1 00:00:02,166 --> 00:00:03,501 Minha pequena alma... 2 00:00:05,336 --> 00:00:09,590 ... ainda não vi a tua cara, mas o meu amor por ti já é ilimitado. 3 00:00:14,595 --> 00:00:15,972 Não és só a minha filha. 4 00:00:17,640 --> 00:00:19,016 És o futuro. 5 00:00:19,100 --> 00:00:20,893 O que se passa comigo? 6 00:00:20,977 --> 00:00:22,728 - A minha bebé? - Zarah, ouça-me. 7 00:00:22,812 --> 00:00:25,982 Ao cresceres, ouvirás muitas histórias sobre a tua mãe. 8 00:00:27,608 --> 00:00:28,442 Respire. 9 00:00:28,526 --> 00:00:29,610 Faça força! 10 00:00:30,194 --> 00:00:33,906 Como, a bordo do Big Alice, assegurou a tua sobrevivência mais uma vez. 11 00:00:37,910 --> 00:00:42,915 E do teu pai, a mudar o que restava do mundo. 12 00:00:47,920 --> 00:00:51,007 A jornada para te trazer ao mundo tem sido brutal. 13 00:00:54,760 --> 00:00:56,429 ARMAZENAMENTO 14 00:00:57,013 --> 00:00:59,015 Mas eu não mudaria um único erro 15 00:00:59,098 --> 00:01:01,976 ou decisão agonizante que tenha levado à tua vida. 16 00:01:05,646 --> 00:01:06,480 Saiam! 17 00:01:10,026 --> 00:01:12,945 Oxalá as escolhas que eu e o teu pai fizemos sejam dádivas. 18 00:01:14,155 --> 00:01:15,656 A dádiva de uma nova vida. 19 00:01:15,740 --> 00:01:17,783 MINHA FILHA 20 00:01:19,952 --> 00:01:22,288 E a força para enfrentar os perigos... 21 00:01:24,457 --> 00:01:25,958 ... no Snowpiercer. 22 00:01:26,042 --> 00:01:28,419 Com 1029 carruagens de comprimento. 23 00:01:47,730 --> 00:01:50,024 DOZE HORAS ANTES 24 00:01:52,943 --> 00:01:55,821 Escreveste o nome de alguém especial de que te lembras? 25 00:01:56,906 --> 00:01:58,407 Agora, pendura-o na árvore. 26 00:01:58,491 --> 00:02:01,494 Quando a bebé nascer, escolheremos um que nos agrade. 27 00:02:02,078 --> 00:02:03,412 Tradição da Terceira Classe. 28 00:02:04,789 --> 00:02:06,582 Querem que ela se chame Ogai. 29 00:02:08,626 --> 00:02:11,962 A tradição da Cauda era dar ao bebé o nome da cidade mais próxima. 30 00:02:12,046 --> 00:02:13,881 Exato, Winnipeg. 31 00:02:14,965 --> 00:02:16,592 - Deixa-me pendurá-lo. - Está bem. 32 00:02:22,682 --> 00:02:24,809 - Perfeito. - Os últimos nomes. 33 00:02:24,892 --> 00:02:26,477 Vá, pendurem-nos na árvore. 34 00:02:28,104 --> 00:02:29,522 Está bem, obrigada. 35 00:02:32,858 --> 00:02:33,776 Já está. 36 00:02:33,859 --> 00:02:35,111 Mna. Gillies. 37 00:02:38,948 --> 00:02:40,282 "Karg... Kargle." 38 00:02:41,575 --> 00:02:44,078 É um nome lindo, Chunder. Vai pô-lo na árvore. 39 00:03:18,612 --> 00:03:21,907 Não vai entrar. Nem sequer devia estar na Segunda. 40 00:03:21,991 --> 00:03:24,994 Ele foi atacado. Mereço vê-lo. 41 00:03:25,077 --> 00:03:27,872 Ela está restrita à Terceira Classe e sem a Discoteca. 42 00:03:27,955 --> 00:03:30,291 Rejeitam-me. Não é a primeira vez na vida. 43 00:03:30,374 --> 00:03:31,917 Voltemos à Traseira. 44 00:03:32,001 --> 00:03:34,879 Alex, ele está acordado? 45 00:03:34,962 --> 00:03:36,589 Sei o que as drogas podem fazer. 46 00:03:36,672 --> 00:03:38,799 - Ele precisa de mim. - Não precisa nada. 47 00:03:39,341 --> 00:03:40,384 Vá, toca a sair. 48 00:03:40,468 --> 00:03:43,429 Mas, Alex... Não. Joseph! 49 00:03:49,185 --> 00:03:51,479 Joseph! 50 00:03:54,190 --> 00:03:55,024 Incómodo. 51 00:03:56,275 --> 00:03:57,109 Agudo. 52 00:03:57,860 --> 00:03:59,570 Sintomas novos nos últimos dias? 53 00:04:00,362 --> 00:04:01,655 Novos? Não. 54 00:04:02,740 --> 00:04:03,741 Agudo. 55 00:04:04,658 --> 00:04:06,494 Maior sensação de formigueiro? 56 00:04:07,328 --> 00:04:09,830 É quase igual. Vem e vai. 57 00:04:09,914 --> 00:04:12,082 A falta de sensação é que me preocupa. 58 00:04:13,959 --> 00:04:18,339 Incómodo. 59 00:04:25,930 --> 00:04:27,348 Era uma área nova. 60 00:04:32,019 --> 00:04:34,396 - Está a espalhar-se? - Ainda não sei dizer. 61 00:04:34,980 --> 00:04:36,440 Talvez esteja a mudar. 62 00:04:37,525 --> 00:04:40,694 Mas a perna direita continua dormente, não está a mudar. 63 00:04:40,778 --> 00:04:44,573 Bem... a termorreceção é muito complexa. 64 00:04:45,449 --> 00:04:49,370 Os canais TRP estão essencialmente a restringir o estímulo frio, 65 00:04:49,453 --> 00:04:52,331 editando como processa estímulos nocivos. 66 00:04:52,414 --> 00:04:55,459 Possivelmente, está a afetar outras sensações. 67 00:04:55,543 --> 00:04:58,504 É como desligar a luz do seu compartimento 68 00:04:58,587 --> 00:05:00,422 e a do vizinho também se apaga. 69 00:05:00,506 --> 00:05:02,925 Mas, espere, isso vai piorar? 70 00:05:03,008 --> 00:05:04,885 É muito difícil dizer agora. 71 00:05:18,399 --> 00:05:21,485 - Estás bem? Tens de te deitar? - Não, tenho de me sentar. 72 00:05:21,569 --> 00:05:23,737 Certo. Consegues fazer isto. 73 00:05:31,662 --> 00:05:33,205 O tio Till a passar. 74 00:05:34,290 --> 00:05:36,125 O que achas do nome Alysa? 75 00:05:37,251 --> 00:05:38,419 Estás bem? 76 00:05:38,502 --> 00:05:40,796 Apenas me sinto cheia. 77 00:05:40,879 --> 00:05:42,339 Pois é, estás. 78 00:05:45,259 --> 00:05:46,343 Não... 79 00:05:47,845 --> 00:05:49,388 Isto devia a acontecer? 80 00:05:50,139 --> 00:05:51,765 - Não sei. - Merda! 81 00:05:53,142 --> 00:05:55,060 - É quando... - As águas rebentaram. 82 00:05:55,144 --> 00:05:57,396 - Sim. Eu pensava... - Temos de ir. 83 00:05:57,479 --> 00:05:59,773 - Certo. Tu... Podes... - Está bem. 84 00:05:59,857 --> 00:06:01,775 - Está bem. Abram alas! - Podes... 85 00:06:05,195 --> 00:06:06,322 Laboratório Headwood. 86 00:06:08,949 --> 00:06:11,785 Meu Deus! Sim, obrigada. 87 00:06:12,536 --> 00:06:14,246 Código vermelho. Vá-se embora. 88 00:06:14,330 --> 00:06:16,540 É hora. A Zarah está em trabalho de parto. 89 00:06:16,624 --> 00:06:18,334 Meu Deus! Dra. Headwood. 90 00:06:18,417 --> 00:06:19,752 Calma. Até ao fundo. 91 00:06:19,835 --> 00:06:22,504 Vais levá-la à Headwood? Zarah, deixa-me ajudar-te. 92 00:06:22,588 --> 00:06:23,464 - Não. - Ajudamos? 93 00:06:23,547 --> 00:06:25,758 - Posso fazê-lo. Vamos. - Tudo bem. 94 00:06:25,841 --> 00:06:27,134 - Já está? - Está bem. 95 00:06:27,217 --> 00:06:28,719 Vamos. Está bem. 96 00:06:33,015 --> 00:06:35,309 Abram alas! Desimpeçam o caminho! 97 00:06:35,893 --> 00:06:37,061 - Abram alas! - Parto? 98 00:06:37,144 --> 00:06:40,314 - Sim. Em breve, querida. - Parto! 99 00:06:45,027 --> 00:06:47,571 Abram alas! 100 00:06:47,655 --> 00:06:49,948 - Emergência! - Parto! 101 00:06:50,032 --> 00:06:51,617 É parto, não ataque cardíaco. 102 00:06:51,700 --> 00:06:54,745 Eu trato do ataque cardíaco. Apenas vai com calma. 103 00:06:54,828 --> 00:06:57,206 - Parto! - Hurra! 104 00:06:57,289 --> 00:06:58,248 Está bem. 105 00:06:58,832 --> 00:06:59,750 - Parto. - Winnie. 106 00:06:59,833 --> 00:07:03,420 Não. Vai, põe-te a andar. Aqui, Zarah. 107 00:07:04,338 --> 00:07:06,215 - Aqui? - Sim, ali. 108 00:07:06,298 --> 00:07:07,174 Muito bem. 109 00:07:07,257 --> 00:07:09,385 - Bebé! - Sim. Till? 110 00:07:09,468 --> 00:07:11,261 - Vamos, miúda. - Obrigado. 111 00:07:12,304 --> 00:07:13,180 Boa sorte. 112 00:07:14,306 --> 00:07:16,892 - Porquê três semanas adiantada? - Não é raro. 113 00:07:16,976 --> 00:07:20,521 Um bebé geneticamente modificado é, e é bom que não seja por isso 114 00:07:20,604 --> 00:07:22,439 ou meto-a fora da Câmara Fria. 115 00:07:22,523 --> 00:07:24,483 O parto deve ser totalmente normal. 116 00:07:24,566 --> 00:07:26,276 Isso não basta, Doutora. 117 00:07:26,360 --> 00:07:27,194 Andre. 118 00:07:27,778 --> 00:07:29,113 Estamos cá. Estou bem. 119 00:07:29,196 --> 00:07:31,156 - Sim. - Está tudo bem. 120 00:07:48,590 --> 00:07:50,426 Ruth. Graças a Deus, voltou. 121 00:07:51,051 --> 00:07:52,886 É hora. A Mna. Fahrami vai ter a bebé. 122 00:07:52,970 --> 00:07:55,597 Meu Deus, adiantou-se. Ela está bem? 123 00:07:55,681 --> 00:07:58,267 Sim, está bem, acho eu. Tocamos os sinos? 124 00:07:58,350 --> 00:08:01,311 Claro que sim. Uma boa notícia para variar. 125 00:08:01,395 --> 00:08:03,856 Sinos às horas exatas até a bebé nascer. 126 00:08:03,939 --> 00:08:05,858 Verá aqui os protocolos de nascimento. 127 00:08:06,483 --> 00:08:07,484 Na verdade, sabe? 128 00:08:07,568 --> 00:08:12,406 Tornaram-se muito exigentes com o tempo, por isso, vamos mantê-lo casual. 129 00:08:13,115 --> 00:08:14,700 Desculpe, "mantê-lo casual"? 130 00:08:14,783 --> 00:08:17,578 Tristan, a Hospitalidade já não tem problemas 131 00:08:17,661 --> 00:08:18,871 por seguir as regras. 132 00:08:18,954 --> 00:08:21,331 Usemos o que aprendemos nos últimos seis meses. 133 00:08:21,415 --> 00:08:24,043 Sejamos ágeis e satisfaçamos as necessidades. 134 00:08:24,126 --> 00:08:27,546 Certo. Acho que ninguém quer ouvir uma banda klezmer, quer? 135 00:08:27,629 --> 00:08:29,590 Nem temos de limpar confetes. 136 00:08:40,642 --> 00:08:43,562 Meus caros passageiros, chegou o dia 137 00:08:43,645 --> 00:08:47,316 de acolher a filha da Mna. Zarah Fahrami e do Sr. Andre Layton. 138 00:08:48,025 --> 00:08:51,403 Como é tradição, tocaremos sinos de bebé às horas exatas... 139 00:08:51,487 --> 00:08:53,572 - Está a acontecer? - ... até a bebé nascer. 140 00:08:53,655 --> 00:08:56,241 Vai acontecer. O primeiro bebé em muito tempo. 141 00:09:05,959 --> 00:09:07,711 Deve ser um bom sinal, certo? 142 00:09:07,795 --> 00:09:10,089 Umas pessoas recuperam bem, outras lutam. 143 00:09:10,172 --> 00:09:11,173 É difícil prever. 144 00:09:11,256 --> 00:09:13,133 Ele levou uma dose no coração, logo... 145 00:09:13,217 --> 00:09:14,968 Tente ler para ele. 146 00:09:15,052 --> 00:09:17,513 Será como um clube do livro, mas ao contrário. 147 00:09:17,596 --> 00:09:19,807 A estimulação mental talvez ajude. 148 00:09:24,770 --> 00:09:26,105 Ouviu aquilo, Dubs? 149 00:09:27,689 --> 00:09:30,943 Por muito que eu gostasse, o seu cérebro não se tornará papa. 150 00:09:34,947 --> 00:09:37,866 "'Sei quem sou', respondeu Dom Quixote, 151 00:09:38,617 --> 00:09:42,079 'e sei que posso ser não só os que já nomeei, 152 00:09:43,497 --> 00:09:47,376 como todos os Doze Pares da França e até todos os Nove da Fama, 153 00:09:48,085 --> 00:09:52,131 já que as minhas façanhas superam o que eles fizeram todos juntos 154 00:09:52,214 --> 00:09:54,007 e cada um por conta própria.'" 155 00:09:54,091 --> 00:09:57,886 Pronto, respira. 156 00:09:57,970 --> 00:10:00,973 Andre, mal eu pare de respirar, serás o primeiro a saber. 157 00:10:01,056 --> 00:10:02,432 - Entendido. - 48 segundos. 158 00:10:02,516 --> 00:10:03,934 Só está a começar. 159 00:10:04,935 --> 00:10:06,562 - Tenho de andar. - Cá vamos nós. 160 00:10:06,645 --> 00:10:07,479 Posso fazê-lo. 161 00:10:07,563 --> 00:10:10,274 - Eu sei. Estou cá para ajudar. - Fizeste que baste. 162 00:10:10,357 --> 00:10:11,817 Estou cá para fazer mais. 163 00:10:12,609 --> 00:10:14,611 - Vá. Eu seguro-te. - Meu Deus! 164 00:10:14,695 --> 00:10:15,612 O que é isso? 165 00:10:16,738 --> 00:10:18,031 - Liana. - O quê? 166 00:10:18,115 --> 00:10:20,284 - Liana. O raio do nome. - Cá vamos nós. 167 00:10:20,367 --> 00:10:22,119 - Não, para. Gosto dele. - Está bem. 168 00:10:22,202 --> 00:10:23,704 Tudo bem. O que quiseres. 169 00:10:23,787 --> 00:10:26,748 Podemos juntar-nos? Juntem-se, por favor. 170 00:10:26,832 --> 00:10:27,749 Vá para a fila. 171 00:10:27,833 --> 00:10:31,503 Não é frequente celebrarmos um nascimento no Snowpiercer, é? 172 00:10:32,671 --> 00:10:37,801 A Zarah Fahrami está em trabalho de parto. E o Sr. Layton está ao lado dela. 173 00:10:38,385 --> 00:10:42,556 Logo, aproxima-se a hora de acender a nossa árvore. Tristan. 174 00:10:48,270 --> 00:10:49,229 Tão bonita! 175 00:10:58,071 --> 00:10:59,239 Vão! 176 00:10:59,323 --> 00:11:00,199 Por aqui. Vamos. 177 00:11:05,829 --> 00:11:06,747 O que é isso? 178 00:11:06,830 --> 00:11:08,040 Merda! 179 00:11:10,959 --> 00:11:13,170 Saiam todos, por favor. Isso mesmo. 180 00:11:19,551 --> 00:11:23,055 Não, fica onde estás. Os bombeiros têm tudo controlado. 181 00:11:24,097 --> 00:11:25,265 Sim, vou aí. 182 00:11:25,349 --> 00:11:28,435 Já tratei disto. Só a árvore é que era o alvo. 183 00:11:28,518 --> 00:11:30,812 Uma árvore cheia de nomes para a minha bebé. 184 00:11:30,896 --> 00:11:32,689 Se precisar de ti, chamo-te. 185 00:11:32,773 --> 00:11:34,274 Até lá, fica. 186 00:11:44,242 --> 00:11:45,577 O que foi? 187 00:11:45,661 --> 00:11:47,704 É uma barraca do Mercado. A Till tratou. 188 00:11:47,788 --> 00:11:49,456 - Tens de ir? - Não. 189 00:11:50,332 --> 00:11:52,709 - De certeza? - Tentas livrar-te de mim? 190 00:11:52,793 --> 00:11:55,337 Talvez. Sei respirar. 191 00:11:55,420 --> 00:11:59,174 E a tua filha não sai deste autocarro tão cedo. Certo? 192 00:11:59,257 --> 00:12:01,301 A última contração foi há meia hora. 193 00:12:01,385 --> 00:12:02,803 Não o deixaremos perder isto. 194 00:12:06,223 --> 00:12:07,391 Obrigado. 195 00:12:07,474 --> 00:12:08,350 Porque está aqui? 196 00:12:08,433 --> 00:12:09,601 Porque não confio em si. 197 00:12:09,685 --> 00:12:12,813 É por isso que a pus a observar o Wilford e não a si. 198 00:12:12,896 --> 00:12:14,815 Não. Este é um parto especial. 199 00:12:14,898 --> 00:12:17,109 - Disse que não era. - É minha médica, fica. 200 00:12:17,192 --> 00:12:19,820 Ponha a Dra. Pelton a par de tudo. 201 00:12:20,737 --> 00:12:23,198 Não se preocupe, já tenho uma boa noção. 202 00:12:23,281 --> 00:12:25,951 - Volto já. - Está à vontade. Trato disto, lembras-te? 203 00:12:27,452 --> 00:12:29,830 Para que saiba, o Wilford está a acordar. 204 00:12:29,913 --> 00:12:30,872 Obrigado. 205 00:12:31,707 --> 00:12:33,458 - Vai correr bem. - Eu não... 206 00:12:34,042 --> 00:12:35,627 Ela é uma boa médica. 207 00:12:35,711 --> 00:12:38,880 Habitação, central elétrica... O importante para o Novo Éden. 208 00:12:38,964 --> 00:12:40,549 É onde acho que pode ajudar. 209 00:12:40,632 --> 00:12:42,426 Com o seu amigo maquinista. 210 00:12:44,845 --> 00:12:46,555 Sim. Isso também ajudará. 211 00:12:47,431 --> 00:12:48,473 Quão mal está? 212 00:12:50,559 --> 00:12:52,185 Ouça, conhece o Wilford. 213 00:12:52,269 --> 00:12:55,105 Talvez seja a única que o pode ajudar a superar este trauma. 214 00:12:55,188 --> 00:12:58,150 E também a vigiar o trabalho dele. Mantê-lo focado. 215 00:13:01,570 --> 00:13:03,155 Javi, conheces a Sykes? 216 00:13:04,239 --> 00:13:06,950 Passámos seis meses juntos a trabalhar no duro. Não foi? 217 00:13:07,659 --> 00:13:10,871 Seis meses na sauna de um comboio-bala, sim, senhor. 218 00:13:10,954 --> 00:13:13,248 Agora, a Sykes está connosco, daí estarmos aqui. 219 00:13:13,331 --> 00:13:14,833 Porque estou aqui? 220 00:13:14,916 --> 00:13:19,254 Quero que especifiquem cada sistema e resolvam todos os planos da Sec-Ag. 221 00:13:22,716 --> 00:13:24,301 É um problema, Maquinista? 222 00:13:26,803 --> 00:13:27,846 É minha aprendiza? 223 00:13:29,222 --> 00:13:31,016 Não, é tua parceira. 224 00:13:32,100 --> 00:13:33,518 Porque não o dizes, Ben? 225 00:13:34,770 --> 00:13:35,729 Diz porque vim. 226 00:13:36,480 --> 00:13:38,356 Estou marado para conduzir, certo? 227 00:13:38,857 --> 00:13:42,486 Está bem. Ainda não posso confiar em ti na Locomotiva, Javi. 228 00:13:43,528 --> 00:13:45,280 Mas sairemos deste comboio em breve 229 00:13:45,363 --> 00:13:49,451 e não há ninguém em quem confie mais no AVAC e na Irrigação que em vocês. 230 00:13:49,534 --> 00:13:51,912 Portanto, por favor, segue a ordem. 231 00:13:56,917 --> 00:13:57,959 Sim, senhor. 232 00:14:00,170 --> 00:14:01,171 Sim, senhor. 233 00:14:12,390 --> 00:14:14,601 Winnie? Não devias estar na escola? 234 00:14:14,684 --> 00:14:16,395 Não, porque vem aí a bebé. 235 00:14:16,478 --> 00:14:17,687 Exato. 236 00:14:17,771 --> 00:14:18,814 PARABÉNS 237 00:14:18,897 --> 00:14:19,815 Pike! 238 00:14:22,609 --> 00:14:23,860 Olá, Winnipeg. 239 00:14:25,570 --> 00:14:29,324 Posso levar a Ruth por um segundo? Sim. 240 00:14:35,664 --> 00:14:36,748 Olá. 241 00:14:36,832 --> 00:14:37,958 Olá. 242 00:14:38,041 --> 00:14:40,961 Soube do incêndio. Quis confirmar que estavas bem. 243 00:14:41,044 --> 00:14:42,671 Estou sim, obrigada. 244 00:14:44,464 --> 00:14:47,801 Não durou muito, certo? O teu trabalho arriscado? 245 00:14:49,010 --> 00:14:52,848 Se te faz sentir melhor, a farda não me serve muito bem. 246 00:14:54,766 --> 00:14:56,101 Há esperança. 247 00:14:57,894 --> 00:14:58,812 Sim. 248 00:14:58,895 --> 00:15:01,356 Ela pode parar de responder ao Layton. 249 00:15:01,440 --> 00:15:05,819 Começar uma cadeia de dois, com aquele whippet do Sr. Pike. 250 00:15:10,198 --> 00:15:11,950 É a tua última hipótese. 251 00:15:12,868 --> 00:15:15,454 Falas a sério? E depois como é? 252 00:15:16,204 --> 00:15:17,831 Planeias o teu regresso. 253 00:15:18,748 --> 00:15:22,335 Já planeei. É isto. Tenho um lugar, Pike. 254 00:15:22,919 --> 00:15:24,129 Sorte a tua, Ruth. 255 00:15:25,130 --> 00:15:29,509 Cabe-me pôr os tempos negros para trás de nós e começar algo novo. 256 00:15:29,593 --> 00:15:31,553 Vamos sair e construir uma colónia. 257 00:15:31,636 --> 00:15:33,513 Estás interessada nisso, não é? 258 00:15:35,515 --> 00:15:37,017 - Estou, sim. - A sério? 259 00:15:42,856 --> 00:15:45,108 A recém-passageira está outra hora mais perto. 260 00:15:45,192 --> 00:15:46,902 - Bem... - Obrigado. 261 00:15:46,985 --> 00:15:49,404 Seria de pensar que bastava um Layton. 262 00:15:50,489 --> 00:15:53,074 Vá lá. Hoje é um bom dia. 263 00:15:58,788 --> 00:15:59,664 Até breve, Winnie. 264 00:16:00,665 --> 00:16:01,583 Adeus, Pike. 265 00:16:03,668 --> 00:16:04,794 Até à vista, Ruth. 266 00:16:30,654 --> 00:16:31,488 Josie. 267 00:16:33,281 --> 00:16:34,115 Desculpa. 268 00:16:35,200 --> 00:16:37,869 Habituei-me a dormir com o zumbido da Locomotiva. 269 00:16:39,663 --> 00:16:41,164 Só vim aqui para ter paz. 270 00:16:42,332 --> 00:16:44,376 Os sinos de bebé são demais agora? 271 00:16:47,045 --> 00:16:49,589 Estou realmente feliz por eles. 272 00:16:49,673 --> 00:16:51,258 É ótimo para todos. 273 00:16:59,432 --> 00:17:00,684 Falta-me uma maquinista. 274 00:17:03,937 --> 00:17:07,649 Sai desse tormento. Meto-te a conduzir o comboio. 275 00:17:10,193 --> 00:17:11,069 A sério? 276 00:17:11,152 --> 00:17:12,612 Sim, a sério. 277 00:17:15,782 --> 00:17:19,953 Imoral, amador, perigoso e completamente tolo. 278 00:17:20,036 --> 00:17:22,038 - Doutora, escolhi isto. - Sem comentários. 279 00:17:22,122 --> 00:17:25,709 Não se trata só de dar à minha filha a melhor hipótese de sobreviver. 280 00:17:25,792 --> 00:17:29,087 Precisamos de mais gente como a Josie capaz de estar lá fora. 281 00:17:29,170 --> 00:17:31,506 Exato. O frio é um assassino humano. 282 00:17:31,590 --> 00:17:33,842 Um médico procura curar o que é fatal, não? 283 00:17:33,925 --> 00:17:36,803 - Só que não para. - Temos de evoluir. Olhe pela janela. 284 00:17:36,886 --> 00:17:38,054 Restamos menos de 3000, 285 00:17:38,138 --> 00:17:40,307 joga com a nossa herança genética. 286 00:17:40,390 --> 00:17:43,435 Pronto. Fiquemo-nos por esta geração. 287 00:17:43,518 --> 00:17:44,728 Ainda tem muito a andar. 288 00:17:46,646 --> 00:17:47,480 Respire. 289 00:17:51,776 --> 00:17:53,236 Que raio fazes aqui? 290 00:17:53,320 --> 00:17:55,071 - Ela correu comigo. - Faz sentido. 291 00:17:55,155 --> 00:17:56,156 Então? 292 00:17:56,906 --> 00:17:57,782 Cabo de ligação. 293 00:17:58,450 --> 00:18:01,119 Sai do quadro elétrico. Ponto de ignição, aqui. 294 00:18:01,202 --> 00:18:02,912 Padrão de derrame para a árvore. 295 00:18:02,996 --> 00:18:07,792 Parece que alguém expôs o fio. Assim que acenderam as luzes, zás. 296 00:18:07,876 --> 00:18:09,252 Foi preciso preparar. 297 00:18:10,462 --> 00:18:11,838 Eles queriam público. 298 00:18:11,921 --> 00:18:13,798 Ou queriam vê-lo eles mesmos. 299 00:18:15,050 --> 00:18:17,802 Há poucos líquidos inflamáveis. Faremos uma lista. 300 00:18:17,886 --> 00:18:21,181 É etanol. Já liderei uma equipa de apoio num caso de incendiário. 301 00:18:21,264 --> 00:18:23,016 O tipo incendiava lavandarias. 302 00:18:23,850 --> 00:18:28,063 Aquele cheiro doce, quase a podre, fica-nos na memória. 303 00:18:29,147 --> 00:18:32,567 - Apanharam o tipo? - Não. O mundo acabou e ele lixou-se. 304 00:18:32,651 --> 00:18:33,568 Está bem. 305 00:18:34,569 --> 00:18:37,197 A Discoteca tem uma provisão pronta de etanol 306 00:18:37,280 --> 00:18:39,115 e uma psicopata ruiva atrás do balcão 307 00:18:39,199 --> 00:18:40,575 que não gosta muito de mim. 308 00:18:40,659 --> 00:18:43,995 Ou não se trata de ti. Há quem goste de ver coisas a arder. 309 00:18:51,878 --> 00:18:54,881 Certo, qual de vocês idiotas quer apostar na bebé? 310 00:18:54,964 --> 00:18:57,676 Temos comprimento e peso ou hora e cidade mais próxima. 311 00:18:57,759 --> 00:18:58,968 Sim, está bem. 312 00:18:59,052 --> 00:19:01,846 Aposto um casaco polar antigo nas 16h10. 313 00:19:01,930 --> 00:19:06,309 Três quilos e duzentos gramas e eu... aposto uma noite com o meu marido. 314 00:19:07,143 --> 00:19:07,977 Está bem. 315 00:19:08,061 --> 00:19:10,105 A subir as apostas. É melhor... 316 00:19:14,067 --> 00:19:15,276 Espera. 317 00:19:19,447 --> 00:19:20,699 No bar no grande dia? 318 00:19:21,491 --> 00:19:22,742 É um pouco à velha guarda. 319 00:19:23,368 --> 00:19:24,703 Não o critico. 320 00:19:25,412 --> 00:19:27,330 A vida familiar também lhe fica bem. 321 00:19:28,081 --> 00:19:29,332 Sou um homem mudado. 322 00:19:29,416 --> 00:19:30,250 É? 323 00:19:30,834 --> 00:19:33,002 As circunstâncias mudam, mas as pessoas... 324 00:19:33,962 --> 00:19:37,215 Ouça, noivazilla. Onde esteve esta manhã? 325 00:19:37,298 --> 00:19:40,218 Se quer saber, na cama com ele. 326 00:19:40,301 --> 00:19:41,594 Que lindo. 327 00:19:42,637 --> 00:19:44,639 Fale-nos do fornecimento de álcool, LJ. 328 00:19:45,598 --> 00:19:46,933 Os cereais vêm da Sec-Ag. 329 00:19:47,016 --> 00:19:50,228 Os destiladores fazem o etanol, diluímo-lo e enviamo-lo. 330 00:19:50,311 --> 00:19:51,855 Quando chega, é puro? 331 00:19:53,064 --> 00:19:54,274 Bastante inflamável? 332 00:19:56,276 --> 00:19:58,903 É disso que se trata? Do incêndio do Mercado? 333 00:19:58,987 --> 00:20:00,530 Bess, não somos vândalos. 334 00:20:00,613 --> 00:20:04,784 Quando é a árvore de bebé do Sr. Layton, não é vandalismo, é terrorismo. 335 00:20:06,536 --> 00:20:08,163 Medimos o etanol à colher de chá. 336 00:20:08,872 --> 00:20:10,623 O Wilford controla bem tudo. 337 00:20:10,707 --> 00:20:13,293 Se quiserem ver o inventário, façam favor. 338 00:20:13,376 --> 00:20:14,711 Sim, está bem. 339 00:20:14,794 --> 00:20:17,213 Somos todos bons cidadãos. 340 00:20:17,297 --> 00:20:18,548 Vejam os livros. 341 00:20:18,631 --> 00:20:20,717 Depois vejam o bar clandestino do Mercado. 342 00:20:22,010 --> 00:20:23,762 Venham, eu levo-vos. 343 00:20:26,473 --> 00:20:27,766 Devia ter batido nela. 344 00:20:29,100 --> 00:20:31,603 São 140 km/h. 345 00:20:31,686 --> 00:20:32,645 Sim, são. 346 00:20:34,063 --> 00:20:35,273 Queres mais? 347 00:20:36,691 --> 00:20:37,734 Diz-me tu. 348 00:20:39,027 --> 00:20:39,944 Está bem. 349 00:20:40,028 --> 00:20:40,862 Pronta? 350 00:20:41,696 --> 00:20:42,906 Acha o ponto ideal. 351 00:20:44,491 --> 00:20:45,867 A desacelerar. 352 00:20:48,328 --> 00:20:49,871 Isso mesmo. Estabilizaste. 353 00:20:53,249 --> 00:20:54,584 Piloto automático. 354 00:20:54,667 --> 00:20:55,543 Sim. 355 00:20:57,086 --> 00:20:59,047 Somos uma máquina de movimento perpétuo. 356 00:20:59,923 --> 00:21:01,841 Menos as partes gastas e as falhas. 357 00:21:01,925 --> 00:21:04,260 Sim. E o fator humano. 358 00:21:04,928 --> 00:21:06,221 E o fator humano. 359 00:21:08,431 --> 00:21:10,058 Vejo porque a Melanie a adorava. 360 00:21:17,899 --> 00:21:20,276 Preciso de partilhar uma coisa. 361 00:21:21,569 --> 00:21:24,072 A sério? O quê? 362 00:21:26,032 --> 00:21:27,075 Uma demonstração? 363 00:21:28,535 --> 00:21:29,369 Vamos lá. 364 00:21:34,249 --> 00:21:35,208 Observa. 365 00:21:35,291 --> 00:21:37,335 Uma demonstração a sério. Está bem. 366 00:21:48,805 --> 00:21:50,598 - O que fazes? - Não sinto nada. 367 00:21:50,682 --> 00:21:51,558 Porque não? 368 00:21:51,641 --> 00:21:54,060 É um efeito secundário da resistência ao frio. 369 00:21:54,143 --> 00:21:55,520 Vamos lá tirar isso. 370 00:21:56,813 --> 00:21:58,189 Vais magoar-te. 371 00:22:03,903 --> 00:22:05,154 Não sustenha a respiração. 372 00:22:06,364 --> 00:22:09,033 - Cá vamos nós. - 48 segundos, 15 minutos de intervalo. 373 00:22:09,117 --> 00:22:11,494 Ela está fria. Está bem? Sente frio? 374 00:22:11,578 --> 00:22:12,579 Sim. 375 00:22:14,289 --> 00:22:17,208 - 36 ºC. - É muito baixa. Vamos aquecê-la. 376 00:22:17,292 --> 00:22:19,752 - O que se passa? - Os cobertores estão ali. 377 00:22:19,836 --> 00:22:22,880 - Não é totalmente inesperado. - O que significa isso? 378 00:22:22,964 --> 00:22:24,424 O falecido Dr. Headwood 379 00:22:24,507 --> 00:22:27,260 previu uma ligeira descida da temperatura do hospedeiro. 380 00:22:27,343 --> 00:22:30,888 É o "hospedeiro". Depois, o que previu ele? Hipotermia? 381 00:22:30,972 --> 00:22:32,307 Quer que chame o Andre? 382 00:22:32,390 --> 00:22:35,935 Ainda não. Estou bem. Só mais um cobertor de aquecimento. 383 00:22:36,019 --> 00:22:37,020 Vou buscá-lo. 384 00:22:41,608 --> 00:22:43,818 Cotovelos de noventa graus. 385 00:22:46,571 --> 00:22:49,782 Fêmea/fêmea. Sete centímetros e meio. 386 00:22:51,034 --> 00:22:52,619 Dezasseis peças. 387 00:22:54,287 --> 00:22:55,705 Entendeu? Javi? 388 00:22:56,456 --> 00:22:57,457 Sim, entendi. 389 00:23:00,501 --> 00:23:04,339 Também há uma data de redutores aqui, mas... 390 00:23:11,721 --> 00:23:14,766 Façamos uma pausa. Sente-se. 391 00:23:34,285 --> 00:23:35,119 Posso? 392 00:23:48,883 --> 00:23:49,967 Lembra-se disso? 393 00:23:51,886 --> 00:23:53,096 Sim? 394 00:23:57,642 --> 00:23:58,518 Eu não. 395 00:24:00,103 --> 00:24:01,646 Apenas de fragmentos. 396 00:24:02,313 --> 00:24:06,567 Nem me lembro do que fiz para irritar o Wilford. 397 00:24:09,737 --> 00:24:11,656 Mas enquanto o cão me atacava... 398 00:24:14,158 --> 00:24:15,451 ... tudo o que pensava era: 399 00:24:16,994 --> 00:24:18,955 "A culpa não é do cão." 400 00:24:22,041 --> 00:24:25,628 É estranho, certo? Essa parte ficou comigo. 401 00:24:31,300 --> 00:24:32,135 Então? 402 00:24:35,471 --> 00:24:37,682 O Wilford apertava bem o cerco. 403 00:24:38,349 --> 00:24:41,185 Mas nem ele pôde evitar que os alambiques operassem. 404 00:24:44,772 --> 00:24:45,898 Por ali. 405 00:24:46,733 --> 00:24:50,111 - Não vais entrar connosco? - Não. Eles são pessoal dele. 406 00:24:51,320 --> 00:24:53,030 E podem correr com a competição. 407 00:24:54,031 --> 00:24:56,159 Se ouvir algo, passa-o à Till? 408 00:24:57,452 --> 00:24:58,578 Fico feliz por ajudar. 409 00:25:02,081 --> 00:25:03,708 Não, estou perfeito. 410 00:25:06,753 --> 00:25:08,004 Deixem-se estar. 411 00:25:10,214 --> 00:25:12,216 Só viemos falar com a gerência. 412 00:25:21,225 --> 00:25:24,061 Roubávamos cereais, batata, 413 00:25:24,145 --> 00:25:27,815 transformamo-los em combustível para aquecer, cozinhar e iluminar. 414 00:25:27,899 --> 00:25:29,442 Fazemos álcool com o resto. 415 00:25:29,984 --> 00:25:32,195 Não sabia que tinhas este talento, Z. 416 00:25:32,278 --> 00:25:34,363 Vá. Evolui ou morre, certo? 417 00:25:34,447 --> 00:25:37,617 - Foi o raio do Cauda de novo. - Aquele está turvo porquê? 418 00:25:47,168 --> 00:25:49,170 Filho da mãe. Isto é água. 419 00:25:54,550 --> 00:25:56,469 Fugiram com merdas minhas. 420 00:26:04,060 --> 00:26:06,437 Não requeria tanto etanol para começar o incêndio. 421 00:26:06,521 --> 00:26:08,564 Alguém está aqui com muito mais. 422 00:26:08,648 --> 00:26:10,608 Um incêndio, é uma mensagem. 423 00:26:10,691 --> 00:26:14,237 Temos outro, é uma campanha. Trata-se de abalar a fé das pessoas. 424 00:26:14,320 --> 00:26:16,823 Sim, mas em quê? No Novo Éden ou em mim? 425 00:26:16,906 --> 00:26:19,242 É adorável que aches que há uma diferença. 426 00:26:21,327 --> 00:26:23,371 Tens de ir à Traseira, papá. 427 00:26:23,454 --> 00:26:24,330 Ela ligará. 428 00:26:25,164 --> 00:26:27,291 O Wilford está a sair da suspensão. 429 00:26:27,375 --> 00:26:28,626 Talvez revele segredos. 430 00:26:28,709 --> 00:26:29,877 Está bem. Eu... 431 00:26:29,961 --> 00:26:31,879 Vou falar com a Audrey. 432 00:26:32,630 --> 00:26:33,798 Ela odeia-te. 433 00:26:34,799 --> 00:26:37,134 Estás a descrever muita gente, Till. 434 00:26:59,240 --> 00:27:01,576 O que está a celebrar, Audrey? 435 00:27:04,245 --> 00:27:06,789 É você. Sente-se. 436 00:27:06,873 --> 00:27:09,000 Podemos jogar os velhos jogos da prisão. 437 00:27:09,083 --> 00:27:11,961 Onde estava hoje, quando o incêndio começou? 438 00:27:13,796 --> 00:27:14,922 Vi-o. 439 00:27:17,049 --> 00:27:18,342 Ela não pode beber mais. 440 00:27:25,474 --> 00:27:27,393 Canina perfeita. Que empolgante! 441 00:27:27,476 --> 00:27:28,603 O incêndio, Audrey. 442 00:27:29,437 --> 00:27:31,147 Sabe alguma coisa sobre isso? 443 00:27:31,230 --> 00:27:32,899 Só respondo às perguntas 444 00:27:32,982 --> 00:27:35,735 quando voltar fardada de guarda-freio. 445 00:27:36,485 --> 00:27:37,320 Vá lá. 446 00:27:38,237 --> 00:27:40,156 Não me diga que nunca pensou nisso. 447 00:27:40,239 --> 00:27:42,575 Eu, fechada naquela jaula todas as noites. 448 00:27:42,658 --> 00:27:44,619 Nem uma vez. Está uma desgraça. 449 00:27:47,622 --> 00:27:49,206 E é uma péssima mentirosa. 450 00:27:50,166 --> 00:27:51,000 Audrey. 451 00:27:53,461 --> 00:27:56,213 Vai ter de se apressar e achar o seu fundo do poço. 452 00:27:57,548 --> 00:28:00,259 - Ou nunca voltará. - Não me conhece, Bess. 453 00:28:01,385 --> 00:28:03,095 Sei quem era. 454 00:28:05,097 --> 00:28:07,266 Uma curandeira. Lembra-se? 455 00:28:09,310 --> 00:28:10,770 Vi-o com os meus olhos. 456 00:28:11,771 --> 00:28:15,733 Vi-a fazer a dor das pessoas desaparecer. Vá-se lixar por desistir de tudo. 457 00:28:16,484 --> 00:28:19,028 Porque vamos precisar disso quando sairmos do comboio. 458 00:28:20,363 --> 00:28:21,739 Controle-se. 459 00:28:33,250 --> 00:28:34,752 Foste arruinada pelo gelo. 460 00:28:38,381 --> 00:28:39,966 És um milagre, Josie. 461 00:28:41,467 --> 00:28:44,262 Sim, eu sei. Só que... 462 00:28:46,472 --> 00:28:48,724 Às vezes, é difícil viver de serviço, sabes? 463 00:28:53,896 --> 00:28:56,107 Sabes isso melhor do que ninguém. 464 00:28:57,233 --> 00:28:58,109 Exato. 465 00:29:03,406 --> 00:29:04,365 Sentes a falta dela? 466 00:29:06,325 --> 00:29:07,201 Da Melanie? 467 00:29:08,953 --> 00:29:09,787 Sim. 468 00:29:12,164 --> 00:29:13,249 Todos os dias. 469 00:29:21,340 --> 00:29:25,011 Tive uma relação durante 15 anos. 470 00:29:26,470 --> 00:29:27,888 Pessoal, íntima 471 00:29:29,807 --> 00:29:31,350 e sempre a nossa ilha. 472 00:29:35,771 --> 00:29:38,149 Ficava nessa ilha quando ela se ausentava. 473 00:29:41,110 --> 00:29:41,944 Sim. 474 00:29:44,530 --> 00:29:45,948 Sim, conheço esse local. 475 00:29:47,283 --> 00:29:48,284 Sim. 476 00:29:49,910 --> 00:29:52,246 Ao menos sabes que a tua alma gémea ainda vive. 477 00:29:54,623 --> 00:29:56,417 Mas há sinos de bebé, Ben. 478 00:29:58,002 --> 00:29:58,961 Sinos de bebé. 479 00:30:03,507 --> 00:30:04,342 Não. 480 00:30:06,052 --> 00:30:08,429 Agora, sou assim. 481 00:30:12,266 --> 00:30:15,061 Não estaríamos a caminho do Novo Éden se não fosses tu. 482 00:30:19,440 --> 00:30:21,067 E, se fizer alguma diferença, 483 00:30:22,193 --> 00:30:23,819 o Layton ainda te ama. 484 00:30:32,953 --> 00:30:36,082 "Em resumo, ele ficou em casa 15 dias, 485 00:30:36,165 --> 00:30:40,252 muito calado sem mostrar nenhum sinal de desejo de assumir com o antigo..." 486 00:30:41,837 --> 00:30:45,007 Não devias estar em pânico e a piorar tudo à Zarah? 487 00:30:45,091 --> 00:30:47,176 Sim. Voltarei a estar em breve. 488 00:30:48,594 --> 00:30:49,512 Como está ele? 489 00:30:49,595 --> 00:30:50,888 Vem e vai. 490 00:30:51,889 --> 00:30:54,225 A médica diz que o estímulo faz bem ao cérebro. 491 00:30:55,810 --> 00:30:58,270 Ele não nos serve de nada como vegetal. 492 00:31:00,398 --> 00:31:02,691 Eu dizia que não desejaria a suspensão 493 00:31:02,775 --> 00:31:04,527 ao meu pior inimigo, mas... 494 00:31:06,987 --> 00:31:08,781 ... já não tenho tanta certeza. 495 00:31:12,243 --> 00:31:13,911 Está escuro aí, não está? 496 00:31:16,914 --> 00:31:19,500 Falou com alguém além de ti, hoje? Alguma visita? 497 00:31:19,583 --> 00:31:21,544 A Audrey tentou, mas impedi-a. 498 00:31:21,627 --> 00:31:23,671 Dlim, dlão, dlim. 499 00:31:23,754 --> 00:31:26,382 - Dubs. Está aí? - Já não demora. 500 00:31:26,465 --> 00:31:28,592 A bebé está quase connosco. 501 00:31:28,676 --> 00:31:30,970 As drogas de suspensão são terríveis, certo? 502 00:31:32,096 --> 00:31:33,472 Layton. 503 00:31:33,556 --> 00:31:35,766 Layton, os sinos de bebé. 504 00:31:35,850 --> 00:31:36,767 Sim. 505 00:31:38,436 --> 00:31:43,023 E, já que se interessa pela minha família, talvez saiba quem as tenta magoar. 506 00:31:45,151 --> 00:31:46,110 O que aconteceu? 507 00:31:46,193 --> 00:31:49,864 Um incêndio no Mercado. Tem algum incendiário fiel a si? 508 00:31:49,947 --> 00:31:51,449 Incendiaram a árvore de bebé? 509 00:31:51,532 --> 00:31:52,658 Alguém... 510 00:31:54,660 --> 00:31:57,663 Alguém o odeia a sério. 511 00:31:59,415 --> 00:32:01,292 Obrigado. Boa soneca de morte. 512 00:32:01,375 --> 00:32:02,334 Andre? 513 00:32:03,210 --> 00:32:05,546 Aí está. O Ben relata muito fumo na Sec-Ag. 514 00:32:05,629 --> 00:32:07,882 Achámos que iria querer saber logo. 515 00:32:09,800 --> 00:32:11,510 É no Banco de Sementes. 516 00:32:11,594 --> 00:32:13,012 - Chame a Till. - Sim. Vá. 517 00:32:13,971 --> 00:32:15,306 Temperatura ainda baixa. 518 00:32:15,389 --> 00:32:17,308 55 segundos, cinco minutos de intervalo. 519 00:32:17,391 --> 00:32:18,976 É quase hora de ter coragem. 520 00:32:19,685 --> 00:32:22,021 - Encontre o Andre. - Está bem. 521 00:32:33,532 --> 00:32:34,533 O que se passa? 522 00:32:34,617 --> 00:32:37,453 Fumo denso em cima. Ativei o alarme e saí de lá. 523 00:32:37,536 --> 00:32:40,247 Está bem. Afaste-se e espere pelos bombeiros. 524 00:32:41,457 --> 00:32:44,460 O fogo é nove carruagens à frente. Temos de sair. O que é? 525 00:32:44,543 --> 00:32:46,670 Nitrato de amónio. Desapareceu um monte dele. 526 00:32:58,307 --> 00:33:01,852 Que raio? Este tipo já me está a irritar. 527 00:33:10,945 --> 00:33:12,738 Nós tratamos disto, Andre. 528 00:33:12,821 --> 00:33:14,490 A Zarah está a chamar-te. 529 00:33:14,573 --> 00:33:17,076 Que raio foi aquilo? Algum tipo de partida? 530 00:33:17,952 --> 00:33:18,786 Saiam! 531 00:33:26,252 --> 00:33:27,545 - Merda! - É outro incêndio? 532 00:33:27,628 --> 00:33:30,130 Sim, na Sec-Ag. Na carruagem Banco de Sementes. 533 00:33:30,214 --> 00:33:33,759 Estou? Há uma explosão na Sec-Ag. Repito, carruagem valiosa sob ameaça. 534 00:33:33,842 --> 00:33:35,469 ALARME DE INCÊNDIO 535 00:33:35,553 --> 00:33:36,679 Bolas! 536 00:33:37,888 --> 00:33:40,683 Vocês estão bem? 537 00:33:41,725 --> 00:33:43,936 - Entendido. - Estás bem? Sim? 538 00:33:44,019 --> 00:33:45,938 - Banco seguro. - Consegues sentar-te? 539 00:34:02,037 --> 00:34:05,916 Javi? Estamos bem, não há brechas. Todos os sistemas operacionais. 540 00:34:06,000 --> 00:34:08,502 Entendido. Banco de Sementes seguro. 541 00:34:09,003 --> 00:34:10,254 Foi por pouco, Ben. 542 00:34:10,337 --> 00:34:12,715 Podia ter sido pior, mas era uma bomba pequena. 543 00:34:12,798 --> 00:34:14,633 Foi detonada com um telecomando. 544 00:34:14,717 --> 00:34:16,719 Sim, porque era o alvo. 545 00:34:16,802 --> 00:34:20,347 Esperem aí, cowboys. Acabaram de levar uma pancada forte. 546 00:34:20,889 --> 00:34:21,765 A Zarah. 547 00:34:23,017 --> 00:34:25,060 - Levem-me para lá. - Está bem. 548 00:34:27,271 --> 00:34:29,732 O que há com os alarmes? O Andre? 549 00:34:29,815 --> 00:34:31,066 Atenção ao que faz, Z. 550 00:34:31,150 --> 00:34:34,153 - Ele vem aí. Qual é a temperatura? - 35,7 ºC e a descer. 551 00:34:34,236 --> 00:34:36,655 Zarah, faça força ou terei de começar a cortar. 552 00:34:36,739 --> 00:34:37,823 O que se passa comigo? 553 00:34:37,906 --> 00:34:40,034 - A minha bebé... - Zarah, querida, ouça-me. 554 00:34:40,576 --> 00:34:43,454 Na próxima contração, força como se a vida dependesse disso, 555 00:34:43,537 --> 00:34:45,664 porque pode. Faz isso por mim? 556 00:34:49,418 --> 00:34:50,628 Liana. 557 00:34:53,631 --> 00:34:56,091 Afastem-se, por favor. 558 00:34:56,175 --> 00:34:59,345 Saiam do caminho. Está bem. Mexam-se! 559 00:35:00,262 --> 00:35:03,974 Pronto, estamos quase lá. 560 00:35:04,767 --> 00:35:06,727 Mesmo a tempo. Ela precisa da sua ajuda. 561 00:35:06,810 --> 00:35:09,647 Como foi a tua manhã? 562 00:35:11,690 --> 00:35:14,485 - Força, querida. Ela está gelada. - A temperatura baixou. 563 00:35:14,568 --> 00:35:16,820 - Mas é o que esperávamos. - É crítica. 564 00:35:17,946 --> 00:35:18,781 Pronto. 565 00:35:21,116 --> 00:35:24,161 Pronto. Zarah, estou aqui, está bem? 566 00:35:24,244 --> 00:35:25,829 Agora, vou pôr-me atrás de ti. 567 00:35:25,913 --> 00:35:28,165 E vou manter-te aquecida, sim? 568 00:35:28,248 --> 00:35:31,168 Faz força. Podes fazer força, querida. 569 00:35:31,251 --> 00:35:33,003 - Vá, tu consegues. - Andre... 570 00:35:33,671 --> 00:35:35,255 Andre, desculpa... 571 00:35:36,131 --> 00:35:37,591 Cometi um erro terrível. 572 00:35:37,675 --> 00:35:40,052 Não cometeste nada. Não. Escolheste. 573 00:35:40,135 --> 00:35:43,389 Tomaste uma decisão difícil num mundo que quer matar a tua filha. 574 00:35:43,472 --> 00:35:45,015 - Tu consegues. - Ouça-o, Zarah. 575 00:35:45,099 --> 00:35:46,767 - Vá lá. - É mãe contra natureza. 576 00:35:46,850 --> 00:35:48,894 A seguir à próxima parte, faça força! 577 00:37:00,215 --> 00:37:04,470 Às 19h53, a Mna. Zarah Fahrami e o Sr. Andre Layton 578 00:37:04,553 --> 00:37:08,015 tornaram-se os pais orgulhosos de uma bebé saudável, 579 00:37:08,682 --> 00:37:11,560 a pesar 2,9 kg. 580 00:37:14,772 --> 00:37:17,608 Tanto a mãe como a filha continuam de boa saúde. 581 00:37:39,296 --> 00:37:40,297 Sou pai. 582 00:37:46,094 --> 00:37:48,180 Último pedido. 583 00:38:27,678 --> 00:38:31,181 Vou bater o tambor aqui ao frio 584 00:38:34,476 --> 00:38:39,147 O meu sangue corre devagar aqui no inverno 585 00:38:41,441 --> 00:38:45,487 Deixaste-me nua e exposta 586 00:38:48,323 --> 00:38:52,327 Sou o coração que vendeste à tristeza 587 00:38:54,037 --> 00:38:56,206 Podias ter dado amor 588 00:38:57,457 --> 00:38:59,626 Podias ter dado amor 589 00:39:01,336 --> 00:39:02,379 Misericórdia 590 00:39:02,462 --> 00:39:05,799 Não desistas de mim, espera 591 00:39:07,968 --> 00:39:09,887 Não me deixes 592 00:39:11,305 --> 00:39:13,307 Não me deixes 593 00:39:15,267 --> 00:39:19,688 Leva-me até à linha, está a ficar vermelho 594 00:39:21,398 --> 00:39:23,317 Numa linha fina 595 00:39:25,027 --> 00:39:28,989 Numa linha fina, entre amor e ódio 596 00:39:48,467 --> 00:39:52,846 Leva-me até à linha, está a ficar vermelho 597 00:39:54,765 --> 00:39:56,934 Numa linha fina 598 00:39:58,352 --> 00:40:02,356 Numa linha fina, entre amor e ódio... 599 00:40:03,106 --> 00:40:05,359 Temperatura normal, sinais vitais estáveis. 600 00:40:05,442 --> 00:40:06,985 Saiu-se bem, Zarah. 601 00:40:07,903 --> 00:40:08,946 Todos se saíram. 602 00:40:16,453 --> 00:40:19,873 Nunca é negro, nunca é branco... 603 00:40:20,457 --> 00:40:21,583 O que achas? 604 00:40:22,960 --> 00:40:23,961 O que significa? 605 00:40:25,420 --> 00:40:26,755 Ela dar-lhe-á o significado. 606 00:40:30,175 --> 00:40:33,595 Nunca é errado, nunca é certo 607 00:40:33,679 --> 00:40:35,180 Sim, sim 608 00:40:36,974 --> 00:40:41,812 Na verdade e nas mentiras, nunca é simples 609 00:40:42,813 --> 00:40:45,399 Podias ter dado amor 610 00:40:46,316 --> 00:40:48,110 Podias ter dado amor... 611 00:40:48,193 --> 00:40:49,027 Olá, Liana. 612 00:40:50,028 --> 00:40:54,616 Misericórdia, não desistas de mim, espera 613 00:40:55,283 --> 00:40:56,284 Andre... 614 00:40:59,579 --> 00:41:04,584 Explicarei tudo, mas podemos esperar um pouco? 615 00:41:06,878 --> 00:41:07,963 Está bem. 616 00:41:10,716 --> 00:41:11,883 Só quero estar aqui. 617 00:41:16,054 --> 00:41:17,431 Que raio se passou lá? 618 00:41:18,390 --> 00:41:19,766 Alguém quase o apanhou. 619 00:41:19,850 --> 00:41:23,395 Não desistas de mim, espera 620 00:41:23,478 --> 00:41:25,981 Sim, não me deixes 621 00:41:27,274 --> 00:41:31,403 Não me, não me Não me, não me deixes 622 00:41:31,486 --> 00:41:35,782 Leva-me até à linha, está a ficar vermelho 623 00:41:35,866 --> 00:41:36,992 Sim 624 00:41:37,868 --> 00:41:39,953 Numa linha fina 625 00:41:41,204 --> 00:41:45,667 Numa linha fina, entre amor e ódio 626 00:42:45,102 --> 00:42:50,107 Legendas: Ana Paula Moreira