1
00:00:15,323 --> 00:00:19,410
Říká se, že život nás
testuje dvěma způsoby.
2
00:00:22,330 --> 00:00:24,082
Nic se nestane...
3
00:00:26,000 --> 00:00:28,044
nebo se všechno stane naráz.
4
00:00:28,127 --> 00:00:29,921
- Procházíme!
- Tudy.
5
00:00:30,004 --> 00:00:31,214
- Ustupte prosím.
- Jdeme.
6
00:00:31,297 --> 00:00:32,131
Dobře.
7
00:00:33,132 --> 00:00:34,217
Moment.
8
00:00:34,592 --> 00:00:36,803
Bylo těžké, do něj
dostat infuzi.
9
00:00:36,886 --> 00:00:38,137
Nesmí vám vypadnout.
10
00:00:38,221 --> 00:00:39,430
Ano.
11
00:00:41,557 --> 00:00:42,850
Taky byste měla jít,
doktorko Areum.
12
00:00:43,351 --> 00:00:45,019
Zdá se, že tohle byl
poslední pacient.
13
00:00:45,103 --> 00:00:47,855
Já zůstanu a ještě se
porozhlédnu, vy jděte.
14
00:00:48,523 --> 00:00:51,234
Já se tu rozhlédnu, takže
jděte vy, Areum.
15
00:00:53,194 --> 00:00:55,405
Pohotovost Doldam, je má zodpovědnost.
16
00:00:55,488 --> 00:00:57,740
Člověk ve vedení, by měl
odejít jako poslední.
17
00:01:00,368 --> 00:01:01,327
Mám zůstat s vámi?
18
00:01:01,786 --> 00:01:04,205
Ne, prosím běžte s ostatními.
19
00:01:04,288 --> 00:01:06,791
Odejdu s posledním týmem.
20
00:01:07,917 --> 00:01:09,460
Dobře, tak se uvidíme.
21
00:01:10,586 --> 00:01:11,963
Jdeme.
22
00:01:25,852 --> 00:01:28,438
- Pospěšte si.
- Ještě něco vás bolí?
23
00:01:28,521 --> 00:01:29,981
Ano, tudy.
24
00:01:30,064 --> 00:01:32,400
- Prosím, opatrně.
- Jdeme.
25
00:01:35,486 --> 00:01:36,571
Ano, sestro Oh.
26
00:01:36,654 --> 00:01:38,281
Jsem v Doldamu.
27
00:01:39,991 --> 00:01:41,784
Chápu, podívám se nahoru.
28
00:01:55,089 --> 00:01:56,716
- Prosím, evakuujte se.
- Ano.
29
00:01:57,967 --> 00:02:01,387
Sestro Oh, pacienti z intenzivní
starostlivosti už jsou pryč.
30
00:02:01,471 --> 00:02:04,766
Jen pro jistotu, můžete
ještě jednou projít jednotlivé pokoje?
31
00:02:04,849 --> 00:02:05,683
Ano, sestro Oh.
32
00:02:05,767 --> 00:02:08,853
Vy dvě pomozte
s převozem léků.
33
00:02:08,936 --> 00:02:09,937
Ano, sestro Oh.
34
00:02:10,313 --> 00:02:11,481
Sestro Oh.
35
00:02:11,564 --> 00:02:13,566
Euntaku, co traumacentrum?
36
00:02:13,649 --> 00:02:15,234
Všichni pacienti odešli.
37
00:02:15,318 --> 00:02:17,862
Zaměstnanci odejdou po
poslední inspekci.
38
00:02:17,945 --> 00:02:20,114
Prosím, postarej se o DMAT.
39
00:02:20,198 --> 00:02:22,408
V útočišti může být
nedostatek léků,
40
00:02:22,492 --> 00:02:25,286
tak spolupracuj s nouzovým
týmem, abysme toho vzali co nejvíc.
41
00:02:25,369 --> 00:02:26,496
Ano, sestro Oh.
42
00:02:29,749 --> 00:02:30,917
Hledáš někoho?
43
00:02:31,000 --> 00:02:32,335
Nikde nevidím Mistra Kima.
44
00:02:32,418 --> 00:02:34,170
Odešel po operaci jako první.
45
00:02:34,253 --> 00:02:36,339
Tady ale nebyl.
46
00:02:36,422 --> 00:02:37,965
Nejdřív se postarám o DMAT.
47
00:02:38,049 --> 00:02:39,008
Dobře.
48
00:02:46,599 --> 00:02:47,725
Rychle.
49
00:02:47,809 --> 00:02:49,227
Jenom důležité dokumenty.
50
00:02:49,310 --> 00:02:50,269
Ano, doktore.
51
00:02:52,522 --> 00:02:53,773
Rychle.
52
00:02:56,651 --> 00:02:57,819
Snad se nic nestane.
53
00:02:58,903 --> 00:03:00,530
Vážně doufám, že se vrátíme.
54
00:03:02,156 --> 00:03:05,660
Prosím, běžte tam.
Přesuneme se postupně. Pane Lee!
55
00:03:07,286 --> 00:03:09,413
Tým Doldam, pojede
tímto autem.
56
00:03:09,497 --> 00:03:11,457
- Dál hlídejte.
- Zkontrolujte to tam.
57
00:03:11,541 --> 00:03:13,251
- Ano, pane.
- Pak se vrátíte.
58
00:03:37,441 --> 00:03:40,111
V pořádku? Pomůžu vám.
59
00:03:40,194 --> 00:03:42,864
- Doktore, vezmete to?
- Ano.
60
00:03:44,782 --> 00:03:45,908
Proč nejdeš?
61
00:03:46,576 --> 00:03:47,827
Mistr Kim tu není.
62
00:04:09,140 --> 00:04:10,933
Jste připravení na evakuaci?
63
00:04:11,017 --> 00:04:14,103
Myslím si, že všichni pacienti
už jsou pryč.
64
00:04:14,187 --> 00:04:17,148
Zbytek zaměstnanců dokončuje
prohlídku pokojů.
65
00:04:17,231 --> 00:04:19,400
O oddělení intenzivní
starostlivosti je postáno,
66
00:04:19,525 --> 00:04:22,486
a všechny hořlavé léky a
kyslíkové nádrže, byly přesunuty.
67
00:04:22,570 --> 00:04:25,323
Dobře, nyní se můžeme
evakuovat my.
68
00:04:25,406 --> 00:04:27,408
Zaměstnanci Doldamu půjdou
do útočiště,
69
00:04:27,491 --> 00:04:30,036
a lidé z traumacentra
půjdou do zdravotnického zařízení,
70
00:04:30,119 --> 00:04:33,164
aby se postarali o zranění
zbylých pacientů.
71
00:04:33,247 --> 00:04:34,373
Dobře, jdeme.
72
00:04:34,457 --> 00:04:36,167
Tak jdeme, tudy.
73
00:04:36,542 --> 00:04:38,836
Podržím dveře.
74
00:04:40,630 --> 00:04:41,589
Pomalu.
75
00:04:43,049 --> 00:04:44,175
Řediteli.
76
00:04:44,759 --> 00:04:45,760
Ano, doktore Jungu?
77
00:04:47,053 --> 00:04:48,471
Nemůžeme najít Mistra Kima.
78
00:04:49,263 --> 00:04:50,097
Cože?
79
00:05:02,401 --> 00:05:03,319
Tady.
80
00:05:11,953 --> 00:05:12,995
Sestři.
81
00:05:13,496 --> 00:05:15,581
Všichni z traumacentra jsou venku?
82
00:05:16,165 --> 00:05:19,001
Nevím jistě, právě jsme
vyprovodili pacienty.
83
00:05:19,085 --> 00:05:20,419
Oh, dobře.
84
00:05:32,265 --> 00:05:33,975
(Areum)
85
00:05:45,027 --> 00:05:47,822
Co mám dělat?
86
00:06:33,367 --> 00:06:34,869
Euntaku!
87
00:06:37,580 --> 00:06:40,124
Mistr Kim předtím odešel
z operačky, že?
88
00:06:40,958 --> 00:06:42,626
Ano, odešel přede mnou.
89
00:06:43,669 --> 00:06:44,503
Proč?
90
00:06:44,587 --> 00:06:45,713
Není ve své kanceláři?
91
00:06:45,796 --> 00:06:46,922
Není.
92
00:06:47,298 --> 00:06:50,217
Jeho kabát je pořád tam,
a nevypadá to, že přišel sem.
93
00:06:51,177 --> 00:06:52,511
Ani ho nikdo neviděl.
94
00:06:53,721 --> 00:06:57,850
Znova zkontroluju druhé patro
a taky běžné křídlo.
95
00:06:57,933 --> 00:07:01,395
Můžeš se ještě podívat
po traumacentru?
96
00:07:01,479 --> 00:07:02,438
Ano, udělám to.
97
00:07:03,689 --> 00:07:05,858
Areum, rychle běž ven.
98
00:07:05,941 --> 00:07:06,984
Jdeme, rychle.
99
00:07:23,876 --> 00:07:26,837
Zdá se, že oheň se
už šíří k nám.
100
00:07:29,799 --> 00:07:30,800
Co uděláme?
101
00:07:35,054 --> 00:07:36,222
Bude to dobré.
102
00:07:45,689 --> 00:07:46,524
Doktore Seo.
103
00:07:47,817 --> 00:07:49,151
Euntaku.
104
00:07:49,568 --> 00:07:51,570
- Co je?
- Nemůžu najít Mistra.
105
00:07:52,154 --> 00:07:53,155
Co?
106
00:08:04,959 --> 00:08:06,836
Podívám se po chodbách.
107
00:08:06,919 --> 00:08:08,003
Já půjdu dovnitř.
108
00:08:08,087 --> 00:08:09,088
Dobře.
109
00:08:13,050 --> 00:08:13,884
Seo Woojine!
110
00:08:14,510 --> 00:08:16,804
Co tady pořád děláš?
Proč nejsi venku?
111
00:08:16,887 --> 00:08:20,266
Nahoře jsem to zkontroloval,
tak rychle odejdi.
112
00:08:20,349 --> 00:08:21,392
Mistr Kim...
113
00:08:23,144 --> 00:08:24,228
Mistr Kim se pohřešuje.
114
00:08:29,316 --> 00:08:31,360
Mistře Kime!
115
00:08:31,694 --> 00:08:33,070
Mistře Kime!
116
00:08:34,113 --> 00:08:35,072
Mistře Kime?
117
00:08:36,031 --> 00:08:37,199
Mistře Kime!
118
00:08:38,534 --> 00:08:39,535
Mistře Kime!
119
00:08:40,369 --> 00:08:41,495
Mistře Kime!
120
00:08:45,791 --> 00:08:46,709
Mistře Kime!
121
00:08:48,461 --> 00:08:49,336
Mistře Kime!
122
00:08:56,719 --> 00:08:57,970
Dobře, chápu.
123
00:08:59,972 --> 00:09:02,975
Zkontrolovali jsme konzultační místnost,
šatny i záchody,
124
00:09:03,058 --> 00:09:04,310
ale nebyl tam.
125
00:09:04,810 --> 00:09:07,062
Mluvil jsem s panem Jangem.
126
00:09:07,146 --> 00:09:10,065
Ne, Mistr Kim ještě nevyšel ven.
127
00:09:11,192 --> 00:09:12,193
Nevidím ho
128
00:09:12,985 --> 00:09:14,320
tady.
129
00:09:17,281 --> 00:09:18,866
Kam proboha šel?
130
00:09:19,575 --> 00:09:23,621
Sestro Oh, doktoři Bae a Jangu.
Vy byste nejdřív měli jít.
131
00:09:23,704 --> 00:09:25,289
Znova projdu druhé patro.
132
00:09:26,874 --> 00:09:29,752
Musím si vzít něco z kanceláře,
jděte první.
133
00:09:34,256 --> 00:09:35,257
Sestro Oh.
134
00:10:12,962 --> 00:10:13,963
Euntaku.
135
00:10:14,922 --> 00:10:16,632
Našla jsem Mistra Kima.
136
00:10:20,803 --> 00:10:22,805
Evakuuju se s ním,
137
00:10:23,264 --> 00:10:26,517
tak prosím odejdi i se
zbytkem lékařů.
138
00:10:26,600 --> 00:10:28,227
Je nějak zraněný?
139
00:10:30,980 --> 00:10:32,273
Dobře, sestro Oh.
140
00:10:32,815 --> 00:10:34,400
Vy si taky dávejte pozor.
141
00:10:37,069 --> 00:10:38,654
Našli ho? Kde?
142
00:10:42,408 --> 00:10:43,409
Dobře.
143
00:10:43,742 --> 00:10:47,246
Evakuuju se s Cha Eunjae.
Ty bys měl taky jít, Euntaku.
144
00:10:48,664 --> 00:10:50,583
Mistře Kime!
145
00:10:53,294 --> 00:10:54,128
(Dr. Seo Woojin)
146
00:10:54,211 --> 00:10:56,338
Našli jsme Mistra,
prosím rychle odejděte ven.
147
00:11:15,566 --> 00:11:18,611
Co tady děláte?
Musíte se evakuovat.
148
00:11:20,029 --> 00:11:21,155
Sestro Oh.
149
00:11:22,740 --> 00:11:23,699
Já se
150
00:11:25,492 --> 00:11:26,785
jen chtěl porozhlédnout.
151
00:11:30,748 --> 00:11:34,209
Bože, když se zamyslím,
152
00:11:35,919 --> 00:11:37,963
zachránil jste tu hodně lidí.
153
00:11:39,465 --> 00:11:40,591
Prakticky jste
154
00:11:41,592 --> 00:11:43,594
se hnal za lidmi na
prahu smrti
155
00:11:44,678 --> 00:11:46,889
se skalpelem
156
00:11:47,765 --> 00:11:49,058
a zachránil jste je.
157
00:11:54,605 --> 00:11:55,606
Abych řekl pravdu,
158
00:11:57,816 --> 00:12:00,277
zavřel jsem se v Doldamu,
159
00:12:01,362 --> 00:12:03,822
protože mě unavoval a
štval, okolní svět.
160
00:12:05,824 --> 00:12:07,034
Lidi vás následovali,
161
00:12:07,868 --> 00:12:10,037
když jste přišel sem.
162
00:12:15,250 --> 00:12:17,169
Vím lépe než kdokoliv,
163
00:12:18,712 --> 00:12:21,423
že chcete zanechat traumacentrum
164
00:12:23,384 --> 00:12:24,760
svým žákům.
165
00:12:26,762 --> 00:12:29,890
Taky vím, že profesor
Cha Jinman a doktor Kang Dongju
166
00:12:29,973 --> 00:12:32,101
jsou skvělí chirurgové
167
00:12:32,601 --> 00:12:36,230
a mají velký potenciál.
168
00:12:38,565 --> 00:12:39,566
Nicméně,
169
00:12:40,693 --> 00:12:42,236
myslím si, že je rozdíl
170
00:12:43,028 --> 00:12:44,613
mezi šikovným...
171
00:12:45,656 --> 00:12:46,740
a mezi gravitačním.
172
00:12:48,951 --> 00:12:50,119
Gravitačním?
173
00:12:50,202 --> 00:12:52,037
Vaše gravitace
174
00:12:53,122 --> 00:12:55,749
sem všechny přitáhla, Mistře.
175
00:13:03,173 --> 00:13:04,466
I pokud se oheň přežene
176
00:13:06,176 --> 00:13:08,887
přes Doldam a on shoří...
177
00:13:11,306 --> 00:13:13,434
tým Doldam zůstane navždy,
178
00:13:14,810 --> 00:13:16,687
dokud vaše gravitace existuje.
179
00:13:28,782 --> 00:13:32,202
No, není nic, co pro vás
nyní můžu udělat...
180
00:13:38,667 --> 00:13:40,669
Bála jsem se, že vám
klesne cukr.
181
00:13:41,086 --> 00:13:42,254
Hlavu vzhůru.
182
00:14:32,346 --> 00:14:33,597
- Prosím, otevřete dveře.
- Tudy.
183
00:14:33,680 --> 00:14:35,974
Pomalu, opatrně.
184
00:14:48,821 --> 00:14:49,780
Veliteli.
185
00:14:50,739 --> 00:14:52,074
Je to mrak
186
00:14:53,283 --> 00:14:55,202
nebo kouř?
187
00:15:09,591 --> 00:15:11,093
Taky jsi to slyšel?
188
00:15:25,983 --> 00:15:26,984
Co?
189
00:15:31,113 --> 00:15:32,364
Musí pršet.
190
00:15:39,621 --> 00:15:43,333
Já jsem cítila kapku, co vy?
191
00:15:47,087 --> 00:15:49,756
Asi jsem... Studí.
Zrovna na mě káplo.
192
00:15:49,840 --> 00:15:50,799
Prší?
193
00:15:50,883 --> 00:15:52,593
Co?
194
00:15:57,764 --> 00:15:58,765
Hele.
195
00:16:03,604 --> 00:16:05,522
Prší!
196
00:16:06,273 --> 00:16:09,818
Veliteli Parku, prší.
197
00:16:10,736 --> 00:16:12,279
- To jsem já.
- Prší.
198
00:16:12,362 --> 00:16:13,655
Prší i u vás?
199
00:16:14,281 --> 00:16:16,408
Ano, dobře.
200
00:16:16,491 --> 00:16:18,410
I ve městě, už
deset minut prší.
201
00:16:18,493 --> 00:16:21,204
Oheň pomalu dostávají
pod kontrolu.
202
00:16:21,288 --> 00:16:25,375
Pokud je to tak... znamená to,
že Doldam je v bezpečí?
203
00:16:25,459 --> 00:16:27,836
Příkaz k evakuaci platí do
zítřejšího rána,
204
00:16:27,920 --> 00:16:30,380
ale pokud bude takto dál
pršet, oheň uhasne.
205
00:16:30,464 --> 00:16:31,632
Díky!
206
00:16:32,257 --> 00:16:33,634
Moc děkuju!
207
00:16:36,803 --> 00:16:37,888
Jsme zachráněni!
208
00:16:38,430 --> 00:16:39,932
Jsme zachráněni!
209
00:16:40,015 --> 00:16:40,974
Jsme zachráněni!
210
00:17:02,496 --> 00:17:05,749
Jsme zachráněni!
211
00:17:07,167 --> 00:17:09,670
Doktore, zmokneme tu.
Rychle.
212
00:17:10,170 --> 00:17:11,964
Jdeme dovnitř, rychle.
213
00:17:16,510 --> 00:17:17,594
Hej, Jang Donghwa!
214
00:17:18,512 --> 00:17:19,513
Rychle, jdeme!
215
00:17:19,763 --> 00:17:20,764
No tak!
216
00:17:20,931 --> 00:17:22,683
- Co se děje?
- Tak jdeme!
217
00:17:28,105 --> 00:17:31,400
Dlouhou dobu, jsem na
ten okamžik nemohl zapomenout.
218
00:17:32,901 --> 00:17:34,820
I bezvýznamný déšť...
219
00:17:36,196 --> 00:17:37,823
získal na významu.
220
00:17:43,662 --> 00:17:45,038
Napsal mi pan Jang.
221
00:17:45,122 --> 00:17:46,123
Co?
222
00:17:46,748 --> 00:17:50,085
Venku prý začalo pršet.
223
00:17:50,168 --> 00:17:51,503
Prší?
224
00:17:52,254 --> 00:17:55,298
Varování o požáru, přešlo
už jen na výstrahu.
225
00:18:04,141 --> 00:18:06,560
Bože.
226
00:18:09,813 --> 00:18:13,108
Bože!
Oheň se dostává pod kontrolu!
227
00:18:13,859 --> 00:18:14,818
Jsme v bezpečí.
228
00:18:16,111 --> 00:18:18,447
Takže nemocnice bude
v pořádku, že?
229
00:18:18,530 --> 00:18:20,198
Vidíš? Já říkal, že
to bude dobrý.
230
00:18:21,241 --> 00:18:22,284
To je úleva.
231
00:18:24,870 --> 00:18:27,539
Tentokrát jsem se fakt bála.
232
00:19:13,251 --> 00:19:16,963
Taky ti přišla zpráva, že?
233
00:19:18,090 --> 00:19:20,759
Varování se snížilo.
234
00:19:21,510 --> 00:19:22,844
Ale příkaz k evakuaci
235
00:19:23,553 --> 00:19:26,848
bude trvat až do rána.
236
00:19:30,811 --> 00:19:33,396
Zdá se, že my ostatní tu
237
00:19:34,064 --> 00:19:36,149
budeme muset do rána zůstat.
238
00:19:43,532 --> 00:19:44,533
Vlastně,
239
00:19:45,700 --> 00:19:47,119
ti chci něco říct.
240
00:19:47,202 --> 00:19:48,203
Omlouvám se.
241
00:19:51,414 --> 00:19:53,500
Nikdy mě nenapadlo, že
na mě budeš čekat
242
00:19:55,377 --> 00:19:56,795
s takovým výrazem.
243
00:19:59,005 --> 00:20:01,091
Takové to muselo být i
v ten den.
244
00:20:01,675 --> 00:20:04,052
Musela jsi být nervozní a vystrašená,
245
00:20:05,887 --> 00:20:07,556
když jsi nevěděla, zda
jsem v pořádku.
246
00:20:10,225 --> 00:20:12,269
Nebral jsem to v úvahu.
247
00:20:14,479 --> 00:20:16,064
Omlouvám se za to.
248
00:20:21,111 --> 00:20:22,237
Já myslela,
249
00:20:24,489 --> 00:20:27,117
že všechno bude lepší,
když tě budu milovat.
250
00:20:29,661 --> 00:20:33,039
Nevěděla jsem, že čím víc tě
miluju, tím víc bolí mé srdce.
251
00:20:35,625 --> 00:20:38,128
Pořád na tebe spoléhám
252
00:20:38,211 --> 00:20:40,130
a čekám od tebe víc,
253
00:20:42,048 --> 00:20:44,885
tak jsem vždy víc
naštvaná a víc to bolí.
254
00:20:51,474 --> 00:20:52,475
Takže,
255
00:20:55,312 --> 00:20:58,773
jsem ti to dělala těžké slovy,
které jsem nemyslela vážně.
256
00:21:05,655 --> 00:21:06,656
Jsem
257
00:21:08,700 --> 00:21:09,826
blázen, co?
258
00:21:12,704 --> 00:21:15,040
Taky si to myslím.
259
00:21:17,334 --> 00:21:18,210
Budu lepší.
260
00:21:20,545 --> 00:21:22,047
Nejsem ani zdaleka dokonalý přítel,
261
00:21:23,840 --> 00:21:25,467
ale pokud ti to nevadí,
262
00:21:26,384 --> 00:21:27,677
můžeš na mě spoléhat víc.
263
00:21:30,180 --> 00:21:31,473
Ujistím se,
264
00:21:32,224 --> 00:21:33,934
že tě nerozčílím
265
00:21:35,268 --> 00:21:37,062
ani ti neublížím.
Takže prosím...
266
00:21:42,192 --> 00:21:43,568
nerozcházejme se.
267
00:21:50,158 --> 00:21:52,327
Omlouvám se, že to říkám
zrovna takhle...
268
00:21:55,330 --> 00:21:56,206
ale...
269
00:22:00,043 --> 00:22:01,044
já tě miluju.
270
00:22:04,214 --> 00:22:05,215
Vážně moc.
271
00:22:07,384 --> 00:22:08,385
Vážně hluboce.
272
00:23:29,424 --> 00:23:32,052
(Yoon Seojung)
273
00:23:33,762 --> 00:23:35,096
Ahoj Seojung, to jsem já.
274
00:23:35,972 --> 00:23:36,973
Nic moc.
275
00:23:40,352 --> 00:23:42,103
Mladší chirurgové?
276
00:23:43,480 --> 00:23:47,609
No, jsou dobří, ale pořád
mi dávají zabrat.
277
00:23:50,612 --> 00:23:53,948
Co tím myslíš?
Kdy jsem dal zabrat Mistrovi?
278
00:23:57,911 --> 00:23:58,912
Mimochodem,
279
00:23:59,496 --> 00:24:00,622
kdy přijdeš?
280
00:24:02,082 --> 00:24:03,083
Chybíš mi.
281
00:24:35,865 --> 00:24:36,783
Omlouvám se.
282
00:24:37,283 --> 00:24:38,660
Někdo je zraněný.
283
00:24:40,286 --> 00:24:41,287
Omlouvám se.
284
00:24:45,875 --> 00:24:49,504
Omlouvám se!
Je tu někdo?
285
00:24:50,964 --> 00:24:52,799
Jste tady?
286
00:24:59,222 --> 00:25:02,183
Prosím, pomoc!
287
00:25:03,435 --> 00:25:05,979
Nikdo tu není?
288
00:25:08,231 --> 00:25:10,358
Kdokoliv?
289
00:25:15,155 --> 00:25:16,739
- Madam Ko?
- Jste v pořádku?
290
00:25:17,240 --> 00:25:18,158
Co se stalo?
291
00:25:18,533 --> 00:25:20,618
Prosím, pomozte.
292
00:25:21,035 --> 00:25:23,621
Někdo je zraněný.
293
00:25:42,223 --> 00:25:43,183
Bože.
294
00:25:48,229 --> 00:25:50,482
Euntaku, jsem na parkovišti
před traumacentrem,
295
00:25:50,565 --> 00:25:52,192
a jsou tu dva zranění.
296
00:25:52,275 --> 00:25:54,444
Asi musíme přivést víc
lidí, rychle.
297
00:26:23,973 --> 00:26:27,268
Neměl jsem sen.
Měl jsem jen cíl,
298
00:26:27,894 --> 00:26:30,271
stát se doktorem, jak
chtěli rodiče.
299
00:26:30,647 --> 00:26:35,151
Ale cítil jsem se ztracený,
když jsem se stal rezidentem.
300
00:26:35,443 --> 00:26:38,696
Nesedí mi to. Nevím, jestli
v tom mám pokračovat nebo...
301
00:26:43,701 --> 00:26:45,537
Neposloucháte mě, co?
302
00:26:46,412 --> 00:26:47,455
Ale ano.
303
00:26:47,539 --> 00:26:48,748
Jím pusou...
304
00:26:49,582 --> 00:26:50,959
a poslouchám ušima.
305
00:26:51,292 --> 00:26:52,210
Takže?
306
00:26:52,293 --> 00:26:54,712
Zodpověděl sis už...
307
00:26:55,255 --> 00:26:56,464
na své obavy?
308
00:27:00,385 --> 00:27:03,263
Jak dlouho plánujete zůstat
v Doldamu, doktore Lee?
309
00:27:03,930 --> 00:27:05,807
Navždy, pokud mě nevyrazí.
310
00:27:06,474 --> 00:27:08,351
- Proč?
- No,
311
00:27:12,230 --> 00:27:13,898
je to sranda.
312
00:27:14,857 --> 00:27:15,900
Sranda?
313
00:27:15,984 --> 00:27:19,904
Když jsi tady, pořád
chceš něco dělat
314
00:27:20,238 --> 00:27:22,740
a máš různé sny.
315
00:27:33,585 --> 00:27:34,961
- Mistře Kime.
- Jo.
316
00:27:37,505 --> 00:27:39,173
Co se děje?
317
00:27:39,257 --> 00:27:41,509
Členka shromáždění Ko
měla nehodu,
318
00:27:41,593 --> 00:27:42,885
zatímco šla zhodnotit
průběh požáru.
319
00:27:42,969 --> 00:27:46,180
Muži kteří byli s ní, jsou
vážně zranění.
320
00:27:46,681 --> 00:27:49,183
Všechny sanitky jsou
kvůli požáru pryč,
321
00:27:49,267 --> 00:27:50,893
tak je sem přivezla sama.
322
00:27:50,977 --> 00:27:52,061
Aha.
323
00:27:52,604 --> 00:27:54,981
Zdá se, že ona má
pouze lehké zranění.
324
00:27:55,064 --> 00:27:56,649
A co ti ostatní?
325
00:27:56,733 --> 00:27:59,736
Doktor Seo, doktor Jung,
a Euntak šli ven.
326
00:28:00,361 --> 00:28:01,946
Máme pacienta!
327
00:28:15,001 --> 00:28:16,502
Vezmeme je do traumacentra.
328
00:28:17,086 --> 00:28:18,504
Běžte rychle, hned.
329
00:28:19,088 --> 00:28:20,048
Honem.
330
00:28:26,179 --> 00:28:27,639
Raz, dva, tři.
331
00:28:29,182 --> 00:28:30,058
Opatrně.
332
00:28:30,141 --> 00:28:31,351
Raz, dva, tři.
333
00:28:32,393 --> 00:28:33,603
Odstraníme pás.
334
00:28:38,858 --> 00:28:40,818
Může někdo setřít bláto?
335
00:28:40,902 --> 00:28:42,945
Přinesu chirurgické vložky,
udělám to.
336
00:28:49,118 --> 00:28:51,704
Sestro Oh, zavolejte
doktora Nam Doila, prosím.
337
00:28:51,788 --> 00:28:55,208
Doktor Nam by právě měl jet
do Seoulu, se záchranářem Heo.
338
00:28:55,291 --> 00:28:57,085
Oh, jasně.
339
00:28:57,168 --> 00:28:58,628
Profesorka Sim Hyejin je zpět.
340
00:28:58,711 --> 00:29:00,129
Profesorka Sim Hyejin?
341
00:29:00,213 --> 00:29:01,964
Měla by být právě v útočišti.
342
00:29:02,048 --> 00:29:03,132
Zkusím jí zavolat.
343
00:29:03,800 --> 00:29:07,470
Sestro Oh, nemocnice Jungil
je blízko, zavolejte i doktora Yanga.
344
00:29:07,553 --> 00:29:08,805
Ano, Mistře.
345
00:29:08,888 --> 00:29:12,892
Nejdřív uděláme CT oběma
pacientům a zkontrolujem jejich stav.
346
00:29:12,975 --> 00:29:14,435
- Mistře Kime.
- Ano?
347
00:29:14,519 --> 00:29:16,896
- V nemocnici nejsou zaměstnanci.
- Co?
348
00:29:16,979 --> 00:29:18,272
Požár je sice zkrocený,
349
00:29:18,356 --> 00:29:20,858
ale až do zítřka, platí evakuace.
350
00:29:21,484 --> 00:29:24,487
Lidé z operačky, pohotovosti a
intenzivní starostlivosti, se evakuovali
351
00:29:25,196 --> 00:29:27,407
spolu s pacienty.
352
00:29:28,616 --> 00:29:29,617
Srdeční zástava!
353
00:29:29,701 --> 00:29:30,910
Jdu tam.
354
00:29:34,872 --> 00:29:36,582
Euntaku, 1 ml adrenalinu, prosím.
355
00:29:37,792 --> 00:29:39,043
Začnu s intubací.
356
00:29:39,627 --> 00:29:41,629
Prosím, zavolejte sestru Oh
357
00:29:41,713 --> 00:29:44,674
a zeptejte se jí, kdy se
sem dostane radiolog.
358
00:29:44,757 --> 00:29:45,758
Ano, Mistře.
359
00:29:55,059 --> 00:29:56,561
Myslím, že jde o játra,
360
00:29:56,811 --> 00:29:58,521
ale není tu velké krvácení.
361
00:29:59,313 --> 00:30:01,941
Myslím, že krvácení se
nachází nad bránicí.
362
00:30:02,024 --> 00:30:03,067
Takže hemothorax?
363
00:30:03,901 --> 00:30:06,738
Měli bysme vložit hadičky,
dokud nebude stabilní a pak budeme operovat.
364
00:30:06,821 --> 00:30:09,782
Nejdříve vyndejme cizí předmět
a pak vyřešíme krvácení.
365
00:30:10,867 --> 00:30:12,702
Doktore Jungu, puls.
366
00:30:12,785 --> 00:30:13,870
Ano.
367
00:30:15,204 --> 00:30:16,330
Asystolie.
368
00:30:16,414 --> 00:30:17,373
Vyměníme se.
369
00:30:24,088 --> 00:30:25,256
- Mistře Kime.
- Ano?
370
00:30:25,339 --> 00:30:28,760
Naštěstí je radiolog v nemocnici
a hned tu bude.
371
00:30:28,843 --> 00:30:30,428
Profesorka Sim Hyejin a doktor Yang
372
00:30:30,511 --> 00:30:33,097
přijedou za sedm a za
deset minut.
373
00:30:33,848 --> 00:30:34,807
Slyšeli jste?
374
00:30:35,391 --> 00:30:38,227
Do té doby, musíme udržet
pacienty naživu. Jasné?
375
00:30:38,311 --> 00:30:40,188
Ano, Mistře Kime.
376
00:30:41,981 --> 00:30:44,192
- Sestro Oh, nejdříve hadičky.
- Dobře.
377
00:30:46,694 --> 00:30:47,904
Zkontroluju puls.
378
00:30:52,867 --> 00:30:54,327
Co je to za pacienty?
379
00:30:54,410 --> 00:30:57,163
Byli vážně zranění, kvůli
padajícímu stromu,
380
00:30:57,246 --> 00:30:59,582
když zůstali uvěznění,
blízko požáru.
381
00:31:03,961 --> 00:31:06,589
Proč jste mi nedali vědět,
že máme dva pacienty?
382
00:31:06,672 --> 00:31:07,965
Právě přišli.
383
00:31:08,049 --> 00:31:10,635
Stále je tu příkaz k
evakuaci, takže jsme tu
384
00:31:10,718 --> 00:31:12,053
momentálně jediní lékaři.
385
00:31:12,136 --> 00:31:14,847
Taky jsou to pacienti, kteří
odpovídají traumatické stupnici.
386
00:31:18,059 --> 00:31:20,353
- Co přenosný rentgen?
- Brzy tu bude.
387
00:31:21,103 --> 00:31:23,773
- Rentgen je tu.
- Nejdřív ten cizí předmět.
388
00:31:23,856 --> 00:31:24,857
Vyměníme se.
389
00:31:30,279 --> 00:31:31,113
Jak je to dlouho?
390
00:31:31,197 --> 00:31:32,156
Asi 15 minut.
391
00:31:34,158 --> 00:31:36,452
- Dostal adrenalin?
- Ano.
392
00:31:38,246 --> 00:31:39,413
Pořizuju snímek.
393
00:31:43,042 --> 00:31:44,919
Dobře, kontrola pulsu.
394
00:31:49,090 --> 00:31:50,216
Asystolie.
395
00:31:50,508 --> 00:31:53,553
Madam Ko, vezmeme vás
na pozorování.
396
00:31:54,053 --> 00:31:56,222
Musíme vám ošetřit zranění
397
00:31:56,305 --> 00:31:59,725
a udělat nějaké testy, kdybyste
měla další zranění.
398
00:32:33,634 --> 00:32:34,635
Madam?
399
00:33:01,127 --> 00:33:02,128
Ne.
400
00:33:03,004 --> 00:33:04,380
Rychle si to svlíkni.
401
00:33:05,673 --> 00:33:06,716
Jsem na řadě.
402
00:33:07,634 --> 00:33:09,302
Co to je?
403
00:33:15,266 --> 00:33:16,267
To chladí.
404
00:33:19,604 --> 00:33:21,272
Vidím to.
405
00:34:17,871 --> 00:34:20,039
(Pro Mistra Kima)
406
00:35:34,739 --> 00:35:36,783
Pořád operují.
407
00:35:40,620 --> 00:35:43,414
Naštěstí byl pacient se zástavou
úspěšně resuscitovaný,
408
00:35:43,498 --> 00:35:45,792
takže nyní operují oba.
409
00:35:46,709 --> 00:35:47,710
Bože.
410
00:35:48,753 --> 00:35:51,297
Cítíte se líp?
411
00:35:52,090 --> 00:35:53,257
Jsem v pořádku.
412
00:35:54,425 --> 00:35:55,343
Ale,
413
00:35:56,052 --> 00:35:59,681
oni operovali celou noc?
414
00:36:00,515 --> 00:36:01,516
Ano.
415
00:36:01,891 --> 00:36:04,268
To je naše práce.
416
00:36:13,653 --> 00:36:14,487
Šití.
417
00:36:22,245 --> 00:36:23,663
Hodně vám to vadí?
418
00:36:25,373 --> 00:36:26,624
Je to jen zvyk.
419
00:36:27,291 --> 00:36:29,085
Ještě se držím,
420
00:36:29,919 --> 00:36:33,089
tak se příliš neboj,
doktore Kang Dongju.
421
00:37:05,955 --> 00:37:07,081
Asi máte pravdu.
422
00:37:08,082 --> 00:37:10,334
Pořád jste dost schopný.
423
00:37:11,169 --> 00:37:12,336
Říkal jsem ti to.
424
00:37:14,630 --> 00:37:15,631
Střih.
425
00:37:17,091 --> 00:37:18,092
Střih.
426
00:37:18,593 --> 00:37:21,220
Dobře, svou část jsem dokončil.
427
00:37:22,472 --> 00:37:24,015
Díky za vaši tvrdou práci.
428
00:37:24,599 --> 00:37:25,475
Mistře Kime.
429
00:37:29,771 --> 00:37:30,855
Pokud
430
00:37:31,773 --> 00:37:33,608
byste mi to vše neukázal,
431
00:37:34,817 --> 00:37:36,819
nikdy bych si nemyslel,
že je to možné.
432
00:37:37,987 --> 00:37:38,988
Mýlíš se.
433
00:37:40,281 --> 00:37:41,282
Věděl by jsi to.
434
00:37:42,784 --> 00:37:45,661
Protože od samého začátku,
jsi byl schopný.
435
00:37:59,634 --> 00:38:03,513
Chvíle, které jsem nikdy
nemyslel, že se propojí,
436
00:38:03,721 --> 00:38:06,224
se začaly spojovat,
jedna po druhé.
437
00:38:21,989 --> 00:38:23,032
Šití.
438
00:38:35,253 --> 00:38:37,630
Věci, o kterých jsem
myslel, že prostě pominou,
439
00:38:38,339 --> 00:38:41,259
jsou čím dál významnější,
jedna po druhé.
440
00:38:41,342 --> 00:38:42,468
Dobře.
441
00:38:43,344 --> 00:38:44,554
Bože, to je tíha.
442
00:38:44,637 --> 00:38:46,639
Zdravím, jsem doktor Mistr Kim.
443
00:38:46,722 --> 00:38:49,350
Musím operovat naléhavou pacientku.
444
00:38:50,059 --> 00:38:51,686
Vážně vás potřebuju, Oh Myeongsim.
445
00:38:52,436 --> 00:38:53,604
Můžete přijít?
446
00:38:53,688 --> 00:38:56,774
Přeji si provést kombinovanou operaci...
447
00:38:58,734 --> 00:38:59,819
s vámi.
448
00:39:05,408 --> 00:39:07,869
Kolik pacientů jsi zabil?
449
00:39:17,086 --> 00:39:18,713
Hej, kdo jsi?
450
00:39:18,796 --> 00:39:21,340
Do Inbum, obecný chirurg.
451
00:39:23,593 --> 00:39:27,680
Že jsem sem přišel,
byla pro mě drastická změna.
452
00:39:27,763 --> 00:39:30,892
Je to čistý chaos, nechci
v tom pokračovat.
453
00:39:30,975 --> 00:39:32,643
- Doktore Geodae.
- Ano, jsem doktor Geodae.
454
00:39:32,727 --> 00:39:34,187
Doktore Jung Insu.
455
00:39:34,770 --> 00:39:35,646
Ano, Mistře?
456
00:39:35,730 --> 00:39:36,939
Od téhle chvíle,
457
00:39:37,273 --> 00:39:40,651
máš na starosti pohotovost.
458
00:39:42,111 --> 00:39:43,738
Postarám se o to, nebojte se.
459
00:39:51,704 --> 00:39:52,663
Ale,
460
00:39:53,706 --> 00:39:54,957
potřebuju peníze.
461
00:39:56,209 --> 00:39:57,668
Kolik mi můžete dát?
462
00:39:59,795 --> 00:40:01,255
Snažíš se někoho zabít?
463
00:40:01,756 --> 00:40:04,342
Pokud budeš pořád taková,
nemůžeš být doktorka!
464
00:40:11,349 --> 00:40:12,350
A nyní,
465
00:40:13,142 --> 00:40:16,646
ten význam dostává tvar
a stává se hmotným.
466
00:40:19,273 --> 00:40:21,692
Je to chvíle, kdy se vám
splní sen.
467
00:40:25,947 --> 00:40:27,990
A chvíle, kdy se vám
splní sen,
468
00:40:28,241 --> 00:40:30,743
bude vaše překonání reality,
469
00:40:31,410 --> 00:40:33,329
protože život stále běží dál.
470
00:40:34,705 --> 00:40:39,001
Alespoň lidé, kterým se sen
splnil, toho mohou dosáhnout.
471
00:40:39,669 --> 00:40:42,546
Nějak najdou způsob, jak
se prodírat realitou.
472
00:40:43,798 --> 00:40:44,799
Takže,
473
00:40:45,258 --> 00:40:48,761
co je váš sen nyní?
474
00:40:50,721 --> 00:40:51,931
To je tajemství.
475
00:40:52,765 --> 00:40:53,766
Neříkejte mi,
476
00:40:54,267 --> 00:40:57,812
že se kvůli vám znova zblázníme?
477
00:41:00,398 --> 00:41:01,691
Možná, možná ne.
478
00:41:03,109 --> 00:41:06,153
Nebude to zábava, když
vám to řeknu předem.
479
00:41:06,237 --> 00:41:07,238
Co?
480
00:41:07,947 --> 00:41:08,823
Jdeme.
481
00:41:28,259 --> 00:41:30,094
Proč nic neříkáte?
482
00:41:34,473 --> 00:41:36,309
Není to vaše příležitost?
483
00:41:37,310 --> 00:41:39,395
"Proč myslíte, že máme traumacentrum?"
484
00:41:39,895 --> 00:41:41,480
"Jak se cítíte, když jste
to zažila?"
485
00:41:42,857 --> 00:41:45,609
Není tohle skvělá příležitost,
abyste se na tohle zeptal?
486
00:41:47,778 --> 00:41:49,071
Myslím, že víte,
487
00:41:50,031 --> 00:41:51,574
a nemusíme se ptát.
488
00:41:57,455 --> 00:41:58,456
Madam Ko.
489
00:42:00,541 --> 00:42:02,043
Jaká je pointa rekonstrukce
490
00:42:03,002 --> 00:42:05,004
a budování nových měst,
491
00:42:05,296 --> 00:42:07,882
pokud nebude žádná nemocnice,
kam by šli?
492
00:42:10,009 --> 00:42:11,177
Nejsou tu pediatři,
493
00:42:11,802 --> 00:42:13,471
za kterými byste šli
s nemocným dítětem,
494
00:42:14,055 --> 00:42:16,307
a pohotovosti, které budou
řešit srdeční zástavu,
495
00:42:16,390 --> 00:42:18,142
mizí.
496
00:42:18,225 --> 00:42:20,311
Lesní požár není jediná katastrofa.
497
00:42:21,270 --> 00:42:24,732
Nemít nemocnici, do které byste
šli v ohrožení života,
498
00:42:26,067 --> 00:42:29,862
a zemřít v sanitce, zatímco
hodiny bloudíte ulicemi...
499
00:42:31,155 --> 00:42:33,866
To je také katastrofa,
chápete to?
500
00:42:36,243 --> 00:42:37,453
Vím.
501
00:42:37,536 --> 00:42:38,829
Jsou tu volby,
502
00:42:40,498 --> 00:42:43,292
které vypadají jako prohra.
503
00:42:44,543 --> 00:42:46,128
Když se zamyslíte
504
00:42:47,922 --> 00:42:50,758
nad důležitými situacemi v životě,
které vyvolávají konflikt,
505
00:42:50,841 --> 00:42:54,887
a nad tím, na základě
čeho se rozhodnete...
506
00:42:56,263 --> 00:42:58,516
hodně lidí zváží pro a proti,
507
00:42:59,183 --> 00:43:02,144
a zvolí si tak, aby oni neprohráli.
508
00:43:03,771 --> 00:43:08,025
Pokud cítíte hanbu, neměla
byste ten pocit ignorovat.
509
00:43:10,903 --> 00:43:13,864
Ikdyž je to těžké a bláznivé rozhodnutí,
510
00:43:14,573 --> 00:43:17,660
neměla byste se stydět
a udělat to sebevědomě.
511
00:43:19,662 --> 00:43:22,623
Jaká naděje může v
této zemi existovat,
512
00:43:24,291 --> 00:43:27,211
když se zřítí škola a
když nemocnice mizí?
513
00:43:34,260 --> 00:43:35,386
Co se stalo synovi
514
00:43:36,387 --> 00:43:37,555
je srdcervoucí.
515
00:43:39,640 --> 00:43:43,394
Ale neodvracejte zrak od
toho, co máte udělat,
516
00:43:43,936 --> 00:43:45,062
a nevyužívejte ho jako výmluvu.
517
00:43:47,189 --> 00:43:49,400
Nebuďte politička, dělejte politiku.
518
00:43:50,693 --> 00:43:52,361
Pořádně a upřímně.
519
00:44:18,012 --> 00:44:19,138
Mistře Kime, zdravím.
520
00:44:19,221 --> 00:44:20,222
Dobrý den.
521
00:44:20,306 --> 00:44:21,390
- Zdravím.
- Zdravím, Mistře.
522
00:44:21,474 --> 00:44:22,725
Dobrý den.
523
00:44:22,808 --> 00:44:24,518
- Oh, pane Koo.
- Ano.
524
00:44:24,602 --> 00:44:26,812
- Nikdo nezpůsobil problém, že?
- Ne.
525
00:44:26,896 --> 00:44:28,063
Mistře Kime!
526
00:44:28,314 --> 00:44:30,399
- Sestro Eom.
- Díky za vaši práci.
527
00:44:30,483 --> 00:44:32,568
- Musela jste pracovat celou noc.
- Díky.
528
00:44:33,027 --> 00:44:34,695
- To nic.
- Mistře Kime.
529
00:44:34,778 --> 00:44:35,779
Oh, pane Jangu.
530
00:44:35,863 --> 00:44:37,865
- Šla operace dobře?
- Samozřejmě.
531
00:44:38,365 --> 00:44:40,367
A co ten příkaz k evakuaci?
532
00:44:40,451 --> 00:44:43,829
Před 30 minutami ho zrušili,
takže se všichni vrací.
533
00:44:45,247 --> 00:44:47,208
- Zdravím všechny!
- Doile.
534
00:44:47,291 --> 00:44:49,668
Vy už pracujete, Mistře?
535
00:44:49,752 --> 00:44:51,670
Celou noc operoval.
536
00:44:51,754 --> 00:44:53,339
Bože.
537
00:44:54,048 --> 00:44:56,258
Ani se nedivím.
538
00:44:56,509 --> 00:44:57,927
Co záchranář Heo?
539
00:44:58,385 --> 00:44:59,595
Bezpečně jsem ho doprovodil
540
00:44:59,678 --> 00:45:02,723
a pak jsem se hned vrátil zpátky.
541
00:45:02,806 --> 00:45:03,682
Aha.
542
00:45:03,766 --> 00:45:07,061
Když je profesorka Sim
zpět, odložím si věci a...
543
00:45:07,144 --> 00:45:10,022
Jasně.
Musím zorganizovat restauraci.
544
00:45:10,105 --> 00:45:11,857
Vy to zase otvíráte?
545
00:45:11,941 --> 00:45:15,611
No tak, možná to tak
nevypadá, ale mám zákazníky.
546
00:45:15,694 --> 00:45:19,198
Dokonce i doktorka Yoon Seojung
schválila naše nudle s rybím koláčkem.
547
00:45:21,158 --> 00:45:22,826
Oh, tady jste.
548
00:45:23,160 --> 00:45:25,120
Bože, operace je asi
vážně u konce.
549
00:45:25,204 --> 00:45:26,497
Děkuju za vaši práci,
sestro Oh.
550
00:45:26,580 --> 00:45:28,040
Díky za vaši práci.
551
00:45:28,123 --> 00:45:29,959
Řekla jste, že dvě operace nezvládnete,
552
00:45:30,042 --> 00:45:31,377
ale pracovala jste celou noc.
553
00:45:32,044 --> 00:45:34,380
Není tohle snad běžné?
554
00:45:35,047 --> 00:45:35,881
Bože, jsem unavená.
555
00:45:36,465 --> 00:45:40,386
Dali byste si kávu, kterou jsem
připravil z těch nejlepších zrn,
556
00:45:40,469 --> 00:45:42,054
abych vám ulevil?
557
00:45:42,137 --> 00:45:43,806
Kafe už nepiju.
558
00:45:43,889 --> 00:45:46,725
Připravil jsem i čaj yuja
z ostrova Jeju, sestro Oh.
559
00:45:47,476 --> 00:45:49,895
Tak to si dám.
560
00:45:49,979 --> 00:45:52,523
Horký nebo s ledem?
561
00:45:52,731 --> 00:45:55,234
Asi zase studujete angličtinu.
562
00:45:55,317 --> 00:45:57,403
Dávám si záležet na
slovní zásobě.
563
00:46:00,281 --> 00:46:01,699
Dal byste si taky, Mistře?
564
00:46:01,782 --> 00:46:04,118
To zní dobře, fajn.
565
00:46:04,201 --> 00:46:08,497
Už je to doba, co neměla
nemocnice tolik práce...
566
00:46:17,298 --> 00:46:18,507
- Mistře.
- Ano?
567
00:46:18,591 --> 00:46:20,926
Proč jste takový, hned ráno?
568
00:46:21,010 --> 00:46:24,221
Právě jsem dokončila operaci.
569
00:46:27,850 --> 00:46:30,853
Není žádná kletba, či co.
570
00:46:30,936 --> 00:46:34,064
Všechno to je náhoda,
ne prokletí.
571
00:46:34,815 --> 00:46:37,568
Nic takového na světě ne...
572
00:46:54,418 --> 00:46:57,046
Ano, pohotovost Doldam.
573
00:47:03,010 --> 00:47:04,595
Ano.
574
00:47:04,720 --> 00:47:05,846
Aha.
575
00:47:07,097 --> 00:47:09,433
Ano, chápu.
576
00:47:18,359 --> 00:47:20,361
Přijíždí k nám pacient
z dopravní nehody.
577
00:47:23,781 --> 00:47:25,824
Mistře Kime.
578
00:47:26,450 --> 00:47:27,493
No,
579
00:47:28,077 --> 00:47:31,622
prý to není velké zranění,
jen malé.
580
00:47:33,082 --> 00:47:34,458
Sestro Eom.
581
00:47:34,541 --> 00:47:36,585
Prosím, rychle zavolejte
doktorce Yoon Areum.
582
00:47:36,877 --> 00:47:41,674
A taky dejte vědět doktorům
Lee Seonungovi a Jang Donghwa.
583
00:47:41,757 --> 00:47:42,800
Ano.
584
00:47:43,801 --> 00:47:46,303
Půjdu se převléct.
585
00:47:46,387 --> 00:47:49,223
Dejte vědět, jestli bude
nutná operace.
586
00:47:50,224 --> 00:47:51,141
Ano.
587
00:47:51,642 --> 00:47:53,268
Hádám...
588
00:47:53,769 --> 00:47:56,605
že vaše gravitace, nepřitahuje
jenom zaměstnance.
589
00:47:57,189 --> 00:47:58,023
Že?
590
00:48:19,461 --> 00:48:21,255
- Díky.
- Hezký den.
591
00:48:25,801 --> 00:48:26,760
Pane Jangu.
592
00:48:27,761 --> 00:48:29,096
Mám tu balík?
593
00:48:29,179 --> 00:48:30,431
Podívám se.
594
00:48:32,891 --> 00:48:35,436
Oh, tady.
595
00:48:36,061 --> 00:48:37,146
Díky.
596
00:49:04,006 --> 00:49:05,507
Ještě vás nekontaktovali?
597
00:49:05,591 --> 00:49:07,301
Ne, no...
598
00:49:07,801 --> 00:49:09,887
tohle obvykle trvá dlouho.
599
00:49:09,970 --> 00:49:11,305
Určitě to dopadne dobře.
600
00:49:12,431 --> 00:49:13,891
Nebojte se příliš.
601
00:49:14,767 --> 00:49:16,727
Vše závisí na výsledcích.
602
00:49:17,603 --> 00:49:19,062
Má snaha nevyjde nazmar,
603
00:49:19,646 --> 00:49:21,982
pokud ten rozpočet schválí.
604
00:49:22,941 --> 00:49:25,694
No, tak to není vždy.
605
00:49:26,278 --> 00:49:28,280
Nehledě na výsledky,
606
00:49:28,363 --> 00:49:30,282
budeme pokračovat dál.
607
00:49:31,158 --> 00:49:33,410
Tak to bylo vždy.
608
00:49:34,536 --> 00:49:35,954
To mě předem utěšujete?
609
00:49:36,413 --> 00:49:39,666
Říkám vám, že za vše děkuju.
610
00:49:44,129 --> 00:49:46,131
Díky za vaši práci,
řediteli Park Minguku.
611
00:49:46,215 --> 00:49:47,841
Díky, no...
612
00:50:30,801 --> 00:50:31,885
Dobře.
613
00:50:52,489 --> 00:50:55,450
- Co děláš?
- Uklízím si stůl.
614
00:50:56,994 --> 00:51:01,832
Oh, praxe doktora Janga, končí.
615
00:51:03,208 --> 00:51:04,459
To už je tak dlouho?
616
00:51:04,543 --> 00:51:05,586
Ano.
617
00:51:05,669 --> 00:51:06,879
Aha.
618
00:51:06,962 --> 00:51:08,547
Když jsme u toho,
619
00:51:08,881 --> 00:51:12,384
děláme rozlučku pro Jang Donghwa,
tuhle sobotu.
620
00:51:12,467 --> 00:51:13,844
6. května.
621
00:51:14,303 --> 00:51:15,554
Máte volno, že?
622
00:51:16,305 --> 00:51:17,306
Kdy že?
623
00:51:17,931 --> 00:51:19,308
6. května.
624
00:51:19,391 --> 00:51:23,562
Dr. Jung, Dr. Bae,
Dr. Yang, Dr. Areum, Euntak,
625
00:51:23,645 --> 00:51:25,439
sestra Eom, a sestra Joo
626
00:51:25,522 --> 00:51:27,691
v ten den, jdou na večeři.
627
00:51:32,654 --> 00:51:34,907
To nic.
Jestli nemáte čas, nemusíte chodit.
628
00:51:34,990 --> 00:51:38,952
No tak, doktor Seo tě
měl pod dohledem, přijde.
629
00:51:43,957 --> 00:51:44,833
Přijdete, ne?
630
00:51:47,711 --> 00:51:49,546
Ne, nemůžu.
631
00:51:49,630 --> 00:51:51,757
Co mám dělat?
632
00:51:52,257 --> 00:51:54,343
V ten den, mám něco důležitého.
633
00:51:54,426 --> 00:51:56,595
Aha.
634
00:51:56,678 --> 00:51:59,640
To je škoda.
Všichni ostatní přijdou.
635
00:52:00,015 --> 00:52:02,643
Doktor Seo Woojin říkal,
že taky přijde.
636
00:52:03,352 --> 00:52:05,395
Co? Seo Woojin?
637
00:52:06,229 --> 00:52:07,856
Seo Woojin řekl, že půjde?
638
00:52:07,940 --> 00:52:11,693
Ano, měl na starosti
doktora Janga, takže musí.
639
00:52:14,905 --> 00:52:16,949
Aha.
640
00:52:17,032 --> 00:52:18,659
Dobře.
641
00:52:26,124 --> 00:52:27,376
Dále.
642
00:52:32,547 --> 00:52:33,757
Co tě sem přivádí?
643
00:52:33,840 --> 00:52:35,801
Jdu se rozloučit.
644
00:52:35,884 --> 00:52:38,303
Tento týden tu končím.
645
00:52:38,387 --> 00:52:40,180
Jo, vím.
646
00:52:42,557 --> 00:52:43,725
Na chvíli si sedni.
647
00:52:52,025 --> 00:52:53,944
(Pro Mistra Kima)
648
00:53:16,800 --> 00:53:17,759
Tahle písnička,
649
00:53:19,970 --> 00:53:20,804
se mi líbí.
650
00:53:21,304 --> 00:53:22,472
Znáš ji?
651
00:53:23,181 --> 00:53:24,349
Je stará.
652
00:53:24,433 --> 00:53:27,060
Ano, slyšel jsem ji
díky starší ségře.
653
00:53:27,144 --> 00:53:30,689
Je o dost starší.
654
00:54:00,969 --> 00:54:02,220
Co je to?
655
00:54:03,221 --> 00:54:04,139
Otevři to.
656
00:54:10,228 --> 00:54:11,188
Měl jsem
657
00:54:13,857 --> 00:54:17,110
to původně dát, tvé sestře.
658
00:54:25,035 --> 00:54:26,745
Jak dlouho to víte?
659
00:54:28,163 --> 00:54:30,040
Nevěděl jsem to,
660
00:54:31,124 --> 00:54:34,044
dokud mi to neřekl Nam Doil.
661
00:54:34,544 --> 00:54:36,046
Proto...
662
00:54:36,713 --> 00:54:37,839
to vypadalo
663
00:54:38,423 --> 00:54:40,133
tak povědomě.
664
00:54:48,225 --> 00:54:50,560
Popravdě jsem se stal doktorem,
665
00:54:51,186 --> 00:54:52,938
abych splnil sestřino přání.
666
00:54:54,940 --> 00:54:56,525
Po její smrti,
667
00:54:59,277 --> 00:55:01,196
to rodiče měli vážně těžké.
668
00:55:02,531 --> 00:55:06,284
Tak jsem jim řekl, že budu
doktor, místo ní.
669
00:55:06,618 --> 00:55:08,745
Když to slyšeli,
670
00:55:10,330 --> 00:55:12,707
po dlouhé době, se zasmáli.
671
00:55:17,379 --> 00:55:18,380
Nicméně,
672
00:55:20,215 --> 00:55:21,758
pořád nevím jistě,
673
00:55:23,301 --> 00:55:25,262
zda skutečně žiju svůj život,
674
00:55:27,514 --> 00:55:29,266
nebo prostě žiju sestřin život.
675
00:55:30,100 --> 00:55:31,101
Takže,
676
00:55:32,686 --> 00:55:34,521
ty už nechceš být doktor?
677
00:55:35,772 --> 00:55:36,773
Ne,
678
00:55:37,607 --> 00:55:40,360
to nejde, hodně jsem
kvůli tomu studoval.
679
00:55:41,403 --> 00:55:42,487
Takže co?
680
00:55:42,571 --> 00:55:43,655
Prostě
681
00:55:44,614 --> 00:55:46,992
nemám kuráž na to žít,
tak jako vy.
682
00:55:48,994 --> 00:55:49,995
To je dobrý.
683
00:55:51,413 --> 00:55:53,081
Nemusíš žít život někoho jiného.
684
00:55:53,456 --> 00:55:56,835
Musíš žít svůj vlastní život.
685
00:56:02,841 --> 00:56:05,427
Ano, tvá éra
686
00:56:05,844 --> 00:56:08,597
je rozhodně jiná, než ta,
ve které jsem žil já.
687
00:56:09,764 --> 00:56:12,559
Není to éra, ve které tě za
tvou snahu odmění.
688
00:56:13,977 --> 00:56:16,646
Konkurence je příliš intenzivní,
689
00:56:17,397 --> 00:56:20,984
a cesta, po které kráčíš,
je stále užší.
690
00:56:23,945 --> 00:56:25,322
Nicméně, doktore Jang Donghwa,
691
00:56:26,198 --> 00:56:28,241
nenajdeš odpovědi na své otázky,
692
00:56:28,325 --> 00:56:30,285
nikde na světě.
693
00:56:31,578 --> 00:56:33,663
Takže je nehledej.
694
00:56:34,122 --> 00:56:36,458
Najdi něco, co chceš dělat.
695
00:56:38,126 --> 00:56:42,255
Najdi něco, co ti dělá radost.
696
00:56:43,465 --> 00:56:44,466
To bude
697
00:56:45,717 --> 00:56:47,469
tvou odpovědí.
698
00:56:56,102 --> 00:56:58,104
Tady.
699
00:56:58,855 --> 00:57:01,274
Seznam lidí, kteří přijdou na
rozlučku doktora Janga.
700
00:57:01,691 --> 00:57:04,152
Všichni přijdou,
701
00:57:04,569 --> 00:57:05,570
včetně doktorky Cha Eunjae.
702
00:57:08,240 --> 00:57:10,450
Půjde i Cha Eunjae?
703
00:57:11,034 --> 00:57:13,119
Samozřejmě, že jo.
704
00:57:13,745 --> 00:57:15,538
Po jeho tvrdé práci,
705
00:57:15,622 --> 00:57:17,540
ho nemůžu nechat odejít
bez rozlučky.
706
00:57:21,336 --> 00:57:22,796
Mimochodem,
707
00:57:23,505 --> 00:57:25,382
kdy budete mít uvítací
večírek k novému domu?
708
00:57:28,426 --> 00:57:29,636
Omlouvám se.
709
00:57:29,844 --> 00:57:31,137
Sestro Joo?
710
00:57:31,680 --> 00:57:32,722
Jistě.
711
00:57:32,806 --> 00:57:36,142
Nedávno jste se nastěhovali,
měli byste mít večírek.
712
00:57:40,146 --> 00:57:40,981
Sestro Eom.
713
00:57:41,064 --> 00:57:42,524
Proč neoslavíme obojí,
ve stejný den?
714
00:57:43,775 --> 00:57:45,860
Není snadné, abysme se
takhle dali dohromady.
715
00:57:47,445 --> 00:57:48,905
Měli bysme oslavit jejich
nový dům
716
00:57:48,989 --> 00:57:51,449
a taky se rozloučit s doktorem Jangem.
717
00:57:52,867 --> 00:57:55,370
Souhlasím.
718
00:57:55,829 --> 00:57:56,663
Já taky.
719
00:57:59,249 --> 00:58:00,250
Moment, prosím.
720
00:58:01,418 --> 00:58:02,544
Můžeme si promluvit?
721
00:58:06,172 --> 00:58:08,425
To bude zábava.
722
00:58:11,928 --> 00:58:15,348
Jak jste to mohly říct nahlas?
723
00:58:15,640 --> 00:58:18,685
Proč? Říkala jste, že
žijou spolu.
724
00:58:19,436 --> 00:58:24,733
Počkat, to mělo být tajemství?
725
00:58:24,816 --> 00:58:27,527
Ani mně to neřekli přímo.
726
00:58:27,610 --> 00:58:30,030
Prostě jsem to zjistila
a zmínila jsem to,
727
00:58:30,405 --> 00:58:33,700
ale když to takhle veřejně...
728
00:58:34,409 --> 00:58:35,827
Oh, takhle to bylo.
729
00:58:37,704 --> 00:58:38,955
Počkat.
730
00:58:39,456 --> 00:58:41,291
Doktor Seo a doktorka Cha,
731
00:58:42,292 --> 00:58:43,501
spolu chodí?
732
00:58:50,383 --> 00:58:51,384
Co?
733
00:58:53,261 --> 00:58:54,262
Aha.
734
00:58:58,767 --> 00:59:00,268
- To ty?
- Ne.
735
00:59:00,602 --> 00:59:01,686
Možná tě přichytili.
736
00:59:01,770 --> 00:59:03,897
Ne, tentokrát ne.
737
00:59:06,232 --> 00:59:09,444
Proč jsi najednou řekla, že
tam půjdeš?
738
00:59:09,527 --> 00:59:11,696
Nemůžu si nechat ujít
jeho rozlučku.
739
00:59:12,655 --> 00:59:14,032
A prý jdeš taky.
740
00:59:14,115 --> 00:59:15,617
Chtěl jsem tam jít na skok.
741
00:59:15,700 --> 00:59:17,869
No to určitě.
742
00:59:17,952 --> 00:59:19,996
Jakmile začneš pít, nadchneš se
743
00:59:20,080 --> 00:59:21,831
a dáš si i druhé a třetí kolo.
744
00:59:21,915 --> 00:59:24,125
Nechci sedět doma sama,
za svitu svíček.
745
00:59:27,253 --> 00:59:29,297
Jsi zklamaná?
746
00:59:30,256 --> 00:59:31,257
Jistě.
747
00:59:32,008 --> 00:59:34,052
Jang Donghwa těžce pracoval,
748
00:59:34,552 --> 00:59:38,264
a je přirozené, že tam
půjdeš, jako jeho dohled.
749
00:59:39,099 --> 00:59:40,475
Je to správné, ale...
750
00:59:41,559 --> 00:59:42,519
Tak nemám chodit?
751
00:59:48,358 --> 00:59:49,192
Vyděsili jste mě.
752
00:59:50,276 --> 00:59:53,196
Byli jste tady.
753
00:59:54,322 --> 00:59:57,617
Jasně, slyšel jsem že rozlučka
pro doktora Janga, je v sobotu.
754
00:59:58,326 --> 00:59:59,536
Vy dva jdete, že?
755
00:59:59,619 --> 01:00:01,287
- Ne...
- Ano, jdeme.
756
01:00:02,580 --> 01:00:04,374
Musíme jít, jako starší doktoři.
757
01:00:05,708 --> 01:00:08,294
Ale kdy oslavíme vaše stěhování?
758
01:00:10,588 --> 01:00:12,841
Dejte mi vědět, jestli
chcete dárek.
759
01:00:12,924 --> 01:00:14,801
Je lepší, koupit něco praktického,
760
01:00:14,884 --> 01:00:16,553
než zbytečnost.
761
01:00:17,137 --> 01:00:18,054
Tak zatím.
762
01:00:18,805 --> 01:00:20,723
Může to být drahé.
763
01:00:25,979 --> 01:00:26,980
Co se děje?
764
01:00:27,689 --> 01:00:30,984
Všichni v nemocnici ví,
že spolu žijeme?
765
01:00:33,111 --> 01:00:34,112
Měli bysme to udělat?
766
01:00:35,071 --> 01:00:36,030
Uvítací večírek.
767
01:00:39,951 --> 01:00:43,413
V jakém domě, chceš později
žít, Euntaku?
768
01:00:43,997 --> 01:00:47,292
Chtěl bys svůj dům,
byt nebo vilku?
769
01:00:48,209 --> 01:00:49,294
A co ty, Areum?
770
01:00:49,377 --> 01:00:50,879
Ikdyž malé,
771
01:00:51,588 --> 01:00:54,382
chtěla bych místo s
dvorem, abych měla psa.
772
01:00:54,799 --> 01:00:56,593
A chci i hodně rostlin.
773
01:00:59,554 --> 01:01:00,555
Proč?
774
01:01:02,223 --> 01:01:03,391
Když máš dvůr,
775
01:01:04,100 --> 01:01:05,935
je těžší ho udržovat,
než si myslíš.
776
01:01:06,019 --> 01:01:07,312
No...
777
01:01:08,146 --> 01:01:09,814
Až pak budu mít dítě,
778
01:01:10,398 --> 01:01:12,942
myslela jsem, že bude
hezké, mít psa
779
01:01:13,026 --> 01:01:14,861
aby mohli spolu pobíhat.
780
01:01:18,990 --> 01:01:21,117
Tím myslím...
781
01:01:21,868 --> 01:01:24,746
Nesnažím se na tebe vyvíjet tlak.
782
01:01:24,829 --> 01:01:25,830
Taky bych chtěl
783
01:01:27,999 --> 01:01:28,833
dům s dvorem.
784
01:01:31,961 --> 01:01:33,630
- Co?
- Dítě...
785
01:01:35,757 --> 01:01:36,633
a pes...
786
01:01:41,429 --> 01:01:42,764
se mi taky líbí.
787
01:01:50,063 --> 01:01:50,980
Měli bysme
788
01:01:51,648 --> 01:01:53,316
objednat sýrové koule?
789
01:01:53,900 --> 01:01:56,528
- Oh.
- Objednali jsme si kuře...
790
01:01:56,611 --> 01:01:57,820
Půjdu objednat.
791
01:02:08,289 --> 01:02:10,375
Co mám dělat?
792
01:02:15,797 --> 01:02:17,757
- Páni.
- Je to tu pohodlné a hezké.
793
01:02:17,840 --> 01:02:19,842
Je to dokonalé pro dva.
794
01:02:20,343 --> 01:02:21,594
Mimochodem,
795
01:02:21,678 --> 01:02:24,264
nezdá se, že jste tolik
pořádku-milovní, jak se zdá.
796
01:02:24,347 --> 01:02:26,766
Ale já jsem uklidila.
797
01:02:26,849 --> 01:02:29,644
Lidi jsou fakt stejní.
Pijte, sestro Joo.
798
01:02:29,727 --> 01:02:32,021
Dobře, díky.
799
01:02:32,105 --> 01:02:33,231
Doktore Jang Donghwa.
800
01:02:33,815 --> 01:02:36,276
Díky za tvou tvrdou práci,
801
01:02:36,776 --> 01:02:38,069
vedl sis dobře.
802
01:02:38,152 --> 01:02:40,863
Později se do Doldamu vrátíš,
že ano?
803
01:02:41,364 --> 01:02:42,365
Ohledně toho...
804
01:02:42,448 --> 01:02:43,616
Jistě.
805
01:02:43,700 --> 01:02:45,827
Musí se vrátit.
Jinak by to nebylo správné.
806
01:02:45,910 --> 01:02:48,871
Říkám vám, doktor Lee
do toho vidí.
807
01:02:48,955 --> 01:02:51,457
Věděl jsem to od chvíle,
kdy si ho oblíbila Elizabeth.
808
01:02:51,541 --> 01:02:53,626
Já, Lee Seonung,
muž zvolený Elizabeth,
809
01:02:53,710 --> 01:02:55,253
se napiju.
810
01:02:55,336 --> 01:02:56,963
Jen pijte, doktore Lee.
811
01:02:57,046 --> 01:02:58,548
- Prosím, taky mi nalijte.
- Jste tady.
812
01:02:59,716 --> 01:03:01,467
- Sedněte si.
- Nesu smažené kuře.
813
01:03:01,551 --> 01:03:02,969
- Jo!
- Vítejte.
814
01:03:03,052 --> 01:03:04,721
- Fajn.
- Smažené kuře.
815
01:03:05,763 --> 01:03:08,766
- Omlouvám se.
- Hej, co ti tak trvalo?
816
01:03:08,850 --> 01:03:09,892
Měl jsem pacienta.
817
01:03:10,184 --> 01:03:11,603
- Tak si rychle sedni.
- Fajn.
818
01:03:11,686 --> 01:03:13,688
- Smažené kuře?
- Sedej.
819
01:03:25,992 --> 01:03:27,243
Napij se.
820
01:03:27,327 --> 01:03:28,911
- Dej si.
- Díky.
821
01:03:32,832 --> 01:03:33,833
Upřímně,
822
01:03:34,751 --> 01:03:36,461
pořád nevím jistě,
823
01:03:38,046 --> 01:03:42,008
jestli můžu tuhle
práci dělat,
824
01:03:43,134 --> 01:03:46,137
jestli chci tuhle práci dělat,
825
01:03:46,596 --> 01:03:48,097
nebo jestli chci skončit.
826
01:03:48,681 --> 01:03:50,767
- No, doktore Seo.
- Ano?
827
01:03:51,267 --> 01:03:53,478
Proč jste se stal lékařem?
828
01:03:53,561 --> 01:03:54,604
Abych se uživil.
829
01:03:56,689 --> 01:03:58,066
Není to těžké?
830
01:03:58,149 --> 01:04:00,234
A jde snad žít snadno?
831
01:04:00,902 --> 01:04:04,238
Neviděl jsem nikoho, kdo
by žil snadno.
832
01:04:05,448 --> 01:04:08,284
Ale proč Doldam?
833
01:04:10,620 --> 01:04:12,288
Jsou tu lidi, které mám rád,
834
01:04:13,623 --> 01:04:15,583
a můžu tu dělat to,
co mi jde.
835
01:04:16,334 --> 01:04:17,168
To mi stačí.
836
01:04:18,127 --> 01:04:19,295
Nic víc?
837
01:04:20,838 --> 01:04:21,839
Jsem s mými lidmi.
838
01:04:22,590 --> 01:04:23,925
Co dalšího bych měl chtít?
839
01:04:26,928 --> 01:04:28,054
Jang Donghwa.
840
01:04:28,971 --> 01:04:32,392
Neexistuje nic jako volba,
ke které tě přinutí.
841
01:04:33,142 --> 01:04:34,727
Ty si zvolíš,
842
01:04:35,395 --> 01:04:37,105
protože takový jsi člověk.
843
01:04:40,858 --> 01:04:42,110
Když jsme u toho,
844
01:04:43,945 --> 01:04:44,987
vlastně...
845
01:04:46,280 --> 01:04:48,282
jsem se rozhodl zůstat
846
01:04:53,037 --> 01:04:54,163
v Doldamu.
847
01:04:55,581 --> 01:04:56,999
Zůstanu další čtyři měsíce.
848
01:04:57,083 --> 01:04:58,459
Co?
849
01:04:59,252 --> 01:05:01,462
Tak co tady děláme?
850
01:05:02,130 --> 01:05:03,172
Není to rozlučka?
851
01:05:03,256 --> 01:05:05,508
V tom případě...
852
01:05:05,591 --> 01:05:07,427
Je to uvítací večírek.
853
01:05:07,510 --> 01:05:08,761
- Uvítací večírek.
- Hej.
854
01:05:08,845 --> 01:05:10,471
Ne, to ne.
855
01:05:10,555 --> 01:05:11,764
Jenom slavíme stěhování.
856
01:05:11,848 --> 01:05:13,141
- Jasně.
- Ne.
857
01:05:13,224 --> 01:05:14,726
Je to uvítací večírek
pro doktora Janga.
858
01:05:14,809 --> 01:05:16,269
No tak, jde o nový dům.
859
01:05:17,270 --> 01:05:20,106
Nemůžeme slavit obojí?
860
01:05:20,189 --> 01:05:22,900
- Ano, přesně.
- Ano!
861
01:05:23,526 --> 01:05:25,069
Gratuluju.
862
01:05:25,153 --> 01:05:26,696
Gratulujeme.
863
01:05:26,779 --> 01:05:28,072
Gratuluju.
864
01:05:28,156 --> 01:05:29,949
Na zdraví!
865
01:05:31,200 --> 01:05:32,076
Rozhodl jsem se,
866
01:05:33,536 --> 01:05:35,663
zůstat s těmito lidmi
ještě chvíli.
867
01:05:36,706 --> 01:05:39,917
Chci taky přijít na to,
co dokážu.
868
01:05:40,960 --> 01:05:42,378
Na zdraví.
869
01:05:43,671 --> 01:05:45,423
Moment, hned jsem tu.
870
01:05:45,506 --> 01:05:47,133
- Kam jdete?
- Co?
871
01:05:47,216 --> 01:05:48,885
- Doktore Jungu!
- Kam jde?
872
01:05:49,677 --> 01:05:50,887
Tak gratuluju!
873
01:05:50,970 --> 01:05:53,139
Na zdraví!
874
01:06:19,165 --> 01:06:20,082
Byeol.
875
01:06:20,541 --> 01:06:21,501
Tati.
876
01:06:24,420 --> 01:06:25,755
Co je to?
877
01:06:26,756 --> 01:06:28,007
Co se děje?
878
01:06:28,466 --> 01:06:29,884
Jsem tu s mamkou.
879
01:06:30,676 --> 01:06:34,180
Od téhle chvíle, tu
budeme trávit víkendy.
880
01:06:46,776 --> 01:06:48,653
Jak se máš?
881
01:07:00,039 --> 01:07:01,332
Jíš vůbec pořádně?
882
01:07:01,415 --> 01:07:02,500
Jo.
883
01:07:06,879 --> 01:07:07,797
Díky.
884
01:07:10,466 --> 01:07:11,717
Že jsi jako první,
885
01:07:14,512 --> 01:07:16,848
řekl abysme přišli.
886
01:07:38,828 --> 01:07:40,204
Moc děkuju.
887
01:08:16,949 --> 01:08:18,242
(Seo Woojine, vždy budu při tobě.)
888
01:08:18,326 --> 01:08:20,536
(Díky že jsi, veselé narozeniny!
Pěkně prosím, už si mě nedobírej!)
889
01:08:20,620 --> 01:08:21,454
(Tvoje Eunjae)
890
01:09:00,368 --> 01:09:01,535
Jdeš cvičit?
891
01:09:01,619 --> 01:09:03,621
Jo, uvidíme se v nemocnici.
892
01:09:04,497 --> 01:09:05,498
Dobře.
893
01:09:13,172 --> 01:09:14,256
Co?
894
01:09:14,924 --> 01:09:15,925
Co...
895
01:09:16,842 --> 01:09:17,843
Seo Woojine.
896
01:09:22,348 --> 01:09:23,432
Seo Woojine!
897
01:09:25,893 --> 01:09:26,936
Seo Woojine!
898
01:09:28,187 --> 01:09:31,357
Počkej, Seo Woojine!
899
01:09:31,899 --> 01:09:32,733
Co...
900
01:09:33,484 --> 01:09:34,694
je to?
901
01:09:35,486 --> 01:09:36,320
Prsten.
902
01:09:36,404 --> 01:09:38,698
Správně, co je to za prsten?
903
01:09:39,740 --> 01:09:41,158
Přesně takový, jaký myslíš.
904
01:09:42,535 --> 01:09:43,369
Co?
905
01:10:12,690 --> 01:10:13,524
Je krásný.
906
01:11:07,286 --> 01:11:08,287
Mistře Kime!
907
01:11:09,371 --> 01:11:11,373
Co se děje?
908
01:11:12,208 --> 01:11:13,209
Konečně je to tady.
909
01:11:15,377 --> 01:11:16,712
Vláda...
910
01:11:16,796 --> 01:11:18,214
poskytne fond
911
01:11:18,881 --> 01:11:20,591
našemu traumacentru.
912
01:11:21,050 --> 01:11:23,177
Získali jsme grant, Mistře.
913
01:11:23,260 --> 01:11:26,013
Gratuluju, řediteli.
Gratuluju, Mistře.
914
01:11:26,931 --> 01:11:29,683
Dobrá práce, oba dva.
915
01:11:30,392 --> 01:11:34,855
To je jen díky vám a tomu,
co jste tři roky dělali.
916
01:11:34,939 --> 01:11:36,315
Skvělá práce.
917
01:11:37,775 --> 01:11:40,402
Zvládli jsme to, my všichni.
918
01:11:41,362 --> 01:11:43,322
Správně.
919
01:11:43,531 --> 01:11:46,158
- Dobrá práce, pane Jangu.
- Děkuju.
920
01:11:46,242 --> 01:11:48,828
Dál pracujme tvrdě.
921
01:11:48,911 --> 01:11:50,204
Ano.
922
01:11:51,080 --> 01:11:52,039
Omlouvám se.
923
01:11:56,168 --> 01:11:57,294
Dobrý den.
924
01:11:57,962 --> 01:11:58,796
Nerad ruším.
925
01:12:03,597 --> 01:12:05,349
Výsledky zkušební doby traumacentra,
926
01:12:06,016 --> 01:12:08,102
jsou docela mizerné.
927
01:12:08,602 --> 01:12:10,855
Tolik věcí se musí zlepšit.
928
01:12:11,439 --> 01:12:14,817
Myslím si, že získání rozpočtu,
je vaše nejmenší starost.
929
01:12:14,900 --> 01:12:18,237
Ano, jsme stále uprostřed simulace.
930
01:12:18,821 --> 01:12:22,324
Na základě mého pozorování,
je třeba hodně věcí změnit.
931
01:12:22,616 --> 01:12:25,578
Mám začít tím, že přijímáte
neúrazové pacienty?
932
01:12:26,036 --> 01:12:29,039
Nemůžu vynechat to, co se stalo
při mé poslední inspekci.
933
01:12:29,498 --> 01:12:31,709
Máte štěstí, že jsem tu byl já.
934
01:12:31,792 --> 01:12:34,295
Víte, je obtížné
935
01:12:34,378 --> 01:12:36,755
využít zařízení a vybavení,
určené pro traumacentrum,
936
01:12:36,839 --> 01:12:38,716
během katastrof a vážných situací,
937
01:12:39,049 --> 01:12:41,385
které pak následují,
938
01:12:41,469 --> 01:12:44,346
a potřebujete k tomu schválení
přímo od
939
01:12:44,430 --> 01:12:45,514
ministerstva zdravotnictví.
940
01:12:48,934 --> 01:12:51,729
Takže, už ses rozhodnul?
941
01:12:52,188 --> 01:12:53,522
Nejdřív se na něco zeptám.
942
01:12:56,275 --> 01:12:58,110
Jaká je vaše vize,
943
01:12:59,069 --> 01:12:59,945
pro traumacentrum?
944
01:13:03,407 --> 01:13:04,408
Úroveň jedna.
945
01:13:06,327 --> 01:13:09,079
Od Gangwon-do, po
Chungcheongbuk-do a Gyeongsangbuk-do,
946
01:13:09,455 --> 01:13:12,625
chci, aby všichni úrazoví pacienti
ve vzdálenosti hodinu helikoptérou,
947
01:13:12,708 --> 01:13:13,792
přišli sem.
948
01:13:14,293 --> 01:13:15,753
Včetně zranění dětí.
949
01:13:19,340 --> 01:13:22,426
Chci se ujistit, aby nikdo
nezemřel, kvůli nedostatku lékařů.
950
01:13:23,093 --> 01:13:25,221
Chci se ujistit, že nikdo
nebloudí ulicemi,
951
01:13:25,304 --> 01:13:27,348
protože v okolí není nemocnice.
952
01:13:27,431 --> 01:13:30,476
Chci, abysme se postarali o
všechny pacienty,
953
01:13:31,352 --> 01:13:32,686
v naší oblasti.
954
01:13:36,023 --> 01:13:37,024
Abysme to zvládli,
955
01:13:39,902 --> 01:13:41,695
potřebujem chirurgy, jako jsi ty.
956
01:13:44,240 --> 01:13:45,241
Co ty na to?
957
01:13:45,699 --> 01:13:49,036
Nechceš té úrovně, dosáhnout
se mnou?
958
01:13:53,499 --> 01:13:57,044
Má levá ruka, se ještě
úplně nevyléčila.
959
01:13:58,254 --> 01:13:59,755
Musím dál rehabilitovat.
960
01:14:01,215 --> 01:14:04,260
Máš pořád šikovnou pravou.
961
01:14:11,058 --> 01:14:13,727
Opět... mám nový sen.
962
01:14:18,232 --> 01:14:19,275
Takže úroveň jedna.
963
01:14:19,358 --> 01:14:20,526
Ano.
964
01:14:21,151 --> 01:14:22,152
Zatím.
965
01:14:30,911 --> 01:14:31,954
Moje srdce…
966
01:14:34,707 --> 01:14:35,958
znova začalo bušit.
967
01:14:46,093 --> 01:14:48,887
Opět jsem se rozhodla,
skočit na vaše řeči.
968
01:14:52,850 --> 01:14:53,892
Dobře.
969
01:14:55,644 --> 01:14:57,646
Tak funguje pomsta.
970
01:14:59,898 --> 01:15:02,026
Pomstím zlomené srdce
971
01:15:03,027 --> 01:15:05,654
dobrem, ne zlem.
972
01:15:06,196 --> 01:15:10,159
Ujistím se, že se to
znova nestane.
973
01:15:11,243 --> 01:15:12,244
To je
974
01:15:13,329 --> 01:15:14,955
vyspělá msta.
975
01:15:19,418 --> 01:15:21,003
Až do konce to budu sledovat.
976
01:15:23,631 --> 01:15:25,382
Každý rok mi musíte dokázat,
977
01:15:26,634 --> 01:15:28,761
o co se tu snažíte.
978
01:15:30,012 --> 01:15:31,013
Beru.
979
01:15:43,776 --> 01:15:45,277
Ano, sestro Oh.
980
01:15:45,361 --> 01:15:47,404
Mistře Kime, došlo ke
kolizi pěti vozidel.
981
01:15:47,613 --> 01:15:50,282
Auto jedoucí špatným směrem,
způsobilo nehodu u dálnice 42,
982
01:15:50,366 --> 01:15:51,867
a je celkem 11 zraněných.
983
01:15:51,950 --> 01:15:54,578
Dobře, jsem na cestě.
984
01:15:58,791 --> 01:16:00,584
Zákon o zachování romance.
985
01:16:18,811 --> 01:16:21,438
Jsou krásné hodnoty, o
kterých lidí ví, že existují,
986
01:16:21,522 --> 01:16:23,148
ale věří, že ne...
987
01:16:23,732 --> 01:16:26,735
ikdyž i přesto doufají...
988
01:16:27,236 --> 01:16:28,445
že je někdo ochrání.
989
01:17:05,232 --> 01:17:06,191
Žít...
990
01:17:06,734 --> 01:17:09,361
znamená vydat se každý
den, na novou cestu.
991
01:17:09,611 --> 01:17:12,573
A každý den čelit realitě.
992
01:17:12,656 --> 01:17:13,824
Máme pacienta!
993
01:17:25,961 --> 01:17:26,837
Tudy.
994
01:17:36,764 --> 01:17:38,182
Možná nenajdete odpovědi
995
01:17:38,766 --> 01:17:40,350
na každý životní okamžik.
996
01:17:41,351 --> 01:17:43,061
Nicméně, něco Mistr
997
01:17:43,145 --> 01:17:44,605
vždycky říkal.
998
01:17:45,731 --> 01:17:47,232
Nevzdávejte se,
999
01:17:47,441 --> 01:17:50,486
otázky proč žijeme...
a kvůli čemu žijeme.
1000
01:17:51,236 --> 01:17:53,739
Omlouvám se, potřebuju tu FAST.
1001
01:18:12,841 --> 01:18:14,635
Máme pacienta!
1002
01:18:19,515 --> 01:18:21,558
Ve chvíli, kdy se té
otázky vzdáme,
1003
01:18:22,476 --> 01:18:25,521
naše romance skončí.
1004
01:18:26,355 --> 01:18:27,356
Jasný?
1005
01:18:28,524 --> 01:18:30,484
Tohle říkal.
1006
01:18:31,360 --> 01:18:33,028
- Opatrovník pana Han Sangwoo?
- Tady.
1007
01:18:33,111 --> 01:18:34,238
Doktore Lee!
1008
01:19:37,349 --> 01:19:55,519
(DĚKUJI VŠEM ZA SLEDOVÁNÍ.
moonchildkdramas.blogspot.com)