1 00:00:00,080 --> 00:00:05,540 Οι Υπότιτλοι στα Ελληνικά από τους Ρομαντικούς Γιατρούς στο ♡ @ Viki 2 00:00:10,980 --> 00:00:14,950 -Επεισόδιο 19 -
Μπορείς σε παρακαλώ να μου πεις, 3 00:00:16,140 --> 00:00:19,770 γιατί πήγες πίσω την εγχείρηση του πατέρα μου εκείνη τη στιγμή; 4 00:00:22,250 --> 00:00:25,960 Σε ρωτάω γιατί πήγες πίσω την εγχείρηση του πατέρα μου εκείνη τη φορά; 5 00:00:33,180 --> 00:00:38,910 Εκείνο τον καιρό, το νοσοκομείο είπε ότι θα μας αποζημιώσουν για αυτό. 6 00:00:38,910 --> 00:00:42,340 Γιατί; Υπάρχει κάτι παραπάνω; 7 00:00:42,340 --> 00:00:47,160 Εκείνο τον καιρό, λέγονταν ότι η ζημιά που προκάλεσε ο γιος σου ήταν γύρω στα 200,000$. 8 00:00:47,160 --> 00:00:50,220 Ναι, περίπου τόσα. 9 00:00:50,220 --> 00:00:54,340 Δεκατέσσερα χρόνια πριν, 200,000$ ήταν πολλά λεφτά. 10 00:00:54,340 --> 00:00:57,570 Το περάσαν έτσι και το αποζημίωσαν; 11 00:00:57,570 --> 00:01:00,190 Περάσαμε από έρευνα της αστυνομίας, 12 00:01:00,190 --> 00:01:04,470 αλλά τελείως ξαφνικά δεχτήκαμε ένα τηλεφώνημα. 13 00:01:04,470 --> 00:01:08,020 Είπαν ότι δεν θα μας κατηγορήσουν και απέσυραν τις κατηγορίες. 14 00:01:08,020 --> 00:01:11,530 Τελείως ξαφνικά; Χωρίς λόγο ή σχέδιο; 15 00:01:11,530 --> 00:01:16,540 Δεν ξέρω. Ίσως ήταν επειδή ο άντρας μου πέθανε στο νοσοκομείο, 16 00:01:16,540 --> 00:01:19,250 ή επειδή το παιδί μου ήταν μικρό. 17 00:01:19,250 --> 00:01:22,730 Όπως και να έχει, έτσι έγινε. 18 00:01:22,730 --> 00:01:25,170 Αυτά είναι όλα που ξέρω. 19 00:01:25,170 --> 00:01:26,660 Κατάλαβα. 20 00:01:27,890 --> 00:01:29,600 Εντάξει, καταλαβαίνω. 21 00:01:31,280 --> 00:01:33,000 Έφαγα καλά. 22 00:01:34,070 --> 00:01:38,470 - Αχ, σωστά. Το όνομα του γιου σας είναι...
-Παρακαλώ; 23 00:01:38,470 --> 00:01:40,930 Κανγκ Ντονκ Τζου, σωστά; 24 00:01:40,930 --> 00:01:45,740 Μεταφέρθηκε από το νοσοκομείο Γκοντα στο Ντολνταμ. 25 00:01:49,760 --> 00:01:53,520 Ξέρεις ποιο είναι το πιο εύκολο πράγμα να κάνεις στον κόσμο; 26 00:01:53,520 --> 00:01:56,430 Να διαλύσεις σχέσεις. 27 00:01:56,430 --> 00:02:00,680 Εκεί, δεν χρειάζεται καμία προσπάθεια ή χρήματα. 28 00:02:00,680 --> 00:02:03,020 Μια λέξη είναι αρκετή. 29 00:02:07,660 --> 00:02:12,260 Έχεις εξαπατηθεί αυτή τη στιγμή. 30 00:02:13,440 --> 00:02:18,360 Εκείνο τον καιρό, ο ασθενής του οποίου η εγχείρηση πήγε πίσω για έναν VIP ασθενή... 31 00:02:20,890 --> 00:02:22,800 ήταν ο πατέρας μου. 32 00:02:26,630 --> 00:02:29,110 Το ήξερες αυτό; 33 00:02:45,260 --> 00:02:48,880 Ναι, θυμάμαι καθαρά. 34 00:02:48,880 --> 00:02:55,230 Ήμουν σε βάρδια εκείνη τη μέρα, και 2 ασθενείς με πρόβλημα στην καρδιά 35 00:02:55,230 --> 00:02:58,270 έφτασαν με 5 λεπτά διαφορά. 36 00:02:58,270 --> 00:02:59,730 Τότε... 37 00:03:02,010 --> 00:03:05,380 το άτομο που αγνόησε τον πατέρα μου, 38 00:03:05,380 --> 00:03:08,910 και αποφάσισε να κάνει εγχείρηση στον VIP ασθενή, 39 00:03:10,840 --> 00:03:13,750 δεν ήταν ο γιατρός Ντο, 40 00:03:13,750 --> 00:03:16,470 αλλά εσύ Δάσκαλε; 41 00:03:18,730 --> 00:03:19,970 Σωστά. 42 00:03:22,230 --> 00:03:24,760 Εγώ αποφάσισα εκείνη την εγχείρηση. 43 00:03:29,000 --> 00:03:31,680 Οι πιθανότητες θανάτου του ασθενή από αυτοκινητιστικό 44 00:03:31,680 --> 00:03:36,660 αυξάνονται με 1% ανά ώρα, εξ'αιτίας προβλήματος της αορτής. 45 00:03:36,660 --> 00:03:39,210 Οι πιθανότητες να πεθάνει ασθενής με καρδιακό πρόβλημα 46 00:03:39,210 --> 00:03:43,500 θα είναι 99% ανά ώρα. 47 00:03:43,500 --> 00:03:47,820 Ένας ασθενής που οι πιθανότητες να πεθάνει αυξάνονται κάθε ώρα, 48 00:03:47,820 --> 00:03:53,120 έφτασε 5 λεπτά αργότερα. Αν ήσουν εσύ, 49 00:03:53,120 --> 00:03:56,470 ποιον ασθενή θα διάλεγες Κανγκ Ντονκ Τζου; 50 00:03:59,870 --> 00:04:02,320 δεν ήταν επειδή ήταν VIP. 51 00:04:02,320 --> 00:04:07,030 Πήρα την απόφαση βασισμένος στην σοβαρότητα της κατάστασης. 52 00:04:07,030 --> 00:04:08,980 Αυτή είναι η αλήθεια. 53 00:04:16,410 --> 00:04:19,350 Γιατρέ Γουν, κάλεσες τον γιατρό Γανκ. 54 00:04:19,350 --> 00:04:21,540 Α, ναι. 55 00:04:21,540 --> 00:04:24,330 Θα είναι εδώ σε 10 λεπτά. 56 00:04:24,330 --> 00:04:31,060 Ανάθεσε τον ασθενή με κολίτιδα στον γιατρό Γανκ, και τον ασθενή με πρόβλημα αορτής στον γιατρό Ναμ. 57 00:04:31,060 --> 00:04:34,590 Κατάλαβα. Θα τους ενημερώσω. 58 00:04:42,540 --> 00:04:46,890 Μπορείς να κρατήσεις νυστέρι σε αυτή τη κατάσταση; 59 00:04:49,230 --> 00:04:54,540 Αν δεν έχεις την αυτοπεποίθηση, απλώς δώσε το στον Γιατρό Ντο Ιν Μπουμ. 60 00:04:54,540 --> 00:04:56,310 Θα το κάνω. 61 00:04:58,360 --> 00:05:00,780 Είπα θα το αναλάβω. 62 00:05:00,780 --> 00:05:03,260 Σοβαρά; Μπορείς να το κάνεις; 63 00:05:05,290 --> 00:05:07,500 Μην ανησυχείτε για μένα. 64 00:05:09,040 --> 00:05:15,010 Απλώς μην χάσετε τον ασθενή με το πρόβλημα αορτής. 65 00:05:15,010 --> 00:05:16,690 Γιατρέ Κανγκ... 66 00:05:27,470 --> 00:05:28,840 Σωστά. 67 00:05:30,850 --> 00:05:32,750 Τότε. 68 00:05:43,700 --> 00:05:48,280 Επικεφαλής νοσοκόμα, μπορείς να τον ακολουθήσεις; 69 00:05:48,280 --> 00:05:50,630 Στο ζητάω σαν χάρη. 70 00:05:51,690 --> 00:05:53,530 Καταλαβαίνω. 71 00:06:09,440 --> 00:06:11,980 Είσαι καλά, Κανγκ Ντο Τζου; 72 00:06:18,790 --> 00:06:22,150 Πατέρα; Πατέρα! 73 00:06:22,150 --> 00:06:26,930 Πως μπορεί να είναι έτσι; Πως μπορεί; 74 00:06:29,600 --> 00:06:30,960 -Κόψε.
-Κόβω.
75 00:06:30,960 --> 00:06:34,160 Είμαι εδώ από ρομαντικά ιδεώδη. 76 00:06:35,100 --> 00:06:38,470 - Καλή δουλειά..
- Παρακαλώ;
77 00:06:38,470 --> 00:06:40,230 Πως μπορεί να είναι δυνατόν. 78 00:06:44,340 --> 00:06:47,890 Κανγκ Ντο Τζου, ρωτάω αν είσαι εντάξει. 79 00:06:49,720 --> 00:06:52,460 Θα τελειώσω την εγχείρηση πρώτα. 80 00:06:54,160 --> 00:06:57,150 Θα το σκεφτώ μετά που θα τελειώσω την εγχείρηση. 81 00:06:58,390 --> 00:07:01,100 Αν είμαι εντάξει ή όχι. 82 00:07:11,490 --> 00:07:14,400 Θα παρακολουθούμε την πρόοδο της νέκρωσης 83 00:07:14,400 --> 00:07:18,950 και θα δούμε αν θα το αφαιρέσουμε ή όχι, βασισμένοι στο τι θα δούμε όταν ανοίξουμε το έντερο. 84 00:07:18,950 --> 00:07:20,430 Νυστέρι. 85 00:07:45,730 --> 00:07:50,170 Κεφάλαιο 9 : Ο Γιατρός και ο ενάρετος Γιατρός. 86 00:07:50,170 --> 00:07:52,440 Τι κάνετε και αφήνετε έναν τραυματισμένο ασθενή ξαπλωμένο έτσι; 87 00:07:52,440 --> 00:07:55,070 Υπάρχουν δύο επείγοντες ασθενείς αυτή τη στιγμή, οπότε... 88 00:07:55,070 --> 00:07:57,570 Ο άντρας μου έχει ένα γυαλί καρφωμένο στην κοιλιά του. 89 00:07:57,570 --> 00:08:00,060 Υπάρχουν πιο επείγουσες καταστάσεις από αυτήν εδώ τώρα; 90 00:08:00,060 --> 00:08:04,420 Ναι, καταλαβαίνω την κατάστασή σας. Αλλά τα επείγοντα 91 00:08:04,420 --> 00:08:07,230 δεν αποφασίζουν ποιος θα κάνει πρώτος εγχείρηση. 92 00:08:07,230 --> 00:08:09,770 Αν δεν είστε σε θέση να κάνετε την εγχείρηση, μεταφέρετε τον σε άλλο νοσοκομείο. 93 00:08:09,770 --> 00:08:13,560 Δεν υπάρχει νοσοκομείο που να μπορεί να κάνει την εγχείρηση σε μιάμισι ώρα. 94 00:08:13,560 --> 00:08:17,610 Είμαστε εδώ πάνω από μια ώρα. 95 00:08:20,460 --> 00:08:23,120 Γιατρέ Κανγκ, υπάρχει τηλεφώνημα από τον Γιατρό Μουν από τα επείγοντα. 96 00:08:23,120 --> 00:08:25,180 Ποιο είναι το θέμα Σανμπε; 97 00:08:25,180 --> 00:08:28,760 Ω, Γιατρέ Κανγκ Ντο Τζου, πόσο πιστεύεις ότι θα σου πάρει η εγχείρηση; 98 00:08:28,760 --> 00:08:31,910 - Γιατί;
-Υπάρχει ένας ασθενής με τραύμα από γυαλί στην κοιλιά. 99 00:08:31,910 --> 00:08:34,340 Η συνοδός του είναι πολύ θυμωμένη. 100 00:08:34,340 --> 00:08:37,130 Λέει ότι η σειρά που γίνονται οι εγχειρήσεις δεν είναι δίκαιη, 101 00:08:37,130 --> 00:08:39,820 Μπορείς να το κάνεις γρήγορα ή κάτι τέτοιο; 102 00:08:39,820 --> 00:08:43,000 Σου είπα να τους πιες ότι υπάρχουν πιο επείγοντες ασθενείς αυτή τη στιγμή. 103 00:08:43,000 --> 00:08:45,490 Της το εξήγησα αλλά είναι ακόμα πολύ εκνευρισμένη. 104 00:08:45,490 --> 00:08:48,960 Ακόμα και να το κάνω όσο γρήγορα μπορώ, πάλι θα πάρει μια ώρα. 105 00:08:48,960 --> 00:08:53,510 Μιας και τώρα ξεκίνησες, υποθέτω είναι αλήθεια. Καταλαβαίνω. 106 00:08:57,030 --> 00:08:59,550 Ω θεέ μου, δεν μπορώ να το πιστέψω. 107 00:08:59,550 --> 00:09:02,030 Γιατρέ Κανγκ, μην βιάζεσαι και πάρε τον χρόνο σου. 108 00:09:02,030 --> 00:09:04,930 Αν ο Μάστερ Κιμ τελειώσει πιο γρήγορα, θα είναι σε θέση να το αναλάβει. 109 00:09:04,930 --> 00:09:07,160 Όχι, θα το κάνω εγώ. 110 00:09:08,550 --> 00:09:11,920 Θα πρέπει να το κόψουμε από εδώ έως εδώ πιστεύω. 111 00:09:11,920 --> 00:09:14,300 Θα το κάνω γρήγορα. Καυτηριασμός. 112 00:09:23,850 --> 00:09:25,170 Γάζες. 113 00:09:26,970 --> 00:09:28,100 Που είναι; 114 00:09:28,100 --> 00:09:32,770 Νομίζω ότι ακούμπησα την εντερική αρτηρία. Αιμοστατικό. 115 00:09:32,770 --> 00:09:36,120 Θα προσπαθήσω να το σταματήσω με το αιμοστατικό για αυτό παρακαλώ να έχετε τα ράμματα έτοιμα. 116 00:09:38,730 --> 00:09:44,380 Γιατρέ, ο Γιατρός Τζουνκ από τα επείγοντα ρωτάει για την πρόοδο της εγχείρησης. 117 00:09:46,160 --> 00:09:51,500 Η συνοδός του ασθενή με το γυαλί στην κοιλιά φαίνεται ότι παραπονιέται για τα καλά. 118 00:09:51,500 --> 00:09:52,980 Αντλία. 119 00:10:01,090 --> 00:10:03,030 Ράβδο. 120 00:10:06,320 --> 00:10:08,300 Γιατρέ; 121 00:10:10,080 --> 00:10:11,850 Κόψτε. 122 00:10:15,980 --> 00:10:18,430 Κόψτε. 123 00:10:18,430 --> 00:10:21,530 Εντάξει, τώρα τι θα γίνει μετά; 124 00:10:21,530 --> 00:10:25,840 Περιμένουμε μέχρι η θερμοκρασία του σώματος να πέσει και θα εκτελέσουμε κυκλοφορική ανακοπή. 125 00:10:25,840 --> 00:10:29,810 Εντάξει, τώρα περιμένουμε μέχρι η θερμοκρασία να πέσει κάτω από τους 24 βαθμούς. 126 00:10:29,810 --> 00:10:31,280 Εντάξει. 127 00:10:34,010 --> 00:10:36,720 Δεν νομίζω ότι ο Δάσκαλος Κιμ θα τελειώσει στην ώρα του. 128 00:10:36,720 --> 00:10:40,120 Συνήθως μισεί όταν τον διακόπτουν στις χειρουργικές επεμβάσεις. 129 00:10:40,120 --> 00:10:41,750 'Ετσι είναι; 130 00:10:42,520 --> 00:10:44,600 Είναι αυτή η κατάσταση λογική για εσάς; 131 00:10:44,600 --> 00:10:48,290 Μέχρι πότε θα είναι έτσι όπως είναι ; 132 00:10:48,290 --> 00:10:50,990 Πάω να τρελλαθώ ειλικρινά. 133 00:10:50,990 --> 00:10:52,710 Αλήθεια... 134 00:10:56,780 --> 00:10:58,940 Γιατί στο καλό δεν μπορείς να το βρείς; 135 00:10:59,940 --> 00:11:01,900 Το βρήκα. 136 00:11:02,970 --> 00:11:04,560 Ράβδος. 137 00:11:14,400 --> 00:11:16,580 -Κόψτε.
- Κόβω. 138 00:11:16,580 --> 00:11:18,660 Θα απελευθερώσω το αιμοστατικό τώρα. 139 00:11:21,580 --> 00:11:23,800 - Δεν υπάρχει αιμορραγία.
- Είναι τα ζωτικά του σημεία εντάξει; 140 00:11:23,800 --> 00:11:25,620 Ο καρδιακός ρυθμός ανέβηκε λίγο. 141 00:11:25,620 --> 00:11:26,970 Είναι εντάξει, συνεχίζουμε. 142 00:11:26,970 --> 00:11:28,850 Θα εκτελέσω τώρα μία λειτουργική αναστόμωση απ΄άκρη σ'άκρη. 143 00:11:28,850 --> 00:11:31,520 Τζια. 144 00:11:33,360 --> 00:11:37,200 Τώρα πρόκειται να ξεκινήσουμε την αναστολή. Εμείς δεν κάνουμε επιλεκτική διάχυση σήμερα, 145 00:11:37,200 --> 00:11:40,000 πρέπει, λοιπόν, να τελειώσουμε μέσα σε 30 λεπτά. 146 00:11:40,000 --> 00:11:41,700 Αντλία. 147 00:11:44,740 --> 00:11:47,080 Συρραπτικό πάλι. 148 00:11:47,080 --> 00:11:48,580 Μαχαίρι. 149 00:11:53,560 --> 00:11:57,560 Αναρρόφηση. Ψαλίδι. 150 00:12:03,800 --> 00:12:05,590 Δείγμα. 151 00:12:10,250 --> 00:12:13,000 Δείγμα. 152 00:12:13,000 --> 00:12:15,640 Σωστή γωνία σφιγκτήρα. Μια ακόμη παρακαλώ. 153 00:12:18,230 --> 00:12:20,660 Μόσχευμα. 154 00:12:37,180 --> 00:12:38,630 Κόψτε. 155 00:12:39,380 --> 00:12:41,140 - Κόψτε.
- Κόβω. 156 00:12:41,140 --> 00:12:42,760 Κόψε. 157 00:12:42,760 --> 00:12:44,380 Παρακαλώ ετοιμάστε την αποστράγγιση Xεμοβακ. 158 00:12:44,380 --> 00:12:46,180 Eπίχυση. 159 00:12:48,250 --> 00:12:49,660 Κόψτε. 160 00:12:50,860 --> 00:12:53,670 Εντάξει. Τώρα τον σφιγκτήρα. 161 00:12:56,460 --> 00:13:00,370 - Αντλία σιγά-σιγά.
- θα εισαγάγω το χεμοβακ αποστράγγισης και τελειώσαμε 162 00:13:01,760 --> 00:13:06,190 Πλήρης ροή. Αύξηση της θερμοκρασίας του σώματος. 163 00:13:08,610 --> 00:13:11,180 Πήρε 28 λεπτά, Γιατρέ. 164 00:13:12,370 --> 00:13:15,120 Ούτε σήμερα μας απογοήτευσες, Δρ. Κανγκ Ντονγκ Τζου. 165 00:13:15,120 --> 00:13:19,800 Θα τελειώσουμε σε 10 λεπτά. Μετά θα προχωρήσουμε στο υπογάστριο του ασθενούς. 166 00:13:19,800 --> 00:13:22,330 Παρακαλώ πείτε στο Θάλαμο Εντατικής να ετοιμάσει τον επόμενο ασθενή. 167 00:13:22,330 --> 00:13:24,060 Εντάξει. 168 00:13:25,460 --> 00:13:28,160 - Κόψτε.
- Κόβω. 169 00:13:30,300 --> 00:13:35,720 Γιουν Σο Τζονγκ, είναι σχεδόν έτοιμα έτσι έλα να κάνεις τα ράμματα. 170 00:13:35,720 --> 00:13:37,700 Τι; Εννοείται εγώ; 171 00:13:37,700 --> 00:13:40,090 Θα πάρει λίγη ώρα μέχρι να επανέλθει η θερμοκρασία, έτσι πάρε τον χρόνο σου. 172 00:13:40,090 --> 00:13:43,040 Αργά και με ακρίβεια. 173 00:13:43,040 --> 00:13:45,980 Θα σε βοηθήσω, έλα εδώ. 174 00:14:05,690 --> 00:14:07,790 Ράμματα νούμερο 4. 175 00:14:24,350 --> 00:14:26,760 -Κόψτε.
- Κόβω. 176 00:14:45,600 --> 00:14:48,250 -Κόψτε.
- Κόβω. 177 00:14:49,820 --> 00:14:55,450 Ωραία, τώρα δοκίμασε να το απελευθερώσεις και βγάλε το σφιγκτήρα. 178 00:14:57,600 --> 00:14:59,660 Σφιγκτήρας. 179 00:15:12,160 --> 00:15:14,070 Τα πήγες καλά. 180 00:15:17,720 --> 00:15:23,660 Υπότιτλοι για τους ρομαντικούς γιατρούς ♡ @ Viki 181 00:15:27,290 --> 00:15:29,770 Η εγχείρηση πήγε καλά. 182 00:15:29,770 --> 00:15:32,240 Η νέκρωση συνέβη λόγω φραξίματος του εντέρου, 183 00:15:32,240 --> 00:15:34,830 έτσι κόψαμε γύρω στα 30 εκατοστά από αυτό. 184 00:15:34,830 --> 00:15:36,510 Τόσο πολύ; 185 00:15:36,510 --> 00:15:40,790 Θα τον παρακολουθούμε στενά και θα του δώσουμε φάρμακα. 186 00:15:40,790 --> 00:15:44,660 Ευχαριστώ. Συγνώμη... 187 00:15:44,660 --> 00:15:49,370 Αλλά η επέμβαση ήταν επιτυχημένη, σωστά; 188 00:15:49,370 --> 00:15:51,450 Ναι. 189 00:15:51,450 --> 00:15:54,730 Αλλά όταν υπέγραψα την συμφωνία για την χειρουργική επέμβαση είδα ότι 190 00:15:54,730 --> 00:15:58,250 η επέμβαση θα διαρκέσει περίπου 2 ώρες ή περισσότερο, αλλά βγήκε λίγο νωρίτερα... 191 00:15:58,250 --> 00:16:01,390 Βγήκατε έξω μιάμιση ώρα νωρίτερα, έτσι μήπως... 192 00:16:01,390 --> 00:16:04,570 Ο χειρουργικός χρόνος δεν επηρεάζει το αποτέλεσμα. 193 00:16:04,570 --> 00:16:06,320 Έκανα το καλύτερό μου. 194 00:16:06,320 --> 00:16:10,290 Και δεν υπήρξαν επιπλοκές κατά την επέμβαση. 195 00:16:10,290 --> 00:16:12,760 Ευχαριστώ πολύ. 196 00:16:17,160 --> 00:16:19,320 Θα είναι εντάξει, υποθέτω. 197 00:16:25,600 --> 00:16:27,960 Υπάρχουν περισσότεροι 198 00:16:29,060 --> 00:16:33,450 ασθενείς που χειρουργούνται εδώ. 199 00:16:35,240 --> 00:16:37,220 Δεν το γνωρίζατε; 200 00:16:37,220 --> 00:16:38,980 Τι; 201 00:16:38,980 --> 00:16:43,910 Αυτό το νοσοκομείο, σ'αυτή την πόλη, 202 00:16:43,910 --> 00:16:46,330 είναι αρκετά διάσημο. 203 00:16:46,330 --> 00:16:49,890 Υπάρχουν πολλοί εξειδικευμένοι γιατροί και 204 00:16:49,890 --> 00:16:54,150 μερικές φορές σ'αφήνουν να πληρώσεις με πίστωση... 205 00:16:54,150 --> 00:16:56,260 Γι ' αυτό... 206 00:16:58,280 --> 00:17:02,770 Γέροντα; Έχεις κάνει χειρουργική επέμβαση στην καρδιά σωστά; 207 00:17:02,770 --> 00:17:04,450 E; 208 00:17:05,890 --> 00:17:08,730 Πως το ξέρεις; 209 00:17:08,730 --> 00:17:13,590 Η καρδιά μου δεν είναι τόσο καλή 210 00:17:13,590 --> 00:17:16,020 έτσι το γνωρίζω 211 00:17:29,600 --> 00:17:34,130 Στην αξονική, δεν υπάρχει καμία σοβαρή εντερική βλάβη, οπότε το μόνο που χρειάζεται είναι να τον ράψω. 212 00:17:34,130 --> 00:17:35,380 Εντάξει. 213 00:17:35,380 --> 00:17:38,040 Αρχίζουμε. Νυστέρι. 214 00:17:59,500 --> 00:18:01,670 Αχ, φαίνεται τόσο καλή. 215 00:18:10,770 --> 00:18:12,890 [Μητέρα] 216 00:18:17,110 --> 00:18:19,190 [Εμπρός;] 217 00:18:19,190 --> 00:18:23,180 Εμπρός; Δεν είναι αυτό το τηλέφωνο του Κανγκ Ντονγκ Τζου; 218 00:18:23,180 --> 00:18:24,940 Αυτό είναι το τηλέφωνό του. 219 00:18:24,940 --> 00:18:28,000 Γεια σας. Είμαι η Γιουν Σο Τζανγκ. 220 00:18:28,920 --> 00:18:31,860 Είσαι η Σο Τζονγκ Σανμπέ, σωστά; 221 00:18:31,860 --> 00:18:36,530 Αχ, τώρα, οΚανγκ Ντονγκ Του Τζου είναι στη μέση μιας επέμβασης. Είναι κάτι επείγον; 222 00:18:36,530 --> 00:18:39,760 Όχι, δεν είναι αυτό ή οτιδήποτε 223 00:18:42,700 --> 00:18:46,150 Ο Κανγκ Ντονγκ Τζου μας είναι καλά, σωστά; 224 00:18:46,150 --> 00:18:48,880 Φυσικά, είναι καλά. 225 00:18:48,880 --> 00:18:50,760 Τότε, είναι εντάξει. 226 00:18:50,760 --> 00:18:54,120 - Πέρασε πολύς καιρός από τότε που τον κάλεσα και τα σχετικά.
- Κατάλαβα. 227 00:18:54,120 --> 00:18:59,620 Ω, τα ορεκτικά που έστειλα την τελευταία φορά, τα φάτατε όλα; 228 00:18:59,620 --> 00:19:04,010 Ω, τα ορεκτικά και το Κίμτσι; Τα φάγαμε πριν από λίγη ώρα. 229 00:19:05,500 --> 00:19:09,020 Στην πραγματικότητα, ήταν τόσο καλά, που τα έφαγα σχεδόν όλα. 230 00:19:09,020 --> 00:19:11,110 Συγνώμη, Μητέρα 231 00:19:13,300 --> 00:19:16,180 Εννοώ, Ατζουμονί. 232 00:19:17,160 --> 00:19:20,170 Ω όχι, Μητέρα; 233 00:19:22,270 --> 00:19:26,400 Ζητώ συγνώμη, δεν είμαι σίγουρη πως να σας αποκαλώ. 234 00:19:26,400 --> 00:19:29,310 Φυσικά, μπορείς να με αποκαλείς Μητέρα. 235 00:19:29,310 --> 00:19:33,000 Αντζουμονί είναι λίγο... περίεργο, σωστά; 236 00:19:33,000 --> 00:19:37,280 Σωστά; Αντζουμονί είναι λίγο περίεργο. Έτσι, Μητέρα; 237 00:19:38,430 --> 00:19:42,160 Να σου στείλω περισσότερα ορεκτικά; 238 00:19:42,160 --> 00:19:45,830 Αλήθεια; Έφαγα πολύ το παστό χέλι. 239 00:19:45,830 --> 00:19:48,980 Αλήθεια; Τι άλλο; 240 00:19:48,980 --> 00:19:54,220 Τα ορεκτικά με τις αντσούγιες και τα τηγανητά θαλασσινά, επίσης. 241 00:19:54,220 --> 00:19:56,250 Σου αρέσουν τα βραστά φασόλια, επίσης; 242 00:19:56,250 --> 00:20:00,130 Ω θεέ μου, φυσικά. 243 00:20:00,130 --> 00:20:05,460 Τα καλαμπόκια του Γκανγκγούν είναι φημισμένα, να σας στείλω μερικά; 244 00:20:05,460 --> 00:20:08,540 Νιώθω άσχημα απλά να παραλαμβάνω τα φαγητά... 245 00:20:15,050 --> 00:20:23,700 [ Ζυμαρικά Ντονγκ Τζου ] 246 00:20:37,970 --> 00:20:41,350 Αυτός είναι ο λόγος που με βοήθησες τις προάλλες, επίσης; 247 00:20:41,350 --> 00:20:44,690 Μιλάω για τη μέρα που ξέσπασα σε κλάματα στο Θάλαμο Επειγόντων. 248 00:20:45,690 --> 00:20:53,400 Επειδή γνώριζες ότι ήμουν ο γιος του ασθενούς που πέθανε επειδή καθυστερήσατε την επέμβασή του, είχες την ευγενή καλοσύνη 249 00:20:53,400 --> 00:20:56,350 να μου φερθείς τόσο καλά; 250 00:20:59,940 --> 00:21:03,270 Τι θες να ακούσεις από'μενα; 251 00:21:03,270 --> 00:21:09,750 'Εχεις, έστω μιά φορά, ποτέ μετανιώσει 252 00:21:09,750 --> 00:21:13,220 την απόφασή σου εκείνη τη μέρα; 253 00:21:13,220 --> 00:21:19,220 'Οπως και να 'χει, κάποιος πέθανε από μια απόφασή σου...'Εστω μια φορά... 254 00:21:21,620 --> 00:21:23,930 το έχεις μετανιώσει; 255 00:21:23,930 --> 00:21:31,330 Το να βλέπεις έναν ασθενή να πεθαίνει μπροστά στα μάτια σου και έναν ασθενή που δεν είσαι σίγουρος, 256 00:21:32,790 --> 00:21:36,870 ακόμα κι αν έχει περάσει αρκετός καιρός, 257 00:21:36,870 --> 00:21:41,340 έκανα την επιλογή χωρίς να το σκεφτώ. 258 00:21:43,310 --> 00:21:45,340 Κατάλαβα. 259 00:21:49,590 --> 00:21:53,070 Τότε γιατί ακόμα αισθάνομαι έτσι; 260 00:21:55,590 --> 00:22:02,550 Στο μυαλό μου κατανοώ από από που έρχεσαι, 261 00:22:02,550 --> 00:22:06,270 αλλά γιατί αισθάνομαι ακόμα ότι έχω εξαπατηθεί; 262 00:22:08,480 --> 00:22:10,590 Σα γιατρός, εγώ.. 263 00:22:12,190 --> 00:22:15,870 καταλαβαίνω τη φρικτή κατάσταση. 264 00:22:19,640 --> 00:22:22,740 'Ομως σαν γιός, εγώ... 265 00:22:24,490 --> 00:22:27,350 Γιατί είμαι ακόμα τόσο θυμωμένος; 266 00:22:31,500 --> 00:22:40,150 Αυτή δεν είναι μια ερώτηση που θα κάνεις σε 'μένα, αλλά στον ευατό σου. 267 00:22:40,150 --> 00:22:45,850 Δε θα 'πρεπε να αποδυναμωθείς από το θάνατο του πατέρα σου. 268 00:22:47,780 --> 00:22:49,950 Είσαι γιατρός. 269 00:22:54,620 --> 00:23:03,680 Υπότιτλοι από τους Ρομαντικούς Γιατρούς ♡ @ Viki 270 00:23:23,600 --> 00:23:25,380 Ναι. 271 00:23:32,780 --> 00:23:35,590 Γιατί μίλησες έτσι στον Κανγκ Ντονγκ Τζου; 272 00:23:35,590 --> 00:23:40,720 - Χμ;
- Δεν γνώριζες ότι ο ασθενής ανατομίας, 273 00:23:40,720 --> 00:23:45,510 είχε έρθει πρώτος. Δεν το γνώριζες και απλά προχώρησες το χειρουργείο του VIP ασθενή. 274 00:23:45,510 --> 00:23:47,340 Ακόμα και να ήξερα, 275 00:23:48,720 --> 00:23:51,670 η απόφασή μου θα ήταν ίδια. 276 00:23:54,120 --> 00:23:58,800 'Αν του έλεγα ότι δεν ήξερα, ακόμη και τώρα, 277 00:23:58,800 --> 00:24:04,970 δεν θα τον βοηθούσε καθόλου. Θα τ'άκουγε μόνο σαν δικαιολογία. 278 00:24:04,970 --> 00:24:09,770 Τι θα γίνει όμως αν αυτός ο κατεργάρης τρελλαθεί; 279 00:24:09,770 --> 00:24:13,270 Γιατί τελικά γίνεται χρήσιμος και όλα τα σχετικά. 280 00:24:15,480 --> 00:24:24,440 Αντί για μια αλήθεια που ακούγεται σαν φθηνή δικαιολογία, μερικές φορές είναι καλύτερα να σπάσει το απόστημα ακόμα κι αν πονάει. 281 00:24:26,000 --> 00:24:27,730 [Πανεπιστημιακό Νοσο/μείο Γκοσάν] 282 00:24:29,430 --> 00:24:32,300 Αυτά είναι τα περιεχόμενα των άρθρων από το τμήμα δημοσίων σχέσεων. 283 00:24:35,560 --> 00:24:37,380 Οκέι. Στείλ'τα στον τύπο έτσι ακριβώς. 284 00:24:37,380 --> 00:24:39,430 Μάλιστα, κατάλαβα. 285 00:24:42,350 --> 00:24:44,360 [Δελτίο Τύπου] 286 00:24:50,710 --> 00:24:53,110 Το Νοσοκομείο Γκεντέ πρώτο στην Κορέα να κάνει επιτυχή μεταμόσχευση τεχνητής καρδιάς με άλλη τεχνητή καρδιά. 287 00:24:53,110 --> 00:24:56,200 Πωω...ο δ/ντής είναι απλά απίστευτος. 288 00:24:56,200 --> 00:24:58,920 Μας μαχαιρώνει πισώπλατα για μια ακόμη φορά. 289 00:25:01,300 --> 00:25:07,400 Δ/ντή, δ/ντή, δείτε εδώ. Ο Δ/ντής Ντο μόλις... 290 00:25:07,400 --> 00:25:10,750 Βγάζει αυτό κανένα νόημα; 291 00:25:12,240 --> 00:25:13,710 [Το Νοσοκομείο Γκεντέ πρώτο στην Κορέα να επιτυγχάνει μεταμόσχευση τεχνητής καρδιάς με άλλη τεχνητή καρδιά] 292 00:25:18,250 --> 00:25:21,340 Με συγχωρείτε, ακόμα δεν ανοίξαμε. 293 00:25:21,340 --> 00:25:26,250 'Εχει περάσει καιρός, Νοσοκόμα Ο. Με θυμάστε; 294 00:25:26,250 --> 00:25:28,210 Ποιός είστε; 295 00:25:28,210 --> 00:25:33,700 Είμαι ο ρεπόρτερ Ο Σανγκ Τζε, που κάλυψε την εξουσιοδοτημένη εγχείρηση του Τζανγκ Χιουν Τζου, 14 χρόνια πρίν. 296 00:25:34,880 --> 00:25:42,780 Ω, διαβάζατε το άρθρο βλέπω.Η εγχείρηση αυτή στην πραγματικότητα έγινε από τον Δρ. Μπου Γιονγκ Τζου. 297 00:25:42,780 --> 00:25:50,700 Δεν είναι όμως λίγο παράξενο; 'Εκανε την εγχείρηση αλλά το όνομά του δεν βρίσκεται πουθενά μέσα στο άρθρο. 298 00:25:50,700 --> 00:25:55,130 14 χρόνια πρίν, κάθε λάθος ξεχωριστά το ρίξανε πάνω στον Mπου Γιονγκ Τζου. 299 00:25:55,130 --> 00:25:59,350 'Ομως τώρα, δεν μπορείς να βρεις το όνομα αυτό πουθενά. 300 00:26:00,350 --> 00:26:02,450 Πως σας φαίνεται αυτό; 301 00:26:04,640 --> 00:26:07,550 Δεν έχω τίποτα να πω. 302 00:26:07,550 --> 00:26:12,030 Δεν θα γράψω άρθρο. Δεν έχω μαγνητόφωνο, 303 00:26:12,030 --> 00:26:17,300 ούτε θα το γράψω σε σημειωματάριο. Απλά 304 00:26:17,300 --> 00:26:21,160 πείτε μου τι συνέβει τότε. 305 00:26:22,350 --> 00:26:25,020 Ποιά είναι η αλήθεια. 306 00:26:27,360 --> 00:26:33,190 Γιατί είναι τόσο σημαντικό; Το πιό σημαντικο είναι ένα σταματήσουν οι φήμες. 307 00:26:33,190 --> 00:26:38,110 Oι φυλλάδες σχετικά με τον Πρόεδρο κυκλοφορούν ακόμα και δεν θα τ'αφήσω έτσι. 308 00:26:38,110 --> 00:26:43,240 Ακόμη, δεν φαίνεται και σωστό να έχουμε το Νοσ/μείο Ντολντάμ στο άρθρο. 309 00:26:43,240 --> 00:26:47,440 Aκόμα κι έτσι, πως μπορείς και υφ'αρπάζεις την εγχείρηση του Αρχηγού Κιμ μ'αυτό τον τρόπο; 310 00:26:48,440 --> 00:26:54,190 Μην τσαντίζεσαι Δ/ντή Γεο, εκτός απ'τον Μπου Γιονγκ Τζου, το υπόλοιπα ονόματα του προσωπικού είναι 311 00:26:54,190 --> 00:27:02,330 μέσα στο άρθρο. Βασικά, σκέφτομαι να τους βραβεύσω για τη δουλειά τους. 312 00:27:02,330 --> 00:27:09,650 'Αν το επιτρέψουν οι συνθήκες επίσης, σκέφτομαι σοβαρά να τους φέρω στο κεντρικό νοσοκομείο. 313 00:27:09,650 --> 00:27:14,010 Κλείνω τώρα. Είμαι λίγο απασχολημένος. 314 00:27:14,010 --> 00:27:20,010 Τι σημαίνει αυτό; Να τους μεταφέρει στο κεντρικό νοσ/μείο; Τότε τι θα γίνει με το Ντολντάμ; 315 00:27:20,010 --> 00:27:22,140 Mε μια λέξη, είμαστε καταδικασμένοι. 316 00:27:22,140 --> 00:27:25,580 Λέω το εξής! Η εγχείρηση έγινε απ'τον Αρχηγό Κιμ και 317 00:27:25,580 --> 00:27:28,020 τα εύσημα τα παίρνει εκείνο το νοσ/μείο. Έτσι δεν είναι; 318 00:27:28,020 --> 00:27:32,920 Ο Αρχηγός Κιμ ανέθρεψε αυτά τα παιδιά κι ακόμα θέλουν να μας τα πάρουν όλα! 319 00:27:32,920 --> 00:27:35,560 Δεν πρέπει να πάρουμε κάποια ειδικά μέτρα; 320 00:27:35,560 --> 00:27:39,160 - Πως;
- Πρώτα, θα πούμε στον Κιμ για την κατάσταση. 321 00:27:39,160 --> 00:27:41,450 Τη γνωρίζει. 322 00:27:41,450 --> 00:27:44,060 Τη γνωρίζει; Τι είπε; 323 00:27:44,060 --> 00:27:46,540 Α, άστους να τα κάνουν. 324 00:27:46,540 --> 00:27:48,590 Πως μπορούμε απλά να τους αφήσουμε; 325 00:27:48,590 --> 00:27:52,240 Θέλουν να πάρουν όλα τα εύσημα για ότι έχουμε κάνει! 326 00:27:52,240 --> 00:27:54,940 Ω, πρός τι τέτοια ανησυχία; 327 00:27:54,940 --> 00:27:58,760 'Eτσι κι αλλιώς έχουμε ήδη πλυμμηρήσει από ασθενείς εδώ. 328 00:27:58,760 --> 00:28:03,900 Και πάντα παλεύουμε γιατί δεν έχουμε καν αρκετά κρεββάτια στο ICU. 329 00:28:03,900 --> 00:28:05,890 Αρχηγέ Κιμ! 330 00:28:08,830 --> 00:28:14,180 'Οσο ζω, ξέρεις ποιά είναι η καλύτερη απόφαση που πήρα; 331 00:28:14,180 --> 00:28:17,660 Το να ρίξω χαμηλά το όνομα, Μπου Γιονγκ Τζου. 332 00:28:17,660 --> 00:28:21,410 Μετά που ταπεινώθηκα, άρχισα να νιώθω λιγότερο βάρος. 333 00:28:21,410 --> 00:28:26,060 Και όταν σταμάτησα να ασχολούμε με την επιτυχία, κέρδισα την ελευθερία. 334 00:28:26,060 --> 00:28:30,770 Tο προτιμώ πολύ περισσότερο να ζω έτσι. 335 00:28:31,870 --> 00:28:34,530 'Ομως Αρχηγέ Κιμ! 336 00:28:34,530 --> 00:28:36,850 -'Ολοι μας;
- Ναι. 337 00:28:36,850 --> 00:28:41,100 'Ολοι σας έχετε καλεστεί. 338 00:28:41,100 --> 00:28:44,750 Είναι μια γιορτή απ'τον Δ/ντή για να βραβεύσει τη δουλειά που έγινε από εκείνους που έκαναν την αντικατάσταση τεχνητής καρδιάς. 339 00:28:44,750 --> 00:28:47,940 Θα είστε όλοι παρόντες λοιπόν. Εντάξει; 340 00:28:49,640 --> 00:28:51,300 Ο Αρχηγός Κιμ θα έρθει; 341 00:28:51,300 --> 00:28:54,890 Πιστεύετε ότι Αρχηγός Κιμ θα ερχόταν ακόμα κι αν τον καλούσαν; Φυσικά όχι. 342 00:28:54,890 --> 00:28:59,570 Tότε δεν έρχομαι. Δεν υπάρχει λόγος να πάω. Οπότε. 343 00:29:01,950 --> 00:29:06,000 Δεν συμμετείχα καν στο χειρουργείο, θα φύγω τώρα. 344 00:29:10,800 --> 00:29:15,490 Καλώς, έτσι κι αλλιώς, τα βασικά πρόσωπα είναι αυτά τα τρία. Εσείς θα πάτε όλοι, σωστά; 345 00:29:15,490 --> 00:29:17,400 Προϊστάμενε, τότε εγώ... 346 00:29:17,400 --> 00:29:23,400 Ναι, Δρ. Τζανγκ, μπορείτε να κρατήσετε τα Επείγοντα ενώ οι άνθρωποι αυτοί θα λείπουν. Σωστά; 347 00:29:23,400 --> 00:29:24,940 Εντάξει. 348 00:29:27,850 --> 00:29:32,670 Νομίζω ότι θα είναι δύσκολο για'μενα να πάω, επίσης. Με περιμένουν αρκετοί ασθενείς στο χειρουργείο οπότε... 349 00:29:32,670 --> 00:29:35,500 Εϊ, Ντονγκ Τζου. Πως μπορείς να μην πας, ε; 350 00:29:35,500 --> 00:29:40,320 Δεν θα μπορέσω να αφήσω τον Πρόεδρο. Οπότε... 351 00:29:41,440 --> 00:29:45,560 Κοιτάξτε εδώ, Δρ. Γιουν Σο Τζανγκ. Δεν μπορείτε να είστε έτσι κι εσείς. 352 00:29:45,560 --> 00:29:48,240 Δρ.Ντο Ιν Μπαμ...κι εσύ το ίδιο; 353 00:29:48,240 --> 00:29:53,450 Τι θέλεις να πάω μόνος μου όταν κανείς δεν πάει; Δεν νομίζω στον Πατέρα ν'άρεσε αυτό. 354 00:29:58,180 --> 00:30:02,420 Α, δε μπορεί να 'ναι έτσι. Περίμενε! 355 00:30:02,420 --> 00:30:03,560 Προϊστάμενε! 356 00:30:05,660 --> 00:30:10,160 Δεν είμαι άνθρωπος ; Είμαι αόρατος μήπως; 357 00:30:10,160 --> 00:30:12,110 Πότε μπορώ να πάω σπίτι; 358 00:30:12,110 --> 00:30:13,740 Γιατί δεν απαντάτε; 359 00:30:13,740 --> 00:30:17,220 Σας ρωτάω μέχρι πότε θα παραμελείτε τον άντρα μου; 360 00:30:17,220 --> 00:30:20,510 Συνοδέ. Να αγνοήσουμε ασθενή; Δεν κάναμε ποτέ τέτοιο πράγμα. 361 00:30:20,510 --> 00:30:23,830 Τότε, γιατί είναι όλο το βράδυ εκεί ακόμη και μετά το χειρουργείο 362 00:30:23,830 --> 00:30:25,750 αντί για τη Μονάδα Εντατικής Φροντίδας; Γιατί; 363 00:30:25,750 --> 00:30:29,350 Όπως είπα και πριν, επειδή δεν υπάρχει χώρος στην Μονάδα Εντατικής Φροντίδας, ακόμα. 364 00:30:29,350 --> 00:30:31,190 To ίδιο μου κάνει. 365 00:30:31,190 --> 00:30:32,970 Πού είναι ο θεράπων ιατρός; 366 00:30:32,970 --> 00:30:35,820 Θα μιλήσω με τον θεράπωντα ιατρό. 367 00:30:42,100 --> 00:30:44,950 Τα βρήκατε με τον Αρχηγό Κιμ; 368 00:30:47,220 --> 00:30:50,610 Ακόμα δε θέλεις να μιλήσεις γι' αυτό, ε; 369 00:30:52,830 --> 00:30:55,140 Εντάξει τότε. 370 00:30:56,050 --> 00:31:01,070 Ω, ναι! Η μαμά σου κάλεσε για να δει αν είσαι καλά. 371 00:31:01,070 --> 00:31:03,270 Μίλησες με την μαμά μου; 372 00:31:03,270 --> 00:31:10,220 Ναι, το τηλέφωνο συνέχιζε να χτυπά. Έτσι το σήκωσα να της πω ότι ήσουν στο χειρουργείο. 373 00:31:10,220 --> 00:31:11,930 Δεν μιλήσατε για άλλα πράγματα; 374 00:31:11,930 --> 00:31:17,790 Λοιπόν, μιλήσαμε για ορεκτικά και πουτίγκα καλαμπόκι. 375 00:31:17,790 --> 00:31:20,400 Είχατε συζήτηση για τέτοια θέματα; 376 00:31:20,400 --> 00:31:23,350 Ναι... γιατί; 377 00:31:24,710 --> 00:31:28,190 Γιατρέ, υπάρχει ένα πρόβλημα με τον ασθενή. Έχει σπασμούς. 378 00:31:33,300 --> 00:31:34,180 Τι έγινε; 379 00:31:34,180 --> 00:31:37,990 Ξαφνικά, ο ασθενής άρχισε να τρέμει. Φαίνεται να έχει σπασμούς. 380 00:31:41,960 --> 00:31:44,410 Προς το παρόν, βάλτε 4 χιλιοστά λοραζεπαμ στο IV παρακαλώ. 381 00:31:44,410 --> 00:31:46,290 Ναι, γιατρέ. 382 00:31:56,400 --> 00:31:57,500 Είναι μέσα. 383 00:31:57,500 --> 00:31:59,990 Είπατε ότι αυτός ο ασθενής ήταν αλκοολικός, σωστά; 384 00:31:59,990 --> 00:32:03,270 Νομίζω ότι θα μπορούσε να είναι τρομώδες παραλήρημα. 385 00:32:03,270 --> 00:32:05,860 Γιατρέ, ο καρδιακός ρυθμός είναι 180 τώρα. 386 00:32:05,860 --> 00:32:07,210 Μια ακόμα δόση λοραζεπαμ. 387 00:32:07,210 --> 00:32:08,820 Εντάξει. 388 00:32:13,420 --> 00:32:15,420 Οι καρδιακοί παλμοί του δεν μειώνονται, ακόμα. 389 00:32:15,420 --> 00:32:18,650 Δώστου μία ακόμη δόση λοραζεπαμ και προετοιμάστε 200 μιλιγκράμ φαινοβαρβιτάλη παρακαλώ. 390 00:32:18,650 --> 00:32:19,550 Κατάλαβα. 391 00:32:19,550 --> 00:32:21,460 Βάλτε γρήγορα 100 μιλιγκράμ κιαμιν, επίσης. 392 00:32:21,460 --> 00:32:23,080 Εντάξει. 393 00:32:24,280 --> 00:32:26,980 Ασθενή; Ασθενή; 394 00:32:30,580 --> 00:32:31,790 Κηδεμόνα, έρχεστε ένα λεπτό, παρακαλώ. 395 00:32:31,790 --> 00:32:33,850 Γιατί ο άντρας μου είναι έτσι; 396 00:32:33,850 --> 00:32:37,160 Μήπως πήγε κάτι στραβά με την χειρουργική επέμβαση χθες; 397 00:32:37,160 --> 00:32:39,960 Όχι, δεν υπάρχει λάθος στη χειρουργηθείσα περιοχή. 398 00:32:39,960 --> 00:32:45,040 Αλλά, δείχνει ένα σοβαρό σύμπτωμα στέρησης αλκοόλ. 399 00:32:45,040 --> 00:32:48,190 Το αποκαλούμε τρομώδες παραλήρημα. 400 00:32:48,190 --> 00:32:49,790 Τρομώδες παραλήρημα; 401 00:32:49,790 --> 00:32:53,490 Προσπαθούμε να το ελέγξουμε με φάρμακα, 402 00:32:53,490 --> 00:32:56,130 αλλά δεν φαίνεται να λειτουργεί. 403 00:32:56,130 --> 00:32:59,440 Αν αυτή η κατάσταση συνεχιστεί, 404 00:32:59,440 --> 00:33:01,830 θα μπορούσε να οδηγήσει σε καρδιακή ανακοπή. 405 00:33:01,830 --> 00:33:03,580 Ω θεέ μου...τι να κάνω- 406 00:33:04,530 --> 00:33:07,200 Παρακαλώ σώστε τον, Γιατρέ. 407 00:33:07,200 --> 00:33:10,300 Παρ'όλο που μπορεί να είναι ενοχλητικός, δεν μπορώ να ζήσω χωρίς αυτόν. 408 00:33:10,300 --> 00:33:13,060 Α, εδώ είστε γιατρέ. 409 00:33:13,060 --> 00:33:17,680 Κοιτάτε εδώ, μέχρι πότε θα αγνοείτε τον σύζυγό μου στα Επείγοντα; 410 00:33:17,680 --> 00:33:22,840 Είμαι ήδη αναστατωμένη που πήγε πίσω η χειρουργική επέμβαση. Τώρα πρέπει να επιστρέψουμε πίσω στην Μονάδα Εντατικής Φροντίδας; 411 00:33:22,840 --> 00:33:27,350 Κηδεμόνα...δε σας ενημέρωσε η Προισταμένη; 412 00:33:27,350 --> 00:33:30,180 Αυτή τη στιγμή, δεν υπάρχει διαθέσιμο δωμάτιο στη Μονάδα Εντατικής Φροντίδας. 413 00:33:30,180 --> 00:33:33,730 Και οι δύο ασθενείς ήταν στο χειρουργείο πριν από το σύζυγό σας και οι δύο είναι σε κρίσιμη κατάσταση. 414 00:33:33,730 --> 00:33:37,240 Τότε δεν θα έπρεπε να έχετε δεχτεί ασθενείς εξ'αρχής. 415 00:33:38,830 --> 00:33:42,010 Δεν μπορούσαμε να κάνουμε τίποτα, γιατί δύο επείγοντες ασθενείς ήρθαν ξαφνικά 416 00:33:42,010 --> 00:33:43,940 και ήδη σας ζητήσαμε συγγνώμη. 417 00:33:43,940 --> 00:33:48,580 Επιπλέον, ο σύζυγός σας μετά τη χειρουργική επέμβαση είναι καλά, γι ' αυτό σχεδιάζαμε να τον μετακινήσουμε σε ένα κανονικό θάλαμο το πρωί, 418 00:33:48,580 --> 00:33:50,420 Αυτό είναι αρκετό. 419 00:33:50,420 --> 00:33:52,870 Μετακινήστε τον άντρα μου αμέσως στην Μονάδα Εντατικής Φροντίδας. 420 00:33:52,870 --> 00:33:54,020 Τώρα αμέσως. 421 00:33:54,020 --> 00:33:57,940 Συγνώμη. Είστε λίγο υπερβολική. 422 00:33:57,940 --> 00:34:02,900 Εξ'αιτίας του συζύγου σας, ο σύζυγός μου δεν έκανε κανονικά την εγχείρησή του. 423 00:34:02,900 --> 00:34:06,400 Kαι ήρθατε όλο αυτό το δρόμο ως την Μονάδα Εντατικής για να πάρετε τη θέση σας; 424 00:34:06,400 --> 00:34:09,690 Τι λέτε ακριβώς τώρα; 425 00:34:09,690 --> 00:34:12,500 Άκουσα όλα όσα είπε στο τηλέφωνο χθες. 426 00:34:12,500 --> 00:34:17,970 Εξαιτίας του άντρα της, έληξε γρήγορα η χειρουργική επέμβαση του συζύγου μου... 427 00:34:17,970 --> 00:34:22,100 Ω θεέ μου, τι λέτε τώρα; 428 00:34:22,100 --> 00:34:25,940 Λόγω του συζύγου σας, η χειρουργική επέμβαση του συζύγου μου πήγε προς τα πίσω. 429 00:34:25,940 --> 00:34:28,840 Eσείς μας πήρατε τη θέση! 430 00:34:28,840 --> 00:34:30,630 Τι είδους ανοησίες λέτε ; 431 00:34:30,630 --> 00:34:32,040 Ωραία, συγχωρείστε μας. 432 00:34:32,040 --> 00:34:34,060 Χαλαρώστε όλοι τώρα. 433 00:34:34,060 --> 00:34:37,290 Κηδεμόνα, φαίνεται να έγινε κάποια παρεξήγηση. 434 00:34:37,290 --> 00:34:39,780 Δεν έσπευσα σε χειρουργείο ποτέ. 435 00:34:39,780 --> 00:34:42,260 Σας είπα ότι έκανα το καλύτερο. 436 00:34:42,260 --> 00:34:46,500 Και Κηδεμόνα, ο γιατρός αποφασίζει τη σειρά επείγοντος των ασθενών. 437 00:34:46,500 --> 00:34:48,460 Ω, ξεχάστε το. 438 00:34:48,460 --> 00:34:53,410 Μεταφέρετε τον σύζυγό μου στη Μονάδα Εντατικής Φροντίδας αλλιώς θα μηνύσω το νοσ/μείο. 439 00:34:53,410 --> 00:34:55,550 Σου είπα μετακινήστε τον τώρα αμέσως! 440 00:34:55,550 --> 00:34:58,280 Γιατρέ, είναι καρδιακή προσβολή. 441 00:35:01,830 --> 00:35:03,570 Τον απινιδωτή. 442 00:35:03,570 --> 00:35:05,240 Είναι το V-fib. Tον απινιδωτή βιάσου. 443 00:35:05,240 --> 00:35:06,590 Εντάξει. 444 00:35:13,720 --> 00:35:16,690 Ω Θεέ μου, τι να κάνω; 445 00:35:25,410 --> 00:35:27,200 Θα το κάνω εγώ. 446 00:35:28,400 --> 00:35:30,160 Στα 200 τζάουλς. 447 00:35:32,990 --> 00:35:35,480 Ξεκίνα, σοκ! 448 00:35:39,850 --> 00:35:42,090 Δώστε 1 ml επινεφρίνης κάθε τρία λεπτό. 449 00:35:42,090 --> 00:35:43,610 Εντάξει. 450 00:35:44,990 --> 00:35:46,940 Θα ελέγξω τους ρυθμούς του. 451 00:35:49,280 --> 00:35:51,730 -V-fib.
- 200 τζάουλς. 452 00:35:52,750 --> 00:35:54,280 -Σοκ. 453 00:35:56,330 --> 00:35:59,390 Τι να κάνω ; Τι να κάνω- 454 00:36:01,500 --> 00:36:02,510 Ας ανταλλάξουμε χέρια. Νοσοκόμα Τσο. 455 00:36:02,510 --> 00:36:03,900 Ναι. 456 00:36:12,070 --> 00:36:15,190 Ω, τι να κάνω; Γλυκέ μου! 457 00:36:25,960 --> 00:36:28,660 Πέρασε περίπου μια ώρα. 458 00:36:28,660 --> 00:36:31,850 Δίνετε επινεφρίνη ανα τρίλεπτο, σωστά; 459 00:36:31,850 --> 00:36:34,070 Δρ Κανγκ Ντονγκ Τζου... 460 00:36:57,660 --> 00:37:04,620 Υπότιτλοι από τους Ρομαντικούς Γιατρούς ♡ @ Viki 461 00:37:15,160 --> 00:37:17,030 Γλυκέ μου... 462 00:37:26,510 --> 00:37:28,740 Ο Ασθενής Λι Ντονγκ Σου... 463 00:37:30,620 --> 00:37:32,940 έχει αποβιώσει. 464 00:37:33,750 --> 00:37:35,460 'Οχι, δε μπορεί. 465 00:37:37,070 --> 00:37:39,360 'Οχι. 466 00:37:47,810 --> 00:37:50,960 Αν δε μπορούσατε να τον σώσετε, 467 00:37:52,600 --> 00:37:55,290 γιατί είπατε να κάνει χειρουργείο; 468 00:37:57,000 --> 00:38:00,010 'Αν είχατε κάνει το χειρουργείο κανονικά, 469 00:38:01,390 --> 00:38:04,850 ο συζυγός μου δε θα είχε πεθάνει. 470 00:38:04,880 --> 00:38:07,090 Σώστε τον. 471 00:38:08,350 --> 00:38:11,320 Βιαστείτε και δώστε του πίσω τη ζωή. 472 00:38:11,320 --> 00:38:15,100 Βιάσου, Γιατρέ. 473 00:38:15,100 --> 00:38:19,460 Δεν ήταν εξ'αιτίας του χειρουργείου αλλά εξ'αιτίας του αλκοόλ! 474 00:38:19,460 --> 00:38:22,840 Εξ'αιτίας του τρομώδους παραληρήματος. 475 00:38:22,840 --> 00:38:27,760 Εχθές, περπατούσε και τα πάντα...δεν μπορώ να το πιστέψω. 476 00:38:27,760 --> 00:38:29,810 Σας παρακαλώ. 477 00:38:29,810 --> 00:38:33,070 Παρακαλώ σώστε τον...Παρακαλώ σώστε το σύζυγό μου ξανά. 478 00:38:33,070 --> 00:38:38,230 Παρακαλώ. 479 00:38:38,230 --> 00:38:41,050 Παρακαλώ Γιατρέ, σώστε τον. 480 00:38:41,050 --> 00:38:45,920 Παρακαλώ ηρεμήστε. Θα σας αφήσω να τον δείτε μια τελευταία φορά. 481 00:38:47,190 --> 00:38:49,610 Πρέπει να τον χαιρετίσετε. 482 00:38:51,480 --> 00:38:53,260 Αγάπη μου. 483 00:39:08,470 --> 00:39:10,610 Τώρα ο σύζυγός σας, 484 00:39:12,440 --> 00:39:15,350 μπορεί να μεταφερθεί στην Μονάδα Εντατικής Φροντίδας. 485 00:39:32,550 --> 00:39:35,060 Τι είδους συμπεριφορά ήταν αυτή μόλις τώρα; 486 00:39:35,060 --> 00:39:37,050 Γιατί φώναζες στους συνοδούς, ε; 487 00:39:37,050 --> 00:39:40,090 Συνέχιζαν ν'αμφισβητούν το χειρουργείο μου. 488 00:39:41,090 --> 00:39:44,260 'Εκανα το καλύτερο δυνατό σ' αυτό το χειρουργείο. 489 00:39:44,260 --> 00:39:49,260 'Εβαλα τα δυνατά μου και σταθεροποίησα το έμφραγμα. ΄Εβαλα τα δυνατά μου και αφαίρεσα το γυαλί! 490 00:39:50,180 --> 00:39:52,950 Δεν είναι δικό μου λάθος η έλλειψη των κρεββατιών στην Εντατική Μονάδα Φροντίδας. 491 00:39:52,950 --> 00:39:54,780 Δεν είναι δικό μου λάθος ότι είχε καταναλώσει πολύ αλκοόλ. 492 00:39:54,780 --> 00:39:57,920 Τότε γιατί κατηγορείτε το χειρουργείο μου; ΓΙΑΤΙ; 493 00:39:59,760 --> 00:40:01,770 Ναι, ξέρω. 494 00:40:01,770 --> 00:40:04,850 'Οτι θέλεις έτσι να μου φωνάξεις. 495 00:40:04,850 --> 00:40:09,910 Γιατί εσύ δεν είχες άλλη επιλογή παρά να πάρεις εκείνη την απόφαση τότε, επίσης! 496 00:40:09,910 --> 00:40:12,600 'Εκανες το καλύτερο που μπορούσες σα γιατρός σε εκείνη την περίπτωση. 497 00:40:12,600 --> 00:40:20,490 Οπότε, μην κατηγορείς τον γιατρό. 498 00:40:22,700 --> 00:40:25,330 Πιθανόν το σκέφτεσαι αυτό. 499 00:40:27,620 --> 00:40:30,310 Το ξέρω καλά και εγώ. 500 00:40:30,310 --> 00:40:34,250 Το γνωρίζω τόσο καλά που ο θυμός μου με συντρίβει. 501 00:40:36,550 --> 00:40:46,140 Θέλω να σε μισήσω τόσο...αλλά τώρα δε μπορώ. 502 00:40:50,790 --> 00:40:53,030 Γιατί είμαι γιατρός. 503 00:40:59,950 --> 00:41:06,610 Ξέρεις τι είν'αυτό που ένας χειρούργος ακούει περισσότερο; 504 00:41:07,650 --> 00:41:11,410 Γιατί έκανες το χειρουργείο αν δεν μπορούσες να τον σώσεις; 505 00:41:12,590 --> 00:41:16,690 Ξέρεις τι ακολουθεί μετά; 506 00:41:16,690 --> 00:41:21,890 Είναι το 'ήταν καλά προηγουμένως αλλά κάτι στράβωσε μετά το χειρουργείο'. 507 00:41:23,210 --> 00:41:31,480 Δουλειά μας είναι να σώσουμε έναν άνθρωπο, αναπόφευκτα όμως 508 00:41:31,480 --> 00:41:36,030 μπορεί να κατηγορηθούμε και να εξυβριστούμε. 509 00:41:36,030 --> 00:41:41,370 Στη τελική, βάζουμε μαχαίρι σ'ανθρώπινο σώμα. 510 00:41:42,940 --> 00:41:47,890 Μόλις ηρεμήσεις λοιπόν, πήγαινε επάνω και απολογήσου. 511 00:41:49,080 --> 00:41:53,640 Πρέπει να το κάνεις αυτό για να τελειώσεις τη θεραπεία. Κατανοητό; 512 00:41:56,870 --> 00:41:58,730 Συγνώμη. 513 00:42:01,200 --> 00:42:06,910 Δεν μπορώ πραγματικά να καταλάβω τώρα τι μου λές. 514 00:42:30,500 --> 00:42:32,670 Δρ. Κανγκ Ντονγκ Τζου, 515 00:42:37,110 --> 00:42:39,370 μπορώ να σου μιλήσω μια στιγμή; 516 00:42:40,990 --> 00:42:45,090 Ο Δρ. Μπου Γιονγκ Τζου δεν έκανε τίποτα λάθος. 517 00:42:45,090 --> 00:42:51,050 'Αν δεν έκανε τίποτα λάθος, γιατί πετάχτηκε έξω έτσι απ΄το νοσοκομείο; 518 00:42:52,670 --> 00:42:55,580 Πιθανόν από υπευθυνότητα. 519 00:42:56,990 --> 00:43:00,010 Τι εννοείς ότι θα αντιδικήσεις με το νοσοκομείο; 520 00:43:00,010 --> 00:43:06,750 Εάν δεν κάνω τίποτα και παραιτηθώ, τότε εσείς παιδιά δεν θα μάθετε τίποτα. 521 00:43:06,750 --> 00:43:09,300 'Oτι έχετε σφάλλει 522 00:43:09,300 --> 00:43:11,830 και ότι δε μπορείτε να κάνετε τέτοια πράγματα. 523 00:43:11,830 --> 00:43:17,010 Και λες ότι αν μας πολεμήσεις, νομίζεις ότι μπορείς να νικήσεις; 524 00:43:17,010 --> 00:43:21,480 Νομίζεις ότι δε μπορώ; 525 00:43:21,480 --> 00:43:23,980 Θα πληγωθείς τότε. 526 00:43:24,750 --> 00:43:26,370 Δε φοβάμαι. 527 00:43:26,370 --> 00:43:31,360 'Οχι εσύ, αλλά τα 7 μέλη του προσωπικού που έκαναν το διαμεσολαβητό χειρουργείο. 528 00:43:34,150 --> 00:43:39,030 'Οση φασαρία και να κάνεις, εμένα ποτέ δε θα μ'αγγίξεις. 529 00:43:39,030 --> 00:43:43,670 Στην τελική, ο κόσμος που θα xτυπηθεί και θα πεταχτεί έξω κλωτσηδόν θα'ναι εκείνα τα μέλη προσωπικού. 530 00:43:45,760 --> 00:43:51,540 Και προσωπικό που παίρνει έτσι πόδι...ποιό νοσοκομείο θα τους θέλει; 531 00:43:52,710 --> 00:43:59,150 Είσαι σίγουρος ότι θα πάρεις ευθύνη για τις ζωές τους; 532 00:44:00,600 --> 00:44:04,870 Αναμεσά τους, υπάρχουν τρεις άνθρωποι που έχουν οικογένειες να φροντίσουν. 533 00:44:06,450 --> 00:44:09,470 Γι'αυτό βούλεσέ το και παραιτήσου. 534 00:44:09,470 --> 00:44:17,430 Αν θα ξεχαστείς εσύ μονάχα, αυτοί οι 7 άνθρωποι θα μπορέσουν να ζήσουν φυσιολογικά. Χμμ; 535 00:44:20,290 --> 00:44:24,650 Τελικά, εξ'αιτίας εκείνων των 7 υπαλλήλων, 536 00:44:24,650 --> 00:44:30,470 ο Δρ. Μπου Γιονγκ Τζου πήρε όλη την κατηγόρια και έφυγε απ'το νοσοκομείο; 537 00:44:30,470 --> 00:44:35,480 Ναι, αυτό κατάλαβα εγώ. 538 00:44:38,620 --> 00:44:42,880 Γιατί μου το λέτε αυτό; 539 00:44:42,880 --> 00:44:46,960 Τι σχέση έχει η ιστορία του Αρχηγού Κιμ με'μένα; 540 00:44:46,960 --> 00:44:55,670 Βασικά, πέρα από εκείνους τους 7 υπαλλήλους, υπήρξε ακόμα ένα άτομο το οποίο κάλυψε ο Μπου Γιονγκ Τζου. 541 00:44:56,950 --> 00:44:59,720 Την ημέρα της κηδείας της Τζανγκ Χιουν Τζου, 542 00:44:59,720 --> 00:45:07,100 υπήρξε ένα περιστατικό. 'Ενα γυμνασιόπαιδο εισέβαλε μέσα και έσπασε τα πάντα. 543 00:45:07,100 --> 00:45:11,520 Το νοσ/μείο του χρέωσε τους βανδαλισμούς και τα πάντα. 544 00:45:11,520 --> 00:45:15,290 Η μητέρα του παιδιού αυτού χρεώθηκε με λογαριασμό πάνω από $ 200.000 545 00:45:15,290 --> 00:45:19,700 και σχεδίαζαν να ασκήσουν δίωξη στο μαθητή. 546 00:45:19,700 --> 00:45:25,230 Επειδή ήταν πάνω από 14, ήταν εφικτό. 547 00:45:27,720 --> 00:45:32,250 Τι είν'αυτά που λέτε; 548 00:45:32,250 --> 00:45:35,490 Δε σκέφτηκες πως αυτό ήταν παράξενο, ούτε μια φορά; 549 00:45:35,490 --> 00:45:40,580 Ενώ δημιούργησες τέτοιο μεγάλο ζήτημα, μετά απλώς προσπεράστηκε ήσυχα. 550 00:45:47,080 --> 00:45:52,160 Δεν είχαμε κουράγιο τότε. 551 00:45:52,160 --> 00:45:56,890 'Οχι, λιποψυχήσαμε είναι πιο ακριβές. 552 00:45:56,890 --> 00:46:00,250 Εκείνος ο Δρ. Μπου Γιονγκ Τζου πήρε πάνω του τα πάντα 553 00:46:00,250 --> 00:46:06,890 και έφυγε. Νομίζαμε ότι ανακουφιστήκαμε. 554 00:46:08,830 --> 00:46:18,640 Μπορώ να κάνω ακόμα ένα ερώτημα; 'Αν ο Δρ.Μπου Γιονγκ Τζου δεν διέταξε το διαμεσολαβητό χειρ/ργείο, ποιός το έκανε; 555 00:46:26,320 --> 00:46:30,980 Αυτό το άτομο, που ήταν τότε υποδιευθυντής. 556 00:46:35,430 --> 00:46:41,820 Εάν μάθαινες την αλήθεια, είσαι βέβαιος ότι θα τη μετέφερες στο κόσμο; 557 00:46:41,820 --> 00:46:47,750 Παρακαλώ συνειδητοποίησε το αίσθημα κοινωνικού δικαίου αυτή τη φορά. 558 00:46:54,600 --> 00:47:01,650 Υπότιτλοι στα Ελληνικά απο τους Ρομαντικκούς Γιατρούς♡ @ Viki 559 00:47:16,320 --> 00:47:19,600 [ Iστορικό Χειρουργείου ] 560 00:47:33,150 --> 00:47:34,610 Τι είν'όλα αυτά; 561 00:47:34,610 --> 00:47:37,760 Eίναι μια λίστα ασθενών που έκαναν εγχείρηση απ'άλλο γιατρό χωρίς συγκατάθεση. 562 00:47:37,760 --> 00:47:44,720 Υπήρξαν άνθρωποι που γνώριζαν ότι θα υποβληθούν σε τέτοιες εγχειρήσεις. 563 00:47:44,720 --> 00:47:49,050 Ακόμα κι ο αριθμός των ατόμων που πήραν χρήματα από το Νοσ/μείο Γκεντέ για να κρατήσουν κλειστό το στόμα τους 564 00:47:49,050 --> 00:47:51,800 όλα πρέπει να είναι γραμμένα εκεί μέσα. 565 00:47:51,800 --> 00:47:54,410 Τι σημαίνει αυτό; 566 00:47:54,410 --> 00:47:59,270 'Ομως επειδή έχουν ήδη παραγραφεί, πιθανότατα να μη μπορείς να κάνεις πολλά. 567 00:47:59,270 --> 00:48:04,300 Ακόμα κι έτσι όμως, νομίζω ότι είναι ένα χρήσιμο όπλο απέναντι στον Δ/ντή Ντο. 568 00:48:06,560 --> 00:48:10,590 Συγχαρητήρια για την επανεμφάνισή σου! Θα κλείσω τώρα. 569 00:48:26,860 --> 00:48:31,620 Δεν μπόρεσα να πω την αλήθεια στον κόσμο, αλλά θέλησα να το δώσω 570 00:48:31,620 --> 00:48:34,020 σε κάποιον που θα πρέπει όντως να γνωρίζει την αλήθεια. 571 00:49:05,860 --> 00:49:09,720 Γλυκέ μου; Θα γίνεις καλά τώρα. Μην ανησυχείς εντάξει; 572 00:49:09,720 --> 00:49:12,080 Θα περιμένω εδώ! 573 00:49:26,960 --> 00:49:28,900 Ζητάω συγνώμη. 574 00:49:29,580 --> 00:49:34,330 Απολογούμε για ότι συνέβει νωρίτερα. 575 00:49:38,920 --> 00:49:44,620 'Ομως παρακαλώ να θυμάστε τούτο. 576 00:49:45,380 --> 00:49:51,160 'Οσοι ασθενείς έρχονται στο Νοσ/μείο Ντολντάμ είναι όλοι ίσοι. 577 00:49:52,230 --> 00:49:57,730 Κι ότι η επιθυμία μου να σώσω τον ασθενή είναι από την καρδιά μου. 578 00:49:57,730 --> 00:50:00,330 Γιατί είπα εγώ ότι ήταν ψεύτικη ή κάτι τέτοιο; 579 00:50:00,330 --> 00:50:04,020 Δεν ξέρω γιατί λέτε κάτι που δεν ανέφερα καν. 580 00:50:14,550 --> 00:50:16,870 (Kαλή δουλειά!) 581 00:50:29,640 --> 00:50:33,280 Δρ. Γιουν Σο Τζανγκ, για έλα ένα λεπτό. 582 00:50:33,280 --> 00:50:36,710 Αυτό δεν είναι κάτι που θα έπρεπε να αγνοήσεις. 583 00:50:36,710 --> 00:50:40,370 Ο Δ/ντής Ντο προετοίμασε ένα πάρτυ να συγχαρεί όλους σας. 584 00:50:40,370 --> 00:50:45,460 Αλλά δεν μπορείτε να το κάνετε αυτό στον Δ/ντή Ντο, πολύ περισσότερο εσείς από οποιονδήποτε άλλο. 585 00:50:45,460 --> 00:50:49,500 Ακόμα όμως, ο Αρχηγός Κιμ δεν έρχεται, δεν είναι σωστό αν είναι μόνο για εμάς. 586 00:50:49,500 --> 00:50:53,560 Ωχου, σου είπα, ακόμα και να του πω, δεν θα 'ρθει. 587 00:50:53,560 --> 00:50:56,380 - Που;
- 'Α στο καλό με τρόμαξες. 588 00:50:58,190 --> 00:51:00,060 Που δε θα πάω ακόμα κι αν καλεστώ; 589 00:51:00,060 --> 00:51:04,760 Σήμερα ο Δ/ντής Ντο θέλει να μαζέψει το προσωπικό της τεχνητής καρδιάς... 590 00:51:04,760 --> 00:51:07,670 στη Σεούλ. 591 00:51:07,670 --> 00:51:08,620 Γιατί; 592 00:51:08,620 --> 00:51:12,710 Εσύ γιατί λες ; Θέλει να συγχαρεί το σκληρά εργαζόμενο προσωπικό. 593 00:51:12,710 --> 00:51:16,180 Το παιχνίδι με τα άρθρα δεν ήταν αρκετό; 594 00:51:16,180 --> 00:51:18,910 Γιατί ζητάει απ΄αυτούς τους πολυάσχολους ανθρώπους να πάνε στη Σεούλ; 595 00:51:18,910 --> 00:51:21,140 Παρακαλώ μην είσαι έτσι! 596 00:51:21,140 --> 00:51:26,270 Εξ'αιτίας σου, όλοι απορρίπτουν την πρόσκληση και όλα. 597 00:51:26,270 --> 00:51:29,000 Ε, Γιουν Σο Τζανγκ, παίζεις με τη διάθεσή μου τώρα; 598 00:51:29,000 --> 00:51:31,550 'Oχι, δεν το κάνω. Ποτέ δε θα το 'κανα αυτό. 599 00:51:31,550 --> 00:51:34,670 Κοίτα 'δω, κοίτα. Παίζει τώρα με τα αισθήματά σου! 600 00:51:34,670 --> 00:51:37,780 Δεν το κάνω, Δ/ντή Σονγκ. 601 00:51:37,780 --> 00:51:41,170 Μην είσαι έτσι και Αρχηγέ Κιμ δώσε άδεια σ'αυτά 602 00:51:41,170 --> 00:51:43,200 τα παιδιά να πάνε. Ε; 603 00:51:43,200 --> 00:51:47,420 Αρχικά, η Προιστ/νη Νοσοκόμα και ο Νοσ/μος Εν Τακ ήταν προσκεκλημένοι, επίσης. 604 00:51:47,420 --> 00:51:51,140 'Ομως δεν άκουγαν γιατί είναι βασικά oπαδοί σας. 605 00:51:51,140 --> 00:51:52,710 'Ομως γιατί εξαιρείτε εμένα; 606 00:51:52,710 --> 00:51:53,970 Ε; 607 00:51:53,970 --> 00:51:57,340 Θέλησε να συγχαρεί την ομάδα προσωπικού τεχνητής καρδιάς. 608 00:51:57,340 --> 00:52:02,920 'Ημουν ο επικεφαλής αυτού του χειρουργείου, τότε λοιπόν γιατί με εξαιρείτε; 609 00:52:03,650 --> 00:52:06,460 Γιατί είσαι έτσι; Δεν είσαι επειδή δεν πρόκειται να 'ρθεις ακόμα κι αν καλεστείς. 610 00:52:06,460 --> 00:52:08,620 Καλέσέ με να δείς αν θα έρθω ή όχι. 611 00:52:08,620 --> 00:52:10,380 Ορίστε; 612 00:52:10,380 --> 00:52:13,160 Κάλεσέ με, είπα. 613 00:52:15,560 --> 00:52:16,940 Θέλεις να έρθεις; 614 00:52:16,940 --> 00:52:18,140 Θα έρθω τότε. 615 00:52:18,140 --> 00:52:19,600 Εε; 616 00:52:19,600 --> 00:52:26,000 Γιουν Σο Τζανγκ, ετοιμάσου. Νομίζω ότι θα πάρουμε λίγο φρέσκο αέρα στη Σεούλ. 617 00:52:26,000 --> 00:52:27,670 'Ετσι; 618 00:52:27,670 --> 00:52:29,740 Εεε, τότε. 619 00:52:29,740 --> 00:52:31,250 Για ένα λεπτό. 620 00:52:31,250 --> 00:52:36,220 Θα δω άν η Προισταμένη έχει χρόνο. Κάνε στην άκρη. 621 00:52:37,400 --> 00:52:39,460 'Εφαγε κάτι και τον πείραξε; 622 00:52:39,460 --> 00:52:41,510 - Ναι ;
- Τι ; 623 00:52:41,510 --> 00:52:46,890 Γιατί όλοι είναι σοκαρισμένοι; Το κεντρικό νοσ/μείο μας κάλεσε να μας συγχαρεί. 624 00:52:46,890 --> 00:52:50,530 Τότε όλοι εμείς πρέπει να πάμε στη Σεούλ να δεχθούμε τα συγχαρίκια. 625 00:52:50,530 --> 00:52:53,120 Γι'αυτό Προισταμένη, ετοιμάσου. 626 00:52:53,120 --> 00:52:55,130 Κι εσύ, Ντο Ιι. 627 00:52:55,130 --> 00:52:58,200 Θες να έρθεις κι εσύ, Προιστάμενε Διοίκησης; 628 00:52:58,200 --> 00:52:59,160 Κι εγώ; 629 00:52:59,160 --> 00:53:02,780 Ντο Ιν Μπομ, ετοιμάσου, επίσης! 630 00:53:04,310 --> 00:53:05,800 Με τα Επείγοντα Περιστατικά τι θα γίνει; 631 00:53:05,800 --> 00:53:09,120 Υπάρχουν ο Δρ. Τζανγκ Ιν Σου και η Δρ. Γου Γιον Χουά 632 00:53:09,120 --> 00:53:13,750 και ο Δ/ντής Σονγκ θα είναι διαθέσιμοι για γενικά χειρ/γεία. 633 00:53:13,750 --> 00:53:17,080 Εγώ; Πρέπει να πάω στη Σεούλ, επίσης. Τι λέτε; 634 00:53:17,080 --> 00:53:19,290 'Εκανες εσύ αντικατάσταση τεχνητής καρδιάς; 635 00:53:19,290 --> 00:53:20,520 'Οχι, αλλά- 636 00:53:20,520 --> 00:53:25,420 Οπότε, μένεις εδώ, λοιπόν πάμε! 637 00:53:29,320 --> 00:53:34,760 Κανγκ Ντονγκ Τζου, θα έρθεις. Σωστά; 638 00:53:40,300 --> 00:53:44,130 Φυσικά, θα έρθω. 639 00:53:44,130 --> 00:53:48,540 Αν πάτε εσείς, θα πάω. 640 00:53:48,540 --> 00:53:52,330 Λοιπόν, αποφασίστηκε. Πάμε όλοι ταξιδάκι στη Σεούλ. 641 00:53:52,330 --> 00:53:53,930 Πάμε, Προϊσταμένη Νοσοκόμα. 642 00:53:53,930 --> 00:53:56,090 Εντάξει. 643 00:54:15,880 --> 00:54:17,770 Τι υποτίθεται ότι πρέπει να κάνω τώρα; 644 00:54:17,770 --> 00:54:21,220 Τι να κάνω; Τι να κάνω; 645 00:54:23,700 --> 00:54:26,270 Να του το'πω ; Να μην του το'πω; 646 00:54:28,550 --> 00:54:30,510 Δεν μπορώ να το κάνω. 647 00:54:31,340 --> 00:54:37,640 'Αν του το πω, θα πεί στα σίγουρα να το εμποδίσω. Τι δύναμη έχω εγώ να τους εμποδίσω; 648 00:54:37,640 --> 00:54:39,990 Δεν μπορώ να το κάνω! Πως θα μπορούσα; 649 00:54:56,320 --> 00:54:58,750 Τι σκοπεύεις να κάνεις όταν πάμε; 650 00:54:58,750 --> 00:55:00,670 Τι εννοείς; 651 00:55:01,590 --> 00:55:07,520 Θα πάω να κάνω ότι δεν έκανα 14 χρόνια πριν. 652 00:55:19,500 --> 00:55:21,190 [ Συγχαρητήρια. Πρώτοι στο να επιτύχουμε επέμβαση αντικατάστασης τεχνητής καρδιάς στην Κορέα.
Το Πανεπιστημιακό Νοσοκομείο Γκεσάν το κατάφερε! ]
653 00:55:21,190 --> 00:55:23,790 ♬ 'Ολοι έχουμε λοιπόν ένα πρόσωπο ♬ 654 00:55:23,790 --> 00:55:26,440 ♬ Που κρύβουμε καλά για πάντα ♬ 655 00:55:26,440 --> 00:55:29,490 ♬ Και το βγάζουμε και δείχνουμε τον ευατό μας ♬ 656 00:55:29,490 --> 00:55:31,660 ♬ 'Οταν όλοι έχουν φύγει ♬ 657 00:55:31,660 --> 00:55:34,290 ♬ Κάποιοι είναι μετάξι κάποιοι είναι ατσάλι ♬ 658 00:55:34,290 --> 00:55:36,920 ♬ Κάποιοι είναι μεταξένιοι και κάποιοι είναι επιδερμικοί ♬ 659 00:55:36,920 --> 00:55:39,520 ♬ Eίναι τα πρόσωπα του αγνώστου ♬ 660 00:55:39,520 --> 00:55:42,800 ♬ Αλλά θέλουμε να τα δοκιμάσουμε όλα ♬ 661 00:55:44,960 --> 00:55:47,190 [ Νοσοκομείο Γκεντέ, Ημέρα πρώτης επέμβασης αντικατάστασης τεχνητής καρδιάς ] 662 00:55:50,500 --> 00:55:51,340 Ναι, ναι. 663 00:55:51,340 --> 00:55:52,660 Καλώς 'Ηρθατε. 664 00:55:52,660 --> 00:55:54,700 Συγχαρητήρια. 665 00:55:59,960 --> 00:56:01,890 Ναι, εγώ είμαι. Που είσαι ; 666 00:56:01,890 --> 00:56:07,240 Α, ναι. Πρέπει να είναι όλοι εκεί τώρα. 667 00:56:07,240 --> 00:56:09,270 Τι εννοείς ; Δεν θα έρθεις ; 668 00:56:09,270 --> 00:56:16,360 Ναι; Α, εγώ. Ξαφνικά έχω στομαχόπονο. 669 00:56:19,350 --> 00:56:26,480 Λυπάμαι, πραγματικά λυπάμαι, Δ/ντή. Πρέπει να πάω στην τουαλέτα οπότε... 670 00:56:30,240 --> 00:56:32,780 Δ/ντή, χαμογελάστε. 671 00:56:33,750 --> 00:56:37,320 'Ας φωτογραφηθούμε όλοι μαζί. Ναι. 672 00:56:37,320 --> 00:56:40,260 Αλλά πότε φθάνουν οι προσκεκλημένοι; 673 00:56:40,260 --> 00:56:44,090 Μόλις έλαβα μια κλήση που λένε ότι έφτασαν σχεδόν. Θα είναι σύντομα εδώ. 674 00:56:52,200 --> 00:56:54,150 Ωω. 675 00:57:08,560 --> 00:57:10,590 Μπου Γιονγκ Τζου; 676 00:57:11,420 --> 00:57:13,470 [ Συγχαρητήρια. Πρώτοι στο να επιτύχουμε επέμβαση αντικατάστασης τεχνητής καρδιάς στην Κορέα.
Το Πανεπιστημιακό Νοσοκομείο Γκεσάν το κατάφερε! ]
677 00:57:13,470 --> 00:57:21,180 *Oι Πρώτοι να επιτύχουμε επέμβαση αντικατάστασης τεχνητής καρδιάς στην Κορέα. 678 00:57:27,530 --> 00:57:28,960 Γιατί είσαι εδώ; 679 00:57:28,960 --> 00:57:33,300 Λοιπόν, άκουσα ότι γίνεται ένα συγχαρητήριο πάρτυ για την πρώτη επέμβαση αντι/σης τεχνητής καρδιάς. 680 00:57:33,300 --> 00:57:35,860 Για το οποίο πρέπει να είμαι εδώ. 681 00:57:37,850 --> 00:57:41,630 Είμαστε οι ήρωες. 682 00:57:52,120 --> 00:57:58,640 Ξέρεις τι είναι το δυσκολότερο πράγμα στον κόσμο; Να ξεφύγεις από τον ευατό σου. 683 00:57:58,640 --> 00:58:02,000 Δεκατέσσερα χρόνια πίσω, ο Μπου Γιονγκ Τζου 684 00:58:03,820 --> 00:58:05,110 ήταν ένας δειλός... 685 00:58:05,110 --> 00:58:09,550 Στην πραγματικότητα, δεν ήξερε πως να νικήσει. 686 00:58:09,550 --> 00:58:11,080 ...έμεινα σιωπηλός... 687 00:58:11,080 --> 00:58:13,360 Δεν θέλησε να δώσει εξηγήσεις. 688 00:58:13,360 --> 00:58:15,080 ...και το έβαλα στα πόδια. 689 00:58:15,080 --> 00:58:20,330 Πίστευε πως με αυτό τον τρόπο θα πάρει την ευθύνη. 690 00:58:20,330 --> 00:58:23,170 Προσπαθείς να μου πεις κάτι; 691 00:58:24,550 --> 00:58:29,890 Αυτή τη φορά φαίνεται ότι θα είναι σκληρό για εσάς. 692 00:58:32,260 --> 00:58:38,240 Τι σημαίνει αυτό; Αυτό σημαίνει ότι εσύ θα πάς εναντίον μου; 693 00:58:38,240 --> 00:58:42,390 Γιατί; Είσαι νευρικός; 694 00:58:49,650 --> 00:58:56,610 Υπότιτλοι στα Ελληνικά από τους Ρομαντικούς Γιατρούς ♡ @ Viki 695 00:58:59,900 --> 00:59:04,500 ♬ Mια μέρα που φυσάει ♬ 696 00:59:04,500 --> 00:59:07,850 ♬ Είναι εντάξει να παραπατάς ♬ 697 00:59:07,850 --> 00:59:12,080 ♬ Να κάνεις πίσω είναι εντάξει ♬ 698 00:59:12,080 --> 00:59:15,710 ♬ Να πέσεις κάτω δε πειράζει♬ 699 00:59:16,690 --> 00:59:18,820 ♬ 'Ομως αγάπη μου