1 00:00:06,047 --> 00:00:08,877 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:20,520 --> 00:00:22,900 À la veille de notre 19e révolution, 3 00:00:23,898 --> 00:00:26,608 le grand M. Wilford est sorti du bois. 4 00:00:32,449 --> 00:00:34,199 C'était l'ère de deux motrices, 5 00:00:34,909 --> 00:00:38,289 l'arrière n'étant plus l'arrière, mais une frontière. 6 00:00:43,376 --> 00:00:47,376 Une ère de grands stratagèmes et de grande maîtrise, 7 00:00:48,965 --> 00:00:53,295 de révolutions interrompues et d'un nouveau terrain. 8 00:00:55,930 --> 00:00:57,350 Javi, tu me reçois ? 9 00:01:00,310 --> 00:01:02,310 Javi ? Merde. 10 00:01:04,230 --> 00:01:06,650 Si tu m'entends, passe sur la radio de secours. 11 00:01:06,733 --> 00:01:08,153 Je vais au connecteur. 12 00:01:09,903 --> 00:01:11,743 L'espoir était notre seul semis, 13 00:01:11,821 --> 00:01:14,991 dans la guerre opposant la Belle Alice, de 40 wagons de long, 14 00:01:15,742 --> 00:01:19,952 au Transperceneige, fort de 994 wagons. 15 00:01:47,607 --> 00:01:49,937 Le Transperceneige est au point mort. 16 00:01:50,026 --> 00:01:52,196 Conformez-vous aux demandes de M. Wilford, 17 00:01:52,278 --> 00:01:54,278 ou nous vous laisserons geler ici. 18 00:01:54,364 --> 00:01:57,874 Dites à M. Wilford qu'il n'aura jamais notre reddition. 19 00:01:57,951 --> 00:01:58,911 Qui êtes-vous ? 20 00:01:58,993 --> 00:02:00,953 Celui dont vous avez enfoncé la porte. 21 00:02:01,037 --> 00:02:03,367 Je suis sûre qu'on peut s'entraider. 22 00:02:03,456 --> 00:02:04,786 M. Layton s'est mal exprimé. 23 00:02:04,874 --> 00:02:06,884 On discutera quand on repartira. 24 00:02:06,960 --> 00:02:09,750 Ça paraît sensé, Alex. Votre mère serait d'accord. 25 00:02:10,421 --> 00:02:13,721 - Comment fait-on ? - Apportez-moi tout ce qui est listé. 26 00:02:17,971 --> 00:02:19,181 De la bière ? 27 00:02:19,264 --> 00:02:22,144 - "Carottes, concombres." - Tout ça ? 28 00:02:24,269 --> 00:02:27,309 Vous avez 12 min avant qu'il ne fasse trop froid. 29 00:02:29,065 --> 00:02:31,895 - Ce sont des broutilles. - On n'a pas le choix. 30 00:02:31,985 --> 00:02:36,155 - Aucune communication et les soutes... - Il va falloir faire vite. 31 00:02:36,239 --> 00:02:38,319 À la brasserie, six bouteilles de bière. 32 00:02:38,408 --> 00:02:39,368 J'y vais ! Dégagez ! 33 00:02:39,450 --> 00:02:42,870 À la bibliothèque, un exemplaire de Rebecca de Daphné du Maurier. 34 00:02:42,954 --> 00:02:45,174 Ruth, avec moi. Roche, restez ici. 35 00:02:45,248 --> 00:02:46,458 - Agriculture ! - Ici ! 36 00:02:46,541 --> 00:02:50,751 Till, il faut des carottes, un concombre, six œufs et une poule. 37 00:02:50,837 --> 00:02:52,257 - Une poule ? - Oui. 38 00:02:52,881 --> 00:02:54,801 Javi, tu as communiqué avec Mel ? 39 00:02:54,883 --> 00:02:56,513 - On est arrêtés. - Je sais. 40 00:02:57,135 --> 00:02:58,795 - Tu as parlé à Mel ? - Non. 41 00:02:58,887 --> 00:03:00,807 Wilford a le contrôle total. 42 00:03:00,889 --> 00:03:03,099 Elle saura se rebrancher. 43 00:03:11,274 --> 00:03:14,154 Melanie, réponds. Ici la Loco. 44 00:03:15,612 --> 00:03:17,032 Belle journée dehors. 45 00:03:21,075 --> 00:03:24,615 Oui, il fait doux, -47 degrés. 46 00:03:25,455 --> 00:03:26,915 On va te faire remonter. 47 00:03:26,998 --> 00:03:30,628 Je suis au connecteur. Les bras sont verrouillés. 48 00:03:30,710 --> 00:03:34,380 - Mel, tu ne peux pas nous découpler. - Je sais. 49 00:03:35,048 --> 00:03:36,928 Pour lui échapper, on a été trop bas 50 00:03:37,634 --> 00:03:39,644 pour pouvoir repartir seuls. 51 00:03:40,553 --> 00:03:44,063 Tu avais raison, Ben. Je suis tombée dans le panneau. 52 00:03:46,809 --> 00:03:48,439 Sans la liaison montante, 53 00:03:48,519 --> 00:03:51,189 tu récupéreras systèmes vitaux et commandes. 54 00:03:52,440 --> 00:03:53,820 Tu as une bombe collante ? 55 00:03:54,776 --> 00:03:57,396 Oui. Une seule. 56 00:03:59,072 --> 00:04:01,492 Mel, la température de ta combinaison ? 57 00:04:04,244 --> 00:04:07,124 - Tu vas entrer en hypothermie, Mel. - Oui. 58 00:04:08,873 --> 00:04:10,003 Mel ? 59 00:04:26,140 --> 00:04:28,270 - Moins dix. - Tenez-vous prêts. 60 00:04:28,351 --> 00:04:29,521 Vos mains au chaud. 61 00:04:29,602 --> 00:04:31,062 Il se passe un truc. 62 00:04:31,145 --> 00:04:33,605 T'as pas l'habitude qu'on soit immobiles. 63 00:04:33,690 --> 00:04:36,570 Non. Écoute. J'entends quelque chose. 64 00:04:37,485 --> 00:04:39,025 Une seconde de silence ! 65 00:04:41,531 --> 00:04:44,991 - Merde ! Il y a quelqu'un dehors. - L'un des nôtres ? 66 00:04:45,076 --> 00:04:48,286 J'en ai l'intuition. Quoi qu'il fasse, pourvu que ça marche. 67 00:04:49,122 --> 00:04:51,712 - Moins 12. - Qu'ils se magnent ! 68 00:04:56,671 --> 00:04:58,211 Vas-y ! Go. 69 00:04:58,840 --> 00:05:00,880 Allez. Vite ! 70 00:05:00,967 --> 00:05:02,927 Poussez-vous ! Avance ! 71 00:05:09,267 --> 00:05:11,477 Allez, on y va. Go ! 72 00:05:12,103 --> 00:05:13,103 Je gèle ! 73 00:05:27,952 --> 00:05:29,412 Poussez-vous. 74 00:05:31,289 --> 00:05:34,789 - Laissez passer. Oh, mon Dieu. - Pas de chance. 75 00:05:34,876 --> 00:05:37,336 Quoi ? On a déjà soigné 170 blessés. 76 00:05:39,213 --> 00:05:41,723 Désolée, plus de morphine depuis hier. 77 00:05:41,799 --> 00:05:45,509 Quoi ? Et si M. Wilford est en détresse ? 78 00:05:48,097 --> 00:05:50,217 Donnez la porcelaine de Première 79 00:05:50,308 --> 00:05:51,308 au gars dehors. 80 00:05:51,392 --> 00:05:52,392 Il est en vie ? 81 00:05:52,477 --> 00:05:55,397 Et une bouteille du scotch préféré de M. Wilford. 82 00:06:04,322 --> 00:06:05,872 Ce n'est que le début. 83 00:06:05,948 --> 00:06:08,198 Il prendra tout ce pour quoi on s'est battus. 84 00:06:08,284 --> 00:06:11,294 Tu m'en parleras plus tard. Poussez-vous ! 85 00:06:19,921 --> 00:06:22,921 Melanie, c'est la limite. Tu connais les signes. 86 00:06:23,007 --> 00:06:25,047 Désorientation, perte de motricité. 87 00:06:25,134 --> 00:06:26,144 Je vais bien. 88 00:06:27,136 --> 00:06:28,176 SYSTÈMES RESTAURÉS 89 00:06:28,262 --> 00:06:30,892 Elle y arrive. On a la main. 90 00:06:31,641 --> 00:06:32,601 Mel, tu as réussi. 91 00:06:33,392 --> 00:06:34,602 Remonte à bord. 92 00:06:37,271 --> 00:06:38,481 Je n'ai pas terminé. 93 00:06:45,196 --> 00:06:46,356 Mel ? 94 00:07:12,807 --> 00:07:15,267 - Mon Dieu. - Qu'est-ce qui lui est arrivé ? 95 00:07:16,644 --> 00:07:20,314 Melanie ! Réponds. Il est temps de rentrer. 96 00:07:28,406 --> 00:07:30,276 On a trouvé ce qu'on a pu. Allez. 97 00:07:30,366 --> 00:07:32,736 - Il manque quoi ? - La morphine. À la place, 98 00:07:32,827 --> 00:07:34,497 on a mis de l'aspirine. 99 00:07:34,579 --> 00:07:36,499 Il fait moins 20 ici. 100 00:07:36,581 --> 00:07:38,331 - Peut-on repartir ? - Moins 22. 101 00:07:38,416 --> 00:07:40,786 On peut en parler en route. 102 00:07:44,589 --> 00:07:47,299 M. Wilford vous remercie de votre coopération. 103 00:07:47,383 --> 00:07:49,433 Alex, attends. Alex ! 104 00:08:31,761 --> 00:08:32,891 Super ! 105 00:08:35,056 --> 00:08:36,926 Je dirais que c'est bon signe. 106 00:08:37,642 --> 00:08:39,272 Il nous tient à la gorge. 107 00:08:39,936 --> 00:08:41,056 Vous comprenez ? 108 00:08:41,145 --> 00:08:43,765 La majorité ici s'est battue pour la démocratie, 109 00:08:43,856 --> 00:08:46,186 il va falloir choisir votre camp. 110 00:08:55,159 --> 00:08:56,159 Melanie ? 111 00:08:57,328 --> 00:08:59,408 Melanie, es-tu dans le train ? 112 00:09:01,290 --> 00:09:03,250 Melanie, monte dans le train. 113 00:09:07,672 --> 00:09:09,672 Melanie, es-tu à bord ? Réponds. 114 00:09:17,723 --> 00:09:19,603 Melanie, monte dans le train ! 115 00:09:20,851 --> 00:09:22,061 Il y a quelque chose. 116 00:09:25,731 --> 00:09:27,111 Je crois qu'il neige. 117 00:09:27,858 --> 00:09:29,278 Elle est désorientée. 118 00:09:29,360 --> 00:09:32,030 Écoute-moi. Il fait trop froid pour neiger. 119 00:09:32,113 --> 00:09:33,783 Monte dans le train. 120 00:09:35,241 --> 00:09:36,701 Melanie, reste avec moi. 121 00:09:39,704 --> 00:09:40,754 Melanie. 122 00:10:11,277 --> 00:10:13,987 - Ben, si tu m'entends... - Oui. 123 00:10:14,822 --> 00:10:16,162 Je vais dans la Belle Alice. 124 00:10:56,030 --> 00:10:58,370 Ôtez la combinaison pour la désinfection. 125 00:11:51,669 --> 00:11:52,749 Très marrant. 126 00:12:04,265 --> 00:12:05,265 Kevin. 127 00:12:06,267 --> 00:12:07,847 C'est drôle de te voir là. 128 00:12:09,645 --> 00:12:10,685 Vous êtes nouvelle. 129 00:12:13,774 --> 00:12:15,824 Pour nous avoir laissés pour morts. 130 00:12:25,744 --> 00:12:26,914 Je connais le chemin. 131 00:12:32,501 --> 00:12:34,461 Combien de sans-billets encore ici ? 132 00:12:34,545 --> 00:12:36,125 La moitié, je pense. 133 00:12:36,839 --> 00:12:39,379 La plupart campent à l'avant. 134 00:12:39,467 --> 00:12:41,177 Certains ne veulent pas partir. 135 00:12:41,260 --> 00:12:44,180 Voilà où je veux en venir. L'arrière n'est plus l'arrière. 136 00:12:44,263 --> 00:12:46,893 C'est une frontière. Il faut la contrôler. 137 00:12:46,974 --> 00:12:49,444 Gardez une force ici en défense. 138 00:12:49,518 --> 00:12:51,558 Sept ans qu'on veut sortir d'ici, 139 00:12:51,645 --> 00:12:53,935 et cet endroit vaut enfin quelque chose. 140 00:12:54,023 --> 00:12:55,403 Organisons-nous ! 141 00:13:09,455 --> 00:13:11,245 Montons une 2e barricade ici. 142 00:13:11,332 --> 00:13:13,792 Bonne idée. Continuez à consolider la zone. 143 00:13:13,876 --> 00:13:17,456 S'il arrête le train, on doit supposer qu'il attaquera. 144 00:13:17,546 --> 00:13:19,966 Je déconseille les suppositions, M. Layton. 145 00:13:20,049 --> 00:13:24,259 Si on ne parle pas vite aux passagers, les ragots auront notre peau. 146 00:13:24,345 --> 00:13:25,345 Téléphones rétablis. 147 00:13:25,429 --> 00:13:26,679 Merci, Ruth. 148 00:13:26,764 --> 00:13:28,774 Je leur parlerai après réunion du conseil 149 00:13:28,849 --> 00:13:30,559 dans le wagon de nuit. 150 00:13:39,902 --> 00:13:42,322 C'est ici qu'on se dit au revoir, Melanie. 151 00:13:57,419 --> 00:13:58,419 Salut, Jupiter. 152 00:14:00,881 --> 00:14:02,591 Coucou. 153 00:14:03,175 --> 00:14:04,425 Tout doux. 154 00:14:07,429 --> 00:14:08,429 Elle t'a pas oubliée. 155 00:14:11,892 --> 00:14:14,022 J'espérais un peu qu'elle te morde. 156 00:14:16,939 --> 00:14:20,029 Dis donc. Des variateurs de lumière. 157 00:14:20,109 --> 00:14:21,149 Tu aimes ? 158 00:14:21,235 --> 00:14:24,605 La vieille Alice a fait tout ce qu'on lui a demandé et plus. 159 00:14:26,115 --> 00:14:27,985 Mais ce n'était pas vraiment le plan. 160 00:14:31,829 --> 00:14:34,159 Approche. Allez. 161 00:14:35,583 --> 00:14:37,503 Voyons le poids des années sur toi. 162 00:14:56,312 --> 00:14:58,652 Qui est aux commandes de ma Loco 163 00:14:59,398 --> 00:15:01,358 pendant que tu coupes du bois ? 164 00:15:02,735 --> 00:15:03,935 Ben ? 165 00:15:06,030 --> 00:15:07,660 Nom, grade et numéro de série. 166 00:15:08,574 --> 00:15:12,044 - C'est tout ce que tu auras. - Désolé. Trop impatient. 167 00:15:12,703 --> 00:15:16,003 Je n'aurais jamais espéré ce face-à-face si vite, et toi ? 168 00:15:16,832 --> 00:15:18,422 Mais c'est Ben, non ? 169 00:15:18,500 --> 00:15:20,420 Tu as toujours su repérer le talent. 170 00:15:22,880 --> 00:15:24,300 Si on parlait de vous ? 171 00:15:24,381 --> 00:15:27,471 Comment vous avez fait ? Allez. 172 00:15:28,886 --> 00:15:31,176 Pour nous tomber dessus à Chicago ? 173 00:15:31,263 --> 00:15:33,973 - Vous mourez d'envie de me le dire. - Oui ! 174 00:15:34,725 --> 00:15:35,555 Enfin ! 175 00:15:35,643 --> 00:15:37,733 J'aime un bon duel, pas toi ? 176 00:15:38,479 --> 00:15:40,229 Tu as sûrement trouvé en partie. 177 00:15:40,314 --> 00:15:42,114 Alice a roulé au ralenti, 178 00:15:42,191 --> 00:15:45,281 j'ai réussi à la dissimuler quelques mois. 179 00:15:45,361 --> 00:15:47,741 Avant que vous soyez de l'autre côté du monde, 180 00:15:48,530 --> 00:15:51,330 hors de vue du satellite, on était équipés. 181 00:15:54,119 --> 00:15:55,789 Je guettais, Melanie, 182 00:15:56,830 --> 00:15:58,580 en attendant le moment de bondir. 183 00:16:02,711 --> 00:16:03,711 Et... 184 00:16:04,713 --> 00:16:05,713 un raccourci ? 185 00:16:07,257 --> 00:16:11,507 Oui. La vieille voie expérimentale des Rocheuses, n'est-ce pas ? 186 00:16:13,347 --> 00:16:14,717 Je te raconterai tout... 187 00:16:15,808 --> 00:16:17,138 quand tu donneras les clés. 188 00:16:18,477 --> 00:16:20,477 - Je ne peux pas. - Tu le feras. 189 00:16:20,562 --> 00:16:22,562 Tu as coupé ma liaison montante, 190 00:16:22,648 --> 00:16:25,478 mais je peux encore vous immobiliser. 191 00:16:31,240 --> 00:16:34,330 Le Transperceneige ne survivra pas plus de 20 min. 192 00:16:34,410 --> 00:16:36,870 C'est ironique, non, ma protégée ? 193 00:16:38,122 --> 00:16:40,622 Tu me fuis toutes ces années, 194 00:16:41,333 --> 00:16:45,003 et soudain, tu ne supportes pas d'être séparée de moi. 195 00:16:48,340 --> 00:16:50,010 Je veux récupérer mon train. 196 00:16:51,218 --> 00:16:54,098 Vous le dirigiez encore jusqu'à très récemment. 197 00:16:56,056 --> 00:16:57,266 Comment ça ? 198 00:16:57,349 --> 00:16:59,479 J'ai préféré vous garder en vie. 199 00:17:00,853 --> 00:17:03,023 Pour les gens, vous étiez dans la Loco. 200 00:17:03,897 --> 00:17:05,187 Mais je ne commande plus. 201 00:17:07,109 --> 00:17:08,739 Je ne peux pas vous la rendre. 202 00:17:12,156 --> 00:17:13,366 Qui, alors ? 203 00:17:15,576 --> 00:17:16,736 Un déclassé. 204 00:17:16,827 --> 00:17:18,077 Qu'est-ce donc ? 205 00:17:18,162 --> 00:17:21,292 Je ne vous dirai rien, quoi que vous me fassiez. 206 00:17:22,374 --> 00:17:24,174 Vous voulez que je souffre. 207 00:17:26,587 --> 00:17:28,087 Mais vous ne m'atteindrez pas. 208 00:17:29,923 --> 00:17:31,133 Pas plus que ça. 209 00:17:37,097 --> 00:17:38,637 Bonjour, Melanie. 210 00:17:46,857 --> 00:17:48,107 Alex... 211 00:17:51,070 --> 00:17:51,990 Tu... 212 00:17:52,738 --> 00:17:54,068 Tu es en vie. 213 00:17:59,244 --> 00:18:03,214 - Je suis clairement déçue. - Comme souvent, dans les grands moments. 214 00:18:03,290 --> 00:18:05,710 Quoi qu'il t'ait dit, c'est faux. 215 00:18:05,793 --> 00:18:09,173 Tu as volé un train et tu m'as abandonnée. C'est faux ? 216 00:18:09,254 --> 00:18:11,014 J'ai envoyé des gens te chercher. 217 00:18:12,508 --> 00:18:13,548 Te chercher toi... 218 00:18:14,676 --> 00:18:16,676 Toi, grand-père et grand-mère. 219 00:18:16,762 --> 00:18:18,512 Ils ne sont jamais revenus. 220 00:18:18,597 --> 00:18:20,597 Je t'attendais. 221 00:18:20,682 --> 00:18:23,772 Me voler l'avenir, c'était plus important, non ? 222 00:18:23,852 --> 00:18:26,902 Alex, je t'en prie, il y a... 223 00:18:28,857 --> 00:18:30,067 Il y a trop à dire. 224 00:18:30,150 --> 00:18:32,320 Oui, change de sujet. 225 00:18:32,402 --> 00:18:35,822 Leur société, c'est le foutoir, mais l'Agriculture fonctionne. 226 00:18:39,118 --> 00:18:41,698 Bien. Volaille, œufs. 227 00:18:41,787 --> 00:18:44,157 La restauration de Première existe encore. 228 00:18:44,248 --> 00:18:47,038 Plus de morphine, et je n'ai vu aucun soldat. 229 00:18:47,126 --> 00:18:48,746 Ça a dû être difficile. 230 00:18:49,628 --> 00:18:52,008 - Tu sais ce qu'est un "déclassé" ? - Non. 231 00:18:52,089 --> 00:18:54,679 Mais un dénommé Layton semble être aux commandes 232 00:18:54,758 --> 00:18:57,048 avec l'agent en chef Roche 233 00:18:57,136 --> 00:18:59,256 et la blonde de la Conciergerie. 234 00:19:00,347 --> 00:19:02,517 Jamais entendu parler de M. Layton. 235 00:19:02,599 --> 00:19:05,439 Apparemment, ta mère s'est fait passer pour moi là-bas. 236 00:19:06,395 --> 00:19:07,515 Je leur manque ? 237 00:19:07,604 --> 00:19:09,824 La Conciergerie porte toujours l'uniforme. 238 00:19:12,526 --> 00:19:13,566 Miss Audrey. 239 00:19:16,071 --> 00:19:17,201 Toujours avec nous. 240 00:19:18,031 --> 00:19:19,031 Bonjour. 241 00:19:19,867 --> 00:19:23,157 - L'entente est bonne ? - Non. Emmenez Melanie au cachot. 242 00:19:23,745 --> 00:19:24,745 Bien. 243 00:19:27,124 --> 00:19:28,424 Regarde-moi, chérie. 244 00:19:29,168 --> 00:19:31,088 Du calme. N'empirez pas les choses. 245 00:19:36,884 --> 00:19:38,434 S'il vous plaît ! 246 00:19:39,636 --> 00:19:42,966 Oui, on a le contrôle total de l'ingénierie, 247 00:19:43,765 --> 00:19:46,475 mais la Belle Alice contrôle notre vitesse. 248 00:19:46,560 --> 00:19:49,770 Le train de ravitaillement est conçu pour 60 personnes ? 249 00:19:49,855 --> 00:19:53,725 À peu près. Mais impossible de savoir comment il a été modernisé. 250 00:19:53,817 --> 00:19:57,447 - Sa capacité maximum ? Une estimation. - Estimation ? 200. 251 00:19:58,155 --> 00:19:59,525 Probablement moins. 252 00:19:59,615 --> 00:20:01,865 Ils retiennent notre ingénieure. 253 00:20:01,950 --> 00:20:05,540 Les passagers sont fatigués de se battre. Ai-je tort ? 254 00:20:07,039 --> 00:20:10,249 Elle a clairement raison. On a besoin de récupérer. 255 00:20:10,334 --> 00:20:13,634 On n'a pas été envahis. Prenons un délai de réflexion. 256 00:20:13,712 --> 00:20:15,382 Oui, négociez avec lui. 257 00:20:15,464 --> 00:20:17,424 Melanie est sûrement là-bas 258 00:20:17,507 --> 00:20:19,677 en train d'arranger les choses. 259 00:20:22,471 --> 00:20:26,431 M. Wilford ne veut pas seulement contrôler son train. 260 00:20:27,267 --> 00:20:30,807 Il veut tous vous contrôler, corps et âme. 261 00:20:30,896 --> 00:20:32,936 Exact ! On n'a pas confiance en lui. 262 00:20:33,023 --> 00:20:34,193 On veut lui parler. 263 00:20:34,274 --> 00:20:36,034 On se calme ! 264 00:20:36,902 --> 00:20:37,902 Silence ! 265 00:20:37,986 --> 00:20:41,236 Ce n'est pas un parasite de 40 wagons qui fait la loi, 266 00:20:41,323 --> 00:20:42,493 mais le Transperceneige. 267 00:20:48,080 --> 00:20:51,040 On maintient le cap. Appelez ça un délai de réflexion, 268 00:20:51,124 --> 00:20:54,174 mais pas de négociations sans Melanie. 269 00:20:54,253 --> 00:20:55,343 Vous l'avez entendu. 270 00:20:55,420 --> 00:20:57,880 Notre priorité, notre responsabilité, 271 00:20:57,965 --> 00:21:02,045 c'est de garder le Transperceneige calme, nourri et uni. 272 00:21:02,135 --> 00:21:03,545 Comme avant. 273 00:21:08,267 --> 00:21:11,437 Assemblons une force. Vite. Que Ruth n'en sache rien. 274 00:21:11,520 --> 00:21:13,060 Impossible d'attaquer. 275 00:21:13,146 --> 00:21:15,226 On ignore ce qu'il y a derrière la porte. 276 00:21:15,315 --> 00:21:18,775 - Et Melanie ? - C'est pour elle qu'on se doit d'agir. 277 00:21:18,860 --> 00:21:22,110 Je sais, tout le monde est fatigué, mais Wilford a un plan. 278 00:21:22,197 --> 00:21:24,277 On doit frapper avant lui. 279 00:21:25,534 --> 00:21:27,124 Regarde qui voilà. 280 00:21:30,789 --> 00:21:31,829 Où tu vas ? 281 00:21:31,915 --> 00:21:33,535 - Me touche pas. - Ou quoi ? 282 00:21:36,253 --> 00:21:39,383 Attention, M. Layton. La situation va dégénérer. 283 00:21:39,464 --> 00:21:41,634 - Vous ne savez rien. - Merde. 284 00:21:41,717 --> 00:21:43,427 - Ça suffit. - Reste là. 285 00:21:43,510 --> 00:21:45,640 Z-Wreck, Le Balèze, ça va pas bien ? 286 00:21:45,721 --> 00:21:48,641 Elle a trahi Josie. Elle va pas payer pour ça ? 287 00:21:48,724 --> 00:21:50,434 - Mel la menaçait. - Elle a craqué. 288 00:21:50,517 --> 00:21:53,227 - Et Josie est morte. - Je suis enceinte ! 289 00:21:54,688 --> 00:21:55,688 C'est vrai ? 290 00:21:57,524 --> 00:21:58,614 Zarah ? 291 00:21:59,776 --> 00:22:01,566 Oui. 292 00:22:03,196 --> 00:22:04,816 Une grossesse ici. 293 00:22:05,866 --> 00:22:06,906 C'est l'espoir. 294 00:22:08,243 --> 00:22:09,623 Mel menaçait notre enfant. 295 00:22:10,704 --> 00:22:11,714 Votre enfant ? 296 00:22:13,206 --> 00:22:15,626 Mon Dieu. Ça change tout. 297 00:22:15,709 --> 00:22:17,459 Bon, vous deux, dégagez ! 298 00:22:17,544 --> 00:22:18,964 - Laissez-la. - Quoi ? 299 00:22:19,046 --> 00:22:21,256 Retournez dormir dans votre trou. 300 00:22:21,340 --> 00:22:22,340 Ça ne va pas. 301 00:22:23,633 --> 00:22:25,143 Que je te dise, Layton. 302 00:22:25,218 --> 00:22:26,348 Toutes ces histoires, 303 00:22:26,428 --> 00:22:29,178 ça rend ta démocratie plus difficile à croire. 304 00:22:31,058 --> 00:22:32,478 Quittez la Caravane. 305 00:22:32,559 --> 00:22:34,729 Elle pourrait être une cible. 306 00:22:35,437 --> 00:22:39,267 Je vous trouverai un endroit, au calme, à l'avant du train. 307 00:22:40,108 --> 00:22:43,108 D'accord ? Nous devons nous adresser aux passagers. 308 00:22:49,785 --> 00:22:53,535 Je suis du côté du Transperceneige, M. Layton. 309 00:22:54,206 --> 00:22:56,286 J'œuvre pour les passagers, comme vous. 310 00:22:57,626 --> 00:22:58,626 Bien. 311 00:22:58,710 --> 00:23:01,000 Dites votre vérité. 312 00:23:01,630 --> 00:23:03,340 Ils vous font confiance pour ça. 313 00:23:10,806 --> 00:23:12,216 Citoyens du Transperceneige. 314 00:23:14,017 --> 00:23:18,057 Éliminer le système de classe de Wilford nous a pris sept longues années. 315 00:23:18,897 --> 00:23:21,977 Et le voilà de retour, accroché au fond du train. 316 00:23:22,067 --> 00:23:24,277 On le sait prêt à nous arrêter net, 317 00:23:24,361 --> 00:23:27,531 mais la nouvelle frontière est maîtrisée. 318 00:23:28,740 --> 00:23:33,410 Ruth Wardell et la Conciergerie mèneront les actions diplomatiques. 319 00:23:33,495 --> 00:23:37,785 Tous les moyens seront utilisés pour défendre les libertés gagnées. 320 00:23:42,796 --> 00:23:43,796 Mais... 321 00:23:45,590 --> 00:23:47,760 avec tout ce qu'on a sacrifié, 322 00:23:49,136 --> 00:23:51,386 je dois à grand regret, 323 00:23:52,639 --> 00:23:54,219 et à contrecœur, 324 00:23:55,433 --> 00:23:57,943 suspendre notre expérience démocratique 325 00:23:59,479 --> 00:24:02,439 et prolonger la loi martiale jusqu'à nouvel ordre. 326 00:24:05,068 --> 00:24:09,528 Mes pitoyables amis guerriers, ceci est synonyme d'ennuis. 327 00:24:09,614 --> 00:24:11,164 Ça ne plaira pas. 328 00:24:13,243 --> 00:24:14,793 Quel choix a-t-il ? 329 00:24:14,870 --> 00:24:18,040 Les soutiers se sont battus pour voter. Pour une constitution. 330 00:24:18,123 --> 00:24:19,213 Jakes. 331 00:24:19,291 --> 00:24:21,541 Je souhaiterais aussi préparer des élections. 332 00:24:21,626 --> 00:24:26,006 Mais il y a encore du chemin à faire, et on a besoin de votre guilde. 333 00:24:26,631 --> 00:24:27,881 D'accord ? 334 00:24:55,327 --> 00:24:56,867 C'est comment dehors ? 335 00:24:57,370 --> 00:25:00,870 Ne t'emballe pas, vu ? J'ai juste quelques questions. 336 00:25:00,957 --> 00:25:02,167 D'accord. 337 00:25:06,630 --> 00:25:07,880 Dehors ? 338 00:25:09,591 --> 00:25:10,631 Il fait froid. 339 00:25:12,928 --> 00:25:13,968 C'est terrifiant. 340 00:25:15,972 --> 00:25:17,182 Et c'est... 341 00:25:18,683 --> 00:25:20,943 C'est vraiment triste de penser 342 00:25:21,019 --> 00:25:23,899 à tout ce qui vivait il y a quelques années. 343 00:25:23,980 --> 00:25:25,020 Les vers survivront. 344 00:25:26,691 --> 00:25:27,611 Oui. 345 00:25:28,401 --> 00:25:30,281 Oui, les vers survivront. 346 00:25:31,905 --> 00:25:32,905 Ta peau a gelé ? 347 00:25:33,949 --> 00:25:37,119 Un peu. Ça va. Ma combinaison n'était plus hermétique. 348 00:25:38,203 --> 00:25:39,873 Je m'en souviens de moins en moins. 349 00:25:39,955 --> 00:25:41,155 De l'ancien monde. 350 00:25:42,666 --> 00:25:43,786 C'est dommage. 351 00:25:45,460 --> 00:25:47,380 Désolée que tu n'aies pu y rester plus. 352 00:25:47,462 --> 00:25:50,012 Le train est notre monde. Ça, on peut le contrôler. 353 00:25:52,175 --> 00:25:53,175 Quoi ? 354 00:25:55,303 --> 00:25:57,263 Qu'est-il arrivé à mes parents ? 355 00:25:58,348 --> 00:26:00,888 Ils ont refusé de suivre ceux que tu avais envoyés. 356 00:26:02,602 --> 00:26:04,022 Pour mourir chez eux. 357 00:26:04,104 --> 00:26:07,194 Ils m'ont dit de partir. Je ne voulais pas les laisser. 358 00:26:14,739 --> 00:26:15,739 Tu sais... 359 00:26:17,909 --> 00:26:20,079 Je t'ai envoyée chez eux exprès. 360 00:26:20,161 --> 00:26:23,791 Tu avais un train à voler, donc plus besoin d'une fille ? 361 00:26:24,541 --> 00:26:25,831 Pour te protéger de lui. 362 00:26:25,917 --> 00:26:28,297 Il m'a sauvée après ton abandon. 363 00:26:28,378 --> 00:26:29,668 Il t'a pas sauvée pour ça. 364 00:26:31,506 --> 00:26:35,046 - C'est quoi ? C'était dans ta combi. - Un échantillon de neige. 365 00:26:35,135 --> 00:26:37,045 Pourquoi en prendre un ? 366 00:26:38,179 --> 00:26:41,019 Sept ans que je n'avais pas quitté le train. 367 00:26:42,976 --> 00:26:44,636 Encore un mensonge. 368 00:27:02,329 --> 00:27:05,209 - Ruth, elle peut pas aller en Première. - Pourquoi ? 369 00:27:05,290 --> 00:27:07,130 Zarah. Ça aura l'air de quoi ? 370 00:27:08,209 --> 00:27:10,749 Je m'en fiche. Je me soucie du bébé. 371 00:27:14,799 --> 00:27:17,469 Il va vous falloir un endroit, M. Layton. 372 00:27:17,552 --> 00:27:20,602 Une base opérationnelle pour la gestion quotidienne. 373 00:27:21,348 --> 00:27:23,518 Vous pouvez utiliser tout cet étage. 374 00:27:23,600 --> 00:27:25,770 Il y a des chambres séparées en haut. 375 00:27:25,852 --> 00:27:28,522 Une grossesse s'accompagne de privilèges ici. 376 00:27:28,605 --> 00:27:30,515 Comment vous remercier, Ruth ? 377 00:27:30,607 --> 00:27:32,107 Comment vous avez fait ? 378 00:27:32,776 --> 00:27:36,106 On contourne tous les règles ces temps-ci, non, M. Layton ? 379 00:27:36,196 --> 00:27:39,946 Qu'est-il arrivé aux élégants propriétaires ? 380 00:27:40,617 --> 00:27:43,447 C'était la voiture des Schwartz. Ils étaient âgés. 381 00:27:43,536 --> 00:27:46,406 Ils ont avalé du cyanure lors de la prise du train. 382 00:27:46,498 --> 00:27:48,998 Un peu de gaieté serait bien, non ? 383 00:27:50,210 --> 00:27:51,880 Avec un petit qui court partout. 384 00:27:53,630 --> 00:27:56,930 Deux puces de sécurité, vos clés de porte. 385 00:27:57,550 --> 00:27:58,760 Je vous en prie. 386 00:28:04,224 --> 00:28:06,604 FAILLIS ET TU AURAS DES ENNUIS - RANDY 387 00:28:08,269 --> 00:28:09,689 TRAVAIL - HONNEUR - HORREUR 388 00:28:12,065 --> 00:28:14,355 -49 DEGRÉS EN DESSOUS DE TOUT 389 00:28:20,949 --> 00:28:23,489 Tournez-vous. Mains derrière le dos. 390 00:28:51,271 --> 00:28:54,521 - C'est elle. - En effet. C'est bien elle. 391 00:28:56,484 --> 00:28:58,994 Pas quelqu'un d'autre la tête couverte. 392 00:28:59,737 --> 00:29:02,867 - Bravo ! - Oui, bravo ! 393 00:29:02,949 --> 00:29:05,029 Mme Cavill en personne. 394 00:29:06,202 --> 00:29:09,622 Je me souviens de vous. Vous êtes les docteurs... 395 00:29:09,706 --> 00:29:10,746 Headwood. 396 00:29:10,832 --> 00:29:11,882 Les Headwood. 397 00:29:11,958 --> 00:29:13,708 Vous avez réaménagé tout ça ici ? 398 00:29:14,711 --> 00:29:15,801 Suivez-nous. 399 00:29:16,629 --> 00:29:19,219 - Elle va à la pêche aux infos. - Oui, déjà. 400 00:29:19,299 --> 00:29:20,839 Mais on est vigilants. 401 00:29:20,925 --> 00:29:21,795 Asseyez-vous. 402 00:29:23,094 --> 00:29:25,564 Il fait un froid de canard dehors. 403 00:29:26,890 --> 00:29:30,890 - Des gelures ? - À mon épaule. 404 00:29:30,977 --> 00:29:34,727 Mon petit doigt m'a dit que vos poumons avaient pris aussi. 405 00:29:34,814 --> 00:29:36,904 - C'est Alex ? - Regardons ça. 406 00:29:38,860 --> 00:29:39,900 Ouvrez grand. 407 00:29:45,033 --> 00:29:47,333 - Bien. - Il y a un peu de travail. 408 00:29:50,914 --> 00:29:53,044 - Excellent. - Cryopathie ? 409 00:29:53,124 --> 00:29:55,004 - Excellent. - Toussez. 410 00:30:01,549 --> 00:30:04,219 Inhalez. 411 00:30:06,262 --> 00:30:09,682 Par chance pour vous, nous avons fait plusieurs avancées. 412 00:30:20,026 --> 00:30:21,146 C'est quoi ? 413 00:30:22,612 --> 00:30:24,572 - On l'appelle la Compote. - Compote. 414 00:30:26,950 --> 00:30:28,160 Gel de tissu synthétique. 415 00:30:29,118 --> 00:30:30,748 Apaisant au toucher. 416 00:30:31,329 --> 00:30:35,789 Oui. Quand on aura fini, vous n'aurez même pas de cicatrice. 417 00:30:53,726 --> 00:30:55,226 Hé ! Silence. 418 00:31:02,860 --> 00:31:04,610 Hé, des produits frais ? 419 00:31:06,155 --> 00:31:07,315 Ça dépend. Contre quoi ? 420 00:31:15,623 --> 00:31:18,383 Qui a des fruits ? 421 00:31:20,712 --> 00:31:21,752 Merci. 422 00:31:22,964 --> 00:31:24,804 Nous faire échange. 423 00:31:26,426 --> 00:31:29,096 On parle ta langue, abruti. 424 00:31:29,846 --> 00:31:35,686 Dans ce cas, moi avoir une pomme bien juteuse, 425 00:31:35,768 --> 00:31:40,058 une orange de Floride bio et un tubercule de premier choix. 426 00:31:42,275 --> 00:31:45,185 Un quart de livre d'herbe. 427 00:31:46,154 --> 00:31:47,204 L'Incroyable Alice. 428 00:31:57,624 --> 00:31:59,214 Remettez-vous en rang ! 429 00:31:59,292 --> 00:32:03,462 Si vous la fermez, vous pourrez goûter. 430 00:32:06,049 --> 00:32:07,839 Enfin à l'arrière du train. 431 00:32:08,760 --> 00:32:11,430 Et c'est vrai, ça craint. 432 00:32:11,512 --> 00:32:13,142 C'était pas comme ça avant. 433 00:32:14,599 --> 00:32:18,189 La Psychopathe et le Garde Suceur. Pas un pas de plus. 434 00:32:18,269 --> 00:32:20,149 On jette juste un œil. 435 00:32:20,229 --> 00:32:21,479 Loi martiale pour vous. 436 00:32:23,900 --> 00:32:25,610 M. Wilford ! 437 00:32:25,693 --> 00:32:28,663 Quoi qu'il y ait derrière la porte, on a les mêmes chances. 438 00:32:28,738 --> 00:32:32,278 M. Wilford arrive. 439 00:32:33,034 --> 00:32:35,084 - M. Wilford arrive ! - Hé, LJ ! 440 00:32:52,387 --> 00:32:53,597 Par ici. 441 00:32:54,472 --> 00:32:55,682 Elle est arrivée. 442 00:32:57,266 --> 00:32:58,426 Melanie. 443 00:33:00,395 --> 00:33:02,395 Fais comme chez toi. 444 00:33:02,480 --> 00:33:03,860 Je prends un bain. 445 00:33:04,649 --> 00:33:06,569 Alexandra ne mange pas avec nous ? 446 00:33:09,487 --> 00:33:10,697 Y a tout le temps. 447 00:33:11,656 --> 00:33:12,736 Largement. 448 00:33:25,628 --> 00:33:27,258 On a pris une décision. 449 00:33:27,338 --> 00:33:29,918 Layton, c'est trop risqué pour Mel. 450 00:33:30,007 --> 00:33:33,387 Tu veux la récupérer ? C'est ainsi qu'on change les termes. 451 00:33:33,469 --> 00:33:34,719 Je garde la ligne ouverte. 452 00:33:37,765 --> 00:33:41,185 On est prêts à y aller. Mais ils doivent ouvrir la porte. 453 00:33:41,269 --> 00:33:42,769 Et on ignore quand. 454 00:33:42,854 --> 00:33:44,694 Je n'aime pas cette attente. 455 00:33:45,565 --> 00:33:47,355 Dites, vous sentez ça ? 456 00:33:49,360 --> 00:33:50,860 Qui fume de l'herbe ? 457 00:33:53,990 --> 00:33:54,950 Pike. 458 00:33:59,537 --> 00:34:01,497 Sept ans sans un joint, frère. 459 00:34:01,581 --> 00:34:03,291 Et c'est de la bonne. 460 00:34:03,374 --> 00:34:05,464 Ça n'a coûté qu'une foutue patate. 461 00:34:05,543 --> 00:34:06,673 Tu vas au trou. 462 00:34:06,753 --> 00:34:10,173 - Attends. Tiens. Il n'y a que ça, juré. - Non. Hé... 463 00:34:11,966 --> 00:34:14,006 C'est ça, notre avantage. Venez. 464 00:34:15,219 --> 00:34:16,219 Avance. 465 00:34:25,813 --> 00:34:27,073 Prête ? 466 00:34:27,148 --> 00:34:31,398 Oui. 40 wagons, je parcours ça dix fois par jour. 467 00:34:32,487 --> 00:34:35,697 Tu n'es pas prête. Encore à moitié garde. 468 00:34:35,782 --> 00:34:38,082 T'es morte de trouille. 469 00:34:39,076 --> 00:34:40,696 Si tu n'acceptes pas l'extinction, 470 00:34:41,287 --> 00:34:42,537 tu es déjà morte. 471 00:34:45,291 --> 00:34:47,001 - Prête ? - Oui, c'est bon. 472 00:34:49,253 --> 00:34:51,843 J'ai mon arme sur moi. 473 00:35:15,613 --> 00:35:20,453 Vous auriez une autre drogue vintage là-dedans ? Coke ? Éther ? 474 00:35:21,828 --> 00:35:23,408 J'ai une mangue. 475 00:35:24,455 --> 00:35:25,535 Parfaite. 476 00:35:26,290 --> 00:35:27,460 Si douce. 477 00:35:28,584 --> 00:35:31,174 Juteuse à souhait, pourrait-on dire. 478 00:35:32,630 --> 00:35:36,510 - À éplucher et mettre en bouche. - Kevin ? Envie d'une mangue ? 479 00:35:36,592 --> 00:35:39,182 - Tel un arc-en-ciel... - S'il l'apprenait... 480 00:35:49,272 --> 00:35:51,522 Salut. Ton nom, l'ami ? 481 00:35:51,607 --> 00:35:52,897 Je m'appelle Pike. 482 00:35:52,984 --> 00:35:55,034 Tout ce que vous voulez... 483 00:36:00,449 --> 00:36:01,489 Le type en costume ! 484 00:36:19,510 --> 00:36:20,720 Seconde vague ! 485 00:36:31,480 --> 00:36:32,480 Arbalètes ! 486 00:37:16,776 --> 00:37:17,776 Merci, Sykes. 487 00:37:19,862 --> 00:37:23,622 J'ai enlevé le patron d'une microbrasserie. Tu t'en souviens ? 488 00:37:23,699 --> 00:37:24,829 Je m'en souviens. 489 00:37:27,662 --> 00:37:29,002 À Des Moines. 490 00:37:30,831 --> 00:37:31,961 Ça a le même goût. 491 00:37:32,041 --> 00:37:34,881 - Je tairai le nom de notre brasseur. - Zut ! 492 00:37:37,964 --> 00:37:39,014 La Motrice. 493 00:37:39,966 --> 00:37:40,966 Monsieur ! 494 00:37:41,467 --> 00:37:43,217 - Ils ont attaqué. - Quoi ? 495 00:37:43,803 --> 00:37:46,513 - Comment ils ont fait ? - Ce n'est pas clair. 496 00:37:47,390 --> 00:37:49,350 - Envoyez Bob. - Icy Bob ou Oiler Bob ? 497 00:37:49,433 --> 00:37:50,643 À votre avis ? 498 00:38:34,312 --> 00:38:35,942 Reculez ! 499 00:38:36,689 --> 00:38:37,939 Repliez-vous ! 500 00:38:41,068 --> 00:38:42,528 Viens. 501 00:38:53,122 --> 00:38:55,792 Allez ! 502 00:38:56,834 --> 00:38:58,794 Allons-y ! Vite ! 503 00:38:59,337 --> 00:39:00,547 Traversez ! 504 00:39:14,769 --> 00:39:16,399 Il a mené l'attaque seul. 505 00:39:16,479 --> 00:39:19,859 Il a fait -20, il l'a même pas senti. 506 00:39:19,940 --> 00:39:22,610 - Oui. - Je m'en occupe. Allez le chercher. 507 00:39:22,693 --> 00:39:24,783 Non. Repli. Retour. 508 00:39:28,783 --> 00:39:30,033 Vingt blessés ? 509 00:39:31,160 --> 00:39:32,830 Une attaque dont on m'a pas avisée. 510 00:39:32,912 --> 00:39:35,292 Une décision militaire sous la loi martiale. 511 00:39:35,373 --> 00:39:37,793 - Ne le prenez pas mal. - Et comment ? 512 00:39:37,875 --> 00:39:40,415 Vous en avez avisé la Loco, mais pas moi. 513 00:39:40,503 --> 00:39:42,003 Vous avez été humiliés. 514 00:39:42,088 --> 00:39:44,878 On n'a pas perdu de terrain et on a eu ce qu'on visait. 515 00:39:45,716 --> 00:39:46,716 Un ami à vous ? 516 00:39:48,803 --> 00:39:51,103 - Kevin ? - Les tiens sont devenus fous. 517 00:39:53,099 --> 00:39:55,099 Je vois l'image que ça donne, mais... 518 00:39:55,184 --> 00:39:56,894 C'est une énorme erreur. 519 00:39:57,603 --> 00:40:01,773 Wilford se fiche de votre mort, de la disparition de l'Agriculture. 520 00:40:01,857 --> 00:40:03,277 Il pourrait tout recommencer. 521 00:40:03,359 --> 00:40:04,359 Allons-y. 522 00:40:05,986 --> 00:40:07,066 Assis. 523 00:40:10,574 --> 00:40:13,084 Ils retiennent Kevin en otage, monsieur. 524 00:40:13,160 --> 00:40:14,500 L'ignorance absolue, 525 00:40:14,578 --> 00:40:19,828 l'insulte de croire qu'ils pourraient faire pression avec un otage... 526 00:40:21,919 --> 00:40:22,919 pour toi. 527 00:40:24,088 --> 00:40:26,798 Que dire ? C'est nouveau pour eux. 528 00:40:26,882 --> 00:40:30,222 Tu m'as volé mon train ! Tu as utilisé mon nom. 529 00:40:31,470 --> 00:40:32,850 Vous l'avez mis partout. 530 00:40:32,930 --> 00:40:36,060 J'ai construit ce monde ! Le seul restant, et il est à moi. 531 00:40:36,142 --> 00:40:37,852 Je le dirige ! Toi ? 532 00:40:38,853 --> 00:40:41,023 Tu réparais les tracteurs de ton père. 533 00:40:41,605 --> 00:40:44,315 Je t'ai sortie de la fange à 17 ans. 534 00:40:44,900 --> 00:40:46,150 J'ai tout partagé. 535 00:40:47,903 --> 00:40:49,283 Je t'ai tout donné. 536 00:40:50,990 --> 00:40:51,950 La solution. 537 00:40:52,032 --> 00:40:54,122 - Il n'y a aucune solution... - Bon sang. 538 00:40:54,201 --> 00:40:56,081 ...jusqu'à ce qu'on retourne dehors ! 539 00:40:56,162 --> 00:41:00,462 C'est le monde ! Un tas de ferraille lancé sur une planète morte. 540 00:41:03,502 --> 00:41:05,882 Allez, viens avec moi. 541 00:41:14,763 --> 00:41:15,853 Tu es ingénieure. 542 00:41:16,640 --> 00:41:17,730 Ingénieure, 543 00:41:18,601 --> 00:41:20,941 arrêt complet du Transperceneige. 544 00:41:21,020 --> 00:41:22,730 - Volontiers. - Alex. 545 00:41:32,239 --> 00:41:33,529 Marche arrière. 546 00:41:41,165 --> 00:41:42,205 Il a jeté l'ancre. 547 00:41:42,291 --> 00:41:43,171 ARRÊT D'URGENCE 548 00:41:43,250 --> 00:41:45,000 Non. On va être découplés. 549 00:42:06,482 --> 00:42:08,152 Je vais le récupérer, Mel. 550 00:42:08,234 --> 00:42:11,864 Si tu ne convaincs pas ce Layton de me rendre mon train, 551 00:42:12,613 --> 00:42:14,573 Alex procédera au découplage, 552 00:42:14,657 --> 00:42:16,777 et on fera un petit tour en marche arrière. 553 00:42:17,451 --> 00:42:19,751 À notre retour, ils seront tous morts. 554 00:42:21,330 --> 00:42:23,870 Et ton boulot, dans les prochaines années, 555 00:42:23,958 --> 00:42:26,498 sera de les composter jusqu'au dernier. 556 00:42:46,647 --> 00:42:48,647 - Qu'est-ce qu'il fait ? - Allez ! 557 00:42:49,275 --> 00:42:50,435 Sans rancune ! 558 00:42:52,236 --> 00:42:53,776 Redémarrons ! 559 00:42:54,738 --> 00:42:56,278 Découplage du Transperceneige, 560 00:42:56,365 --> 00:42:58,575 marche arrière à 25 % de la vitesse. 561 00:42:58,659 --> 00:42:59,869 - Non. - Pourquoi ? 562 00:42:59,952 --> 00:43:01,912 - C'est un ordre, Alex. - Fais le bien. 563 00:43:01,996 --> 00:43:03,496 Ce train est notre avenir. 564 00:43:05,291 --> 00:43:07,921 Mon Dieu. Apporte-moi ce whisky. 565 00:43:08,002 --> 00:43:09,502 Fais ce que j'ai dit ! 566 00:43:11,714 --> 00:43:14,844 Si tu procèdes au découplage, tous ces gens mourront. 567 00:43:15,676 --> 00:43:18,966 Un monde entier mourra. 568 00:43:20,973 --> 00:43:22,103 Crois-moi. 569 00:43:22,808 --> 00:43:25,098 Ça pèserait sur ta conscience. 570 00:43:25,185 --> 00:43:28,475 Découplage. Maintenant, Alex. 571 00:43:39,074 --> 00:43:40,084 Allez. 572 00:43:42,077 --> 00:43:43,077 Alex... 573 00:43:43,662 --> 00:43:44,752 C'est bon. 574 00:43:52,796 --> 00:43:54,256 Mauvais choix, chérie. 575 00:44:13,484 --> 00:44:14,614 Je n'y arrive pas. 576 00:44:16,612 --> 00:44:19,872 - Qu'as-tu fait ? - Il a surédifié le mécanisme de couplage. 577 00:44:21,200 --> 00:44:22,830 Je l'avais dit à l'époque. 578 00:44:22,910 --> 00:44:25,410 Qu'en cas de souci, avec cette fermeture centrale, 579 00:44:25,496 --> 00:44:28,536 on n'arriverait pas à défaire manuellement les bras. 580 00:44:28,624 --> 00:44:30,794 Merde. On est coincés ensemble. 581 00:44:30,876 --> 00:44:33,166 Oui, de façon permanente. 582 00:44:35,172 --> 00:44:38,012 Ordonnez à Alex de faire repartir le Transperceneige, 583 00:44:38,092 --> 00:44:39,512 ou la mort nous attend. 584 00:44:39,593 --> 00:44:42,933 - Jamais. - C'est la seule solution. 585 00:44:43,013 --> 00:44:44,853 On va devoir collaborer. 586 00:44:45,557 --> 00:44:47,017 - Elle t'a eu. - Ferme-la ! 587 00:44:47,101 --> 00:44:48,941 Pas le choix. 588 00:44:51,397 --> 00:44:52,477 Attends... 589 00:44:54,316 --> 00:44:55,316 mon ordre. 590 00:45:24,304 --> 00:45:27,064 Dieu merci. On a la vie sauve. 591 00:45:27,141 --> 00:45:30,641 Il nous a épargnés. 592 00:45:35,149 --> 00:45:36,979 Ça va être une longue guerre froide. 593 00:46:17,483 --> 00:46:22,493 Sous-titres : Raphaële Sassine