 Những thứ rác rưởi này là gì đây? 772 00:51:37,427 --> 00:51:39,637 Thưa Giáo sư, có lựa chọn khác không? 773 00:51:39,971 --> 00:51:41,811 Tôi chấp nhận cắt giảm lương. 774 00:51:41,890 --> 00:51:44,230 Tôi sẽ làm ca đêm trong các kỳ nghỉ lễ. 775 00:51:44,309 --> 00:51:45,349 Anh giúp tôi được chứ? 776 00:51:45,435 --> 00:51:46,845 Xin lỗi, tôi không thể. 777 00:51:47,938 --> 00:51:49,018 Chọn lấy một. 778 00:51:49,105 --> 00:51:51,685 Đình chỉ hoặc chuyển đến bệnh viện Doldam. 779 00:51:52,025 --> 00:51:53,235 Lựa chọn là ở cô. 780 00:51:56,905 --> 00:51:58,235 Ôi trời. 781 00:52:00,367 --> 00:52:01,277 Mình tiêu rồi. 782 00:52:12,963 --> 00:52:15,383 BỆNH VIỆN DOLDAM 783 00:53:05,348 --> 00:53:07,348 {\an8}BỆNH VIỆN DOLDAM 784 00:53:07,434 --> 00:53:09,144 {\an8}DỊCH VỤ NGOẠI TRÚ 785 00:53:09,728 --> 00:53:10,808 Đi thôi nào. 786 00:53:21,364 --> 00:53:23,034 BỆNH VIỆN DOLDAM 787 00:53:33,418 --> 00:53:35,498 HY VỌNG, TÌNH YÊU, PHỤNG SỰ 788 00:53:46,514 --> 00:53:48,774 CHĂM SÓC TẬN TÂM, HY VỌNG, TÌNH YÊU, PHỤNG SỰ 789 00:53:48,850 --> 00:53:50,480 PHẪU THUẬT, TỦ THUỐC GIA ĐÌNH 790 00:53:50,560 --> 00:53:52,650 TRUNG TÂM CẤP CỨU Y TẾ 791 00:53:57,817 --> 00:53:59,897 {\an8}AN TOÀN LÀ TRÊN HẾT, ĐANG THI CÔNG 792 00:54:01,196 --> 00:54:02,196 PHÒNG PHẪU THUẬT 793 00:54:02,280 --> 00:54:04,950 {\an8}PHÒNG CẤP CỨU 794 00:54:07,619 --> 00:54:10,119 Bao giờ mới thi công xong vậy? 795 00:54:11,206 --> 00:54:14,536 Chúng ta đã nhận được phàn nàn từ các phòng bệnh cả sáng. 796 00:54:16,127 --> 00:54:18,127 Họ bảo hôm nay sẽ xong, 797 00:54:18,213 --> 00:54:19,633 vậy nên cố chịu thôi. 798 00:54:25,261 --> 00:54:26,181 Không được! 799 00:54:27,305 --> 00:54:28,635 Tôi không thể chịu được nữa. 800 00:54:34,437 --> 00:54:35,267 Xin hỏi. 801 00:54:35,355 --> 00:54:36,975 {\an8}CẤM HÚT THUỐC 802 00:54:39,359 --> 00:54:40,569 Xin hỏi. 803 00:54:41,111 --> 00:54:41,951 Anh Jang! 804 00:54:45,991 --> 00:54:47,831 Cô Oh, có chuyện gì vậy? 805 00:54:47,909 --> 00:54:50,909 Đáng ra việc này phải xong từ tuần trước. Sao còn chưa xong? 806 00:54:50,996 --> 00:54:52,706 Xin lỗi? Cô nói gì cơ? 807 00:54:54,666 --> 00:54:55,496 Nhìn anh 808 00:54:55,583 --> 00:54:58,093 thảnh thơi đọc sách với thứ đó cắm vào tai. 809 00:54:58,169 --> 00:55:02,089 Có chuyện gì với cô thế? Đang là mùa thu. Mùa của sự lãng mạn đấy. 810 00:55:02,173 --> 00:55:03,263 Sang đông lâu rồi. 811 00:55:03,341 --> 00:55:04,471 Lãng mạn cái đầu. 812 00:55:04,551 --> 00:55:07,761 Cô Oh, sao hôm nay cô cáu kỉnh thế? 813 00:55:09,014 --> 00:55:11,894 {\an8}Sao vẫn còn thi công? Đáng ra phải xong từ tuần trước rồi. 814 00:55:11,975 --> 00:55:14,885 Họ đã khoan tường hơn một tuần rồi. 815 00:55:15,395 --> 00:55:19,015 Nếu tất cả y tá đều bị đau nửa đầu và đổ bệnh 816 00:55:19,107 --> 00:55:21,357 có được xem là bệnh nghề nghiệp không? 817 00:55:22,235 --> 00:55:24,235 Đừng phàn nàn với tôi. 818 00:55:24,320 --> 00:55:25,950 Hỏi bác sĩ Kim ấy. 819 00:55:27,490 --> 00:55:28,410 Liên quan gì anh ấy? 820 00:55:28,491 --> 00:55:29,531 Anh ấy phàn nàn 821 00:55:29,617 --> 00:55:32,447 rằng nó cản trở việc điều trị và phẫu thuật 822 00:55:32,537 --> 00:55:34,747 và yêu cầu chúng tôi dừng lại. 823 00:55:34,831 --> 00:55:36,371 Nên mới bị chậm đấy. 824 00:55:36,458 --> 00:55:38,788 Đừng đổ lỗi cho anh ấy. 825 00:55:38,877 --> 00:55:42,087 Tôi chỉ giải thích lý do chúng tôi không thể hoàn thành đúng thời hạn. 826 00:55:42,464 --> 00:55:43,384 Chả trách 827 00:55:44,132 --> 00:55:46,472 các bác sĩ trẻ không muốn ở đây. 828 00:55:46,843 --> 00:55:48,473 Bệnh viện này là một mớ hỗn độn 829 00:55:48,553 --> 00:55:50,393 với đống tiếng ồn thi công này. 830 00:55:51,389 --> 00:55:54,479 Và Trưởng phòng Hành chính thì luôn lười biếng! 831 00:55:54,559 --> 00:55:55,849 Ôi trời, cô Oh. 832 00:55:55,935 --> 00:55:58,935 Lười biếng ư? Tôi đang tận hưởng sự lãng mạn thôi. 833 00:55:59,439 --> 00:56:00,439 Ôi trời. 834 00:56:00,523 --> 00:56:03,283 Do Yun Wan quay lại làm Chủ tịch rồi. 835 00:56:03,902 --> 00:56:06,532 Sao anh có thể nói chuyện lãng mạn được chứ? 836 00:56:08,573 --> 00:56:11,163 {\an8}Chị Oh. Hai ca tai nạn giao thông sẽ đến trong năm phút. 837 00:56:11,242 --> 00:56:12,162 {\an8}Tôi biết rồi. 838 00:56:12,243 --> 00:56:14,873 {\an8}Có bệnh nhân sắp đến nên bố phải đi đây. 839 00:56:15,163 --> 00:56:16,793 Gọi lại sau nhé, con yêu. 840 00:56:18,041 --> 00:56:19,081 Ồ, đúng rồi. 841 00:56:20,418 --> 00:56:22,918 Anh Jang. Anh cầm giúp tôi được không? 842 00:56:23,338 --> 00:56:24,338 Đừng ăn đấy. 843 00:56:37,102 --> 00:56:38,442 Cô Oh, đi thôi nào. 844 00:56:38,812 --> 00:56:40,732 Bác sĩ Bae? Bác sĩ Bae! 845 00:56:46,611 --> 00:56:47,821 Là anh Moon Jung ư? 846 00:56:50,031 --> 00:56:52,031 Bác sĩ Bae, đưa nó cho tôi. 847 00:56:52,117 --> 00:56:52,947 Sao cơ? 848 00:56:53,368 --> 00:56:54,198 À, cái này. 849 00:56:55,078 --> 00:56:56,498 Cầm giúp tôi nhé. 850 00:57:01,084 --> 00:57:03,754 Làm ơn nhanh chóng hoàn thiện thi công đi. 851 00:57:03,837 --> 00:57:04,877 Còn bao lâu nữa? 852 00:57:05,213 --> 00:57:07,423 - Hai phút 54 giây. - Hiểu rồi. 853 00:57:09,509 --> 00:57:10,339 Xin lỗi. 854 00:57:10,885 --> 00:57:12,425 Tôi có thể giúp gì cô? 855 00:57:19,269 --> 00:57:20,519 Tình trạng thế nào? 856 00:57:20,603 --> 00:57:23,863 {\an8}Đều là tai nạn giao thông. Một người gần như cụt chân trái. 857 00:57:23,940 --> 00:57:25,110 {\an8}- Hiểu rồi. - Người kia 858 00:57:25,191 --> 00:57:28,191 {\an8}bị kẹt sau tay lái, bị đau bụng. 859 00:57:28,278 --> 00:57:31,028 Bác sĩ Bae và y tá Park, hai người xử lý việc cắt bỏ. 860 00:57:31,948 --> 00:57:33,618 Bác sĩ Jeong và cô Oh, 861 00:57:33,700 --> 00:57:36,120 đi khám cho người bị đau bụng, rõ chưa? 862 00:57:36,202 --> 00:57:37,202 - Vâng, bác sĩ. - Vâng. 863 00:57:47,964 --> 00:57:49,384 Nạn nhân tai nạn giao thông! 864 00:57:49,466 --> 00:57:51,216 Chân trái gần như rời ra. 865 00:57:51,301 --> 00:57:53,341 Huyết áp 100/70, nhịp tim 130. 866 00:57:53,428 --> 00:57:56,428 Tôi nghĩ anh ấy mất nhiều máu. Hiện trường rất nhiều máu. 867 00:57:56,514 --> 00:57:57,524 Số 2. 868 00:57:58,308 --> 00:57:59,558 Ca tai nạn giao thông khác! 869 00:58:00,059 --> 00:58:03,059 Anh ấy bị kẹt sau vô lăng và bị đau bụng dữ dội. 870 00:58:03,146 --> 00:58:04,766 - Huyết áp 80/40. - Số 2. 871 00:58:04,856 --> 00:58:07,896 Cả hai bị kẹt trong xe. Mất 40 phút để đưa họ ra. 872 00:58:08,651 --> 00:58:10,401 - Bên này. - Đưa sang đây. 873 00:58:10,945 --> 00:58:11,985 Chuẩn bị đi. 874 00:58:12,822 --> 00:58:13,702 Lấy nước muối. 875 00:58:13,781 --> 00:58:15,621 Bệnh nhân, tên của anh là gì? 876 00:58:15,867 --> 00:58:18,157 {\an8}Kiểm tra công thức máu và các nhóm máu ABO. 877 00:58:18,244 --> 00:58:20,414 {\an8}Hãy kiểm tra cả hai khi lấy mẫu máu. 878 00:58:20,497 --> 00:58:22,247 {\an8}Tiến hành ABGA và FAST. 879 00:58:22,457 --> 00:58:24,457 {\an8}Ta cũng sẽ làm ABGA và FAST. 880 00:58:24,542 --> 00:58:26,752 {\an8}- Cũng cần siêu âm nữa. - Hiểu rồi. 881 00:58:26,836 --> 00:58:29,046 - Bác sĩ Jeong, mở cái này ra. - Vâng. 882 00:58:56,199 --> 00:58:58,409 Ôi, ngầu thật đấy. 883 00:59:02,455 --> 00:59:03,285 Bác sĩ Yoon? 884 00:59:03,373 --> 00:59:05,963 Eun Jae, gặp cô ở đây bất ngờ thật. 885 00:59:06,626 --> 00:59:07,836 Cô làm gì ở đây thế? 886 00:59:07,919 --> 00:59:10,629 Tôi nghe nói họ đang tìm kiếm các bác sĩ trẻ. 887 00:59:10,964 --> 00:59:14,724 Đừng nói là cô ở đây vì muốn làm ở chỗ này đấy. 888 00:59:15,301 --> 00:59:17,221 Đúng. Tôi muốn làm việc ở đây. 889 00:59:18,805 --> 00:59:20,715 Phải cậu ta đến cùng cô không? 890 00:59:21,391 --> 00:59:22,231 Ai cơ? 891 00:59:22,308 --> 00:59:24,268 Kẻ gây rối ở bệnh viện Samjin đó. 892 00:59:25,728 --> 00:59:26,728 Bác sĩ Seo Woo Jin. 893 00:59:28,565 --> 00:59:29,645 Seo Woo Jin ư? 894 00:59:30,900 --> 00:59:31,990 Sao không chạy? 895 00:59:32,068 --> 00:59:33,398 - Tôi sẽ dọn. - Cảm ơn. 896 00:59:38,825 --> 00:59:39,655 Lấy đi. 897 00:59:40,159 --> 00:59:41,619 Cái này. Lấy nó đi. 898 00:59:41,995 --> 00:59:43,825 Đây. Của cậu đây. Lấy đi. 899 00:59:44,205 --> 00:59:45,415 Cậu chơi dở thật. 900 00:59:46,165 --> 00:59:47,075 Ôi trời. 901 01:00:02,098 --> 01:00:02,928 Woo Jin. 902 01:00:03,391 --> 01:00:05,941 Kể cả có trốn như vậy, bọn tao vẫn tìm được mày. 903 01:00:06,019 --> 01:00:07,519 Nhìn lên. Nhìn tao này. 904 01:00:07,604 --> 01:00:11,524 Điện thoại của mày sao vậy? Này. Sao mày không bắt máy? 905 01:00:11,608 --> 01:00:13,148 Mày làm tao buồn lắm đấy. 906 01:00:13,234 --> 01:00:14,154 Trả lời đi. 907 01:00:14,819 --> 01:00:17,069 Mày nợ bọn tao quá nhiều, nhãi con! 908 01:00:18,239 --> 01:00:19,569 Đau không? Ôi không. 909 01:00:19,907 --> 01:00:22,407 Đau hả? Làm mày đau tao cũng đau lắm. 910 01:00:22,493 --> 01:00:23,873 Ôi trời. 911 01:00:28,541 --> 01:00:29,461 Đứng dậy. 912 01:00:34,255 --> 01:00:35,415 Thằng nhãi... 913 01:00:37,091 --> 01:00:38,431 Này, Woo Jin. 914 01:00:39,510 --> 01:00:40,350 Woo Jin. 915 01:00:41,054 --> 01:00:41,974 Thằng nhóc... 916 01:00:43,056 --> 01:00:45,676 Ông chủ, đừng phí năng lượng nữa. 917 01:00:46,559 --> 01:00:48,389 Lấy quả thận và chấm dứt thôi. 918 01:00:49,979 --> 01:00:50,979 Dựng nó dậy. 919 01:00:52,774 --> 01:00:53,864 Woo Jin, đi thôi. 920 01:00:54,442 --> 01:00:55,362 Dậy mau! 921 01:00:56,027 --> 01:00:57,857 Nhanh lên. Đứng dậy đi! 922 01:01:03,242 --> 01:01:04,162 Này! 923 01:01:05,078 --> 01:01:06,498 - Thằng ranh! - Này! 924 01:01:06,579 --> 01:01:07,409 Này! 925 01:01:12,251 --> 01:01:13,841 Đứng lại ngay! 926 01:01:13,920 --> 01:01:14,920 Này! 927 01:01:19,384 --> 01:01:21,394 Thằng ranh! 928 01:01:33,106 --> 01:01:34,316 - Cắt. - Cắt. 929 01:01:43,157 --> 01:01:44,157 - Cắt. - Cắt. 930 01:01:56,337 --> 01:01:58,837 Hôm nay tôi không nghe thấy tiếng thi công. 931 01:01:58,923 --> 01:01:59,763 Đúng vậy. 932 01:01:59,841 --> 01:02:02,511 - Họ thi công xong một giờ trước. - Ra vậy. 933 01:02:02,593 --> 01:02:03,433 Có nghĩa là 934 01:02:03,511 --> 01:02:06,601 ta có thể làm tại phòng phẫu thuật hiện đại từ mai? 935 01:02:07,473 --> 01:02:08,813 Vâng, tôi nghĩ vậy. 936 01:02:10,935 --> 01:02:12,015 - Cắt. - Cắt. 937 01:02:12,937 --> 01:02:14,437 Được rồi, xong rồi. 938 01:02:14,522 --> 01:02:17,982 Tôi sẽ để bác sĩ Bae làm nốt phần còn lại. 939 01:02:18,484 --> 01:02:19,494 Vâng, bác sĩ. 940 01:02:20,236 --> 01:02:21,736 Làm tốt lắm, mọi người. 941 01:02:31,789 --> 01:02:33,289 Trông anh ấy mệt mỏi quá. 942 01:02:33,374 --> 01:02:34,884 Không lạ khi anh ấy mệt thế. 943 01:02:35,543 --> 01:02:38,763 Anh ấy làm phần việc của ba bác sĩ suốt hai tháng. 944 01:02:38,838 --> 01:02:42,678 Tuần này anh ấy thực hiện 18 ca phẫu thuật tim và tổng quát. 945 01:02:43,509 --> 01:02:44,509 - Cắt. - Cắt. 946 01:03:18,795 --> 01:03:19,795 Tốt rồi. 947 01:03:24,550 --> 01:03:27,300 Không có tin gì từ bác sĩ Phẫu thuật Tổng quát sẽ tới à? 948 01:03:27,929 --> 01:03:29,009 Anh ta chưa đến. 949 01:03:29,096 --> 01:03:30,556 Anh ta sẽ đến chứ? 950 01:03:30,640 --> 01:03:32,810 Không biết nữa. Hy vọng là có. 951 01:03:33,684 --> 01:03:34,854 - Cắt. - Cắt. 952 01:03:47,240 --> 01:03:50,240 BỆNH VIỆN DOLDAM 953 01:04:09,178 --> 01:04:10,678 Ca phẫu thuật sẽ mất một lúc. 954 01:04:10,763 --> 01:04:12,143 Hãy uống cái này lúc chờ đợi. 955 01:04:13,349 --> 01:04:14,729 Không cần, cảm ơn anh. 956 01:04:14,809 --> 01:04:16,389 Cảm ơn anh. 957 01:04:18,062 --> 01:04:21,072 Nếu cần gì, hãy gọi tôi ở phòng hành chính. 958 01:04:21,858 --> 01:04:24,318 HY VỌNG, TÌNH YÊU, PHỤNG SỰ 959 01:04:27,238 --> 01:04:28,448 Cô có đói không? 960 01:04:29,615 --> 01:04:33,035 Trên đường đến đây, tôi đã thấy một tiệm canh giải rượu mở 24h đấy. 961 01:04:33,578 --> 01:04:35,078 Cùng ăn sau buổi phỏng vấn nhé? 962 01:04:35,162 --> 01:04:38,332 Không, tôi không thích ăn thịt trong canh. 963 01:04:38,833 --> 01:04:39,833 Ra là vậy. 964 01:04:43,337 --> 01:04:44,167 Ôi trời. 965 01:04:44,839 --> 01:04:46,339 Chào anh, bác sĩ Kim! 966 01:04:53,389 --> 01:04:54,389 Xin chào... 967 01:05:15,828 --> 01:05:17,908 Anh hỏi liệu tôi có cần một công việc không. 968 01:05:18,873 --> 01:05:19,873 Vấn đề là 969 01:05:21,792 --> 01:05:22,842 tôi cần tiền. 970 01:05:29,550 --> 01:05:30,840 Anh trả tôi thế nào? 971 01:05:32,178 --> 01:05:33,678 Cậu cần tiền 972 01:05:34,972 --> 01:05:37,182 đó là lý do cậu sẽ làm ở phòng mổ? 973 01:05:38,434 --> 01:05:41,064 Tôi hiểu đúng không? 974 01:05:42,146 --> 01:05:43,266 Đúng vậy. 975 01:05:48,027 --> 01:05:50,027 Vậy nếu tôi trả một mức hấp dẫn, 976 01:05:51,197 --> 01:05:52,777 cậu sẵn lòng bán mình chứ? 977 01:05:53,407 --> 01:05:54,487 Đúng, nếu anh cần tôi. 978 01:05:55,534 --> 01:05:57,044 Anh trả được bao nhiêu? 979 01:06:38,786 --> 01:06:40,036 {\an8}Ai vậy? 980 01:06:40,121 --> 01:06:41,291 {\an8}Là Thị trưởng! 981 01:06:41,372 --> 01:06:42,752 {\an8}- Sinh hiệu? - Độ bão hòa ô-xy? 982 01:06:42,832 --> 01:06:44,082 {\an8}Tìm mạch đi. 983 01:06:44,166 --> 01:06:45,706 {\an8}Tôi muốn đề xuất cậu ấy. 984 01:06:46,085 --> 01:06:46,915 {\an8}Anh nghĩ sao? 985 01:06:47,837 --> 01:06:49,587 Gì đây? Cậu đang làm gì vậy? 986 01:06:49,672 --> 01:06:50,722 Tránh xa tôi ra. 987 01:06:50,798 --> 01:06:54,428 Tôi cá cậu vẫn không biết ai đưa cậu đến bệnh viện này. 988 01:06:54,760 --> 01:06:57,760 Anh đang nói ta có thể làm bất cứ điều gì để cứu anh ta sao? 989 01:06:57,847 --> 01:06:59,267 Ta phải cứu anh ấy. 990 01:06:59,598 --> 01:07:01,928 Tỷ lệ thành công rất thấp. 991 01:07:02,018 --> 01:07:03,438 - Huyết áp giảm. - Bác sĩ Kim. 992 01:07:03,519 --> 01:07:05,689 Ca phẫu thuật này sẽ thất bại phải không? 993 01:07:07,064 --> 01:07:10,074 {\an8}Biên dịch: Nguyễn Phương Thảo