1
00:00:03,714 --> 00:00:04,966
DR. ROMANTIC 3
2
00:00:41,002 --> 00:00:45,506
WATAK, TEMPAT, ORGANISASI DAN PERISTIWA
DALAM DRAMA INI REKAAN SEMATA-MATA
3
00:00:46,882 --> 00:00:49,927
EPISOD SEPULUH
4
00:00:54,890 --> 00:00:57,977
Nampaknya masih ada
serpihan pasir dalam lukanya.
5
00:00:58,894 --> 00:01:00,730
Mari bersihkan lukanya dulu.
6
00:01:02,648 --> 00:01:03,691
Sakitnya.
7
00:01:04,025 --> 00:01:05,735
Ada rasa sakit di tempat lain?
8
00:01:06,152 --> 00:01:08,070
Cedera di kepala atau dada?
9
00:01:08,154 --> 00:01:09,405
Tidak.
10
00:01:11,949 --> 00:01:13,617
Boleh awak berhenti menangis?
11
00:01:14,410 --> 00:01:15,661
Geram saya dibuatnya.
12
00:01:16,579 --> 00:01:18,539
Bagaimana kalau mereka semua mati?
13
00:01:19,415 --> 00:01:21,709
Cikgu kita dan Bumjae
masih ada di bawah sana.
14
00:01:22,626 --> 00:01:24,170
Menyakitkan hati betul.
15
00:01:33,387 --> 00:01:35,848
Masa yang sukar dan menyakitkan bermula...
16
00:01:38,434 --> 00:01:40,603
...untuk orang yang gagal keluar...
17
00:01:41,520 --> 00:01:43,481
...dan orang yang berjaya melepaskan diri.
18
00:01:45,983 --> 00:01:47,735
Jururawat, boleh tolong
siapkan ini untuk saya?
19
00:01:50,696 --> 00:01:51,739
Jururawat Eom.
20
00:01:51,822 --> 00:01:54,617
Awak rasa pelajar-pelajar itu
dah hubungi penjaga mereka?
21
00:01:58,454 --> 00:01:59,455
Jururawat Eom.
22
00:01:59,538 --> 00:02:00,956
Dr. Areum.
23
00:02:01,207 --> 00:02:02,458
Apa kita nak buat?
24
00:02:03,584 --> 00:02:05,586
Kenapa? Apa pula sekarang?
25
00:02:10,883 --> 00:02:13,469
Bersama dua mangsa pertama
dalam keruntuhan awal,...
26
00:02:13,552 --> 00:02:15,971
...dua paramedik dan
dua ahli pasukan perubatan...
27
00:02:16,055 --> 00:02:18,724
...kini tertimbus di bawah runtuhan.
28
00:02:19,350 --> 00:02:21,352
Masih tidak diketahui sama ada
mereka masih hidup atau tidak.
29
00:02:22,353 --> 00:02:24,772
Disebabkan sukar untuk mengendalikan
peralatan berat dalam konkrit lama...
30
00:02:24,855 --> 00:02:26,690
...yang mungkin runtuh
dengan sedikit sentuhan sahaja,...
31
00:02:26,816 --> 00:02:29,652
...usaha mencari dan menyelamat
semakin perlahan.
32
00:02:32,238 --> 00:02:33,239
Dia tak jawab.
33
00:02:35,282 --> 00:02:36,492
Kenapa awak tak jawab?
34
00:02:38,953 --> 00:02:40,246
DR. JANG DONGHWA
35
00:02:45,876 --> 00:02:46,877
Dr. Jang Donghwa.
36
00:02:47,419 --> 00:02:49,088
Apa yang berlaku di sana?
37
00:02:49,171 --> 00:02:50,339
Dr. Jung.
38
00:02:51,215 --> 00:02:52,216
Apa kita nak buat?
39
00:02:54,969 --> 00:02:57,096
Apa kita nak buat?
40
00:03:04,895 --> 00:03:07,064
DUA KAKITANGAN PERUBATAN, DUA PARAMEDIK
TERTIMBUS DALAM RUNTUHAN KEDUA
41
00:03:07,148 --> 00:03:08,732
STATUS HIDUP ATAU MATI
MASIH TIDAK DAPAT DIPASTIKAN
42
00:03:17,074 --> 00:03:19,368
Apa maksud awak runtuh lagi?
43
00:03:21,245 --> 00:03:22,955
Bagaimana dengan Seo Woojin
dan Park Euntak?
44
00:03:23,038 --> 00:03:25,499
Khabarnya, mereka masih ada
di dalam sana, Dr. Kim.
45
00:03:40,264 --> 00:03:41,348
Pengapit sudut kanan.
46
00:04:06,665 --> 00:04:08,209
KAWASAN LARANGAN
47
00:04:08,292 --> 00:04:09,585
- Dr. Kim!
- Apa situasi terkini?
48
00:04:09,668 --> 00:04:11,086
Awak ada bercakap dengan sesiapa
di tempat kejadian?
49
00:04:11,170 --> 00:04:12,588
Saya tak dapat hubungi Ketua Jang.
50
00:04:12,671 --> 00:04:14,965
Saya rasa dia terlalu sibuk menguruskan
situasi dengan Ibu Pejabat Bencana.
51
00:04:15,049 --> 00:04:17,134
Saya bercakap dengan Dr. Jang tadi,...
52
00:04:17,218 --> 00:04:18,510
...tapi dia asyik menangis.
53
00:04:22,223 --> 00:04:23,265
Dr. Yoon Areum.
54
00:04:23,766 --> 00:04:24,892
Tak mungkin.
55
00:04:25,684 --> 00:04:27,728
Berita itu salah tentang...
56
00:04:29,355 --> 00:04:30,689
...Jururawat Euntak dan Dr. Woojin.
57
00:04:31,357 --> 00:04:32,483
Betul tak?
58
00:04:35,110 --> 00:04:36,195
Dr. Kim.
59
00:04:37,571 --> 00:04:38,572
Kembali ke tempat awak.
60
00:04:41,617 --> 00:04:44,411
Tak perlu rasa resah.
Kembali ke tempat awak, Dr. Yoon.
61
00:04:45,329 --> 00:04:46,413
Dr. Kim.
62
00:04:46,497 --> 00:04:48,374
Tiada apa-apa yang rasmi lagi,...
63
00:04:48,457 --> 00:04:50,417
...jadi jangan buat andaian apa-apa.
64
00:04:50,918 --> 00:04:52,836
Jangan buat kesimpulan melulu
dan lemah semangat.
65
00:04:54,588 --> 00:04:55,631
Tidak sehingga...
66
00:04:57,591 --> 00:04:59,009
...saya periksa sendiri.
67
00:05:00,010 --> 00:05:01,178
Sehingga itu,...
68
00:05:02,388 --> 00:05:05,641
...kembali ke tempat kamu
dan buat kerja kamu, faham?
69
00:05:26,453 --> 00:05:28,122
- Baiklah, potong.
- Potong.
70
00:05:30,374 --> 00:05:33,252
Saya dah uruskan limpa, jadi kita
akan tutup perut buat sementara.
71
00:05:36,547 --> 00:05:39,091
Awak boleh uruskan hemotoraks
seorang diri, Dr. Cha?
72
00:05:39,174 --> 00:05:40,342
Ya, sudah tentu.
73
00:05:45,639 --> 00:05:47,433
Baiklah, saya pergi dulu.
74
00:05:48,100 --> 00:05:49,226
Terima kasih.
75
00:05:58,944 --> 00:06:00,154
Berikan skalpel.
76
00:06:07,411 --> 00:06:08,454
Berikan Hemovac.
77
00:06:10,289 --> 00:06:11,290
Jururawat Oh.
78
00:06:13,250 --> 00:06:15,419
- Apa awak cakap?
- Hemovac.
79
00:06:15,502 --> 00:06:16,587
Ya, Doktor.
80
00:06:17,338 --> 00:06:18,339
Maafkan saya.
81
00:06:18,922 --> 00:06:20,591
Nampaknya ada sesuatu
yang berlaku di luar.
82
00:06:23,093 --> 00:06:24,219
Kelly.
83
00:06:26,096 --> 00:06:28,849
- Baiklah, potong.
- Potong.
84
00:06:53,957 --> 00:06:56,293
DEFENDAN
85
00:06:56,377 --> 00:06:58,212
BU YONGJU
86
00:06:58,879 --> 00:07:00,547
Jawablah telefon, tak guna.
87
00:07:06,637 --> 00:07:07,763
BU YONGJU
88
00:07:08,472 --> 00:07:09,765
Nombor yang anda dail...
89
00:07:13,227 --> 00:07:14,895
Pihak yang membuat aduan
sepatutnya bersabar...
90
00:07:14,978 --> 00:07:16,605
...dengan kekurangan
kakitangan perubatan...
91
00:07:17,356 --> 00:07:19,316
...disebabkan tuntutan mahkamah
tak berguna seperti ini.
92
00:07:27,199 --> 00:07:28,200
Dr. Kim.
93
00:07:28,283 --> 00:07:29,701
Jangan cakap apa-apa!
94
00:07:30,160 --> 00:07:31,662
Saya takkan dengar cakap awak.
95
00:07:32,329 --> 00:07:34,832
Awak boleh kecam
keputusan saya sekarang,...
96
00:07:35,374 --> 00:07:36,542
...tapi saya akan terima.
97
00:07:37,167 --> 00:07:38,210
Saya pergi dulu.
98
00:07:38,293 --> 00:07:39,920
Kereta saya sedang menunggu di luar.
99
00:07:41,296 --> 00:07:42,714
Saya masih Pengarah.
100
00:07:43,924 --> 00:07:45,634
Saya akan uruskan hospital ini,...
101
00:07:46,510 --> 00:07:47,970
...jadi pergilah, Dr. Kim.
102
00:07:49,012 --> 00:07:50,013
Pergi...
103
00:07:50,681 --> 00:07:53,350
...selamatkan mereka berdua.
104
00:08:14,121 --> 00:08:18,292
JILID 10
PENYALAHGUNAAN KEADILAN
105
00:08:19,793 --> 00:08:20,794
Dr. Seo.
106
00:08:21,503 --> 00:08:22,504
Dr. Seo!
107
00:08:22,963 --> 00:08:25,090
Dr. Seo, bangun!
108
00:08:25,716 --> 00:08:26,717
Dr. Seo!
109
00:08:27,259 --> 00:08:28,677
Awak dengar, Dr. Seo?
110
00:08:34,766 --> 00:08:35,767
Awak dah sedar?
111
00:08:41,607 --> 00:08:42,983
Jangan bergerak.
112
00:08:48,655 --> 00:08:49,656
Jururawat Euntak.
113
00:08:50,282 --> 00:08:51,283
Kenapa dengan tangan saya?
114
00:08:52,034 --> 00:08:54,036
Jangan bergerak. Jangan bergerak langsung.
115
00:08:54,369 --> 00:08:55,496
Tunggu sekejap.
116
00:09:26,985 --> 00:09:28,654
Kenapa kamu berdua di sini?
117
00:09:29,238 --> 00:09:30,948
Ada pesakit lain yang perlu dibedah?
118
00:09:31,031 --> 00:09:32,199
Sebenarnya...
119
00:09:35,327 --> 00:09:36,495
Jangan terkejut.
120
00:09:38,372 --> 00:09:40,958
Ada satu lagi kemalangan
di tapak yang alami keruntuhan itu.
121
00:09:42,751 --> 00:09:44,795
Dr. Seo Woojin dan Jururawat Euntak...
122
00:09:52,302 --> 00:09:53,303
...ada di dalam bangunan itu.
123
00:10:07,693 --> 00:10:10,320
JURURAWAT PARK EUNTAK
124
00:10:13,115 --> 00:10:16,118
Nombor yang anda dail
tidak dapat dihubungi...
125
00:10:28,088 --> 00:10:29,089
Maafkan saya.
126
00:10:29,506 --> 00:10:30,882
Ya, pesakit jenis apa...
127
00:10:33,468 --> 00:10:35,470
Saya singgah sebab saya risau.
128
00:10:37,347 --> 00:10:40,142
Awak tak apa-apa, Dr. Yoon?
129
00:10:42,894 --> 00:10:43,979
Jururawat Oh.
130
00:11:04,583 --> 00:11:05,834
Maafkan saya.
131
00:11:07,044 --> 00:11:09,671
Saya tahu saya tak patut
buat begini di Wad Kecemasan.
132
00:11:10,339 --> 00:11:11,715
Tak mengapa.
133
00:11:12,466 --> 00:11:15,218
Doktor juga manusia.
Mereka juga boleh menangis.
134
00:11:16,345 --> 00:11:17,346
Tak mengapa.
135
00:11:19,473 --> 00:11:20,599
Semuanya akan baik-baik saja.
136
00:11:28,523 --> 00:11:30,275
Ia runtuh dan kanak-kanak...
137
00:11:30,359 --> 00:11:31,526
Maafkan saya.
138
00:11:31,610 --> 00:11:33,528
Maafkan saya. Tumpang lalu.
139
00:11:33,612 --> 00:11:34,613
Tumpang lalu.
140
00:11:34,696 --> 00:11:36,365
- Dr. Kim?
- Ya, ini saya, Dr. Kim.
141
00:11:42,537 --> 00:11:44,206
Hei, En. Jang!
142
00:11:44,665 --> 00:11:45,791
Dr. Kim.
143
00:11:46,792 --> 00:11:48,210
Apa yang berlaku?
144
00:11:48,293 --> 00:11:49,378
Saya benar-benar minta maaf.
145
00:11:49,920 --> 00:11:53,090
Saya tak boleh halang
mereka berdua daripada masuk.
146
00:11:54,174 --> 00:11:55,967
Semua ini salah saya.
147
00:12:03,308 --> 00:12:04,351
Ketua Park.
148
00:12:05,227 --> 00:12:06,311
Dr. Kim.
149
00:12:06,395 --> 00:12:08,689
Bagaimana dengan usaha menyelamat itu?
150
00:12:09,356 --> 00:12:11,858
Kami cuba hubungi mereka
sejak kemalangan itu,...
151
00:12:11,942 --> 00:12:13,193
...tapi masih tiada jawapan.
152
00:12:14,361 --> 00:12:17,239
Jadi, kita tak tahu sama ada
mereka masih hidup atau tak?
153
00:12:17,781 --> 00:12:20,534
Mungkin akan ambil masa
sebelum kita boleh tentukannya.
154
00:12:21,910 --> 00:12:23,328
Disebabkan ada risiko
untuk ia terus runtuh,...
155
00:12:23,412 --> 00:12:25,747
...dinding luar dan kanan
sedang diperiksa.
156
00:12:25,831 --> 00:12:28,750
Saya bercadang untuk buat
laluan masuk sebaik saja ia selamat.
157
00:12:29,167 --> 00:12:32,295
Buat masa sekarang, awak patut
kembali ke hospital dan tunggu.
158
00:12:58,739 --> 00:12:59,740
Jururawat Euntak.
159
00:13:00,907 --> 00:13:02,075
Dr. Seo Woojin.
160
00:13:03,368 --> 00:13:04,578
Jururawat Park Euntak.
161
00:13:06,663 --> 00:13:07,706
Dr. Seo Woojin.
162
00:13:09,249 --> 00:13:10,375
Jururawat Park Euntak!
163
00:13:12,335 --> 00:13:13,420
Dr. Seo Woojin.
164
00:13:16,381 --> 00:13:17,591
Jururawat Park Euntak!
165
00:13:25,015 --> 00:13:26,183
Dr. Seo Woojin.
166
00:13:33,899 --> 00:13:34,941
Jururawat Park Euntak.
167
00:13:47,537 --> 00:13:48,872
Kamu berdua tak apa-apa, bukan?
168
00:13:49,706 --> 00:13:50,832
Dr. Kim.
169
00:13:51,666 --> 00:13:52,793
Ayuh.
170
00:13:53,335 --> 00:13:55,086
Jawablah, semua!
171
00:13:56,755 --> 00:13:57,756
Seo Woojin.
172
00:13:58,673 --> 00:13:59,841
Park Euntak!
173
00:14:05,639 --> 00:14:06,765
Seo Woojin!
174
00:14:08,767 --> 00:14:09,768
Park Euntak!
175
00:14:37,504 --> 00:14:38,547
Dr. Kim.
176
00:14:57,607 --> 00:14:58,650
Dr. Kim.
177
00:15:01,736 --> 00:15:03,363
Jururawat Euntak? Dr. Seo Woojin?
178
00:15:04,573 --> 00:15:05,699
Dr. Seo...
179
00:15:06,533 --> 00:15:07,534
Siapa ini?
180
00:15:08,243 --> 00:15:09,244
Jururawat Euntak?
181
00:15:09,828 --> 00:15:11,204
Ya, Dr. Kim. Ini Euntak.
182
00:15:11,788 --> 00:15:13,248
Orang lain ada dengan awak?
183
00:15:15,834 --> 00:15:18,587
Bagaimana dengan orang lain?
Bagaimana dengan Seo Woojin?
184
00:15:18,670 --> 00:15:20,130
Bagaimana dengan penyelamat?
185
00:15:20,922 --> 00:15:22,090
Semua orang masih hidup.
186
00:15:23,174 --> 00:15:24,843
- Mereka masih hidup!
- Ya!
187
00:15:24,926 --> 00:15:26,136
Syukurlah.
188
00:15:30,473 --> 00:15:31,474
Namun,...
189
00:15:32,517 --> 00:15:33,894
...ada tiga orang yang cedera.
190
00:15:35,687 --> 00:15:37,606
Beritahu saya situasinya.
191
00:15:40,817 --> 00:15:42,277
Ada pesakit REBOA...
192
00:15:42,360 --> 00:15:43,904
...dan seorang pelajar lelaki
yang tak sedarkan diri.
193
00:15:44,613 --> 00:15:46,114
Tahap kesedarannya nampak tak bagus.
194
00:15:46,531 --> 00:15:47,991
Vital 100/70. Kadar degupan jantung 110.
195
00:15:49,034 --> 00:15:50,493
Pelajar lelaki itu tak sedarkan diri...
196
00:15:50,577 --> 00:15:51,828
...selepas pengsan kali kedua.
197
00:15:51,912 --> 00:15:53,204
Ada tanda-tanda trauma?
198
00:15:57,459 --> 00:15:59,377
Tiada tanda-tanda atau gejala trauma.
199
00:16:01,379 --> 00:16:02,756
Torsonya juga okey.
200
00:16:04,925 --> 00:16:07,177
Ada tanda-tanda akantosis nigricans
di kawasan leher.
201
00:16:07,260 --> 00:16:09,137
Periksa tahap gula dalam darah dulu.
202
00:16:13,058 --> 00:16:15,352
Bukankah awak kata tiga orang cedera?
203
00:16:15,602 --> 00:16:16,978
Siapa orang terakhir?
204
00:16:18,939 --> 00:16:20,065
Dr. Seo Woojin.
205
00:16:28,156 --> 00:16:30,033
Batang penulangan
dalam struktur yang jatuh...
206
00:16:30,116 --> 00:16:31,618
...menusuk belakang tangan kiri
dan pergelangan Dr. Seo...
207
00:16:31,701 --> 00:16:34,371
...semasa dia cuba
melindungi pesakit REBOA.
208
00:17:00,855 --> 00:17:02,357
Adakah dia sedar?
209
00:17:05,068 --> 00:17:06,194
Dr. Seo sedar,...
210
00:17:06,736 --> 00:17:08,446
...tapi pesakit REBOA
masih tak sedarkan diri.
211
00:17:08,530 --> 00:17:10,448
Beri telefon kepada Seo Woojin.
212
00:17:13,368 --> 00:17:15,578
Boleh awak jawab, Seo Woojin?
213
00:17:17,122 --> 00:17:18,248
Ya, Dr. Kim.
214
00:17:18,832 --> 00:17:20,250
Bagaimana dengan rasa sakit awak?
215
00:17:21,751 --> 00:17:23,336
Saya rasa saraf tangan saya cedera.
216
00:17:24,963 --> 00:17:26,131
Sangat sakit.
217
00:17:37,726 --> 00:17:38,727
Orang di bawah awak?
218
00:17:42,689 --> 00:17:44,691
Dia masih belum sedar,...
219
00:17:46,568 --> 00:17:48,069
...tapi nampaknya batang penulangan...
220
00:17:48,737 --> 00:17:50,113
...yang menusuk pergelangan tangan saya...
221
00:17:50,739 --> 00:17:52,157
...menusuk dada pesakit.
222
00:18:00,290 --> 00:18:01,875
Jangan bergerak.
223
00:18:02,459 --> 00:18:05,295
Jika silap langkah, awak mungkin
akan rosakkan lagi saraf awak.
224
00:18:06,212 --> 00:18:08,840
Jangan bergerak
dan jangan cuba buat apa-apa.
225
00:18:17,057 --> 00:18:18,600
Tunggu sehingga saya turun.
226
00:18:22,228 --> 00:18:23,438
Tidak, Dr. Kim!
227
00:18:23,563 --> 00:18:25,940
Bagaimana jika keadaan jadi lebih teruk
ketika awak di bawah sana?
228
00:18:26,066 --> 00:18:27,067
Ketua Park.
229
00:18:27,692 --> 00:18:30,403
- Berapa cepat awak boleh buka laluan?
- Dr. Kim!
230
00:18:30,487 --> 00:18:31,988
Saya faham perasaan awak,...
231
00:18:32,072 --> 00:18:34,365
...tapi bahaya kalau awak pergi sendiri.
Saya tak boleh benarkan.
232
00:18:34,949 --> 00:18:35,950
Awak tak dengarkah?
233
00:18:37,494 --> 00:18:40,038
Batang penulangan yang
menusuk pergelangan tangan doktor...
234
00:18:40,121 --> 00:18:41,372
...tersekat dalam dada seseorang.
235
00:18:41,456 --> 00:18:42,749
Jika tersilap langkah,...
236
00:18:43,166 --> 00:18:45,460
...seorang pakar bedah
mungkin kehilangan tangannya...
237
00:18:45,543 --> 00:18:47,962
...dan pesakit mungkin
kehilangan nyawanya.
238
00:18:48,338 --> 00:18:49,881
Untuk selamatkan mereka berdua,...
239
00:18:49,964 --> 00:18:52,967
...saya terpaksa turun sendiri
untuk jaga mereka.
240
00:18:53,051 --> 00:18:55,970
Namun, awak tak boleh
pergi sendiri, Dr. Kim.
241
00:18:56,054 --> 00:19:00,183
Adakah menyelamatkan nyawa mereka
tak cukup serius lagi?
242
00:19:02,393 --> 00:19:03,603
Baiklah.
243
00:19:04,229 --> 00:19:05,855
Berikan saya jawapan.
244
00:19:06,314 --> 00:19:08,900
Awak nak selamatkan mereka atau tak?
245
00:19:20,328 --> 00:19:24,415
GANGWON-DO JEONGSEON-GUN JUNGHA-RO
JAWATANKUASA PEMBANGUNAN SEMULA
246
00:19:31,589 --> 00:19:32,632
Salam sejahtera, tuan.
247
00:19:37,053 --> 00:19:38,221
- Dia dah sampai.
- Salam sejahtera.
248
00:19:38,805 --> 00:19:41,057
- Salam sejahtera, tuan.
- Di mana Ahli Dewan Ko Kyungsook?
249
00:19:41,141 --> 00:19:43,143
Dia masih berada di dalam
bangunan yang runtuh itu.
250
00:19:43,893 --> 00:19:45,145
Awak ada dengar apa-apa daripada dia?
251
00:19:45,228 --> 00:19:48,189
Kami tak dengar khabar dia
sejak ia runtuh lagi.
252
00:19:48,273 --> 00:19:49,774
Apa yang pasukan penyelamat buat?
253
00:19:49,858 --> 00:19:51,317
Itulah soalan saya dari awal lagi.
254
00:19:51,776 --> 00:19:52,902
Ikut sini, tuan.
255
00:19:55,655 --> 00:19:57,532
- Tolong beri laluan.
- Ke tepi.
256
00:19:58,950 --> 00:20:01,870
GARISAN POLIS - DALAM SIASATAN
257
00:20:04,581 --> 00:20:06,332
PELAJAR BAWAH UMUR
258
00:20:18,094 --> 00:20:19,220
Dia pegawai pemerintah.
259
00:20:24,309 --> 00:20:25,518
Salam sejahtera, tuan.
260
00:20:26,102 --> 00:20:28,813
Ahli Dewan Ko masih ada di dalam?
261
00:20:28,897 --> 00:20:30,356
Ya, kami masih mencari sekarang.
262
00:20:30,857 --> 00:20:34,569
Kami sedang cuba selamatkan
pelajar lelaki, guru akademi...
263
00:20:34,652 --> 00:20:37,197
...dan kakitangan perubatan selepas
mereka disahkan masih hidup.
264
00:20:37,280 --> 00:20:39,574
Awak tak tahu keutamaan kerja awak?
265
00:20:41,868 --> 00:20:45,705
Awak patut selamatkan
Ahli Dewan Ko secepat mungkin.
266
00:20:45,788 --> 00:20:47,665
Apa yang awak semua buat?
267
00:20:47,749 --> 00:20:49,417
Ada pelajar...
268
00:20:49,500 --> 00:20:51,669
...dan guru yang cuba
selamatkan pelajar di bawah sana.
269
00:20:52,337 --> 00:20:54,923
Kakitangan perubatan yang masuk untuk
selamatkan mereka juga ada di bawah sana.
270
00:20:55,006 --> 00:20:58,051
Mana satu keutamaannya sekarang?
271
00:20:58,134 --> 00:20:59,177
Hei, Ketua!
272
00:21:00,053 --> 00:21:01,095
Awak cuba nak mengajar saya?
273
00:21:01,179 --> 00:21:02,430
Ada wartawan berdekatan.
274
00:21:03,014 --> 00:21:04,891
Mereka akan dengar kalau
awak cakap terlalu kuat.
275
00:21:10,146 --> 00:21:11,731
Terima kasih atas usaha awak.
276
00:21:11,814 --> 00:21:15,026
Laporkan situasi.
277
00:21:15,109 --> 00:21:16,986
Tunggu, tuan.
278
00:21:17,070 --> 00:21:18,821
- Tuan!
- Terima kasih atas usaha awak.
279
00:21:18,947 --> 00:21:21,115
Teruskan usaha.
280
00:21:21,241 --> 00:21:23,743
PASUKAN PENYELAMAT DAN
PUSAT KAWALAN TAPAK RUNTUH
281
00:21:25,828 --> 00:21:28,998
Bukankah menyelamat patut diutamakan
daripada melaporkan situasi begini?
282
00:21:29,082 --> 00:21:31,125
Dia patut duduk di meja
kalau dia nak laporan.
283
00:21:31,209 --> 00:21:34,462
Kenapa dia datang
ke tapak pembinaan dan minta laporan?
284
00:21:34,545 --> 00:21:37,465
Bukannya kita ada masa.
Ini penyalahgunaan kuasa.
285
00:21:40,343 --> 00:21:41,427
Awak tak apa-apa?
286
00:21:42,929 --> 00:21:44,514
- Tolong saya.
- Okey.
287
00:21:46,432 --> 00:21:47,558
Satu, dua...
288
00:21:58,319 --> 00:21:59,487
Paramedik Heo.
289
00:21:59,570 --> 00:22:00,863
Dr. Kim.
290
00:22:00,947 --> 00:22:02,740
Awak dah periksa tahap gula dalam darah?
291
00:22:02,824 --> 00:22:04,993
Tadi 60, tapi saya akan periksa lagi.
292
00:22:05,368 --> 00:22:06,369
Dr. Kim.
293
00:22:07,412 --> 00:22:08,621
Itu awakkah, Jururawat Euntak?
294
00:22:11,833 --> 00:22:13,001
Saya ada di sini.
295
00:22:14,043 --> 00:22:15,044
Baiklah.
296
00:22:17,755 --> 00:22:19,340
Bagaimana kecederaan awak?
297
00:22:19,674 --> 00:22:22,552
Saya tak apa-apa,
tapi Dr. Woojin cedera teruk.
298
00:22:23,386 --> 00:22:24,387
Di mana dia?
299
00:22:33,104 --> 00:22:34,272
Woojin.
300
00:22:35,648 --> 00:22:36,858
Dr. Kim.
301
00:22:37,483 --> 00:22:38,484
Ya.
302
00:22:38,568 --> 00:22:39,569
Pesakit ini...
303
00:22:40,236 --> 00:22:42,947
Sudah sejam berlalu sejak REBOA.
304
00:22:47,535 --> 00:22:48,911
Ia REBOA separa,...
305
00:22:49,329 --> 00:22:52,165
...tapi kita tak boleh tangguhkan lagi.
306
00:22:58,629 --> 00:23:00,965
Buat masa sekarang,
hanya ada satu pilihan.
307
00:23:05,011 --> 00:23:06,220
Kita perlu keluarkan...
308
00:23:07,180 --> 00:23:08,681
...batang penulangan daripada
pergelangan tangan awak.
309
00:23:12,393 --> 00:23:15,480
Bagaimana jika ada sesuatu
berlaku pada saraf Dr. Seo?
310
00:23:20,109 --> 00:23:21,152
Tolong keluarkannya.
311
00:23:22,403 --> 00:23:23,446
Dr. Seo.
312
00:23:24,113 --> 00:23:25,698
Dia boleh mati...
313
00:23:26,574 --> 00:23:28,117
...kalau kita tangguhkan lagi.
314
00:23:28,451 --> 00:23:29,869
Kalau tak,...
315
00:23:32,038 --> 00:23:34,707
...semua ini takkan bermakna.
316
00:23:43,132 --> 00:23:45,218
Tolong keluarkannya, Dr. Kim.
317
00:23:52,225 --> 00:23:53,684
Tak guna.
318
00:23:56,354 --> 00:23:57,397
Awak tak apa-apa?
319
00:23:57,772 --> 00:24:00,942
Hei, Jang Donghwa.
Kenapa awak datang ke sini?
320
00:24:03,611 --> 00:24:05,029
Untuk lihat jika saya boleh bantu...
321
00:24:09,367 --> 00:24:10,410
Hei.
322
00:24:10,493 --> 00:24:12,787
Kalau awak nak berdiri di situ,
pergi naik ke atas semula.
323
00:24:13,704 --> 00:24:15,498
- Saya takkan pergi.
- Naik ke atas!
324
00:24:15,581 --> 00:24:16,874
Tidak, saya takkan naik semula.
325
00:24:16,958 --> 00:24:18,167
Budak ini...
326
00:24:18,251 --> 00:24:21,170
Tahap gula dalam darahnya
terlalu rendah, Dr. Kim!
327
00:24:22,713 --> 00:24:24,507
Dia mengalami kejutan hipoglisemik.
328
00:24:24,590 --> 00:24:25,758
Jang Donghwa,...
329
00:24:25,842 --> 00:24:29,303
...cepat ambil IV dengan 50 DW.
Awak boleh buat, bukan?
330
00:24:29,387 --> 00:24:30,847
- Ya, Dr. Kim.
- Cepat pergi!
331
00:24:36,811 --> 00:24:37,854
Dr. Kim.
332
00:24:43,734 --> 00:24:44,735
Woojin.
333
00:24:46,571 --> 00:24:48,614
Awak akan sangat sakit.
334
00:24:51,325 --> 00:24:52,535
Saya faham.
335
00:24:55,746 --> 00:24:58,332
Apabila batang penulangan ini dipotong,...
336
00:25:00,001 --> 00:25:02,086
...getaran boleh menyebabkan
lebih banyak kerosakan...
337
00:25:02,170 --> 00:25:03,379
...kepada saraf yang sudah rosak.
338
00:25:05,882 --> 00:25:06,966
Ya.
339
00:25:08,801 --> 00:25:09,886
Dalam senario terburuk,...
340
00:25:13,389 --> 00:25:15,850
...saraf itu boleh terputus sepenuhnya.
341
00:25:19,645 --> 00:25:20,646
Saya faham.
342
00:25:27,987 --> 00:25:30,114
- Paramedik Heo.
- Ya, Dr. Kim.
343
00:25:30,198 --> 00:25:31,782
Tolong sediakan pemotong.
344
00:25:31,866 --> 00:25:33,493
Ya, Dr. Kim. Pemotong!
345
00:25:35,411 --> 00:25:36,662
Jururawat Euntak.
346
00:25:37,663 --> 00:25:40,208
Beri Dr. Seo Woojin 50 miligram tramadol.
347
00:25:40,833 --> 00:25:42,001
Sediakan tornikuet juga.
348
00:25:42,084 --> 00:25:43,419
Ya, Dr. Kim.
349
00:25:50,718 --> 00:25:52,845
- Tornikuet.
- Ini dia.
350
00:25:54,472 --> 00:25:56,432
- Paramedik Heo!
- Ya, Dr. Kim.
351
00:25:56,516 --> 00:25:58,226
Alihkan pesakit di bawah...
352
00:25:58,643 --> 00:26:00,311
...sebaik saja batang penulangan dipotong.
353
00:26:00,895 --> 00:26:03,481
Hati-hati supaya batang penulangan
di dada pesakit tak terkeluar.
354
00:26:03,564 --> 00:26:06,609
Jika ia terkeluar, ia akan
menyebabkan pendarahan teruk...
355
00:26:06,692 --> 00:26:08,778
...dan pesakit akan mati serta-merta.
356
00:26:08,861 --> 00:26:09,987
Ya, Dr. Kim.
357
00:26:11,280 --> 00:26:12,365
Jururawat Euntak.
358
00:26:12,949 --> 00:26:14,325
Sebaik saja batang penulangan dipotong,...
359
00:26:14,408 --> 00:26:16,244
...bantu mereka pindahkan pesakit.
360
00:26:16,327 --> 00:26:18,996
Kita perlu buat pembedahan
sebaik saja dia tiba di hospital,...
361
00:26:19,080 --> 00:26:23,292
...jadi beritahu Dr. Nam, Pengarah Park
dan Eunjae tentang keadaan pesakit.
362
00:26:23,376 --> 00:26:24,377
Ya, Dr. Kim.
363
00:26:24,752 --> 00:26:25,962
Pemotong sudah sedia.
364
00:26:26,879 --> 00:26:28,464
Di mana saya patut potong
batang penulangan?
365
00:26:44,647 --> 00:26:46,190
- Tolong pegang ini.
- Ya, Doktor.
366
00:26:59,328 --> 00:27:01,497
Tidak, tolong jangan buat begini.
367
00:27:02,373 --> 00:27:03,374
Baiklah.
368
00:27:04,333 --> 00:27:05,418
Semuanya dah sedia.
369
00:27:12,091 --> 00:27:13,092
Tidak.
370
00:27:13,634 --> 00:27:14,635
Potong.
371
00:27:26,355 --> 00:27:27,398
Potong!
372
00:27:51,631 --> 00:27:52,840
Tak mengapa, Woojin.
373
00:27:53,633 --> 00:27:55,551
Semuanya dah berakhir!
374
00:27:56,719 --> 00:27:57,845
Awak buat dengan baik.
375
00:28:27,750 --> 00:28:28,751
Ia dah berakhir.
376
00:28:29,710 --> 00:28:30,836
Awak buat dengan baik.
377
00:28:34,090 --> 00:28:35,341
Mari pindahkan pesakit!
378
00:28:36,258 --> 00:28:37,259
Ya, Doktor.
379
00:28:38,010 --> 00:28:39,011
Hati-hati.
380
00:28:55,861 --> 00:28:58,989
Ada maklumat terkini tentang
runtuhan bangunan awam di Jeongseon.
381
00:28:59,240 --> 00:29:00,574
Kami baru terima berita...
382
00:29:00,658 --> 00:29:04,203
...bahawa guru akademi dan
pelajar lelaki yang terperangkap...
383
00:29:04,286 --> 00:29:06,330
...di tingkat bawah tanah
akibat runtuhan kedua,...
384
00:29:06,414 --> 00:29:07,957
...serta dua kakitangan perubatan
dan paramedik...
385
00:29:08,040 --> 00:29:09,250
...yang masuk untuk selamatkan mereka...
386
00:29:09,542 --> 00:29:12,169
...telah diselamatkan.
387
00:29:12,545 --> 00:29:14,422
Biar saya ulang sekali lagi.
388
00:29:14,588 --> 00:29:15,756
Kami baru terima berita...
389
00:29:15,840 --> 00:29:18,926
...bahawa guru akademi
dan pelajar lelaki yang terperangkap...
390
00:29:19,009 --> 00:29:21,178
...di tingkat bawah tanah
akibat runtuhan kedua...
391
00:29:21,262 --> 00:29:24,056
...serta dua paramedik yang masuk
untuk selamatkan mereka...
392
00:29:24,140 --> 00:29:26,934
...telah diselamatkan.
393
00:29:40,114 --> 00:29:41,615
KAWASAN LARANGAN
394
00:29:43,033 --> 00:29:44,118
Dr. Cha.
395
00:29:44,618 --> 00:29:46,746
PUSAT TRAUMA HOSPITAL DOLDAM
396
00:29:47,913 --> 00:29:52,209
Mereka kata Dr. Seo dan Jururawat Euntak
selamat dan telah diselamatkan.
397
00:29:52,418 --> 00:29:55,004
Yakah? Mereka selamat?
398
00:29:57,840 --> 00:29:59,133
Mereka selamat?
399
00:29:59,633 --> 00:30:02,428
Mereka dalam perjalanan
dari tempat kejadian.
400
00:30:04,430 --> 00:30:06,307
Inilah yang dipanggil
"nyaris-nyaris", bukan?
401
00:30:06,682 --> 00:30:09,727
Hampir gugur jantung dibuatnya.
402
00:30:09,810 --> 00:30:12,438
Saya pun sama. Saya sangat takut kali ini.
403
00:30:12,521 --> 00:30:14,023
Mujurlah.
404
00:30:14,690 --> 00:30:15,900
Namun...
405
00:30:16,650 --> 00:30:19,195
Dr. Seo cedera.
406
00:30:20,988 --> 00:30:22,281
Cedera?
407
00:30:24,617 --> 00:30:27,244
Seo Woojin cedera? Di mana...
408
00:30:27,328 --> 00:30:29,497
Jururawat Oh! Awak dapat panggilan, bukan?
409
00:30:29,872 --> 00:30:33,042
Pesakit hemoperitoneum dengan
batang penulangan dalam dada akan tiba.
410
00:30:33,125 --> 00:30:35,878
Terdapat kerosakan limpa dan hati...
411
00:30:35,961 --> 00:30:37,546
...dan kaedah REBOA digunakan
untuk menghentikan pendarahan,...
412
00:30:38,088 --> 00:30:41,217
...tapi luka tusukan di dada mungkin
menyebabkan pendarahan yang banyak.
413
00:30:42,468 --> 00:30:44,428
Pernahkah awak keluarkan bendasing...
414
00:30:44,512 --> 00:30:46,305
Ya, pernah.
415
00:30:46,388 --> 00:30:47,848
Boleh awak buat satu lagi
pembedahan gabungan?
416
00:30:47,932 --> 00:30:49,975
Ya, boleh. Namun, saya...
417
00:30:50,893 --> 00:30:53,395
Saya dengar Dr. Seo Woojin cedera.
418
00:30:55,689 --> 00:30:56,690
Tangannya cedera.
419
00:31:00,069 --> 00:31:01,278
Apa?
420
00:31:01,946 --> 00:31:04,824
Dr. Kim juga dalam perjalanan.
421
00:31:06,200 --> 00:31:08,077
Dr. Kim kata dia akan tiba
dalam masa lima minit...
422
00:31:08,160 --> 00:31:09,912
...dan dia sendiri akan membedah Dr. Seo.
423
00:31:14,208 --> 00:31:16,168
Dia minta kami sediakan
bilik bedah di Doldam...
424
00:31:16,252 --> 00:31:17,545
...dan minta awak sertai pembedahan.
425
00:31:17,628 --> 00:31:20,756
Ya, saya dah dengar.
Boleh saya pergi sekarang?
426
00:31:21,298 --> 00:31:22,299
Ya, pergilah.
427
00:31:23,843 --> 00:31:25,094
Jangan risau sangat.
428
00:31:26,178 --> 00:31:27,179
Saya akan kembali, Dr. Cha.
429
00:31:30,933 --> 00:31:32,142
Baiklah.
430
00:31:42,653 --> 00:31:43,779
Kita ada pesakit!
431
00:31:58,752 --> 00:32:00,045
Ke bilik bedah hibrid, cepat!
432
00:32:01,463 --> 00:32:03,924
Dr. Yoon, ada pesakit lain juga.
433
00:32:04,049 --> 00:32:05,217
Baik.
434
00:32:05,676 --> 00:32:07,011
Hati-hati.
435
00:32:08,929 --> 00:32:09,972
Mari alihkan pesakit.
436
00:32:10,347 --> 00:32:11,557
Satu, dua, tiga! Hati-hati!
437
00:32:12,600 --> 00:32:13,684
Satu, dua, tiga!
438
00:32:13,767 --> 00:32:14,894
Baiklah, hati-hati.
439
00:32:22,109 --> 00:32:24,528
Awak keluarkan batang penulangan itu?
440
00:32:24,820 --> 00:32:27,531
Ia tertusuk pada dada pesakit lain,
jadi saya tiada pilihan.
441
00:32:28,490 --> 00:32:29,658
Doil,...
442
00:32:30,034 --> 00:32:32,077
...ada banyak pendarahan
semasa kami keluarkannya.
443
00:32:32,494 --> 00:32:34,705
Saya faham. Saya akan gantung darah dulu.
444
00:32:34,872 --> 00:32:36,206
Bawa beg sel darah merah!
445
00:32:36,290 --> 00:32:39,501
Buat imbas CT dan sinar-X
dan jalankan ujian makmal.
446
00:32:40,127 --> 00:32:41,128
Doil.
447
00:32:41,211 --> 00:32:44,423
Saya nak pergi tukar baju,
jadi sediakan bilik bedah untuk saya.
448
00:32:44,506 --> 00:32:46,342
Jangan risau. Saya akan sediakan.
449
00:32:46,425 --> 00:32:48,177
Jururawat Eom, mari buat ujian makmal.
450
00:32:48,260 --> 00:32:49,345
Baik.
451
00:32:54,600 --> 00:32:55,601
Dr. Seo.
452
00:33:03,692 --> 00:33:04,818
Bawa dia ke Katil Empat.
453
00:33:13,369 --> 00:33:14,536
Mari pindahkan pesakit.
454
00:33:14,620 --> 00:33:15,788
Satu, dua, tiga!
455
00:33:19,375 --> 00:33:20,626
Dia pesakit hipoglisemik.
456
00:33:20,709 --> 00:33:22,795
Dia sedar selepas diberi glukosa.
457
00:33:28,133 --> 00:33:29,259
Bagaimana dengan Jururawat Euntak?
458
00:33:29,343 --> 00:33:30,803
Dia pergi ke Pusat Trauma.
459
00:33:30,886 --> 00:33:32,638
Jururawat Euntak juga cedera? Di mana?
460
00:33:33,222 --> 00:33:34,390
Dia okey.
461
00:33:34,723 --> 00:33:36,809
Dia ke sana kerana pesakit lain.
462
00:33:51,740 --> 00:33:53,409
Dr. Yoon, pesakit dah sedar.
463
00:33:54,618 --> 00:33:55,661
Encik?
464
00:33:55,953 --> 00:33:57,579
Encik dah sedar?
465
00:33:58,080 --> 00:33:59,206
Mak.
466
00:34:00,624 --> 00:34:01,792
Kita ada pesakit!
467
00:34:03,419 --> 00:34:04,837
Ikut sini!
468
00:34:09,633 --> 00:34:10,968
Bawa pesakit ke Ruang Trauma!
469
00:34:12,052 --> 00:34:13,303
Ikut sini, cepat!
470
00:34:14,346 --> 00:34:15,556
Aduhai.
471
00:34:16,807 --> 00:34:17,808
Jururawat Euntak!
472
00:34:19,018 --> 00:34:20,060
Awak tak apa-apa?
473
00:34:20,144 --> 00:34:22,396
Saya tak apa-apa. Saya akan pergi bersiap.
474
00:34:22,896 --> 00:34:25,649
Tak mengapa. Serahkan
kepada kami. Awak patut berehat.
475
00:34:26,233 --> 00:34:28,527
Saya akan berada di sisi pesakit
sehingga pembedahan selesai.
476
00:34:29,570 --> 00:34:30,571
Pesakit itu ialah...
477
00:34:32,156 --> 00:34:34,241
...pesakit yang Dr. Seo lindungi
sehingga ke akhirnya.
478
00:34:51,842 --> 00:34:52,926
Aduhai.
479
00:34:59,725 --> 00:35:02,186
Ada pendarahan yang banyak
dan banyak cecair.
480
00:35:05,606 --> 00:35:07,816
Kawasan dada dalam keadaan yang
lebih baik daripada yang dijangka.
481
00:35:07,900 --> 00:35:10,486
Nampaknya batang penulangan itu
menghalang pendarahan.
482
00:35:10,569 --> 00:35:12,780
Vital 95/40. Kadar degupan jantung 130.
483
00:35:12,863 --> 00:35:13,864
Saya akan buat imbasan sekarang.
484
00:35:16,867 --> 00:35:18,118
Okey.
485
00:35:19,578 --> 00:35:20,996
Itu REBOA, bukan?
486
00:35:21,580 --> 00:35:24,083
Kita akan belah perut dan guna
kain kasa untuk kawal kecederaan.
487
00:35:24,166 --> 00:35:25,501
Kemudian keluarkan
batang penulangan di bilik bedah.
488
00:35:25,584 --> 00:35:26,710
Saya akan buat persiapan.
489
00:35:26,794 --> 00:35:27,836
Patutkah kita keluarkan REBOA?
490
00:35:27,920 --> 00:35:29,922
Mari keluarkannya selepas
periksa keadaan pesakit di ICU.
491
00:35:30,005 --> 00:35:31,673
Dr. Jung, beri sedatif kepada pesakit.
492
00:35:31,757 --> 00:35:33,175
Baik.
Tolong masukkan tiub tengah.
493
00:35:33,258 --> 00:35:34,384
Baik.
494
00:35:34,885 --> 00:35:37,846
Dr. Lee Seonung, suruh pakar bius
sediakan Bilik Bedah Satu.
495
00:35:37,930 --> 00:35:40,974
Jika ada banyak kerosakan,
kita akan buat lobektomi paru-paru juga.
496
00:35:41,058 --> 00:35:42,267
Ya, Doktor!
497
00:35:42,559 --> 00:35:43,602
Dr. Cha.
498
00:35:43,685 --> 00:35:46,063
Boleh pembedahan paru-paru ditunda
ke separuh masa kedua?
499
00:36:38,365 --> 00:36:40,784
Awak pasti akan lakukan
perkara yang sama, Dr. Kim.
500
00:36:40,868 --> 00:36:43,579
Bagaimana kalau awak cedera?
501
00:36:44,371 --> 00:36:47,207
Kalau begitu, awak boleh
merawat saya, Dr. Kim.
502
00:37:06,852 --> 00:37:08,395
KETUA PEMBEDAHAN DR. KIM
503
00:37:13,233 --> 00:37:14,818
Dr. Kim, awak tak apa-apa?
504
00:37:16,028 --> 00:37:17,070
Ya, saya tak apa-apa.
505
00:37:18,447 --> 00:37:20,324
Saya cuma tenangkan diri.
506
00:37:21,116 --> 00:37:22,117
Bagaimana dengan Seo Woojin?
507
00:37:22,618 --> 00:37:24,161
Kita dah sedia untuk buat pembedahan?
508
00:37:27,956 --> 00:37:30,375
- Tunggu sekejap.
- Tak mengapa.
509
00:37:30,459 --> 00:37:31,793
Tunggu sekejap.
510
00:37:36,840 --> 00:37:38,842
Tengoklah. 37.8 darjah Celsius.
511
00:37:39,593 --> 00:37:41,970
Awak patut berhati-hati
dengan demam panas.
512
00:37:42,054 --> 00:37:43,347
Jangan risau.
513
00:37:43,931 --> 00:37:45,182
Ini sementara saja.
514
00:37:45,265 --> 00:37:47,643
Awak tahu tekanan dan demam panas
boleh memudaratkan MS.
515
00:37:48,310 --> 00:37:51,188
Awak pengsan sebab demam panas
tahun lepas sebab banyak bekerja.
516
00:37:51,980 --> 00:37:55,025
Lebih banyak ia berlaku,
lebih banyak kerosakan akan terkumpul.
517
00:37:56,401 --> 00:37:58,070
Tangan Seo Woojin cedera.
518
00:37:58,570 --> 00:37:59,613
Saya tahu.
519
00:38:00,489 --> 00:38:04,076
Dalam situasi ini, saya tak boleh risau
tentang kerosakan yang saya akan terima.
520
00:38:04,159 --> 00:38:05,911
Saya tak mampu untuk fikirkannya.
521
00:38:05,994 --> 00:38:07,955
- Namun, Dr. Kim...
- Saya mesti...
522
00:38:08,455 --> 00:38:10,207
...lakukan pembedahan ini, Dr. Bae.
523
00:38:11,208 --> 00:38:13,502
Saya akan rawat dia...
524
00:38:14,795 --> 00:38:18,048
...walaupun jika terpaksa korbankan
pergelangan tangan saya.
525
00:38:58,588 --> 00:38:59,965
Pesakit telah diberi sedatif.
526
00:39:00,048 --> 00:39:02,050
Akan ada banyak darah,...
527
00:39:02,134 --> 00:39:03,260
...jadi sediakan banyak kain kasa.
528
00:39:03,343 --> 00:39:04,594
Skalpel.
529
00:39:09,391 --> 00:39:10,434
Gunting Mayo.
530
00:39:16,523 --> 00:39:18,817
Saya tak nampak keretakan
pada sinar-X,...
531
00:39:19,401 --> 00:39:22,154
...tapi melihat lokasi batang penulangan,
saya rasa saraf ulnar terkesan...
532
00:39:22,529 --> 00:39:24,281
...dan ada kerosakan arteri.
533
00:39:24,656 --> 00:39:28,452
Mungkin juga ada kerosakan
saraf digit dan arteri digit...
534
00:39:28,785 --> 00:39:29,911
...di belakang tangan.
535
00:39:29,995 --> 00:39:32,289
Dari pemeriksaan awal saya,
saraf yang keempat dan kelima...
536
00:39:32,372 --> 00:39:33,415
...mula hilang deria rasa.
537
00:39:34,541 --> 00:39:37,044
Mari kita bedah cepat-cepat
dan sambungkannya.
538
00:39:37,127 --> 00:39:39,379
- Tekanan tornikuetnya 200, bukan?
- Ya, Doktor.
539
00:39:39,463 --> 00:39:41,715
Saya akan bedah tanpa
tanggalkan tornikuet.
540
00:39:42,049 --> 00:39:43,800
Boleh saya mulakan, Doil?
541
00:39:44,551 --> 00:39:46,094
Ya, awak boleh mulakan.
542
00:39:46,678 --> 00:39:47,721
Okey.
543
00:39:48,555 --> 00:39:50,140
Saya akan alihkan
batang penulangan sekarang.
544
00:40:17,167 --> 00:40:18,168
Skalpel.
545
00:40:27,177 --> 00:40:28,845
Forsep Gillies.
546
00:40:28,929 --> 00:40:30,097
Forsep Mosquito.
547
00:40:32,432 --> 00:40:33,475
Retraktor Senn.
548
00:40:37,729 --> 00:40:38,772
Retraktor sendiri.
549
00:40:57,999 --> 00:40:59,835
Lebih banyak kain kasa.
Padatkannya untuk hentikan pendarahan.
550
00:40:59,918 --> 00:41:00,961
Ya, Doktor.
551
00:41:03,547 --> 00:41:04,756
Saya rasa pendarahan dah berhenti.
552
00:41:04,840 --> 00:41:06,591
Tanda vital tak menurun lagi.
553
00:41:06,675 --> 00:41:08,051
Mana Dr. Cha Eunjae?
554
00:41:08,135 --> 00:41:10,887
Jururawat Joo,
tolong panggil Dr. Cha Eunjae!
555
00:41:13,056 --> 00:41:14,349
Saya dah sampai.
556
00:41:17,727 --> 00:41:19,521
Saya akan bersedia di bilik bedah.
557
00:41:23,692 --> 00:41:24,818
Saya nak drap loban.
558
00:41:36,121 --> 00:41:38,957
Kita bergerak ke bilik bedah sebaik saja
kita selesai mengisi kain kasa.
559
00:41:39,040 --> 00:41:40,292
Ya, Doktor.
560
00:41:46,548 --> 00:41:47,716
Awak nampak?
561
00:41:47,799 --> 00:41:48,967
Pengapit saluran.
562
00:41:50,969 --> 00:41:52,053
Retraktor Senn.
563
00:41:54,931 --> 00:41:56,016
Satu lagi pengapit.
564
00:41:56,600 --> 00:41:57,601
Gunting Metzenbaum.
565
00:41:58,852 --> 00:42:01,563
Saya akan potong arteri yang koyak.
566
00:42:23,126 --> 00:42:24,711
Selepas kita periksa
paru-paru yang ditusuk,...
567
00:42:24,794 --> 00:42:27,964
...saya akan tentukan skop pembedahan
dan cara untuk keluarkan bendasing itu.
568
00:42:28,048 --> 00:42:29,049
Baiklah, Doktor.
569
00:42:30,300 --> 00:42:31,301
Skalpel.
570
00:42:40,435 --> 00:42:42,103
- Sedut.
- Sedut.
571
00:42:45,982 --> 00:42:49,110
Mujurlah ia tak musnah sepenuhnya.
572
00:42:50,153 --> 00:42:51,196
Berikan saya sutur Nylon 8-0.
573
00:43:16,638 --> 00:43:18,223
Tentu sangat sakit.
574
00:43:19,766 --> 00:43:22,686
Saya akan jahit arteri sekarang.
Berikan sutur.
575
00:43:48,169 --> 00:43:50,297
Dr. Kim, awak perlu berehat?
576
00:43:50,755 --> 00:43:52,382
Saraf telah disambungkan.
577
00:43:54,509 --> 00:43:55,594
Patutkah saya panggil pakar bedah CT lain?
578
00:43:55,677 --> 00:43:58,680
Dr. Cha dan Dr. Ung sedang
jalani pembedahan trauma.
579
00:43:58,930 --> 00:44:02,183
Pentadbir Cha Jinman
masih dalam perbicaraan.
580
00:45:03,244 --> 00:45:05,789
Jururawat Oh, saya akan teruskan.
581
00:45:06,081 --> 00:45:07,248
Berikan sutur.
582
00:45:43,284 --> 00:45:45,829
Ketika itu, Dr. Kim...
583
00:45:46,705 --> 00:45:47,872
...sangat luar biasa.
584
00:45:50,208 --> 00:45:52,127
Mujurlah, kecederaan
tangannya tak terlalu teruk.
585
00:45:54,963 --> 00:45:56,756
Nampaknya Tuhan telah membantu kita.
586
00:45:56,840 --> 00:45:58,508
Berikan saya sutur Nylon 9-0.
587
00:46:06,224 --> 00:46:07,267
Tanggalkan tornikuet.
588
00:46:10,603 --> 00:46:11,646
Pada akhirnya,...
589
00:46:11,938 --> 00:46:13,690
...ada satu lagi krisis, tapi...
590
00:46:16,359 --> 00:46:17,402
Apa yang berlaku?
591
00:46:18,486 --> 00:46:20,488
Darah tak mengalir melalui arteri saraf.
592
00:46:20,572 --> 00:46:21,698
Apa yang berlaku?
593
00:46:21,781 --> 00:46:23,366
Namun, pembedahan itu berjaya.
594
00:46:23,700 --> 00:46:25,034
Kenapa darah tak mengalir?
595
00:46:25,118 --> 00:46:27,203
Dia tak ada darah beku.
596
00:46:30,415 --> 00:46:31,499
Forsep.
597
00:47:02,947 --> 00:47:03,990
Okey.
598
00:47:12,207 --> 00:47:14,000
Apa yang berlaku tadi?
599
00:47:14,584 --> 00:47:16,544
Adakah kita biarkan
tornikuet itu terlalu lama?
600
00:47:17,420 --> 00:47:19,380
Apabila cedera parah,...
601
00:47:19,756 --> 00:47:23,426
...kadangkala sebahagian daripada
pembuluh darah mengecut dan mengempis.
602
00:47:24,010 --> 00:47:26,179
Jururawat Oh, tolong hulurkan Hemovac.
Saya akan selesaikannya sekarang.
603
00:47:43,196 --> 00:47:44,322
Berikan sutur.
604
00:47:50,286 --> 00:47:51,955
Mungkin, pada ketika itu,...
605
00:47:52,789 --> 00:47:55,875
...Dr. Kim meletakkan semua kekuatan...
606
00:47:56,543 --> 00:47:58,461
...dan tuahnya dalam pembedahan ini.
607
00:47:58,545 --> 00:47:59,754
- Potong.
- Potong.
608
00:48:14,978 --> 00:48:16,020
Okey.
609
00:48:16,104 --> 00:48:17,981
Sekurang-kurangnya ia tak menyentuh hilum.
610
00:48:18,314 --> 00:48:19,941
Mari kita keluarkan
bendasing itu sekarang.
611
00:48:20,024 --> 00:48:21,609
Dr. Lee, awak nak buat?
612
00:48:22,318 --> 00:48:23,611
Hati-hati, jangan gerakkan
batang penulangan...
613
00:48:23,695 --> 00:48:24,696
...semasa buat prosedur reseksi bebaji.
614
00:48:24,779 --> 00:48:25,947
Awak boleh buat, bukan?
615
00:48:26,948 --> 00:48:28,116
Ya, saya akan cuba.
616
00:48:28,199 --> 00:48:29,200
"Saya akan lakukannya."
617
00:48:30,118 --> 00:48:31,578
Barulah pesakit boleh hidup.
618
00:48:32,662 --> 00:48:33,663
Ya, Doktor.
619
00:48:34,205 --> 00:48:35,665
Pemotong linear.
620
00:48:35,748 --> 00:48:36,791
Okey.
621
00:48:44,966 --> 00:48:46,301
Maafkan saya.
622
00:48:46,384 --> 00:48:47,635
Tak mengapa. Teruskan.
623
00:49:00,940 --> 00:49:01,983
Gunting.
624
00:49:10,992 --> 00:49:12,243
Dengan tenang.
625
00:49:19,626 --> 00:49:20,752
Awak buat dengan baik.
626
00:49:24,547 --> 00:49:25,548
Kita akan tukar sarung tangan.
627
00:49:37,685 --> 00:49:38,686
Forsep.
628
00:49:39,938 --> 00:49:40,939
Satu lagi.
629
00:49:46,277 --> 00:49:47,403
Forsep Mixter.
630
00:49:52,867 --> 00:49:53,868
Ikat.
631
00:50:05,505 --> 00:50:06,965
Saya akan selamatkan dia, Seo Woojin.
632
00:50:08,216 --> 00:50:09,258
Saya akan...
633
00:50:11,052 --> 00:50:12,220
...selamatkan orang ini...
634
00:50:13,304 --> 00:50:14,305
...tak kira apa-apa pun.
635
00:50:16,724 --> 00:50:17,850
Potong.
636
00:50:33,700 --> 00:50:35,284
Tolong saya.
637
00:50:36,703 --> 00:50:37,787
Ada seseorang di sini!
638
00:50:38,287 --> 00:50:39,288
Ada yang terselamat!
639
00:50:46,921 --> 00:50:48,006
Terima kasih atas usaha awak.
640
00:50:49,632 --> 00:50:50,675
Selamat tinggal.
641
00:50:59,684 --> 00:51:02,270
LAPAN MESEJ BELUM DIBACA
642
00:51:08,568 --> 00:51:09,610
Syabas, Dr. Lee.
643
00:51:09,694 --> 00:51:10,987
Saya banyak belajar disebabkan awak.
644
00:51:13,656 --> 00:51:14,907
AYAH
645
00:51:25,126 --> 00:51:26,169
Helo?
646
00:51:26,711 --> 00:51:28,379
Seo Woojin cedera?
647
00:51:28,880 --> 00:51:29,881
Ya.
648
00:51:30,173 --> 00:51:31,591
Di mana? Teruk sangatkah?
649
00:51:31,799 --> 00:51:33,217
Saya tak tahu lagi.
650
00:51:33,885 --> 00:51:36,220
Saya baru selesai membedah pesakit lain.
651
00:51:37,847 --> 00:51:39,474
Ayah di mana?
652
00:51:39,766 --> 00:51:42,310
Perbicaraan baru berakhir.
Ayah dalam perjalanan balik sekarang.
653
00:51:42,393 --> 00:51:44,771
Adakah perbicaraan itu begitu penting?
654
00:51:45,396 --> 00:51:46,481
Apa maksud kamu?
655
00:51:46,564 --> 00:51:49,275
Ada bencana berlaku.
Malah, sekarang ialah kod jingga.
656
00:51:50,693 --> 00:51:51,819
Sebagai doktor,...
657
00:51:52,945 --> 00:51:55,740
...ayah patut tinggalkan semuanya
dan kembali ke hospital.
658
00:51:56,324 --> 00:51:58,701
Ahli Dewan Yoon bertekad untuk
mengecam dan menyerang kita.
659
00:51:58,785 --> 00:52:01,037
Patutkah ayah berdiam diri saja?
660
00:52:02,205 --> 00:52:03,623
Walaupun begitu,...
661
00:52:04,248 --> 00:52:06,584
...ayah patut tinggalkan semuanya
dan kembali seperti orang baik?
662
00:52:06,667 --> 00:52:09,170
Kenapa ayah datang ke Pusat Trauma?
663
00:52:10,546 --> 00:52:12,715
Apa yang ayah nak buat di sini?
664
00:52:31,692 --> 00:52:32,777
Ayah perlu lawan...
665
00:52:33,945 --> 00:52:36,405
...semua yang cuba layan kita
tanpa bertimbang rasa.
666
00:52:42,995 --> 00:52:43,996
Dr. Kim.
667
00:52:44,080 --> 00:52:45,706
Hei, Eunjae.
668
00:52:49,418 --> 00:52:51,254
Pembedahan berjalan lancar.
669
00:52:52,505 --> 00:52:54,382
Kita perlu tunggu dan lihat...
670
00:52:54,465 --> 00:52:56,300
...jika saraf pulih atau sebaliknya.
671
00:52:56,926 --> 00:53:00,096
Jangan risau sangat.
Kita tunggu dan lihat, okey?
672
00:53:06,352 --> 00:53:07,520
Dr. Kim.
673
00:53:08,020 --> 00:53:09,021
Ya?
674
00:53:12,150 --> 00:53:13,151
Terima kasih.
675
00:53:24,620 --> 00:53:26,497
Baiklah, masuklah.
676
00:53:27,707 --> 00:53:28,708
Okey.
677
00:54:22,220 --> 00:54:23,262
Awak dah bangun.
678
00:54:28,142 --> 00:54:29,185
Cha Eunjae.
679
00:54:30,853 --> 00:54:31,938
Tentu sakit, bukan?
680
00:54:33,773 --> 00:54:35,775
Ya, sedikit.
681
00:54:49,121 --> 00:54:50,498
Jangan menangis.
682
00:54:54,752 --> 00:54:56,295
Pesakit juga itu hidup.
683
00:54:57,338 --> 00:54:59,006
Orang yang awak lindungi.
684
00:54:59,590 --> 00:55:01,300
Awak berjaya keluarkan
batang penulangan...
685
00:55:02,468 --> 00:55:04,011
...di dadanya, bukan?
686
00:55:05,096 --> 00:55:06,138
Sudah tentu.
687
00:55:08,766 --> 00:55:09,976
Dr. Cha Eunjae.
688
00:55:11,477 --> 00:55:12,937
Awak buat dengan baik.
689
00:55:16,899 --> 00:55:18,401
Awak juga akan okey.
690
00:55:18,693 --> 00:55:19,777
Awak tahu, bukan?
691
00:55:21,320 --> 00:55:22,363
Ya.
692
00:55:40,673 --> 00:55:42,466
Seo Woojin.
693
00:55:43,175 --> 00:55:44,719
Saya ingin tahu tentang sesuatu.
694
00:55:45,761 --> 00:55:46,762
Apa dia?
695
00:55:50,182 --> 00:55:52,143
Kenapa awak buat sejauh ini?
696
00:55:53,436 --> 00:55:54,437
Maafkan saya.
697
00:55:56,397 --> 00:55:57,732
Awak cari siapa?
698
00:55:57,815 --> 00:55:58,983
Sebenarnya,...
699
00:55:59,984 --> 00:56:01,193
...saya cari cikgu saya.
700
00:56:02,820 --> 00:56:05,156
Saya dengar dia jalani pembedahan di sini.
701
00:56:11,954 --> 00:56:13,831
Pelawat tak dibenarkan masuk sekarang,...
702
00:56:14,415 --> 00:56:16,208
...tapi saya akan benarkan awak
jumpa dia dari sini sekejap.
703
00:56:24,300 --> 00:56:26,260
Tangan awak juga cedera.
704
00:56:27,762 --> 00:56:29,096
Berbaloikah selamatkan dia?
705
00:56:32,767 --> 00:56:33,768
Ya.
706
00:56:35,061 --> 00:56:36,228
Dia seorang guru.
707
00:56:38,189 --> 00:56:40,941
- Aduhai!
- Awak tak apa-apa?
708
00:56:41,025 --> 00:56:42,193
Saya masih memikirkannya.
709
00:56:43,778 --> 00:56:44,904
Bagaimana agaknya...
710
00:56:46,947 --> 00:56:49,492
...jika saya atau awak...
711
00:56:51,369 --> 00:56:52,620
Biar saya periksa.
712
00:56:52,703 --> 00:56:54,622
...tak bertemu Dr. Kim pada waktu itu.
713
00:56:58,417 --> 00:57:00,753
Saya masih akan muntah...
714
00:57:00,836 --> 00:57:02,421
...atau pengsan di bilik bedah.
715
00:57:03,714 --> 00:57:07,343
Saya mungkin dah
putus asa untuk jadi doktor.
716
00:57:09,303 --> 00:57:10,304
Saya juga rasa begitu.
717
00:57:11,889 --> 00:57:13,057
Hidup saya...
718
00:57:13,891 --> 00:57:15,935
...pasti musnah...
719
00:57:17,937 --> 00:57:19,397
...jika Dr. Kim...
720
00:57:20,606 --> 00:57:22,108
...tak tangkap saya ketika itu.
721
00:57:23,567 --> 00:57:26,320
Adik, awak patut naik.
Giliran awak sekarang.
722
00:57:27,405 --> 00:57:28,697
Saya boleh nampak yang cikgu itu...
723
00:57:29,240 --> 00:57:30,950
...mahukan yang sama untuk budak itu.
724
00:57:31,492 --> 00:57:33,953
Saya kata saya akan naik
dengan cikgu saya.
725
00:57:36,705 --> 00:57:38,874
Saya mencarut pada dia!
726
00:57:50,219 --> 00:57:51,345
Cikgu.
727
00:57:53,389 --> 00:57:55,266
Cikgu memang begitu.
728
00:57:56,016 --> 00:57:57,601
Mereka adalah orang...
729
00:57:59,478 --> 00:58:01,856
...yang boleh mengubah hidup
seseorang dengan mendalam.
730
00:58:28,799 --> 00:58:30,926
Kenapa? Awak nak cakap sesuatu?
731
00:58:32,928 --> 00:58:35,097
Awak orang yang bagaimana, Dr. Kim?
732
00:58:37,391 --> 00:58:39,977
Apa yang awak mengarut...
733
00:58:40,603 --> 00:58:43,606
Seperti yang awak lihat,
saya memang begini.
734
00:58:43,689 --> 00:58:44,899
Inilah saya.
735
00:58:46,859 --> 00:58:50,279
Sebenarnya, kadangkala
saya rasa awak menakutkan.
736
00:58:51,655 --> 00:58:52,656
Apa?
737
00:58:53,449 --> 00:58:54,742
Awak fikir saya penakut?
738
00:58:54,825 --> 00:58:57,703
Saya rasa awak menakutkan.
Sangat menakutkan!
739
00:58:57,786 --> 00:59:00,039
Bagi seseorang yang fikir saya
"sangat menakutkan",...
740
00:59:00,122 --> 00:59:02,249
...awak banyak bercakap
semasa duduk di sana.
741
00:59:05,461 --> 00:59:07,630
Awak orang yang bagaimana, Dr. Kim?
742
00:59:08,839 --> 00:59:09,965
Siapa doktor sebenarnya?
743
00:59:11,550 --> 00:59:13,719
Ini mengingatkan saya pada masa lampau.
744
00:59:14,553 --> 00:59:15,554
Dahulu,...
745
00:59:16,347 --> 00:59:18,599
...ada seseorang bertanya
soalan itu kepada saya.
746
00:59:19,308 --> 00:59:20,351
Sama seperti awak.
747
00:59:20,768 --> 00:59:23,062
Jadi? Apa jawapan awak?
748
00:59:31,862 --> 00:59:33,906
"Dr. Kim."
749
00:59:35,324 --> 00:59:37,952
- Apa?
- Saya kata saya Dr. Kim.
750
00:59:38,202 --> 00:59:40,287
Itulah yang saya beritahu dia.
751
00:59:41,789 --> 00:59:43,082
Gila saya dibuatnya.
752
00:59:43,165 --> 00:59:44,875
Hei, jangan jadi gila.
753
00:59:44,959 --> 00:59:47,920
Kita tiada doktor pelatih
dengan kepakaran awak di sini.
754
00:59:48,003 --> 00:59:49,880
Saya dah cakap saya nak jadi
pakar bedah kolorektum.
755
00:59:49,964 --> 00:59:51,340
Saya ada cakap apa-apa?
756
00:59:51,423 --> 00:59:54,301
Sebab itulah saya minta awak
berhenti cuba ubah fikiran saya.
757
00:59:54,802 --> 00:59:55,928
Awak nak buat begitu?
758
00:59:56,387 --> 00:59:57,388
Kenapa?
759
00:59:57,972 --> 00:59:59,598
Awak nak tinggal di sini?
760
00:59:59,682 --> 01:00:01,600
Tak mungkin! Tidak.
761
01:00:02,142 --> 01:00:04,270
Lagipun, saya tak suka awak sekarang.
762
01:00:06,814 --> 01:00:09,066
Mungkin kita boleh bincang lagi...
763
01:00:09,149 --> 01:00:10,776
...kalau awak lulus.
764
01:00:11,151 --> 01:00:13,487
Saya dah kata tak boleh!
Saya betul-betul tak suka hospital ini.
765
01:00:13,571 --> 01:00:15,239
Saya bencikannya!
766
01:00:15,322 --> 01:00:18,659
Saya tak pernah ada masa untuk balik
atau main permainan video.
767
01:00:20,411 --> 01:00:22,538
Sebaliknya, ada orang.
768
01:00:25,791 --> 01:00:29,920
Saya bukan jenis yang mesra dengan orang.
769
01:00:30,004 --> 01:00:32,715
Saya seorang ISFP. Kecenderungan saya...
770
01:00:32,798 --> 01:00:34,717
Apa yang awak cakap ini?
771
01:00:35,926 --> 01:00:39,722
Maksudnya saya tak boleh bergaul
dengan orang asing di hospital asing.
772
01:00:39,805 --> 01:00:41,557
Jadi, kenapa awak hampir ubah fikiran?
773
01:00:46,437 --> 01:00:47,438
Sebab awak...
774
01:00:48,355 --> 01:00:49,356
...suka saya?
775
01:00:51,400 --> 01:00:54,069
Tolong jangan buat begitu lagi.
776
01:00:55,154 --> 01:00:57,906
Saya tak suka ayat begitu.
777
01:00:57,990 --> 01:00:59,241
Meremang bulu roma saya.
778
01:00:59,533 --> 01:01:03,746
Saya perasan orang muda zaman sekarang
tak pandai meluahkan emosi.
779
01:01:04,246 --> 01:01:06,874
Kalau awak suka sesuatu
atau seseorang, cakap sajalah!
780
01:01:06,957 --> 01:01:08,626
Bukan masalah besar pun.
781
01:01:08,709 --> 01:01:11,712
Tidak! Bukan begitu!
782
01:01:12,296 --> 01:01:13,631
Mari sini!
783
01:01:13,714 --> 01:01:14,715
Mari sini.
784
01:01:30,564 --> 01:01:31,565
Budak ini...
785
01:01:33,233 --> 01:01:34,401
Dr. Kim!
786
01:01:34,860 --> 01:01:35,903
Ya?
787
01:01:37,863 --> 01:01:41,867
Ahli Dewan Ko baru tiba di Pusat Trauma.
788
01:01:41,950 --> 01:01:43,410
Dia datang ke hospital kita?
789
01:01:43,494 --> 01:01:46,747
Dia kata dia mahu dibawa
ke hospital wilayah utama.
790
01:01:46,830 --> 01:01:47,915
Apa kita patut buat?
791
01:01:50,125 --> 01:01:53,337
Dia failkan tuntutan mahkamah terhadap
kita, jadi ia situasi yang janggal.
792
01:01:53,962 --> 01:01:55,798
Terukkah kecederaan dia?
793
01:02:02,054 --> 01:02:04,223
Awak dah dengar daripada
setiausaha kami, bukan?
794
01:02:04,598 --> 01:02:08,102
Pertama sekali,
tolong sediakan bilik untuk Cik Ko.
795
01:02:08,435 --> 01:02:11,689
Tolong jalankan ujian darah
dan imbas CT secepat mungkin.
796
01:02:11,772 --> 01:02:13,482
Awak dapat tag kuning.
797
01:02:13,941 --> 01:02:15,442
Bawa dia ke Wad Kecemasan Doldam.
798
01:02:15,526 --> 01:02:16,819
Tunggu sebentar.
799
01:02:17,319 --> 01:02:19,279
Awak tak faham
apa yang berlaku di sini?
800
01:02:19,780 --> 01:02:22,700
Betul. Kita dalam Kod Jingga sekarang.
801
01:02:22,783 --> 01:02:25,077
Mengikut tahap kecemasan,...
802
01:02:25,160 --> 01:02:27,204
...semua pesakit bukan kecemasan
dan kecemasan pergi ke Wad Kecemasan...
803
01:02:27,287 --> 01:02:30,749
...sementara pesakit kritikal
dirawat di Pusat Trauma.
804
01:02:30,833 --> 01:02:33,001
Dengar sini, Jururawat Oh!
805
01:02:33,085 --> 01:02:34,670
Awak tahu berapa lama Cik Ko ambil masa...
806
01:02:34,753 --> 01:02:36,755
...untuk diselamatkan daripada
bangunan yang runtuh itu?
807
01:02:36,839 --> 01:02:39,258
Awak tak tahu di mana
atau betapa terlukanya dia...
808
01:02:39,341 --> 01:02:40,801
Walaupun awak tak alami trauma teruk,...
809
01:02:40,884 --> 01:02:43,262
...awak boleh buat imbas CT
di Wad Kecemasan.
810
01:02:43,846 --> 01:02:46,056
Awak menolak rawatan sekarang...
811
01:02:46,557 --> 01:02:48,392
...sebab saya failkan
tuntutan mahkamah terhadap hospital?
812
01:02:49,518 --> 01:02:50,811
Awak dibenarkan buat begini?
813
01:02:51,145 --> 01:02:53,188
Sebagai hospital wilayah utama?
814
01:02:53,981 --> 01:02:56,150
Wad Kecemasan Doldam
ialah hospital wilayah utama,...
815
01:02:56,233 --> 01:02:57,985
...bukan Pusat Trauma.
816
01:02:58,068 --> 01:03:01,655
Semua pesakit di sini
dikelaskan dan dirawat...
817
01:03:01,739 --> 01:03:03,323
...dengan standard yang sama, Cik Ko.
818
01:03:09,705 --> 01:03:11,832
- Ketua Penasihat Lee.
- Ya?
819
01:03:13,709 --> 01:03:14,835
Mari kita ke hospital lain.
820
01:03:16,086 --> 01:03:17,087
Ya, Cik Ko.
821
01:03:17,171 --> 01:03:18,380
Sekejap.
822
01:03:23,093 --> 01:03:24,178
Cik Ko.
823
01:03:24,261 --> 01:03:26,430
Boleh saya periksa?
824
01:03:26,513 --> 01:03:28,140
Saya kata mari ke hospital lain.
825
01:03:28,223 --> 01:03:29,475
Biar saya periksa dulu.
826
01:03:31,059 --> 01:03:33,812
Jangan sentuh saya.
Saya tak nak awak merawat saya!
827
01:03:33,896 --> 01:03:34,897
- Maafkan saya.
- Tunggu apa lagi? Ayuh!
828
01:03:34,980 --> 01:03:36,190
Ya, Cik Ko.
829
01:03:39,401 --> 01:03:40,402
Cik Ko?
830
01:03:43,405 --> 01:03:46,283
Ada simptom yang awak
tak beritahu paramedik, bukan?
831
01:03:47,618 --> 01:03:49,328
Awak perlu beritahu setiap simptom.
832
01:03:49,578 --> 01:03:51,163
Dengan cara itu, awak boleh
dapatkan rawatan yang betul.
833
01:04:02,591 --> 01:04:03,884
Awak...
834
01:04:04,718 --> 01:04:06,386
...rasa kebas di bawah buku lali?
835
01:04:07,137 --> 01:04:08,305
Bagaimana dengan jari kaki awak?
836
01:04:08,388 --> 01:04:11,225
Susah nak gerakkan jari kaki?
837
01:04:13,435 --> 01:04:14,561
Jururawat Oh.
838
01:04:15,312 --> 01:04:17,898
Saya syak ini sindrom kompartmen.
839
01:04:19,233 --> 01:04:20,484
Panggil pakar bedah ortopedik.
840
01:04:20,567 --> 01:04:22,444
Pindahkan pesakit ini
ke Ruang Pemerhatian.
841
01:04:22,528 --> 01:04:24,363
Jururawat Oh, bantal!
842
01:04:31,662 --> 01:04:35,374
Bersedia untuk terima akibatnya
jika apa-apa berlaku kepada Cik Ko.
843
01:04:36,208 --> 01:04:37,251
Tak guna.
844
01:04:44,341 --> 01:04:45,467
Apa yang berlaku?
845
01:04:46,134 --> 01:04:47,845
Sindrom kompartmen.
846
01:04:48,178 --> 01:04:50,556
Kita dah kehilangan banyak masa,
jadi kita perlu buat pembedahan segera.
847
01:04:50,639 --> 01:04:51,765
Lupakan saja.
848
01:04:52,099 --> 01:04:53,892
Saya takkan terima
pembedahan di hospital ini.
849
01:04:53,976 --> 01:04:55,227
Apa?
850
01:04:55,519 --> 01:04:59,690
Cik Ko, ini dianggap
situasi ortopedik kecemasan.
851
01:04:59,773 --> 01:05:02,276
Kalau awak tak buka otot
dengan fasiotomi segera,...
852
01:05:02,359 --> 01:05:03,944
...awak akan dapat nekrosis dalam tisu.
853
01:05:04,027 --> 01:05:07,030
Awak tak ada masa untuk pindah
ke hospital lain dan buat ujian lagi.
854
01:05:07,739 --> 01:05:10,492
Saya tak faham situasi ini sekarang.
855
01:05:11,159 --> 01:05:13,078
Tadi awak kata ia bukan kecemasan,...
856
01:05:13,495 --> 01:05:16,582
...tapi sekarang awak kata saya akan
dapat nekrosis kalau tak dibedah?
857
01:05:18,041 --> 01:05:20,460
Saya ingatkan ia cuma retak.
858
01:05:20,544 --> 01:05:22,588
- Maafkan saya.
- Jangan minta maaf.
859
01:05:23,505 --> 01:05:25,465
Saya tak nak awak minta maaf.
860
01:05:25,924 --> 01:05:28,010
Ia takkan menyentuh hati saya.
861
01:05:28,093 --> 01:05:31,763
Awak fikir kami buat begini
untuk gembirakan pelanggan?
862
01:05:31,847 --> 01:05:34,308
Seorang doktor cuba merawat pesakit.
863
01:05:34,391 --> 01:05:36,184
Keadaan awak kritikal, Cik Ko.
864
01:05:36,727 --> 01:05:37,936
Kenapa sekarang?
865
01:05:39,146 --> 01:05:41,773
Awak biarkan anak saya mati,...
866
01:05:41,857 --> 01:05:46,194
...jadi kenapa awak cuba
bertimbang rasa sekarang?
867
01:05:47,029 --> 01:05:48,739
Sebab belanjawan hospital awak?
868
01:05:49,197 --> 01:05:54,161
Atau awak harap saya akan
gugurkan tuntutan mahkamah itu?
869
01:05:54,244 --> 01:05:56,204
- Tidak...
- Tidak, bukan begitu.
870
01:05:57,706 --> 01:05:59,750
Kami buat begini sebab
keadaan awak sangat teruk...
871
01:06:01,126 --> 01:06:03,128
...dan awak perlu dibedah, Cik Ko.
872
01:06:03,712 --> 01:06:08,508
Kalau begitu, awak patut
jaga anak saya begitu!
873
01:06:21,021 --> 01:06:22,022
Ahli Dewan Ko.
874
01:06:23,607 --> 01:06:24,816
Saya juga ada anak.
875
01:06:25,817 --> 01:06:27,819
Dia anak...
876
01:06:28,904 --> 01:06:30,405
...yang saya sangat sayangi.
877
01:06:31,239 --> 01:06:32,449
Saya habiskan tujuh tahun ini...
878
01:06:33,283 --> 01:06:35,619
...tinggal berjauhan dengannya.
879
01:06:37,788 --> 01:06:39,831
Walaupun saya bukan ayah yang terbaik,...
880
01:06:41,708 --> 01:06:44,544
...ada satu perkara saya buat
yang boleh buat anak saya bangga.
881
01:06:46,254 --> 01:06:48,256
Saya buat yang terbaik...
882
01:06:49,549 --> 01:06:51,426
...untuk pesakit yang datang ke sini.
883
01:06:53,345 --> 01:06:54,805
Saya bekerja keras...
884
01:06:56,181 --> 01:06:57,766
...untuk jadi doktor...
885
01:06:59,726 --> 01:07:01,311
...dan bukan doktor palsu.
886
01:07:03,438 --> 01:07:05,107
Itu satu-satunya perkara
yang saya banggakan.
887
01:07:10,028 --> 01:07:11,238
Awak tak perlu gugurkan...
888
01:07:13,240 --> 01:07:14,783
...tuntutan mahkamah itu.
889
01:07:17,577 --> 01:07:19,121
Awak tetap patut jalani pembedahan.
890
01:07:21,623 --> 01:07:22,624
Ia pasti bertambah teruk...
891
01:07:24,459 --> 01:07:25,794
...kalau awak tak buat begitu.
892
01:07:36,430 --> 01:07:38,015
Apabila berurusan dengan pesakit,...
893
01:07:38,098 --> 01:07:39,933
...kami mungkin tak selalu
memenuhi jangkaan,...
894
01:07:40,809 --> 01:07:42,978
...tapi kami sentiasa buat yang terbaik.
895
01:07:45,981 --> 01:07:47,524
Jadi, apa pilihan awak?
896
01:07:47,607 --> 01:07:50,402
Kaki awak tentu sangat sakit sekarang.
897
01:07:51,278 --> 01:07:53,488
Awak pasti awak nak ke hospital lain?
898
01:07:58,160 --> 01:08:01,288
Saya akan suruh Dr. Nam buka bilik bedah.
899
01:08:12,924 --> 01:08:14,509
Jangan lupa petandanya.
900
01:08:14,593 --> 01:08:15,594
Okey.
901
01:08:15,844 --> 01:08:16,845
Saya akan buat.
902
01:08:19,598 --> 01:08:20,682
KE RUANG PEMERHATIAN
903
01:08:20,766 --> 01:08:21,808
KE HOSPITAL DOLDAM
904
01:08:22,642 --> 01:08:23,643
HOSPITAL DOLDAM
905
01:08:41,453 --> 01:08:42,621
Apa semua ini?
906
01:08:45,332 --> 01:08:46,333
Ini satu-satunya...
907
01:08:47,542 --> 01:08:50,921
...perkara yang saya tahu buat
dalam hidup saya.
908
01:08:59,179 --> 01:09:01,098
Masak makanan yang sedap untuk orang lain.
909
01:09:06,978 --> 01:09:09,898
Sayangnya tangan awak cedera
sebab awak seorang doktor.
910
01:09:11,983 --> 01:09:13,401
Tentu sakit, bukan?
911
01:09:16,696 --> 01:09:17,697
Tak mengapa.
912
01:09:20,700 --> 01:09:21,701
Kuatkan semangat.
913
01:09:27,707 --> 01:09:30,210
Saya rasa bersalah
kerana suruh seseorang...
914
01:09:30,293 --> 01:09:33,004
...yang bekerja keras setiap hari
untuk kuatkan semangat.
915
01:09:39,219 --> 01:09:40,720
Namun, awak tetap perlu kuatkan semangat.
916
01:09:42,973 --> 01:09:44,641
Barulah awak boleh terus hidup,...
917
01:09:46,601 --> 01:09:47,602
...betul tak?
918
01:09:50,939 --> 01:09:51,940
Betul.
919
01:09:57,487 --> 01:09:59,531
Kalau awak nak kekal kuat,
awak perlu makan dengan baik.
920
01:10:00,198 --> 01:10:02,325
Manusia perlu makan
lebih daripada segalanya.
921
01:10:05,120 --> 01:10:06,955
Ayuh. Makanlah.
922
01:10:09,958 --> 01:10:12,294
Saya baru sediakannya dan bawa ke sini.
923
01:10:12,794 --> 01:10:13,795
Ayuh.
924
01:11:10,852 --> 01:11:11,853
Dr. Areum?
925
01:11:14,606 --> 01:11:15,899
Awak dah selesai?
926
01:11:16,524 --> 01:11:17,525
Ya.
927
01:11:17,609 --> 01:11:19,819
Saya perhatikan pesakit
sebab keadaan dia teruk,...
928
01:11:19,903 --> 01:11:21,321
...jadi saya baru selesai.
929
01:11:22,614 --> 01:11:24,032
Awak tunggu saya dari tadi?
930
01:11:25,700 --> 01:11:26,952
Awak cedera?
931
01:11:27,035 --> 01:11:28,036
Sedikit...
932
01:11:29,120 --> 01:11:30,413
...saja.
933
01:11:32,374 --> 01:11:33,416
Baguslah.
934
01:11:36,461 --> 01:11:38,505
Namun, kenapa awak
tak tinggalkan mesej pun?
935
01:11:38,880 --> 01:11:39,923
Sebab...
936
01:11:40,840 --> 01:11:44,469
...saya ingat awak dah dengar daripada
kakitangan hospital yang saya selamat.
937
01:11:47,472 --> 01:11:49,182
Nampaknya saya tak begitu bermakna.
938
01:11:52,394 --> 01:11:55,855
Bagi awak, saya cuma sebahagian
daripada kakitangan hospital.
939
01:11:56,648 --> 01:11:59,567
Betul tak, Jururawat Euntak?
940
01:12:00,652 --> 01:12:01,736
Apa maksud awak?
941
01:12:02,028 --> 01:12:04,322
Sekurang-kurangnya,
saya dah faham sekarang.
942
01:12:06,157 --> 01:12:09,494
"Kenapa dia tak mesej
atau telefon saya lagi?"
943
01:12:10,537 --> 01:12:13,206
"Adakah dia hadapi kesukaran untuk
tak beritahu saya yang dia selamat?"
944
01:12:14,040 --> 01:12:15,583
"Adakah dia cedera? Adakah dia sibuk?"
945
01:12:18,336 --> 01:12:19,796
Hanya saya yang merasainya.
946
01:12:21,589 --> 01:12:22,674
Saya lagi.
947
01:12:24,843 --> 01:12:25,927
Kenapa, Dr. Areum?
948
01:12:26,803 --> 01:12:28,096
Awak macam orang lain...
949
01:12:28,179 --> 01:12:30,265
Saya sangat serius apabila
saya tanya soalan ini.
950
01:12:32,517 --> 01:12:35,186
Adakah saya penting buat awak?
951
01:12:37,022 --> 01:12:39,357
- Dr. Areum.
- Kenapa saya saja yang rindukan awak,...
952
01:12:39,441 --> 01:12:41,401
...risaukan awak dan tunggu awak?
953
01:12:43,111 --> 01:12:44,904
Kenapa saya seorang saja yang marah?
954
01:12:47,615 --> 01:12:49,034
Sebab saya suka awak...
955
01:12:49,784 --> 01:12:51,161
...lebih daripada awak suka saya?
956
01:12:53,496 --> 01:12:54,789
Kalau saya kurang sukakan awak,...
957
01:12:55,540 --> 01:12:57,417
...awak akan layan saya dengan lebih baik?
958
01:12:59,878 --> 01:13:00,879
Maafkan saya.
959
01:13:02,130 --> 01:13:03,923
Saya tak sangka awak marah begini.
960
01:13:04,007 --> 01:13:05,175
Kenapa?
961
01:13:06,217 --> 01:13:09,012
Awak fikir saya tak tahu marah
dan hanya tahu ketawa?
962
01:13:10,597 --> 01:13:14,351
Saya tahu marah dan mengamuk.
Saya tahu naik angin.
963
01:13:20,315 --> 01:13:21,941
Saya tak keruan...
964
01:13:22,734 --> 01:13:24,152
...memandangkan Dr. Woojin cedera.
965
01:13:24,778 --> 01:13:27,364
Saya juga risau tentang Dr. Kim.
966
01:13:27,447 --> 01:13:30,575
Ada pembedahan untuk
guru yang cedera juga, jadi...
967
01:13:30,658 --> 01:13:31,701
Nampak tak?
968
01:13:33,203 --> 01:13:34,621
Awak tak terfikir tentang saya langsung.
969
01:13:34,704 --> 01:13:35,872
Bukan begitu.
970
01:13:35,955 --> 01:13:36,998
Cukup.
971
01:13:39,626 --> 01:13:41,503
Saya takkan mudah dipujuk kali ini.
972
01:13:43,421 --> 01:13:45,340
Saya akan marah buat masa ini.
973
01:13:46,508 --> 01:13:47,634
Ingat itu.
974
01:14:01,356 --> 01:14:03,400
Awak belum balik lagi, Dr. Areum?
975
01:14:04,359 --> 01:14:05,527
Jururawat Eom.
976
01:14:06,444 --> 01:14:07,529
Awak ada...
977
01:14:08,988 --> 01:14:10,031
...gula-gula itu?
978
01:14:10,532 --> 01:14:13,159
Kenapa? Saya ingat
awak dah berhenti makan.
979
01:14:13,243 --> 01:14:14,494
Awak tertekankah?
980
01:14:15,328 --> 01:14:17,080
Saya perlukan gula-gula itu hari ini.
981
01:14:17,914 --> 01:14:19,916
Tolong beri saya satu.
982
01:14:20,625 --> 01:14:21,626
Namun,...
983
01:14:22,085 --> 01:14:24,254
...kalau Jururawat Euntak tahu,
habislah saya.
984
01:14:30,552 --> 01:14:31,553
Apa yang berlaku?
985
01:14:32,137 --> 01:14:33,430
Awak boleh beritahu saya.
986
01:14:34,180 --> 01:14:35,682
Saya akan bersikap
acuh tak acuh mulai sekarang.
987
01:14:37,058 --> 01:14:38,351
Hubungan...
988
01:14:38,435 --> 01:14:41,229
...takkan berlaku kalau hanya
seorang saja yang suka pasangannya.
989
01:14:42,272 --> 01:14:45,859
Mulai sekarang, saya akan jauhkan diri
daripada Jururawat Euntak.
990
01:14:46,401 --> 01:14:48,445
Saya tak boleh biarkan
keadaan berterusan begini.
991
01:14:49,028 --> 01:14:50,238
Terima kasih untuk gula-gula ini,
Jururawat Eom.
992
01:14:52,866 --> 01:14:53,867
Maafkan saya.
993
01:14:54,617 --> 01:14:55,743
Saya balik dulu.
994
01:14:56,327 --> 01:14:58,288
Okey, jumpa esok.
995
01:15:02,834 --> 01:15:04,043
Awak rasa mereka bergaduh?
996
01:15:05,170 --> 01:15:06,337
Bukankah dah jelas?
997
01:15:07,839 --> 01:15:10,341
Saya tak pernah lihat
Dr. Areum begitu marah.
998
01:15:13,178 --> 01:15:14,471
Jururawat Joo, ini saya.
999
01:15:14,721 --> 01:15:17,807
Saya rasa Dr. Areum dan
Jururawat Euntak baru saja bergaduh.
1000
01:15:20,810 --> 01:15:22,854
PUSAT TRAUMA HOSPITAL DOLDAM
1001
01:15:24,647 --> 01:15:26,524
PUSAT TRAUMA HOSPITAL DOLDAM
1002
01:15:30,528 --> 01:15:31,613
Dr. Kim.
1003
01:15:31,696 --> 01:15:32,947
Hei.
1004
01:15:39,120 --> 01:15:40,163
Kita dah sampai sejauh ini...
1005
01:15:40,246 --> 01:15:41,873
...tanpa kita sedar, bukan?
1006
01:15:44,167 --> 01:15:45,168
Betul.
1007
01:15:46,503 --> 01:15:48,463
Ia sesuatu yang saya tak pernah
impikan untuk berlaku...
1008
01:15:49,297 --> 01:15:50,840
...walaupun ketika kali pertama
saya datang ke sini.
1009
01:15:51,883 --> 01:15:53,551
Saya juga rasa begitu.
1010
01:15:56,471 --> 01:15:59,516
Namun, awak yang satukan semuanya.
1011
01:15:59,599 --> 01:16:01,184
Saya tak satukan apa-apa.
1012
01:16:02,101 --> 01:16:05,980
Saya cuma mengarut dan buat masalah.
1013
01:16:08,483 --> 01:16:11,402
Disebabkan kamu semua,...
1014
01:16:11,736 --> 01:16:14,489
...kita dapat pergi sejauh ini.
1015
01:16:17,242 --> 01:16:18,451
Bukan semua orang...
1016
01:16:19,953 --> 01:16:23,414
...di dunia ini akan faham
niat sebenar kita.
1017
01:16:24,374 --> 01:16:27,835
Mereka tak berminat dengan kita.
1018
01:16:29,003 --> 01:16:30,004
Jadi...
1019
01:16:31,256 --> 01:16:33,967
...tak perlu jelaskan...
1020
01:16:34,342 --> 01:16:35,927
...betapa sukarnya kita hidup...
1021
01:16:36,010 --> 01:16:39,347
...atau betapa gigihnya kita cuba.
1022
01:16:41,933 --> 01:16:42,976
Kita akan buat...
1023
01:16:43,768 --> 01:16:46,646
...perkara yang kita selalu buat
dan hidup macam biasa.
1024
01:16:48,731 --> 01:16:50,858
Kita akan mara dengan senyap tak kira
apa-apa pun yang orang lain cakap.
1025
01:16:52,151 --> 01:16:55,321
Hanya kerana kita hidup dengan senyap,
tak bermakna kita hilang.
1026
01:16:57,824 --> 01:16:58,825
Dr. Jung.
1027
01:16:59,409 --> 01:17:01,619
Perkara yang paling penting...
1028
01:17:02,412 --> 01:17:04,414
...takkan pernah hilang.
1029
01:17:07,375 --> 01:17:08,376
Awak tahu, bukan?
1030
01:17:09,669 --> 01:17:10,878
Ya, Dr. Kim.
1031
01:17:15,008 --> 01:17:19,053
Aduhai. Cuaca masih sejuk
pada waktu malam.
1032
01:17:20,930 --> 01:17:22,473
- Awak patut masuk.
- Betul.
1033
01:17:22,849 --> 01:17:23,850
Okey.
1034
01:17:25,268 --> 01:17:26,561
Oh, ya.
1035
01:17:26,644 --> 01:17:29,063
Tanya khabar Byeol untuk saya.
1036
01:17:29,772 --> 01:17:30,773
Baiklah.
1037
01:17:31,691 --> 01:17:32,692
Baiklah.
1038
01:17:49,792 --> 01:17:51,753
Byeol, ini ayah.
1039
01:17:52,795 --> 01:17:54,005
Kamu belum tidur lagi?
1040
01:17:54,881 --> 01:17:56,799
Ayah telefon sebab rindukan kamu.
1041
01:17:59,927 --> 01:18:00,928
Apa kamu buat hari ini?
1042
01:18:02,513 --> 01:18:05,391
Yakah? Kamu dapat 100 markah?
1043
01:18:07,727 --> 01:18:08,853
HOSPITAL DOLDAM
1044
01:18:13,566 --> 01:18:16,486
Awak bedah Ahli Dewan Ko Kyungsook?
1045
01:18:19,030 --> 01:18:22,075
Saya cuma membedah pesakit
dengan sindrom kompartmen.
1046
01:18:22,950 --> 01:18:24,535
Jadi, awak tak ada niat lain?
1047
01:18:24,619 --> 01:18:27,705
Adakah doktor perlukan
motif tersembunyi untuk pesakit?
1048
01:18:28,790 --> 01:18:30,083
Sebab itulah awak rampas hospital ini...
1049
01:18:30,166 --> 01:18:32,835
...daripada Pengerusi Shin Myungho.
1050
01:18:34,128 --> 01:18:35,171
Apa awak cakap?
1051
01:18:36,756 --> 01:18:37,799
Awak patut...
1052
01:18:38,508 --> 01:18:39,759
...beritahu saya semuanya sekarang.
1053
01:18:40,677 --> 01:18:41,678
Beritahu apa?
1054
01:18:43,721 --> 01:18:44,806
Lengan awak.
1055
01:18:53,523 --> 01:18:56,067
Awak fikir saya takkan perasan?
1056
01:19:00,863 --> 01:19:02,365
Sejauh mana kecederaannya?
1057
01:19:04,033 --> 01:19:06,035
Berapa lama lagi awak
boleh buat pembedahan?
1058
01:19:10,957 --> 01:19:12,583
Saya perlu tahu rancangan awak...
1059
01:19:13,292 --> 01:19:15,211
...supaya saya boleh fahaminya.
1060
01:19:16,504 --> 01:19:20,299
Jangan risau tentang apa yang saya buat.
Risaukan diri awak sendiri.
1061
01:19:21,467 --> 01:19:24,178
Sebagai doktor, ayah dan guru,...
1062
01:19:25,263 --> 01:19:28,266
...awak benar-benar
gagal hari ini, tak guna.
1063
01:19:28,349 --> 01:19:29,350
Awak patut lebih...
1064
01:19:30,393 --> 01:19:31,978
...menghormati saya, Yongju.
1065
01:19:33,563 --> 01:19:34,647
Tanpa saya,...
1066
01:19:36,107 --> 01:19:38,776
...awak tiada pilihan lain, bukan?
1067
01:19:41,946 --> 01:19:45,908
"Hal yang beri kita masalah
bukan hal yang kita tak tahu."
1068
01:19:46,200 --> 01:19:48,327
"Ia apabila kita bermegah tentang
sesuatu yang kita rasa kita tahu."
1069
01:19:48,411 --> 01:19:50,913
Itu kata-kata Mark Twain.
1070
01:19:51,539 --> 01:19:52,540
Melihat awak sekarang...
1071
01:19:53,166 --> 01:19:55,418
...buat saya teringat kata-kata itu.
1072
01:19:56,210 --> 01:19:57,420
Apa maksud awak?
1073
01:20:01,424 --> 01:20:02,550
Maknanya...
1074
01:20:05,261 --> 01:20:07,972
...awak sebenarnya Pelan B, Jinman.
1075
01:20:15,438 --> 01:20:17,815
HARAPAN, KASIH SAYANG, KHIDMAT
1076
01:20:43,466 --> 01:20:50,473
KANG DONGJU
1077
01:21:23,756 --> 01:21:26,425
DR. ROMANTIC 3
1078
01:21:26,717 --> 01:21:28,010
Ada kemungkinan...
1079
01:21:28,094 --> 01:21:30,513
...tangannya takkan pulih seperti dulu.
1080
01:21:31,556 --> 01:21:32,598
Awak nak berkahwin?
1081
01:21:33,641 --> 01:21:36,519
Saya rasa ada orang masuk
ke bilik saya tanpa kebenaran.
1082
01:21:37,103 --> 01:21:38,145
WOO SANGMIN
1083
01:21:38,229 --> 01:21:40,857
Mungkin ia ada kaitan dengan
kejadian tiga tahun lalu?
1084
01:21:40,940 --> 01:21:41,983
Ayah, saya sayang ayah.
1085
01:21:42,066 --> 01:21:43,651
Saya hormati ayah lebih
daripada orang lain di dunia ini.
1086
01:21:43,734 --> 01:21:45,403
- Pada tahap ini, tawaran itu...
- Awak akan terima?
1087
01:21:45,486 --> 01:21:48,072
Berapa banyak yang awak rancang?
1088
01:21:48,155 --> 01:21:50,116
Apa yang awak rancang sekarang?
1089
01:21:50,616 --> 01:21:52,618
Diterjemahkan oleh Sakinah Amran