1 00:00:06,048 --> 00:00:08,884 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:20,520 --> 00:00:22,898 Pada ambang revolusi kami yang ke-19, 3 00:00:23,899 --> 00:00:26,610 Tn. Wilford yang hebat muncul. 4 00:00:32,449 --> 00:00:34,201 Itu masa dua mesin, 5 00:00:34,910 --> 00:00:38,288 Ekor bukan lagi Ekor, melainkan wilayah perbatasan. 6 00:00:43,377 --> 00:00:47,381 Masa permainan licik dan keahlian menjalankan kereta hebat, 7 00:00:48,966 --> 00:00:53,303 masa revolusi yang terganggu dan jalur baru di medan baru. 8 00:00:55,931 --> 00:00:57,349 Javi, kau mendengar? 9 00:01:00,310 --> 00:01:02,312 Javi? Sial. 10 00:01:04,231 --> 00:01:06,650 Jika bisa dengar, ganti ke radio cadangan. 11 00:01:06,733 --> 00:01:08,151 Aku akan ke konektor. 12 00:01:09,903 --> 00:01:11,738 Kami hanya bergantung pada asa, 13 00:01:11,822 --> 00:01:14,992 dalam perang Alice Besar, sepanjang 40 gerbong, 14 00:01:15,742 --> 00:01:19,955 melawan Snowpiercer, sekuat 994 gerbong. 15 00:01:47,607 --> 00:01:49,943 Snowpiercer tak bisa bergerak. 16 00:01:50,027 --> 00:01:52,195 Kalian akan taati permintaan Tn. Wilford, 17 00:01:52,279 --> 00:01:54,281 atau diputus dan ditinggalkan di sini. 18 00:01:54,364 --> 00:01:57,868 Beri tahu Tn. Wilford, warga Snowpiercer tak akan menyerah. 19 00:01:57,951 --> 00:01:58,910 Siapa kau? 20 00:01:58,994 --> 00:02:00,954 Aku pria yang pintunya ditendang. 21 00:02:01,038 --> 00:02:03,373 Aku yakin kita bisa saling menyesuaikan. 22 00:02:03,457 --> 00:02:04,791 Tn. Layton tak mau menghina. 23 00:02:04,875 --> 00:02:06,877 Kita bisa bahas saat bergerak. 24 00:02:06,960 --> 00:02:09,755 Sepertinya masuk akal, Alex. Ibumu pasti setuju. 25 00:02:10,422 --> 00:02:13,717 - Bagaimana mewujudkan itu? - Beri aku semua di daftar ini. 26 00:02:17,971 --> 00:02:19,181 Bir? 27 00:02:19,264 --> 00:02:22,142 - "Wortel, ketimun." - Kami harus ambil semua ini? 28 00:02:24,269 --> 00:02:27,314 Waktunya 12 menit sebelum terlalu dingin untuk bergerak. 29 00:02:27,397 --> 00:02:28,982 Hei! 30 00:02:29,066 --> 00:02:31,902 - Ini hal sepele. - Kita tak ada pilihan. 31 00:02:31,985 --> 00:02:36,156 - Komunikasi dan kereta bawah mati. - Harus pakai pelari. 32 00:02:36,239 --> 00:02:38,325 Dari pabrik, perlu enam Bir Buruh Kereta. 33 00:02:38,408 --> 00:02:39,368 Baik! Menyingkir! 34 00:02:39,451 --> 00:02:42,871 Dari perpustakaan, carikan salinan Rebecca karya Daphne du Maurier. 35 00:02:42,954 --> 00:02:45,165 Ruth, kau bersamaku. Roche, jaga antrean. 36 00:02:45,248 --> 00:02:46,458 - Bagian Tani! - Di sini! 37 00:02:46,541 --> 00:02:50,754 Till, pergilah. Kita perlu wortel, satu ketimun, enam telur, dan ayam. 38 00:02:50,837 --> 00:02:52,255 - Ayam betina? - Ya. 39 00:02:52,881 --> 00:02:54,800 Javi, bisa hubungi Mel? 40 00:02:54,883 --> 00:02:56,510 - Kami terhenti. - Aku tahu itu. 41 00:02:57,135 --> 00:02:58,804 - Kau bisa hubungi dia? - Tidak. 42 00:02:58,887 --> 00:03:00,806 Wilford kendalikan penuh Snowpiercer. 43 00:03:00,889 --> 00:03:03,100 Mel akan tahu cara ke cadangan. 44 00:03:11,274 --> 00:03:14,152 Melanie, jawab. Ini Mesin. 45 00:03:15,612 --> 00:03:17,030 Hari indah di luar sini. 46 00:03:21,076 --> 00:03:24,621 Ya, suhu 118 di bawah nol yang nyaman. 47 00:03:25,455 --> 00:03:26,915 Ayo kembali ke kereta. 48 00:03:26,998 --> 00:03:30,627 Aku di konektor. Lengannya terkunci. 49 00:03:30,710 --> 00:03:34,381 - Mel, kau tak bisa putuskan kita. - Aku tahu. 50 00:03:35,048 --> 00:03:36,925 Daya kita terkuras lari darinya, 51 00:03:37,634 --> 00:03:39,636 hingga tak bisa bergerak sendiri lagi. 52 00:03:40,554 --> 00:03:44,057 Kau benar, Ben. Aku tertipu. 53 00:03:46,810 --> 00:03:48,437 Jika kuledakkan tautan atas, 54 00:03:48,520 --> 00:03:51,189 kau bisa dapatkan kendali dan sistem kehidupan. 55 00:03:52,441 --> 00:03:53,817 Kau bawa peledak lengket? 56 00:03:54,776 --> 00:03:57,404 Ya. Cuma ada satu. 57 00:03:59,072 --> 00:04:01,491 Mel, berapa suhu kostummu? 58 00:04:04,244 --> 00:04:07,122 - Kau akan jadi hipotermia, Mel. - Ya. 59 00:04:08,874 --> 00:04:10,000 Mel? 60 00:04:26,141 --> 00:04:28,268 - Minus sepuluh. - Semua, siaga. 61 00:04:28,351 --> 00:04:29,519 Hangatkan tangan. 62 00:04:29,603 --> 00:04:31,062 Ada yang terjadi. 63 00:04:31,146 --> 00:04:33,607 Hanya kaki kereta. Kita tak pernah berhenti. 64 00:04:33,690 --> 00:04:36,568 Tidak. Dengar. Kudengar sesuatu. 65 00:04:37,486 --> 00:04:39,029 Semuanya, diam sebentar. 66 00:04:41,531 --> 00:04:44,993 - Sial! Ada orang di luar. - Itu anggota kita? 67 00:04:45,076 --> 00:04:48,288 Firasatku begitu. Semoga tindakan mereka berhasil. 68 00:04:49,122 --> 00:04:51,708 - Minus 12. - Suruh pelari bergegas! 69 00:04:56,671 --> 00:04:58,215 Ayo! Cepat. 70 00:04:58,840 --> 00:05:00,884 Cepatlah. Ayo! 71 00:05:00,967 --> 00:05:02,928 Menyingkir! Ayo! 72 00:05:09,267 --> 00:05:11,478 Ayo cepat. Ayo. 73 00:05:12,103 --> 00:05:13,104 Aku kedinginan! 74 00:05:27,953 --> 00:05:29,412 Menyingkir. 75 00:05:31,289 --> 00:05:34,793 - Menyingkir. Astaga. - Kau tak beruntung. 76 00:05:34,876 --> 00:05:37,337 Kau kira apa? Kami sudah rawat 170 cedera. 77 00:05:39,214 --> 00:05:41,716 Maaf, Snowpiercer kehabisan morfin kemarin. 78 00:05:41,800 --> 00:05:45,512 Apa? Jika Tn. Wilford terancam bahaya di sana? 79 00:05:48,098 --> 00:05:50,225 Keramik Kelas Satu, beri ke pria berikutnya. 80 00:05:50,308 --> 00:05:51,309 Dia di luar. 81 00:05:51,393 --> 00:05:52,394 Dia masih hidup? 82 00:05:52,477 --> 00:05:55,397 Barang terakhir itu botol wiski favorit Tn. Wilford. 83 00:06:04,322 --> 00:06:05,865 Ini baru awalnya, Andre. 84 00:06:05,949 --> 00:06:08,201 Dia akan ambil semua yang kita perjuangkan. 85 00:06:08,285 --> 00:06:11,288 Katakan nanti. Menyingkirlah! 86 00:06:19,921 --> 00:06:22,924 Melanie, itu ambang batas. Kau tahu tandanya. 87 00:06:23,008 --> 00:06:25,051 Kau akan bingung, kehilangan motorikmu. 88 00:06:25,135 --> 00:06:26,136 Aku tak apa-apa. 89 00:06:27,137 --> 00:06:28,179 SISTEM DIPULIHKAN 90 00:06:28,263 --> 00:06:30,890 Dia melakukannya. Dia beri kita kendali. 91 00:06:31,641 --> 00:06:32,601 Mel, kau berhasil. 92 00:06:33,393 --> 00:06:34,603 Ayo naik kereta. 93 00:06:37,272 --> 00:06:38,481 Aku belum selesai. 94 00:06:45,196 --> 00:06:46,364 Mel? 95 00:07:12,807 --> 00:07:15,268 - Astaga. - Kenapa pria itu? 96 00:07:16,645 --> 00:07:20,315 Melanie! Melanie, jawab. Sudah waktunya pulang. 97 00:07:28,406 --> 00:07:30,283 Kami dapat sebisanya. Ayo berangkat. 98 00:07:30,367 --> 00:07:32,744 - Kurang apa? - Tak ada morfin, ada aspirin. 99 00:07:32,827 --> 00:07:34,496 Kami buat sendiri, dia tahu. 100 00:07:34,579 --> 00:07:36,498 Suhunya minus 20 di sini. 101 00:07:36,581 --> 00:07:38,333 - Bisa kita bergerak? - Ini 22. 102 00:07:38,416 --> 00:07:40,794 Pasti kita bisa bahas ini saat kereta bergerak. 103 00:07:44,589 --> 00:07:47,300 Tn. Wilford berterima kasih atas kerja samanya. 104 00:07:47,384 --> 00:07:49,427 Alex, tunggu. Alex! 105 00:08:31,761 --> 00:08:32,887 Ya! 106 00:08:35,056 --> 00:08:36,933 Kurasa itu pertanda bagus. 107 00:08:37,642 --> 00:08:39,269 Ruth, dia menekan kita. 108 00:08:39,936 --> 00:08:41,062 Kau paham? 109 00:08:41,146 --> 00:08:43,773 Sebagian besar baru perjuangkan demokrasi, 110 00:08:43,857 --> 00:08:46,192 kau harus putuskan ada di pihak mana. 111 00:08:55,160 --> 00:08:56,161 Melanie? 112 00:08:57,328 --> 00:08:59,414 Melanie, kau sudah naik kereta ini? 113 00:09:01,291 --> 00:09:03,251 Melanie, naik kereta. 114 00:09:07,672 --> 00:09:09,674 Melanie, kau sudah naik? Jawab. 115 00:09:17,724 --> 00:09:19,601 Melanie, naik kereta! 116 00:09:20,852 --> 00:09:22,062 Ada sesuatu di sini. 117 00:09:25,732 --> 00:09:27,108 Kurasa turun salju. 118 00:09:27,859 --> 00:09:29,277 Dia mulai gila. 119 00:09:29,360 --> 00:09:32,030 Melanie, dengar. Terlalu dingin untuk turun salju. 120 00:09:32,113 --> 00:09:33,782 Ayo naik kereta. 121 00:09:35,241 --> 00:09:36,701 Tetaplah bersamaku. 122 00:09:39,704 --> 00:09:40,747 Melanie. 123 00:09:41,873 --> 00:09:42,874 Melanie! 124 00:10:11,277 --> 00:10:13,988 - Ben, jika kau bisa dengar aku… - Ya. 125 00:10:14,823 --> 00:10:16,157 …aku naik Alice Besar. 126 00:10:56,030 --> 00:10:58,366 Lepaskan kostum untuk desinfeksi. 127 00:11:51,669 --> 00:11:52,754 Lucu sekali. 128 00:11:58,259 --> 00:11:59,385 BAHAYA 129 00:12:04,265 --> 00:12:05,266 Kevin. 130 00:12:06,267 --> 00:12:07,852 Senang melihatmu di sini. 131 00:12:09,646 --> 00:12:10,688 Kau orang baru. 132 00:12:13,775 --> 00:12:15,818 Itu karena tinggalkan kami untuk mati. 133 00:12:25,745 --> 00:12:26,913 Aku tahu jalannya. 134 00:12:32,502 --> 00:12:34,462 Tinggal berapa warga Ekor di sini? 135 00:12:34,545 --> 00:12:36,130 Sekitar separuh, kurasa. 136 00:12:36,839 --> 00:12:39,384 Ada yang dapat tempat, kebanyakan berkemah di atas. 137 00:12:39,467 --> 00:12:41,177 Beberapa tak mau pergi. 138 00:12:41,260 --> 00:12:44,180 Ini pendapatku soal ini. Ekor bukan Ekor lagi. 139 00:12:44,263 --> 00:12:46,891 Ini perbatasan, kita harus kendalikan perbatasan. 140 00:12:46,975 --> 00:12:49,435 Jaga kekuatan kokoh untuk pertahankan kereta. 141 00:12:49,519 --> 00:12:51,562 Tujuh tahun kita coba pergi dari sini, 142 00:12:51,646 --> 00:12:53,940 kini tempat ini bernilai sesuatu. 143 00:12:54,023 --> 00:12:55,400 Ayo kita atur. 144 00:13:09,455 --> 00:13:11,249 Kita harus buat barikade kedua. 145 00:13:11,332 --> 00:13:13,793 Ya, ide bagus. Perkuat area ini. 146 00:13:13,876 --> 00:13:17,463 Jika dia siap hentikan kereta, kita anggap dia siap menyerang. 147 00:13:17,547 --> 00:13:19,966 Sebaiknya jangan berasumsi, Tn. Layton. 148 00:13:20,049 --> 00:13:24,262 Jika kita tak bicara ke penumpang, gosip akan menyerang kita. 149 00:13:24,345 --> 00:13:25,346 Komunikasi kembali. 150 00:13:25,430 --> 00:13:26,681 Terima kasih, Ruth. 151 00:13:26,764 --> 00:13:28,766 Aku akan bicara setelah rapat dewan 152 00:13:28,850 --> 00:13:30,560 di Gerbong Malam, segera. 153 00:13:39,902 --> 00:13:42,321 Kita berpamitan di sini, Melanie. 154 00:13:57,420 --> 00:13:58,421 Hei, Jupiter. 155 00:14:00,882 --> 00:14:02,592 Hei. 156 00:14:03,176 --> 00:14:04,427 Tenang. 157 00:14:07,430 --> 00:14:08,431 Dia ingat kau. 158 00:14:11,893 --> 00:14:14,020 Aku setengah berharap dia melahapmu. 159 00:14:16,939 --> 00:14:20,026 Wah. Keretamu punya lampu redup. 160 00:14:20,109 --> 00:14:21,152 Kau suka dia? 161 00:14:21,235 --> 00:14:24,614 Alice tua melakukan semua yang kami minta, bahkan lebih. 162 00:14:26,115 --> 00:14:27,992 Tak sesuai rencana, bukan? 163 00:14:31,829 --> 00:14:34,165 Mendekatlah, ayo. 164 00:14:35,583 --> 00:14:37,502 Mari lihat dampak waktu terhadapmu. 165 00:14:56,312 --> 00:14:58,648 Siapa yang mengemudikan Mesin-ku, 166 00:14:59,398 --> 00:15:01,359 selagi kau memotong kayu di luar? 167 00:15:02,735 --> 00:15:03,945 Apa Ben? 168 00:15:06,030 --> 00:15:07,657 Nama, jabatan, nomor seri. 169 00:15:08,574 --> 00:15:12,036 - Kau cuma dapat itu. - Maaf. Terlalu penasaran. 170 00:15:12,703 --> 00:15:15,998 Tak menduga kita bertemu secepat ini, bukan? 171 00:15:16,833 --> 00:15:18,418 Itu Ben, ya? 172 00:15:18,501 --> 00:15:20,420 Kau selalu pandai kenali bakat. 173 00:15:22,880 --> 00:15:24,298 Kenapa kita tak membahasmu? 174 00:15:24,382 --> 00:15:27,468 Bagaimana caramu? Ayolah. 175 00:15:28,886 --> 00:15:31,180 Bagaimana kau mencegat kami di Chicago? 176 00:15:31,264 --> 00:15:33,975 - Aku tahu kau sangat ingin katakan. - Ya! 177 00:15:34,725 --> 00:15:35,560 Akhirnya! 178 00:15:35,643 --> 00:15:37,728 Aku suka petualang pemberani. 179 00:15:38,479 --> 00:15:40,231 Kau mungkin sudah tahu sebagian. 180 00:15:40,314 --> 00:15:42,108 Kubuat Alice tak bergerak, 181 00:15:42,191 --> 00:15:45,278 berhasil diam di gudang selama beberapa bulan. 182 00:15:45,361 --> 00:15:47,738 Saat kau sudah berada di sisi dunia lain, 183 00:15:48,531 --> 00:15:51,325 di luar pandangan satelit, kami diperlengkapi. 184 00:15:54,120 --> 00:15:55,788 Aku selalu mengintai, Melanie, 185 00:15:56,831 --> 00:15:58,583 menunggu saatku untuk menyerang. 186 00:16:02,712 --> 00:16:03,713 Dan… 187 00:16:04,714 --> 00:16:05,715 kau ambil pintasan? 188 00:16:07,258 --> 00:16:11,512 Ya. Kau melalui jalur uji Rocky Mountain, bukan? 189 00:16:13,347 --> 00:16:14,724 Kuberi tahu kau segalanya, 190 00:16:15,808 --> 00:16:17,143 saat kau memberiku kuncinya. 191 00:16:18,478 --> 00:16:20,480 - Tak bisa. - Kau akan berikan. 192 00:16:20,563 --> 00:16:22,565 Mungkin kau putus tautan atasku, 193 00:16:22,648 --> 00:16:25,484 tetapi aku bisa taruh jangkar dan menghentikanmu. 194 00:16:31,240 --> 00:16:34,327 Snowpiercer tak bertahan lebih dari 20 menit jika diputus. 195 00:16:34,410 --> 00:16:36,871 Ironis, bukan, anak didikku? 196 00:16:38,122 --> 00:16:40,625 Kau kabur dariku bertahun-tahun, 197 00:16:41,334 --> 00:16:45,004 dan mendadak, kau tak bisa berpisah dariku. 198 00:16:48,341 --> 00:16:50,009 Aku mau keretaku lagi, Melanie. 199 00:16:51,219 --> 00:16:54,096 Kau masih menjalankannya hingga baru-baru ini. 200 00:16:56,057 --> 00:16:57,266 Apa maksudmu? 201 00:16:57,350 --> 00:16:59,477 Lebih mudah bagiku jika kau tetap hidup. 202 00:17:00,853 --> 00:17:03,022 Kuyakinkan orang kau masih di Mesin. 203 00:17:03,898 --> 00:17:05,191 Tetapi aku hilang kendali. 204 00:17:07,109 --> 00:17:08,736 Aku tak berhak menyerahkannya. 205 00:17:12,156 --> 00:17:13,366 Jadi dia milik siapa? 206 00:17:15,576 --> 00:17:16,744 Warga Ekor. 207 00:17:16,827 --> 00:17:18,079 Apa itu warga Ekor? 208 00:17:18,162 --> 00:17:21,290 Aku tak akan beri apa-apa, apa pun tindakanmu kepadaku. 209 00:17:22,375 --> 00:17:24,168 Aku tahu kau mau aku menderita. 210 00:17:26,587 --> 00:17:28,089 Kau tak bisa menyakitiku lagi. 211 00:17:29,924 --> 00:17:31,133 Tak sepenuhnya. 212 00:17:37,098 --> 00:17:38,641 Halo, Melanie. 213 00:17:46,857 --> 00:17:48,109 Alex… 214 00:17:51,070 --> 00:17:51,988 Kau… 215 00:17:52,738 --> 00:17:54,073 Kau masih hidup. 216 00:17:59,245 --> 00:18:03,207 - Aku jelas kecewa. - Saat penting kehidupan seringnya begitu. 217 00:18:03,291 --> 00:18:05,710 Apa pun ucapannya, itu tak benar. 218 00:18:05,793 --> 00:18:09,171 Kau mencuri kereta dan meninggalkanku. Apa yang tak benar? 219 00:18:09,255 --> 00:18:11,007 Tidak, kuutus orang untukmu. 220 00:18:12,508 --> 00:18:13,551 Untukmu… 221 00:18:14,677 --> 00:18:16,679 Untukmu, Nenek, dan Kakek. 222 00:18:16,762 --> 00:18:18,514 Tetapi mereka tak pernah kembali. 223 00:18:18,598 --> 00:18:20,600 Aku menunggumu. 224 00:18:20,683 --> 00:18:23,769 Mencuri masa depan dariku lebih penting, bukan? 225 00:18:23,853 --> 00:18:26,897 Alex, kumohon, ada… 226 00:18:28,858 --> 00:18:30,067 Banyak mau kukatakan. 227 00:18:30,151 --> 00:18:32,320 Ya, ganti topiknya. 228 00:18:32,403 --> 00:18:35,823 Masyarakat mereka kacau, tetapi Bagian Tani berfungsi. 229 00:18:39,118 --> 00:18:41,704 Bagus. Unggas, telur. 230 00:18:41,787 --> 00:18:44,165 Makan malam Kelas Satu masih ada. 231 00:18:44,248 --> 00:18:47,043 Morfin habis, dan aku tak lihat penjaga. 232 00:18:47,126 --> 00:18:48,753 Pasti menyakitkan. 233 00:18:49,628 --> 00:18:52,006 - Tahu warga Ekor itu apa? - Tidak. 234 00:18:52,089 --> 00:18:54,675 Seorang pria bernama Layton tampaknya memimpin, 235 00:18:54,759 --> 00:18:57,053 bersama yang kuanggap Petugas Rem Roche, 236 00:18:57,136 --> 00:18:59,263 dan si pirang dari Penjamuan. 237 00:19:00,348 --> 00:19:02,516 Belum pernah dengar soal Tn. Layton. 238 00:19:02,600 --> 00:19:05,436 Tampaknya, ibumu memalsukan identitasku di sana. 239 00:19:06,395 --> 00:19:07,521 Apa aku dirindukan? 240 00:19:07,605 --> 00:19:09,815 Penjamuan masih berseragam. 241 00:19:12,526 --> 00:19:13,569 Nona Audrey. 242 00:19:16,072 --> 00:19:17,198 Masih bersama kami. 243 00:19:18,032 --> 00:19:19,033 Halo. 244 00:19:19,867 --> 00:19:23,162 - Semua akur? - Tidak. Bawa Melanie ke bui. 245 00:19:23,746 --> 00:19:24,747 Ya, Bu. 246 00:19:27,124 --> 00:19:28,417 Lihat aku, Sayang. 247 00:19:29,168 --> 00:19:31,087 Tenanglah. Jangan memperburuk. 248 00:19:36,884 --> 00:19:38,427 Kumohon. 249 00:19:39,637 --> 00:19:42,973 Ya, kita punya kendali mesin penuh, 250 00:19:43,766 --> 00:19:46,477 tetapi Alice Besar seperti jangkar kendalikan kecepatan. 251 00:19:46,560 --> 00:19:49,772 Kereta persediaan dibuat untuk berapa awak, 60 orang? 252 00:19:49,855 --> 00:19:53,734 Kira-kira. Tak mungkin kita tahu bagaimana dia disesuaikan. 253 00:19:53,818 --> 00:19:57,446 - Berapa ukuran awak maksimalnya? Tebak. - Tebak? 200. 254 00:19:58,155 --> 00:19:59,532 Mungkin kurang. 255 00:19:59,615 --> 00:20:01,867 Insinyur kita tawanan mereka. 256 00:20:01,951 --> 00:20:05,538 Penumpang bosan berperang. Benar? 257 00:20:07,039 --> 00:20:10,251 Dia tak salah. Semua kelelahan. Kita harus pulih. 258 00:20:10,334 --> 00:20:13,629 Mereka belum menyerang, bukan? Masih ada waktu bernegosiasi. 259 00:20:13,712 --> 00:20:15,381 Ya, buka pembicaraan dengannya. 260 00:20:15,464 --> 00:20:17,425 Mungkin Melanie sedang di sana, 261 00:20:17,508 --> 00:20:19,677 bahas masalah dengan Tn. Wilford dan putrinya. 262 00:20:22,471 --> 00:20:26,434 Tn. Wilford tak hanya mau kendali keretanya. 263 00:20:27,268 --> 00:20:30,813 Dia ingin kendalikan kalian semua, lahir batin. 264 00:20:30,896 --> 00:20:32,940 Benar! Kita tak percaya dia. 265 00:20:33,023 --> 00:20:34,191 Kami mau bicara. 266 00:20:34,275 --> 00:20:36,026 Hei, tenang. 267 00:20:36,902 --> 00:20:37,903 Tenang! 268 00:20:37,987 --> 00:20:41,240 Parasit 40 gerbong tak bisa mengendalikan di sini, 269 00:20:41,323 --> 00:20:42,491 Snowpiercer yang bisa. 270 00:20:48,080 --> 00:20:51,041 Kita tetap bertahan. Sebut masa negosiasi jika mau, 271 00:20:51,125 --> 00:20:54,170 jangan mulai bicara hingga Wilford kembalikan Melanie. 272 00:20:54,253 --> 00:20:55,337 Kau dengar dia. 273 00:20:55,421 --> 00:20:57,882 Prioritas pertama, tanggung jawab kita, 274 00:20:57,965 --> 00:21:02,052 adalah menjaga Snowpiercer tetap tenang, makan, dan bersatu. 275 00:21:02,136 --> 00:21:03,554 Sama seperti biasa. 276 00:21:08,267 --> 00:21:11,437 Kumpulkan kekuatan. Cepat, diam-diam. Rahasiakan dari Ruth. 277 00:21:11,520 --> 00:21:13,063 Kita tak bisa menyerang mereka. 278 00:21:13,147 --> 00:21:15,232 Kita tak tahu ada apa di balik pintu itu. 279 00:21:15,316 --> 00:21:18,778 - Melanie bagaimana? - Karena Melanie, kita harus begini. 280 00:21:18,861 --> 00:21:22,114 Aku tahu semua lelah, tetapi Wilford punya rencana. 281 00:21:22,198 --> 00:21:24,283 Kita harus serang dia sebelum sebaliknya. 282 00:21:25,534 --> 00:21:27,119 Lihat siapa itu. 283 00:21:30,790 --> 00:21:31,832 Kau mau ke mana? 284 00:21:31,916 --> 00:21:33,542 - Jangan sentuh aku. - Atau apa? 285 00:21:36,253 --> 00:21:39,381 Hanya peringatan, Tn. Layton. Situasimu akan memburuk. 286 00:21:39,465 --> 00:21:41,634 - Kau tak tahu ucapanmu. - Sial. 287 00:21:41,717 --> 00:21:43,427 - Cukup. - Kau tak bisa pergi. 288 00:21:43,511 --> 00:21:45,638 Mundur! Z-Wreck, Anak Kuat, kenapa kalian? 289 00:21:45,721 --> 00:21:48,641 Dia khianati Josie. Dia tak dapat ganjaran? 290 00:21:48,724 --> 00:21:50,434 - Melanie ancam dia. - Dia menyerah. 291 00:21:50,518 --> 00:21:53,229 - Josie mati. - Aku hamil, ya? 292 00:21:54,688 --> 00:21:55,689 Apa benar? 293 00:21:57,525 --> 00:21:58,609 Zarah? 294 00:21:59,777 --> 00:22:01,570 Ya, benar. 295 00:22:03,197 --> 00:22:04,824 Kehamilan di Snowpiercer. 296 00:22:05,866 --> 00:22:06,909 Itu harapan. 297 00:22:08,244 --> 00:22:09,620 Melanie mengancam anak kami. 298 00:22:10,704 --> 00:22:11,705 Anak kalian? 299 00:22:13,207 --> 00:22:15,626 Astaga. Ini mengubah segalanya. 300 00:22:15,709 --> 00:22:17,461 Baik, kalian berdua, ayo. Pergi! 301 00:22:17,545 --> 00:22:18,963 - Jangan ganggu dia. - Apa? 302 00:22:19,046 --> 00:22:21,257 Kembalilah ke tempat kalian. 303 00:22:21,340 --> 00:22:22,341 Ini tak benar. 304 00:22:23,634 --> 00:22:25,135 Biar kuberi tahu, Layton. 305 00:22:25,219 --> 00:22:26,345 Urusan pribadi ini 306 00:22:26,428 --> 00:22:29,181 tak membuat demokrasimu lebih mudah dipercaya. 307 00:22:31,058 --> 00:22:32,476 Kau tak bisa ada di Rantai. 308 00:22:32,560 --> 00:22:34,728 Mengandung bayimu, dia bisa jadi sasaran. 309 00:22:35,437 --> 00:22:39,275 Akan kucarikan tempat untukmu, di kereta atas, jauhi kehebohan. 310 00:22:40,109 --> 00:22:43,112 Ya? Kini kita harus bicara kepada para penumpang. 311 00:22:49,785 --> 00:22:53,539 Aku di pihak Snowpiercer, Tn. Layton. 312 00:22:54,206 --> 00:22:56,292 Aku bekerja untuk penumpang, sepertimu. 313 00:22:57,626 --> 00:22:58,627 Bagus. 314 00:22:58,711 --> 00:23:01,005 Ucapkan kebenaranmu. 315 00:23:01,630 --> 00:23:03,340 Tampaknya kau dipercaya untuk itu. 316 00:23:10,806 --> 00:23:12,224 Warga Snowpiercer. 317 00:23:14,018 --> 00:23:18,063 Perlu tujuh tahun yang lama untuk hilangkan sistem kasta Wilford. 318 00:23:18,897 --> 00:23:21,984 Kini, pria itu kembali dan mengendalikan Ekor. 319 00:23:22,067 --> 00:23:24,278 Kita tahu dia berniat hentikan kita, 320 00:23:24,361 --> 00:23:27,531 tetapi Petugas Rem dan pemberontak kendalikan perbatasan. 321 00:23:28,741 --> 00:23:33,412 Ruth Wardell dan Penjamuan akan pimpin inisiatif diplomatik. 322 00:23:33,495 --> 00:23:37,791 Snowpiercer akan berupaya sebisanya demi mempertahankan kemerdekaan kita. 323 00:23:42,796 --> 00:23:43,797 Tetapi, 324 00:23:45,591 --> 00:23:47,760 dengan semua yang kita korbankan, 325 00:23:49,136 --> 00:23:51,388 dengan sangat menyesal… 326 00:23:52,640 --> 00:23:54,224 dan ragu mengemban tugasku… 327 00:23:55,434 --> 00:23:57,936 aku menunda eksperimen demokratis kita, 328 00:23:59,480 --> 00:24:02,441 dan perpanjang hukum militer hingga pemberitahuan berikut. 329 00:24:05,069 --> 00:24:09,531 Itu, sesama rekan pejuangku, berarti masalah datang. 330 00:24:09,615 --> 00:24:11,158 Itu tak akan populer. 331 00:24:13,243 --> 00:24:14,787 Dia punya pilihan apa? 332 00:24:14,870 --> 00:24:18,040 Petugas terowongan perjuangkan suara. Ayo buat konstitusi. 333 00:24:18,123 --> 00:24:19,208 Jakes. 334 00:24:19,291 --> 00:24:21,543 Andai kita juga siapkan pemilu. 335 00:24:21,627 --> 00:24:26,006 Tetapi masih ada yang harus dilakukan, kami minta bantuan serikatmu lagi. 336 00:24:26,632 --> 00:24:27,883 Ya? 337 00:24:55,327 --> 00:24:56,870 Apa rasanya di luar? 338 00:24:57,371 --> 00:25:00,874 Jangan langsung jadi aneh, ya? Aku hanya punya pertanyaan. 339 00:25:00,958 --> 00:25:02,167 Ya, baiklah. 340 00:25:06,630 --> 00:25:07,881 Apa rasanya di luar? 341 00:25:09,591 --> 00:25:10,634 Dingin. 342 00:25:12,928 --> 00:25:13,971 Menakutkan. 343 00:25:15,973 --> 00:25:17,182 Dan… 344 00:25:18,684 --> 00:25:20,936 sedih memikirkan 345 00:25:21,019 --> 00:25:23,897 semua yang pernah hidup beberapa tahun lalu. 346 00:25:23,981 --> 00:25:25,023 Nematoda akan hidup. 347 00:25:26,692 --> 00:25:27,609 Ya. 348 00:25:28,402 --> 00:25:30,279 Ya, nematoda akan hidup. 349 00:25:31,905 --> 00:25:32,906 Kena radang dingin? 350 00:25:33,949 --> 00:25:37,119 Sedikit. Tak apa. Segel di seragamku rusak. 351 00:25:38,203 --> 00:25:39,872 Aku makin kurang ingat. 352 00:25:39,955 --> 00:25:41,165 Dunia lama. 353 00:25:42,666 --> 00:25:43,792 Sayang sekali. 354 00:25:45,461 --> 00:25:47,379 Maaf kau tak bisa lebih lama di sana. 355 00:25:47,463 --> 00:25:50,007 Kini kereta dunia kami. Kami bisa kendalikan. 356 00:25:52,176 --> 00:25:53,177 Apa? 357 00:25:55,304 --> 00:25:57,264 Apa yang terjadi dengan Kakek dan Nenek? 358 00:25:58,348 --> 00:26:00,893 Mereka tak mau pergi dengan utusanmu. 359 00:26:02,603 --> 00:26:04,021 Mereka mau mati di rumah. 360 00:26:04,104 --> 00:26:07,191 Aku disuruh pergi, tetapi aku tak mau tinggalkan mereka. 361 00:26:14,740 --> 00:26:15,741 Kau tahu… 362 00:26:17,910 --> 00:26:20,078 ada alasan kuminta kau bersama mereka. 363 00:26:20,162 --> 00:26:23,791 Kenapa, karena kau harus curi kereta, tak perlu putrimu lagi? 364 00:26:24,541 --> 00:26:25,834 Menjauhkanmu darinya. 365 00:26:25,918 --> 00:26:28,295 Dia yang selamatkan aku setelah kau pergi. 366 00:26:28,378 --> 00:26:29,671 Bukan itu alasannya. 367 00:26:31,507 --> 00:26:35,052 - Apa ini? Ada di seragammu. - Sampel salju. 368 00:26:35,135 --> 00:26:37,054 Kenapa kau ambil sampel salju? 369 00:26:38,180 --> 00:26:41,016 Sudah tujuh tahun aku belum keluar dari Snowpiercer. 370 00:26:42,976 --> 00:26:44,645 Kau berbohong lagi. 371 00:27:02,329 --> 00:27:05,207 - Ruth, dia tak bisa di Kelas Satu. - Kenapa tidak? 372 00:27:05,290 --> 00:27:07,125 Ayolah, bagaimana anggapan orang? 373 00:27:08,210 --> 00:27:10,754 Aku tak peduli itu. Aku peduli bayiku. 374 00:27:14,800 --> 00:27:17,469 Kau akan perlu tempat, Tn. Layton. 375 00:27:17,553 --> 00:27:20,597 Markas operasi untuk administrasi sehari-hari. 376 00:27:21,348 --> 00:27:23,517 Kau bisa gunakan seluruh lantai. 377 00:27:23,600 --> 00:27:25,769 Ada akomodasi terpisah di atas. 378 00:27:25,853 --> 00:27:28,522 Kehamilan dapat hak istimewa di Snowpiercer. 379 00:27:28,605 --> 00:27:30,524 Terima kasih banyak, Ruth. 380 00:27:30,607 --> 00:27:32,109 Entah bagaimana kau berhasil. 381 00:27:32,776 --> 00:27:36,113 Semua langgar aturan akhir-akhir ini, ya, Tn. Layton? 382 00:27:36,196 --> 00:27:39,950 Apa yang terjadi dengan… pemilik yang kaya? 383 00:27:40,617 --> 00:27:43,453 Ini gerbong Schwartz. Usia mereka 80-an. 384 00:27:43,537 --> 00:27:46,415 Mereka minum sianida saat pasukan Ekor menyerang. 385 00:27:46,498 --> 00:27:49,001 Akan bagus mengembalikan kegembiraan, bukan? 386 00:27:50,210 --> 00:27:51,879 Dengan si kecil yang berlarian. 387 00:27:53,630 --> 00:27:56,925 Dua cip keamanan, kunci pintu kalian. 388 00:27:57,551 --> 00:27:58,760 Sama-sama. 389 00:28:04,224 --> 00:28:06,602 JIKA HITUNGANMU SALAH KAU AKAN BERMASALAH - RANDY 390 00:28:08,270 --> 00:28:09,688 KERJA - KEHORMATAN - HOROR 391 00:28:12,065 --> 00:28:14,359 -121 DERAJAT DI BAWAH SEGALANYA 392 00:28:20,949 --> 00:28:23,493 Berbaliklah. Tangan di punggung. 393 00:28:51,271 --> 00:28:54,524 - Itu memang dia. - Benar. Satu-satunya. 394 00:28:56,485 --> 00:28:58,987 Bukan orang lain dengan kantung di kepala. 395 00:28:59,738 --> 00:29:02,866 - Bagus! - Bagus! 396 00:29:02,950 --> 00:29:05,035 Nn. Cavill sendiri. 397 00:29:06,203 --> 00:29:09,623 Aku ingat kalian. Kalian para dokter… 398 00:29:09,706 --> 00:29:10,749 - Headwood. - Ya. 399 00:29:10,832 --> 00:29:11,875 Headwood. 400 00:29:11,959 --> 00:29:13,710 Kalian sesuaikan semua di sini? 401 00:29:14,711 --> 00:29:15,796 Ayo. 402 00:29:16,630 --> 00:29:19,216 - Kau lihat? Dia memancing. - Sudah menggali. 403 00:29:19,299 --> 00:29:20,842 - Kita waspada. - Siaga! 404 00:29:20,926 --> 00:29:21,802 Ayo. Duduklah. 405 00:29:23,095 --> 00:29:25,555 Dingin sekali di luar. 406 00:29:26,890 --> 00:29:30,894 - Kau kena radang dingin? - Bahuku. 407 00:29:30,978 --> 00:29:34,731 Ya. Kami dengar paru-parumu juga kena radang dingin. 408 00:29:34,815 --> 00:29:36,900 - Alex? - Ayo kita lihat. 409 00:29:38,860 --> 00:29:39,903 Buka. 410 00:29:45,033 --> 00:29:47,327 - Baik. - Ada sedikit cedera. 411 00:29:50,914 --> 00:29:53,041 - Bagus. - Kriopati? 412 00:29:53,125 --> 00:29:55,002 - Bagus. - Coba batuk. 413 00:30:01,550 --> 00:30:04,219 Tarik napas. 414 00:30:06,263 --> 00:30:09,683 Kau beruntung, kami buat terobosan saat merawat awak kami. 415 00:30:20,027 --> 00:30:21,153 Apa itu? 416 00:30:22,612 --> 00:30:24,573 - Kami sebut Lendir. - Itu Lendir. 417 00:30:26,950 --> 00:30:28,160 Gel jaringan sintetis. 418 00:30:29,119 --> 00:30:30,746 Menyentuhkan saat disentuh. 419 00:30:31,330 --> 00:30:35,792 Ya. Saat kami usai, kau tak punya bekas luka lagi. 420 00:30:53,727 --> 00:30:55,228 Hei! Merunduk. 421 00:31:02,861 --> 00:31:04,613 Hei, ada makanan segar? 422 00:31:06,156 --> 00:31:07,324 Tergantung. Punya apa? 423 00:31:15,624 --> 00:31:18,376 Baik, siapa punya buah? 424 00:31:20,712 --> 00:31:21,755 Terima kasih. 425 00:31:22,964 --> 00:31:24,800 Kita bertukar. 426 00:31:26,426 --> 00:31:29,096 Kami bicara bahasa Inggris, Bodoh. 427 00:31:29,846 --> 00:31:35,685 Kalau begitu, aku punya apel segar, 428 00:31:35,769 --> 00:31:40,065 jeruk Florida organik, dan kentang lezat. 429 00:31:42,275 --> 00:31:45,195 Seperempat… ganja. 430 00:31:46,154 --> 00:31:47,197 Alice hebat. 431 00:31:57,624 --> 00:31:59,209 Kembali mengantre! 432 00:31:59,292 --> 00:32:03,463 Semua diam, kalian akan dapat bagian. 433 00:32:06,049 --> 00:32:07,843 Akhirnya aku berhasil ke Ekor. 434 00:32:08,760 --> 00:32:11,430 Memang benar, ini bau. 435 00:32:11,513 --> 00:32:13,140 Ya, tak seperti biasanya. 436 00:32:14,599 --> 00:32:18,186 Orang Gila Kereta dan Petugas Rem Blowie. Jangan pergi lebih jauh. 437 00:32:18,270 --> 00:32:20,147 Cuma mau lihat. Ini kereta terbuka. 438 00:32:20,230 --> 00:32:21,481 Hukum militer untukmu. 439 00:32:23,900 --> 00:32:25,610 Tn. Wilford! 440 00:32:25,694 --> 00:32:28,655 Apa pun setelah pintu itu, peluang setara. 441 00:32:28,738 --> 00:32:32,284 Tn. Wilford akan datang. 442 00:32:33,034 --> 00:32:35,078 - Tn. Wilford akan datang! - Hei, LJ! 443 00:32:52,387 --> 00:32:53,597 Lewat sini. 444 00:32:54,472 --> 00:32:55,682 Dia datang. 445 00:32:57,267 --> 00:32:58,435 Melanie. 446 00:33:00,395 --> 00:33:02,397 Buatlah dirimu merasa nyaman. 447 00:33:02,480 --> 00:33:03,857 Aku hanya berendam. 448 00:33:04,649 --> 00:33:06,568 Kenapa Alexandra tak makan dengan kita? 449 00:33:09,488 --> 00:33:10,697 Banyak waktu, Melanie. 450 00:33:11,656 --> 00:33:12,741 Banyak waktu. 451 00:33:25,629 --> 00:33:27,255 Kami sudah buat keputusan. 452 00:33:27,339 --> 00:33:29,925 Layton, itu terlalu berisiko bagi Mel. 453 00:33:30,008 --> 00:33:33,386 Kau mau dapatkan Melanie lagi? Begini kita ubah aturannya. 454 00:33:33,470 --> 00:33:34,721 Saluran tetap kubuka. 455 00:33:37,766 --> 00:33:41,186 Kami siap pergi. Pertama, mereka harus buka pintu. 456 00:33:41,269 --> 00:33:42,771 Kita tak tahu kapan itu. 457 00:33:42,854 --> 00:33:44,689 Aku benci menunggu tindakan mereka. 458 00:33:45,565 --> 00:33:47,359 Kau cium itu? 459 00:33:49,361 --> 00:33:50,862 Siapa mengisap ganja? 460 00:33:53,990 --> 00:33:54,950 Pike. 461 00:33:59,538 --> 00:34:01,498 Tujuh tahun tanpa melinting. 462 00:34:01,581 --> 00:34:03,291 Dan ini yang bagus. 463 00:34:03,375 --> 00:34:05,460 Hanya perlu ditukar dengan kentang. 464 00:34:05,544 --> 00:34:06,670 Kau akan dibui. 465 00:34:06,753 --> 00:34:10,173 - Tunggu. Hanya ada ini, sungguh. - Tidak. Hei. 466 00:34:11,967 --> 00:34:14,010 Beginilah cara kita menyergap. Ayo. 467 00:34:15,220 --> 00:34:16,221 Cepat. 468 00:34:25,814 --> 00:34:27,065 Kau siap? 469 00:34:27,148 --> 00:34:31,403 Ya. Empat puluh gerbong, aku lewati sepuluh kali lipat sehari. 470 00:34:32,487 --> 00:34:35,699 Kau belum siap. Kau masih separuh Petugas Rem. 471 00:34:35,782 --> 00:34:38,076 Ketakutan dengan yang ada di balik pintu. 472 00:34:39,077 --> 00:34:40,704 Jika tak terima kepunahan, 473 00:34:41,288 --> 00:34:42,539 kau sudah mati. 474 00:34:43,331 --> 00:34:44,165 Hei. 475 00:34:45,292 --> 00:34:47,002 - Kau siap? - Ya, aku baik. 476 00:34:49,254 --> 00:34:51,840 Aku bawa senjataku. Ya? 477 00:35:12,444 --> 00:35:13,403 Hei! 478 00:35:15,614 --> 00:35:20,452 Kau punya narkoba kuno lagi? Kokaina? Ether? 479 00:35:21,828 --> 00:35:23,413 Aku punya mangga. 480 00:35:24,456 --> 00:35:25,540 Sempurna. 481 00:35:26,291 --> 00:35:27,459 Lembut sekali. 482 00:35:28,585 --> 00:35:31,171 Ledakan jus, kata orang. 483 00:35:32,630 --> 00:35:36,509 - Kupas dan masukkan ke mulutmu. - Kevin? Mau mangga? 484 00:35:36,593 --> 00:35:39,179 - Seperti pelangi… - Jika dia tahu… 485 00:35:49,272 --> 00:35:51,524 Siapa namamu, Kawan? 486 00:35:51,608 --> 00:35:52,901 Namaku Pike. 487 00:35:52,984 --> 00:35:55,028 - Apa pun kebutuhanmu. - Tunggu… 488 00:36:00,450 --> 00:36:01,493 Ambil kostumnya! 489 00:36:19,511 --> 00:36:20,720 Gelombang kedua! 490 00:36:31,481 --> 00:36:32,482 Panah! 491 00:37:16,776 --> 00:37:17,777 Terima kasih, Sykes. 492 00:37:19,863 --> 00:37:23,616 Aku menculik pemilik pabrik bir untuk bir ini. Kau ingat? 493 00:37:23,700 --> 00:37:24,826 Aku ingat. 494 00:37:27,662 --> 00:37:28,997 Di Des Moines. 495 00:37:30,832 --> 00:37:31,958 Rasanya seperti birnya. 496 00:37:32,041 --> 00:37:34,878 - Aku tak mau katakan siapa. - Sial! 497 00:37:37,964 --> 00:37:39,007 Mesin. 498 00:37:39,966 --> 00:37:40,967 Pak! 499 00:37:41,468 --> 00:37:43,219 - Snowpiercer terobos pintu. - Apa? 500 00:37:43,803 --> 00:37:46,514 - Bagaimana bisa? - Tak jelas, Pak. 501 00:37:47,390 --> 00:37:49,350 - Panggil Bob. - Bob Es atau Bob Oli? 502 00:37:49,434 --> 00:37:50,643 Menurutmu siapa? 503 00:38:34,312 --> 00:38:35,939 Ayo cepat! 504 00:38:36,689 --> 00:38:37,941 Mundur! 505 00:38:41,069 --> 00:38:42,529 Ayo. 506 00:38:53,122 --> 00:38:55,792 Ayo! 507 00:38:56,834 --> 00:38:58,795 Ayo! Cepat! 508 00:38:59,337 --> 00:39:00,547 Masuk! 509 00:39:14,769 --> 00:39:16,396 Dia bobol gerbongnya sendiri. 510 00:39:16,479 --> 00:39:19,858 Sampai 70 ke bawah dalam waktu singkat, dia tak merasakannya. 511 00:39:19,941 --> 00:39:22,610 - Ya. - Hei, aku bisa atasi. Bawa kemari. 512 00:39:22,694 --> 00:39:24,779 Tidak. Mundur. 513 00:39:28,783 --> 00:39:30,034 Berapa yang cedera? 20? 514 00:39:31,160 --> 00:39:32,829 Dalam serangan yang tak kuketahui. 515 00:39:32,912 --> 00:39:35,290 Itu keputusan militer di bawah hukum militer. 516 00:39:35,373 --> 00:39:37,792 - Jangan diambil hati. - Bagaimana bisa? 517 00:39:37,876 --> 00:39:40,420 Kau beri tahu Mesin, Penjamuan tidak. 518 00:39:40,503 --> 00:39:42,005 Kau kalah habis-habisan. 519 00:39:42,088 --> 00:39:44,882 Kami tak kehilangan wilayah, dan dapat tujuan kami. 520 00:39:45,717 --> 00:39:46,718 Temanmu? 521 00:39:48,803 --> 00:39:51,097 - Kevin? - Astaga, Ruth. Kalian jadi gila. 522 00:39:53,099 --> 00:39:55,101 Aku paham tampak seperti itu, tetapi… 523 00:39:55,184 --> 00:39:56,894 Ini kesalahan besar. 524 00:39:57,604 --> 00:40:01,774 Wilford tak peduli jika kau mati, jika Bagian Tani mati. 525 00:40:01,858 --> 00:40:03,276 Dia bisa memulai lagi. 526 00:40:03,359 --> 00:40:04,360 Ayo. 527 00:40:05,987 --> 00:40:07,071 Duduk. 528 00:40:10,575 --> 00:40:13,077 Tawanannya Kevin, Pak. 529 00:40:13,161 --> 00:40:14,495 Sungguh bodoh, 530 00:40:14,579 --> 00:40:19,834 menghina jika mereka pikir bisa dapat kekuatan dengan tawanan, 531 00:40:21,920 --> 00:40:22,920 untukmu. 532 00:40:24,088 --> 00:40:26,799 Aku bisa katakan apa? Mereka baru soal ini. 533 00:40:26,883 --> 00:40:30,219 Kau mencuri keretaku! Memakai namaku. 534 00:40:31,471 --> 00:40:32,847 Kau tempelkan di mana-mana. 535 00:40:32,930 --> 00:40:36,059 Aku bangun dunia! Hanya tinggal itu dan itu milikku. 536 00:40:36,142 --> 00:40:37,852 Aku memimpinnya! Kau? 537 00:40:38,853 --> 00:40:41,022 Kau perbaiki traktor di pertanian Ayah. 538 00:40:41,606 --> 00:40:44,317 Kukeluarkan kau dari kotoran babi usia 17 tahun. 539 00:40:44,901 --> 00:40:46,152 Aku berbagi segalanya. 540 00:40:47,904 --> 00:40:49,280 Aku memberimu segalanya. 541 00:40:50,990 --> 00:40:51,950 Solusinya. 542 00:40:52,033 --> 00:40:54,118 - Tak ada solusi… - Astaga. 543 00:40:54,202 --> 00:40:56,079 …hingga kita kembali ke sana! 544 00:40:56,162 --> 00:41:00,458 Inilah dunia. Pembuluh baja mengalir di marmer mati. 545 00:41:03,503 --> 00:41:05,880 Ayo. Kau ikut aku. 546 00:41:14,764 --> 00:41:15,848 Kau insinyur. 547 00:41:16,641 --> 00:41:17,725 Insinyur, 548 00:41:18,601 --> 00:41:20,937 buat Snowpiercer berhenti total. 549 00:41:21,020 --> 00:41:22,730 - Berhenti total. - Alex. 550 00:41:32,240 --> 00:41:33,533 Mundur. 551 00:41:41,165 --> 00:41:42,208 Dia turunkan jangkar. 552 00:41:42,291 --> 00:41:43,167 BERHENTI DARURAT 553 00:41:43,251 --> 00:41:45,002 Tak bisa berhenti. Akan dia putus. 554 00:42:06,482 --> 00:42:08,151 Aku merebutnya lagi, Mel. 555 00:42:08,234 --> 00:42:11,863 Jika kau tak bisa buat Layton menyerahkan keretaku, 556 00:42:12,613 --> 00:42:14,574 Alex akan putuskan, 557 00:42:14,657 --> 00:42:16,784 dan kami akan berputar balik. 558 00:42:17,452 --> 00:42:19,746 Saat kami kembali, semua akan mati. 559 00:42:21,330 --> 00:42:23,875 Dan tugasmu selama beberapa tahun mendatang, 560 00:42:23,958 --> 00:42:26,502 adalah membuat kompos dari mayat mereka. 561 00:42:46,647 --> 00:42:48,649 - Sedang apa dia? - Ayo! 562 00:42:49,275 --> 00:42:50,443 Jangan tersinggung! 563 00:42:52,236 --> 00:42:53,780 Ayo bergerak! 564 00:42:54,739 --> 00:42:56,282 Putuskan Snowpiercer, 565 00:42:56,365 --> 00:42:58,576 mundur seperempat kecepatan. 566 00:42:58,659 --> 00:42:59,869 - Jangan. - Kenapa? 567 00:42:59,952 --> 00:43:01,913 - Ini perintah. - Itu yang benar. 568 00:43:01,996 --> 00:43:03,498 Kereta itu masa depan kita. 569 00:43:05,291 --> 00:43:07,919 Astaga. Ambilkan wiski itu. 570 00:43:08,002 --> 00:43:09,504 Lakukan saja! 571 00:43:11,714 --> 00:43:14,842 Jika kau putuskan, semua orang itu akan mati. 572 00:43:15,676 --> 00:43:18,971 Seluruh dunia… akan mati. 573 00:43:20,973 --> 00:43:22,100 Percayalah. 574 00:43:22,809 --> 00:43:25,102 Kau tak mau menanggung itu. 575 00:43:25,186 --> 00:43:28,481 Putuskan. Sekarang, Alex. 576 00:43:39,075 --> 00:43:40,076 Ayolah. 577 00:43:42,078 --> 00:43:43,079 Alex… 578 00:43:43,663 --> 00:43:44,747 Tak apa-apa. 579 00:43:52,797 --> 00:43:54,257 Pilihanmu salah, Sayang. 580 00:44:13,484 --> 00:44:14,610 Aku tak bisa putuskan. 581 00:44:16,612 --> 00:44:19,866 - Apa perbuatanmu? - Dia membangun mekanisme penghubung. 582 00:44:21,200 --> 00:44:22,827 Saat itu kukatakan, ingat? 583 00:44:22,910 --> 00:44:25,413 Kataku jika ada masalah dengan penguncian pusat, 584 00:44:25,496 --> 00:44:28,541 kita tak bisa batalkan lengan pengait secara manual. 585 00:44:28,624 --> 00:44:30,793 Astaga. Kita terjebak bersama. 586 00:44:30,877 --> 00:44:33,170 Ya, benar, secara permanen. 587 00:44:35,172 --> 00:44:38,009 Beri perintah ke Alex agar Snowpiercer bergerak lagi 588 00:44:38,092 --> 00:44:39,510 atau kita akan segera mati. 589 00:44:39,594 --> 00:44:42,930 - Tak akan. - Hanya itu solusinya. 590 00:44:43,014 --> 00:44:44,849 Kita harus cari cara bekerja sama. 591 00:44:45,558 --> 00:44:47,018 - Dia mengalahkanmu. - Diam! 592 00:44:47,101 --> 00:44:48,936 Sungguh tak ada pilihan. 593 00:44:51,397 --> 00:44:52,481 Tunggu… 594 00:44:54,317 --> 00:44:55,318 perintah. 595 00:45:24,305 --> 00:45:27,058 Syukurlah. Kita selamat. 596 00:45:27,141 --> 00:45:30,645 Dia menyelamatkan kita. 597 00:45:35,149 --> 00:45:36,984 Akan jadi perang dingin yang panjang. 598 00:46:17,483 --> 00:46:22,488 RIP subtitle oleh Putra