1 00:00:15,323 --> 00:00:19,410 Říká se, že život nás testuje dvěma způsoby. 2 00:00:22,330 --> 00:00:24,082 Nic se nestane... 3 00:00:26,000 --> 00:00:28,044 nebo se všechno stane naráz. 4 00:00:28,127 --> 00:00:29,921 - Procházíme! - Tudy. 5 00:00:30,004 --> 00:00:31,214 - Ustupte prosím. - Jdeme. 6 00:00:31,297 --> 00:00:32,131 Dobře. 7 00:00:33,132 --> 00:00:34,217 Moment. 8 00:00:34,592 --> 00:00:36,803 Bylo těžké, do něj dostat infuzi. 9 00:00:36,886 --> 00:00:38,137 Nesmí vám vypadnout. 10 00:00:38,221 --> 00:00:39,430 Ano. 11 00:00:41,557 --> 00:00:42,850 Taky byste měla jít, doktorko Areum. 12 00:00:43,351 --> 00:00:45,019 Zdá se, že tohle byl poslední pacient. 13 00:00:45,103 --> 00:00:47,855 Já zůstanu a ještě se porozhlédnu, vy jděte. 14 00:00:48,523 --> 00:00:51,234 Já se tu rozhlédnu, takže jděte vy, Areum. 15 00:00:53,194 --> 00:00:55,405 Pohotovost Doldam, je má zodpovědnost. 16 00:00:55,488 --> 00:00:57,740 Člověk ve vedení, by měl odejít jako poslední. 17 00:01:00,368 --> 00:01:01,327 Mám zůstat s vámi? 18 00:01:01,786 --> 00:01:04,205 Ne, prosím běžte s ostatními. 19 00:01:04,288 --> 00:01:06,791 Odejdu s posledním týmem. 20 00:01:07,917 --> 00:01:09,460 Dobře, tak se uvidíme. 21 00:01:10,586 --> 00:01:11,963 Jdeme. 22 00:01:25,852 --> 00:01:28,438 - Pospěšte si. - Ještě něco vás bolí? 23 00:01:28,521 --> 00:01:29,981 Ano, tudy. 24 00:01:30,064 --> 00:01:32,400 - Prosím, opatrně. - Jdeme. 25 00:01:35,486 --> 00:01:36,571 Ano, sestro Oh. 26 00:01:36,654 --> 00:01:38,281 Jsem v Doldamu. 27 00:01:39,991 --> 00:01:41,784 Chápu, podívám se nahoru. 28 00:01:55,089 --> 00:01:56,716 - Prosím, evakuujte se. - Ano. 29 00:01:57,967 --> 00:02:01,387 Sestro Oh, pacienti z intenzivní starostlivosti už jsou pryč. 30 00:02:01,471 --> 00:02:04,766 Jen pro jistotu, můžete ještě jednou projít jednotlivé pokoje? 31 00:02:04,849 --> 00:02:05,683 Ano, sestro Oh. 32 00:02:05,767 --> 00:02:08,853 Vy dvě pomozte s převozem léků. 33 00:02:08,936 --> 00:02:09,937 Ano, sestro Oh. 34 00:02:10,313 --> 00:02:11,481 Sestro Oh. 35 00:02:11,564 --> 00:02:13,566 Euntaku, co traumacentrum? 36 00:02:13,649 --> 00:02:15,234 Všichni pacienti odešli. 37 00:02:15,318 --> 00:02:17,862 Zaměstnanci odejdou po poslední inspekci. 38 00:02:17,945 --> 00:02:20,114 Prosím, postarej se o DMAT. 39 00:02:20,198 --> 00:02:22,408 V útočišti může být nedostatek léků, 40 00:02:22,492 --> 00:02:25,286 tak spolupracuj s nouzovým týmem, abysme toho vzali co nejvíc. 41 00:02:25,369 --> 00:02:26,496 Ano, sestro Oh. 42 00:02:29,749 --> 00:02:30,917 Hledáš někoho? 43 00:02:31,000 --> 00:02:32,335 Nikde nevidím Mistra Kima. 44 00:02:32,418 --> 00:02:34,170 Odešel po operaci jako první. 45 00:02:34,253 --> 00:02:36,339 Tady ale nebyl. 46 00:02:36,422 --> 00:02:37,965 Nejdřív se postarám o DMAT. 47 00:02:38,049 --> 00:02:39,008 Dobře. 48 00:02:46,599 --> 00:02:47,725 Rychle. 49 00:02:47,809 --> 00:02:49,227 Jenom důležité dokumenty. 50 00:02:49,310 --> 00:02:50,269 Ano, doktore. 51 00:02:52,522 --> 00:02:53,773 Rychle. 52 00:02:56,651 --> 00:02:57,819 Snad se nic nestane. 53 00:02:58,903 --> 00:03:00,530 Vážně doufám, že se vrátíme. 54 00:03:02,156 --> 00:03:05,660 Prosím, běžte tam. Přesuneme se postupně. Pane Lee! 55 00:03:07,286 --> 00:03:09,413 Tým Doldam, pojede tímto autem. 56 00:03:09,497 --> 00:03:11,457 - Dál hlídejte. - Zkontrolujte to tam. 57 00:03:11,541 --> 00:03:13,251 - Ano, pane. - Pak se vrátíte. 58 00:03:37,441 --> 00:03:40,111 V pořádku? Pomůžu vám. 59 00:03:40,194 --> 00:03:42,864 - Doktore, vezmete to? - Ano. 60 00:03:44,782 --> 00:03:45,908 Proč nejdeš? 61 00:03:46,576 --> 00:03:47,827 Mistr Kim tu není. 62 00:04:09,140 --> 00:04:10,933 Jste připravení na evakuaci? 63 00:04:11,017 --> 00:04:14,103 Myslím si, že všichni pacienti už jsou pryč. 64 00:04:14,187 --> 00:04:17,148 Zbytek zaměstnanců dokončuje prohlídku pokojů. 65 00:04:17,231 --> 00:04:19,400 O oddělení intenzivní starostlivosti je postáno, 66 00:04:19,525 --> 00:04:22,486 a všechny hořlavé léky a kyslíkové nádrže, byly přesunuty. 67 00:04:22,570 --> 00:04:25,323 Dobře, nyní se můžeme evakuovat my. 68 00:04:25,406 --> 00:04:27,408 Zaměstnanci Doldamu půjdou do útočiště, 69 00:04:27,491 --> 00:04:30,036 a lidé z traumacentra půjdou do zdravotnického zařízení, 70 00:04:30,119 --> 00:04:33,164 aby se postarali o zranění zbylých pacientů. 71 00:04:33,247 --> 00:04:34,373 Dobře, jdeme. 72 00:04:34,457 --> 00:04:36,167 Tak jdeme, tudy. 73 00:04:36,542 --> 00:04:38,836 Podržím dveře. 74 00:04:40,630 --> 00:04:41,589 Pomalu. 75 00:04:43,049 --> 00:04:44,175 Řediteli. 76 00:04:44,759 --> 00:04:45,760 Ano, doktore Jungu? 77 00:04:47,053 --> 00:04:48,471 Nemůžeme najít Mistra Kima. 78 00:04:49,263 --> 00:04:50,097 Cože? 79 00:05:02,401 --> 00:05:03,319 Tady. 80 00:05:11,953 --> 00:05:12,995 Sestři. 81 00:05:13,496 --> 00:05:15,581 Všichni z traumacentra jsou venku? 82 00:05:16,165 --> 00:05:19,001 Nevím jistě, právě jsme vyprovodili pacienty. 83 00:05:19,085 --> 00:05:20,419 Oh, dobře. 84 00:05:32,265 --> 00:05:33,975 (Areum) 85 00:05:45,027 --> 00:05:47,822 Co mám dělat? 86 00:06:33,367 --> 00:06:34,869 Euntaku! 87 00:06:37,580 --> 00:06:40,124 Mistr Kim předtím odešel z operačky, že? 88 00:06:40,958 --> 00:06:42,626 Ano, odešel přede mnou. 89 00:06:43,669 --> 00:06:44,503 Proč? 90 00:06:44,587 --> 00:06:45,713 Není ve své kanceláři? 91 00:06:45,796 --> 00:06:46,922 Není. 92 00:06:47,298 --> 00:06:50,217 Jeho kabát je pořád tam, a nevypadá to, že přišel sem. 93 00:06:51,177 --> 00:06:52,511 Ani ho nikdo neviděl. 94 00:06:53,721 --> 00:06:57,850 Znova zkontroluju druhé patro a taky běžné křídlo. 95 00:06:57,933 --> 00:07:01,395 Můžeš se ještě podívat po traumacentru? 96 00:07:01,479 --> 00:07:02,438 Ano, udělám to. 97 00:07:03,689 --> 00:07:05,858 Areum, rychle běž ven. 98 00:07:05,941 --> 00:07:06,984 Jdeme, rychle. 99 00:07:23,876 --> 00:07:26,837 Zdá se, že oheň se už šíří k nám. 100 00:07:29,799 --> 00:07:30,800 Co uděláme? 101 00:07:35,054 --> 00:07:36,222 Bude to dobré. 102 00:07:45,689 --> 00:07:46,524 Doktore Seo. 103 00:07:47,817 --> 00:07:49,151 Euntaku. 104 00:07:49,568 --> 00:07:51,570 - Co je? - Nemůžu najít Mistra. 105 00:07:52,154 --> 00:07:53,155 Co? 106 00:08:04,959 --> 00:08:06,836 Podívám se po chodbách. 107 00:08:06,919 --> 00:08:08,003 Já půjdu dovnitř. 108 00:08:08,087 --> 00:08:09,088 Dobře. 109 00:08:13,050 --> 00:08:13,884 Seo Woojine! 110 00:08:14,510 --> 00:08:16,804 Co tady pořád děláš? Proč nejsi venku? 111 00:08:16,887 --> 00:08:20,266 Nahoře jsem to zkontroloval, tak rychle odejdi. 112 00:08:20,349 --> 00:08:21,392 Mistr Kim... 113 00:08:23,144 --> 00:08:24,228 Mistr Kim se pohřešuje. 114 00:08:29,316 --> 00:08:31,360 Mistře Kime! 115 00:08:31,694 --> 00:08:33,070 Mistře Kime! 116 00:08:34,113 --> 00:08:35,072 Mistře Kime? 117 00:08:36,031 --> 00:08:37,199 Mistře Kime! 118 00:08:38,534 --> 00:08:39,535 Mistře Kime! 119 00:08:40,369 --> 00:08:41,495 Mistře Kime! 120 00:08:45,791 --> 00:08:46,709 Mistře Kime! 121 00:08:48,461 --> 00:08:49,336 Mistře Kime! 122 00:08:56,719 --> 00:08:57,970 Dobře, chápu. 123 00:08:59,972 --> 00:09:02,975 Zkontrolovali jsme konzultační místnost, šatny i záchody, 124 00:09:03,058 --> 00:09:04,310 ale nebyl tam. 125 00:09:04,810 --> 00:09:07,062 Mluvil jsem s panem Jangem. 126 00:09:07,146 --> 00:09:10,065 Ne, Mistr Kim ještě nevyšel ven. 127 00:09:11,192 --> 00:09:12,193 Nevidím ho 128 00:09:12,985 --> 00:09:14,320 tady. 129 00:09:17,281 --> 00:09:18,866 Kam proboha šel? 130 00:09:19,575 --> 00:09:23,621 Sestro Oh, doktoři Bae a Jangu. Vy byste nejdřív měli jít. 131 00:09:23,704 --> 00:09:25,289 Znova projdu druhé patro. 132 00:09:26,874 --> 00:09:29,752 Musím si vzít něco z kanceláře, jděte první. 133 00:09:34,256 --> 00:09:35,257 Sestro Oh. 134 00:10:12,962 --> 00:10:13,963 Euntaku. 135 00:10:14,922 --> 00:10:16,632 Našla jsem Mistra Kima. 136 00:10:20,803 --> 00:10:22,805 Evakuuju se s ním, 137 00:10:23,264 --> 00:10:26,517 tak prosím odejdi i se zbytkem lékařů. 138 00:10:26,600 --> 00:10:28,227 Je nějak zraněný? 139 00:10:30,980 --> 00:10:32,273 Dobře, sestro Oh. 140 00:10:32,815 --> 00:10:34,400 Vy si taky dávejte pozor. 141 00:10:37,069 --> 00:10:38,654 Našli ho? Kde? 142 00:10:42,408 --> 00:10:43,409 Dobře. 143 00:10:43,742 --> 00:10:47,246 Evakuuju se s Cha Eunjae. Ty bys měl taky jít, Euntaku. 144 00:10:48,664 --> 00:10:50,583 Mistře Kime! 145 00:10:53,294 --> 00:10:54,128 (Dr. Seo Woojin) 146 00:10:54,211 --> 00:10:56,338 Našli jsme Mistra, prosím rychle odejděte ven. 147 00:11:15,566 --> 00:11:18,611 Co tady děláte? Musíte se evakuovat. 148 00:11:20,029 --> 00:11:21,155 Sestro Oh. 149 00:11:22,740 --> 00:11:23,699 Já se 150 00:11:25,492 --> 00:11:26,785 jen chtěl porozhlédnout. 151 00:11:30,748 --> 00:11:34,209 Bože, když se zamyslím, 152 00:11:35,919 --> 00:11:37,963 zachránil jste tu hodně lidí. 153 00:11:39,465 --> 00:11:40,591 Prakticky jste 154 00:11:41,592 --> 00:11:43,594 se hnal za lidmi na prahu smrti 155 00:11:44,678 --> 00:11:46,889 se skalpelem 156 00:11:47,765 --> 00:11:49,058 a zachránil jste je. 157 00:11:54,605 --> 00:11:55,606 Abych řekl pravdu, 158 00:11:57,816 --> 00:12:00,277 zavřel jsem se v Doldamu, 159 00:12:01,362 --> 00:12:03,822 protože mě unavoval a štval, okolní svět. 160 00:12:05,824 --> 00:12:07,034 Lidi vás následovali, 161 00:12:07,868 --> 00:12:10,037 když jste přišel sem. 162 00:12:15,250 --> 00:12:17,169 Vím lépe než kdokoliv, 163 00:12:18,712 --> 00:12:21,423 že chcete zanechat traumacentrum 164 00:12:23,384 --> 00:12:24,760 svým žákům. 165 00:12:26,762 --> 00:12:29,890 Taky vím, že profesor Cha Jinman a doktor Kang Dongju 166 00:12:29,973 --> 00:12:32,101 jsou skvělí chirurgové 167 00:12:32,601 --> 00:12:36,230 a mají velký potenciál. 168 00:12:38,565 --> 00:12:39,566 Nicméně, 169 00:12:40,693 --> 00:12:42,236 myslím si, že je rozdíl 170 00:12:43,028 --> 00:12:44,613 mezi šikovným... 171 00:12:45,656 --> 00:12:46,740 a mezi gravitačním. 172 00:12:48,951 --> 00:12:50,119 Gravitačním? 173 00:12:50,202 --> 00:12:52,037 Vaše gravitace 174 00:12:53,122 --> 00:12:55,749 sem všechny přitáhla, Mistře. 175 00:13:03,173 --> 00:13:04,466 I pokud se oheň přežene 176 00:13:06,176 --> 00:13:08,887 přes Doldam a on shoří... 177 00:13:11,306 --> 00:13:13,434 tým Doldam zůstane navždy, 178 00:13:14,810 --> 00:13:16,687 dokud vaše gravitace existuje. 179 00:13:28,782 --> 00:13:32,202 No, není nic, co pro vás nyní můžu udělat... 180 00:13:38,667 --> 00:13:40,669 Bála jsem se, že vám klesne cukr. 181 00:13:41,086 --> 00:13:42,254 Hlavu vzhůru. 182 00:14:32,346 --> 00:14:33,597 - Prosím, otevřete dveře. - Tudy. 183 00:14:33,680 --> 00:14:35,974 Pomalu, opatrně. 184 00:14:48,821 --> 00:14:49,780 Veliteli. 185 00:14:50,739 --> 00:14:52,074 Je to mrak 186 00:14:53,283 --> 00:14:55,202 nebo kouř? 187 00:15:09,591 --> 00:15:11,093 Taky jsi to slyšel? 188 00:15:25,983 --> 00:15:26,984 Co? 189 00:15:31,113 --> 00:15:32,364 Musí pršet. 190 00:15:39,621 --> 00:15:43,333 Já jsem cítila kapku, co vy? 191 00:15:47,087 --> 00:15:49,756 Asi jsem... Studí. Zrovna na mě káplo. 192 00:15:49,840 --> 00:15:50,799 Prší? 193 00:15:50,883 --> 00:15:52,593 Co? 194 00:15:57,764 --> 00:15:58,765 Hele. 195 00:16:03,604 --> 00:16:05,522 Prší! 196 00:16:06,273 --> 00:16:09,818 Veliteli Parku, prší. 197 00:16:10,736 --> 00:16:12,279 - To jsem já. - Prší. 198 00:16:12,362 --> 00:16:13,655 Prší i u vás? 199 00:16:14,281 --> 00:16:16,408 Ano, dobře. 200 00:16:16,491 --> 00:16:18,410 I ve městě, už deset minut prší. 201 00:16:18,493 --> 00:16:21,204 Oheň pomalu dostávají pod kontrolu. 202 00:16:21,288 --> 00:16:25,375 Pokud je to tak... znamená to, že Doldam je v bezpečí? 203 00:16:25,459 --> 00:16:27,836 Příkaz k evakuaci platí do zítřejšího rána, 204 00:16:27,920 --> 00:16:30,380 ale pokud bude takto dál pršet, oheň uhasne. 205 00:16:30,464 --> 00:16:31,632 Díky! 206 00:16:32,257 --> 00:16:33,634 Moc děkuju! 207 00:16:36,803 --> 00:16:37,888 Jsme zachráněni! 208 00:16:38,430 --> 00:16:39,932 Jsme zachráněni! 209 00:16:40,015 --> 00:16:40,974 Jsme zachráněni! 210 00:17:02,496 --> 00:17:05,749 Jsme zachráněni! 211 00:17:07,167 --> 00:17:09,670 Doktore, zmokneme tu. Rychle. 212 00:17:10,170 --> 00:17:11,964 Jdeme dovnitř, rychle. 213 00:17:16,510 --> 00:17:17,594 Hej, Jang Donghwa! 214 00:17:18,512 --> 00:17:19,513 Rychle, jdeme! 215 00:17:19,763 --> 00:17:20,764 No tak! 216 00:17:20,931 --> 00:17:22,683 - Co se děje? - Tak jdeme! 217 00:17:28,105 --> 00:17:31,400 Dlouhou dobu, jsem na ten okamžik nemohl zapomenout. 218 00:17:32,901 --> 00:17:34,820 I bezvýznamný déšť... 219 00:17:36,196 --> 00:17:37,823 získal na významu. 220 00:17:43,662 --> 00:17:45,038 Napsal mi pan Jang. 221 00:17:45,122 --> 00:17:46,123 Co? 222 00:17:46,748 --> 00:17:50,085 Venku prý začalo pršet. 223 00:17:50,168 --> 00:17:51,503 Prší? 224 00:17:52,254 --> 00:17:55,298 Varování o požáru, přešlo už jen na výstrahu. 225 00:18:04,141 --> 00:18:06,560 Bože. 226 00:18:09,813 --> 00:18:13,108 Bože! Oheň se dostává pod kontrolu! 227 00:18:13,859 --> 00:18:14,818 Jsme v bezpečí. 228 00:18:16,111 --> 00:18:18,447 Takže nemocnice bude v pořádku, že? 229 00:18:18,530 --> 00:18:20,198 Vidíš? Já říkal, že to bude dobrý. 230 00:18:21,241 --> 00:18:22,284 To je úleva. 231 00:18:24,870 --> 00:18:27,539 Tentokrát jsem se fakt bála. 232 00:19:13,251 --> 00:19:16,963 Taky ti přišla zpráva, že? 233 00:19:18,090 --> 00:19:20,759 Varování se snížilo. 234 00:19:21,510 --> 00:19:22,844 Ale příkaz k evakuaci 235 00:19:23,553 --> 00:19:26,848 bude trvat až do rána. 236 00:19:30,811 --> 00:19:33,396 Zdá se, že my ostatní tu 237 00:19:34,064 --> 00:19:36,149 budeme muset do rána zůstat. 238 00:19:43,532 --> 00:19:44,533 Vlastně, 239 00:19:45,700 --> 00:19:47,119 ti chci něco říct. 240 00:19:47,202 --> 00:19:48,203 Omlouvám se. 241 00:19:51,414 --> 00:19:53,500 Nikdy mě nenapadlo, že na mě budeš čekat 242 00:19:55,377 --> 00:19:56,795 s takovým výrazem. 243 00:19:59,005 --> 00:20:01,091 Takové to muselo být i v ten den. 244 00:20:01,675 --> 00:20:04,052 Musela jsi být nervozní a vystrašená, 245 00:20:05,887 --> 00:20:07,556 když jsi nevěděla, zda jsem v pořádku. 246 00:20:10,225 --> 00:20:12,269 Nebral jsem to v úvahu. 247 00:20:14,479 --> 00:20:16,064 Omlouvám se za to. 248 00:20:21,111 --> 00:20:22,237 Já myslela, 249 00:20:24,489 --> 00:20:27,117 že všechno bude lepší, když tě budu milovat. 250 00:20:29,661 --> 00:20:33,039 Nevěděla jsem, že čím víc tě miluju, tím víc bolí mé srdce. 251 00:20:35,625 --> 00:20:38,128 Pořád na tebe spoléhám 252 00:20:38,211 --> 00:20:40,130 a čekám od tebe víc, 253 00:20:42,048 --> 00:20:44,885 tak jsem vždy víc naštvaná a víc to bolí. 254 00:20:51,474 --> 00:20:52,475 Takže, 255 00:20:55,312 --> 00:20:58,773 jsem ti to dělala těžké slovy, které jsem nemyslela vážně. 256 00:21:05,655 --> 00:21:06,656 Jsem 257 00:21:08,700 --> 00:21:09,826 blázen, co? 258 00:21:12,704 --> 00:21:15,040 Taky si to myslím. 259 00:21:17,334 --> 00:21:18,210 Budu lepší. 260 00:21:20,545 --> 00:21:22,047 Nejsem ani zdaleka dokonalý přítel, 261 00:21:23,840 --> 00:21:25,467 ale pokud ti to nevadí, 262 00:21:26,384 --> 00:21:27,677 můžeš na mě spoléhat víc. 263 00:21:30,180 --> 00:21:31,473 Ujistím se, 264 00:21:32,224 --> 00:21:33,934 že tě nerozčílím 265 00:21:35,268 --> 00:21:37,062 ani ti neublížím. Takže prosím... 266 00:21:42,192 --> 00:21:43,568 nerozcházejme se. 267 00:21:50,158 --> 00:21:52,327 Omlouvám se, že to říkám zrovna takhle... 268 00:21:55,330 --> 00:21:56,206 ale... 269 00:22:00,043 --> 00:22:01,044 já tě miluju. 270 00:22:04,214 --> 00:22:05,215 Vážně moc. 271 00:22:07,384 --> 00:22:08,385 Vážně hluboce. 272 00:23:29,424 --> 00:23:32,052 (Yoon Seojung) 273 00:23:33,762 --> 00:23:35,096 Ahoj Seojung, to jsem já. 274 00:23:35,972 --> 00:23:36,973 Nic moc. 275 00:23:40,352 --> 00:23:42,103 Mladší chirurgové? 276 00:23:43,480 --> 00:23:47,609 No, jsou dobří, ale pořád mi dávají zabrat. 277 00:23:50,612 --> 00:23:53,948 Co tím myslíš? Kdy jsem dal zabrat Mistrovi? 278 00:23:57,911 --> 00:23:58,912 Mimochodem, 279 00:23:59,496 --> 00:24:00,622 kdy přijdeš? 280 00:24:02,082 --> 00:24:03,083 Chybíš mi. 281 00:24:35,865 --> 00:24:36,783 Omlouvám se. 282 00:24:37,283 --> 00:24:38,660 Někdo je zraněný. 283 00:24:40,286 --> 00:24:41,287 Omlouvám se. 284 00:24:45,875 --> 00:24:49,504 Omlouvám se! Je tu někdo? 285 00:24:50,964 --> 00:24:52,799 Jste tady? 286 00:24:59,222 --> 00:25:02,183 Prosím, pomoc! 287 00:25:03,435 --> 00:25:05,979 Nikdo tu není? 288 00:25:08,231 --> 00:25:10,358 Kdokoliv? 289 00:25:15,155 --> 00:25:16,739 - Madam Ko? - Jste v pořádku? 290 00:25:17,240 --> 00:25:18,158 Co se stalo? 291 00:25:18,533 --> 00:25:20,618 Prosím, pomozte. 292 00:25:21,035 --> 00:25:23,621 Někdo je zraněný. 293 00:25:42,223 --> 00:25:43,183 Bože. 294 00:25:48,229 --> 00:25:50,482 Euntaku, jsem na parkovišti před traumacentrem, 295 00:25:50,565 --> 00:25:52,192 a jsou tu dva zranění. 296 00:25:52,275 --> 00:25:54,444 Asi musíme přivést víc lidí, rychle. 297 00:26:23,973 --> 00:26:27,268 Neměl jsem sen. Měl jsem jen cíl, 298 00:26:27,894 --> 00:26:30,271 stát se doktorem, jak chtěli rodiče. 299 00:26:30,647 --> 00:26:35,151 Ale cítil jsem se ztracený, když jsem se stal rezidentem. 300 00:26:35,443 --> 00:26:38,696 Nesedí mi to. Nevím, jestli v tom mám pokračovat nebo... 301 00:26:43,701 --> 00:26:45,537 Neposloucháte mě, co? 302 00:26:46,412 --> 00:26:47,455 Ale ano. 303 00:26:47,539 --> 00:26:48,748 Jím pusou... 304 00:26:49,582 --> 00:26:50,959 a poslouchám ušima. 305 00:26:51,292 --> 00:26:52,210 Takže? 306 00:26:52,293 --> 00:26:54,712 Zodpověděl sis už... 307 00:26:55,255 --> 00:26:56,464 na své obavy? 308 00:27:00,385 --> 00:27:03,263 Jak dlouho plánujete zůstat v Doldamu, doktore Lee? 309 00:27:03,930 --> 00:27:05,807 Navždy, pokud mě nevyrazí. 310 00:27:06,474 --> 00:27:08,351 - Proč? - No, 311 00:27:12,230 --> 00:27:13,898 je to sranda. 312 00:27:14,857 --> 00:27:15,900 Sranda? 313 00:27:15,984 --> 00:27:19,904 Když jsi tady, pořád chceš něco dělat 314 00:27:20,238 --> 00:27:22,740 a máš různé sny. 315 00:27:33,585 --> 00:27:34,961 - Mistře Kime. - Jo. 316 00:27:37,505 --> 00:27:39,173 Co se děje? 317 00:27:39,257 --> 00:27:41,509 Členka shromáždění Ko měla nehodu, 318 00:27:41,593 --> 00:27:42,885 zatímco šla zhodnotit průběh požáru. 319 00:27:42,969 --> 00:27:46,180 Muži kteří byli s ní, jsou vážně zranění. 320 00:27:46,681 --> 00:27:49,183 Všechny sanitky jsou kvůli požáru pryč, 321 00:27:49,267 --> 00:27:50,893 tak je sem přivezla sama. 322 00:27:50,977 --> 00:27:52,061 Aha. 323 00:27:52,604 --> 00:27:54,981 Zdá se, že ona má pouze lehké zranění. 324 00:27:55,064 --> 00:27:56,649 A co ti ostatní? 325 00:27:56,733 --> 00:27:59,736 Doktor Seo, doktor Jung, a Euntak šli ven. 326 00:28:00,361 --> 00:28:01,946 Máme pacienta! 327 00:28:15,001 --> 00:28:16,502 Vezmeme je do traumacentra. 328 00:28:17,086 --> 00:28:18,504 Běžte rychle, hned. 329 00:28:19,088 --> 00:28:20,048 Honem. 330 00:28:26,179 --> 00:28:27,639 Raz, dva, tři. 331 00:28:29,182 --> 00:28:30,058 Opatrně. 332 00:28:30,141 --> 00:28:31,351 Raz, dva, tři. 333 00:28:32,393 --> 00:28:33,603 Odstraníme pás. 334 00:28:38,858 --> 00:28:40,818 Může někdo setřít bláto? 335 00:28:40,902 --> 00:28:42,945 Přinesu chirurgické vložky, udělám to. 336 00:28:49,118 --> 00:28:51,704 Sestro Oh, zavolejte doktora Nam Doila, prosím. 337 00:28:51,788 --> 00:28:55,208 Doktor Nam by právě měl jet do Seoulu, se záchranářem Heo. 338 00:28:55,291 --> 00:28:57,085 Oh, jasně. 339 00:28:57,168 --> 00:28:58,628 Profesorka Sim Hyejin je zpět. 340 00:28:58,711 --> 00:29:00,129 Profesorka Sim Hyejin? 341 00:29:00,213 --> 00:29:01,964 Měla by být právě v útočišti. 342 00:29:02,048 --> 00:29:03,132 Zkusím jí zavolat. 343 00:29:03,800 --> 00:29:07,470 Sestro Oh, nemocnice Jungil je blízko, zavolejte i doktora Yanga. 344 00:29:07,553 --> 00:29:08,805 Ano, Mistře. 345 00:29:08,888 --> 00:29:12,892 Nejdřív uděláme CT oběma pacientům a zkontrolujem jejich stav. 346 00:29:12,975 --> 00:29:14,435 - Mistře Kime. - Ano? 347 00:29:14,519 --> 00:29:16,896 - V nemocnici nejsou zaměstnanci. - Co? 348 00:29:16,979 --> 00:29:18,272 Požár je sice zkrocený, 349 00:29:18,356 --> 00:29:20,858 ale až do zítřka, platí evakuace. 350 00:29:21,484 --> 00:29:24,487 Lidé z operačky, pohotovosti a intenzivní starostlivosti, se evakuovali 351 00:29:25,196 --> 00:29:27,407 spolu s pacienty. 352 00:29:28,616 --> 00:29:29,617 Srdeční zástava! 353 00:29:29,701 --> 00:29:30,910 Jdu tam. 354 00:29:34,872 --> 00:29:36,582 Euntaku, 1 ml adrenalinu, prosím. 355 00:29:37,792 --> 00:29:39,043 Začnu s intubací. 356 00:29:39,627 --> 00:29:41,629 Prosím, zavolejte sestru Oh 357 00:29:41,713 --> 00:29:44,674 a zeptejte se jí, kdy se sem dostane radiolog. 358 00:29:44,757 --> 00:29:45,758 Ano, Mistře. 359 00:29:55,059 --> 00:29:56,561 Myslím, že jde o játra, 360 00:29:56,811 --> 00:29:58,521 ale není tu velké krvácení. 361 00:29:59,313 --> 00:30:01,941 Myslím, že krvácení se nachází nad bránicí. 362 00:30:02,024 --> 00:30:03,067 Takže hemothorax? 363 00:30:03,901 --> 00:30:06,738 Měli bysme vložit hadičky, dokud nebude stabilní a pak budeme operovat. 364 00:30:06,821 --> 00:30:09,782 Nejdříve vyndejme cizí předmět a pak vyřešíme krvácení. 365 00:30:10,867 --> 00:30:12,702 Doktore Jungu, puls. 366 00:30:12,785 --> 00:30:13,870 Ano. 367 00:30:15,204 --> 00:30:16,330 Asystolie. 368 00:30:16,414 --> 00:30:17,373 Vyměníme se. 369 00:30:24,088 --> 00:30:25,256 - Mistře Kime. - Ano? 370 00:30:25,339 --> 00:30:28,760 Naštěstí je radiolog v nemocnici a hned tu bude. 371 00:30:28,843 --> 00:30:30,428 Profesorka Sim Hyejin a doktor Yang 372 00:30:30,511 --> 00:30:33,097 přijedou za sedm a za deset minut. 373 00:30:33,848 --> 00:30:34,807 Slyšeli jste? 374 00:30:35,391 --> 00:30:38,227 Do té doby, musíme udržet pacienty naživu. Jasné? 375 00:30:38,311 --> 00:30:40,188 Ano, Mistře Kime. 376 00:30:41,981 --> 00:30:44,192 - Sestro Oh, nejdříve hadičky. - Dobře. 377 00:30:46,694 --> 00:30:47,904 Zkontroluju puls. 378 00:30:52,867 --> 00:30:54,327 Co je to za pacienty? 379 00:30:54,410 --> 00:30:57,163 Byli vážně zranění, kvůli padajícímu stromu, 380 00:30:57,246 --> 00:30:59,582 když zůstali uvěznění, blízko požáru. 381 00:31:03,961 --> 00:31:06,589 Proč jste mi nedali vědět, že máme dva pacienty? 382 00:31:06,672 --> 00:31:07,965 Právě přišli. 383 00:31:08,049 --> 00:31:10,635 Stále je tu příkaz k evakuaci, takže jsme tu 384 00:31:10,718 --> 00:31:12,053 momentálně jediní lékaři. 385 00:31:12,136 --> 00:31:14,847 Taky jsou to pacienti, kteří odpovídají traumatické stupnici. 386 00:31:18,059 --> 00:31:20,353 - Co přenosný rentgen? - Brzy tu bude. 387 00:31:21,103 --> 00:31:23,773 - Rentgen je tu. - Nejdřív ten cizí předmět. 388 00:31:23,856 --> 00:31:24,857 Vyměníme se. 389 00:31:30,279 --> 00:31:31,113 Jak je to dlouho? 390 00:31:31,197 --> 00:31:32,156 Asi 15 minut. 391 00:31:34,158 --> 00:31:36,452 - Dostal adrenalin? - Ano. 392 00:31:38,246 --> 00:31:39,413 Pořizuju snímek. 393 00:31:43,042 --> 00:31:44,919 Dobře, kontrola pulsu. 394 00:31:49,090 --> 00:31:50,216 Asystolie. 395 00:31:50,508 --> 00:31:53,553 Madam Ko, vezmeme vás na pozorování. 396 00:31:54,053 --> 00:31:56,222 Musíme vám ošetřit zranění 397 00:31:56,305 --> 00:31:59,725 a udělat nějaké testy, kdybyste měla další zranění. 398 00:32:33,634 --> 00:32:34,635 Madam? 399 00:33:01,127 --> 00:33:02,128 Ne. 400 00:33:03,004 --> 00:33:04,380 Rychle si to svlíkni. 401 00:33:05,673 --> 00:33:06,716 Jsem na řadě. 402 00:33:07,634 --> 00:33:09,302 Co to je? 403 00:33:15,266 --> 00:33:16,267 To chladí. 404 00:33:19,604 --> 00:33:21,272 Vidím to. 405 00:34:17,871 --> 00:34:20,039 (Pro Mistra Kima) 406 00:35:34,739 --> 00:35:36,783 Pořád operují. 407 00:35:40,620 --> 00:35:43,414 Naštěstí byl pacient se zástavou úspěšně resuscitovaný, 408 00:35:43,498 --> 00:35:45,792 takže nyní operují oba. 409 00:35:46,709 --> 00:35:47,710 Bože. 410 00:35:48,753 --> 00:35:51,297 Cítíte se líp? 411 00:35:52,090 --> 00:35:53,257 Jsem v pořádku. 412 00:35:54,425 --> 00:35:55,343 Ale, 413 00:35:56,052 --> 00:35:59,681 oni operovali celou noc? 414 00:36:00,515 --> 00:36:01,516 Ano. 415 00:36:01,891 --> 00:36:04,268 To je naše práce. 416 00:36:13,653 --> 00:36:14,487 Šití. 417 00:36:22,245 --> 00:36:23,663 Hodně vám to vadí? 418 00:36:25,373 --> 00:36:26,624 Je to jen zvyk. 419 00:36:27,291 --> 00:36:29,085 Ještě se držím, 420 00:36:29,919 --> 00:36:33,089 tak se příliš neboj, doktore Kang Dongju. 421 00:37:05,955 --> 00:37:07,081 Asi máte pravdu. 422 00:37:08,082 --> 00:37:10,334 Pořád jste dost schopný. 423 00:37:11,169 --> 00:37:12,336 Říkal jsem ti to. 424 00:37:14,630 --> 00:37:15,631 Střih. 425 00:37:17,091 --> 00:37:18,092 Střih. 426 00:37:18,593 --> 00:37:21,220 Dobře, svou část jsem dokončil. 427 00:37:22,472 --> 00:37:24,015 Díky za vaši tvrdou práci. 428 00:37:24,599 --> 00:37:25,475 Mistře Kime. 429 00:37:29,771 --> 00:37:30,855 Pokud 430 00:37:31,773 --> 00:37:33,608 byste mi to vše neukázal, 431 00:37:34,817 --> 00:37:36,819 nikdy bych si nemyslel, že je to možné. 432 00:37:37,987 --> 00:37:38,988 Mýlíš se. 433 00:37:40,281 --> 00:37:41,282 Věděl by jsi to. 434 00:37:42,784 --> 00:37:45,661 Protože od samého začátku, jsi byl schopný. 435 00:37:59,634 --> 00:38:03,513 Chvíle, které jsem nikdy nemyslel, že se propojí, 436 00:38:03,721 --> 00:38:06,224 se začaly spojovat, jedna po druhé. 437 00:38:21,989 --> 00:38:23,032 Šití. 438 00:38:35,253 --> 00:38:37,630 Věci, o kterých jsem myslel, že prostě pominou, 439 00:38:38,339 --> 00:38:41,259 jsou čím dál významnější, jedna po druhé. 440 00:38:41,342 --> 00:38:42,468 Dobře. 441 00:38:43,344 --> 00:38:44,554 Bože, to je tíha. 442 00:38:44,637 --> 00:38:46,639 Zdravím, jsem doktor Mistr Kim. 443 00:38:46,722 --> 00:38:49,350 Musím operovat naléhavou pacientku. 444 00:38:50,059 --> 00:38:51,686 Vážně vás potřebuju, Oh Myeongsim. 445 00:38:52,436 --> 00:38:53,604 Můžete přijít? 446 00:38:53,688 --> 00:38:56,774 Přeji si provést kombinovanou operaci... 447 00:38:58,734 --> 00:38:59,819 s vámi. 448 00:39:05,408 --> 00:39:07,869 Kolik pacientů jsi zabil? 449 00:39:17,086 --> 00:39:18,713 Hej, kdo jsi? 450 00:39:18,796 --> 00:39:21,340 Do Inbum, obecný chirurg. 451 00:39:23,593 --> 00:39:27,680 Že jsem sem přišel, byla pro mě drastická změna. 452 00:39:27,763 --> 00:39:30,892 Je to čistý chaos, nechci v tom pokračovat. 453 00:39:30,975 --> 00:39:32,643 - Doktore Geodae. - Ano, jsem doktor Geodae. 454 00:39:32,727 --> 00:39:34,187 Doktore Jung Insu. 455 00:39:34,770 --> 00:39:35,646 Ano, Mistře? 456 00:39:35,730 --> 00:39:36,939 Od téhle chvíle, 457 00:39:37,273 --> 00:39:40,651 máš na starosti pohotovost. 458 00:39:42,111 --> 00:39:43,738 Postarám se o to, nebojte se. 459 00:39:51,704 --> 00:39:52,663 Ale, 460 00:39:53,706 --> 00:39:54,957 potřebuju peníze. 461 00:39:56,209 --> 00:39:57,668 Kolik mi můžete dát? 462 00:39:59,795 --> 00:40:01,255 Snažíš se někoho zabít? 463 00:40:01,756 --> 00:40:04,342 Pokud budeš pořád taková, nemůžeš být doktorka! 464 00:40:11,349 --> 00:40:12,350 A nyní, 465 00:40:13,142 --> 00:40:16,646 ten význam dostává tvar a stává se hmotným. 466 00:40:19,273 --> 00:40:21,692 Je to chvíle, kdy se vám splní sen. 467 00:40:25,947 --> 00:40:27,990 A chvíle, kdy se vám splní sen, 468 00:40:28,241 --> 00:40:30,743 bude vaše překonání reality, 469 00:40:31,410 --> 00:40:33,329 protože život stále běží dál. 470 00:40:34,705 --> 00:40:39,001 Alespoň lidé, kterým se sen splnil, toho mohou dosáhnout. 471 00:40:39,669 --> 00:40:42,546 Nějak najdou způsob, jak se prodírat realitou. 472 00:40:43,798 --> 00:40:44,799 Takže, 473 00:40:45,258 --> 00:40:48,761 co je váš sen nyní? 474 00:40:50,721 --> 00:40:51,931 To je tajemství. 475 00:40:52,765 --> 00:40:53,766 Neříkejte mi, 476 00:40:54,267 --> 00:40:57,812 že se kvůli vám znova zblázníme? 477 00:41:00,398 --> 00:41:01,691 Možná, možná ne. 478 00:41:03,109 --> 00:41:06,153 Nebude to zábava, když vám to řeknu předem. 479 00:41:06,237 --> 00:41:07,238 Co? 480 00:41:07,947 --> 00:41:08,823 Jdeme. 481 00:41:28,259 --> 00:41:30,094 Proč nic neříkáte? 482 00:41:34,473 --> 00:41:36,309 Není to vaše příležitost? 483 00:41:37,310 --> 00:41:39,395 "Proč myslíte, že máme traumacentrum?" 484 00:41:39,895 --> 00:41:41,480 "Jak se cítíte, když jste to zažila?" 485 00:41:42,857 --> 00:41:45,609 Není tohle skvělá příležitost, abyste se na tohle zeptal? 486 00:41:47,778 --> 00:41:49,071 Myslím, že víte, 487 00:41:50,031 --> 00:41:51,574 a nemusíme se ptát. 488 00:41:57,455 --> 00:41:58,456 Madam Ko. 489 00:42:00,541 --> 00:42:02,043 Jaká je pointa rekonstrukce 490 00:42:03,002 --> 00:42:05,004 a budování nových měst, 491 00:42:05,296 --> 00:42:07,882 pokud nebude žádná nemocnice, kam by šli? 492 00:42:10,009 --> 00:42:11,177 Nejsou tu pediatři, 493 00:42:11,802 --> 00:42:13,471 za kterými byste šli s nemocným dítětem, 494 00:42:14,055 --> 00:42:16,307 a pohotovosti, které budou řešit srdeční zástavu, 495 00:42:16,390 --> 00:42:18,142 mizí. 496 00:42:18,225 --> 00:42:20,311 Lesní požár není jediná katastrofa. 497 00:42:21,270 --> 00:42:24,732 Nemít nemocnici, do které byste šli v ohrožení života, 498 00:42:26,067 --> 00:42:29,862 a zemřít v sanitce, zatímco hodiny bloudíte ulicemi... 499 00:42:31,155 --> 00:42:33,866 To je také katastrofa, chápete to? 500 00:42:36,243 --> 00:42:37,453 Vím. 501 00:42:37,536 --> 00:42:38,829 Jsou tu volby, 502 00:42:40,498 --> 00:42:43,292 které vypadají jako prohra. 503 00:42:44,543 --> 00:42:46,128 Když se zamyslíte 504 00:42:47,922 --> 00:42:50,758 nad důležitými situacemi v životě, které vyvolávají konflikt, 505 00:42:50,841 --> 00:42:54,887 a nad tím, na základě čeho se rozhodnete... 506 00:42:56,263 --> 00:42:58,516 hodně lidí zváží pro a proti, 507 00:42:59,183 --> 00:43:02,144 a zvolí si tak, aby oni neprohráli. 508 00:43:03,771 --> 00:43:08,025 Pokud cítíte hanbu, neměla byste ten pocit ignorovat. 509 00:43:10,903 --> 00:43:13,864 Ikdyž je to těžké a bláznivé rozhodnutí, 510 00:43:14,573 --> 00:43:17,660 neměla byste se stydět a udělat to sebevědomě. 511 00:43:19,662 --> 00:43:22,623 Jaká naděje může v této zemi existovat, 512 00:43:24,291 --> 00:43:27,211 když se zřítí škola a když nemocnice mizí? 513 00:43:34,260 --> 00:43:35,386 Co se stalo synovi 514 00:43:36,387 --> 00:43:37,555 je srdcervoucí. 515 00:43:39,640 --> 00:43:43,394 Ale neodvracejte zrak od toho, co máte udělat, 516 00:43:43,936 --> 00:43:45,062 a nevyužívejte ho jako výmluvu. 517 00:43:47,189 --> 00:43:49,400 Nebuďte politička, dělejte politiku. 518 00:43:50,693 --> 00:43:52,361 Pořádně a upřímně. 519 00:44:18,012 --> 00:44:19,138 Mistře Kime, zdravím. 520 00:44:19,221 --> 00:44:20,222 Dobrý den. 521 00:44:20,306 --> 00:44:21,390 - Zdravím. - Zdravím, Mistře. 522 00:44:21,474 --> 00:44:22,725 Dobrý den. 523 00:44:22,808 --> 00:44:24,518 - Oh, pane Koo. - Ano. 524 00:44:24,602 --> 00:44:26,812 - Nikdo nezpůsobil problém, že? - Ne. 525 00:44:26,896 --> 00:44:28,063 Mistře Kime! 526 00:44:28,314 --> 00:44:30,399 - Sestro Eom. - Díky za vaši práci. 527 00:44:30,483 --> 00:44:32,568 - Musela jste pracovat celou noc. - Díky. 528 00:44:33,027 --> 00:44:34,695 - To nic. - Mistře Kime. 529 00:44:34,778 --> 00:44:35,779 Oh, pane Jangu. 530 00:44:35,863 --> 00:44:37,865 - Šla operace dobře? - Samozřejmě. 531 00:44:38,365 --> 00:44:40,367 A co ten příkaz k evakuaci? 532 00:44:40,451 --> 00:44:43,829 Před 30 minutami ho zrušili, takže se všichni vrací. 533 00:44:45,247 --> 00:44:47,208 - Zdravím všechny! - Doile. 534 00:44:47,291 --> 00:44:49,668 Vy už pracujete, Mistře? 535 00:44:49,752 --> 00:44:51,670 Celou noc operoval. 536 00:44:51,754 --> 00:44:53,339 Bože. 537 00:44:54,048 --> 00:44:56,258 Ani se nedivím. 538 00:44:56,509 --> 00:44:57,927 Co záchranář Heo? 539 00:44:58,385 --> 00:44:59,595 Bezpečně jsem ho doprovodil 540 00:44:59,678 --> 00:45:02,723 a pak jsem se hned vrátil zpátky. 541 00:45:02,806 --> 00:45:03,682 Aha. 542 00:45:03,766 --> 00:45:07,061 Když je profesorka Sim zpět, odložím si věci a... 543 00:45:07,144 --> 00:45:10,022 Jasně. Musím zorganizovat restauraci. 544 00:45:10,105 --> 00:45:11,857 Vy to zase otvíráte? 545 00:45:11,941 --> 00:45:15,611 No tak, možná to tak nevypadá, ale mám zákazníky. 546 00:45:15,694 --> 00:45:19,198 Dokonce i doktorka Yoon Seojung schválila naše nudle s rybím koláčkem. 547 00:45:21,158 --> 00:45:22,826 Oh, tady jste. 548 00:45:23,160 --> 00:45:25,120 Bože, operace je asi vážně u konce. 549 00:45:25,204 --> 00:45:26,497 Děkuju za vaši práci, sestro Oh. 550 00:45:26,580 --> 00:45:28,040 Díky za vaši práci. 551 00:45:28,123 --> 00:45:29,959 Řekla jste, že dvě operace nezvládnete, 552 00:45:30,042 --> 00:45:31,377 ale pracovala jste celou noc. 553 00:45:32,044 --> 00:45:34,380 Není tohle snad běžné? 554 00:45:35,047 --> 00:45:35,881 Bože, jsem unavená. 555 00:45:36,465 --> 00:45:40,386 Dali byste si kávu, kterou jsem připravil z těch nejlepších zrn, 556 00:45:40,469 --> 00:45:42,054 abych vám ulevil? 557 00:45:42,137 --> 00:45:43,806 Kafe už nepiju. 558 00:45:43,889 --> 00:45:46,725 Připravil jsem i čaj yuja z ostrova Jeju, sestro Oh. 559 00:45:47,476 --> 00:45:49,895 Tak to si dám. 560 00:45:49,979 --> 00:45:52,523 Horký nebo s ledem? 561 00:45:52,731 --> 00:45:55,234 Asi zase studujete angličtinu. 562 00:45:55,317 --> 00:45:57,403 Dávám si záležet na slovní zásobě. 563 00:46:00,281 --> 00:46:01,699 Dal byste si taky, Mistře? 564 00:46:01,782 --> 00:46:04,118 To zní dobře, fajn. 565 00:46:04,201 --> 00:46:08,497 Už je to doba, co neměla nemocnice tolik práce... 566 00:46:17,298 --> 00:46:18,507 - Mistře. - Ano? 567 00:46:18,591 --> 00:46:20,926 Proč jste takový, hned ráno? 568 00:46:21,010 --> 00:46:24,221 Právě jsem dokončila operaci. 569 00:46:27,850 --> 00:46:30,853 Není žádná kletba, či co. 570 00:46:30,936 --> 00:46:34,064 Všechno to je náhoda, ne prokletí. 571 00:46:34,815 --> 00:46:37,568 Nic takového na světě ne... 572 00:46:54,418 --> 00:46:57,046 Ano, pohotovost Doldam. 573 00:47:03,010 --> 00:47:04,595 Ano. 574 00:47:04,720 --> 00:47:05,846 Aha. 575 00:47:07,097 --> 00:47:09,433 Ano, chápu. 576 00:47:18,359 --> 00:47:20,361 Přijíždí k nám pacient z dopravní nehody. 577 00:47:23,781 --> 00:47:25,824 Mistře Kime. 578 00:47:26,450 --> 00:47:27,493 No, 579 00:47:28,077 --> 00:47:31,622 prý to není velké zranění, jen malé. 580 00:47:33,082 --> 00:47:34,458 Sestro Eom. 581 00:47:34,541 --> 00:47:36,585 Prosím, rychle zavolejte doktorce Yoon Areum. 582 00:47:36,877 --> 00:47:41,674 A taky dejte vědět doktorům Lee Seonungovi a Jang Donghwa. 583 00:47:41,757 --> 00:47:42,800 Ano. 584 00:47:43,801 --> 00:47:46,303 Půjdu se převléct. 585 00:47:46,387 --> 00:47:49,223 Dejte vědět, jestli bude nutná operace. 586 00:47:50,224 --> 00:47:51,141 Ano. 587 00:47:51,642 --> 00:47:53,268 Hádám... 588 00:47:53,769 --> 00:47:56,605 že vaše gravitace, nepřitahuje jenom zaměstnance. 589 00:47:57,189 --> 00:47:58,023 Že? 590 00:48:19,461 --> 00:48:21,255 - Díky. - Hezký den. 591 00:48:25,801 --> 00:48:26,760 Pane Jangu. 592 00:48:27,761 --> 00:48:29,096 Mám tu balík? 593 00:48:29,179 --> 00:48:30,431 Podívám se. 594 00:48:32,891 --> 00:48:35,436 Oh, tady. 595 00:48:36,061 --> 00:48:37,146 Díky. 596 00:49:04,006 --> 00:49:05,507 Ještě vás nekontaktovali? 597 00:49:05,591 --> 00:49:07,301 Ne, no... 598 00:49:07,801 --> 00:49:09,887 tohle obvykle trvá dlouho. 599 00:49:09,970 --> 00:49:11,305 Určitě to dopadne dobře. 600 00:49:12,431 --> 00:49:13,891 Nebojte se příliš. 601 00:49:14,767 --> 00:49:16,727 Vše závisí na výsledcích. 602 00:49:17,603 --> 00:49:19,062 Má snaha nevyjde nazmar, 603 00:49:19,646 --> 00:49:21,982 pokud ten rozpočet schválí. 604 00:49:22,941 --> 00:49:25,694 No, tak to není vždy. 605 00:49:26,278 --> 00:49:28,280 Nehledě na výsledky, 606 00:49:28,363 --> 00:49:30,282 budeme pokračovat dál. 607 00:49:31,158 --> 00:49:33,410 Tak to bylo vždy. 608 00:49:34,536 --> 00:49:35,954 To mě předem utěšujete? 609 00:49:36,413 --> 00:49:39,666 Říkám vám, že za vše děkuju. 610 00:49:44,129 --> 00:49:46,131 Díky za vaši práci, řediteli Park Minguku. 611 00:49:46,215 --> 00:49:47,841 Díky, no... 612 00:50:30,801 --> 00:50:31,885 Dobře. 613 00:50:52,489 --> 00:50:55,450 - Co děláš? - Uklízím si stůl. 614 00:50:56,994 --> 00:51:01,832 Oh, praxe doktora Janga, končí. 615 00:51:03,208 --> 00:51:04,459 To už je tak dlouho? 616 00:51:04,543 --> 00:51:05,586 Ano. 617 00:51:05,669 --> 00:51:06,879 Aha. 618 00:51:06,962 --> 00:51:08,547 Když jsme u toho, 619 00:51:08,881 --> 00:51:12,384 děláme rozlučku pro Jang Donghwa, tuhle sobotu. 620 00:51:12,467 --> 00:51:13,844 6. května. 621 00:51:14,303 --> 00:51:15,554 Máte volno, že? 622 00:51:16,305 --> 00:51:17,306 Kdy že? 623 00:51:17,931 --> 00:51:19,308 6. května. 624 00:51:19,391 --> 00:51:23,562 Dr. Jung, Dr. Bae, Dr. Yang, Dr. Areum, Euntak, 625 00:51:23,645 --> 00:51:25,439 sestra Eom, a sestra Joo 626 00:51:25,522 --> 00:51:27,691 v ten den, jdou na večeři. 627 00:51:32,654 --> 00:51:34,907 To nic. Jestli nemáte čas, nemusíte chodit. 628 00:51:34,990 --> 00:51:38,952 No tak, doktor Seo tě měl pod dohledem, přijde. 629 00:51:43,957 --> 00:51:44,833 Přijdete, ne? 630 00:51:47,711 --> 00:51:49,546 Ne, nemůžu. 631 00:51:49,630 --> 00:51:51,757 Co mám dělat? 632 00:51:52,257 --> 00:51:54,343 V ten den, mám něco důležitého. 633 00:51:54,426 --> 00:51:56,595 Aha. 634 00:51:56,678 --> 00:51:59,640 To je škoda. Všichni ostatní přijdou. 635 00:52:00,015 --> 00:52:02,643 Doktor Seo Woojin říkal, že taky přijde. 636 00:52:03,352 --> 00:52:05,395 Co? Seo Woojin? 637 00:52:06,229 --> 00:52:07,856 Seo Woojin řekl, že půjde? 638 00:52:07,940 --> 00:52:11,693 Ano, měl na starosti doktora Janga, takže musí. 639 00:52:14,905 --> 00:52:16,949 Aha. 640 00:52:17,032 --> 00:52:18,659 Dobře. 641 00:52:26,124 --> 00:52:27,376 Dále. 642 00:52:32,547 --> 00:52:33,757 Co tě sem přivádí? 643 00:52:33,840 --> 00:52:35,801 Jdu se rozloučit. 644 00:52:35,884 --> 00:52:38,303 Tento týden tu končím. 645 00:52:38,387 --> 00:52:40,180 Jo, vím. 646 00:52:42,557 --> 00:52:43,725 Na chvíli si sedni. 647 00:52:52,025 --> 00:52:53,944 (Pro Mistra Kima) 648 00:53:16,800 --> 00:53:17,759 Tahle písnička, 649 00:53:19,970 --> 00:53:20,804 se mi líbí. 650 00:53:21,304 --> 00:53:22,472 Znáš ji? 651 00:53:23,181 --> 00:53:24,349 Je stará. 652 00:53:24,433 --> 00:53:27,060 Ano, slyšel jsem ji díky starší ségře. 653 00:53:27,144 --> 00:53:30,689 Je o dost starší. 654 00:54:00,969 --> 00:54:02,220 Co je to? 655 00:54:03,221 --> 00:54:04,139 Otevři to. 656 00:54:10,228 --> 00:54:11,188 Měl jsem 657 00:54:13,857 --> 00:54:17,110 to původně dát, tvé sestře. 658 00:54:25,035 --> 00:54:26,745 Jak dlouho to víte? 659 00:54:28,163 --> 00:54:30,040 Nevěděl jsem to, 660 00:54:31,124 --> 00:54:34,044 dokud mi to neřekl Nam Doil. 661 00:54:34,544 --> 00:54:36,046 Proto... 662 00:54:36,713 --> 00:54:37,839 to vypadalo 663 00:54:38,423 --> 00:54:40,133 tak povědomě. 664 00:54:48,225 --> 00:54:50,560 Popravdě jsem se stal doktorem, 665 00:54:51,186 --> 00:54:52,938 abych splnil sestřino přání. 666 00:54:54,940 --> 00:54:56,525 Po její smrti, 667 00:54:59,277 --> 00:55:01,196 to rodiče měli vážně těžké. 668 00:55:02,531 --> 00:55:06,284 Tak jsem jim řekl, že budu doktor, místo ní. 669 00:55:06,618 --> 00:55:08,745 Když to slyšeli, 670 00:55:10,330 --> 00:55:12,707 po dlouhé době, se zasmáli. 671 00:55:17,379 --> 00:55:18,380 Nicméně, 672 00:55:20,215 --> 00:55:21,758 pořád nevím jistě, 673 00:55:23,301 --> 00:55:25,262 zda skutečně žiju svůj život, 674 00:55:27,514 --> 00:55:29,266 nebo prostě žiju sestřin život. 675 00:55:30,100 --> 00:55:31,101 Takže, 676 00:55:32,686 --> 00:55:34,521 ty už nechceš být doktor? 677 00:55:35,772 --> 00:55:36,773 Ne, 678 00:55:37,607 --> 00:55:40,360 to nejde, hodně jsem kvůli tomu studoval. 679 00:55:41,403 --> 00:55:42,487 Takže co? 680 00:55:42,571 --> 00:55:43,655 Prostě 681 00:55:44,614 --> 00:55:46,992 nemám kuráž na to žít, tak jako vy. 682 00:55:48,994 --> 00:55:49,995 To je dobrý. 683 00:55:51,413 --> 00:55:53,081 Nemusíš žít život někoho jiného. 684 00:55:53,456 --> 00:55:56,835 Musíš žít svůj vlastní život. 685 00:56:02,841 --> 00:56:05,427 Ano, tvá éra 686 00:56:05,844 --> 00:56:08,597 je rozhodně jiná, než ta, ve které jsem žil já. 687 00:56:09,764 --> 00:56:12,559 Není to éra, ve které tě za tvou snahu odmění. 688 00:56:13,977 --> 00:56:16,646 Konkurence je příliš intenzivní, 689 00:56:17,397 --> 00:56:20,984 a cesta, po které kráčíš, je stále užší. 690 00:56:23,945 --> 00:56:25,322 Nicméně, doktore Jang Donghwa, 691 00:56:26,198 --> 00:56:28,241 nenajdeš odpovědi na své otázky, 692 00:56:28,325 --> 00:56:30,285 nikde na světě. 693 00:56:31,578 --> 00:56:33,663 Takže je nehledej. 694 00:56:34,122 --> 00:56:36,458 Najdi něco, co chceš dělat. 695 00:56:38,126 --> 00:56:42,255 Najdi něco, co ti dělá radost. 696 00:56:43,465 --> 00:56:44,466 To bude 697 00:56:45,717 --> 00:56:47,469 tvou odpovědí. 698 00:56:56,102 --> 00:56:58,104 Tady. 699 00:56:58,855 --> 00:57:01,274 Seznam lidí, kteří přijdou na rozlučku doktora Janga. 700 00:57:01,691 --> 00:57:04,152 Všichni přijdou, 701 00:57:04,569 --> 00:57:05,570 včetně doktorky Cha Eunjae. 702 00:57:08,240 --> 00:57:10,450 Půjde i Cha Eunjae? 703 00:57:11,034 --> 00:57:13,119 Samozřejmě, že jo. 704 00:57:13,745 --> 00:57:15,538 Po jeho tvrdé práci, 705 00:57:15,622 --> 00:57:17,540 ho nemůžu nechat odejít bez rozlučky. 706 00:57:21,336 --> 00:57:22,796 Mimochodem, 707 00:57:23,505 --> 00:57:25,382 kdy budete mít uvítací večírek k novému domu? 708 00:57:28,426 --> 00:57:29,636 Omlouvám se. 709 00:57:29,844 --> 00:57:31,137 Sestro Joo? 710 00:57:31,680 --> 00:57:32,722 Jistě. 711 00:57:32,806 --> 00:57:36,142 Nedávno jste se nastěhovali, měli byste mít večírek. 712 00:57:40,146 --> 00:57:40,981 Sestro Eom. 713 00:57:41,064 --> 00:57:42,524 Proč neoslavíme obojí, ve stejný den? 714 00:57:43,775 --> 00:57:45,860 Není snadné, abysme se takhle dali dohromady. 715 00:57:47,445 --> 00:57:48,905 Měli bysme oslavit jejich nový dům 716 00:57:48,989 --> 00:57:51,449 a taky se rozloučit s doktorem Jangem. 717 00:57:52,867 --> 00:57:55,370 Souhlasím. 718 00:57:55,829 --> 00:57:56,663 Já taky. 719 00:57:59,249 --> 00:58:00,250 Moment, prosím. 720 00:58:01,418 --> 00:58:02,544 Můžeme si promluvit? 721 00:58:06,172 --> 00:58:08,425 To bude zábava. 722 00:58:11,928 --> 00:58:15,348 Jak jste to mohly říct nahlas? 723 00:58:15,640 --> 00:58:18,685 Proč? Říkala jste, že žijou spolu. 724 00:58:19,436 --> 00:58:24,733 Počkat, to mělo být tajemství? 725 00:58:24,816 --> 00:58:27,527 Ani mně to neřekli přímo. 726 00:58:27,610 --> 00:58:30,030 Prostě jsem to zjistila a zmínila jsem to, 727 00:58:30,405 --> 00:58:33,700 ale když to takhle veřejně... 728 00:58:34,409 --> 00:58:35,827 Oh, takhle to bylo. 729 00:58:37,704 --> 00:58:38,955 Počkat. 730 00:58:39,456 --> 00:58:41,291 Doktor Seo a doktorka Cha, 731 00:58:42,292 --> 00:58:43,501 spolu chodí? 732 00:58:50,383 --> 00:58:51,384 Co? 733 00:58:53,261 --> 00:58:54,262 Aha. 734 00:58:58,767 --> 00:59:00,268 - To ty? - Ne. 735 00:59:00,602 --> 00:59:01,686 Možná tě přichytili. 736 00:59:01,770 --> 00:59:03,897 Ne, tentokrát ne. 737 00:59:06,232 --> 00:59:09,444 Proč jsi najednou řekla, že tam půjdeš? 738 00:59:09,527 --> 00:59:11,696 Nemůžu si nechat ujít jeho rozlučku. 739 00:59:12,655 --> 00:59:14,032 A prý jdeš taky. 740 00:59:14,115 --> 00:59:15,617 Chtěl jsem tam jít na skok. 741 00:59:15,700 --> 00:59:17,869 No to určitě. 742 00:59:17,952 --> 00:59:19,996 Jakmile začneš pít, nadchneš se 743 00:59:20,080 --> 00:59:21,831 a dáš si i druhé a třetí kolo. 744 00:59:21,915 --> 00:59:24,125 Nechci sedět doma sama, za svitu svíček. 745 00:59:27,253 --> 00:59:29,297 Jsi zklamaná? 746 00:59:30,256 --> 00:59:31,257 Jistě. 747 00:59:32,008 --> 00:59:34,052 Jang Donghwa těžce pracoval, 748 00:59:34,552 --> 00:59:38,264 a je přirozené, že tam půjdeš, jako jeho dohled. 749 00:59:39,099 --> 00:59:40,475 Je to správné, ale... 750 00:59:41,559 --> 00:59:42,519 Tak nemám chodit? 751 00:59:48,358 --> 00:59:49,192 Vyděsili jste mě. 752 00:59:50,276 --> 00:59:53,196 Byli jste tady. 753 00:59:54,322 --> 00:59:57,617 Jasně, slyšel jsem že rozlučka pro doktora Janga, je v sobotu. 754 00:59:58,326 --> 00:59:59,536 Vy dva jdete, že? 755 00:59:59,619 --> 01:00:01,287 - Ne... - Ano, jdeme. 756 01:00:02,580 --> 01:00:04,374 Musíme jít, jako starší doktoři. 757 01:00:05,708 --> 01:00:08,294 Ale kdy oslavíme vaše stěhování? 758 01:00:10,588 --> 01:00:12,841 Dejte mi vědět, jestli chcete dárek. 759 01:00:12,924 --> 01:00:14,801 Je lepší, koupit něco praktického, 760 01:00:14,884 --> 01:00:16,553 než zbytečnost. 761 01:00:17,137 --> 01:00:18,054 Tak zatím. 762 01:00:18,805 --> 01:00:20,723 Může to být drahé. 763 01:00:25,979 --> 01:00:26,980 Co se děje? 764 01:00:27,689 --> 01:00:30,984 Všichni v nemocnici ví, že spolu žijeme? 765 01:00:33,111 --> 01:00:34,112 Měli bysme to udělat? 766 01:00:35,071 --> 01:00:36,030 Uvítací večírek. 767 01:00:39,951 --> 01:00:43,413 V jakém domě, chceš později žít, Euntaku? 768 01:00:43,997 --> 01:00:47,292 Chtěl bys svůj dům, byt nebo vilku? 769 01:00:48,209 --> 01:00:49,294 A co ty, Areum? 770 01:00:49,377 --> 01:00:50,879 Ikdyž malé, 771 01:00:51,588 --> 01:00:54,382 chtěla bych místo s dvorem, abych měla psa. 772 01:00:54,799 --> 01:00:56,593 A chci i hodně rostlin. 773 01:00:59,554 --> 01:01:00,555 Proč? 774 01:01:02,223 --> 01:01:03,391 Když máš dvůr, 775 01:01:04,100 --> 01:01:05,935 je těžší ho udržovat, než si myslíš. 776 01:01:06,019 --> 01:01:07,312 No... 777 01:01:08,146 --> 01:01:09,814 Až pak budu mít dítě, 778 01:01:10,398 --> 01:01:12,942 myslela jsem, že bude hezké, mít psa 779 01:01:13,026 --> 01:01:14,861 aby mohli spolu pobíhat. 780 01:01:18,990 --> 01:01:21,117 Tím myslím... 781 01:01:21,868 --> 01:01:24,746 Nesnažím se na tebe vyvíjet tlak. 782 01:01:24,829 --> 01:01:25,830 Taky bych chtěl 783 01:01:27,999 --> 01:01:28,833 dům s dvorem. 784 01:01:31,961 --> 01:01:33,630 - Co? - Dítě... 785 01:01:35,757 --> 01:01:36,633 a pes... 786 01:01:41,429 --> 01:01:42,764 se mi taky líbí. 787 01:01:50,063 --> 01:01:50,980 Měli bysme 788 01:01:51,648 --> 01:01:53,316 objednat sýrové koule? 789 01:01:53,900 --> 01:01:56,528 - Oh. - Objednali jsme si kuře... 790 01:01:56,611 --> 01:01:57,820 Půjdu objednat. 791 01:02:08,289 --> 01:02:10,375 Co mám dělat? 792 01:02:15,797 --> 01:02:17,757 - Páni. - Je to tu pohodlné a hezké. 793 01:02:17,840 --> 01:02:19,842 Je to dokonalé pro dva. 794 01:02:20,343 --> 01:02:21,594 Mimochodem, 795 01:02:21,678 --> 01:02:24,264 nezdá se, že jste tolik pořádku-milovní, jak se zdá. 796 01:02:24,347 --> 01:02:26,766 Ale já jsem uklidila. 797 01:02:26,849 --> 01:02:29,644 Lidi jsou fakt stejní. Pijte, sestro Joo. 798 01:02:29,727 --> 01:02:32,021 Dobře, díky. 799 01:02:32,105 --> 01:02:33,231 Doktore Jang Donghwa. 800 01:02:33,815 --> 01:02:36,276 Díky za tvou tvrdou práci, 801 01:02:36,776 --> 01:02:38,069 vedl sis dobře. 802 01:02:38,152 --> 01:02:40,863 Později se do Doldamu vrátíš, že ano? 803 01:02:41,364 --> 01:02:42,365 Ohledně toho... 804 01:02:42,448 --> 01:02:43,616 Jistě. 805 01:02:43,700 --> 01:02:45,827 Musí se vrátit. Jinak by to nebylo správné. 806 01:02:45,910 --> 01:02:48,871 Říkám vám, doktor Lee do toho vidí. 807 01:02:48,955 --> 01:02:51,457 Věděl jsem to od chvíle, kdy si ho oblíbila Elizabeth. 808 01:02:51,541 --> 01:02:53,626 Já, Lee Seonung, muž zvolený Elizabeth, 809 01:02:53,710 --> 01:02:55,253 se napiju. 810 01:02:55,336 --> 01:02:56,963 Jen pijte, doktore Lee. 811 01:02:57,046 --> 01:02:58,548 - Prosím, taky mi nalijte. - Jste tady. 812 01:02:59,716 --> 01:03:01,467 - Sedněte si. - Nesu smažené kuře. 813 01:03:01,551 --> 01:03:02,969 - Jo! - Vítejte. 814 01:03:03,052 --> 01:03:04,721 - Fajn. - Smažené kuře. 815 01:03:05,763 --> 01:03:08,766 - Omlouvám se. - Hej, co ti tak trvalo? 816 01:03:08,850 --> 01:03:09,892 Měl jsem pacienta. 817 01:03:10,184 --> 01:03:11,603 - Tak si rychle sedni. - Fajn. 818 01:03:11,686 --> 01:03:13,688 - Smažené kuře? - Sedej. 819 01:03:25,992 --> 01:03:27,243 Napij se. 820 01:03:27,327 --> 01:03:28,911 - Dej si. - Díky. 821 01:03:32,832 --> 01:03:33,833 Upřímně, 822 01:03:34,751 --> 01:03:36,461 pořád nevím jistě, 823 01:03:38,046 --> 01:03:42,008 jestli můžu tuhle práci dělat, 824 01:03:43,134 --> 01:03:46,137 jestli chci tuhle práci dělat, 825 01:03:46,596 --> 01:03:48,097 nebo jestli chci skončit. 826 01:03:48,681 --> 01:03:50,767 - No, doktore Seo. - Ano? 827 01:03:51,267 --> 01:03:53,478 Proč jste se stal lékařem? 828 01:03:53,561 --> 01:03:54,604 Abych se uživil. 829 01:03:56,689 --> 01:03:58,066 Není to těžké? 830 01:03:58,149 --> 01:04:00,234 A jde snad žít snadno? 831 01:04:00,902 --> 01:04:04,238 Neviděl jsem nikoho, kdo by žil snadno. 832 01:04:05,448 --> 01:04:08,284 Ale proč Doldam? 833 01:04:10,620 --> 01:04:12,288 Jsou tu lidi, které mám rád, 834 01:04:13,623 --> 01:04:15,583 a můžu tu dělat to, co mi jde. 835 01:04:16,334 --> 01:04:17,168 To mi stačí. 836 01:04:18,127 --> 01:04:19,295 Nic víc? 837 01:04:20,838 --> 01:04:21,839 Jsem s mými lidmi. 838 01:04:22,590 --> 01:04:23,925 Co dalšího bych měl chtít? 839 01:04:26,928 --> 01:04:28,054 Jang Donghwa. 840 01:04:28,971 --> 01:04:32,392 Neexistuje nic jako volba, ke které tě přinutí. 841 01:04:33,142 --> 01:04:34,727 Ty si zvolíš, 842 01:04:35,395 --> 01:04:37,105 protože takový jsi člověk. 843 01:04:40,858 --> 01:04:42,110 Když jsme u toho, 844 01:04:43,945 --> 01:04:44,987 vlastně... 845 01:04:46,280 --> 01:04:48,282 jsem se rozhodl zůstat 846 01:04:53,037 --> 01:04:54,163 v Doldamu. 847 01:04:55,581 --> 01:04:56,999 Zůstanu další čtyři měsíce. 848 01:04:57,083 --> 01:04:58,459 Co? 849 01:04:59,252 --> 01:05:01,462 Tak co tady děláme? 850 01:05:02,130 --> 01:05:03,172 Není to rozlučka? 851 01:05:03,256 --> 01:05:05,508 V tom případě... 852 01:05:05,591 --> 01:05:07,427 Je to uvítací večírek. 853 01:05:07,510 --> 01:05:08,761 - Uvítací večírek. - Hej. 854 01:05:08,845 --> 01:05:10,471 Ne, to ne. 855 01:05:10,555 --> 01:05:11,764 Jenom slavíme stěhování. 856 01:05:11,848 --> 01:05:13,141 - Jasně. - Ne. 857 01:05:13,224 --> 01:05:14,726 Je to uvítací večírek pro doktora Janga. 858 01:05:14,809 --> 01:05:16,269 No tak, jde o nový dům. 859 01:05:17,270 --> 01:05:20,106 Nemůžeme slavit obojí? 860 01:05:20,189 --> 01:05:22,900 - Ano, přesně. - Ano! 861 01:05:23,526 --> 01:05:25,069 Gratuluju. 862 01:05:25,153 --> 01:05:26,696 Gratulujeme. 863 01:05:26,779 --> 01:05:28,072 Gratuluju. 864 01:05:28,156 --> 01:05:29,949 Na zdraví! 865 01:05:31,200 --> 01:05:32,076 Rozhodl jsem se, 866 01:05:33,536 --> 01:05:35,663 zůstat s těmito lidmi ještě chvíli. 867 01:05:36,706 --> 01:05:39,917 Chci taky přijít na to, co dokážu. 868 01:05:40,960 --> 01:05:42,378 Na zdraví. 869 01:05:43,671 --> 01:05:45,423 Moment, hned jsem tu. 870 01:05:45,506 --> 01:05:47,133 - Kam jdete? - Co? 871 01:05:47,216 --> 01:05:48,885 - Doktore Jungu! - Kam jde? 872 01:05:49,677 --> 01:05:50,887 Tak gratuluju! 873 01:05:50,970 --> 01:05:53,139 Na zdraví! 874 01:06:19,165 --> 01:06:20,082 Byeol. 875 01:06:20,541 --> 01:06:21,501 Tati. 876 01:06:24,420 --> 01:06:25,755 Co je to? 877 01:06:26,756 --> 01:06:28,007 Co se děje? 878 01:06:28,466 --> 01:06:29,884 Jsem tu s mamkou. 879 01:06:30,676 --> 01:06:34,180 Od téhle chvíle, tu budeme trávit víkendy. 880 01:06:46,776 --> 01:06:48,653 Jak se máš? 881 01:07:00,039 --> 01:07:01,332 Jíš vůbec pořádně? 882 01:07:01,415 --> 01:07:02,500 Jo. 883 01:07:06,879 --> 01:07:07,797 Díky. 884 01:07:10,466 --> 01:07:11,717 Že jsi jako první, 885 01:07:14,512 --> 01:07:16,848 řekl abysme přišli. 886 01:07:38,828 --> 01:07:40,204 Moc děkuju. 887 01:08:16,949 --> 01:08:18,242 (Seo Woojine, vždy budu při tobě.) 888 01:08:18,326 --> 01:08:20,536 (Díky že jsi, veselé narozeniny! Pěkně prosím, už si mě nedobírej!) 889 01:08:20,620 --> 01:08:21,454 (Tvoje Eunjae) 890 01:09:00,368 --> 01:09:01,535 Jdeš cvičit? 891 01:09:01,619 --> 01:09:03,621 Jo, uvidíme se v nemocnici. 892 01:09:04,497 --> 01:09:05,498 Dobře. 893 01:09:13,172 --> 01:09:14,256 Co? 894 01:09:14,924 --> 01:09:15,925 Co... 895 01:09:16,842 --> 01:09:17,843 Seo Woojine. 896 01:09:22,348 --> 01:09:23,432 Seo Woojine! 897 01:09:25,893 --> 01:09:26,936 Seo Woojine! 898 01:09:28,187 --> 01:09:31,357 Počkej, Seo Woojine! 899 01:09:31,899 --> 01:09:32,733 Co... 900 01:09:33,484 --> 01:09:34,694 je to? 901 01:09:35,486 --> 01:09:36,320 Prsten. 902 01:09:36,404 --> 01:09:38,698 Správně, co je to za prsten? 903 01:09:39,740 --> 01:09:41,158 Přesně takový, jaký myslíš. 904 01:09:42,535 --> 01:09:43,369 Co? 905 01:10:12,690 --> 01:10:13,524 Je krásný. 906 01:11:07,286 --> 01:11:08,287 Mistře Kime! 907 01:11:09,371 --> 01:11:11,373 Co se děje? 908 01:11:12,208 --> 01:11:13,209 Konečně je to tady. 909 01:11:15,377 --> 01:11:16,712 Vláda... 910 01:11:16,796 --> 01:11:18,214 poskytne fond 911 01:11:18,881 --> 01:11:20,591 našemu traumacentru. 912 01:11:21,050 --> 01:11:23,177 Získali jsme grant, Mistře. 913 01:11:23,260 --> 01:11:26,013 Gratuluju, řediteli. Gratuluju, Mistře. 914 01:11:26,931 --> 01:11:29,683 Dobrá práce, oba dva. 915 01:11:30,392 --> 01:11:34,855 To je jen díky vám a tomu, co jste tři roky dělali. 916 01:11:34,939 --> 01:11:36,315 Skvělá práce. 917 01:11:37,775 --> 01:11:40,402 Zvládli jsme to, my všichni. 918 01:11:41,362 --> 01:11:43,322 Správně. 919 01:11:43,531 --> 01:11:46,158 - Dobrá práce, pane Jangu. - Děkuju. 920 01:11:46,242 --> 01:11:48,828 Dál pracujme tvrdě. 921 01:11:48,911 --> 01:11:50,204 Ano. 922 01:11:51,080 --> 01:11:52,039 Omlouvám se. 923 01:11:56,168 --> 01:11:57,294 Dobrý den. 924 01:11:57,962 --> 01:11:58,796 Nerad ruším. 925 01:12:03,597 --> 01:12:05,349 Výsledky zkušební doby traumacentra, 926 01:12:06,016 --> 01:12:08,102 jsou docela mizerné. 927 01:12:08,602 --> 01:12:10,855 Tolik věcí se musí zlepšit. 928 01:12:11,439 --> 01:12:14,817 Myslím si, že získání rozpočtu, je vaše nejmenší starost. 929 01:12:14,900 --> 01:12:18,237 Ano, jsme stále uprostřed simulace. 930 01:12:18,821 --> 01:12:22,324 Na základě mého pozorování, je třeba hodně věcí změnit. 931 01:12:22,616 --> 01:12:25,578 Mám začít tím, že přijímáte neúrazové pacienty? 932 01:12:26,036 --> 01:12:29,039 Nemůžu vynechat to, co se stalo při mé poslední inspekci. 933 01:12:29,498 --> 01:12:31,709 Máte štěstí, že jsem tu byl já. 934 01:12:31,792 --> 01:12:34,295 Víte, je obtížné 935 01:12:34,378 --> 01:12:36,755 využít zařízení a vybavení, určené pro traumacentrum, 936 01:12:36,839 --> 01:12:38,716 během katastrof a vážných situací, 937 01:12:39,049 --> 01:12:41,385 které pak následují, 938 01:12:41,469 --> 01:12:44,346 a potřebujete k tomu schválení přímo od 939 01:12:44,430 --> 01:12:45,514 ministerstva zdravotnictví. 940 01:12:48,934 --> 01:12:51,729 Takže, už ses rozhodnul? 941 01:12:52,188 --> 01:12:53,522 Nejdřív se na něco zeptám. 942 01:12:56,275 --> 01:12:58,110 Jaká je vaše vize, 943 01:12:59,069 --> 01:12:59,945 pro traumacentrum? 944 01:13:03,407 --> 01:13:04,408 Úroveň jedna. 945 01:13:06,327 --> 01:13:09,079 Od Gangwon-do, po Chungcheongbuk-do a Gyeongsangbuk-do, 946 01:13:09,455 --> 01:13:12,625 chci, aby všichni úrazoví pacienti ve vzdálenosti hodinu helikoptérou, 947 01:13:12,708 --> 01:13:13,792 přišli sem. 948 01:13:14,293 --> 01:13:15,753 Včetně zranění dětí. 949 01:13:19,340 --> 01:13:22,426 Chci se ujistit, aby nikdo nezemřel, kvůli nedostatku lékařů. 950 01:13:23,093 --> 01:13:25,221 Chci se ujistit, že nikdo nebloudí ulicemi, 951 01:13:25,304 --> 01:13:27,348 protože v okolí není nemocnice. 952 01:13:27,431 --> 01:13:30,476 Chci, abysme se postarali o všechny pacienty, 953 01:13:31,352 --> 01:13:32,686 v naší oblasti. 954 01:13:36,023 --> 01:13:37,024 Abysme to zvládli, 955 01:13:39,902 --> 01:13:41,695 potřebujem chirurgy, jako jsi ty. 956 01:13:44,240 --> 01:13:45,241 Co ty na to? 957 01:13:45,699 --> 01:13:49,036 Nechceš té úrovně, dosáhnout se mnou? 958 01:13:53,499 --> 01:13:57,044 Má levá ruka, se ještě úplně nevyléčila. 959 01:13:58,254 --> 01:13:59,755 Musím dál rehabilitovat. 960 01:14:01,215 --> 01:14:04,260 Máš pořád šikovnou pravou. 961 01:14:11,058 --> 01:14:13,727 Opět... mám nový sen. 962 01:14:18,232 --> 01:14:19,275 Takže úroveň jedna. 963 01:14:19,358 --> 01:14:20,526 Ano. 964 01:14:21,151 --> 01:14:22,152 Zatím. 965 01:14:30,911 --> 01:14:31,954 Moje srdce… 966 01:14:34,707 --> 01:14:35,958 znova začalo bušit. 967 01:14:46,093 --> 01:14:48,887 Opět jsem se rozhodla, skočit na vaše řeči. 968 01:14:52,850 --> 01:14:53,892 Dobře. 969 01:14:55,644 --> 01:14:57,646 Tak funguje pomsta. 970 01:14:59,898 --> 01:15:02,026 Pomstím zlomené srdce 971 01:15:03,027 --> 01:15:05,654 dobrem, ne zlem. 972 01:15:06,196 --> 01:15:10,159 Ujistím se, že se to znova nestane. 973 01:15:11,243 --> 01:15:12,244 To je 974 01:15:13,329 --> 01:15:14,955 vyspělá msta. 975 01:15:19,418 --> 01:15:21,003 Až do konce to budu sledovat. 976 01:15:23,631 --> 01:15:25,382 Každý rok mi musíte dokázat, 977 01:15:26,634 --> 01:15:28,761 o co se tu snažíte. 978 01:15:30,012 --> 01:15:31,013 Beru. 979 01:15:43,776 --> 01:15:45,277 Ano, sestro Oh. 980 01:15:45,361 --> 01:15:47,404 Mistře Kime, došlo ke kolizi pěti vozidel. 981 01:15:47,613 --> 01:15:50,282 Auto jedoucí špatným směrem, způsobilo nehodu u dálnice 42, 982 01:15:50,366 --> 01:15:51,867 a je celkem 11 zraněných. 983 01:15:51,950 --> 01:15:54,578 Dobře, jsem na cestě. 984 01:15:58,791 --> 01:16:00,584 Zákon o zachování romance. 985 01:16:18,811 --> 01:16:21,438 Jsou krásné hodnoty, o kterých lidí ví, že existují, 986 01:16:21,522 --> 01:16:23,148 ale věří, že ne... 987 01:16:23,732 --> 01:16:26,735 ikdyž i přesto doufají... 988 01:16:27,236 --> 01:16:28,445 že je někdo ochrání. 989 01:17:05,232 --> 01:17:06,191 Žít... 990 01:17:06,734 --> 01:17:09,361 znamená vydat se každý den, na novou cestu. 991 01:17:09,611 --> 01:17:12,573 A každý den čelit realitě. 992 01:17:12,656 --> 01:17:13,824 Máme pacienta! 993 01:17:25,961 --> 01:17:26,837 Tudy. 994 01:17:36,764 --> 01:17:38,182 Možná nenajdete odpovědi 995 01:17:38,766 --> 01:17:40,350 na každý životní okamžik. 996 01:17:41,351 --> 01:17:43,061 Nicméně, něco Mistr 997 01:17:43,145 --> 01:17:44,605 vždycky říkal. 998 01:17:45,731 --> 01:17:47,232 Nevzdávejte se, 999 01:17:47,441 --> 01:17:50,486 otázky proč žijeme... a kvůli čemu žijeme. 1000 01:17:51,236 --> 01:17:53,739 Omlouvám se, potřebuju tu FAST. 1001 01:18:12,841 --> 01:18:14,635 Máme pacienta! 1002 01:18:19,515 --> 01:18:21,558 Ve chvíli, kdy se té otázky vzdáme, 1003 01:18:22,476 --> 01:18:25,521 naše romance skončí. 1004 01:18:26,355 --> 01:18:27,356 Jasný? 1005 01:18:28,524 --> 01:18:30,484 Tohle říkal. 1006 01:18:31,360 --> 01:18:33,028 - Opatrovník pana Han Sangwoo? - Tady. 1007 01:18:33,111 --> 01:18:34,238 Doktore Lee! 1008 01:19:37,349 --> 01:19:55,519 (DĚKUJI VŠEM ZA SLEDOVÁNÍ. moonchildkdramas.blogspot.com)