1 00:00:01,626 --> 00:00:03,628 (theme music) 2 00:00:03,753 --> 00:00:05,005 DR. ROMANTIC SEASON 3 3 00:00:41,041 --> 00:00:45,545 THE CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE WORKS OF FICTION 4 00:00:46,921 --> 00:00:49,966 EPISODE 10 5 00:00:50,050 --> 00:00:52,177 (soft music) 6 00:00:53,470 --> 00:00:54,387 (exhales shakily) 7 00:00:54,929 --> 00:00:58,016 There seem to be fragments of sand still in the wound. 8 00:00:58,933 --> 00:01:00,769 Let's clean up the wound first. 9 00:01:01,311 --> 00:01:02,187 (yelps) 10 00:01:02,687 --> 00:01:03,563 It hurts. 11 00:01:04,064 --> 00:01:05,774 Does it hurt anywhere else? 12 00:01:06,191 --> 00:01:08,109 Were you hit in the head or chest for example? 13 00:01:08,193 --> 00:01:10,070 No. (cries) 14 00:01:11,988 --> 00:01:13,656 Would you stop crying? 15 00:01:14,449 --> 00:01:16,618 -You're driving me crazy. -(student 1 sobbing) 16 00:01:16,701 --> 00:01:18,578 STUDENT 1: What if they're all dead? 17 00:01:19,454 --> 00:01:21,748 Bumjae and our teacher are still under there. 18 00:01:22,665 --> 00:01:24,209 Gosh, this is so annoying. 19 00:01:26,669 --> 00:01:27,629 (sighs) 20 00:01:33,426 --> 00:01:35,887 AREUM: Painful, hard times began… 21 00:01:38,473 --> 00:01:40,642 for both the people who couldn't make it out, 22 00:01:41,559 --> 00:01:43,520 and the people who made it out. 23 00:01:43,603 --> 00:01:45,939 (students continue crying) 24 00:01:46,022 --> 00:01:47,774 Nurse, could you finish this up for me? 25 00:01:50,860 --> 00:01:51,778 Nurse Eom. 26 00:01:51,861 --> 00:01:54,656 Do you think the students reached their guardians? 27 00:01:58,660 --> 00:01:59,494 Nurse Eom. 28 00:01:59,577 --> 00:02:00,745 Dr. Areum. 29 00:02:01,246 --> 00:02:02,497 What do we do? 30 00:02:03,623 --> 00:02:05,625 Why? What is it now? 31 00:02:07,210 --> 00:02:10,046 (tense music) 32 00:02:10,922 --> 00:02:13,508 REPORTER: Along with the first two victims of the initial collapse, 33 00:02:13,591 --> 00:02:16,010 two paramedics and two members of the medical team 34 00:02:16,094 --> 00:02:18,763 are now buried under the rubble. 35 00:02:19,389 --> 00:02:21,391 It is not yet known whether they are alive or not. 36 00:02:22,142 --> 00:02:24,811 As it is difficult to maneuver heavy equipment in old concrete 37 00:02:24,894 --> 00:02:26,729 that may collapse at the slightest touch, 38 00:02:26,855 --> 00:02:29,691 -search and rescue has been slowing down. -(dial tone ringing) 39 00:02:32,277 --> 00:02:33,278 He's not answering. 40 00:02:35,321 --> 00:02:36,531 Why aren't you answering? 41 00:02:37,323 --> 00:02:38,658 (breathes shakily) 42 00:02:38,992 --> 00:02:40,285 DR. JANG DONGHWA 43 00:02:41,077 --> 00:02:42,537 (dial tone rings) 44 00:02:45,915 --> 00:02:46,916 Dr. Jang Donghwa. 45 00:02:47,458 --> 00:02:49,127 What's going on out there? 46 00:02:49,210 --> 00:02:50,378 Dr. Jung. 47 00:02:51,254 --> 00:02:52,255 What do we do? 48 00:02:53,256 --> 00:02:54,716 (cries) 49 00:02:55,008 --> 00:02:57,135 (voice breaking) What are we going to do? 50 00:03:01,764 --> 00:03:02,891 (Insu gasps) 51 00:03:04,934 --> 00:03:07,103 2 MEDICAL STAFF, 2 PARAMEDICS BURIED IN SECOND COLLAPSE 52 00:03:07,187 --> 00:03:08,771 STATUS OF THEIR SURVIVAL UNCERTAIN 53 00:03:17,113 --> 00:03:19,407 What do you mean it collapsed again? 54 00:03:21,284 --> 00:03:22,994 Then what about Seo Woojin and Park Euntak? 55 00:03:23,077 --> 00:03:25,538 They say they're still in there, Master Kim. 56 00:03:40,303 --> 00:03:41,763 EUNJAE: Right-angle clamps, please. 57 00:03:48,645 --> 00:03:50,647 (tense music continues) 58 00:04:08,122 --> 00:04:09,499 -INSU: Master Kim! -What's the current situation? 59 00:04:09,582 --> 00:04:11,000 Did you speak to anyone at the site? 60 00:04:11,084 --> 00:04:12,377 I can't get a hold of Chief Jang. 61 00:04:12,460 --> 00:04:15,046 I think he's too busy handling the situation with Disaster Headquarters. 62 00:04:15,129 --> 00:04:17,173 I talked to Dr. Jang just now, 63 00:04:17,257 --> 00:04:18,633 but he just keeps crying. 64 00:04:18,716 --> 00:04:19,592 (door opens) 65 00:04:19,676 --> 00:04:22,178 (pants) 66 00:04:22,262 --> 00:04:23,304 Dr. Yoon Areum. 67 00:04:23,805 --> 00:04:24,931 AREUM: It can't be. 68 00:04:25,723 --> 00:04:27,767 The news is wrong about… 69 00:04:29,394 --> 00:04:30,687 Nurse Euntak and Dr. Woojin. 70 00:04:31,396 --> 00:04:32,272 AREUM: Right? 71 00:04:35,149 --> 00:04:36,109 Master Kim. 72 00:04:37,610 --> 00:04:38,611 Return to your station. 73 00:04:41,656 --> 00:04:44,450 There's no need to be uneasy. Go back to your station, Dr. Yoon. 74 00:04:44,534 --> 00:04:46,452 (cries) Master Kim. 75 00:04:46,536 --> 00:04:48,413 SABU: Nothing is official yet, 76 00:04:48,496 --> 00:04:50,456 so don't assume anything. 77 00:04:50,957 --> 00:04:52,875 Don't jump to conclusions and discourage yourself. 78 00:04:54,627 --> 00:04:55,670 Not until… 79 00:04:57,630 --> 00:04:59,048 I go check it out myself. 80 00:05:00,049 --> 00:05:01,217 Until then, 81 00:05:02,427 --> 00:05:05,680 go back to your stations and do your jobs, got it? 82 00:05:07,807 --> 00:05:08,808 (exhales shakily) 83 00:05:11,060 --> 00:05:11,894 (Areum cries) 84 00:05:18,067 --> 00:05:19,027 (sighs) 85 00:05:26,492 --> 00:05:28,161 -MINGUK: All right, cut. -EUNJAE: Cut. 86 00:05:30,413 --> 00:05:33,416 MINGUK: I've taken care of the spleen, so we'll temporarily close the stomach. 87 00:05:36,586 --> 00:05:39,130 Are you able to take care of the hemothorax alone, Dr. Cha? 88 00:05:39,213 --> 00:05:40,381 EUNJAE: Yes, of course. 89 00:05:45,720 --> 00:05:47,472 MINGUK: All right, I will be leaving now. 90 00:05:47,889 --> 00:05:49,223 EUNJAE: Thank you for your work. 91 00:05:51,142 --> 00:05:53,144 (tense music) 92 00:05:58,983 --> 00:05:59,942 EUNJAE: Scalpel, please. 93 00:06:07,450 --> 00:06:08,451 MUNJEONG: Hemovac, please. 94 00:06:10,328 --> 00:06:11,329 Nurse Oh. 95 00:06:13,289 --> 00:06:15,458 -MYEONGSIM: What did you say? -MUNJEONG: Hemovac, please. 96 00:06:15,541 --> 00:06:16,626 MYEONGSIM: Yes, Doctor. 97 00:06:17,377 --> 00:06:18,378 I'm sorry. 98 00:06:18,961 --> 00:06:20,630 Something seemed to be going on outside. 99 00:06:23,132 --> 00:06:23,966 MUNJEONG: Kelly. 100 00:06:26,135 --> 00:06:28,888 -All right, cut. -MYEONGSIM: Cut. 101 00:06:42,193 --> 00:06:43,820 (sighs) 102 00:06:53,996 --> 00:06:56,332 DEFENDANT 103 00:06:56,416 --> 00:06:58,251 BU YONGJU 104 00:06:58,918 --> 00:07:00,586 Pick up the phone, you bastard. 105 00:07:01,629 --> 00:07:03,047 (phone vibrating) 106 00:07:06,676 --> 00:07:07,802 BU YONGJU 107 00:07:08,511 --> 00:07:10,054 OPERATOR: The person you are calling-- 108 00:07:13,266 --> 00:07:15,393 JINMAN: The complaining party should put up 109 00:07:15,643 --> 00:07:16,978 with the shortage of medical staff 110 00:07:17,395 --> 00:07:19,355 due to useless lawsuits like this. 111 00:07:27,405 --> 00:07:28,239 MINGUK: Master Kim. 112 00:07:28,322 --> 00:07:29,740 Don't say a single word! 113 00:07:30,199 --> 00:07:31,701 I won't listen to you. 114 00:07:32,368 --> 00:07:34,871 You may throw stones at my decision right now, 115 00:07:35,413 --> 00:07:36,581 but I'll just take them. 116 00:07:37,331 --> 00:07:38,249 I have to go. 117 00:07:38,332 --> 00:07:39,959 My car is waiting outside. 118 00:07:41,335 --> 00:07:42,753 I'm still the Director. 119 00:07:43,963 --> 00:07:45,673 I'll take care of the hospital, 120 00:07:46,549 --> 00:07:48,009 so go, Master Kim. 121 00:07:49,051 --> 00:07:49,969 Go… 122 00:07:50,720 --> 00:07:53,389 and bring the two doctors back. 123 00:07:54,182 --> 00:07:56,559 (hopeful music) 124 00:08:07,737 --> 00:08:10,364 (upbeat music) 125 00:08:14,160 --> 00:08:18,331 VOLUME 10 THE ABUSE OF JUSTICE 126 00:08:19,832 --> 00:08:20,833 EUNTAK (muffled): Dr. Seo. 127 00:08:21,542 --> 00:08:22,543 Dr. Seo! 128 00:08:23,002 --> 00:08:25,129 (clearly) Dr. Seo, wake up! 129 00:08:25,755 --> 00:08:26,756 Dr. Seo! 130 00:08:27,298 --> 00:08:28,716 Can you hear me, Dr. Seo? 131 00:08:32,428 --> 00:08:33,930 (coughs) 132 00:08:34,805 --> 00:08:35,806 EUNTAK: Are you conscious? 133 00:08:38,351 --> 00:08:40,186 (grunts, yelps) 134 00:08:41,646 --> 00:08:43,022 EUNTAK: Don't move. 135 00:08:46,400 --> 00:08:47,485 (gasps) 136 00:08:48,694 --> 00:08:49,695 Nurse Euntak. 137 00:08:50,321 --> 00:08:51,322 What's wrong with my hand? 138 00:08:52,073 --> 00:08:54,075 Don't move. Don't even flinch. 139 00:08:54,408 --> 00:08:55,368 Wait one moment. 140 00:08:55,660 --> 00:08:56,619 (Woojin grunts) 141 00:08:58,496 --> 00:09:00,414 (yells, grunts) 142 00:09:00,498 --> 00:09:04,126 (pants) 143 00:09:09,257 --> 00:09:11,384 (pants) 144 00:09:14,971 --> 00:09:17,598 (Woojin pants, groans) 145 00:09:18,724 --> 00:09:19,725 (grunts) 146 00:09:20,434 --> 00:09:24,021 (pants, groans) 147 00:09:27,024 --> 00:09:28,693 Why are you guys here? 148 00:09:29,277 --> 00:09:30,987 Is there another patient to operate on? 149 00:09:31,070 --> 00:09:32,113 Well… 150 00:09:35,283 --> 00:09:36,325 Try not to freak out. 151 00:09:38,369 --> 00:09:40,955 There was another accident at the collapse site. 152 00:09:42,790 --> 00:09:44,834 And Dr. Seo Woojin and Nurse Euntak… 153 00:09:47,712 --> 00:09:48,754 (sighs) 154 00:09:52,341 --> 00:09:53,342 …were inside the building. 155 00:09:54,135 --> 00:09:56,220 (dramatic music) 156 00:10:07,732 --> 00:10:10,359 NURSE PARK EUNTAK 157 00:10:13,154 --> 00:10:16,157 OPERATOR: The person you are calling is unavailable-- 158 00:10:16,532 --> 00:10:17,366 (phone thuds) 159 00:10:19,535 --> 00:10:20,494 (sighs) 160 00:10:28,127 --> 00:10:29,128 MYEONGSIM: Excuse me. 161 00:10:29,545 --> 00:10:30,921 Yes, what kind of patient… 162 00:10:32,048 --> 00:10:33,132 (soft chuckle) 163 00:10:33,507 --> 00:10:35,509 I stopped by because I was worried. 164 00:10:37,386 --> 00:10:40,181 Are you okay, Dr. Yoon? 165 00:10:41,515 --> 00:10:42,850 (cries) 166 00:10:42,933 --> 00:10:44,018 Nurse Oh. 167 00:10:46,937 --> 00:10:48,731 (Areum crying) 168 00:11:04,622 --> 00:11:05,873 I'm sorry. 169 00:11:07,083 --> 00:11:09,710 I know I shouldn't do this in the ER. 170 00:11:10,378 --> 00:11:11,754 No, it's okay. 171 00:11:12,505 --> 00:11:15,257 Doctors are humans too. They're allowed to cry as well. 172 00:11:16,384 --> 00:11:17,385 It's okay. 173 00:11:19,512 --> 00:11:20,638 It's going to be okay. 174 00:11:28,562 --> 00:11:30,314 WOMAN 1: It collapsed and the kids-- 175 00:11:30,398 --> 00:11:31,565 SABU: Excuse me. 176 00:11:31,649 --> 00:11:33,567 I'm sorry. Excuse me. 177 00:11:33,651 --> 00:11:34,652 Let me through, please. 178 00:11:34,735 --> 00:11:36,529 -POLICE: Master Kim? -Yes, it's me, Master Kim. 179 00:11:42,576 --> 00:11:44,203 SABU: Hey, Mr. Jang! 180 00:11:44,704 --> 00:11:45,830 Master Kim. 181 00:11:46,872 --> 00:11:48,249 What is going on? 182 00:11:48,332 --> 00:11:49,375 GITAE: I'm really sorry. 183 00:11:49,834 --> 00:11:53,087 I couldn't stop the two of them from going in. 184 00:11:54,213 --> 00:11:56,006 This is all my fault. 185 00:11:59,051 --> 00:12:00,928 (somber music) 186 00:12:03,347 --> 00:12:04,181 Chief Park. 187 00:12:05,266 --> 00:12:06,350 Master Kim. 188 00:12:06,434 --> 00:12:08,686 How is the rescue going? 189 00:12:09,395 --> 00:12:11,897 We've been trying to get in contact with them since the accident, 190 00:12:11,981 --> 00:12:13,232 but we got no response yet. 191 00:12:14,400 --> 00:12:17,278 So we don't know whether they're alive or not? 192 00:12:17,862 --> 00:12:20,573 It may take some time before we can determine that. 193 00:12:21,949 --> 00:12:23,367 Due to the risk of further collapse, 194 00:12:23,451 --> 00:12:25,786 the outer and right walls are under inspection. 195 00:12:25,870 --> 00:12:28,789 I'm planning to make an entry route as soon as it's secured. 196 00:12:29,206 --> 00:12:32,334 For now, you should go back to the hospital and wait. 197 00:12:36,881 --> 00:12:38,883 (somber music continues) 198 00:12:58,778 --> 00:12:59,695 Nurse Euntak. 199 00:13:00,946 --> 00:13:02,114 Dr. Seo Woojin. 200 00:13:03,407 --> 00:13:04,617 Nurse Park Euntak. 201 00:13:06,702 --> 00:13:07,745 Dr. Seo Woojin. 202 00:13:09,288 --> 00:13:10,414 Nurse Park Euntak! 203 00:13:12,374 --> 00:13:13,459 SABU: Dr. Seo Woojin. 204 00:13:16,420 --> 00:13:17,379 Nurse Park Euntak! 205 00:13:20,841 --> 00:13:22,593 (grunts) 206 00:13:24,804 --> 00:13:26,347 SABU (faintly): Dr. Seo Woojin. 207 00:13:33,771 --> 00:13:35,105 SABU (louder): Nurse Park Euntak. 208 00:13:45,699 --> 00:13:46,909 (grunts) 209 00:13:47,576 --> 00:13:49,161 SABU (loudly): You guys are okay, right? 210 00:13:49,912 --> 00:13:50,746 Master Kim. 211 00:13:51,705 --> 00:13:52,623 Come on. 212 00:13:53,374 --> 00:13:55,125 Answer, you guys! 213 00:13:56,794 --> 00:13:57,795 Seo Woojin. 214 00:13:58,712 --> 00:13:59,880 Park Euntak! 215 00:13:59,964 --> 00:14:02,216 (grunts, pants) 216 00:14:05,678 --> 00:14:06,804 Seo Woojin! 217 00:14:08,806 --> 00:14:09,807 Park Euntak! 218 00:14:12,977 --> 00:14:13,936 (sighs) 219 00:14:16,146 --> 00:14:18,607 (solemn music) 220 00:14:37,668 --> 00:14:38,586 Master Kim. 221 00:14:57,646 --> 00:14:58,689 EUNTAK: Master Kim. 222 00:14:58,772 --> 00:15:01,692 (dramatic music stings) 223 00:15:01,775 --> 00:15:03,360 Nurse Euntak? Dr. Seo Woojin? 224 00:15:04,612 --> 00:15:05,738 Dr. Seo-- 225 00:15:06,572 --> 00:15:07,573 Who is this? 226 00:15:08,282 --> 00:15:09,283 Is this Nurse Euntak? 227 00:15:09,867 --> 00:15:11,243 Yes, Master Kim. It's Euntak. 228 00:15:11,827 --> 00:15:13,287 Are the other people with you? 229 00:15:15,873 --> 00:15:18,626 How are the other people? What about Seo Woojin? 230 00:15:18,709 --> 00:15:20,169 SABU: What about the rescuers? 231 00:15:20,294 --> 00:15:22,046 (pants) Everyone is alive. 232 00:15:22,129 --> 00:15:23,130 (all cheer) 233 00:15:23,213 --> 00:15:24,882 -They're alive! -Yes! 234 00:15:24,965 --> 00:15:26,175 Thank goodness. 235 00:15:28,886 --> 00:15:30,429 (pants) 236 00:15:30,512 --> 00:15:31,513 But… 237 00:15:32,556 --> 00:15:33,933 there are three injured. 238 00:15:35,726 --> 00:15:37,645 Tell me the situation. 239 00:15:40,856 --> 00:15:42,316 EUNTAK: There's a REBOA patient 240 00:15:42,399 --> 00:15:43,943 and an unconscious male student. 241 00:15:44,526 --> 00:15:46,278 His level of consciousness doesn't look good. 242 00:15:46,570 --> 00:15:48,030 Vitals are 100/70. Heart rate 110. 243 00:15:48,822 --> 00:15:50,658 The male student has been losing consciousness 244 00:15:50,741 --> 00:15:51,992 right after the second collapse. 245 00:15:52,076 --> 00:15:53,243 Any signs of trauma? 246 00:15:57,498 --> 00:15:59,416 There are no signs or symptoms of trauma. 247 00:16:01,418 --> 00:16:02,795 The torso is fine too. 248 00:16:03,629 --> 00:16:04,505 Oh. 249 00:16:04,713 --> 00:16:07,216 EUNTAK: There are signs of acanthosis nigricans in the neck area. 250 00:16:07,299 --> 00:16:09,176 Check the blood sugar level first. 251 00:16:13,097 --> 00:16:15,391 Also, didn't you say that three people were hurt? 252 00:16:15,641 --> 00:16:17,017 Who's the last person? 253 00:16:18,978 --> 00:16:20,104 It's Dr. Seo Woojin. 254 00:16:20,813 --> 00:16:23,524 (somber music) 255 00:16:28,195 --> 00:16:29,905 EUNTAK: Rebar in the fallen structure pierced 256 00:16:29,989 --> 00:16:31,657 the back of Dr. Seo's left hand and wrist 257 00:16:31,740 --> 00:16:34,410 while he was trying to protect the REBOA patient. 258 00:16:46,964 --> 00:16:48,090 (sighs loudly) 259 00:17:00,894 --> 00:17:02,396 Is he conscious? 260 00:17:05,107 --> 00:17:06,233 Dr. Seo is conscious, 261 00:17:06,775 --> 00:17:08,485 but the REBOA patient is still unconscious. 262 00:17:08,569 --> 00:17:10,487 Put Seo Woojin on the phone. 263 00:17:13,407 --> 00:17:15,617 SABU: Can you respond, Seo Woojin? 264 00:17:17,161 --> 00:17:18,287 Yes, Master Kim. 265 00:17:18,871 --> 00:17:20,289 How is the pain? 266 00:17:21,790 --> 00:17:23,375 I think the nerves were struck. 267 00:17:23,959 --> 00:17:26,170 (grunts) It hurts a lot. 268 00:17:27,087 --> 00:17:29,089 (somber music continues) 269 00:17:32,176 --> 00:17:33,343 (Sabu sighs) 270 00:17:37,765 --> 00:17:38,766 And the person below you? 271 00:17:39,099 --> 00:17:41,935 (grunts, pants) 272 00:17:42,728 --> 00:17:44,730 He's not conscious yet, 273 00:17:46,607 --> 00:17:48,108 but it looks like the rebar 274 00:17:48,776 --> 00:17:50,152 that pierced my wrist 275 00:17:50,778 --> 00:17:52,196 has pierced the patient's chest. 276 00:17:56,492 --> 00:17:57,576 (sniffles) 277 00:18:00,329 --> 00:18:01,914 Stay where you are for now. 278 00:18:02,498 --> 00:18:05,334 SABU: One wrong move and you might damage your nerves even more. 279 00:18:06,251 --> 00:18:08,879 Stay as still as you can. Don't try to do anything. 280 00:18:17,096 --> 00:18:18,639 Wait until I get down there. 281 00:18:22,267 --> 00:18:23,477 No, Master Kim! 282 00:18:23,602 --> 00:18:25,979 What if things become worse while you're down there? 283 00:18:26,105 --> 00:18:27,106 Chief Park. 284 00:18:27,731 --> 00:18:30,442 -How fast can you open up a path? -Master Kim! 285 00:18:30,526 --> 00:18:32,027 I understand how you feel, 286 00:18:32,111 --> 00:18:34,404 but it's dangerous for you to go yourself. I can't allow it. 287 00:18:34,988 --> 00:18:35,989 Weren't you listening? 288 00:18:37,533 --> 00:18:41,411 A rebar that pierced a doctor's wrist is stuck in a person's chest. 289 00:18:41,495 --> 00:18:42,788 One wrong move 290 00:18:43,205 --> 00:18:45,499 and a surgeon might lose his hand 291 00:18:45,582 --> 00:18:48,001 and a patient might lose his life. 292 00:18:48,377 --> 00:18:49,920 To save them both, 293 00:18:50,003 --> 00:18:53,006 I have no choice but to go down myself to take care of them. 294 00:18:53,090 --> 00:18:56,009 Still, you can't go down yourself, Master Kim. 295 00:18:56,093 --> 00:19:00,222 Is the reason why I can't be more serious than saving their lives? 296 00:19:02,432 --> 00:19:03,642 All right. 297 00:19:04,268 --> 00:19:05,894 Give me an answer. 298 00:19:06,353 --> 00:19:08,939 Are you going to save them or not? 299 00:19:10,524 --> 00:19:13,068 (tense music) 300 00:19:20,367 --> 00:19:24,454 GANGWON-DO JEONGSEON-GUN JUNGHA-RO REDEVELOPMENT COMMITTEE 301 00:19:31,503 --> 00:19:32,754 ALL: Hello, sir. 302 00:19:37,092 --> 00:19:38,260 -He's here. -Hello. 303 00:19:38,844 --> 00:19:41,096 -AIDE: Hello, sir. -Where's Assemblywoman Ko Kyungsook? 304 00:19:41,180 --> 00:19:43,182 She's still in the collapsed building. 305 00:19:43,932 --> 00:19:45,184 Have you heard from her? 306 00:19:45,267 --> 00:19:48,228 We haven't heard from her since it collapsed again not too long ago. 307 00:19:48,312 --> 00:19:49,813 What is the rescue team doing? 308 00:19:49,897 --> 00:19:51,315 That's what I have been asking. 309 00:19:51,815 --> 00:19:52,941 It's this way, sir. 310 00:19:55,694 --> 00:19:57,696 -GUARD 1: Please make way. -GUARD 2: Out of the way. 311 00:19:58,989 --> 00:20:01,909 POLICE LINE - UNDER INVESTIGATION 312 00:20:09,124 --> 00:20:11,376 (indistinct chatter) 313 00:20:18,133 --> 00:20:19,259 He's the commanding officer. 314 00:20:24,348 --> 00:20:25,557 Hello, sir. 315 00:20:26,141 --> 00:20:28,852 Is Assemblywoman Ko still in there? 316 00:20:28,936 --> 00:20:30,395 Yes, we're still searching right now. 317 00:20:30,896 --> 00:20:34,608 We're currently trying to rescue the male student, the academy teacher, 318 00:20:34,691 --> 00:20:37,236 and the medical staff after they were confirmed to be alive. 319 00:20:37,319 --> 00:20:39,571 Don't you know your work priorities? 320 00:20:41,907 --> 00:20:45,744 You should have rescued Assemblywoman Ko as soon as possible. 321 00:20:45,827 --> 00:20:47,704 What do you people think you're doing? 322 00:20:47,788 --> 00:20:49,456 There are young students 323 00:20:49,539 --> 00:20:51,667 and a teacher who tried to save the students down there. 324 00:20:52,125 --> 00:20:55,087 CHIEF JANG: The medical staff that ran in to save them are also down there. 325 00:20:55,170 --> 00:20:58,090 Where is the priority there? 326 00:20:58,173 --> 00:20:59,132 Hey, Chief! 327 00:21:00,092 --> 00:21:01,134 Are you lecturing me? 328 00:21:01,218 --> 00:21:02,469 There are reporters nearby. 329 00:21:02,928 --> 00:21:04,930 CHIEF JANG: They'll hear you if you speak too loud. 330 00:21:08,225 --> 00:21:09,351 (sighs) 331 00:21:10,185 --> 00:21:11,770 Thank you for your hard work. 332 00:21:11,853 --> 00:21:15,065 Well, report the situation. 333 00:21:15,148 --> 00:21:16,900 Wait, sir. 334 00:21:16,984 --> 00:21:17,818 AIDE: Sir! 335 00:21:17,901 --> 00:21:19,528 CONGRESSMAN: Thank you for your hard work. 336 00:21:19,611 --> 00:21:21,154 Keep up the good work. 337 00:21:21,280 --> 00:21:23,782 RESCUE AND CONTROL TEAM ON-SITE COMMAND POST 338 00:21:25,867 --> 00:21:29,037 Shouldn't rescuing come first instead of reporting in these situations? 339 00:21:29,121 --> 00:21:31,540 PARAMEDIC 1: He should stay behind a desk if he wants a report. 340 00:21:31,623 --> 00:21:34,501 PARAMEDIC 2: Why the heck is he coming to the site and asking for a report? 341 00:21:34,584 --> 00:21:37,629 PARAMEDIC 1: It's not like we have time on our hands. This is an abuse of power. 342 00:21:40,382 --> 00:21:41,466 PARAMEDIC 3: Are you okay? 343 00:21:42,968 --> 00:21:44,803 -Please help me with this. -PARAMEDIC 4: Okay. 344 00:21:46,471 --> 00:21:47,764 One, two… (grunts) 345 00:21:54,521 --> 00:21:56,315 (clanging) 346 00:21:58,358 --> 00:21:59,526 Paramedic Heo. 347 00:21:59,609 --> 00:22:00,902 Master Kim. 348 00:22:00,986 --> 00:22:02,779 Did you check the blood sugar level? 349 00:22:02,863 --> 00:22:05,032 It was at 60 earlier, but I'll check again. 350 00:22:05,407 --> 00:22:06,408 Master Kim. 351 00:22:07,409 --> 00:22:08,660 Is that you, Nurse Euntak? 352 00:22:11,913 --> 00:22:13,040 There, there. 353 00:22:13,123 --> 00:22:15,542 -(pants, cries) -SABU: All right. 354 00:22:17,794 --> 00:22:19,379 How are your injuries? 355 00:22:19,463 --> 00:22:22,549 I'm fine, but Dr. Woojin is really hurt. 356 00:22:23,425 --> 00:22:24,426 Where is he? 357 00:22:27,721 --> 00:22:28,680 (grunts) 358 00:22:33,143 --> 00:22:34,311 Woojin. 359 00:22:34,853 --> 00:22:36,897 (pants) Master Kim. 360 00:22:37,522 --> 00:22:38,523 Yes. 361 00:22:38,607 --> 00:22:39,608 WOOJIN: This patient… 362 00:22:40,275 --> 00:22:42,986 It's been an hour since the REBOA. 363 00:22:43,445 --> 00:22:44,446 (Woojin grunts) 364 00:22:47,574 --> 00:22:48,867 It was a partial REBOA, 365 00:22:49,368 --> 00:22:52,204 but we can't delay any longer. 366 00:22:52,621 --> 00:22:53,914 (Woojin pants) 367 00:22:53,997 --> 00:22:55,874 (grunts, pants) 368 00:22:56,083 --> 00:22:57,209 (grunts) 369 00:22:58,710 --> 00:23:00,879 As of now, there's only one option. 370 00:23:05,008 --> 00:23:06,134 We have to pull 371 00:23:07,219 --> 00:23:08,720 the rebar out of your wrist. 372 00:23:12,432 --> 00:23:15,519 What if something happens to Dr. Seo's nerves? 373 00:23:20,148 --> 00:23:21,024 Please take it out. 374 00:23:22,442 --> 00:23:23,318 Dr. Seo. 375 00:23:24,152 --> 00:23:25,737 He could die 376 00:23:26,363 --> 00:23:27,989 if we delay any longer. 377 00:23:28,490 --> 00:23:29,908 Then all of this… 378 00:23:32,077 --> 00:23:34,746 would become meaningless. 379 00:23:35,455 --> 00:23:36,706 (Woojin breathes heavily) 380 00:23:43,171 --> 00:23:45,257 Please take it out, Master Kim. 381 00:23:50,095 --> 00:23:51,721 (yelps) 382 00:23:52,264 --> 00:23:53,723 Darn it. 383 00:23:55,267 --> 00:23:56,184 (Donghwa groans) 384 00:23:56,393 --> 00:23:57,394 PARAMEDIC 5: Are you okay? 385 00:23:57,811 --> 00:24:00,981 Hey, Jang Donghwa. Why did you come down here? 386 00:24:01,106 --> 00:24:03,316 (Donghwa pants) 387 00:24:03,650 --> 00:24:05,068 To see if I could help… 388 00:24:06,236 --> 00:24:08,196 (grunts, pants) 389 00:24:09,614 --> 00:24:10,449 SABU: Hey. 390 00:24:10,532 --> 00:24:12,826 If you're going to stand there with that look, go back up. 391 00:24:13,743 --> 00:24:14,619 I don't want to. 392 00:24:14,703 --> 00:24:15,537 Go back up! 393 00:24:15,620 --> 00:24:16,913 No, I will not go back up. 394 00:24:16,997 --> 00:24:18,206 You little-- 395 00:24:18,290 --> 00:24:21,209 PARAMEDIC 6: This student's blood sugar level is too low, Master Kim! 396 00:24:22,752 --> 00:24:24,546 He's in hypoglycemic shock. 397 00:24:24,629 --> 00:24:25,797 SABU: Jang Donghwa, 398 00:24:25,881 --> 00:24:29,342 hurry up and grab an IV with 50 DW. You can do that, right? 399 00:24:29,426 --> 00:24:30,886 -Yes, Master Kim. -Hurry up and go! 400 00:24:36,850 --> 00:24:37,767 Master Kim. 401 00:24:38,310 --> 00:24:40,228 (Woojin pants) 402 00:24:43,773 --> 00:24:44,774 Woojin. 403 00:24:46,610 --> 00:24:48,653 It will be unbearably painful. 404 00:24:51,364 --> 00:24:52,574 I understand. 405 00:24:55,785 --> 00:24:58,371 When this rebar is cut, 406 00:25:00,040 --> 00:25:03,418 the vibration can cause more damage to the already damaged nerves. 407 00:25:05,921 --> 00:25:06,755 Yes. 408 00:25:08,840 --> 00:25:09,925 In the worst-case scenario… 409 00:25:13,428 --> 00:25:15,889 the nerves could be completely severed. 410 00:25:19,684 --> 00:25:20,685 I understand. 411 00:25:22,854 --> 00:25:25,023 (dramatic music) 412 00:25:28,109 --> 00:25:30,153 -SABU: Paramedic Heo. -MR. HEO: Yes, Master Kim. 413 00:25:30,237 --> 00:25:31,821 Prepare cutters, please. 414 00:25:31,905 --> 00:25:33,532 Yes, Master Kim. Cutters! 415 00:25:35,450 --> 00:25:36,701 Nurse Euntak. 416 00:25:37,702 --> 00:25:40,247 Give Dr. Seo Woojin 50 mg of tramadol. 417 00:25:40,872 --> 00:25:42,040 Prepare a tourniquet too. 418 00:25:42,123 --> 00:25:43,458 Yes, Master Kim. 419 00:25:50,757 --> 00:25:52,884 -Tourniquet. -Here you go. 420 00:25:54,511 --> 00:25:56,471 -Paramedic Heo! -Yes, Master Kim. 421 00:25:56,555 --> 00:25:58,265 Remove the patient underneath 422 00:25:58,682 --> 00:26:00,350 as soon as the rebar is cut. 423 00:26:00,934 --> 00:26:03,520 Be careful not to dislodge the rebar in the chest as well. 424 00:26:03,603 --> 00:26:06,648 If it dislodges, it'll lead to massive bleeding 425 00:26:06,731 --> 00:26:08,817 and the patient will die immediately. 426 00:26:08,900 --> 00:26:09,818 Yes, Master Kim. 427 00:26:11,319 --> 00:26:12,404 Nurse Euntak. 428 00:26:12,988 --> 00:26:14,364 SABU: As soon as the rebar is cut, 429 00:26:14,447 --> 00:26:16,283 help them transport the patient. 430 00:26:16,366 --> 00:26:19,035 We'll need to operate as soon as he arrives at the hospital, 431 00:26:19,119 --> 00:26:23,331 so let Dr. Nam, Director Park, and Eunjae know about the patient's condition. 432 00:26:23,415 --> 00:26:24,291 Yes, Master Kim. 433 00:26:24,791 --> 00:26:26,001 The cutters are ready. 434 00:26:26,918 --> 00:26:28,503 Where should I cut the rebar? 435 00:26:33,717 --> 00:26:35,260 (pants) 436 00:26:35,760 --> 00:26:36,595 (grunts) 437 00:26:40,682 --> 00:26:43,685 (pants) 438 00:26:44,686 --> 00:26:46,229 -Please hold this up. -Yes, Doctor. 439 00:26:49,774 --> 00:26:52,027 (Woojin pants) 440 00:26:59,367 --> 00:27:01,536 No, please don't do this. 441 00:27:02,412 --> 00:27:03,413 All right. 442 00:27:04,372 --> 00:27:05,457 It's all ready. 443 00:27:12,130 --> 00:27:13,131 No. 444 00:27:13,757 --> 00:27:14,591 Cut it. 445 00:27:14,758 --> 00:27:17,135 -(cutter buzzes) -(groans) 446 00:27:20,597 --> 00:27:23,350 (grunts, gasps) 447 00:27:26,394 --> 00:27:27,354 Cut it! 448 00:27:27,437 --> 00:27:29,773 -(cutter buzzes) -(screams) 449 00:27:33,193 --> 00:27:34,319 (Woojin grunts) 450 00:27:34,527 --> 00:27:35,528 (gasps) 451 00:27:36,571 --> 00:27:38,823 (groans, pants) 452 00:27:39,741 --> 00:27:42,827 (yells, gasps) 453 00:27:44,120 --> 00:27:45,121 (Woojin shouts in pain) 454 00:27:45,997 --> 00:27:50,669 (gasps in pain, cries) 455 00:27:51,670 --> 00:27:52,879 It's okay, Woojin. 456 00:27:53,672 --> 00:27:55,590 It's all over! 457 00:27:56,132 --> 00:27:57,717 -You did well. -(Woojin continues crying) 458 00:27:58,093 --> 00:28:00,428 (cries) 459 00:28:01,596 --> 00:28:04,182 (Woojin crying) 460 00:28:17,612 --> 00:28:18,905 (grunts) 461 00:28:26,621 --> 00:28:28,957 -(Woojin cries) -SABU: It's over. 462 00:28:29,749 --> 00:28:30,875 You did well. 463 00:28:31,000 --> 00:28:33,795 (gasps in pain) 464 00:28:34,129 --> 00:28:35,380 Let's move the patient! 465 00:28:36,297 --> 00:28:37,298 PARAMEDIC 7: Yes, Doctor. 466 00:28:38,049 --> 00:28:39,050 Carefully. 467 00:28:45,890 --> 00:28:48,768 (Woojin continues gasping) 468 00:28:55,900 --> 00:28:57,736 REPORTER: There is an update on the collapse 469 00:28:57,819 --> 00:28:59,195 of a public building in Jeongseon. 470 00:28:59,279 --> 00:29:00,613 We have just received word 471 00:29:00,697 --> 00:29:04,242 that the academy teacher and the male student who were trapped 472 00:29:04,325 --> 00:29:06,369 in the basement due to the second collapse, 473 00:29:06,453 --> 00:29:09,247 as well as the two medical staff and paramedics who went in to save them, 474 00:29:09,581 --> 00:29:12,208 were all rescued. 475 00:29:12,292 --> 00:29:14,252 REPORTER: Please allow me to repeat this. 476 00:29:14,627 --> 00:29:15,795 We have just received word 477 00:29:15,879 --> 00:29:18,965 that the academy teacher and the male student who were trapped 478 00:29:19,048 --> 00:29:21,217 in the basement due to the second collapse, 479 00:29:21,301 --> 00:29:24,095 as well as the two medics and paramedics who went in to save them, 480 00:29:24,179 --> 00:29:26,973 were all rescued. 481 00:29:43,198 --> 00:29:44,157 MYEONGSIM: Dr. Cha. 482 00:29:44,657 --> 00:29:46,785 DOLDAM HOSPITAL TRAUMA CENTER 483 00:29:47,952 --> 00:29:51,790 They say Dr. Seo and Nurse Euntak are both safe and have been rescued. 484 00:29:52,373 --> 00:29:55,043 Really? They're safe? 485 00:29:55,627 --> 00:29:56,961 (Eunjae exhales) 486 00:29:57,962 --> 00:29:59,130 They're safe? 487 00:29:59,714 --> 00:30:02,425 They're on their way from the site of the accident. 488 00:30:02,592 --> 00:30:03,593 (exhales loudly) 489 00:30:04,469 --> 00:30:06,346 This is what they call a "close call," right? 490 00:30:06,429 --> 00:30:09,766 It really felt like my life was fading away. 491 00:30:09,849 --> 00:30:12,477 Same here. I was really afraid this time. 492 00:30:12,560 --> 00:30:14,062 YEONGMI: Oh, what a relief. 493 00:30:14,729 --> 00:30:15,939 But… 494 00:30:16,648 --> 00:30:19,192 I think Dr. Seo is a little hurt. 495 00:30:21,027 --> 00:30:21,861 Hurt? 496 00:30:24,697 --> 00:30:27,283 Seo Woojin is hurt? Where… 497 00:30:27,367 --> 00:30:29,410 MINGUK: Nurse Oh! You got the call, right? 498 00:30:29,911 --> 00:30:33,081 A hemoperitoneum patient with a rebar in his chest is coming in right now. 499 00:30:33,164 --> 00:30:35,917 There are suspected spleen and liver damage, 500 00:30:36,000 --> 00:30:37,544 and REBOA was used to stop the bleeding, 501 00:30:38,127 --> 00:30:41,256 but a penetration wound in the chest may cause massive bleeding. 502 00:30:41,798 --> 00:30:44,467 (sighs) Have you ever removed a foreign body-- 503 00:30:44,551 --> 00:30:46,344 Yes, I have. 504 00:30:46,427 --> 00:30:47,887 Can you do another combined surgery? 505 00:30:47,971 --> 00:30:50,014 Yes, I can. But I… 506 00:30:50,932 --> 00:30:53,434 I heard Dr. Seo Woojin had an injury. 507 00:30:55,728 --> 00:30:56,729 He hurt his hand. 508 00:30:57,522 --> 00:30:59,524 (tense music) 509 00:31:00,108 --> 00:31:01,317 What? 510 00:31:01,985 --> 00:31:04,821 Master Kim is also on his way. 511 00:31:06,239 --> 00:31:08,116 Master Kim said he'll be arriving in five minutes 512 00:31:08,199 --> 00:31:09,951 and he'll be operating on Dr. Seo himself. 513 00:31:14,247 --> 00:31:17,584 He's asked us to prepare an OR at Doldam and for you to join the operation. 514 00:31:17,667 --> 00:31:20,795 Yes, I heard. May I go now? 515 00:31:21,379 --> 00:31:22,213 Yes, go. 516 00:31:23,882 --> 00:31:25,133 Don't worry too much. 517 00:31:26,217 --> 00:31:27,218 I'll be back, Dr. Cha. 518 00:31:30,972 --> 00:31:32,181 All right. 519 00:31:32,891 --> 00:31:34,225 (sirens wailing in the distance) 520 00:31:34,350 --> 00:31:35,518 (exhales shakily) 521 00:31:38,104 --> 00:31:39,314 (sirens wailing) 522 00:31:42,025 --> 00:31:43,818 -(door opens) -PARAMEDIC 8: We have a patient! 523 00:31:45,069 --> 00:31:46,529 (intense music) 524 00:31:48,364 --> 00:31:49,949 (Woojin grunting) 525 00:31:52,619 --> 00:31:54,495 (grunts, pants) 526 00:31:58,791 --> 00:32:00,043 To the hybrid OR, quickly! 527 00:32:00,293 --> 00:32:01,419 (grunts) 528 00:32:01,502 --> 00:32:03,963 Dr. Yoon, there's another patient as well. 529 00:32:04,088 --> 00:32:05,256 Yes, Doctor. 530 00:32:05,840 --> 00:32:07,050 Carefully. 531 00:32:08,843 --> 00:32:10,136 MUNJEONG: Let's move the patient. 532 00:32:10,386 --> 00:32:12,347 -One, two, three! Careful! -(groans) 533 00:32:12,430 --> 00:32:13,848 -(pants) -MUNJEONG: One, two, three! 534 00:32:13,932 --> 00:32:14,933 All right, carefully. 535 00:32:17,852 --> 00:32:19,771 (pants) 536 00:32:22,148 --> 00:32:24,567 Did you take out the rebar? 537 00:32:24,651 --> 00:32:27,528 It was stuck in the chest of another patient, so I had no choice. 538 00:32:28,321 --> 00:32:29,572 SABU: Doil, 539 00:32:30,073 --> 00:32:32,116 there was a lot of bleeding when we took it out. 540 00:32:32,200 --> 00:32:34,744 I understand. I'll hang up some blood first. 541 00:32:34,827 --> 00:32:36,245 Bring the packed RBC! 542 00:32:36,329 --> 00:32:39,499 Get a CT and X-ray and run OP labs. 543 00:32:40,333 --> 00:32:41,167 Doil, 544 00:32:41,250 --> 00:32:44,462 I'm just going to go change, so set up an OR for me. 545 00:32:44,545 --> 00:32:46,381 Don't worry. I'll have one prepared. 546 00:32:46,464 --> 00:32:48,216 Nurse Eom, let's run the labs. 547 00:32:48,299 --> 00:32:49,384 Yes, Nurse Oh. 548 00:32:50,843 --> 00:32:52,762 (pants) 549 00:32:54,764 --> 00:32:55,598 Dr. Seo. 550 00:32:55,890 --> 00:32:57,725 (pants) 551 00:33:00,019 --> 00:33:02,814 (grunts, gasps in pain) 552 00:33:03,731 --> 00:33:04,816 Take him to Bed Four. 553 00:33:13,408 --> 00:33:14,575 Let's move the patient. 554 00:33:14,659 --> 00:33:15,827 One, two, three! 555 00:33:19,414 --> 00:33:20,665 He's a hypoglycemic patient. 556 00:33:20,748 --> 00:33:22,834 He regained some consciousness after getting glucose. 557 00:33:28,006 --> 00:33:29,298 What about Nurse Euntak? 558 00:33:29,382 --> 00:33:30,842 He went to the Trauma Center. 559 00:33:30,925 --> 00:33:32,677 Nurse Euntak got hurt too? Where? 560 00:33:33,261 --> 00:33:34,429 He's okay. 561 00:33:34,762 --> 00:33:36,806 He went over there because of another patient. 562 00:33:38,641 --> 00:33:39,517 (exhales in relief) 563 00:33:51,195 --> 00:33:53,448 Oh, Dr. Yoon, the patient is becoming conscious. 564 00:33:54,657 --> 00:33:55,575 Sir? 565 00:33:55,658 --> 00:33:58,202 -AREUM: Sir, are you conscious? -(sirens wailing in the distance) 566 00:33:58,286 --> 00:33:59,245 (weakly) Mom… 567 00:34:00,538 --> 00:34:01,831 PARAMEDIC 9: We have a patient! 568 00:34:03,458 --> 00:34:04,876 This way! 569 00:34:09,672 --> 00:34:10,965 Take the patient to Trauma Bay! 570 00:34:12,091 --> 00:34:13,301 This way, quickly! 571 00:34:14,385 --> 00:34:15,595 Darn it. 572 00:34:16,846 --> 00:34:17,722 Nurse Euntak! 573 00:34:19,057 --> 00:34:20,099 Are you okay? 574 00:34:20,183 --> 00:34:22,435 I'm okay. I'll go get ready. 575 00:34:22,935 --> 00:34:23,770 EUNJAE: It's fine. 576 00:34:23,853 --> 00:34:25,688 Leave this to us. You should get some rest. 577 00:34:26,272 --> 00:34:28,566 I'm staying by the patient's side until the surgery is over. 578 00:34:29,609 --> 00:34:30,610 That patient… 579 00:34:32,195 --> 00:34:34,280 is the patient Dr. Seo protected until the very end. 580 00:34:35,239 --> 00:34:37,366 (tense music) 581 00:34:51,881 --> 00:34:52,840 Darn it. 582 00:34:58,221 --> 00:34:59,347 (Insu sighs) 583 00:34:59,764 --> 00:35:02,183 There's massive bleeding and a lot of fluid. 584 00:35:03,059 --> 00:35:04,143 (Insu groans) 585 00:35:05,645 --> 00:35:07,855 The chest area is in better condition than expected. 586 00:35:07,939 --> 00:35:10,525 It seems like the rebar is preventing the bleeding. 587 00:35:10,608 --> 00:35:12,819 Vitals are 95/40. Heart rate 130. 588 00:35:12,902 --> 00:35:13,903 I'm taking the scan now. 589 00:35:14,445 --> 00:35:16,239 (machine clicks, beeps) 590 00:35:16,656 --> 00:35:17,698 (in English) Okay. 591 00:35:19,617 --> 00:35:21,035 (in Korean) That's the REBOA, right? 592 00:35:21,619 --> 00:35:24,122 We're going to open the stomach and use gauze for damage control. 593 00:35:24,205 --> 00:35:25,540 Then remove the rebar in the OR. 594 00:35:25,623 --> 00:35:26,707 I'll go prepare. 595 00:35:26,791 --> 00:35:27,875 Should we remove the REBOA? 596 00:35:27,959 --> 00:35:30,336 Let's remove it after checking the patient's condition in the ICU. 597 00:35:30,419 --> 00:35:32,088 Dr. Jung, take care of sedating the patient. 598 00:35:32,171 --> 00:35:33,339 Yes, Dr. Park. C-line, please. 599 00:35:33,422 --> 00:35:34,423 Yes, Doctor. 600 00:35:34,924 --> 00:35:37,885 Dr. Lee Seonung, tell an anesthesiologist to prepare Operating Room One. 601 00:35:37,969 --> 00:35:41,013 If there's a lot of damage, we'll do a lung lobectomy too. 602 00:35:41,097 --> 00:35:42,181 Yes, Doctor! 603 00:35:42,598 --> 00:35:43,641 Dr. Cha. 604 00:35:43,724 --> 00:35:46,602 Do you mind if the punctured lung surgery is postponed to the second half? 605 00:35:51,274 --> 00:35:52,358 (sighs) 606 00:35:59,448 --> 00:36:01,450 (soft music) 607 00:36:31,355 --> 00:36:32,773 (inaudible) 608 00:36:38,404 --> 00:36:40,823 You would have done the same, Master Kim. 609 00:36:40,907 --> 00:36:43,618 What if you had gotten hurt? 610 00:36:44,410 --> 00:36:47,246 Then you could fix me up, Master Kim. 611 00:36:51,375 --> 00:36:52,376 (cries) 612 00:37:06,891 --> 00:37:08,434 CHIEF OF SURGERY MASTER KIM 613 00:37:12,188 --> 00:37:13,147 (door opens) 614 00:37:13,272 --> 00:37:14,857 Master Kim, are you okay? 615 00:37:16,067 --> 00:37:17,068 Yes, I'm okay. 616 00:37:18,194 --> 00:37:20,363 I just needed to catch my breath. 617 00:37:21,155 --> 00:37:22,156 What about Seo Woojin? 618 00:37:22,657 --> 00:37:24,200 Are we ready to operate? 619 00:37:27,954 --> 00:37:30,414 -One moment, please. -No, it's fine. 620 00:37:30,498 --> 00:37:31,832 Just one moment. 621 00:37:33,209 --> 00:37:34,961 (beeps) 622 00:37:36,879 --> 00:37:38,839 Look at this. It says 37.8°C. 623 00:37:39,632 --> 00:37:42,009 You should be careful with a fever this high. 624 00:37:42,093 --> 00:37:43,386 Don't worry about it. 625 00:37:43,970 --> 00:37:45,221 It's temporary. 626 00:37:45,304 --> 00:37:47,640 You know that stress and high fever are detrimental to MS. 627 00:37:48,349 --> 00:37:51,227 You even passed out due to a high fever last year because you overdid it. 628 00:37:52,019 --> 00:37:55,022 The more it happens, the more the damage will accumulate. 629 00:37:56,440 --> 00:37:58,109 Seo Woojin hurt his hand. 630 00:37:58,526 --> 00:37:59,485 I know. 631 00:38:00,528 --> 00:38:04,115 In this situation, I can't worry about the damage I'll take. 632 00:38:04,198 --> 00:38:05,950 I don't have the mental capacity to. 633 00:38:06,033 --> 00:38:07,994 -But Master Kim-- -I must 634 00:38:08,494 --> 00:38:10,246 perform this surgery, Dr. Bae. 635 00:38:11,247 --> 00:38:13,541 I'm going to fix him for sure 636 00:38:14,834 --> 00:38:18,087 even if it costs my own wrist. 637 00:38:26,595 --> 00:38:28,681 (cries) 638 00:38:28,764 --> 00:38:30,766 (somber music) 639 00:38:58,627 --> 00:39:00,004 INSU: The patient has been sedated. 640 00:39:00,087 --> 00:39:02,089 MINGUK: There will be a lot of blood, 641 00:39:02,173 --> 00:39:03,299 so prepare a lot of gauze. 642 00:39:03,382 --> 00:39:04,258 Scalpel. 643 00:39:04,717 --> 00:39:07,053 (suspenseful music) 644 00:39:09,430 --> 00:39:10,473 MINGUK: Mayo scissors. 645 00:39:16,437 --> 00:39:18,773 SABU: I don't see any fractures on the X-ray, 646 00:39:19,273 --> 00:39:22,193 but looking at the location of the rebar, I suspect ulnar nerve 647 00:39:22,568 --> 00:39:24,320 and arterial damage. 648 00:39:24,695 --> 00:39:28,491 I also suspect digital nerve and digital arterial damage 649 00:39:28,824 --> 00:39:29,950 in the back of the hand. 650 00:39:30,034 --> 00:39:31,369 MUNJEONG: From my initial check, 651 00:39:31,452 --> 00:39:33,454 the fourth and fifth are starting to lose sensation. 652 00:39:34,580 --> 00:39:36,957 SABU: Let's quickly open up and connect them. 653 00:39:37,041 --> 00:39:39,543 -The tourniquet pressure is at 200, right? -NURSE 1: Yes, Doctor. 654 00:39:39,627 --> 00:39:41,879 SABU: I'm going to operate without removing the tourniquet. 655 00:39:42,088 --> 00:39:43,839 Can I start, Doil? 656 00:39:44,590 --> 00:39:46,133 DOIL: Yes, you may start. 657 00:39:46,717 --> 00:39:47,760 SABU (in English): Okay. 658 00:39:48,594 --> 00:39:50,179 (in Korean) I'll remove the rebar now. 659 00:39:52,890 --> 00:39:56,268 (thrilling music) 660 00:40:04,985 --> 00:40:06,278 (Sabu exhales) 661 00:40:17,206 --> 00:40:18,207 SABU: Scalpel. 662 00:40:27,216 --> 00:40:28,467 Gillies forceps. 663 00:40:28,968 --> 00:40:29,885 Mosquito forceps. 664 00:40:32,346 --> 00:40:33,722 MUNJEONG: Senn retractor, please. 665 00:40:37,768 --> 00:40:38,644 SABU: Self retractor. 666 00:40:48,863 --> 00:40:50,781 (machines beeping) 667 00:40:57,913 --> 00:40:59,999 MINGUK: More gauze. Pack it in to stop the bleeding. 668 00:41:00,082 --> 00:41:01,000 HOJUN: Yes, Doctor. 669 00:41:03,335 --> 00:41:04,795 INSU: I think the bleeding stopped. 670 00:41:04,879 --> 00:41:06,630 The vitals are no longer dropping. 671 00:41:06,714 --> 00:41:08,090 MINGUK: Where is Dr. Cha Eunjae? 672 00:41:08,174 --> 00:41:10,926 HOJUN: Nurse Joo, please get Dr. Cha Eunjae! 673 00:41:13,095 --> 00:41:14,388 I'm here. 674 00:41:17,766 --> 00:41:19,560 I'll get ready in the OR. 675 00:41:23,731 --> 00:41:24,857 MINGUK: Ioban, please. 676 00:41:35,951 --> 00:41:38,996 We move to the OR as soon as we're done packing the gauze. 677 00:41:39,079 --> 00:41:40,331 HOJUN: Yes, Doctor. 678 00:41:46,587 --> 00:41:47,755 MUNJEONG: Do you see it? 679 00:41:47,838 --> 00:41:48,964 SABU: Vessel clamp. 680 00:41:50,633 --> 00:41:51,967 MUNJEONG: Senn retractor, please. 681 00:41:54,970 --> 00:41:56,055 SABU: Another clamp. 682 00:41:56,639 --> 00:41:57,473 Metz. 683 00:41:58,891 --> 00:42:01,602 I'll cut off the torn artery. 684 00:42:02,645 --> 00:42:04,522 (suspenseful music) 685 00:42:09,985 --> 00:42:11,028 (Sabu grunts) 686 00:42:23,040 --> 00:42:24,750 EUNJAE: After we check the punctured lung, 687 00:42:24,833 --> 00:42:28,003 I'll decide on the scope of the surgery and how to remove the foreign body. 688 00:42:28,087 --> 00:42:29,338 SEONUNG: I understand, Doctor. 689 00:42:30,339 --> 00:42:31,340 EUNJAE: Scalpel. 690 00:42:40,474 --> 00:42:42,142 -SABU: Suction. -MUNJEONG: Suction. 691 00:42:44,186 --> 00:42:45,229 (Sabu sighs) 692 00:42:46,021 --> 00:42:49,108 SABU: Thankfully, it's not completely destroyed. 693 00:42:50,192 --> 00:42:51,235 Give me the 8-0 Nylon. 694 00:42:51,318 --> 00:42:53,320 (tense music) 695 00:43:06,000 --> 00:43:06,875 (Sabu grunts) 696 00:43:16,677 --> 00:43:18,262 MUNJEONG: It must have hurt a lot. 697 00:43:19,805 --> 00:43:22,725 SABU: I'm going to work on the artery now. Suture, please. 698 00:43:29,064 --> 00:43:30,899 (tense music) 699 00:43:36,822 --> 00:43:37,823 (Myeongsim gasps) 700 00:43:43,621 --> 00:43:44,705 (Sabu grunts) 701 00:43:48,042 --> 00:43:50,336 DOIL: Master Kim, do you need to take a break? 702 00:43:50,794 --> 00:43:52,421 We've already connected the nerves. 703 00:43:52,504 --> 00:43:53,922 (Sabu breathes shakily) 704 00:43:54,340 --> 00:43:55,758 MUNJEONG: Should I call another CT surgeon? 705 00:43:55,841 --> 00:43:58,594 MYEONGSIM: Dr. Cha and Dr. Ung are in a trauma operation right now. 706 00:43:58,969 --> 00:44:02,222 Administrator Cha Jinman is still at his trial. 707 00:44:03,223 --> 00:44:04,933 (Sabu breathes shakily, grunts) 708 00:44:22,034 --> 00:44:24,745 (Sabu breathes shakily) 709 00:44:28,999 --> 00:44:29,875 (Sabu grunts) 710 00:44:37,466 --> 00:44:40,052 (tense music continues) 711 00:44:50,562 --> 00:44:51,730 (Myeongsim gasps) 712 00:44:59,196 --> 00:45:00,322 (Myeongsim exhales, sniffles) 713 00:45:03,283 --> 00:45:05,828 SABU: Nurse Oh, I'll continue. 714 00:45:06,120 --> 00:45:07,287 Suture, please. 715 00:45:11,667 --> 00:45:14,086 -(hopeful music) -(Sabu grunts) 716 00:45:22,177 --> 00:45:24,888 (Sabu grunts, pants) 717 00:45:43,323 --> 00:45:45,868 MUNJEONG: At that moment, it was like Master Kim 718 00:45:46,744 --> 00:45:47,911 was superhuman. 719 00:45:50,122 --> 00:45:52,416 MUNJEONG: Thankfully, the damage in the hand isn't too bad. 720 00:45:53,333 --> 00:45:54,460 (Doil sighs) 721 00:45:55,002 --> 00:45:56,795 DOIL: It seems the heavens helped us. 722 00:45:56,879 --> 00:45:58,547 SABU: Give me the 9-0 Nylon, please. 723 00:46:06,263 --> 00:46:07,306 SABU: Tourniquet off. 724 00:46:10,642 --> 00:46:11,477 MUNJEONG: At the end, 725 00:46:11,977 --> 00:46:13,729 there was another crisis, but… 726 00:46:16,398 --> 00:46:17,441 MUNJEONG: What's going on? 727 00:46:18,525 --> 00:46:20,652 Blood isn't flowing through the nerve artery. 728 00:46:20,736 --> 00:46:21,570 DOIL: What happened? 729 00:46:21,653 --> 00:46:23,405 But the surgery was successful. 730 00:46:23,739 --> 00:46:25,073 Why isn't the blood flowing? 731 00:46:25,157 --> 00:46:27,242 MUNJEONG: He doesn't seem to have a blood clot. 732 00:46:30,454 --> 00:46:31,538 SABU: Forceps, please. 733 00:46:31,622 --> 00:46:32,831 (forceps clanking) 734 00:46:34,041 --> 00:46:36,502 (suspenseful music) 735 00:46:46,178 --> 00:46:47,012 (Sabu sighs) 736 00:47:02,986 --> 00:47:04,029 SABU (in English): Okay. 737 00:47:04,947 --> 00:47:06,573 -(Sabu exhales) -(Doil exhales loudly) 738 00:47:08,158 --> 00:47:09,159 (Myeongsim exhales) 739 00:47:12,120 --> 00:47:14,164 MUNJEONG: What happened just now though? 740 00:47:14,623 --> 00:47:16,583 Did we keep the tourniquet on for too long? 741 00:47:17,459 --> 00:47:19,419 SABU: When you get seriously injured, 742 00:47:19,795 --> 00:47:23,465 sometimes part of the blood vessel contracts and flattens. 743 00:47:24,049 --> 00:47:26,218 Nurse Oh, hemovac, please. I'm going to finish up now. 744 00:47:35,102 --> 00:47:36,019 (Sabu grunts) 745 00:47:43,235 --> 00:47:44,361 SABU: Suture, please. 746 00:47:50,325 --> 00:47:51,994 MUNJEONG: Perhaps, at that moment, 747 00:47:52,828 --> 00:47:55,914 Master Kim was putting all his strength and luck 748 00:47:56,582 --> 00:47:58,500 into the operation. 749 00:47:58,584 --> 00:47:59,793 -SABU: Cut. -MUNJEONG: Cut. 750 00:48:04,464 --> 00:48:05,799 (Myeongsim exhales deeply) 751 00:48:07,342 --> 00:48:08,468 (scissors snipping) 752 00:48:14,975 --> 00:48:16,059 EUNJAE (in English): Okay. 753 00:48:16,143 --> 00:48:18,020 (in Korean) At least it didn't touch the hilum. 754 00:48:18,103 --> 00:48:19,980 Let's remove the foreign body now. 755 00:48:20,063 --> 00:48:21,648 Dr. Lee, do you want to do it? 756 00:48:22,357 --> 00:48:24,735 Careful not to move the rebar while doing the wedge resection. 757 00:48:24,818 --> 00:48:26,111 You've got this, right? 758 00:48:26,862 --> 00:48:28,155 SEONUNG: Yes, I'll give it a try. 759 00:48:28,238 --> 00:48:29,364 EUNJAE: "I will get it done." 760 00:48:30,157 --> 00:48:31,575 Only then can the patient live. 761 00:48:32,701 --> 00:48:33,702 SEONUNG: Yes, Doctor. 762 00:48:34,244 --> 00:48:35,704 Linear cutter, please. 763 00:48:35,787 --> 00:48:36,830 EUNJAE (in English): Okay. 764 00:48:37,539 --> 00:48:39,416 (hopeful music) 765 00:48:45,005 --> 00:48:46,340 SEONUNG: I'm sorry. 766 00:48:46,423 --> 00:48:47,674 EUNJAE: It's okay. Keep going. 767 00:49:00,979 --> 00:49:02,022 SEONUNG: Scissors, please. 768 00:49:11,031 --> 00:49:11,990 EUNJAE: Calmly. 769 00:49:19,665 --> 00:49:20,499 You did well. 770 00:49:24,586 --> 00:49:25,963 We'll be changing gloves. 771 00:49:37,724 --> 00:49:38,725 Forceps, please. 772 00:49:39,977 --> 00:49:40,978 Another one. 773 00:49:46,316 --> 00:49:47,442 Mixter forceps. 774 00:49:53,031 --> 00:49:53,865 Tie. 775 00:50:05,544 --> 00:50:07,004 EUNJAE: I'll save him, Seo Woojin. 776 00:50:08,255 --> 00:50:09,172 I will save… 777 00:50:11,091 --> 00:50:12,259 this person 778 00:50:13,343 --> 00:50:14,344 no matter what. 779 00:50:16,763 --> 00:50:17,681 EUNJAE: Cut. 780 00:50:18,598 --> 00:50:20,809 (approaching steps) 781 00:50:28,775 --> 00:50:32,779 (Kyungsook grunts, coughs) 782 00:50:33,739 --> 00:50:35,323 (weakly) Please help me. 783 00:50:36,033 --> 00:50:37,868 -(grunts) -PARAMEDIC 10: There's someone here! 784 00:50:37,951 --> 00:50:39,327 -(groans) -PARAMEDIC 10: A survivor! 785 00:50:40,245 --> 00:50:43,874 -(rattling) -(groans, coughs) 786 00:50:46,543 --> 00:50:48,003 JINMAN: Thank you for your hard work. 787 00:50:49,671 --> 00:50:50,714 Goodbye. 788 00:50:56,094 --> 00:50:57,262 (phone vibrates) 789 00:50:59,723 --> 00:51:02,309 8 UNREAD MESSAGES 790 00:51:08,732 --> 00:51:09,649 Good job, Dr. Lee. 791 00:51:09,733 --> 00:51:11,026 I learned a lot thanks to you. 792 00:51:13,695 --> 00:51:14,946 DAD 793 00:51:16,698 --> 00:51:18,075 (phone vibrates) 794 00:51:25,332 --> 00:51:26,166 Hello? 795 00:51:26,750 --> 00:51:28,418 Seo Woojin got hurt? 796 00:51:28,919 --> 00:51:29,920 EUNJAE: Yes. 797 00:51:30,212 --> 00:51:31,630 Where? How bad is it? 798 00:51:31,713 --> 00:51:33,215 I don't know yet. 799 00:51:33,924 --> 00:51:36,259 I just finished operating on a different patient. 800 00:51:37,886 --> 00:51:39,513 Where are you, Dad? 801 00:51:39,596 --> 00:51:42,349 The trial just ended. I'm on the way back now. 802 00:51:42,432 --> 00:51:44,810 Was the trial that important? 803 00:51:45,435 --> 00:51:46,520 JINMAN: What do you mean? 804 00:51:46,603 --> 00:51:49,314 There was a disaster. There was even a code orange. 805 00:51:50,732 --> 00:51:51,733 As a doctor, 806 00:51:52,984 --> 00:51:55,779 you should drop everything and come back to the hospital. 807 00:51:56,363 --> 00:51:58,740 The assemblywoman is determined to denounce and attack us. 808 00:51:58,824 --> 00:52:01,076 Should I sit around and let it happen? 809 00:52:02,244 --> 00:52:03,662 Despite all of that, 810 00:52:04,287 --> 00:52:06,623 I should have dropped everything and gone back, like a saint? 811 00:52:06,706 --> 00:52:09,209 Why on earth did you come to the Trauma Center, Dad? 812 00:52:10,585 --> 00:52:12,754 What do you want to do here? 813 00:52:16,007 --> 00:52:17,008 (exhales shakily) 814 00:52:21,638 --> 00:52:22,764 (sighs) 815 00:52:31,731 --> 00:52:32,816 I have to fight 816 00:52:33,984 --> 00:52:36,444 everything that tries to treat us rashly. 817 00:52:43,034 --> 00:52:44,035 Master Kim. 818 00:52:44,119 --> 00:52:45,745 Hey, Eunjae. 819 00:52:49,457 --> 00:52:51,293 The surgery went well. 820 00:52:52,544 --> 00:52:54,421 We'll have to wait and see 821 00:52:54,504 --> 00:52:56,339 if the nerves recover or not. 822 00:52:56,965 --> 00:53:00,135 Don't worry too much about it though. Let's wait and see, okay? 823 00:53:06,391 --> 00:53:07,559 Master Kim. 824 00:53:08,226 --> 00:53:09,060 Yes? 825 00:53:12,189 --> 00:53:13,190 Thank you. 826 00:53:15,275 --> 00:53:16,401 (chuckles softly) 827 00:53:24,659 --> 00:53:26,536 All right, go on in. 828 00:53:27,746 --> 00:53:28,747 Okay. 829 00:53:28,830 --> 00:53:31,833 (soft music) 830 00:53:35,045 --> 00:53:36,171 (sighs) 831 00:53:54,898 --> 00:53:56,107 (Eunjae cries) 832 00:54:01,696 --> 00:54:02,697 (sniffles) 833 00:54:15,210 --> 00:54:16,336 (exhales, sniffles) 834 00:54:16,878 --> 00:54:17,879 (Eunjae exhales) 835 00:54:19,339 --> 00:54:20,215 (Eunjae sniffles) 836 00:54:22,425 --> 00:54:23,260 You're awake. 837 00:54:28,181 --> 00:54:29,224 It's Cha Eunjae. 838 00:54:30,892 --> 00:54:31,977 It hurts a lot, doesn't it? 839 00:54:33,812 --> 00:54:35,814 Yes, a little. 840 00:54:40,235 --> 00:54:41,820 (cries) 841 00:54:49,160 --> 00:54:50,537 Don't cry. 842 00:54:54,791 --> 00:54:56,334 The patient is alive too. 843 00:54:57,377 --> 00:54:59,045 The one you protected. 844 00:54:59,629 --> 00:55:01,339 You successfully removed the rebar 845 00:55:02,507 --> 00:55:04,050 in the chest, right? 846 00:55:05,135 --> 00:55:06,177 Of course. 847 00:55:08,805 --> 00:55:10,015 Dr. Cha Eunjae. 848 00:55:11,516 --> 00:55:12,976 You did a great job. 849 00:55:13,393 --> 00:55:14,352 (sniffles) 850 00:55:16,938 --> 00:55:18,440 You're going to be okay too. 851 00:55:18,732 --> 00:55:19,691 You know that, right? 852 00:55:21,568 --> 00:55:22,402 Yes. 853 00:55:25,113 --> 00:55:25,989 (sniffles) 854 00:55:34,497 --> 00:55:35,373 (sniffles) 855 00:55:40,712 --> 00:55:42,505 EUNJAE: By the way, Seo Woojin. 856 00:55:43,214 --> 00:55:44,758 I'm curious about something. 857 00:55:45,925 --> 00:55:46,801 WOOJIN: What is it? 858 00:55:50,221 --> 00:55:52,182 EUNJAE: Why did you go so far? 859 00:55:53,475 --> 00:55:54,476 YEONGMI: Excuse me. 860 00:55:56,436 --> 00:55:57,771 Who are you looking for? 861 00:55:57,854 --> 00:55:59,022 Well, 862 00:56:00,023 --> 00:56:01,232 I'm looking for my teacher. 863 00:56:02,859 --> 00:56:05,195 I heard he got surgery over here. 864 00:56:11,993 --> 00:56:13,870 No visitors are allowed right now, 865 00:56:14,454 --> 00:56:16,247 but I'll let you see him from here for a bit. 866 00:56:19,000 --> 00:56:21,961 (Soyoung sniffles) 867 00:56:24,339 --> 00:56:26,299 EUNJAE: You even injured your hand. 868 00:56:27,675 --> 00:56:29,135 Was he worth doing that for? 869 00:56:32,806 --> 00:56:33,807 WOOJIN: Yes. 870 00:56:35,100 --> 00:56:36,267 He's a teacher. 871 00:56:38,228 --> 00:56:40,980 WOMAN 2: My gosh! Are you okay? 872 00:56:41,064 --> 00:56:42,357 WOOJIN: I still think about it. 873 00:56:43,817 --> 00:56:44,943 What would it be like 874 00:56:46,986 --> 00:56:49,531 if you or I… 875 00:56:51,408 --> 00:56:52,659 SABU: Let me take a look at you. 876 00:56:52,742 --> 00:56:54,661 WOOJIN: …hadn't met Master Kim that time. 877 00:56:58,373 --> 00:57:00,792 EUNJAE: I would still be throwing up 878 00:57:00,875 --> 00:57:02,460 or passing out in the OR. 879 00:57:03,753 --> 00:57:07,382 I might have even given up on being a doctor. 880 00:57:09,217 --> 00:57:10,343 WOOJIN: I feel the same way. 881 00:57:12,011 --> 00:57:13,012 My life 882 00:57:13,930 --> 00:57:15,974 would have come crashing down endlessly 883 00:57:17,976 --> 00:57:19,436 if Master Kim 884 00:57:20,645 --> 00:57:22,147 hadn't caught me that time. 885 00:57:23,606 --> 00:57:26,359 Kid, you should go up now. It's your turn. 886 00:57:27,318 --> 00:57:28,862 WOOJIN: I could tell that the teacher 887 00:57:29,279 --> 00:57:30,989 meant the same for that child. 888 00:57:31,531 --> 00:57:33,992 I said I would go up with my teacher. 889 00:57:36,744 --> 00:57:38,913 I swore at him! 890 00:57:42,375 --> 00:57:44,377 (soft music continues) 891 00:57:50,258 --> 00:57:51,384 Sir. 892 00:57:53,428 --> 00:57:55,305 WOOJIN: Teachers are like that. 893 00:57:56,055 --> 00:57:57,640 They are people… 894 00:57:59,517 --> 00:58:01,853 who can profoundly change someone's life. 895 00:58:27,086 --> 00:58:28,004 (coins clink) 896 00:58:28,838 --> 00:58:30,840 What is it? Do you have something to say? 897 00:58:31,591 --> 00:58:32,467 (coins clink) 898 00:58:32,967 --> 00:58:35,136 What kind of person are you, Master Kim? 899 00:58:37,430 --> 00:58:40,016 What kind of nonsense is… 900 00:58:40,642 --> 00:58:43,645 As you can see, I'm just this kind of person. 901 00:58:43,728 --> 00:58:45,855 -A person like me. -(sighs) 902 00:58:46,898 --> 00:58:49,984 Personally, I think you're scary sometimes. 903 00:58:51,694 --> 00:58:52,695 What? 904 00:58:53,488 --> 00:58:54,781 You think I'm a scaredy-cat? 905 00:58:54,864 --> 00:58:57,742 I think you're scary. Very, super, absolutely scary! 906 00:58:57,825 --> 00:59:00,078 For someone who thinks I'm "very, super, absolutely scary," 907 00:59:00,161 --> 00:59:02,288 you sure have a lot to say while sitting there. 908 00:59:05,500 --> 00:59:07,669 Just what kind of person are you, Master Kim? 909 00:59:08,878 --> 00:59:10,004 What are you? 910 00:59:11,589 --> 00:59:13,758 This reminds me of the past. 911 00:59:14,592 --> 00:59:15,593 A long time ago, 912 00:59:16,386 --> 00:59:18,638 someone else asked me that question. 913 00:59:19,556 --> 00:59:20,390 Just like you. 914 00:59:20,473 --> 00:59:23,101 And? What was your answer? 915 00:59:31,901 --> 00:59:33,945 SABU: "Master Kim." 916 00:59:35,363 --> 00:59:37,991 -What? -I said I was Master Kim. 917 00:59:38,241 --> 00:59:40,326 That's what I told him. 918 00:59:41,035 --> 00:59:43,121 (groans loudly) This is driving me crazy. 919 00:59:43,204 --> 00:59:44,914 Hey, don't go crazy. 920 00:59:44,998 --> 00:59:47,959 We don't have another resident with your specialty here. 921 00:59:48,042 --> 00:59:49,919 I told you I wanted to be a colorectal surgeon. 922 00:59:50,003 --> 00:59:51,379 Did I say anything? 923 00:59:51,462 --> 00:59:54,340 That's why I'm asking you to stop trying to change my mind. 924 00:59:54,799 --> 00:59:55,925 Were you about to? 925 00:59:56,593 --> 00:59:57,427 Why? 926 00:59:58,011 --> 00:59:59,637 Do you want to stay here? 927 00:59:59,721 --> 01:00:01,639 No way! Not at all. 928 01:00:02,223 --> 01:00:04,267 I dislike you right now anyway. 929 01:00:06,853 --> 01:00:09,105 Maybe we can talk about it some more 930 01:00:09,188 --> 01:00:10,773 if you pass the board. 931 01:00:10,857 --> 01:00:13,526 I told you no! I really don't like this hospital. 932 01:00:13,610 --> 01:00:15,278 I hate it! 933 01:00:15,361 --> 01:00:18,698 I never have time to go home or play games. 934 01:00:20,450 --> 01:00:22,577 Instead, there are people. 935 01:00:25,788 --> 01:00:29,959 I'm not the type to get along with people anyway. 936 01:00:30,043 --> 01:00:32,754 I'm an ISFP. My disposition is-- 937 01:00:32,837 --> 01:00:34,714 What are you even saying? 938 01:00:35,965 --> 01:00:39,761 It means that I don't get along with strange people in a strange hospital. 939 01:00:39,844 --> 01:00:41,596 Then why did you almost change your mind? 940 01:00:46,476 --> 01:00:47,477 Is it because 941 01:00:48,394 --> 01:00:49,395 you like me? 942 01:00:50,063 --> 01:00:51,230 -(playful music) -(groans) 943 01:00:51,439 --> 01:00:55,026 -Please stop doing that. -(laughs) 944 01:00:55,193 --> 01:00:57,945 I'm allergic to words like that. 945 01:00:58,029 --> 01:00:59,280 Look at these goosebumps. 946 01:00:59,364 --> 01:01:03,785 I've noticed young people these days aren't good at expressing their emotions. 947 01:01:04,285 --> 01:01:06,913 If you like something or someone, just say so! 948 01:01:06,996 --> 01:01:08,665 It's not that big of a deal. 949 01:01:08,748 --> 01:01:11,751 No! It's not like that at all! 950 01:01:11,876 --> 01:01:13,670 -(yells) -Come here! 951 01:01:13,753 --> 01:01:18,257 SABU: Come here. (laughs) 952 01:01:30,603 --> 01:01:31,604 This guy… 953 01:01:33,272 --> 01:01:34,440 GITAE: Master Kim! 954 01:01:35,108 --> 01:01:35,942 Yes? 955 01:01:36,651 --> 01:01:37,819 (pants) 956 01:01:37,902 --> 01:01:41,906 Assemblywoman Ko has just arrived at the Trauma Center. 957 01:01:41,989 --> 01:01:43,449 She came to our hospital? 958 01:01:43,533 --> 01:01:46,786 She said she wanted to be brought to the main regional hospital. 959 01:01:46,869 --> 01:01:47,954 What should we do? 960 01:01:50,164 --> 01:01:53,376 She filed a lawsuit against us, so it's an awkward situation. 961 01:01:54,001 --> 01:01:55,837 How hurt is she? 962 01:02:02,093 --> 01:02:04,220 You already heard from our secretaries, right? 963 01:02:04,303 --> 01:02:08,099 AIDE: First, please have a room prepared for Ms. Ko. 964 01:02:08,182 --> 01:02:11,728 And please run blood tests and a CT as soon as possible. 965 01:02:11,811 --> 01:02:13,521 You got a yellow tag. 966 01:02:13,980 --> 01:02:15,481 Please take her to the Doldam ER. 967 01:02:15,565 --> 01:02:16,858 Wait a minute. 968 01:02:17,358 --> 01:02:19,318 Don't you understand what's going on here? 969 01:02:19,402 --> 01:02:22,739 Right. We're in Code Orange right now. 970 01:02:22,822 --> 01:02:25,116 MYEONGSIM: According to the degree of emergency, 971 01:02:25,199 --> 01:02:27,243 all non-emergency and emergency patients go to the ER 972 01:02:27,326 --> 01:02:30,788 while critical patients are treated here at the Trauma Center. 973 01:02:30,872 --> 01:02:33,040 Look here, Nurse Oh! 974 01:02:33,124 --> 01:02:36,794 AIDE: Do you know how long it took Ms. Ko to be rescued from the collapsed building? 975 01:02:36,878 --> 01:02:39,297 You don't know where or how hurt she may be-- 976 01:02:39,380 --> 01:02:40,840 Even if you don't have severe trauma, 977 01:02:40,923 --> 01:02:43,259 you can get a CT at the ER. 978 01:02:43,885 --> 01:02:46,053 Are you refusing treatment right now, 979 01:02:46,596 --> 01:02:48,431 because I filed a lawsuit against the hospital? 980 01:02:49,432 --> 01:02:50,933 KYUNGSOOK: Are you allowed to do this? 981 01:02:51,184 --> 01:02:53,227 As the main regional hospital? 982 01:02:54,020 --> 01:02:56,189 The Doldam ER is the main regional hospital, 983 01:02:56,272 --> 01:02:58,024 not the Trauma Center. 984 01:02:58,107 --> 01:03:01,694 All of the patients here are being classified and treated 985 01:03:01,778 --> 01:03:03,362 by the same standards, Ms. Ko. 986 01:03:05,740 --> 01:03:06,657 (sighs) 987 01:03:09,744 --> 01:03:11,871 -Chief Advisor Lee. -Yes? 988 01:03:13,748 --> 01:03:14,874 Let's go to another hospital. 989 01:03:16,250 --> 01:03:17,126 Yes, Ms. Ko. 990 01:03:17,210 --> 01:03:18,419 INSU: Hold on. 991 01:03:23,132 --> 01:03:24,217 INSU: Ms. Ko. 992 01:03:24,300 --> 01:03:26,469 May I take a look? 993 01:03:26,552 --> 01:03:28,179 I said let's go to another hospital. 994 01:03:28,262 --> 01:03:29,514 I'll take a look first. 995 01:03:31,098 --> 01:03:33,476 Get your hands off me. I don't want to be treated by you! 996 01:03:33,559 --> 01:03:34,393 Excuse me. 997 01:03:34,477 --> 01:03:36,270 KYUNGSOOK: What are you waiting for? Let's go! 998 01:03:36,354 --> 01:03:37,563 -Yes, Ms. Ko. -(yells in pain) 999 01:03:39,440 --> 01:03:40,274 Ms. Ko? 1000 01:03:41,317 --> 01:03:42,527 (groans) 1001 01:03:43,528 --> 01:03:46,405 There's a symptom you didn't tell the paramedics about, right? 1002 01:03:47,657 --> 01:03:49,367 You have to tell every symptom. 1003 01:03:49,617 --> 01:03:51,202 That way you can get proper treatment. 1004 01:03:51,786 --> 01:03:53,454 (whimpers) 1005 01:03:56,082 --> 01:03:58,334 (yells, cries) 1006 01:04:02,630 --> 01:04:03,923 Do you feel 1007 01:04:04,757 --> 01:04:06,425 a little numb below your ankles? 1008 01:04:07,176 --> 01:04:08,344 INSU: What about your toes? 1009 01:04:08,427 --> 01:04:11,264 Is it hard to move your toes? 1010 01:04:11,472 --> 01:04:12,932 (grunts, pants) 1011 01:04:13,474 --> 01:04:14,600 Nurse Oh. 1012 01:04:15,142 --> 01:04:17,937 I suspect compartment syndrome. 1013 01:04:19,272 --> 01:04:20,523 Page OS. 1014 01:04:20,606 --> 01:04:22,483 Transfer this patient to the Observation Area. 1015 01:04:22,567 --> 01:04:24,402 Nurse Oh, a pillow! 1016 01:04:31,701 --> 01:04:35,371 Be prepared to face the consequences if anything happens to Ms. Ko. 1017 01:04:36,247 --> 01:04:37,290 Darn it. 1018 01:04:44,380 --> 01:04:45,506 What happened? 1019 01:04:46,173 --> 01:04:47,884 It's compartment syndrome. 1020 01:04:48,217 --> 01:04:50,595 We've lost a lot of time, so we need to operate immediately. 1021 01:04:50,678 --> 01:04:51,637 Forget it. 1022 01:04:52,138 --> 01:04:53,931 I will not receive surgery in this hospital. 1023 01:04:54,015 --> 01:04:55,266 What? 1024 01:04:55,349 --> 01:04:57,101 Ms. Ko, this is considered 1025 01:04:57,184 --> 01:04:59,729 an emergency orthopedic situation. 1026 01:04:59,812 --> 01:05:02,440 MUNJEONG: If you don't open the muscle with a fasciotomy immediately, 1027 01:05:02,523 --> 01:05:03,983 you'll get necrosis in your tissue. 1028 01:05:04,066 --> 01:05:07,069 You don't have time to move to another hospital and get tested again. 1029 01:05:07,778 --> 01:05:10,281 I don't understand this situation right now. 1030 01:05:11,282 --> 01:05:13,117 You said it wasn't an emergency earlier, 1031 01:05:13,534 --> 01:05:16,621 but now you're saying I'll get necrosis if I don't get surgery? 1032 01:05:18,080 --> 01:05:20,499 I thought it was just a fracture. 1033 01:05:20,583 --> 01:05:21,417 I'm sorry. 1034 01:05:21,500 --> 01:05:22,585 Don't apologize. 1035 01:05:23,544 --> 01:05:25,504 I don't want your apology. 1036 01:05:25,963 --> 01:05:28,049 It won't touch my heart or anything. 1037 01:05:28,132 --> 01:05:31,802 Do you think we're doing this to please a customer? 1038 01:05:31,886 --> 01:05:34,347 A doctor is trying to treat a patient. 1039 01:05:34,430 --> 01:05:36,223 You're in critical condition, Ms. Ko. 1040 01:05:36,807 --> 01:05:37,850 Why now? 1041 01:05:39,185 --> 01:05:41,812 You left my son alone to die, 1042 01:05:41,896 --> 01:05:43,856 so why are you trying 1043 01:05:44,732 --> 01:05:46,233 to be so considerate now? 1044 01:05:47,068 --> 01:05:48,778 Is it because of your hospital budget? 1045 01:05:49,236 --> 01:05:54,200 Or are you hoping I'll dismiss the lawsuit? 1046 01:05:54,283 --> 01:05:56,243 -No-- -INSU: No, that's not it at all. 1047 01:05:57,745 --> 01:05:59,789 We're doing this because your condition is very bad, 1048 01:06:01,165 --> 01:06:03,167 and you need surgery, Ms. Ko. 1049 01:06:03,751 --> 01:06:08,547 Then you should have taken care of my son like that! 1050 01:06:10,716 --> 01:06:12,385 (Kyungsook cries) 1051 01:06:21,060 --> 01:06:22,061 Assemblywoman Ko. 1052 01:06:23,646 --> 01:06:24,814 I also have a child. 1053 01:06:25,856 --> 01:06:27,858 INSU: She's a daughter 1054 01:06:28,943 --> 01:06:30,444 whom I love so very much. 1055 01:06:31,278 --> 01:06:32,488 I've spent the past seven years 1056 01:06:33,322 --> 01:06:35,658 living away from her. 1057 01:06:37,743 --> 01:06:39,787 While I am not the best dad, 1058 01:06:41,706 --> 01:06:44,500 there is one thing I did that can make my daughter proud. 1059 01:06:46,252 --> 01:06:48,295 I did my best 1060 01:06:49,588 --> 01:06:51,465 for the patients who come here. 1061 01:06:53,384 --> 01:06:54,802 I worked very hard 1062 01:06:56,220 --> 01:06:57,805 to become a doctor 1063 01:06:59,765 --> 01:07:01,350 and not some quack doctor. 1064 01:07:03,477 --> 01:07:05,146 That's the one thing I'm proud of. 1065 01:07:10,067 --> 01:07:11,277 You don't have to… 1066 01:07:13,279 --> 01:07:14,822 dismiss the lawsuit. 1067 01:07:17,616 --> 01:07:19,160 You should still get the surgery. 1068 01:07:21,662 --> 01:07:22,663 It'll be really bad 1069 01:07:24,498 --> 01:07:25,833 if you don't. 1070 01:07:36,469 --> 01:07:39,972 When we deal with patients, we may not always meet expectations, 1071 01:07:40,848 --> 01:07:43,017 but we have always done our best. 1072 01:07:46,020 --> 01:07:47,480 So what will you do? 1073 01:07:47,646 --> 01:07:50,441 Your leg must be in a lot of pain right now. 1074 01:07:51,317 --> 01:07:53,527 Are you sure you want to go to another hospital? 1075 01:07:58,199 --> 01:08:01,327 I'll tell Dr. Nam to open an OR. 1076 01:08:05,331 --> 01:08:07,333 (soft music) 1077 01:08:12,963 --> 01:08:14,548 NURSE 2: Don't forget the signs. 1078 01:08:14,632 --> 01:08:15,633 NURSE 3: Okay. 1079 01:08:15,883 --> 01:08:16,884 I'll do it. 1080 01:08:19,637 --> 01:08:20,721 TO OBSERVATION AREA 1081 01:08:20,805 --> 01:08:21,847 TO DOLDAM HOSPITAL 1082 01:08:22,681 --> 01:08:23,682 DOLDAM HOSPITAL 1083 01:08:29,522 --> 01:08:30,564 (exhales heavily) 1084 01:08:41,492 --> 01:08:42,660 What is all this? 1085 01:08:45,371 --> 01:08:46,372 This is 1086 01:08:47,581 --> 01:08:50,960 the only thing I've ever known how to do in my life. 1087 01:08:59,218 --> 01:09:01,137 Making delicious food for people. 1088 01:09:07,017 --> 01:09:09,937 It's unfortunate that you hurt your hand since you're a doctor. 1089 01:09:12,022 --> 01:09:13,440 It hurts a lot, doesn't it? 1090 01:09:16,735 --> 01:09:17,736 It's okay. 1091 01:09:20,739 --> 01:09:21,740 Stay strong. 1092 01:09:25,369 --> 01:09:26,328 (laughs) 1093 01:09:27,746 --> 01:09:30,249 I already feel sorry for telling someone 1094 01:09:30,332 --> 01:09:33,043 who already works hard every day to stay strong. 1095 01:09:39,258 --> 01:09:40,759 But you should still stay strong. 1096 01:09:43,012 --> 01:09:44,680 Only then can you keep living, 1097 01:09:46,640 --> 01:09:47,641 right? 1098 01:09:50,978 --> 01:09:51,979 Right. 1099 01:09:56,233 --> 01:09:57,151 (exclaims) 1100 01:09:57,526 --> 01:09:59,528 If you want to stay strong, you have to eat well. 1101 01:10:00,237 --> 01:10:02,364 People need to eat more than anything. 1102 01:10:05,159 --> 01:10:06,994 Come on. Take a bite. 1103 01:10:09,997 --> 01:10:12,333 I just made it and brought it here. 1104 01:10:12,833 --> 01:10:13,834 Come on. 1105 01:10:17,254 --> 01:10:19,381 (soft music) 1106 01:10:46,158 --> 01:10:47,993 (sniffles) 1107 01:10:51,497 --> 01:10:52,498 (Woojin sniffles) 1108 01:11:04,969 --> 01:11:06,053 (sighs) 1109 01:11:10,891 --> 01:11:11,892 Dr. Areum? 1110 01:11:14,645 --> 01:11:15,938 AREUM: Did you just finish? 1111 01:11:16,563 --> 01:11:17,564 Yes. 1112 01:11:17,648 --> 01:11:19,858 I was watching the patient since he was in bad condition, 1113 01:11:19,942 --> 01:11:21,360 so I just finished. 1114 01:11:22,653 --> 01:11:24,071 Were you waiting for me until now? 1115 01:11:25,739 --> 01:11:26,991 Were you hurt? 1116 01:11:27,074 --> 01:11:28,075 Well… 1117 01:11:29,159 --> 01:11:30,452 just a little. 1118 01:11:31,537 --> 01:11:33,455 (sighs) I'm glad. 1119 01:11:36,500 --> 01:11:38,544 But how could you not even leave a text message? 1120 01:11:39,128 --> 01:11:39,962 Well, 1121 01:11:40,879 --> 01:11:44,508 I thought you would have heard from the hospital staff that I was safe. 1122 01:11:47,511 --> 01:11:49,221 I guess I only meant that much to you. 1123 01:11:52,266 --> 01:11:54,101 To you, I'm just 1124 01:11:54,768 --> 01:11:55,894 a part of the hospital staff. 1125 01:11:56,687 --> 01:11:59,606 Right, Nurse Euntak? 1126 01:12:00,691 --> 01:12:01,775 What do you mean? 1127 01:12:01,859 --> 01:12:04,320 At least I understand now. 1128 01:12:06,196 --> 01:12:09,533 "Why hasn't he texted or called me yet?" 1129 01:12:10,534 --> 01:12:13,245 "Is he having that hard of a time to not let me know he's safe?" 1130 01:12:14,079 --> 01:12:15,622 "Is he hurt? Is he busy?" 1131 01:12:18,125 --> 01:12:19,752 It was just me doing it again, right? 1132 01:12:21,628 --> 01:12:23,339 -Just me again. -(exhales) 1133 01:12:24,882 --> 01:12:25,966 What's wrong, Dr. Areum? 1134 01:12:26,842 --> 01:12:28,135 You're like a different person-- 1135 01:12:28,218 --> 01:12:30,304 I'm being very serious when I ask this. 1136 01:12:32,556 --> 01:12:35,225 What percentage of your mind do I make up? 1137 01:12:37,061 --> 01:12:39,396 -Dr. Areum. -Why am I the only one missing you, 1138 01:12:39,480 --> 01:12:41,440 worrying about you, and waiting for you? 1139 01:12:43,150 --> 01:12:44,943 Why am I the only one ever upset? 1140 01:12:47,654 --> 01:12:49,073 Is it because I like you 1141 01:12:49,823 --> 01:12:51,200 more than you like me? 1142 01:12:53,535 --> 01:12:54,828 If I like you less, 1143 01:12:55,579 --> 01:12:57,456 will you treat me better? 1144 01:12:59,917 --> 01:13:00,918 I'm sorry. 1145 01:13:02,169 --> 01:13:03,962 I didn't realize you were this mad. 1146 01:13:04,046 --> 01:13:05,214 Why? 1147 01:13:06,256 --> 01:13:09,051 Did you think I didn't know how to get mad and only knew how to laugh? 1148 01:13:10,636 --> 01:13:14,390 I know how to get mad and be furious. I know how to explode with anger. 1149 01:13:16,016 --> 01:13:16,975 (sighs) 1150 01:13:20,354 --> 01:13:21,980 I was completely out of my wits 1151 01:13:22,773 --> 01:13:24,191 since Dr. Woojin got hurt. 1152 01:13:24,817 --> 01:13:27,403 SABU: I was worried about Master Kim too. 1153 01:13:27,486 --> 01:13:30,614 There was the operation for the injured teacher too, so-- 1154 01:13:30,697 --> 01:13:31,740 See? 1155 01:13:33,242 --> 01:13:34,660 I wasn't on your mind at all. 1156 01:13:34,743 --> 01:13:35,911 That's not it. 1157 01:13:35,994 --> 01:13:37,037 Enough. 1158 01:13:39,665 --> 01:13:41,542 I won't be easily consoled this time. 1159 01:13:43,460 --> 01:13:45,379 I'm going to be mad for the time being. 1160 01:13:46,547 --> 01:13:47,673 Just keep that in mind. 1161 01:14:00,811 --> 01:14:03,439 Oh, you haven't gone home yet, Dr. Areum? 1162 01:14:03,689 --> 01:14:05,566 (Areum sighs) Nurse Eom. 1163 01:14:06,483 --> 01:14:07,568 Do you happen to have 1164 01:14:09,027 --> 01:14:10,070 some of that candy? 1165 01:14:10,571 --> 01:14:13,198 What's wrong? I thought you stopped eating them. 1166 01:14:13,282 --> 01:14:14,491 Are you stressed or something? 1167 01:14:15,367 --> 01:14:17,119 I need the candy to get by today. 1168 01:14:17,953 --> 01:14:19,955 Please give me one. 1169 01:14:20,664 --> 01:14:21,665 But… 1170 01:14:22,124 --> 01:14:24,293 if Nurse Euntak finds out, I'll get in trouble. 1171 01:14:30,591 --> 01:14:31,592 HYEONJEONG: What happened? 1172 01:14:32,176 --> 01:14:33,385 You can tell me. 1173 01:14:33,469 --> 01:14:35,721 (sighs) I'm going to be nonchalant from now on. 1174 01:14:36,889 --> 01:14:38,390 A relationship 1175 01:14:38,474 --> 01:14:41,268 isn't something that happens when only one person likes the other. 1176 01:14:42,311 --> 01:14:45,772 AREUM: From now on, I'm going to distance myself from Nurse Euntak. 1177 01:14:46,273 --> 01:14:48,484 I can't let things go on like this. 1178 01:14:48,942 --> 01:14:50,402 Thank you for the candy, Nurse Eom. 1179 01:14:53,071 --> 01:14:53,906 Excuse me. 1180 01:14:54,656 --> 01:14:55,782 I'll be going home now. 1181 01:14:56,366 --> 01:14:58,327 Okay, see you tomorrow. 1182 01:15:02,873 --> 01:15:04,082 Do you think they had a fight? 1183 01:15:05,209 --> 01:15:06,376 Isn't it obvious? 1184 01:15:06,460 --> 01:15:10,380 (sucks teeth) I've never seen Dr. Areum this mad before. 1185 01:15:13,217 --> 01:15:14,468 Nurse Joo, it's me. 1186 01:15:14,760 --> 01:15:17,846 I think Dr. Areum and Nurse Euntak just got into a fight. 1187 01:15:21,850 --> 01:15:23,936 (Insu grunts, sighs) 1188 01:15:30,567 --> 01:15:31,652 Master Kim. 1189 01:15:31,735 --> 01:15:32,736 Hey. 1190 01:15:38,283 --> 01:15:40,202 (soft exclaim) We've made it this far 1191 01:15:40,285 --> 01:15:41,912 before we knew it, haven't we? 1192 01:15:44,206 --> 01:15:45,207 INSU: Right. 1193 01:15:46,333 --> 01:15:48,502 It's something I never dreamed of happening 1194 01:15:49,336 --> 01:15:50,879 even when I first came down here. 1195 01:15:51,922 --> 01:15:54,591 I felt the same way. (chuckles) 1196 01:15:56,510 --> 01:15:59,555 Still, you were the one who brought it all together. 1197 01:15:59,638 --> 01:16:01,223 I didn't bring anything together. 1198 01:16:02,140 --> 01:16:05,978 I just go around talking nonsense and stirring up trouble. 1199 01:16:06,311 --> 01:16:07,688 (Sabu chuckles) 1200 01:16:08,522 --> 01:16:11,233 SABU: It's all thanks to you guys 1201 01:16:11,775 --> 01:16:14,528 that we were able to get this far. 1202 01:16:17,281 --> 01:16:18,490 You know, 1203 01:16:19,992 --> 01:16:23,453 not everyone in this world will understand our true intentions. 1204 01:16:24,413 --> 01:16:27,874 They're not that interested in us. 1205 01:16:29,042 --> 01:16:30,043 So… 1206 01:16:31,295 --> 01:16:34,006 there's no need to explain 1207 01:16:34,381 --> 01:16:35,966 how hard we lived 1208 01:16:36,049 --> 01:16:39,386 or how hard we tried. 1209 01:16:41,972 --> 01:16:43,015 We'll just 1210 01:16:43,807 --> 01:16:46,685 do what we've always done and live how we've always lived. 1211 01:16:48,770 --> 01:16:50,897 We'll silently move forward no matter what anyone says. 1212 01:16:52,190 --> 01:16:55,360 Just because we live silently doesn't mean we disappear. 1213 01:16:57,863 --> 01:16:58,864 Dr. Jung. 1214 01:16:59,448 --> 01:17:01,658 What matters the most 1215 01:17:02,451 --> 01:17:04,453 never disappears. 1216 01:17:07,414 --> 01:17:08,540 SABU: You know that, right? 1217 01:17:09,708 --> 01:17:10,917 Yes, Master Kim. 1218 01:17:11,960 --> 01:17:12,961 (chuckles softly) 1219 01:17:15,047 --> 01:17:19,092 My gosh. It's still chilly at night. 1220 01:17:20,969 --> 01:17:22,512 -You should go in. -Right. 1221 01:17:22,888 --> 01:17:23,889 Okay. 1222 01:17:25,307 --> 01:17:26,600 Oh, right. 1223 01:17:26,683 --> 01:17:29,102 Ask Byeol how she's doing for me. 1224 01:17:29,978 --> 01:17:30,812 I will. 1225 01:17:31,730 --> 01:17:33,649 All right. (chuckles) 1226 01:17:49,831 --> 01:17:51,750 Byeol, it's me. 1227 01:17:52,834 --> 01:17:54,044 Didn't you go to bed yet? 1228 01:17:54,920 --> 01:17:56,838 INSU: I called because I missed you. 1229 01:17:59,966 --> 01:18:00,967 What did you do today? 1230 01:18:02,552 --> 01:18:05,430 Really? You scored a 100? 1231 01:18:05,681 --> 01:18:07,557 (Insu laughs) 1232 01:18:12,396 --> 01:18:13,397 (door closes) 1233 01:18:13,605 --> 01:18:16,525 You operated on Assemblywoman Ko Kyungsook? 1234 01:18:19,069 --> 01:18:22,072 I was just operating on a patient with compartment syndrome. 1235 01:18:22,989 --> 01:18:24,574 So you didn't have an ulterior motive? 1236 01:18:24,658 --> 01:18:27,744 Does a doctor need an ulterior motive for a patient? 1237 01:18:28,829 --> 01:18:30,122 That's how you took this hospital 1238 01:18:30,205 --> 01:18:32,874 from Chairman Shin Myungho. 1239 01:18:34,376 --> 01:18:35,210 What did you say? 1240 01:18:37,003 --> 01:18:37,838 You should 1241 01:18:38,547 --> 01:18:39,798 just tell me everything now. 1242 01:18:40,716 --> 01:18:41,717 Tell you what? 1243 01:18:43,760 --> 01:18:44,636 Your arm. 1244 01:18:46,972 --> 01:18:48,974 (tense music) 1245 01:18:53,562 --> 01:18:56,106 Did you really think I wouldn't notice? 1246 01:19:00,902 --> 01:19:02,362 How far has it progressed? 1247 01:19:04,072 --> 01:19:06,074 How much longer will you be able to operate? 1248 01:19:10,996 --> 01:19:12,622 I need to know your plan 1249 01:19:13,331 --> 01:19:15,250 so I can keep up. 1250 01:19:16,543 --> 01:19:20,338 Don't worry about what I'm doing. Worry about yourself. 1251 01:19:21,506 --> 01:19:24,217 As a doctor, father, and teacher, 1252 01:19:25,302 --> 01:19:28,305 you were totally disqualified today, you bastard. 1253 01:19:28,388 --> 01:19:29,389 You should be 1254 01:19:30,432 --> 01:19:32,017 more respectful toward me, Yongju. 1255 01:19:33,769 --> 01:19:34,644 Without me, 1256 01:19:36,146 --> 01:19:38,815 you have no other alternative, right? 1257 01:19:38,982 --> 01:19:39,900 (scoffs) 1258 01:19:41,985 --> 01:19:45,864 "What gets us into trouble is not what we don't know. 1259 01:19:45,989 --> 01:19:48,492 It's when we boast about something we think we know that does." 1260 01:19:48,575 --> 01:19:50,952 This is something Mark Twain said. 1261 01:19:51,578 --> 01:19:52,579 Looking at you now 1262 01:19:53,205 --> 01:19:55,457 made me think of that saying. 1263 01:19:56,249 --> 01:19:57,459 What is that supposed to mean? 1264 01:20:01,463 --> 01:20:02,589 It means… 1265 01:20:05,300 --> 01:20:08,011 that you were actually Plan B, Jinman. 1266 01:20:09,179 --> 01:20:11,264 (upbeat music) 1267 01:20:15,477 --> 01:20:17,854 HOPE, LOVE, SERVICE 1268 01:20:37,833 --> 01:20:39,417 (phone vibrates) 1269 01:20:43,505 --> 01:20:50,512 KANG DONGJU 1270 01:20:52,222 --> 01:20:55,475 (closing theme music) 1271 01:21:23,795 --> 01:21:26,464 DR. ROMANTIC SEASON 3 1272 01:21:26,756 --> 01:21:28,049 MUNJEONG: There's a possibility 1273 01:21:28,133 --> 01:21:30,552 that his hand won't recover to the way it was. 1274 01:21:31,595 --> 01:21:32,554 Should we get married? 1275 01:21:33,638 --> 01:21:36,683 JINMAN: I think someone came into my room without permission. 1276 01:21:37,225 --> 01:21:38,059 WOO SANGMIN 1277 01:21:38,143 --> 01:21:40,770 HOJUN: Maybe it has something to do with the incident from three years ago? 1278 01:21:40,854 --> 01:21:41,897 EUNJAE: I love my dad. 1279 01:21:41,980 --> 01:21:43,690 And I respect him more than anyone else in the world. 1280 01:21:43,773 --> 01:21:45,442 -MINGUK: At this point, that offer… -Will you take it? 1281 01:21:45,525 --> 01:21:48,111 JINMAN: How much of this did you plot out? 1282 01:21:48,194 --> 01:21:50,155 WOOJIN: Just what are you planning right now?