1
00:00:00,080 --> 00:00:05,540
Οι Υπότιτλοι στα Ελληνικά από τους Ρομαντικούς Γιατρούς στο ♡ @ Viki
2
00:00:10,980 --> 00:00:14,950
-Επεισόδιο 19 -
Μπορείς σε παρακαλώ να μου πεις,
3
00:00:16,140 --> 00:00:19,770
γιατί πήγες πίσω την εγχείρηση του πατέρα μου εκείνη τη στιγμή;
4
00:00:22,250 --> 00:00:25,960
Σε ρωτάω γιατί πήγες πίσω την εγχείρηση του πατέρα μου εκείνη τη φορά;
5
00:00:33,180 --> 00:00:38,910
Εκείνο τον καιρό, το νοσοκομείο είπε ότι θα μας αποζημιώσουν για αυτό.
6
00:00:38,910 --> 00:00:42,340
Γιατί; Υπάρχει κάτι παραπάνω;
7
00:00:42,340 --> 00:00:47,160
Εκείνο τον καιρό, λέγονταν ότι η ζημιά που προκάλεσε ο γιος σου ήταν γύρω στα 200,000$.
8
00:00:47,160 --> 00:00:50,220
Ναι, περίπου τόσα.
9
00:00:50,220 --> 00:00:54,340
Δεκατέσσερα χρόνια πριν, 200,000$ ήταν πολλά λεφτά.
10
00:00:54,340 --> 00:00:57,570
Το περάσαν έτσι και το αποζημίωσαν;
11
00:00:57,570 --> 00:01:00,190
Περάσαμε από έρευνα της αστυνομίας,
12
00:01:00,190 --> 00:01:04,470
αλλά τελείως ξαφνικά δεχτήκαμε ένα τηλεφώνημα.
13
00:01:04,470 --> 00:01:08,020
Είπαν ότι δεν θα μας κατηγορήσουν και απέσυραν τις κατηγορίες.
14
00:01:08,020 --> 00:01:11,530
Τελείως ξαφνικά; Χωρίς λόγο ή σχέδιο;
15
00:01:11,530 --> 00:01:16,540
Δεν ξέρω. Ίσως ήταν επειδή ο άντρας μου πέθανε στο νοσοκομείο,
16
00:01:16,540 --> 00:01:19,250
ή επειδή το παιδί μου ήταν μικρό.
17
00:01:19,250 --> 00:01:22,730
Όπως και να έχει, έτσι έγινε.
18
00:01:22,730 --> 00:01:25,170
Αυτά είναι όλα που ξέρω.
19
00:01:25,170 --> 00:01:26,660
Κατάλαβα.
20
00:01:27,890 --> 00:01:29,600
Εντάξει, καταλαβαίνω.
21
00:01:31,280 --> 00:01:33,000
Έφαγα καλά.
22
00:01:34,070 --> 00:01:38,470
- Αχ, σωστά. Το όνομα του γιου σας είναι...
-Παρακαλώ;
23
00:01:38,470 --> 00:01:40,930
Κανγκ Ντονκ Τζου, σωστά;
24
00:01:40,930 --> 00:01:45,740
Μεταφέρθηκε από το νοσοκομείο Γκοντα στο Ντολνταμ.
25
00:01:49,760 --> 00:01:53,520
Ξέρεις ποιο είναι το πιο εύκολο πράγμα να κάνεις στον κόσμο;
26
00:01:53,520 --> 00:01:56,430
Να διαλύσεις σχέσεις.
27
00:01:56,430 --> 00:02:00,680
Εκεί, δεν χρειάζεται καμία προσπάθεια ή χρήματα.
28
00:02:00,680 --> 00:02:03,020
Μια λέξη είναι αρκετή.
29
00:02:07,660 --> 00:02:12,260
Έχεις εξαπατηθεί αυτή τη στιγμή.
30
00:02:13,440 --> 00:02:18,360
Εκείνο τον καιρό, ο ασθενής του οποίου η εγχείρηση πήγε πίσω για έναν VIP ασθενή...
31
00:02:20,890 --> 00:02:22,800
ήταν ο πατέρας μου.
32
00:02:26,630 --> 00:02:29,110
Το ήξερες αυτό;
33
00:02:45,260 --> 00:02:48,880
Ναι, θυμάμαι καθαρά.
34
00:02:48,880 --> 00:02:55,230
Ήμουν σε βάρδια εκείνη τη μέρα, και 2 ασθενείς με πρόβλημα στην καρδιά
35
00:02:55,230 --> 00:02:58,270
έφτασαν με 5 λεπτά διαφορά.
36
00:02:58,270 --> 00:02:59,730
Τότε...
37
00:03:02,010 --> 00:03:05,380
το άτομο που αγνόησε τον πατέρα μου,
38
00:03:05,380 --> 00:03:08,910
και αποφάσισε να κάνει εγχείρηση στον VIP ασθενή,
39
00:03:10,840 --> 00:03:13,750
δεν ήταν ο γιατρός Ντο,
40
00:03:13,750 --> 00:03:16,470
αλλά εσύ Δάσκαλε;
41
00:03:18,730 --> 00:03:19,970
Σωστά.
42
00:03:22,230 --> 00:03:24,760
Εγώ αποφάσισα εκείνη την εγχείρηση.
43
00:03:29,000 --> 00:03:31,680
Οι πιθανότητες θανάτου του ασθενή από αυτοκινητιστικό
44
00:03:31,680 --> 00:03:36,660
αυξάνονται με 1% ανά ώρα, εξ'αιτίας προβλήματος της αορτής.
45
00:03:36,660 --> 00:03:39,210
Οι πιθανότητες να πεθάνει ασθενής με καρδιακό πρόβλημα
46
00:03:39,210 --> 00:03:43,500
θα είναι 99% ανά ώρα.
47
00:03:43,500 --> 00:03:47,820
Ένας ασθενής που οι πιθανότητες να πεθάνει αυξάνονται κάθε ώρα,
48
00:03:47,820 --> 00:03:53,120
έφτασε 5 λεπτά αργότερα. Αν ήσουν εσύ,
49
00:03:53,120 --> 00:03:56,470
ποιον ασθενή θα διάλεγες Κανγκ Ντονκ Τζου;
50
00:03:59,870 --> 00:04:02,320
δεν ήταν επειδή ήταν VIP.
51
00:04:02,320 --> 00:04:07,030
Πήρα την απόφαση βασισμένος στην σοβαρότητα της κατάστασης.
52
00:04:07,030 --> 00:04:08,980
Αυτή είναι η αλήθεια.
53
00:04:16,410 --> 00:04:19,350
Γιατρέ Γουν, κάλεσες τον γιατρό Γανκ.
54
00:04:19,350 --> 00:04:21,540
Α, ναι.
55
00:04:21,540 --> 00:04:24,330
Θα είναι εδώ σε 10 λεπτά.
56
00:04:24,330 --> 00:04:31,060
Ανάθεσε τον ασθενή με κολίτιδα στον γιατρό Γανκ, και τον ασθενή με πρόβλημα αορτής στον γιατρό Ναμ.
57
00:04:31,060 --> 00:04:34,590
Κατάλαβα. Θα τους ενημερώσω.
58
00:04:42,540 --> 00:04:46,890
Μπορείς να κρατήσεις νυστέρι σε αυτή τη κατάσταση;
59
00:04:49,230 --> 00:04:54,540
Αν δεν έχεις την αυτοπεποίθηση, απλώς δώσε το στον Γιατρό Ντο Ιν Μπουμ.
60
00:04:54,540 --> 00:04:56,310
Θα το κάνω.
61
00:04:58,360 --> 00:05:00,780
Είπα θα το αναλάβω.
62
00:05:00,780 --> 00:05:03,260
Σοβαρά; Μπορείς να το κάνεις;
63
00:05:05,290 --> 00:05:07,500
Μην ανησυχείτε για μένα.
64
00:05:09,040 --> 00:05:15,010
Απλώς μην χάσετε τον ασθενή με το πρόβλημα αορτής.
65
00:05:15,010 --> 00:05:16,690
Γιατρέ Κανγκ...
66
00:05:27,470 --> 00:05:28,840
Σωστά.
67
00:05:30,850 --> 00:05:32,750
Τότε.
68
00:05:43,700 --> 00:05:48,280
Επικεφαλής νοσοκόμα, μπορείς να τον ακολουθήσεις;
69
00:05:48,280 --> 00:05:50,630
Στο ζητάω σαν χάρη.
70
00:05:51,690 --> 00:05:53,530
Καταλαβαίνω.
71
00:06:09,440 --> 00:06:11,980
Είσαι καλά, Κανγκ Ντο Τζου;
72
00:06:18,790 --> 00:06:22,150
Πατέρα; Πατέρα!
73
00:06:22,150 --> 00:06:26,930
Πως μπορεί να είναι έτσι; Πως μπορεί;
74
00:06:29,600 --> 00:06:30,960
-Κόψε.
-Κόβω.
75
00:06:30,960 --> 00:06:34,160
Είμαι εδώ από ρομαντικά ιδεώδη.
76
00:06:35,100 --> 00:06:38,470
- Καλή δουλειά..
- Παρακαλώ;
77
00:06:38,470 --> 00:06:40,230
Πως μπορεί να είναι δυνατόν.
78
00:06:44,340 --> 00:06:47,890
Κανγκ Ντο Τζου, ρωτάω αν είσαι εντάξει.
79
00:06:49,720 --> 00:06:52,460
Θα τελειώσω την εγχείρηση πρώτα.
80
00:06:54,160 --> 00:06:57,150
Θα το σκεφτώ μετά που θα τελειώσω την εγχείρηση.
81
00:06:58,390 --> 00:07:01,100
Αν είμαι εντάξει ή όχι.
82
00:07:11,490 --> 00:07:14,400
Θα παρακολουθούμε την πρόοδο της νέκρωσης
83
00:07:14,400 --> 00:07:18,950
και θα δούμε αν θα το αφαιρέσουμε ή όχι, βασισμένοι στο τι θα δούμε όταν ανοίξουμε το έντερο.
84
00:07:18,950 --> 00:07:20,430
Νυστέρι.
85
00:07:45,730 --> 00:07:50,170
Κεφάλαιο 9 : Ο Γιατρός και ο ενάρετος Γιατρός.
86
00:07:50,170 --> 00:07:52,440
Τι κάνετε και αφήνετε έναν τραυματισμένο ασθενή ξαπλωμένο έτσι;
87
00:07:52,440 --> 00:07:55,070
Υπάρχουν δύο επείγοντες ασθενείς αυτή τη στιγμή, οπότε...
88
00:07:55,070 --> 00:07:57,570
Ο άντρας μου έχει ένα γυαλί καρφωμένο στην κοιλιά του.
89
00:07:57,570 --> 00:08:00,060
Υπάρχουν πιο επείγουσες καταστάσεις από αυτήν εδώ τώρα;
90
00:08:00,060 --> 00:08:04,420
Ναι, καταλαβαίνω την κατάστασή σας. Αλλά τα επείγοντα
91
00:08:04,420 --> 00:08:07,230
δεν αποφασίζουν ποιος θα κάνει πρώτος εγχείρηση.
92
00:08:07,230 --> 00:08:09,770
Αν δεν είστε σε θέση να κάνετε την εγχείρηση, μεταφέρετε τον σε άλλο νοσοκομείο.
93
00:08:09,770 --> 00:08:13,560
Δεν υπάρχει νοσοκομείο που να μπορεί να κάνει την εγχείρηση σε μιάμισι ώρα.
94
00:08:13,560 --> 00:08:17,610
Είμαστε εδώ πάνω από μια ώρα.
95
00:08:20,460 --> 00:08:23,120
Γιατρέ Κανγκ, υπάρχει τηλεφώνημα από τον Γιατρό Μουν από τα επείγοντα.
96
00:08:23,120 --> 00:08:25,180
Ποιο είναι το θέμα Σανμπε;
97
00:08:25,180 --> 00:08:28,760
Ω, Γιατρέ Κανγκ Ντο Τζου, πόσο πιστεύεις ότι θα σου πάρει η εγχείρηση;
98
00:08:28,760 --> 00:08:31,910
- Γιατί;
-Υπάρχει ένας ασθενής με τραύμα από γυαλί στην κοιλιά.
99
00:08:31,910 --> 00:08:34,340
Η συνοδός του είναι πολύ θυμωμένη.
100
00:08:34,340 --> 00:08:37,130
Λέει ότι η σειρά που γίνονται οι εγχειρήσεις δεν είναι δίκαιη,
101
00:08:37,130 --> 00:08:39,820
Μπορείς να το κάνεις γρήγορα ή κάτι τέτοιο;
102
00:08:39,820 --> 00:08:43,000
Σου είπα να τους πιες ότι υπάρχουν πιο επείγοντες ασθενείς αυτή τη στιγμή.
103
00:08:43,000 --> 00:08:45,490
Της το εξήγησα αλλά είναι ακόμα πολύ εκνευρισμένη.
104
00:08:45,490 --> 00:08:48,960
Ακόμα και να το κάνω όσο γρήγορα μπορώ, πάλι θα πάρει μια ώρα.
105
00:08:48,960 --> 00:08:53,510
Μιας και τώρα ξεκίνησες, υποθέτω είναι αλήθεια. Καταλαβαίνω.
106
00:08:57,030 --> 00:08:59,550
Ω θεέ μου, δεν μπορώ να το πιστέψω.
107
00:08:59,550 --> 00:09:02,030
Γιατρέ Κανγκ, μην βιάζεσαι και πάρε τον χρόνο σου.
108
00:09:02,030 --> 00:09:04,930
Αν ο Μάστερ Κιμ τελειώσει πιο γρήγορα, θα είναι σε θέση να το αναλάβει.
109
00:09:04,930 --> 00:09:07,160
Όχι, θα το κάνω εγώ.
110
00:09:08,550 --> 00:09:11,920
Θα πρέπει να το κόψουμε από εδώ έως εδώ πιστεύω.
111
00:09:11,920 --> 00:09:14,300
Θα το κάνω γρήγορα. Καυτηριασμός.
112
00:09:23,850 --> 00:09:25,170
Γάζες.
113
00:09:26,970 --> 00:09:28,100
Που είναι;
114
00:09:28,100 --> 00:09:32,770
Νομίζω ότι ακούμπησα την εντερική αρτηρία. Αιμοστατικό.
115
00:09:32,770 --> 00:09:36,120
Θα προσπαθήσω να το σταματήσω με το αιμοστατικό για αυτό παρακαλώ να έχετε τα ράμματα έτοιμα.
116
00:09:38,730 --> 00:09:44,380
Γιατρέ, ο Γιατρός Τζουνκ από τα επείγοντα ρωτάει για την πρόοδο της εγχείρησης.
117
00:09:46,160 --> 00:09:51,500
Η συνοδός του ασθενή με το γυαλί στην κοιλιά φαίνεται ότι παραπονιέται για τα καλά.
118
00:09:51,500 --> 00:09:52,980
Αντλία.
119
00:10:01,090 --> 00:10:03,030
Ράβδο.
120
00:10:06,320 --> 00:10:08,300
Γιατρέ;
121
00:10:10,080 --> 00:10:11,850
Κόψτε.
122
00:10:15,980 --> 00:10:18,430
Κόψτε.
123
00:10:18,430 --> 00:10:21,530
Εντάξει, τώρα τι θα γίνει μετά;
124
00:10:21,530 --> 00:10:25,840
Περιμένουμε μέχρι η θερμοκρασία του σώματος να πέσει και θα εκτελέσουμε κυκλοφορική ανακοπή.
125
00:10:25,840 --> 00:10:29,810
Εντάξει, τώρα περιμένουμε μέχρι η θερμοκρασία να πέσει κάτω από τους 24 βαθμούς.
126
00:10:29,810 --> 00:10:31,280
Εντάξει.
127
00:10:34,010 --> 00:10:36,720
Δεν νομίζω ότι ο Δάσκαλος Κιμ θα τελειώσει στην ώρα του.
128
00:10:36,720 --> 00:10:40,120
Συνήθως μισεί όταν τον διακόπτουν στις χειρουργικές επεμβάσεις.
129
00:10:40,120 --> 00:10:41,750
'Ετσι είναι;
130
00:10:42,520 --> 00:10:44,600
Είναι αυτή η κατάσταση λογική για εσάς;
131
00:10:44,600 --> 00:10:48,290
Μέχρι πότε θα είναι έτσι όπως είναι ;
132
00:10:48,290 --> 00:10:50,990
Πάω να τρελλαθώ ειλικρινά.
133
00:10:50,990 --> 00:10:52,710
Αλήθεια...
134
00:10:56,780 --> 00:10:58,940
Γιατί στο καλό δεν μπορείς να το βρείς;
135
00:10:59,940 --> 00:11:01,900
Το βρήκα.
136
00:11:02,970 --> 00:11:04,560
Ράβδος.
137
00:11:14,400 --> 00:11:16,580
-Κόψτε.
- Κόβω.
138
00:11:16,580 --> 00:11:18,660
Θα απελευθερώσω το αιμοστατικό τώρα.
139
00:11:21,580 --> 00:11:23,800
- Δεν υπάρχει αιμορραγία.
- Είναι τα ζωτικά του σημεία εντάξει;
140
00:11:23,800 --> 00:11:25,620
Ο καρδιακός ρυθμός ανέβηκε λίγο.
141
00:11:25,620 --> 00:11:26,970
Είναι εντάξει, συνεχίζουμε.
142
00:11:26,970 --> 00:11:28,850
Θα εκτελέσω τώρα μία λειτουργική αναστόμωση απ΄άκρη σ'άκρη.
143
00:11:28,850 --> 00:11:31,520
Τζια.
144
00:11:33,360 --> 00:11:37,200
Τώρα πρόκειται να ξεκινήσουμε την αναστολή. Εμείς δεν κάνουμε επιλεκτική διάχυση σήμερα,
145
00:11:37,200 --> 00:11:40,000
πρέπει, λοιπόν, να τελειώσουμε μέσα σε 30 λεπτά.
146
00:11:40,000 --> 00:11:41,700
Αντλία.
147
00:11:44,740 --> 00:11:47,080
Συρραπτικό πάλι.
148
00:11:47,080 --> 00:11:48,580
Μαχαίρι.
149
00:11:53,560 --> 00:11:57,560
Αναρρόφηση. Ψαλίδι.
150
00:12:03,800 --> 00:12:05,590
Δείγμα.
151
00:12:10,250 --> 00:12:13,000
Δείγμα.
152
00:12:13,000 --> 00:12:15,640
Σωστή γωνία σφιγκτήρα. Μια ακόμη παρακαλώ.
153
00:12:18,230 --> 00:12:20,660
Μόσχευμα.
154
00:12:37,180 --> 00:12:38,630
Κόψτε.
155
00:12:39,380 --> 00:12:41,140
- Κόψτε.
- Κόβω.
156
00:12:41,140 --> 00:12:42,760
Κόψε.
157
00:12:42,760 --> 00:12:44,380
Παρακαλώ ετοιμάστε την αποστράγγιση Xεμοβακ.
158
00:12:44,380 --> 00:12:46,180
Eπίχυση.
159
00:12:48,250 --> 00:12:49,660
Κόψτε.
160
00:12:50,860 --> 00:12:53,670
Εντάξει. Τώρα τον σφιγκτήρα.
161
00:12:56,460 --> 00:13:00,370
- Αντλία σιγά-σιγά.
- θα εισαγάγω το χεμοβακ αποστράγγισης και τελειώσαμε
162
00:13:01,760 --> 00:13:06,190
Πλήρης ροή. Αύξηση της θερμοκρασίας του σώματος.
163
00:13:08,610 --> 00:13:11,180
Πήρε 28 λεπτά, Γιατρέ.
164
00:13:12,370 --> 00:13:15,120
Ούτε σήμερα μας απογοήτευσες, Δρ. Κανγκ Ντονγκ Τζου.
165
00:13:15,120 --> 00:13:19,800
Θα τελειώσουμε σε 10 λεπτά. Μετά θα προχωρήσουμε στο υπογάστριο του ασθενούς.
166
00:13:19,800 --> 00:13:22,330
Παρακαλώ πείτε στο Θάλαμο Εντατικής να ετοιμάσει τον επόμενο ασθενή.
167
00:13:22,330 --> 00:13:24,060
Εντάξει.
168
00:13:25,460 --> 00:13:28,160
- Κόψτε.
- Κόβω.
169
00:13:30,300 --> 00:13:35,720
Γιουν Σο Τζονγκ, είναι σχεδόν έτοιμα έτσι έλα να κάνεις τα ράμματα.
170
00:13:35,720 --> 00:13:37,700
Τι; Εννοείται εγώ;
171
00:13:37,700 --> 00:13:40,090
Θα πάρει λίγη ώρα μέχρι να επανέλθει η θερμοκρασία, έτσι πάρε τον χρόνο σου.
172
00:13:40,090 --> 00:13:43,040
Αργά και με ακρίβεια.
173
00:13:43,040 --> 00:13:45,980
Θα σε βοηθήσω, έλα εδώ.
174
00:14:05,690 --> 00:14:07,790
Ράμματα νούμερο 4.
175
00:14:24,350 --> 00:14:26,760
-Κόψτε.
- Κόβω.
176
00:14:45,600 --> 00:14:48,250
-Κόψτε.
- Κόβω.
177
00:14:49,820 --> 00:14:55,450
Ωραία, τώρα δοκίμασε να το απελευθερώσεις και βγάλε το σφιγκτήρα.
178
00:14:57,600 --> 00:14:59,660
Σφιγκτήρας.
179
00:15:12,160 --> 00:15:14,070
Τα πήγες καλά.
180
00:15:17,720 --> 00:15:23,660
Υπότιτλοι για τους ρομαντικούς γιατρούς ♡ @ Viki
181
00:15:27,290 --> 00:15:29,770
Η εγχείρηση πήγε καλά.
182
00:15:29,770 --> 00:15:32,240
Η νέκρωση συνέβη λόγω φραξίματος του εντέρου,
183
00:15:32,240 --> 00:15:34,830
έτσι κόψαμε γύρω στα 30 εκατοστά από αυτό.
184
00:15:34,830 --> 00:15:36,510
Τόσο πολύ;
185
00:15:36,510 --> 00:15:40,790
Θα τον παρακολουθούμε στενά και θα του δώσουμε φάρμακα.
186
00:15:40,790 --> 00:15:44,660
Ευχαριστώ. Συγνώμη...
187
00:15:44,660 --> 00:15:49,370
Αλλά η επέμβαση ήταν επιτυχημένη, σωστά;
188
00:15:49,370 --> 00:15:51,450
Ναι.
189
00:15:51,450 --> 00:15:54,730
Αλλά όταν υπέγραψα την συμφωνία για την χειρουργική επέμβαση είδα ότι
190
00:15:54,730 --> 00:15:58,250
η επέμβαση θα διαρκέσει περίπου 2 ώρες ή περισσότερο, αλλά βγήκε λίγο νωρίτερα...
191
00:15:58,250 --> 00:16:01,390
Βγήκατε έξω μιάμιση ώρα νωρίτερα, έτσι μήπως...
192
00:16:01,390 --> 00:16:04,570
Ο χειρουργικός χρόνος δεν επηρεάζει το αποτέλεσμα.
193
00:16:04,570 --> 00:16:06,320
Έκανα το καλύτερό μου.
194
00:16:06,320 --> 00:16:10,290
Και δεν υπήρξαν επιπλοκές κατά την επέμβαση.
195
00:16:10,290 --> 00:16:12,760
Ευχαριστώ πολύ.
196
00:16:17,160 --> 00:16:19,320
Θα είναι εντάξει, υποθέτω.
197
00:16:25,600 --> 00:16:27,960
Υπάρχουν περισσότεροι
198
00:16:29,060 --> 00:16:33,450
ασθενείς που χειρουργούνται εδώ.
199
00:16:35,240 --> 00:16:37,220
Δεν το γνωρίζατε;
200
00:16:37,220 --> 00:16:38,980
Τι;
201
00:16:38,980 --> 00:16:43,910
Αυτό το νοσοκομείο, σ'αυτή την πόλη,
202
00:16:43,910 --> 00:16:46,330
είναι αρκετά διάσημο.
203
00:16:46,330 --> 00:16:49,890
Υπάρχουν πολλοί εξειδικευμένοι γιατροί και
204
00:16:49,890 --> 00:16:54,150
μερικές φορές σ'αφήνουν να πληρώσεις με πίστωση...
205
00:16:54,150 --> 00:16:56,260
Γι ' αυτό...
206
00:16:58,280 --> 00:17:02,770
Γέροντα; Έχεις κάνει χειρουργική επέμβαση στην καρδιά σωστά;
207
00:17:02,770 --> 00:17:04,450
E;
208
00:17:05,890 --> 00:17:08,730
Πως το ξέρεις;
209
00:17:08,730 --> 00:17:13,590
Η καρδιά μου δεν είναι τόσο καλή
210
00:17:13,590 --> 00:17:16,020
έτσι το γνωρίζω
211
00:17:29,600 --> 00:17:34,130
Στην αξονική, δεν υπάρχει καμία σοβαρή εντερική βλάβη, οπότε το μόνο που χρειάζεται είναι να τον ράψω.
212
00:17:34,130 --> 00:17:35,380
Εντάξει.
213
00:17:35,380 --> 00:17:38,040
Αρχίζουμε. Νυστέρι.
214
00:17:59,500 --> 00:18:01,670
Αχ, φαίνεται τόσο καλή.
215
00:18:10,770 --> 00:18:12,890
[Μητέρα]
216
00:18:17,110 --> 00:18:19,190
[Εμπρός;]
217
00:18:19,190 --> 00:18:23,180
Εμπρός; Δεν είναι αυτό το τηλέφωνο του Κανγκ Ντονγκ Τζου;
218
00:18:23,180 --> 00:18:24,940
Αυτό είναι το τηλέφωνό του.
219
00:18:24,940 --> 00:18:28,000
Γεια σας. Είμαι η Γιουν Σο Τζανγκ.
220
00:18:28,920 --> 00:18:31,860
Είσαι η Σο Τζονγκ Σανμπέ, σωστά;
221
00:18:31,860 --> 00:18:36,530
Αχ, τώρα, οΚανγκ Ντονγκ Του Τζου είναι στη μέση μιας επέμβασης. Είναι κάτι επείγον;
222
00:18:36,530 --> 00:18:39,760
Όχι, δεν είναι αυτό ή οτιδήποτε
223
00:18:42,700 --> 00:18:46,150
Ο Κανγκ Ντονγκ Τζου μας είναι καλά, σωστά;
224
00:18:46,150 --> 00:18:48,880
Φυσικά, είναι καλά.
225
00:18:48,880 --> 00:18:50,760
Τότε, είναι εντάξει.
226
00:18:50,760 --> 00:18:54,120
- Πέρασε πολύς καιρός από τότε που τον κάλεσα και τα σχετικά.
- Κατάλαβα.
227
00:18:54,120 --> 00:18:59,620
Ω, τα ορεκτικά που έστειλα την τελευταία φορά, τα φάτατε όλα;
228
00:18:59,620 --> 00:19:04,010
Ω, τα ορεκτικά και το Κίμτσι; Τα φάγαμε πριν από λίγη ώρα.
229
00:19:05,500 --> 00:19:09,020
Στην πραγματικότητα, ήταν τόσο καλά, που τα έφαγα σχεδόν όλα.
230
00:19:09,020 --> 00:19:11,110
Συγνώμη, Μητέρα
231
00:19:13,300 --> 00:19:16,180
Εννοώ, Ατζουμονί.
232
00:19:17,160 --> 00:19:20,170
Ω όχι, Μητέρα;
233
00:19:22,270 --> 00:19:26,400
Ζητώ συγνώμη, δεν είμαι σίγουρη πως να σας αποκαλώ.
234
00:19:26,400 --> 00:19:29,310
Φυσικά, μπορείς να με αποκαλείς Μητέρα.
235
00:19:29,310 --> 00:19:33,000
Αντζουμονί είναι λίγο... περίεργο, σωστά;
236
00:19:33,000 --> 00:19:37,280
Σωστά; Αντζουμονί είναι λίγο περίεργο. Έτσι, Μητέρα;
237
00:19:38,430 --> 00:19:42,160
Να σου στείλω περισσότερα ορεκτικά;
238
00:19:42,160 --> 00:19:45,830
Αλήθεια; Έφαγα πολύ το παστό χέλι.
239
00:19:45,830 --> 00:19:48,980
Αλήθεια; Τι άλλο;
240
00:19:48,980 --> 00:19:54,220
Τα ορεκτικά με τις αντσούγιες και τα τηγανητά θαλασσινά, επίσης.
241
00:19:54,220 --> 00:19:56,250
Σου αρέσουν τα βραστά φασόλια, επίσης;
242
00:19:56,250 --> 00:20:00,130
Ω θεέ μου, φυσικά.
243
00:20:00,130 --> 00:20:05,460
Τα καλαμπόκια του Γκανγκγούν είναι φημισμένα, να σας στείλω μερικά;
244
00:20:05,460 --> 00:20:08,540
Νιώθω άσχημα απλά να παραλαμβάνω τα φαγητά...
245
00:20:15,050 --> 00:20:23,700
[ Ζυμαρικά Ντονγκ Τζου ]
246
00:20:37,970 --> 00:20:41,350
Αυτός είναι ο λόγος που με βοήθησες τις προάλλες, επίσης;
247
00:20:41,350 --> 00:20:44,690
Μιλάω για τη μέρα που ξέσπασα σε κλάματα στο Θάλαμο Επειγόντων.
248
00:20:45,690 --> 00:20:53,400
Επειδή γνώριζες ότι ήμουν ο γιος του ασθενούς που πέθανε επειδή καθυστερήσατε την επέμβασή του, είχες την ευγενή καλοσύνη
249
00:20:53,400 --> 00:20:56,350
να μου φερθείς τόσο καλά;
250
00:20:59,940 --> 00:21:03,270
Τι θες να ακούσεις από'μενα;
251
00:21:03,270 --> 00:21:09,750
'Εχεις, έστω μιά φορά, ποτέ μετανιώσει
252
00:21:09,750 --> 00:21:13,220
την απόφασή σου εκείνη τη μέρα;
253
00:21:13,220 --> 00:21:19,220
'Οπως και να 'χει, κάποιος πέθανε από μια απόφασή σου...'Εστω μια φορά...
254
00:21:21,620 --> 00:21:23,930
το έχεις μετανιώσει;
255
00:21:23,930 --> 00:21:31,330
Το να βλέπεις έναν ασθενή να πεθαίνει μπροστά στα μάτια σου και έναν ασθενή που δεν είσαι σίγουρος,
256
00:21:32,790 --> 00:21:36,870
ακόμα κι αν έχει περάσει αρκετός καιρός,
257
00:21:36,870 --> 00:21:41,340
έκανα την επιλογή χωρίς να το σκεφτώ.
258
00:21:43,310 --> 00:21:45,340
Κατάλαβα.
259
00:21:49,590 --> 00:21:53,070
Τότε γιατί ακόμα αισθάνομαι έτσι;
260
00:21:55,590 --> 00:22:02,550
Στο μυαλό μου κατανοώ από από που έρχεσαι,
261
00:22:02,550 --> 00:22:06,270
αλλά γιατί αισθάνομαι ακόμα ότι έχω εξαπατηθεί;
262
00:22:08,480 --> 00:22:10,590
Σα γιατρός, εγώ..
263
00:22:12,190 --> 00:22:15,870
καταλαβαίνω τη φρικτή κατάσταση.
264
00:22:19,640 --> 00:22:22,740
'Ομως σαν γιός, εγώ...
265
00:22:24,490 --> 00:22:27,350
Γιατί είμαι ακόμα τόσο θυμωμένος;
266
00:22:31,500 --> 00:22:40,150
Αυτή δεν είναι μια ερώτηση που θα κάνεις σε 'μένα, αλλά στον ευατό σου.
267
00:22:40,150 --> 00:22:45,850
Δε θα 'πρεπε να αποδυναμωθείς από το θάνατο του πατέρα σου.
268
00:22:47,780 --> 00:22:49,950
Είσαι γιατρός.
269
00:22:54,620 --> 00:23:03,680
Υπότιτλοι από τους Ρομαντικούς Γιατρούς ♡ @ Viki
270
00:23:23,600 --> 00:23:25,380
Ναι.
271
00:23:32,780 --> 00:23:35,590
Γιατί μίλησες έτσι στον Κανγκ Ντονγκ Τζου;
272
00:23:35,590 --> 00:23:40,720
- Χμ;
- Δεν γνώριζες ότι ο ασθενής ανατομίας,
273
00:23:40,720 --> 00:23:45,510
είχε έρθει πρώτος. Δεν το γνώριζες και απλά προχώρησες το χειρουργείο του VIP ασθενή.
274
00:23:45,510 --> 00:23:47,340
Ακόμα και να ήξερα,
275
00:23:48,720 --> 00:23:51,670
η απόφασή μου θα ήταν ίδια.
276
00:23:54,120 --> 00:23:58,800
'Αν του έλεγα ότι δεν ήξερα, ακόμη και τώρα,
277
00:23:58,800 --> 00:24:04,970
δεν θα τον βοηθούσε καθόλου. Θα τ'άκουγε μόνο σαν δικαιολογία.
278
00:24:04,970 --> 00:24:09,770
Τι θα γίνει όμως αν αυτός ο κατεργάρης τρελλαθεί;
279
00:24:09,770 --> 00:24:13,270
Γιατί τελικά γίνεται χρήσιμος και όλα τα σχετικά.
280
00:24:15,480 --> 00:24:24,440
Αντί για μια αλήθεια που ακούγεται σαν φθηνή δικαιολογία, μερικές φορές είναι καλύτερα να σπάσει το απόστημα ακόμα κι αν πονάει.
281
00:24:26,000 --> 00:24:27,730
[Πανεπιστημιακό Νοσο/μείο Γκοσάν]
282
00:24:29,430 --> 00:24:32,300
Αυτά είναι τα περιεχόμενα των άρθρων από το τμήμα δημοσίων σχέσεων.
283
00:24:35,560 --> 00:24:37,380
Οκέι. Στείλ'τα στον τύπο έτσι ακριβώς.
284
00:24:37,380 --> 00:24:39,430
Μάλιστα, κατάλαβα.
285
00:24:42,350 --> 00:24:44,360
[Δελτίο Τύπου]
286
00:24:50,710 --> 00:24:53,110
Το Νοσοκομείο Γκεντέ πρώτο στην Κορέα να κάνει επιτυχή μεταμόσχευση τεχνητής καρδιάς με άλλη τεχνητή καρδιά.
287
00:24:53,110 --> 00:24:56,200
Πωω...ο δ/ντής είναι απλά απίστευτος.
288
00:24:56,200 --> 00:24:58,920
Μας μαχαιρώνει πισώπλατα για μια ακόμη φορά.
289
00:25:01,300 --> 00:25:07,400
Δ/ντή, δ/ντή, δείτε εδώ. Ο Δ/ντής Ντο μόλις...
290
00:25:07,400 --> 00:25:10,750
Βγάζει αυτό κανένα νόημα;
291
00:25:12,240 --> 00:25:13,710
[Το Νοσοκομείο Γκεντέ πρώτο στην Κορέα να επιτυγχάνει μεταμόσχευση τεχνητής καρδιάς με άλλη τεχνητή καρδιά]
292
00:25:18,250 --> 00:25:21,340
Με συγχωρείτε, ακόμα δεν ανοίξαμε.
293
00:25:21,340 --> 00:25:26,250
'Εχει περάσει καιρός, Νοσοκόμα Ο. Με θυμάστε;
294
00:25:26,250 --> 00:25:28,210
Ποιός είστε;
295
00:25:28,210 --> 00:25:33,700
Είμαι ο ρεπόρτερ Ο Σανγκ Τζε, που κάλυψε την εξουσιοδοτημένη εγχείρηση του Τζανγκ Χιουν Τζου, 14 χρόνια πρίν.
296
00:25:34,880 --> 00:25:42,780
Ω, διαβάζατε το άρθρο βλέπω.Η εγχείρηση αυτή στην πραγματικότητα έγινε από τον Δρ. Μπου Γιονγκ Τζου.
297
00:25:42,780 --> 00:25:50,700
Δεν είναι όμως λίγο παράξενο; 'Εκανε την εγχείρηση αλλά το όνομά του δεν βρίσκεται πουθενά μέσα στο άρθρο.
298
00:25:50,700 --> 00:25:55,130
14 χρόνια πρίν, κάθε λάθος ξεχωριστά το ρίξανε πάνω στον Mπου Γιονγκ Τζου.
299
00:25:55,130 --> 00:25:59,350
'Ομως τώρα, δεν μπορείς να βρεις το όνομα αυτό πουθενά.
300
00:26:00,350 --> 00:26:02,450
Πως σας φαίνεται αυτό;
301
00:26:04,640 --> 00:26:07,550
Δεν έχω τίποτα να πω.
302
00:26:07,550 --> 00:26:12,030
Δεν θα γράψω άρθρο. Δεν έχω μαγνητόφωνο,
303
00:26:12,030 --> 00:26:17,300
ούτε θα το γράψω σε σημειωματάριο. Απλά
304
00:26:17,300 --> 00:26:21,160
πείτε μου τι συνέβει τότε.
305
00:26:22,350 --> 00:26:25,020
Ποιά είναι η αλήθεια.
306
00:26:27,360 --> 00:26:33,190
Γιατί είναι τόσο σημαντικό; Το πιό σημαντικο είναι ένα σταματήσουν οι φήμες.
307
00:26:33,190 --> 00:26:38,110
Oι φυλλάδες σχετικά με τον Πρόεδρο κυκλοφορούν ακόμα και δεν θα τ'αφήσω έτσι.
308
00:26:38,110 --> 00:26:43,240
Ακόμη, δεν φαίνεται και σωστό να έχουμε το Νοσ/μείο Ντολντάμ στο άρθρο.
309
00:26:43,240 --> 00:26:47,440
Aκόμα κι έτσι, πως μπορείς και υφ'αρπάζεις την εγχείρηση του Αρχηγού Κιμ μ'αυτό τον τρόπο;
310
00:26:48,440 --> 00:26:54,190
Μην τσαντίζεσαι Δ/ντή Γεο, εκτός απ'τον Μπου Γιονγκ Τζου, το υπόλοιπα ονόματα του προσωπικού είναι
311
00:26:54,190 --> 00:27:02,330
μέσα στο άρθρο. Βασικά, σκέφτομαι να τους βραβεύσω για τη δουλειά τους.
312
00:27:02,330 --> 00:27:09,650
'Αν το επιτρέψουν οι συνθήκες επίσης, σκέφτομαι σοβαρά να τους φέρω στο κεντρικό νοσοκομείο.
313
00:27:09,650 --> 00:27:14,010
Κλείνω τώρα. Είμαι λίγο απασχολημένος.
314
00:27:14,010 --> 00:27:20,010
Τι σημαίνει αυτό; Να τους μεταφέρει στο κεντρικό νοσ/μείο; Τότε τι θα γίνει με το Ντολντάμ;
315
00:27:20,010 --> 00:27:22,140
Mε μια λέξη, είμαστε καταδικασμένοι.
316
00:27:22,140 --> 00:27:25,580
Λέω το εξής! Η εγχείρηση έγινε απ'τον Αρχηγό Κιμ και
317
00:27:25,580 --> 00:27:28,020
τα εύσημα τα παίρνει εκείνο το νοσ/μείο. Έτσι δεν είναι;
318
00:27:28,020 --> 00:27:32,920
Ο Αρχηγός Κιμ ανέθρεψε αυτά τα παιδιά κι ακόμα θέλουν να μας τα πάρουν όλα!
319
00:27:32,920 --> 00:27:35,560
Δεν πρέπει να πάρουμε κάποια ειδικά μέτρα;
320
00:27:35,560 --> 00:27:39,160
- Πως;
- Πρώτα, θα πούμε στον Κιμ για την κατάσταση.
321
00:27:39,160 --> 00:27:41,450
Τη γνωρίζει.
322
00:27:41,450 --> 00:27:44,060
Τη γνωρίζει; Τι είπε;
323
00:27:44,060 --> 00:27:46,540
Α, άστους να τα κάνουν.
324
00:27:46,540 --> 00:27:48,590
Πως μπορούμε απλά να τους αφήσουμε;
325
00:27:48,590 --> 00:27:52,240
Θέλουν να πάρουν όλα τα εύσημα για ότι έχουμε κάνει!
326
00:27:52,240 --> 00:27:54,940
Ω, πρός τι τέτοια ανησυχία;
327
00:27:54,940 --> 00:27:58,760
'Eτσι κι αλλιώς έχουμε ήδη πλυμμηρήσει από ασθενείς εδώ.
328
00:27:58,760 --> 00:28:03,900
Και πάντα παλεύουμε γιατί δεν έχουμε καν αρκετά κρεββάτια στο ICU.
329
00:28:03,900 --> 00:28:05,890
Αρχηγέ Κιμ!
330
00:28:08,830 --> 00:28:14,180
'Οσο ζω, ξέρεις ποιά είναι η καλύτερη απόφαση που πήρα;
331
00:28:14,180 --> 00:28:17,660
Το να ρίξω χαμηλά το όνομα, Μπου Γιονγκ Τζου.
332
00:28:17,660 --> 00:28:21,410
Μετά που ταπεινώθηκα, άρχισα να νιώθω λιγότερο βάρος.
333
00:28:21,410 --> 00:28:26,060
Και όταν σταμάτησα να ασχολούμε με την επιτυχία, κέρδισα την ελευθερία.
334
00:28:26,060 --> 00:28:30,770
Tο προτιμώ πολύ περισσότερο να ζω έτσι.
335
00:28:31,870 --> 00:28:34,530
'Ομως Αρχηγέ Κιμ!
336
00:28:34,530 --> 00:28:36,850
-'Ολοι μας;
- Ναι.
337
00:28:36,850 --> 00:28:41,100
'Ολοι σας έχετε καλεστεί.
338
00:28:41,100 --> 00:28:44,750
Είναι μια γιορτή απ'τον Δ/ντή για να βραβεύσει τη δουλειά που έγινε από εκείνους που έκαναν την αντικατάσταση τεχνητής καρδιάς.
339
00:28:44,750 --> 00:28:47,940
Θα είστε όλοι παρόντες λοιπόν. Εντάξει;
340
00:28:49,640 --> 00:28:51,300
Ο Αρχηγός Κιμ θα έρθει;
341
00:28:51,300 --> 00:28:54,890
Πιστεύετε ότι Αρχηγός Κιμ θα ερχόταν ακόμα κι αν τον καλούσαν; Φυσικά όχι.
342
00:28:54,890 --> 00:28:59,570
Tότε δεν έρχομαι. Δεν υπάρχει λόγος να πάω. Οπότε.
343
00:29:01,950 --> 00:29:06,000
Δεν συμμετείχα καν στο χειρουργείο, θα φύγω τώρα.
344
00:29:10,800 --> 00:29:15,490
Καλώς, έτσι κι αλλιώς, τα βασικά πρόσωπα είναι αυτά τα τρία. Εσείς θα πάτε όλοι, σωστά;
345
00:29:15,490 --> 00:29:17,400
Προϊστάμενε, τότε εγώ...
346
00:29:17,400 --> 00:29:23,400
Ναι, Δρ. Τζανγκ, μπορείτε να κρατήσετε τα Επείγοντα ενώ οι άνθρωποι αυτοί θα λείπουν. Σωστά;
347
00:29:23,400 --> 00:29:24,940
Εντάξει.
348
00:29:27,850 --> 00:29:32,670
Νομίζω ότι θα είναι δύσκολο για'μενα να πάω, επίσης. Με περιμένουν αρκετοί ασθενείς στο χειρουργείο οπότε...
349
00:29:32,670 --> 00:29:35,500
Εϊ, Ντονγκ Τζου. Πως μπορείς να μην πας, ε;
350
00:29:35,500 --> 00:29:40,320
Δεν θα μπορέσω να αφήσω τον Πρόεδρο. Οπότε...
351
00:29:41,440 --> 00:29:45,560
Κοιτάξτε εδώ, Δρ. Γιουν Σο Τζανγκ. Δεν μπορείτε να είστε έτσι κι εσείς.
352
00:29:45,560 --> 00:29:48,240
Δρ.Ντο Ιν Μπαμ...κι εσύ το ίδιο;
353
00:29:48,240 --> 00:29:53,450
Τι θέλεις να πάω μόνος μου όταν κανείς δεν πάει; Δεν νομίζω στον Πατέρα ν'άρεσε αυτό.
354
00:29:58,180 --> 00:30:02,420
Α, δε μπορεί να 'ναι έτσι. Περίμενε!
355
00:30:02,420 --> 00:30:03,560
Προϊστάμενε!
356
00:30:05,660 --> 00:30:10,160
Δεν είμαι άνθρωπος ; Είμαι αόρατος μήπως;
357
00:30:10,160 --> 00:30:12,110
Πότε μπορώ να πάω σπίτι;
358
00:30:12,110 --> 00:30:13,740
Γιατί δεν απαντάτε;
359
00:30:13,740 --> 00:30:17,220
Σας ρωτάω μέχρι πότε θα παραμελείτε τον άντρα μου;
360
00:30:17,220 --> 00:30:20,510
Συνοδέ. Να αγνοήσουμε ασθενή; Δεν κάναμε ποτέ τέτοιο πράγμα.
361
00:30:20,510 --> 00:30:23,830
Τότε, γιατί είναι όλο το βράδυ εκεί ακόμη και μετά το χειρουργείο
362
00:30:23,830 --> 00:30:25,750
αντί για τη Μονάδα Εντατικής Φροντίδας; Γιατί;
363
00:30:25,750 --> 00:30:29,350
Όπως είπα και πριν, επειδή δεν υπάρχει χώρος στην Μονάδα Εντατικής Φροντίδας, ακόμα.
364
00:30:29,350 --> 00:30:31,190
To ίδιο μου κάνει.
365
00:30:31,190 --> 00:30:32,970
Πού είναι ο θεράπων ιατρός;
366
00:30:32,970 --> 00:30:35,820
Θα μιλήσω με τον θεράπωντα ιατρό.
367
00:30:42,100 --> 00:30:44,950
Τα βρήκατε με τον Αρχηγό Κιμ;
368
00:30:47,220 --> 00:30:50,610
Ακόμα δε θέλεις να μιλήσεις γι' αυτό, ε;
369
00:30:52,830 --> 00:30:55,140
Εντάξει τότε.
370
00:30:56,050 --> 00:31:01,070
Ω, ναι! Η μαμά σου κάλεσε για να δει αν είσαι καλά.
371
00:31:01,070 --> 00:31:03,270
Μίλησες με την μαμά μου;
372
00:31:03,270 --> 00:31:10,220
Ναι, το τηλέφωνο συνέχιζε να χτυπά. Έτσι το σήκωσα να της πω ότι ήσουν στο χειρουργείο.
373
00:31:10,220 --> 00:31:11,930
Δεν μιλήσατε για άλλα πράγματα;
374
00:31:11,930 --> 00:31:17,790
Λοιπόν, μιλήσαμε για ορεκτικά και πουτίγκα καλαμπόκι.
375
00:31:17,790 --> 00:31:20,400
Είχατε συζήτηση για τέτοια θέματα;
376
00:31:20,400 --> 00:31:23,350
Ναι... γιατί;
377
00:31:24,710 --> 00:31:28,190
Γιατρέ, υπάρχει ένα πρόβλημα με τον ασθενή. Έχει σπασμούς.
378
00:31:33,300 --> 00:31:34,180
Τι έγινε;
379
00:31:34,180 --> 00:31:37,990
Ξαφνικά, ο ασθενής άρχισε να τρέμει. Φαίνεται να έχει σπασμούς.
380
00:31:41,960 --> 00:31:44,410
Προς το παρόν, βάλτε 4 χιλιοστά λοραζεπαμ στο IV παρακαλώ.
381
00:31:44,410 --> 00:31:46,290
Ναι, γιατρέ.
382
00:31:56,400 --> 00:31:57,500
Είναι μέσα.
383
00:31:57,500 --> 00:31:59,990
Είπατε ότι αυτός ο ασθενής ήταν αλκοολικός, σωστά;
384
00:31:59,990 --> 00:32:03,270
Νομίζω ότι θα μπορούσε να είναι τρομώδες παραλήρημα.
385
00:32:03,270 --> 00:32:05,860
Γιατρέ, ο καρδιακός ρυθμός είναι 180 τώρα.
386
00:32:05,860 --> 00:32:07,210
Μια ακόμα δόση λοραζεπαμ.
387
00:32:07,210 --> 00:32:08,820
Εντάξει.
388
00:32:13,420 --> 00:32:15,420
Οι καρδιακοί παλμοί του δεν μειώνονται, ακόμα.
389
00:32:15,420 --> 00:32:18,650
Δώστου μία ακόμη δόση λοραζεπαμ και προετοιμάστε 200 μιλιγκράμ φαινοβαρβιτάλη παρακαλώ.
390
00:32:18,650 --> 00:32:19,550
Κατάλαβα.
391
00:32:19,550 --> 00:32:21,460
Βάλτε γρήγορα 100 μιλιγκράμ κιαμιν, επίσης.
392
00:32:21,460 --> 00:32:23,080
Εντάξει.
393
00:32:24,280 --> 00:32:26,980
Ασθενή; Ασθενή;
394
00:32:30,580 --> 00:32:31,790
Κηδεμόνα, έρχεστε ένα λεπτό, παρακαλώ.
395
00:32:31,790 --> 00:32:33,850
Γιατί ο άντρας μου είναι έτσι;
396
00:32:33,850 --> 00:32:37,160
Μήπως πήγε κάτι στραβά με την χειρουργική επέμβαση χθες;
397
00:32:37,160 --> 00:32:39,960
Όχι, δεν υπάρχει λάθος στη χειρουργηθείσα περιοχή.
398
00:32:39,960 --> 00:32:45,040
Αλλά, δείχνει ένα σοβαρό σύμπτωμα στέρησης αλκοόλ.
399
00:32:45,040 --> 00:32:48,190
Το αποκαλούμε τρομώδες παραλήρημα.
400
00:32:48,190 --> 00:32:49,790
Τρομώδες παραλήρημα;
401
00:32:49,790 --> 00:32:53,490
Προσπαθούμε να το ελέγξουμε με φάρμακα,
402
00:32:53,490 --> 00:32:56,130
αλλά δεν φαίνεται να λειτουργεί.
403
00:32:56,130 --> 00:32:59,440
Αν αυτή η κατάσταση συνεχιστεί,
404
00:32:59,440 --> 00:33:01,830
θα μπορούσε να οδηγήσει σε καρδιακή ανακοπή.
405
00:33:01,830 --> 00:33:03,580
Ω θεέ μου...τι να κάνω-
406
00:33:04,530 --> 00:33:07,200
Παρακαλώ σώστε τον, Γιατρέ.
407
00:33:07,200 --> 00:33:10,300
Παρ'όλο που μπορεί να είναι ενοχλητικός, δεν μπορώ να ζήσω χωρίς αυτόν.
408
00:33:10,300 --> 00:33:13,060
Α, εδώ είστε γιατρέ.
409
00:33:13,060 --> 00:33:17,680
Κοιτάτε εδώ, μέχρι πότε θα αγνοείτε τον σύζυγό μου στα Επείγοντα;
410
00:33:17,680 --> 00:33:22,840
Είμαι ήδη αναστατωμένη που πήγε πίσω η χειρουργική επέμβαση. Τώρα πρέπει να επιστρέψουμε πίσω στην Μονάδα Εντατικής Φροντίδας;
411
00:33:22,840 --> 00:33:27,350
Κηδεμόνα...δε σας ενημέρωσε η Προισταμένη;
412
00:33:27,350 --> 00:33:30,180
Αυτή τη στιγμή, δεν υπάρχει διαθέσιμο δωμάτιο στη Μονάδα Εντατικής Φροντίδας.
413
00:33:30,180 --> 00:33:33,730
Και οι δύο ασθενείς ήταν στο χειρουργείο πριν από το σύζυγό σας και οι δύο είναι σε κρίσιμη κατάσταση.
414
00:33:33,730 --> 00:33:37,240
Τότε δεν θα έπρεπε να έχετε δεχτεί ασθενείς εξ'αρχής.
415
00:33:38,830 --> 00:33:42,010
Δεν μπορούσαμε να κάνουμε τίποτα, γιατί δύο επείγοντες ασθενείς ήρθαν ξαφνικά
416
00:33:42,010 --> 00:33:43,940
και ήδη σας ζητήσαμε συγγνώμη.
417
00:33:43,940 --> 00:33:48,580
Επιπλέον, ο σύζυγός σας μετά τη χειρουργική επέμβαση είναι καλά, γι ' αυτό σχεδιάζαμε να τον μετακινήσουμε σε ένα κανονικό θάλαμο το πρωί,
418
00:33:48,580 --> 00:33:50,420
Αυτό είναι αρκετό.
419
00:33:50,420 --> 00:33:52,870
Μετακινήστε τον άντρα μου αμέσως στην Μονάδα Εντατικής Φροντίδας.
420
00:33:52,870 --> 00:33:54,020
Τώρα αμέσως.
421
00:33:54,020 --> 00:33:57,940
Συγνώμη. Είστε λίγο υπερβολική.
422
00:33:57,940 --> 00:34:02,900
Εξ'αιτίας του συζύγου σας, ο σύζυγός μου δεν έκανε κανονικά την εγχείρησή του.
423
00:34:02,900 --> 00:34:06,400
Kαι ήρθατε όλο αυτό το δρόμο ως την Μονάδα Εντατικής για να πάρετε τη θέση σας;
424
00:34:06,400 --> 00:34:09,690
Τι λέτε ακριβώς τώρα;
425
00:34:09,690 --> 00:34:12,500
Άκουσα όλα όσα είπε στο τηλέφωνο χθες.
426
00:34:12,500 --> 00:34:17,970
Εξαιτίας του άντρα της, έληξε γρήγορα η χειρουργική επέμβαση του συζύγου μου...
427
00:34:17,970 --> 00:34:22,100
Ω θεέ μου, τι λέτε τώρα;
428
00:34:22,100 --> 00:34:25,940
Λόγω του συζύγου σας, η χειρουργική επέμβαση του συζύγου μου πήγε προς τα πίσω.
429
00:34:25,940 --> 00:34:28,840
Eσείς μας πήρατε τη θέση!
430
00:34:28,840 --> 00:34:30,630
Τι είδους ανοησίες λέτε ;
431
00:34:30,630 --> 00:34:32,040
Ωραία, συγχωρείστε μας.
432
00:34:32,040 --> 00:34:34,060
Χαλαρώστε όλοι τώρα.
433
00:34:34,060 --> 00:34:37,290
Κηδεμόνα, φαίνεται να έγινε κάποια παρεξήγηση.
434
00:34:37,290 --> 00:34:39,780
Δεν έσπευσα σε χειρουργείο ποτέ.
435
00:34:39,780 --> 00:34:42,260
Σας είπα ότι έκανα το καλύτερο.
436
00:34:42,260 --> 00:34:46,500
Και Κηδεμόνα, ο γιατρός αποφασίζει τη σειρά επείγοντος των ασθενών.
437
00:34:46,500 --> 00:34:48,460
Ω, ξεχάστε το.
438
00:34:48,460 --> 00:34:53,410
Μεταφέρετε τον σύζυγό μου στη Μονάδα Εντατικής Φροντίδας αλλιώς θα μηνύσω το νοσ/μείο.
439
00:34:53,410 --> 00:34:55,550
Σου είπα μετακινήστε τον τώρα αμέσως!
440
00:34:55,550 --> 00:34:58,280
Γιατρέ, είναι καρδιακή προσβολή.
441
00:35:01,830 --> 00:35:03,570
Τον απινιδωτή.
442
00:35:03,570 --> 00:35:05,240
Είναι το V-fib. Tον απινιδωτή βιάσου.
443
00:35:05,240 --> 00:35:06,590
Εντάξει.
444
00:35:13,720 --> 00:35:16,690
Ω Θεέ μου, τι να κάνω;
445
00:35:25,410 --> 00:35:27,200
Θα το κάνω εγώ.
446
00:35:28,400 --> 00:35:30,160
Στα 200 τζάουλς.
447
00:35:32,990 --> 00:35:35,480
Ξεκίνα, σοκ!
448
00:35:39,850 --> 00:35:42,090
Δώστε 1 ml επινεφρίνης κάθε τρία λεπτό.
449
00:35:42,090 --> 00:35:43,610
Εντάξει.
450
00:35:44,990 --> 00:35:46,940
Θα ελέγξω τους ρυθμούς του.
451
00:35:49,280 --> 00:35:51,730
-V-fib.
- 200 τζάουλς.
452
00:35:52,750 --> 00:35:54,280
-Σοκ.
453
00:35:56,330 --> 00:35:59,390
Τι να κάνω ; Τι να κάνω-
454
00:36:01,500 --> 00:36:02,510
Ας ανταλλάξουμε χέρια. Νοσοκόμα Τσο.
455
00:36:02,510 --> 00:36:03,900
Ναι.
456
00:36:12,070 --> 00:36:15,190
Ω, τι να κάνω; Γλυκέ μου!
457
00:36:25,960 --> 00:36:28,660
Πέρασε περίπου μια ώρα.
458
00:36:28,660 --> 00:36:31,850
Δίνετε επινεφρίνη ανα τρίλεπτο, σωστά;
459
00:36:31,850 --> 00:36:34,070
Δρ Κανγκ Ντονγκ Τζου...
460
00:36:57,660 --> 00:37:04,620
Υπότιτλοι από τους Ρομαντικούς Γιατρούς ♡ @ Viki
461
00:37:15,160 --> 00:37:17,030
Γλυκέ μου...
462
00:37:26,510 --> 00:37:28,740
Ο Ασθενής Λι Ντονγκ Σου...
463
00:37:30,620 --> 00:37:32,940
έχει αποβιώσει.
464
00:37:33,750 --> 00:37:35,460
'Οχι, δε μπορεί.
465
00:37:37,070 --> 00:37:39,360
'Οχι.
466
00:37:47,810 --> 00:37:50,960
Αν δε μπορούσατε να τον σώσετε,
467
00:37:52,600 --> 00:37:55,290
γιατί είπατε να κάνει χειρουργείο;
468
00:37:57,000 --> 00:38:00,010
'Αν είχατε κάνει το χειρουργείο κανονικά,
469
00:38:01,390 --> 00:38:04,850
ο συζυγός μου δε θα είχε πεθάνει.
470
00:38:04,880 --> 00:38:07,090
Σώστε τον.
471
00:38:08,350 --> 00:38:11,320
Βιαστείτε και δώστε του πίσω τη ζωή.
472
00:38:11,320 --> 00:38:15,100
Βιάσου, Γιατρέ.
473
00:38:15,100 --> 00:38:19,460
Δεν ήταν εξ'αιτίας του χειρουργείου αλλά εξ'αιτίας του αλκοόλ!
474
00:38:19,460 --> 00:38:22,840
Εξ'αιτίας του τρομώδους παραληρήματος.
475
00:38:22,840 --> 00:38:27,760
Εχθές, περπατούσε και τα πάντα...δεν μπορώ να το πιστέψω.
476
00:38:27,760 --> 00:38:29,810
Σας παρακαλώ.
477
00:38:29,810 --> 00:38:33,070
Παρακαλώ σώστε τον...Παρακαλώ σώστε το σύζυγό μου ξανά.
478
00:38:33,070 --> 00:38:38,230
Παρακαλώ.
479
00:38:38,230 --> 00:38:41,050
Παρακαλώ Γιατρέ, σώστε τον.
480
00:38:41,050 --> 00:38:45,920
Παρακαλώ ηρεμήστε. Θα σας αφήσω να τον δείτε μια τελευταία φορά.
481
00:38:47,190 --> 00:38:49,610
Πρέπει να τον χαιρετίσετε.
482
00:38:51,480 --> 00:38:53,260
Αγάπη μου.
483
00:39:08,470 --> 00:39:10,610
Τώρα ο σύζυγός σας,
484
00:39:12,440 --> 00:39:15,350
μπορεί να μεταφερθεί στην Μονάδα Εντατικής Φροντίδας.
485
00:39:32,550 --> 00:39:35,060
Τι είδους συμπεριφορά ήταν αυτή μόλις τώρα;
486
00:39:35,060 --> 00:39:37,050
Γιατί φώναζες στους συνοδούς, ε;
487
00:39:37,050 --> 00:39:40,090
Συνέχιζαν ν'αμφισβητούν το χειρουργείο μου.
488
00:39:41,090 --> 00:39:44,260
'Εκανα το καλύτερο δυνατό σ' αυτό το χειρουργείο.
489
00:39:44,260 --> 00:39:49,260
'Εβαλα τα δυνατά μου και σταθεροποίησα το έμφραγμα. ΄Εβαλα τα δυνατά μου και αφαίρεσα το γυαλί!
490
00:39:50,180 --> 00:39:52,950
Δεν είναι δικό μου λάθος η έλλειψη των κρεββατιών στην Εντατική Μονάδα Φροντίδας.
491
00:39:52,950 --> 00:39:54,780
Δεν είναι δικό μου λάθος ότι είχε καταναλώσει πολύ αλκοόλ.
492
00:39:54,780 --> 00:39:57,920
Τότε γιατί κατηγορείτε το χειρουργείο μου; ΓΙΑΤΙ;
493
00:39:59,760 --> 00:40:01,770
Ναι, ξέρω.
494
00:40:01,770 --> 00:40:04,850
'Οτι θέλεις έτσι να μου φωνάξεις.
495
00:40:04,850 --> 00:40:09,910
Γιατί εσύ δεν είχες άλλη επιλογή παρά να πάρεις εκείνη την απόφαση τότε, επίσης!
496
00:40:09,910 --> 00:40:12,600
'Εκανες το καλύτερο που μπορούσες σα γιατρός σε εκείνη την περίπτωση.
497
00:40:12,600 --> 00:40:20,490
Οπότε, μην κατηγορείς τον γιατρό.
498
00:40:22,700 --> 00:40:25,330
Πιθανόν το σκέφτεσαι αυτό.
499
00:40:27,620 --> 00:40:30,310
Το ξέρω καλά και εγώ.
500
00:40:30,310 --> 00:40:34,250
Το γνωρίζω τόσο καλά που ο θυμός μου με συντρίβει.
501
00:40:36,550 --> 00:40:46,140
Θέλω να σε μισήσω τόσο...αλλά τώρα δε μπορώ.
502
00:40:50,790 --> 00:40:53,030
Γιατί είμαι γιατρός.
503
00:40:59,950 --> 00:41:06,610
Ξέρεις τι είν'αυτό που ένας χειρούργος ακούει περισσότερο;
504
00:41:07,650 --> 00:41:11,410
Γιατί έκανες το χειρουργείο αν δεν μπορούσες να τον σώσεις;
505
00:41:12,590 --> 00:41:16,690
Ξέρεις τι ακολουθεί μετά;
506
00:41:16,690 --> 00:41:21,890
Είναι το 'ήταν καλά προηγουμένως αλλά κάτι στράβωσε μετά το χειρουργείο'.
507
00:41:23,210 --> 00:41:31,480
Δουλειά μας είναι να σώσουμε έναν άνθρωπο, αναπόφευκτα όμως
508
00:41:31,480 --> 00:41:36,030
μπορεί να κατηγορηθούμε και να εξυβριστούμε.
509
00:41:36,030 --> 00:41:41,370
Στη τελική, βάζουμε μαχαίρι σ'ανθρώπινο σώμα.
510
00:41:42,940 --> 00:41:47,890
Μόλις ηρεμήσεις λοιπόν, πήγαινε επάνω και απολογήσου.
511
00:41:49,080 --> 00:41:53,640
Πρέπει να το κάνεις αυτό για να τελειώσεις τη θεραπεία. Κατανοητό;
512
00:41:56,870 --> 00:41:58,730
Συγνώμη.
513
00:42:01,200 --> 00:42:06,910
Δεν μπορώ πραγματικά να καταλάβω τώρα τι μου λές.
514
00:42:30,500 --> 00:42:32,670
Δρ. Κανγκ Ντονγκ Τζου,
515
00:42:37,110 --> 00:42:39,370
μπορώ να σου μιλήσω μια στιγμή;
516
00:42:40,990 --> 00:42:45,090
Ο Δρ. Μπου Γιονγκ Τζου δεν έκανε τίποτα λάθος.
517
00:42:45,090 --> 00:42:51,050
'Αν δεν έκανε τίποτα λάθος, γιατί πετάχτηκε έξω έτσι απ΄το νοσοκομείο;
518
00:42:52,670 --> 00:42:55,580
Πιθανόν από υπευθυνότητα.
519
00:42:56,990 --> 00:43:00,010
Τι εννοείς ότι θα αντιδικήσεις με το νοσοκομείο;
520
00:43:00,010 --> 00:43:06,750
Εάν δεν κάνω τίποτα και παραιτηθώ, τότε εσείς παιδιά δεν θα μάθετε τίποτα.
521
00:43:06,750 --> 00:43:09,300
'Oτι έχετε σφάλλει
522
00:43:09,300 --> 00:43:11,830
και ότι δε μπορείτε να κάνετε τέτοια πράγματα.
523
00:43:11,830 --> 00:43:17,010
Και λες ότι αν μας πολεμήσεις, νομίζεις ότι μπορείς να νικήσεις;
524
00:43:17,010 --> 00:43:21,480
Νομίζεις ότι δε μπορώ;
525
00:43:21,480 --> 00:43:23,980
Θα πληγωθείς τότε.
526
00:43:24,750 --> 00:43:26,370
Δε φοβάμαι.
527
00:43:26,370 --> 00:43:31,360
'Οχι εσύ, αλλά τα 7 μέλη του προσωπικού που έκαναν το διαμεσολαβητό χειρουργείο.
528
00:43:34,150 --> 00:43:39,030
'Οση φασαρία και να κάνεις, εμένα ποτέ δε θα μ'αγγίξεις.
529
00:43:39,030 --> 00:43:43,670
Στην τελική, ο κόσμος που θα xτυπηθεί και θα πεταχτεί έξω κλωτσηδόν θα'ναι εκείνα τα μέλη προσωπικού.
530
00:43:45,760 --> 00:43:51,540
Και προσωπικό που παίρνει έτσι πόδι...ποιό νοσοκομείο θα τους θέλει;
531
00:43:52,710 --> 00:43:59,150
Είσαι σίγουρος ότι θα πάρεις ευθύνη για τις ζωές τους;
532
00:44:00,600 --> 00:44:04,870
Αναμεσά τους, υπάρχουν τρεις άνθρωποι που έχουν οικογένειες να φροντίσουν.
533
00:44:06,450 --> 00:44:09,470
Γι'αυτό βούλεσέ το και παραιτήσου.
534
00:44:09,470 --> 00:44:17,430
Αν θα ξεχαστείς εσύ μονάχα, αυτοί οι 7 άνθρωποι θα μπορέσουν να ζήσουν φυσιολογικά. Χμμ;
535
00:44:20,290 --> 00:44:24,650
Τελικά, εξ'αιτίας εκείνων των 7 υπαλλήλων,
536
00:44:24,650 --> 00:44:30,470
ο Δρ. Μπου Γιονγκ Τζου πήρε όλη την κατηγόρια και έφυγε απ'το νοσοκομείο;
537
00:44:30,470 --> 00:44:35,480
Ναι, αυτό κατάλαβα εγώ.
538
00:44:38,620 --> 00:44:42,880
Γιατί μου το λέτε αυτό;
539
00:44:42,880 --> 00:44:46,960
Τι σχέση έχει η ιστορία του Αρχηγού Κιμ με'μένα;
540
00:44:46,960 --> 00:44:55,670
Βασικά, πέρα από εκείνους τους 7 υπαλλήλους, υπήρξε ακόμα ένα άτομο το οποίο κάλυψε ο Μπου Γιονγκ Τζου.
541
00:44:56,950 --> 00:44:59,720
Την ημέρα της κηδείας της Τζανγκ Χιουν Τζου,
542
00:44:59,720 --> 00:45:07,100
υπήρξε ένα περιστατικό. 'Ενα γυμνασιόπαιδο εισέβαλε μέσα και έσπασε τα πάντα.
543
00:45:07,100 --> 00:45:11,520
Το νοσ/μείο του χρέωσε τους βανδαλισμούς και τα πάντα.
544
00:45:11,520 --> 00:45:15,290
Η μητέρα του παιδιού αυτού χρεώθηκε με λογαριασμό πάνω από $ 200.000
545
00:45:15,290 --> 00:45:19,700
και σχεδίαζαν να ασκήσουν δίωξη στο μαθητή.
546
00:45:19,700 --> 00:45:25,230
Επειδή ήταν πάνω από 14, ήταν εφικτό.
547
00:45:27,720 --> 00:45:32,250
Τι είν'αυτά που λέτε;
548
00:45:32,250 --> 00:45:35,490
Δε σκέφτηκες πως αυτό ήταν παράξενο, ούτε μια φορά;
549
00:45:35,490 --> 00:45:40,580
Ενώ δημιούργησες τέτοιο μεγάλο ζήτημα, μετά απλώς προσπεράστηκε ήσυχα.
550
00:45:47,080 --> 00:45:52,160
Δεν είχαμε κουράγιο τότε.
551
00:45:52,160 --> 00:45:56,890
'Οχι, λιποψυχήσαμε είναι πιο ακριβές.
552
00:45:56,890 --> 00:46:00,250
Εκείνος ο Δρ. Μπου Γιονγκ Τζου πήρε πάνω του τα πάντα
553
00:46:00,250 --> 00:46:06,890
και έφυγε. Νομίζαμε ότι ανακουφιστήκαμε.
554
00:46:08,830 --> 00:46:18,640
Μπορώ να κάνω ακόμα ένα ερώτημα; 'Αν ο Δρ.Μπου Γιονγκ Τζου δεν διέταξε το διαμεσολαβητό χειρ/ργείο, ποιός το έκανε;
555
00:46:26,320 --> 00:46:30,980
Αυτό το άτομο, που ήταν τότε υποδιευθυντής.
556
00:46:35,430 --> 00:46:41,820
Εάν μάθαινες την αλήθεια, είσαι βέβαιος ότι θα τη μετέφερες στο κόσμο;
557
00:46:41,820 --> 00:46:47,750
Παρακαλώ συνειδητοποίησε το αίσθημα κοινωνικού δικαίου αυτή τη φορά.
558
00:46:54,600 --> 00:47:01,650
Υπότιτλοι στα Ελληνικά απο τους Ρομαντικκούς Γιατρούς♡ @ Viki
559
00:47:16,320 --> 00:47:19,600
[ Iστορικό Χειρουργείου ]
560
00:47:33,150 --> 00:47:34,610
Τι είν'όλα αυτά;
561
00:47:34,610 --> 00:47:37,760
Eίναι μια λίστα ασθενών που έκαναν εγχείρηση απ'άλλο γιατρό χωρίς συγκατάθεση.
562
00:47:37,760 --> 00:47:44,720
Υπήρξαν άνθρωποι που γνώριζαν ότι θα υποβληθούν σε τέτοιες εγχειρήσεις.
563
00:47:44,720 --> 00:47:49,050
Ακόμα κι ο αριθμός των ατόμων που πήραν χρήματα από το Νοσ/μείο Γκεντέ για να κρατήσουν κλειστό το στόμα τους
564
00:47:49,050 --> 00:47:51,800
όλα πρέπει να είναι γραμμένα εκεί μέσα.
565
00:47:51,800 --> 00:47:54,410
Τι σημαίνει αυτό;
566
00:47:54,410 --> 00:47:59,270
'Ομως επειδή έχουν ήδη παραγραφεί, πιθανότατα να μη μπορείς να κάνεις πολλά.
567
00:47:59,270 --> 00:48:04,300
Ακόμα κι έτσι όμως, νομίζω ότι είναι ένα χρήσιμο όπλο απέναντι στον Δ/ντή Ντο.
568
00:48:06,560 --> 00:48:10,590
Συγχαρητήρια για την επανεμφάνισή σου! Θα κλείσω τώρα.
569
00:48:26,860 --> 00:48:31,620
Δεν μπόρεσα να πω την αλήθεια στον κόσμο, αλλά θέλησα να το δώσω
570
00:48:31,620 --> 00:48:34,020
σε κάποιον που θα πρέπει όντως να γνωρίζει την αλήθεια.
571
00:49:05,860 --> 00:49:09,720
Γλυκέ μου; Θα γίνεις καλά τώρα. Μην ανησυχείς εντάξει;
572
00:49:09,720 --> 00:49:12,080
Θα περιμένω εδώ!
573
00:49:26,960 --> 00:49:28,900
Ζητάω συγνώμη.
574
00:49:29,580 --> 00:49:34,330
Απολογούμε για ότι συνέβει νωρίτερα.
575
00:49:38,920 --> 00:49:44,620
'Ομως παρακαλώ να θυμάστε τούτο.
576
00:49:45,380 --> 00:49:51,160
'Οσοι ασθενείς έρχονται στο Νοσ/μείο Ντολντάμ είναι όλοι ίσοι.
577
00:49:52,230 --> 00:49:57,730
Κι ότι η επιθυμία μου να σώσω τον ασθενή είναι από την καρδιά μου.
578
00:49:57,730 --> 00:50:00,330
Γιατί είπα εγώ ότι ήταν ψεύτικη ή κάτι τέτοιο;
579
00:50:00,330 --> 00:50:04,020
Δεν ξέρω γιατί λέτε κάτι που δεν ανέφερα καν.
580
00:50:14,550 --> 00:50:16,870
(Kαλή δουλειά!)
581
00:50:29,640 --> 00:50:33,280
Δρ. Γιουν Σο Τζανγκ, για έλα ένα λεπτό.
582
00:50:33,280 --> 00:50:36,710
Αυτό δεν είναι κάτι που θα έπρεπε να αγνοήσεις.
583
00:50:36,710 --> 00:50:40,370
Ο Δ/ντής Ντο προετοίμασε ένα πάρτυ να συγχαρεί όλους σας.
584
00:50:40,370 --> 00:50:45,460
Αλλά δεν μπορείτε να το κάνετε αυτό στον Δ/ντή Ντο, πολύ περισσότερο εσείς από οποιονδήποτε άλλο.
585
00:50:45,460 --> 00:50:49,500
Ακόμα όμως, ο Αρχηγός Κιμ δεν έρχεται, δεν είναι σωστό αν είναι μόνο για εμάς.
586
00:50:49,500 --> 00:50:53,560
Ωχου, σου είπα, ακόμα και να του πω, δεν θα 'ρθει.
587
00:50:53,560 --> 00:50:56,380
- Που;
- 'Α στο καλό με τρόμαξες.
588
00:50:58,190 --> 00:51:00,060
Που δε θα πάω ακόμα κι αν καλεστώ;
589
00:51:00,060 --> 00:51:04,760
Σήμερα ο Δ/ντής Ντο θέλει να μαζέψει το προσωπικό της τεχνητής καρδιάς...
590
00:51:04,760 --> 00:51:07,670
στη Σεούλ.
591
00:51:07,670 --> 00:51:08,620
Γιατί;
592
00:51:08,620 --> 00:51:12,710
Εσύ γιατί λες ; Θέλει να συγχαρεί το σκληρά εργαζόμενο προσωπικό.
593
00:51:12,710 --> 00:51:16,180
Το παιχνίδι με τα άρθρα δεν ήταν αρκετό;
594
00:51:16,180 --> 00:51:18,910
Γιατί ζητάει απ΄αυτούς τους πολυάσχολους ανθρώπους να πάνε στη Σεούλ;
595
00:51:18,910 --> 00:51:21,140
Παρακαλώ μην είσαι έτσι!
596
00:51:21,140 --> 00:51:26,270
Εξ'αιτίας σου, όλοι απορρίπτουν την πρόσκληση και όλα.
597
00:51:26,270 --> 00:51:29,000
Ε, Γιουν Σο Τζανγκ, παίζεις με τη διάθεσή μου τώρα;
598
00:51:29,000 --> 00:51:31,550
'Oχι, δεν το κάνω. Ποτέ δε θα το 'κανα αυτό.
599
00:51:31,550 --> 00:51:34,670
Κοίτα 'δω, κοίτα. Παίζει τώρα με τα αισθήματά σου!
600
00:51:34,670 --> 00:51:37,780
Δεν το κάνω, Δ/ντή Σονγκ.
601
00:51:37,780 --> 00:51:41,170
Μην είσαι έτσι και Αρχηγέ Κιμ δώσε άδεια σ'αυτά
602
00:51:41,170 --> 00:51:43,200
τα παιδιά να πάνε. Ε;
603
00:51:43,200 --> 00:51:47,420
Αρχικά, η Προιστ/νη Νοσοκόμα και ο Νοσ/μος Εν Τακ ήταν προσκεκλημένοι, επίσης.
604
00:51:47,420 --> 00:51:51,140
'Ομως δεν άκουγαν γιατί είναι βασικά oπαδοί σας.
605
00:51:51,140 --> 00:51:52,710
'Ομως γιατί εξαιρείτε εμένα;
606
00:51:52,710 --> 00:51:53,970
Ε;
607
00:51:53,970 --> 00:51:57,340
Θέλησε να συγχαρεί την ομάδα προσωπικού τεχνητής καρδιάς.
608
00:51:57,340 --> 00:52:02,920
'Ημουν ο επικεφαλής αυτού του χειρουργείου, τότε λοιπόν γιατί με εξαιρείτε;
609
00:52:03,650 --> 00:52:06,460
Γιατί είσαι έτσι; Δεν είσαι επειδή δεν πρόκειται να 'ρθεις ακόμα κι αν καλεστείς.
610
00:52:06,460 --> 00:52:08,620
Καλέσέ με να δείς αν θα έρθω ή όχι.
611
00:52:08,620 --> 00:52:10,380
Ορίστε;
612
00:52:10,380 --> 00:52:13,160
Κάλεσέ με, είπα.
613
00:52:15,560 --> 00:52:16,940
Θέλεις να έρθεις;
614
00:52:16,940 --> 00:52:18,140
Θα έρθω τότε.
615
00:52:18,140 --> 00:52:19,600
Εε;
616
00:52:19,600 --> 00:52:26,000
Γιουν Σο Τζανγκ, ετοιμάσου. Νομίζω ότι θα πάρουμε λίγο φρέσκο αέρα στη Σεούλ.
617
00:52:26,000 --> 00:52:27,670
'Ετσι;
618
00:52:27,670 --> 00:52:29,740
Εεε, τότε.
619
00:52:29,740 --> 00:52:31,250
Για ένα λεπτό.
620
00:52:31,250 --> 00:52:36,220
Θα δω άν η Προισταμένη έχει χρόνο. Κάνε στην άκρη.
621
00:52:37,400 --> 00:52:39,460
'Εφαγε κάτι και τον πείραξε;
622
00:52:39,460 --> 00:52:41,510
- Ναι ;
- Τι ;
623
00:52:41,510 --> 00:52:46,890
Γιατί όλοι είναι σοκαρισμένοι; Το κεντρικό νοσ/μείο μας κάλεσε να μας συγχαρεί.
624
00:52:46,890 --> 00:52:50,530
Τότε όλοι εμείς πρέπει να πάμε στη Σεούλ να δεχθούμε τα συγχαρίκια.
625
00:52:50,530 --> 00:52:53,120
Γι'αυτό Προισταμένη, ετοιμάσου.
626
00:52:53,120 --> 00:52:55,130
Κι εσύ, Ντο Ιι.
627
00:52:55,130 --> 00:52:58,200
Θες να έρθεις κι εσύ, Προιστάμενε Διοίκησης;
628
00:52:58,200 --> 00:52:59,160
Κι εγώ;
629
00:52:59,160 --> 00:53:02,780
Ντο Ιν Μπομ, ετοιμάσου, επίσης!
630
00:53:04,310 --> 00:53:05,800
Με τα Επείγοντα Περιστατικά τι θα γίνει;
631
00:53:05,800 --> 00:53:09,120
Υπάρχουν ο Δρ. Τζανγκ Ιν Σου και η Δρ. Γου Γιον Χουά
632
00:53:09,120 --> 00:53:13,750
και ο Δ/ντής Σονγκ θα είναι διαθέσιμοι για γενικά χειρ/γεία.
633
00:53:13,750 --> 00:53:17,080
Εγώ; Πρέπει να πάω στη Σεούλ, επίσης. Τι λέτε;
634
00:53:17,080 --> 00:53:19,290
'Εκανες εσύ αντικατάσταση τεχνητής καρδιάς;
635
00:53:19,290 --> 00:53:20,520
'Οχι, αλλά-
636
00:53:20,520 --> 00:53:25,420
Οπότε, μένεις εδώ, λοιπόν πάμε!
637
00:53:29,320 --> 00:53:34,760
Κανγκ Ντονγκ Τζου, θα έρθεις. Σωστά;
638
00:53:40,300 --> 00:53:44,130
Φυσικά, θα έρθω.
639
00:53:44,130 --> 00:53:48,540
Αν πάτε εσείς, θα πάω.
640
00:53:48,540 --> 00:53:52,330
Λοιπόν, αποφασίστηκε. Πάμε όλοι ταξιδάκι στη Σεούλ.
641
00:53:52,330 --> 00:53:53,930
Πάμε, Προϊσταμένη Νοσοκόμα.
642
00:53:53,930 --> 00:53:56,090
Εντάξει.
643
00:54:15,880 --> 00:54:17,770
Τι υποτίθεται ότι πρέπει να κάνω τώρα;
644
00:54:17,770 --> 00:54:21,220
Τι να κάνω; Τι να κάνω;
645
00:54:23,700 --> 00:54:26,270
Να του το'πω ; Να μην του το'πω;
646
00:54:28,550 --> 00:54:30,510
Δεν μπορώ να το κάνω.
647
00:54:31,340 --> 00:54:37,640
'Αν του το πω, θα πεί στα σίγουρα να το εμποδίσω. Τι δύναμη έχω εγώ να τους εμποδίσω;
648
00:54:37,640 --> 00:54:39,990
Δεν μπορώ να το κάνω! Πως θα μπορούσα;
649
00:54:56,320 --> 00:54:58,750
Τι σκοπεύεις να κάνεις όταν πάμε;
650
00:54:58,750 --> 00:55:00,670
Τι εννοείς;
651
00:55:01,590 --> 00:55:07,520
Θα πάω να κάνω ότι δεν έκανα 14 χρόνια πριν.
652
00:55:19,500 --> 00:55:21,190
[ Συγχαρητήρια. Πρώτοι στο να επιτύχουμε επέμβαση αντικατάστασης τεχνητής καρδιάς στην Κορέα.
Το Πανεπιστημιακό Νοσοκομείο Γκεσάν το κατάφερε! ]
653
00:55:21,190 --> 00:55:23,790
♬ 'Ολοι έχουμε λοιπόν ένα πρόσωπο ♬
654
00:55:23,790 --> 00:55:26,440
♬ Που κρύβουμε καλά για πάντα ♬
655
00:55:26,440 --> 00:55:29,490
♬ Και το βγάζουμε και δείχνουμε τον ευατό μας ♬
656
00:55:29,490 --> 00:55:31,660
♬ 'Οταν όλοι έχουν φύγει ♬
657
00:55:31,660 --> 00:55:34,290
♬ Κάποιοι είναι μετάξι κάποιοι είναι ατσάλι ♬
658
00:55:34,290 --> 00:55:36,920
♬ Κάποιοι είναι μεταξένιοι και κάποιοι είναι επιδερμικοί ♬
659
00:55:36,920 --> 00:55:39,520
♬ Eίναι τα πρόσωπα του αγνώστου ♬
660
00:55:39,520 --> 00:55:42,800
♬ Αλλά θέλουμε να τα δοκιμάσουμε όλα ♬
661
00:55:44,960 --> 00:55:47,190
[ Νοσοκομείο Γκεντέ, Ημέρα πρώτης επέμβασης αντικατάστασης τεχνητής καρδιάς ]
662
00:55:50,500 --> 00:55:51,340
Ναι, ναι.
663
00:55:51,340 --> 00:55:52,660
Καλώς 'Ηρθατε.
664
00:55:52,660 --> 00:55:54,700
Συγχαρητήρια.
665
00:55:59,960 --> 00:56:01,890
Ναι, εγώ είμαι. Που είσαι ;
666
00:56:01,890 --> 00:56:07,240
Α, ναι. Πρέπει να είναι όλοι εκεί τώρα.
667
00:56:07,240 --> 00:56:09,270
Τι εννοείς ; Δεν θα έρθεις ;
668
00:56:09,270 --> 00:56:16,360
Ναι; Α, εγώ. Ξαφνικά έχω στομαχόπονο.
669
00:56:19,350 --> 00:56:26,480
Λυπάμαι, πραγματικά λυπάμαι, Δ/ντή. Πρέπει να πάω στην τουαλέτα οπότε...
670
00:56:30,240 --> 00:56:32,780
Δ/ντή, χαμογελάστε.
671
00:56:33,750 --> 00:56:37,320
'Ας φωτογραφηθούμε όλοι μαζί. Ναι.
672
00:56:37,320 --> 00:56:40,260
Αλλά πότε φθάνουν οι προσκεκλημένοι;
673
00:56:40,260 --> 00:56:44,090
Μόλις έλαβα μια κλήση που λένε ότι έφτασαν σχεδόν. Θα είναι σύντομα εδώ.
674
00:56:52,200 --> 00:56:54,150
Ωω.
675
00:57:08,560 --> 00:57:10,590
Μπου Γιονγκ Τζου;
676
00:57:11,420 --> 00:57:13,470
[ Συγχαρητήρια. Πρώτοι στο να επιτύχουμε επέμβαση αντικατάστασης τεχνητής καρδιάς στην Κορέα.
Το Πανεπιστημιακό Νοσοκομείο Γκεσάν το κατάφερε! ]
677
00:57:13,470 --> 00:57:21,180
*Oι Πρώτοι να επιτύχουμε επέμβαση αντικατάστασης τεχνητής καρδιάς στην Κορέα.
678
00:57:27,530 --> 00:57:28,960
Γιατί είσαι εδώ;
679
00:57:28,960 --> 00:57:33,300
Λοιπόν, άκουσα ότι γίνεται ένα συγχαρητήριο πάρτυ για την πρώτη επέμβαση αντι/σης τεχνητής καρδιάς.
680
00:57:33,300 --> 00:57:35,860
Για το οποίο πρέπει να είμαι εδώ.
681
00:57:37,850 --> 00:57:41,630
Είμαστε οι ήρωες.
682
00:57:52,120 --> 00:57:58,640
Ξέρεις τι είναι το δυσκολότερο πράγμα στον κόσμο; Να ξεφύγεις από τον ευατό σου.
683
00:57:58,640 --> 00:58:02,000
Δεκατέσσερα χρόνια πίσω, ο Μπου Γιονγκ Τζου
684
00:58:03,820 --> 00:58:05,110
ήταν ένας δειλός...
685
00:58:05,110 --> 00:58:09,550
Στην πραγματικότητα, δεν ήξερε πως να νικήσει.
686
00:58:09,550 --> 00:58:11,080
...έμεινα σιωπηλός...
687
00:58:11,080 --> 00:58:13,360
Δεν θέλησε να δώσει εξηγήσεις.
688
00:58:13,360 --> 00:58:15,080
...και το έβαλα στα πόδια.
689
00:58:15,080 --> 00:58:20,330
Πίστευε πως με αυτό τον τρόπο θα πάρει την ευθύνη.
690
00:58:20,330 --> 00:58:23,170
Προσπαθείς να μου πεις κάτι;
691
00:58:24,550 --> 00:58:29,890
Αυτή τη φορά φαίνεται ότι θα είναι σκληρό για εσάς.
692
00:58:32,260 --> 00:58:38,240
Τι σημαίνει αυτό; Αυτό σημαίνει ότι εσύ θα πάς εναντίον μου;
693
00:58:38,240 --> 00:58:42,390
Γιατί; Είσαι νευρικός;
694
00:58:49,650 --> 00:58:56,610
Υπότιτλοι στα Ελληνικά από τους Ρομαντικούς Γιατρούς ♡ @ Viki
695
00:58:59,900 --> 00:59:04,500
♬ Mια μέρα που φυσάει ♬
696
00:59:04,500 --> 00:59:07,850
♬ Είναι εντάξει να παραπατάς ♬
697
00:59:07,850 --> 00:59:12,080
♬ Να κάνεις πίσω είναι εντάξει ♬
698
00:59:12,080 --> 00:59:15,710
♬ Να πέσεις κάτω δε πειράζει♬
699
00:59:16,690 --> 00:59:18,820
♬ 'Ομως αγάπη μου ♬