1
00:00:06,048 --> 00:00:08,884
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:20,520 --> 00:00:22,898
Pada ambang revolusi kami yang ke-19,
3
00:00:23,899 --> 00:00:26,610
Tn. Wilford yang hebat muncul.
4
00:00:32,449 --> 00:00:34,201
Itu masa dua mesin,
5
00:00:34,910 --> 00:00:38,288
Ekor bukan lagi Ekor,
melainkan wilayah perbatasan.
6
00:00:43,377 --> 00:00:47,381
Masa permainan licik
dan keahlian menjalankan kereta hebat,
7
00:00:48,966 --> 00:00:53,303
masa revolusi yang terganggu
dan jalur baru di medan baru.
8
00:00:55,931 --> 00:00:57,349
Javi, kau mendengar?
9
00:01:00,310 --> 00:01:02,312
Javi? Sial.
10
00:01:04,231 --> 00:01:06,650
Jika bisa dengar, ganti ke radio cadangan.
11
00:01:06,733 --> 00:01:08,151
Aku akan ke konektor.
12
00:01:09,903 --> 00:01:11,738
Kami hanya bergantung pada asa,
13
00:01:11,822 --> 00:01:14,992
dalam perang Alice Besar,
sepanjang 40 gerbong,
14
00:01:15,742 --> 00:01:19,955
melawan Snowpiercer, sekuat 994 gerbong.
15
00:01:47,607 --> 00:01:49,943
Snowpiercer tak bisa bergerak.
16
00:01:50,027 --> 00:01:52,195
Kalian akan taati permintaan Tn. Wilford,
17
00:01:52,279 --> 00:01:54,281
atau diputus dan ditinggalkan di sini.
18
00:01:54,364 --> 00:01:57,868
Beri tahu Tn. Wilford,
warga Snowpiercer tak akan menyerah.
19
00:01:57,951 --> 00:01:58,910
Siapa kau?
20
00:01:58,994 --> 00:02:00,954
Aku pria yang pintunya ditendang.
21
00:02:01,038 --> 00:02:03,373
Aku yakin kita bisa saling menyesuaikan.
22
00:02:03,457 --> 00:02:04,791
Tn. Layton tak mau menghina.
23
00:02:04,875 --> 00:02:06,877
Kita bisa bahas saat bergerak.
24
00:02:06,960 --> 00:02:09,755
Sepertinya masuk akal, Alex.
Ibumu pasti setuju.
25
00:02:10,422 --> 00:02:13,717
- Bagaimana mewujudkan itu?
- Beri aku semua di daftar ini.
26
00:02:17,971 --> 00:02:19,181
Bir?
27
00:02:19,264 --> 00:02:22,142
- "Wortel, ketimun."
- Kami harus ambil semua ini?
28
00:02:24,269 --> 00:02:27,314
Waktunya 12 menit
sebelum terlalu dingin untuk bergerak.
29
00:02:27,397 --> 00:02:28,982
Hei!
30
00:02:29,066 --> 00:02:31,902
- Ini hal sepele.
- Kita tak ada pilihan.
31
00:02:31,985 --> 00:02:36,156
- Komunikasi dan kereta bawah mati.
- Harus pakai pelari.
32
00:02:36,239 --> 00:02:38,325
Dari pabrik, perlu enam Bir Buruh Kereta.
33
00:02:38,408 --> 00:02:39,368
Baik! Menyingkir!
34
00:02:39,451 --> 00:02:42,871
Dari perpustakaan, carikan salinan
Rebecca karya Daphne du Maurier.
35
00:02:42,954 --> 00:02:45,165
Ruth, kau bersamaku. Roche, jaga antrean.
36
00:02:45,248 --> 00:02:46,458
- Bagian Tani!
- Di sini!
37
00:02:46,541 --> 00:02:50,754
Till, pergilah. Kita perlu wortel,
satu ketimun, enam telur, dan ayam.
38
00:02:50,837 --> 00:02:52,255
- Ayam betina?
- Ya.
39
00:02:52,881 --> 00:02:54,800
Javi, bisa hubungi Mel?
40
00:02:54,883 --> 00:02:56,510
- Kami terhenti.
- Aku tahu itu.
41
00:02:57,135 --> 00:02:58,804
- Kau bisa hubungi dia?
- Tidak.
42
00:02:58,887 --> 00:03:00,806
Wilford kendalikan penuh Snowpiercer.
43
00:03:00,889 --> 00:03:03,100
Mel akan tahu cara ke cadangan.
44
00:03:11,274 --> 00:03:14,152
Melanie, jawab. Ini Mesin.
45
00:03:15,612 --> 00:03:17,030
Hari indah di luar sini.
46
00:03:21,076 --> 00:03:24,621
Ya, suhu 118 di bawah nol yang nyaman.
47
00:03:25,455 --> 00:03:26,915
Ayo kembali ke kereta.
48
00:03:26,998 --> 00:03:30,627
Aku di konektor. Lengannya terkunci.
49
00:03:30,710 --> 00:03:34,381
- Mel, kau tak bisa putuskan kita.
- Aku tahu.
50
00:03:35,048 --> 00:03:36,925
Daya kita terkuras lari darinya,
51
00:03:37,634 --> 00:03:39,636
hingga tak bisa bergerak sendiri lagi.
52
00:03:40,554 --> 00:03:44,057
Kau benar, Ben. Aku tertipu.
53
00:03:46,810 --> 00:03:48,437
Jika kuledakkan tautan atas,
54
00:03:48,520 --> 00:03:51,189
kau bisa dapatkan kendali
dan sistem kehidupan.
55
00:03:52,441 --> 00:03:53,817
Kau bawa peledak lengket?
56
00:03:54,776 --> 00:03:57,404
Ya. Cuma ada satu.
57
00:03:59,072 --> 00:04:01,491
Mel, berapa suhu kostummu?
58
00:04:04,244 --> 00:04:07,122
- Kau akan jadi hipotermia, Mel.
- Ya.
59
00:04:08,874 --> 00:04:10,000
Mel?
60
00:04:26,141 --> 00:04:28,268
- Minus sepuluh.
- Semua, siaga.
61
00:04:28,351 --> 00:04:29,519
Hangatkan tangan.
62
00:04:29,603 --> 00:04:31,062
Ada yang terjadi.
63
00:04:31,146 --> 00:04:33,607
Hanya kaki kereta.
Kita tak pernah berhenti.
64
00:04:33,690 --> 00:04:36,568
Tidak. Dengar. Kudengar sesuatu.
65
00:04:37,486 --> 00:04:39,029
Semuanya, diam sebentar.
66
00:04:41,531 --> 00:04:44,993
- Sial! Ada orang di luar.
- Itu anggota kita?
67
00:04:45,076 --> 00:04:48,288
Firasatku begitu.
Semoga tindakan mereka berhasil.
68
00:04:49,122 --> 00:04:51,708
- Minus 12.
- Suruh pelari bergegas!
69
00:04:56,671 --> 00:04:58,215
Ayo! Cepat.
70
00:04:58,840 --> 00:05:00,884
Cepatlah. Ayo!
71
00:05:00,967 --> 00:05:02,928
Menyingkir! Ayo!
72
00:05:09,267 --> 00:05:11,478
Ayo cepat. Ayo.
73
00:05:12,103 --> 00:05:13,104
Aku kedinginan!
74
00:05:27,953 --> 00:05:29,412
Menyingkir.
75
00:05:31,289 --> 00:05:34,793
- Menyingkir. Astaga.
- Kau tak beruntung.
76
00:05:34,876 --> 00:05:37,337
Kau kira apa? Kami sudah rawat 170 cedera.
77
00:05:39,214 --> 00:05:41,716
Maaf, Snowpiercer
kehabisan morfin kemarin.
78
00:05:41,800 --> 00:05:45,512
Apa? Jika Tn. Wilford
terancam bahaya di sana?
79
00:05:48,098 --> 00:05:50,225
Keramik Kelas Satu,
beri ke pria berikutnya.
80
00:05:50,308 --> 00:05:51,309
Dia di luar.
81
00:05:51,393 --> 00:05:52,394
Dia masih hidup?
82
00:05:52,477 --> 00:05:55,397
Barang terakhir itu
botol wiski favorit Tn. Wilford.
83
00:06:04,322 --> 00:06:05,865
Ini baru awalnya, Andre.
84
00:06:05,949 --> 00:06:08,201
Dia akan ambil
semua yang kita perjuangkan.
85
00:06:08,285 --> 00:06:11,288
Katakan nanti. Menyingkirlah!
86
00:06:19,921 --> 00:06:22,924
Melanie, itu ambang batas.
Kau tahu tandanya.
87
00:06:23,008 --> 00:06:25,051
Kau akan bingung, kehilangan motorikmu.
88
00:06:25,135 --> 00:06:26,136
Aku tak apa-apa.
89
00:06:27,137 --> 00:06:28,179
SISTEM DIPULIHKAN
90
00:06:28,263 --> 00:06:30,890
Dia melakukannya. Dia beri kita kendali.
91
00:06:31,641 --> 00:06:32,601
Mel, kau berhasil.
92
00:06:33,393 --> 00:06:34,603
Ayo naik kereta.
93
00:06:37,272 --> 00:06:38,481
Aku belum selesai.
94
00:06:45,196 --> 00:06:46,364
Mel?
95
00:07:12,807 --> 00:07:15,268
- Astaga.
- Kenapa pria itu?
96
00:07:16,645 --> 00:07:20,315
Melanie! Melanie, jawab.
Sudah waktunya pulang.
97
00:07:28,406 --> 00:07:30,283
Kami dapat sebisanya. Ayo berangkat.
98
00:07:30,367 --> 00:07:32,744
- Kurang apa?
- Tak ada morfin, ada aspirin.
99
00:07:32,827 --> 00:07:34,496
Kami buat sendiri, dia tahu.
100
00:07:34,579 --> 00:07:36,498
Suhunya minus 20 di sini.
101
00:07:36,581 --> 00:07:38,333
- Bisa kita bergerak?
- Ini 22.
102
00:07:38,416 --> 00:07:40,794
Pasti kita bisa bahas ini
saat kereta bergerak.
103
00:07:44,589 --> 00:07:47,300
Tn. Wilford berterima kasih
atas kerja samanya.
104
00:07:47,384 --> 00:07:49,427
Alex, tunggu. Alex!
105
00:08:31,761 --> 00:08:32,887
Ya!
106
00:08:35,056 --> 00:08:36,933
Kurasa itu pertanda bagus.
107
00:08:37,642 --> 00:08:39,269
Ruth, dia menekan kita.
108
00:08:39,936 --> 00:08:41,062
Kau paham?
109
00:08:41,146 --> 00:08:43,773
Sebagian besar baru perjuangkan demokrasi,
110
00:08:43,857 --> 00:08:46,192
kau harus putuskan ada di pihak mana.
111
00:08:55,160 --> 00:08:56,161
Melanie?
112
00:08:57,328 --> 00:08:59,414
Melanie, kau sudah naik kereta ini?
113
00:09:01,291 --> 00:09:03,251
Melanie, naik kereta.
114
00:09:07,672 --> 00:09:09,674
Melanie, kau sudah naik? Jawab.
115
00:09:17,724 --> 00:09:19,601
Melanie, naik kereta!
116
00:09:20,852 --> 00:09:22,062
Ada sesuatu di sini.
117
00:09:25,732 --> 00:09:27,108
Kurasa turun salju.
118
00:09:27,859 --> 00:09:29,277
Dia mulai gila.
119
00:09:29,360 --> 00:09:32,030
Melanie, dengar.
Terlalu dingin untuk turun salju.
120
00:09:32,113 --> 00:09:33,782
Ayo naik kereta.
121
00:09:35,241 --> 00:09:36,701
Tetaplah bersamaku.
122
00:09:39,704 --> 00:09:40,747
Melanie.
123
00:09:41,873 --> 00:09:42,874
Melanie!
124
00:10:11,277 --> 00:10:13,988
- Ben, jika kau bisa dengar aku…
- Ya.
125
00:10:14,823 --> 00:10:16,157
…aku naik Alice Besar.
126
00:10:56,030 --> 00:10:58,366
Lepaskan kostum untuk desinfeksi.
127
00:11:51,669 --> 00:11:52,754
Lucu sekali.
128
00:11:58,259 --> 00:11:59,385
BAHAYA
129
00:12:04,265 --> 00:12:05,266
Kevin.
130
00:12:06,267 --> 00:12:07,852
Senang melihatmu di sini.
131
00:12:09,646 --> 00:12:10,688
Kau orang baru.
132
00:12:13,775 --> 00:12:15,818
Itu karena tinggalkan kami untuk mati.
133
00:12:25,745 --> 00:12:26,913
Aku tahu jalannya.
134
00:12:32,502 --> 00:12:34,462
Tinggal berapa warga Ekor di sini?
135
00:12:34,545 --> 00:12:36,130
Sekitar separuh, kurasa.
136
00:12:36,839 --> 00:12:39,384
Ada yang dapat tempat,
kebanyakan berkemah di atas.
137
00:12:39,467 --> 00:12:41,177
Beberapa tak mau pergi.
138
00:12:41,260 --> 00:12:44,180
Ini pendapatku soal ini.
Ekor bukan Ekor lagi.
139
00:12:44,263 --> 00:12:46,891
Ini perbatasan,
kita harus kendalikan perbatasan.
140
00:12:46,975 --> 00:12:49,435
Jaga kekuatan kokoh
untuk pertahankan kereta.
141
00:12:49,519 --> 00:12:51,562
Tujuh tahun kita coba pergi dari sini,
142
00:12:51,646 --> 00:12:53,940
kini tempat ini bernilai sesuatu.
143
00:12:54,023 --> 00:12:55,400
Ayo kita atur.
144
00:13:09,455 --> 00:13:11,249
Kita harus buat barikade kedua.
145
00:13:11,332 --> 00:13:13,793
Ya, ide bagus. Perkuat area ini.
146
00:13:13,876 --> 00:13:17,463
Jika dia siap hentikan kereta,
kita anggap dia siap menyerang.
147
00:13:17,547 --> 00:13:19,966
Sebaiknya jangan berasumsi, Tn. Layton.
148
00:13:20,049 --> 00:13:24,262
Jika kita tak bicara ke penumpang,
gosip akan menyerang kita.
149
00:13:24,345 --> 00:13:25,346
Komunikasi kembali.
150
00:13:25,430 --> 00:13:26,681
Terima kasih, Ruth.
151
00:13:26,764 --> 00:13:28,766
Aku akan bicara setelah rapat dewan
152
00:13:28,850 --> 00:13:30,560
di Gerbong Malam, segera.
153
00:13:39,902 --> 00:13:42,321
Kita berpamitan di sini, Melanie.
154
00:13:57,420 --> 00:13:58,421
Hei, Jupiter.
155
00:14:00,882 --> 00:14:02,592
Hei.
156
00:14:03,176 --> 00:14:04,427
Tenang.
157
00:14:07,430 --> 00:14:08,431
Dia ingat kau.
158
00:14:11,893 --> 00:14:14,020
Aku setengah berharap dia melahapmu.
159
00:14:16,939 --> 00:14:20,026
Wah. Keretamu punya lampu redup.
160
00:14:20,109 --> 00:14:21,152
Kau suka dia?
161
00:14:21,235 --> 00:14:24,614
Alice tua melakukan semua
yang kami minta, bahkan lebih.
162
00:14:26,115 --> 00:14:27,992
Tak sesuai rencana, bukan?
163
00:14:31,829 --> 00:14:34,165
Mendekatlah, ayo.
164
00:14:35,583 --> 00:14:37,502
Mari lihat dampak waktu terhadapmu.
165
00:14:56,312 --> 00:14:58,648
Siapa yang mengemudikan Mesin-ku,
166
00:14:59,398 --> 00:15:01,359
selagi kau memotong kayu di luar?
167
00:15:02,735 --> 00:15:03,945
Apa Ben?
168
00:15:06,030 --> 00:15:07,657
Nama, jabatan, nomor seri.
169
00:15:08,574 --> 00:15:12,036
- Kau cuma dapat itu.
- Maaf. Terlalu penasaran.
170
00:15:12,703 --> 00:15:15,998
Tak menduga kita bertemu
secepat ini, bukan?
171
00:15:16,833 --> 00:15:18,418
Itu Ben, ya?
172
00:15:18,501 --> 00:15:20,420
Kau selalu pandai kenali bakat.
173
00:15:22,880 --> 00:15:24,298
Kenapa kita tak membahasmu?
174
00:15:24,382 --> 00:15:27,468
Bagaimana caramu? Ayolah.
175
00:15:28,886 --> 00:15:31,180
Bagaimana kau mencegat kami di Chicago?
176
00:15:31,264 --> 00:15:33,975
- Aku tahu kau sangat ingin katakan.
- Ya!
177
00:15:34,725 --> 00:15:35,560
Akhirnya!
178
00:15:35,643 --> 00:15:37,728
Aku suka petualang pemberani.
179
00:15:38,479 --> 00:15:40,231
Kau mungkin sudah tahu sebagian.
180
00:15:40,314 --> 00:15:42,108
Kubuat Alice tak bergerak,
181
00:15:42,191 --> 00:15:45,278
berhasil diam di gudang
selama beberapa bulan.
182
00:15:45,361 --> 00:15:47,738
Saat kau sudah berada di sisi dunia lain,
183
00:15:48,531 --> 00:15:51,325
di luar pandangan satelit,
kami diperlengkapi.
184
00:15:54,120 --> 00:15:55,788
Aku selalu mengintai, Melanie,
185
00:15:56,831 --> 00:15:58,583
menunggu saatku untuk menyerang.
186
00:16:02,712 --> 00:16:03,713
Dan…
187
00:16:04,714 --> 00:16:05,715
kau ambil pintasan?
188
00:16:07,258 --> 00:16:11,512
Ya. Kau melalui jalur uji
Rocky Mountain, bukan?
189
00:16:13,347 --> 00:16:14,724
Kuberi tahu kau segalanya,
190
00:16:15,808 --> 00:16:17,143
saat kau memberiku kuncinya.
191
00:16:18,478 --> 00:16:20,480
- Tak bisa.
- Kau akan berikan.
192
00:16:20,563 --> 00:16:22,565
Mungkin kau putus tautan atasku,
193
00:16:22,648 --> 00:16:25,484
tetapi aku bisa taruh jangkar
dan menghentikanmu.
194
00:16:31,240 --> 00:16:34,327
Snowpiercer tak bertahan
lebih dari 20 menit jika diputus.
195
00:16:34,410 --> 00:16:36,871
Ironis, bukan, anak didikku?
196
00:16:38,122 --> 00:16:40,625
Kau kabur dariku bertahun-tahun,
197
00:16:41,334 --> 00:16:45,004
dan mendadak,
kau tak bisa berpisah dariku.
198
00:16:48,341 --> 00:16:50,009
Aku mau keretaku lagi, Melanie.
199
00:16:51,219 --> 00:16:54,096
Kau masih menjalankannya
hingga baru-baru ini.
200
00:16:56,057 --> 00:16:57,266
Apa maksudmu?
201
00:16:57,350 --> 00:16:59,477
Lebih mudah bagiku jika kau tetap hidup.
202
00:17:00,853 --> 00:17:03,022
Kuyakinkan orang kau masih di Mesin.
203
00:17:03,898 --> 00:17:05,191
Tetapi aku hilang kendali.
204
00:17:07,109 --> 00:17:08,736
Aku tak berhak menyerahkannya.
205
00:17:12,156 --> 00:17:13,366
Jadi dia milik siapa?
206
00:17:15,576 --> 00:17:16,744
Warga Ekor.
207
00:17:16,827 --> 00:17:18,079
Apa itu warga Ekor?
208
00:17:18,162 --> 00:17:21,290
Aku tak akan beri apa-apa,
apa pun tindakanmu kepadaku.
209
00:17:22,375 --> 00:17:24,168
Aku tahu kau mau aku menderita.
210
00:17:26,587 --> 00:17:28,089
Kau tak bisa menyakitiku lagi.
211
00:17:29,924 --> 00:17:31,133
Tak sepenuhnya.
212
00:17:37,098 --> 00:17:38,641
Halo, Melanie.
213
00:17:46,857 --> 00:17:48,109
Alex…
214
00:17:51,070 --> 00:17:51,988
Kau…
215
00:17:52,738 --> 00:17:54,073
Kau masih hidup.
216
00:17:59,245 --> 00:18:03,207
- Aku jelas kecewa.
- Saat penting kehidupan seringnya begitu.
217
00:18:03,291 --> 00:18:05,710
Apa pun ucapannya, itu tak benar.
218
00:18:05,793 --> 00:18:09,171
Kau mencuri kereta dan meninggalkanku.
Apa yang tak benar?
219
00:18:09,255 --> 00:18:11,007
Tidak, kuutus orang untukmu.
220
00:18:12,508 --> 00:18:13,551
Untukmu…
221
00:18:14,677 --> 00:18:16,679
Untukmu, Nenek, dan Kakek.
222
00:18:16,762 --> 00:18:18,514
Tetapi mereka tak pernah kembali.
223
00:18:18,598 --> 00:18:20,600
Aku menunggumu.
224
00:18:20,683 --> 00:18:23,769
Mencuri masa depan dariku
lebih penting, bukan?
225
00:18:23,853 --> 00:18:26,897
Alex, kumohon, ada…
226
00:18:28,858 --> 00:18:30,067
Banyak mau kukatakan.
227
00:18:30,151 --> 00:18:32,320
Ya, ganti topiknya.
228
00:18:32,403 --> 00:18:35,823
Masyarakat mereka kacau,
tetapi Bagian Tani berfungsi.
229
00:18:39,118 --> 00:18:41,704
Bagus. Unggas, telur.
230
00:18:41,787 --> 00:18:44,165
Makan malam Kelas Satu masih ada.
231
00:18:44,248 --> 00:18:47,043
Morfin habis, dan aku tak lihat penjaga.
232
00:18:47,126 --> 00:18:48,753
Pasti menyakitkan.
233
00:18:49,628 --> 00:18:52,006
- Tahu warga Ekor itu apa?
- Tidak.
234
00:18:52,089 --> 00:18:54,675
Seorang pria bernama Layton
tampaknya memimpin,
235
00:18:54,759 --> 00:18:57,053
bersama yang kuanggap Petugas Rem Roche,
236
00:18:57,136 --> 00:18:59,263
dan si pirang dari Penjamuan.
237
00:19:00,348 --> 00:19:02,516
Belum pernah dengar soal Tn. Layton.
238
00:19:02,600 --> 00:19:05,436
Tampaknya, ibumu
memalsukan identitasku di sana.
239
00:19:06,395 --> 00:19:07,521
Apa aku dirindukan?
240
00:19:07,605 --> 00:19:09,815
Penjamuan masih berseragam.
241
00:19:12,526 --> 00:19:13,569
Nona Audrey.
242
00:19:16,072 --> 00:19:17,198
Masih bersama kami.
243
00:19:18,032 --> 00:19:19,033
Halo.
244
00:19:19,867 --> 00:19:23,162
- Semua akur?
- Tidak. Bawa Melanie ke bui.
245
00:19:23,746 --> 00:19:24,747
Ya, Bu.
246
00:19:27,124 --> 00:19:28,417
Lihat aku, Sayang.
247
00:19:29,168 --> 00:19:31,087
Tenanglah. Jangan memperburuk.
248
00:19:36,884 --> 00:19:38,427
Kumohon.
249
00:19:39,637 --> 00:19:42,973
Ya, kita punya kendali mesin penuh,
250
00:19:43,766 --> 00:19:46,477
tetapi Alice Besar seperti jangkar
kendalikan kecepatan.
251
00:19:46,560 --> 00:19:49,772
Kereta persediaan dibuat
untuk berapa awak, 60 orang?
252
00:19:49,855 --> 00:19:53,734
Kira-kira. Tak mungkin kita tahu
bagaimana dia disesuaikan.
253
00:19:53,818 --> 00:19:57,446
- Berapa ukuran awak maksimalnya? Tebak.
- Tebak? 200.
254
00:19:58,155 --> 00:19:59,532
Mungkin kurang.
255
00:19:59,615 --> 00:20:01,867
Insinyur kita tawanan mereka.
256
00:20:01,951 --> 00:20:05,538
Penumpang bosan berperang. Benar?
257
00:20:07,039 --> 00:20:10,251
Dia tak salah. Semua kelelahan.
Kita harus pulih.
258
00:20:10,334 --> 00:20:13,629
Mereka belum menyerang, bukan?
Masih ada waktu bernegosiasi.
259
00:20:13,712 --> 00:20:15,381
Ya, buka pembicaraan dengannya.
260
00:20:15,464 --> 00:20:17,425
Mungkin Melanie sedang di sana,
261
00:20:17,508 --> 00:20:19,677
bahas masalah
dengan Tn. Wilford dan putrinya.
262
00:20:22,471 --> 00:20:26,434
Tn. Wilford tak hanya
mau kendali keretanya.
263
00:20:27,268 --> 00:20:30,813
Dia ingin kendalikan kalian semua,
lahir batin.
264
00:20:30,896 --> 00:20:32,940
Benar! Kita tak percaya dia.
265
00:20:33,023 --> 00:20:34,191
Kami mau bicara.
266
00:20:34,275 --> 00:20:36,026
Hei, tenang.
267
00:20:36,902 --> 00:20:37,903
Tenang!
268
00:20:37,987 --> 00:20:41,240
Parasit 40 gerbong
tak bisa mengendalikan di sini,
269
00:20:41,323 --> 00:20:42,491
Snowpiercer yang bisa.
270
00:20:48,080 --> 00:20:51,041
Kita tetap bertahan.
Sebut masa negosiasi jika mau,
271
00:20:51,125 --> 00:20:54,170
jangan mulai bicara
hingga Wilford kembalikan Melanie.
272
00:20:54,253 --> 00:20:55,337
Kau dengar dia.
273
00:20:55,421 --> 00:20:57,882
Prioritas pertama, tanggung jawab kita,
274
00:20:57,965 --> 00:21:02,052
adalah menjaga Snowpiercer
tetap tenang, makan, dan bersatu.
275
00:21:02,136 --> 00:21:03,554
Sama seperti biasa.
276
00:21:08,267 --> 00:21:11,437
Kumpulkan kekuatan.
Cepat, diam-diam. Rahasiakan dari Ruth.
277
00:21:11,520 --> 00:21:13,063
Kita tak bisa menyerang mereka.
278
00:21:13,147 --> 00:21:15,232
Kita tak tahu ada apa di balik pintu itu.
279
00:21:15,316 --> 00:21:18,778
- Melanie bagaimana?
- Karena Melanie, kita harus begini.
280
00:21:18,861 --> 00:21:22,114
Aku tahu semua lelah,
tetapi Wilford punya rencana.
281
00:21:22,198 --> 00:21:24,283
Kita harus serang dia sebelum sebaliknya.
282
00:21:25,534 --> 00:21:27,119
Lihat siapa itu.
283
00:21:30,790 --> 00:21:31,832
Kau mau ke mana?
284
00:21:31,916 --> 00:21:33,542
- Jangan sentuh aku.
- Atau apa?
285
00:21:36,253 --> 00:21:39,381
Hanya peringatan, Tn. Layton.
Situasimu akan memburuk.
286
00:21:39,465 --> 00:21:41,634
- Kau tak tahu ucapanmu.
- Sial.
287
00:21:41,717 --> 00:21:43,427
- Cukup.
- Kau tak bisa pergi.
288
00:21:43,511 --> 00:21:45,638
Mundur! Z-Wreck, Anak Kuat, kenapa kalian?
289
00:21:45,721 --> 00:21:48,641
Dia khianati Josie.
Dia tak dapat ganjaran?
290
00:21:48,724 --> 00:21:50,434
- Melanie ancam dia.
- Dia menyerah.
291
00:21:50,518 --> 00:21:53,229
- Josie mati.
- Aku hamil, ya?
292
00:21:54,688 --> 00:21:55,689
Apa benar?
293
00:21:57,525 --> 00:21:58,609
Zarah?
294
00:21:59,777 --> 00:22:01,570
Ya, benar.
295
00:22:03,197 --> 00:22:04,824
Kehamilan di Snowpiercer.
296
00:22:05,866 --> 00:22:06,909
Itu harapan.
297
00:22:08,244 --> 00:22:09,620
Melanie mengancam anak kami.
298
00:22:10,704 --> 00:22:11,705
Anak kalian?
299
00:22:13,207 --> 00:22:15,626
Astaga. Ini mengubah segalanya.
300
00:22:15,709 --> 00:22:17,461
Baik, kalian berdua, ayo. Pergi!
301
00:22:17,545 --> 00:22:18,963
- Jangan ganggu dia.
- Apa?
302
00:22:19,046 --> 00:22:21,257
Kembalilah ke tempat kalian.
303
00:22:21,340 --> 00:22:22,341
Ini tak benar.
304
00:22:23,634 --> 00:22:25,135
Biar kuberi tahu, Layton.
305
00:22:25,219 --> 00:22:26,345
Urusan pribadi ini
306
00:22:26,428 --> 00:22:29,181
tak membuat demokrasimu
lebih mudah dipercaya.
307
00:22:31,058 --> 00:22:32,476
Kau tak bisa ada di Rantai.
308
00:22:32,560 --> 00:22:34,728
Mengandung bayimu, dia bisa jadi sasaran.
309
00:22:35,437 --> 00:22:39,275
Akan kucarikan tempat untukmu,
di kereta atas, jauhi kehebohan.
310
00:22:40,109 --> 00:22:43,112
Ya? Kini kita harus bicara
kepada para penumpang.
311
00:22:49,785 --> 00:22:53,539
Aku di pihak Snowpiercer, Tn. Layton.
312
00:22:54,206 --> 00:22:56,292
Aku bekerja untuk penumpang, sepertimu.
313
00:22:57,626 --> 00:22:58,627
Bagus.
314
00:22:58,711 --> 00:23:01,005
Ucapkan kebenaranmu.
315
00:23:01,630 --> 00:23:03,340
Tampaknya kau dipercaya untuk itu.
316
00:23:10,806 --> 00:23:12,224
Warga Snowpiercer.
317
00:23:14,018 --> 00:23:18,063
Perlu tujuh tahun yang lama
untuk hilangkan sistem kasta Wilford.
318
00:23:18,897 --> 00:23:21,984
Kini, pria itu kembali
dan mengendalikan Ekor.
319
00:23:22,067 --> 00:23:24,278
Kita tahu dia berniat hentikan kita,
320
00:23:24,361 --> 00:23:27,531
tetapi Petugas Rem dan pemberontak
kendalikan perbatasan.
321
00:23:28,741 --> 00:23:33,412
Ruth Wardell dan Penjamuan
akan pimpin inisiatif diplomatik.
322
00:23:33,495 --> 00:23:37,791
Snowpiercer akan berupaya sebisanya
demi mempertahankan kemerdekaan kita.
323
00:23:42,796 --> 00:23:43,797
Tetapi,
324
00:23:45,591 --> 00:23:47,760
dengan semua yang kita korbankan,
325
00:23:49,136 --> 00:23:51,388
dengan sangat menyesal…
326
00:23:52,640 --> 00:23:54,224
dan ragu mengemban tugasku…
327
00:23:55,434 --> 00:23:57,936
aku menunda eksperimen demokratis kita,
328
00:23:59,480 --> 00:24:02,441
dan perpanjang hukum militer
hingga pemberitahuan berikut.
329
00:24:05,069 --> 00:24:09,531
Itu, sesama rekan pejuangku,
berarti masalah datang.
330
00:24:09,615 --> 00:24:11,158
Itu tak akan populer.
331
00:24:13,243 --> 00:24:14,787
Dia punya pilihan apa?
332
00:24:14,870 --> 00:24:18,040
Petugas terowongan perjuangkan suara.
Ayo buat konstitusi.
333
00:24:18,123 --> 00:24:19,208
Jakes.
334
00:24:19,291 --> 00:24:21,543
Andai kita juga siapkan pemilu.
335
00:24:21,627 --> 00:24:26,006
Tetapi masih ada yang harus dilakukan,
kami minta bantuan serikatmu lagi.
336
00:24:26,632 --> 00:24:27,883
Ya?
337
00:24:55,327 --> 00:24:56,870
Apa rasanya di luar?
338
00:24:57,371 --> 00:25:00,874
Jangan langsung jadi aneh, ya?
Aku hanya punya pertanyaan.
339
00:25:00,958 --> 00:25:02,167
Ya, baiklah.
340
00:25:06,630 --> 00:25:07,881
Apa rasanya di luar?
341
00:25:09,591 --> 00:25:10,634
Dingin.
342
00:25:12,928 --> 00:25:13,971
Menakutkan.
343
00:25:15,973 --> 00:25:17,182
Dan…
344
00:25:18,684 --> 00:25:20,936
sedih memikirkan
345
00:25:21,019 --> 00:25:23,897
semua yang pernah hidup
beberapa tahun lalu.
346
00:25:23,981 --> 00:25:25,023
Nematoda akan hidup.
347
00:25:26,692 --> 00:25:27,609
Ya.
348
00:25:28,402 --> 00:25:30,279
Ya, nematoda akan hidup.
349
00:25:31,905 --> 00:25:32,906
Kena radang dingin?
350
00:25:33,949 --> 00:25:37,119
Sedikit. Tak apa.
Segel di seragamku rusak.
351
00:25:38,203 --> 00:25:39,872
Aku makin kurang ingat.
352
00:25:39,955 --> 00:25:41,165
Dunia lama.
353
00:25:42,666 --> 00:25:43,792
Sayang sekali.
354
00:25:45,461 --> 00:25:47,379
Maaf kau tak bisa lebih lama di sana.
355
00:25:47,463 --> 00:25:50,007
Kini kereta dunia kami.
Kami bisa kendalikan.
356
00:25:52,176 --> 00:25:53,177
Apa?
357
00:25:55,304 --> 00:25:57,264
Apa yang terjadi dengan Kakek dan Nenek?
358
00:25:58,348 --> 00:26:00,893
Mereka tak mau pergi dengan utusanmu.
359
00:26:02,603 --> 00:26:04,021
Mereka mau mati di rumah.
360
00:26:04,104 --> 00:26:07,191
Aku disuruh pergi,
tetapi aku tak mau tinggalkan mereka.
361
00:26:14,740 --> 00:26:15,741
Kau tahu…
362
00:26:17,910 --> 00:26:20,078
ada alasan kuminta kau bersama mereka.
363
00:26:20,162 --> 00:26:23,791
Kenapa, karena kau harus curi kereta,
tak perlu putrimu lagi?
364
00:26:24,541 --> 00:26:25,834
Menjauhkanmu darinya.
365
00:26:25,918 --> 00:26:28,295
Dia yang selamatkan aku setelah kau pergi.
366
00:26:28,378 --> 00:26:29,671
Bukan itu alasannya.
367
00:26:31,507 --> 00:26:35,052
- Apa ini? Ada di seragammu.
- Sampel salju.
368
00:26:35,135 --> 00:26:37,054
Kenapa kau ambil sampel salju?
369
00:26:38,180 --> 00:26:41,016
Sudah tujuh tahun
aku belum keluar dari Snowpiercer.
370
00:26:42,976 --> 00:26:44,645
Kau berbohong lagi.
371
00:27:02,329 --> 00:27:05,207
- Ruth, dia tak bisa di Kelas Satu.
- Kenapa tidak?
372
00:27:05,290 --> 00:27:07,125
Ayolah, bagaimana anggapan orang?
373
00:27:08,210 --> 00:27:10,754
Aku tak peduli itu. Aku peduli bayiku.
374
00:27:14,800 --> 00:27:17,469
Kau akan perlu tempat, Tn. Layton.
375
00:27:17,553 --> 00:27:20,597
Markas operasi
untuk administrasi sehari-hari.
376
00:27:21,348 --> 00:27:23,517
Kau bisa gunakan seluruh lantai.
377
00:27:23,600 --> 00:27:25,769
Ada akomodasi terpisah di atas.
378
00:27:25,853 --> 00:27:28,522
Kehamilan dapat
hak istimewa di Snowpiercer.
379
00:27:28,605 --> 00:27:30,524
Terima kasih banyak, Ruth.
380
00:27:30,607 --> 00:27:32,109
Entah bagaimana kau berhasil.
381
00:27:32,776 --> 00:27:36,113
Semua langgar aturan
akhir-akhir ini, ya, Tn. Layton?
382
00:27:36,196 --> 00:27:39,950
Apa yang terjadi dengan…
pemilik yang kaya?
383
00:27:40,617 --> 00:27:43,453
Ini gerbong Schwartz. Usia mereka 80-an.
384
00:27:43,537 --> 00:27:46,415
Mereka minum sianida
saat pasukan Ekor menyerang.
385
00:27:46,498 --> 00:27:49,001
Akan bagus mengembalikan
kegembiraan, bukan?
386
00:27:50,210 --> 00:27:51,879
Dengan si kecil yang berlarian.
387
00:27:53,630 --> 00:27:56,925
Dua cip keamanan, kunci pintu kalian.
388
00:27:57,551 --> 00:27:58,760
Sama-sama.
389
00:28:04,224 --> 00:28:06,602
JIKA HITUNGANMU SALAH
KAU AKAN BERMASALAH - RANDY
390
00:28:08,270 --> 00:28:09,688
KERJA - KEHORMATAN - HOROR
391
00:28:12,065 --> 00:28:14,359
-121 DERAJAT
DI BAWAH SEGALANYA
392
00:28:20,949 --> 00:28:23,493
Berbaliklah. Tangan di punggung.
393
00:28:51,271 --> 00:28:54,524
- Itu memang dia.
- Benar. Satu-satunya.
394
00:28:56,485 --> 00:28:58,987
Bukan orang lain dengan kantung di kepala.
395
00:28:59,738 --> 00:29:02,866
- Bagus!
- Bagus!
396
00:29:02,950 --> 00:29:05,035
Nn. Cavill sendiri.
397
00:29:06,203 --> 00:29:09,623
Aku ingat kalian. Kalian para dokter…
398
00:29:09,706 --> 00:29:10,749
- Headwood.
- Ya.
399
00:29:10,832 --> 00:29:11,875
Headwood.
400
00:29:11,959 --> 00:29:13,710
Kalian sesuaikan semua di sini?
401
00:29:14,711 --> 00:29:15,796
Ayo.
402
00:29:16,630 --> 00:29:19,216
- Kau lihat? Dia memancing.
- Sudah menggali.
403
00:29:19,299 --> 00:29:20,842
- Kita waspada.
- Siaga!
404
00:29:20,926 --> 00:29:21,802
Ayo. Duduklah.
405
00:29:23,095 --> 00:29:25,555
Dingin sekali di luar.
406
00:29:26,890 --> 00:29:30,894
- Kau kena radang dingin?
- Bahuku.
407
00:29:30,978 --> 00:29:34,731
Ya. Kami dengar paru-parumu
juga kena radang dingin.
408
00:29:34,815 --> 00:29:36,900
- Alex?
- Ayo kita lihat.
409
00:29:38,860 --> 00:29:39,903
Buka.
410
00:29:45,033 --> 00:29:47,327
- Baik.
- Ada sedikit cedera.
411
00:29:50,914 --> 00:29:53,041
- Bagus.
- Kriopati?
412
00:29:53,125 --> 00:29:55,002
- Bagus.
- Coba batuk.
413
00:30:01,550 --> 00:30:04,219
Tarik napas.
414
00:30:06,263 --> 00:30:09,683
Kau beruntung, kami buat
terobosan saat merawat awak kami.
415
00:30:20,027 --> 00:30:21,153
Apa itu?
416
00:30:22,612 --> 00:30:24,573
- Kami sebut Lendir.
- Itu Lendir.
417
00:30:26,950 --> 00:30:28,160
Gel jaringan sintetis.
418
00:30:29,119 --> 00:30:30,746
Menyentuhkan saat disentuh.
419
00:30:31,330 --> 00:30:35,792
Ya. Saat kami usai,
kau tak punya bekas luka lagi.
420
00:30:53,727 --> 00:30:55,228
Hei! Merunduk.
421
00:31:02,861 --> 00:31:04,613
Hei, ada makanan segar?
422
00:31:06,156 --> 00:31:07,324
Tergantung. Punya apa?
423
00:31:15,624 --> 00:31:18,376
Baik, siapa punya buah?
424
00:31:20,712 --> 00:31:21,755
Terima kasih.
425
00:31:22,964 --> 00:31:24,800
Kita bertukar.
426
00:31:26,426 --> 00:31:29,096
Kami bicara bahasa Inggris, Bodoh.
427
00:31:29,846 --> 00:31:35,685
Kalau begitu, aku punya apel segar,
428
00:31:35,769 --> 00:31:40,065
jeruk Florida organik, dan kentang lezat.
429
00:31:42,275 --> 00:31:45,195
Seperempat… ganja.
430
00:31:46,154 --> 00:31:47,197
Alice hebat.
431
00:31:57,624 --> 00:31:59,209
Kembali mengantre!
432
00:31:59,292 --> 00:32:03,463
Semua diam, kalian akan dapat bagian.
433
00:32:06,049 --> 00:32:07,843
Akhirnya aku berhasil ke Ekor.
434
00:32:08,760 --> 00:32:11,430
Memang benar, ini bau.
435
00:32:11,513 --> 00:32:13,140
Ya, tak seperti biasanya.
436
00:32:14,599 --> 00:32:18,186
Orang Gila Kereta dan Petugas Rem Blowie.
Jangan pergi lebih jauh.
437
00:32:18,270 --> 00:32:20,147
Cuma mau lihat. Ini kereta terbuka.
438
00:32:20,230 --> 00:32:21,481
Hukum militer untukmu.
439
00:32:23,900 --> 00:32:25,610
Tn. Wilford!
440
00:32:25,694 --> 00:32:28,655
Apa pun setelah pintu itu, peluang setara.
441
00:32:28,738 --> 00:32:32,284
Tn. Wilford akan datang.
442
00:32:33,034 --> 00:32:35,078
- Tn. Wilford akan datang!
- Hei, LJ!
443
00:32:52,387 --> 00:32:53,597
Lewat sini.
444
00:32:54,472 --> 00:32:55,682
Dia datang.
445
00:32:57,267 --> 00:32:58,435
Melanie.
446
00:33:00,395 --> 00:33:02,397
Buatlah dirimu merasa nyaman.
447
00:33:02,480 --> 00:33:03,857
Aku hanya berendam.
448
00:33:04,649 --> 00:33:06,568
Kenapa Alexandra tak makan dengan kita?
449
00:33:09,488 --> 00:33:10,697
Banyak waktu, Melanie.
450
00:33:11,656 --> 00:33:12,741
Banyak waktu.
451
00:33:25,629 --> 00:33:27,255
Kami sudah buat keputusan.
452
00:33:27,339 --> 00:33:29,925
Layton, itu terlalu berisiko bagi Mel.
453
00:33:30,008 --> 00:33:33,386
Kau mau dapatkan Melanie lagi?
Begini kita ubah aturannya.
454
00:33:33,470 --> 00:33:34,721
Saluran tetap kubuka.
455
00:33:37,766 --> 00:33:41,186
Kami siap pergi.
Pertama, mereka harus buka pintu.
456
00:33:41,269 --> 00:33:42,771
Kita tak tahu kapan itu.
457
00:33:42,854 --> 00:33:44,689
Aku benci menunggu tindakan mereka.
458
00:33:45,565 --> 00:33:47,359
Kau cium itu?
459
00:33:49,361 --> 00:33:50,862
Siapa mengisap ganja?
460
00:33:53,990 --> 00:33:54,950
Pike.
461
00:33:59,538 --> 00:34:01,498
Tujuh tahun tanpa melinting.
462
00:34:01,581 --> 00:34:03,291
Dan ini yang bagus.
463
00:34:03,375 --> 00:34:05,460
Hanya perlu ditukar dengan kentang.
464
00:34:05,544 --> 00:34:06,670
Kau akan dibui.
465
00:34:06,753 --> 00:34:10,173
- Tunggu. Hanya ada ini, sungguh.
- Tidak. Hei.
466
00:34:11,967 --> 00:34:14,010
Beginilah cara kita menyergap. Ayo.
467
00:34:15,220 --> 00:34:16,221
Cepat.
468
00:34:25,814 --> 00:34:27,065
Kau siap?
469
00:34:27,148 --> 00:34:31,403
Ya. Empat puluh gerbong,
aku lewati sepuluh kali lipat sehari.
470
00:34:32,487 --> 00:34:35,699
Kau belum siap.
Kau masih separuh Petugas Rem.
471
00:34:35,782 --> 00:34:38,076
Ketakutan dengan yang ada di balik pintu.
472
00:34:39,077 --> 00:34:40,704
Jika tak terima kepunahan,
473
00:34:41,288 --> 00:34:42,539
kau sudah mati.
474
00:34:43,331 --> 00:34:44,165
Hei.
475
00:34:45,292 --> 00:34:47,002
- Kau siap?
- Ya, aku baik.
476
00:34:49,254 --> 00:34:51,840
Aku bawa senjataku. Ya?
477
00:35:12,444 --> 00:35:13,403
Hei!
478
00:35:15,614 --> 00:35:20,452
Kau punya narkoba kuno lagi?
Kokaina? Ether?
479
00:35:21,828 --> 00:35:23,413
Aku punya mangga.
480
00:35:24,456 --> 00:35:25,540
Sempurna.
481
00:35:26,291 --> 00:35:27,459
Lembut sekali.
482
00:35:28,585 --> 00:35:31,171
Ledakan jus, kata orang.
483
00:35:32,630 --> 00:35:36,509
- Kupas dan masukkan ke mulutmu.
- Kevin? Mau mangga?
484
00:35:36,593 --> 00:35:39,179
- Seperti pelangi…
- Jika dia tahu…
485
00:35:49,272 --> 00:35:51,524
Siapa namamu, Kawan?
486
00:35:51,608 --> 00:35:52,901
Namaku Pike.
487
00:35:52,984 --> 00:35:55,028
- Apa pun kebutuhanmu.
- Tunggu…
488
00:36:00,450 --> 00:36:01,493
Ambil kostumnya!
489
00:36:19,511 --> 00:36:20,720
Gelombang kedua!
490
00:36:31,481 --> 00:36:32,482
Panah!
491
00:37:16,776 --> 00:37:17,777
Terima kasih, Sykes.
492
00:37:19,863 --> 00:37:23,616
Aku menculik pemilik pabrik bir
untuk bir ini. Kau ingat?
493
00:37:23,700 --> 00:37:24,826
Aku ingat.
494
00:37:27,662 --> 00:37:28,997
Di Des Moines.
495
00:37:30,832 --> 00:37:31,958
Rasanya seperti birnya.
496
00:37:32,041 --> 00:37:34,878
- Aku tak mau katakan siapa.
- Sial!
497
00:37:37,964 --> 00:37:39,007
Mesin.
498
00:37:39,966 --> 00:37:40,967
Pak!
499
00:37:41,468 --> 00:37:43,219
- Snowpiercer terobos pintu.
- Apa?
500
00:37:43,803 --> 00:37:46,514
- Bagaimana bisa?
- Tak jelas, Pak.
501
00:37:47,390 --> 00:37:49,350
- Panggil Bob.
- Bob Es atau Bob Oli?
502
00:37:49,434 --> 00:37:50,643
Menurutmu siapa?
503
00:38:34,312 --> 00:38:35,939
Ayo cepat!
504
00:38:36,689 --> 00:38:37,941
Mundur!
505
00:38:41,069 --> 00:38:42,529
Ayo.
506
00:38:53,122 --> 00:38:55,792
Ayo!
507
00:38:56,834 --> 00:38:58,795
Ayo! Cepat!
508
00:38:59,337 --> 00:39:00,547
Masuk!
509
00:39:14,769 --> 00:39:16,396
Dia bobol gerbongnya sendiri.
510
00:39:16,479 --> 00:39:19,858
Sampai 70 ke bawah dalam waktu singkat,
dia tak merasakannya.
511
00:39:19,941 --> 00:39:22,610
- Ya.
- Hei, aku bisa atasi. Bawa kemari.
512
00:39:22,694 --> 00:39:24,779
Tidak. Mundur.
513
00:39:28,783 --> 00:39:30,034
Berapa yang cedera? 20?
514
00:39:31,160 --> 00:39:32,829
Dalam serangan yang tak kuketahui.
515
00:39:32,912 --> 00:39:35,290
Itu keputusan militer
di bawah hukum militer.
516
00:39:35,373 --> 00:39:37,792
- Jangan diambil hati.
- Bagaimana bisa?
517
00:39:37,876 --> 00:39:40,420
Kau beri tahu Mesin, Penjamuan tidak.
518
00:39:40,503 --> 00:39:42,005
Kau kalah habis-habisan.
519
00:39:42,088 --> 00:39:44,882
Kami tak kehilangan wilayah,
dan dapat tujuan kami.
520
00:39:45,717 --> 00:39:46,718
Temanmu?
521
00:39:48,803 --> 00:39:51,097
- Kevin?
- Astaga, Ruth. Kalian jadi gila.
522
00:39:53,099 --> 00:39:55,101
Aku paham tampak seperti itu, tetapi…
523
00:39:55,184 --> 00:39:56,894
Ini kesalahan besar.
524
00:39:57,604 --> 00:40:01,774
Wilford tak peduli jika kau mati,
jika Bagian Tani mati.
525
00:40:01,858 --> 00:40:03,276
Dia bisa memulai lagi.
526
00:40:03,359 --> 00:40:04,360
Ayo.
527
00:40:05,987 --> 00:40:07,071
Duduk.
528
00:40:10,575 --> 00:40:13,077
Tawanannya Kevin, Pak.
529
00:40:13,161 --> 00:40:14,495
Sungguh bodoh,
530
00:40:14,579 --> 00:40:19,834
menghina jika mereka pikir
bisa dapat kekuatan dengan tawanan,
531
00:40:21,920 --> 00:40:22,920
untukmu.
532
00:40:24,088 --> 00:40:26,799
Aku bisa katakan apa?
Mereka baru soal ini.
533
00:40:26,883 --> 00:40:30,219
Kau mencuri keretaku! Memakai namaku.
534
00:40:31,471 --> 00:40:32,847
Kau tempelkan di mana-mana.
535
00:40:32,930 --> 00:40:36,059
Aku bangun dunia!
Hanya tinggal itu dan itu milikku.
536
00:40:36,142 --> 00:40:37,852
Aku memimpinnya! Kau?
537
00:40:38,853 --> 00:40:41,022
Kau perbaiki traktor di pertanian Ayah.
538
00:40:41,606 --> 00:40:44,317
Kukeluarkan kau dari kotoran babi
usia 17 tahun.
539
00:40:44,901 --> 00:40:46,152
Aku berbagi segalanya.
540
00:40:47,904 --> 00:40:49,280
Aku memberimu segalanya.
541
00:40:50,990 --> 00:40:51,950
Solusinya.
542
00:40:52,033 --> 00:40:54,118
- Tak ada solusi…
- Astaga.
543
00:40:54,202 --> 00:40:56,079
…hingga kita kembali ke sana!
544
00:40:56,162 --> 00:41:00,458
Inilah dunia.
Pembuluh baja mengalir di marmer mati.
545
00:41:03,503 --> 00:41:05,880
Ayo. Kau ikut aku.
546
00:41:14,764 --> 00:41:15,848
Kau insinyur.
547
00:41:16,641 --> 00:41:17,725
Insinyur,
548
00:41:18,601 --> 00:41:20,937
buat Snowpiercer berhenti total.
549
00:41:21,020 --> 00:41:22,730
- Berhenti total.
- Alex.
550
00:41:32,240 --> 00:41:33,533
Mundur.
551
00:41:41,165 --> 00:41:42,208
Dia turunkan jangkar.
552
00:41:42,291 --> 00:41:43,167
BERHENTI DARURAT
553
00:41:43,251 --> 00:41:45,002
Tak bisa berhenti. Akan dia putus.
554
00:42:06,482 --> 00:42:08,151
Aku merebutnya lagi, Mel.
555
00:42:08,234 --> 00:42:11,863
Jika kau tak bisa buat Layton
menyerahkan keretaku,
556
00:42:12,613 --> 00:42:14,574
Alex akan putuskan,
557
00:42:14,657 --> 00:42:16,784
dan kami akan berputar balik.
558
00:42:17,452 --> 00:42:19,746
Saat kami kembali, semua akan mati.
559
00:42:21,330 --> 00:42:23,875
Dan tugasmu
selama beberapa tahun mendatang,
560
00:42:23,958 --> 00:42:26,502
adalah membuat kompos dari mayat mereka.
561
00:42:46,647 --> 00:42:48,649
- Sedang apa dia?
- Ayo!
562
00:42:49,275 --> 00:42:50,443
Jangan tersinggung!
563
00:42:52,236 --> 00:42:53,780
Ayo bergerak!
564
00:42:54,739 --> 00:42:56,282
Putuskan Snowpiercer,
565
00:42:56,365 --> 00:42:58,576
mundur seperempat kecepatan.
566
00:42:58,659 --> 00:42:59,869
- Jangan.
- Kenapa?
567
00:42:59,952 --> 00:43:01,913
- Ini perintah.
- Itu yang benar.
568
00:43:01,996 --> 00:43:03,498
Kereta itu masa depan kita.
569
00:43:05,291 --> 00:43:07,919
Astaga. Ambilkan wiski itu.
570
00:43:08,002 --> 00:43:09,504
Lakukan saja!
571
00:43:11,714 --> 00:43:14,842
Jika kau putuskan,
semua orang itu akan mati.
572
00:43:15,676 --> 00:43:18,971
Seluruh dunia… akan mati.
573
00:43:20,973 --> 00:43:22,100
Percayalah.
574
00:43:22,809 --> 00:43:25,102
Kau tak mau menanggung itu.
575
00:43:25,186 --> 00:43:28,481
Putuskan. Sekarang, Alex.
576
00:43:39,075 --> 00:43:40,076
Ayolah.
577
00:43:42,078 --> 00:43:43,079
Alex…
578
00:43:43,663 --> 00:43:44,747
Tak apa-apa.
579
00:43:52,797 --> 00:43:54,257
Pilihanmu salah, Sayang.
580
00:44:13,484 --> 00:44:14,610
Aku tak bisa putuskan.
581
00:44:16,612 --> 00:44:19,866
- Apa perbuatanmu?
- Dia membangun mekanisme penghubung.
582
00:44:21,200 --> 00:44:22,827
Saat itu kukatakan, ingat?
583
00:44:22,910 --> 00:44:25,413
Kataku jika ada masalah
dengan penguncian pusat,
584
00:44:25,496 --> 00:44:28,541
kita tak bisa batalkan
lengan pengait secara manual.
585
00:44:28,624 --> 00:44:30,793
Astaga. Kita terjebak bersama.
586
00:44:30,877 --> 00:44:33,170
Ya, benar, secara permanen.
587
00:44:35,172 --> 00:44:38,009
Beri perintah ke Alex
agar Snowpiercer bergerak lagi
588
00:44:38,092 --> 00:44:39,510
atau kita akan segera mati.
589
00:44:39,594 --> 00:44:42,930
- Tak akan.
- Hanya itu solusinya.
590
00:44:43,014 --> 00:44:44,849
Kita harus cari cara bekerja sama.
591
00:44:45,558 --> 00:44:47,018
- Dia mengalahkanmu.
- Diam!
592
00:44:47,101 --> 00:44:48,936
Sungguh tak ada pilihan.
593
00:44:51,397 --> 00:44:52,481
Tunggu…
594
00:44:54,317 --> 00:44:55,318
perintah.
595
00:45:24,305 --> 00:45:27,058
Syukurlah. Kita selamat.
596
00:45:27,141 --> 00:45:30,645
Dia menyelamatkan kita.
597
00:45:35,149 --> 00:45:36,984
Akan jadi perang dingin yang panjang.
598
00:46:17,483 --> 00:46:22,488
RIP subtitle oleh Putra