1
00:00:06,089 --> 00:00:08,842
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:40,707 --> 00:00:42,876
Το να είσαι άνθρωπος
σημαίνει να είσαι εγωκεντρικός.
3
00:00:46,546 --> 00:00:49,299
Όλοι θεωρούν ότι είναι
το κέντρο του σύμπαντος.
4
00:00:51,843 --> 00:00:54,596
Είναι αναπόφευκτο. Είναι στη φύση μας.
5
00:00:56,848 --> 00:01:02,645
Συνωμοτούμε, δολοπλοκούμε,
παίζουμε ανόητα παιχνίδια.
6
00:01:05,273 --> 00:01:09,360
Γιατί θεωρούμε πως είμαστε
ό,τι πιο σημαντικό στον κόσμο;
7
00:01:13,531 --> 00:01:14,783
Δεν είμαστε.
8
00:01:17,786 --> 00:01:20,872
Εγώ καταλαβαίνω κάτι
που πολλοί δεν παραδέχονται:
9
00:01:23,041 --> 00:01:24,667
το σύμπαν αδιαφορεί.
10
00:01:25,877 --> 00:01:28,254
Δεν νοιάζεται για τα μικρά
κι ανόητα σχέδιά μας...
11
00:01:29,088 --> 00:01:31,132
για τις ευάλωτες καρδούλες μας.
12
00:01:33,676 --> 00:01:35,678
Το σύμπαν έχει
τα δικά του σχέδια για εμάς,
13
00:01:38,097 --> 00:01:42,560
τους επιβάτες του Σνοουπίρσερ
με τα 1.001 βαγόνια του.
14
00:02:04,749 --> 00:02:07,877
Ο Λέιτον ξέρει,
και τριγυρίζει ελεύθερος στο υπόγειο;
15
00:02:07,961 --> 00:02:12,132
{\an8}Όχι. Νομίζω ότι κρύβεται και θα βρεθεί.
16
00:02:12,215 --> 00:02:13,716
{\an8}Να πούμε την αλήθεια.
17
00:02:15,260 --> 00:02:17,554
{\an8}Ότι είμαστε μόνο οι τρεις μας εδώ.
18
00:02:17,637 --> 00:02:19,514
{\an8}Να πούμε κάτι πριν το πει ο Λέιτον.
19
00:02:20,056 --> 00:02:22,183
{\an8}Θα μας κρεμάσουν το κεφάλι απ' έξω.
20
00:02:22,851 --> 00:02:25,854
{\an8}Ο Λέιτον δεν θα μιλήσει.
Όχι ακόμα, τουλάχιστον.
21
00:02:25,937 --> 00:02:27,147
{\an8}Πώς είσαι τόσο σίγουρη;
22
00:02:27,981 --> 00:02:31,192
{\an8}Θα το κρατήσει
μέχρι να βρει τρόπο να το αξιοποιήσει.
23
00:02:32,402 --> 00:02:33,778
{\an8}Αλλά δεν θα τον αφήσω.
24
00:02:40,660 --> 00:02:41,995
Πάρε το τιμόνι, Χάβι.
25
00:02:44,664 --> 00:02:45,874
{\an8}Εντάξει.
26
00:02:54,507 --> 00:02:56,259
Προσοχή, επιβάτες,
27
00:02:57,135 --> 00:03:00,430
η Βιομηχανία Γουίλφορντ
σας εύχεται μια καλή μέρα.
28
00:03:01,472 --> 00:03:05,476
{\an8}Χθες, κατά τη διάρκεια
της κρίσης στο Φαράγγι Τορέτα,
29
00:03:06,436 --> 00:03:10,523
{\an8}ο μηχανικός Πίτερ ΝτιΜάρκο
έδωσε τη ζωή του για εμάς.
30
00:03:12,400 --> 00:03:14,944
{\an8}Ας τηρήσουμε ενός λεπτού σιγή
για την ψυχή του.
31
00:03:15,528 --> 00:03:19,449
{\an8}Όσο η σοδειά πληθαίνει,
νέο αίμα θ' αναδεύει.
32
00:03:21,910 --> 00:03:26,706
{\an8}Γι' αυτό, όπως ξέρετε, θ' ανακοινώσουμε
τον μαθητευόμενο αντικαταστάτη του.
33
00:03:26,789 --> 00:03:30,293
{\an8}Σήμερα, η τιμή είναι μεγάλη.
34
00:03:30,376 --> 00:03:36,925
{\an8}Ο νεαρός Μάιλς θα μεταφερθεί
με σύντομες διαδικασίες στον Κινητήρα.
35
00:03:37,467 --> 00:03:38,718
{\an8}Μπράβο, Μάιλς.
36
00:03:40,511 --> 00:03:43,514
Ευχαριστούμε για την αφοσίωση
και τους κόπους σου.
37
00:03:43,598 --> 00:03:44,432
Ο Μάιλς.
38
00:03:45,141 --> 00:03:51,481
{\an8}Όπως πάντα, ο μέγας μηχανοδηγός μας,
ο κος Γουίλφορντ, εύχεται μια όμορφη μέρα.
39
00:04:02,784 --> 00:04:06,162
Δεν τον αναβαθμίζεις λίγο γρήγορα, Μέλανι;
40
00:04:07,872 --> 00:04:08,957
Τι τρέχει;
41
00:04:10,708 --> 00:04:12,418
Έχεις ρεπό σήμερα, Ρουθ.
42
00:04:13,461 --> 00:04:14,629
Κάνε ένα διάλειμμα.
43
00:04:19,676 --> 00:04:22,011
- Είναι παγίδα, Τζόσι.
- Εννοείται.
44
00:04:23,554 --> 00:04:24,555
{\an8}Αλλά αν είναι στον Κινητήρα...
45
00:04:24,639 --> 00:04:25,974
Τότε, τα καταφέραμε.
46
00:04:26,057 --> 00:04:29,185
Μπήκε Ουραγός
στο νευραλγικό τμήμα του τρένου.
47
00:04:29,727 --> 00:04:31,437
Απίστευτο μου φαίνεται.
48
00:04:32,355 --> 00:04:35,358
{\an8}Δεν θα τον αφήσει χαλαρό.
Όμηρο και δόλωμα μαζί.
49
00:04:35,942 --> 00:04:37,694
{\an8}Δεν πρέπει να τον δεις, Τζόσι.
50
00:04:39,112 --> 00:04:42,115
{\an8}Ξέρω ότι το θες,
αλλά η Μέλανι με κυνηγάει.
51
00:04:42,198 --> 00:04:44,951
{\an8}Πρέπει να κινητοποιήσουμε τη Γ' Θέση.
52
00:04:45,034 --> 00:04:46,619
Ναι, πρέπει να πας εκεί,
53
00:04:46,703 --> 00:04:48,663
αλλά πρέπει να μιλήσουμε και με τον Μάιλς.
54
00:04:51,124 --> 00:04:52,583
Έχουμε τρεις ώρες.
55
00:04:53,334 --> 00:04:55,128
Σίγουρα λείπει μόνο αυτός;
56
00:04:55,211 --> 00:04:57,130
Έκανα πλήρη απογραφή.
57
00:04:57,714 --> 00:04:59,007
{\an8}Δεν μπορεί να βγήκε μόνος.
58
00:04:59,090 --> 00:05:02,677
{\an8}Πότε τον τσέκαρες τελευταία φορά;
Πότε τον είδες;
59
00:05:03,428 --> 00:05:06,306
{\an8}- Τη μέρα της δίκης.
- Πριν από δύο μέρες;
60
00:05:06,389 --> 00:05:09,809
Άρα, βγήκε στο διάστημα από τότε
μέχρι τη συνάντησή μας χθες.
61
00:05:09,892 --> 00:05:11,311
Κάποιος τον βοήθησε.
62
00:05:12,353 --> 00:05:15,189
{\an8}Η απογραφή έδειξε και κάτι άλλο.
63
00:05:16,524 --> 00:05:20,111
{\an8}Λείπουν κάμποσα σακουλάκια κατασταλτικού.
64
00:05:46,846 --> 00:05:48,639
Υπάρχει θέμα με τους Επιστάτες;
65
00:05:53,227 --> 00:05:54,228
Πετυχημένο.
66
00:06:10,411 --> 00:06:14,290
Ξέρεις την ποινή για τη διακίνηση
ναρκωτικών σ' αυτό το τρένο;
67
00:06:16,667 --> 00:06:17,668
Ένα χέρι.
68
00:06:18,711 --> 00:06:19,796
Της κυρίαρχης πλευράς.
69
00:06:20,338 --> 00:06:21,339
Αυτό που σε τρέφει.
70
00:06:21,422 --> 00:06:23,758
Ή εκείνο που προμηθεύει
το τρένο με Κρόνολ.
71
00:06:24,801 --> 00:06:28,054
Το χέρι που βοήθησε
τον κρατούμενο Αντρέ Λέιτον
72
00:06:28,137 --> 00:06:29,430
να βγει από τις Θυρίδες.
73
00:06:30,556 --> 00:06:35,269
Ως αντάλλαγμα, υποθέτω, για κατασταλτικά
προκειμένου να φτιαχτεί κι άλλο Κρόνολ.
74
00:06:37,271 --> 00:06:38,981
Δεν ξέρω τίποτα σχετικό.
75
00:06:41,359 --> 00:06:46,072
Ξέρεις, δεν είναι τα ναρκωτικά
που με καίνε αυτήν τη στιγμή.
76
00:06:47,949 --> 00:06:49,575
Πάλι δεν ξέρω τίποτα.
77
00:06:54,163 --> 00:06:55,164
Είσαι δεξιόχειρας;
78
00:07:01,254 --> 00:07:02,505
Ωραίο δαχτυλίδι.
79
00:07:07,135 --> 00:07:10,346
Για χέρια επιστάτη,
καθόλου ροζιασμένα, έτσι;
80
00:07:21,524 --> 00:07:22,525
Εντάξει.
81
00:07:25,611 --> 00:07:27,321
Είδα τον Λέιτον μία φορά.
82
00:07:28,030 --> 00:07:31,033
Πριν από πέντε-έξι εβδομάδες.
Το βράδυ της πυγμαχίας.
83
00:07:32,493 --> 00:07:35,580
Με πλησίασε για να ρωτήσει για τους φόνους
84
00:07:35,663 --> 00:07:37,415
και του έδωσα κάποιες πληροφορίες.
85
00:07:37,498 --> 00:07:38,916
Αυτό είναι όλο.
86
00:07:40,960 --> 00:07:42,211
Τέρενς...
87
00:07:43,963 --> 00:07:46,674
ούτε δάχτυλο δεν σώζεις μ' αυτό.
88
00:07:48,718 --> 00:07:49,719
Κοίτα...
89
00:07:52,972 --> 00:07:54,140
Μπορώ να σε βοηθήσω.
90
00:07:54,932 --> 00:07:58,478
Αν κρύβεται, αργά ή γρήγορα,
θα έρθει να με βρει.
91
00:07:59,520 --> 00:08:02,398
Και τότε, θα τον φέρω σ' εσένα.
92
00:08:07,737 --> 00:08:09,155
Ετοιμάζομαι για δουλειά.
93
00:08:12,658 --> 00:08:14,035
Σχεδόν σαν να μην τρέχει τίποτα.
94
00:08:14,911 --> 00:08:16,412
Εκτός από το τσιπάκι.
95
00:08:19,373 --> 00:08:20,374
Σχεδόν.
96
00:08:30,009 --> 00:08:31,719
Είσαι τόσο όμορφη.
97
00:08:58,955 --> 00:09:00,331
Έρχονται να με πάρουν.
98
00:09:06,170 --> 00:09:07,171
Εντάξει.
99
00:09:09,966 --> 00:09:11,384
Τότε ώρα να πηγαίνουμε.
100
00:09:13,302 --> 00:09:16,514
- Να προσέχεις, Τζόσι.
- Κι εσύ θέλω να προσέχεις.
101
00:09:18,182 --> 00:09:19,809
Δεν ψάχνουν εμένα.
102
00:10:19,619 --> 00:10:21,787
Ο μέγας επαναστάτης επέστρεψε.
103
00:10:24,540 --> 00:10:25,791
Δίνεις ένα χεράκι;
104
00:10:28,919 --> 00:10:30,796
Μαθητευόμενος μηχανοδηγός.
105
00:10:30,880 --> 00:10:33,549
Ό,τι κοντινότερο
υπάρχει στον Θεό εδώ μέσα.
106
00:10:35,134 --> 00:10:37,595
Πρέπει να είμαστε περήφανοι
για τον Μάιλς μας.
107
00:10:38,804 --> 00:10:42,266
Και σήμερα έχουμε
έναν ξεχωριστό καλεσμένο.
108
00:10:42,350 --> 00:10:47,271
Ο κος Μπένετ Νοξ από το Μηχανικό
θα βοηθήσει με τη μετάβαση του Μάιλς.
109
00:10:47,355 --> 00:10:49,273
Ευχαριστώ, κα Γκίλις.
110
00:10:49,357 --> 00:10:52,109
Μάιλς, για να τιμήσει την επιτυχία σου,
111
00:10:52,193 --> 00:10:55,321
η τάξη έχει
μια ξεχωριστή έκπληξη για σένα.
112
00:11:03,663 --> 00:11:07,375
Όλο δικό σου. Αυτό είναι, τσάκισέ το.
113
00:11:14,757 --> 00:11:15,883
Ρούθι.
114
00:11:19,804 --> 00:11:22,139
Άλλος άνθρωπος είσαι χωρίς τη στολή.
115
00:11:22,223 --> 00:11:23,516
Έχω ρεπό, Νόλαν.
116
00:11:24,433 --> 00:11:28,145
Δεν θα 'χα πρόβλημα
να σ' ακούω συνέχεια από τα μεγάφωνα.
117
00:11:29,438 --> 00:11:31,065
Δεν θα επαναληφθεί.
118
00:11:31,607 --> 00:11:33,526
Αυτό που έκανες εν μέσω κρίσης,
119
00:11:33,609 --> 00:11:37,238
ο τρόπος που μίλησες στο τρένο,
ήταν μεγάλη παρηγοριά.
120
00:11:38,739 --> 00:11:41,575
Είμαστε πολλοί αυτοί
που εκτιμούμε όσα κάνεις.
121
00:11:43,035 --> 00:11:44,120
Ευχαριστώ, Νόλαν.
122
00:11:48,457 --> 00:11:49,500
Καλύτερα να...
123
00:11:50,376 --> 00:11:51,377
Ευχαριστώ.
124
00:11:54,046 --> 00:11:55,047
Ρουθ;
125
00:11:57,466 --> 00:11:59,427
Μήπως θέλεις να πάμε για φαγητό;
126
00:12:03,931 --> 00:12:05,182
Θα το ήθελα.
127
00:12:05,766 --> 00:12:09,687
Θες σήμερα;
Αν δεν έχεις κανονίσει κάτι στο ρεπό σου.
128
00:12:11,021 --> 00:12:12,273
Σήμερα θα ήταν τέλεια.
129
00:12:13,441 --> 00:12:14,942
Έκλεισε τότε.
130
00:12:27,538 --> 00:12:28,372
Καλώς την.
131
00:12:29,123 --> 00:12:30,332
Τι γυρεύεις εδώ;
132
00:12:32,084 --> 00:12:35,171
Ο Λέιτον το 'σκασε.
Κυκλοφορεί ελεύθερος στο τρένο.
133
00:12:36,088 --> 00:12:38,382
Τι εννοείς; Βγήκε από την Ουρά;
134
00:12:39,258 --> 00:12:41,802
Πού ήσουν πριν δύο βράδια, που με έστησες;
135
00:12:42,928 --> 00:12:44,013
Σου...
136
00:12:45,598 --> 00:12:47,349
Σου το είπα χθες βράδυ.
137
00:12:47,975 --> 00:12:51,437
Έχω αγχωθεί με όλα αυτά.
Έμεινα στη Γ' Θέση.
138
00:12:53,981 --> 00:12:56,817
Μπες, συμβαίνουν διάφορα
που δεν καταλαβαίνεις.
139
00:12:57,401 --> 00:13:00,112
Αν ξέρεις πού είναι ο Λέιτον,
πες το μου τώρα.
140
00:13:00,946 --> 00:13:01,947
Τιλ!
141
00:13:02,948 --> 00:13:04,408
Δεν ξέρω, εντάξει;
142
00:13:05,534 --> 00:13:06,994
Άργησα κι έχω βάρδια.
143
00:13:11,081 --> 00:13:15,419
A Giraffe Called Geranium
της Έινσλι Μάνσον.
144
00:13:17,046 --> 00:13:18,047
Εντάξει.
145
00:13:20,382 --> 00:13:23,552
"Μία ζεστή καλοκαιρινή μέρα
στη δυτική ακτή του Καναδά,
146
00:13:23,636 --> 00:13:26,305
- μια νεαρή καμηλοπάρδαλη πέρασε..."
- Πώς πας;
147
00:13:26,388 --> 00:13:28,891
"...την πόρτα της Σουζάνα
και μπήκε στον κήπο της".
148
00:13:29,767 --> 00:13:31,060
Δεν νιώθω πολύ καλά.
149
00:13:31,810 --> 00:13:36,023
"Η καμηλοπάρδαλη είναι
το αγαπημένο της ζώο. Δεν την πείραξε..."
150
00:13:36,106 --> 00:13:38,984
Ανησυχείς που θα χωριστείς
από τα άλλα παιδιά;
151
00:13:42,029 --> 00:13:44,532
Αυτή, φίλε μου,
είναι η ζωή του μηχανοδηγού.
152
00:13:46,283 --> 00:13:49,453
Εκεί πάνω, βλέπουμε πράγματα
που οι άλλοι δεν βλέπουν.
153
00:13:49,537 --> 00:13:50,788
Παρήλια και...
154
00:13:52,206 --> 00:13:53,541
- Σιγά.
- Λοιπόν, αρκετά.
155
00:13:53,624 --> 00:13:55,292
Τι κάνουμε όταν αρρωσταίνει παιδί;
156
00:13:55,376 --> 00:13:56,460
- Βάζουμε μάσκα.
- Ξέρετε τη διαδικασία.
157
00:13:56,544 --> 00:13:59,296
Μοιράστε αυτά εδώ.
158
00:13:59,380 --> 00:14:02,258
Θα φέρω αντικαταστάτη
για να τον πάω στην κλινική.
159
00:14:03,842 --> 00:14:05,386
Καλώς. Θα έρθω μαζί σου.
160
00:14:08,138 --> 00:14:09,723
Εντάξει. Βάλε αυτό.
161
00:14:11,016 --> 00:14:14,311
Μάιλς, θα σου περάσει. Μην ανησυχείς.
162
00:14:14,395 --> 00:14:15,854
Εντάξει, έλα. Πάμε.
163
00:14:19,066 --> 00:14:22,695
Ξέρεις τα δίκτυα των εργατών, έτσι;
Ψάχνω ανθρώπους κλειδιά.
164
00:14:22,778 --> 00:14:26,031
Θες να συμμετέχουν στην εξέγερση,
να ρισκάρουν τη ζωή τους;
165
00:14:26,115 --> 00:14:27,032
Ακριβώς.
166
00:14:27,825 --> 00:14:32,371
Θέλω αξιόπιστους, ξύπνιους αρχηγούς
που μπορούν να βοηθήσουν στον σκοπό.
167
00:14:32,454 --> 00:14:35,958
Γιατί να σε στηρίξουμε;
Είσαι φυγάς. Μας δυσκολεύεις.
168
00:14:36,041 --> 00:14:37,209
Το ξέρω, Όντρεϊ.
169
00:14:37,751 --> 00:14:39,253
Δεν έχω πολλά περιθώρια,
170
00:14:39,336 --> 00:14:41,630
αλλά έχω πιο πολλά μέσα απ' ό,τι νόμιζα.
171
00:14:41,714 --> 00:14:43,465
Θέλω να κινητοποιήσουμε τη Γ' Θέση.
172
00:14:43,549 --> 00:14:46,010
Τι νομίζεις ότι κάνω μετά τη δίκη;
173
00:14:47,011 --> 00:14:48,012
Ελιγμούς.
174
00:14:49,096 --> 00:14:52,266
Ναι, σωστά.
Για έναν πόλεμο χωρίς αιματοχυσίες.
175
00:14:52,349 --> 00:14:55,311
- Πηγαίναμε για γενική απεργία...
- Άσε να μαντέψω.
176
00:14:55,978 --> 00:14:58,230
Έχασες το θάρρος σου απ' τη χθεσινή κρίση;
177
00:15:00,149 --> 00:15:01,358
Κι εγώ.
178
00:15:02,776 --> 00:15:04,236
Η Μέλανι Κάβιλ ήταν.
179
00:15:05,529 --> 00:15:06,864
Τι ήταν η Μέλανι Κάβιλ;
180
00:15:06,947 --> 00:15:09,158
Θέλω άτομα ισχυρά που εμπιστεύεσαι.
181
00:15:14,038 --> 00:15:15,456
Έχω να τους πω κάτι.
182
00:15:20,127 --> 00:15:24,089
Λοιπόν. Έχουμε ένα πολύ άρρωστο παιδί.
Έκανε εμετό μέσα στην τάξη.
183
00:15:24,173 --> 00:15:25,341
Τι του συμβαίνει;
184
00:15:27,092 --> 00:15:31,597
Ωραία, για να σε δούμε. Έλα. Πάμε.
185
00:15:31,680 --> 00:15:36,560
Έλα να σε δω. Αυτό είναι.
Εδώ μέσα. Έτσι μπράβο.
186
00:15:37,394 --> 00:15:38,437
Πού πας εσύ;
187
00:15:39,021 --> 00:15:41,106
Προσέχω τον νέο μηχανοδηγό μας.
188
00:15:41,190 --> 00:15:44,735
Μάλιστα. Αν είναι μεταδοτικό,
θα κολλήσει όλο το τμήμα σας.
189
00:15:46,946 --> 00:15:48,155
Με ανοιχτή την πόρτα.
190
00:15:56,413 --> 00:15:59,291
Θα τον βλέπουμε από δω. Δεν θα τον χάσεις.
191
00:15:59,375 --> 00:16:00,876
Ωραία, ανέβα εκεί πάνω.
192
00:16:00,960 --> 00:16:04,922
Ακούμπησε πίσω, στα μαξιλάρια.
Λύγισε τα γόνατα. Για να δούμε.
193
00:16:07,341 --> 00:16:09,343
Γεια σου, Μάιλς μου.
194
00:16:11,011 --> 00:16:11,845
Μαμά;
195
00:16:11,929 --> 00:16:14,306
Φέρσου φυσιολογικά. Μη μας πάρει χαμπάρι.
196
00:16:18,852 --> 00:16:21,188
Σίγουρα έχεις ωραία καμπίνα.
197
00:16:23,148 --> 00:16:27,736
Δεν ξέρεις τι βλέπουν τα μάτια μου.
Πάντα ψάχνουν ευκαιρία για κοπάνα.
198
00:16:28,904 --> 00:16:29,989
Πάντα.
199
00:16:35,077 --> 00:16:37,079
Συγγνώμη που σε αρρωστήσαμε.
200
00:16:38,163 --> 00:16:40,165
Μόνο έτσι μπορούσα να σε δω.
201
00:16:40,249 --> 00:16:41,500
Μου έλειψες.
202
00:16:43,252 --> 00:16:45,754
Θα μείνουμε χώρια για λίγο ακόμα.
203
00:16:45,838 --> 00:16:50,009
Άκου, όμως. Η επανάσταση θα γίνει.
204
00:16:50,092 --> 00:16:52,469
Έχει ενδιαφέρον να δουλεύετε με...
205
00:16:52,553 --> 00:16:54,555
Ο Λέιτον είναι μαζί μας. Έχει σχέδιο.
206
00:16:55,264 --> 00:16:58,017
- Πες του ότι είμαι έτοιμος.
- Έτσι μπράβο.
207
00:17:00,519 --> 00:17:02,563
Μπορεί να μη σε δούμε πριν ξεκινήσει,
208
00:17:04,023 --> 00:17:06,025
αλλά πρέπει να κάνεις κάτι σημαντικό.
209
00:17:12,031 --> 00:17:15,617
Μην ανησυχείς για τίποτα.
210
00:17:15,701 --> 00:17:16,660
Γεια σου, μαμά.
211
00:17:17,578 --> 00:17:20,873
Δεν ξέρω πώς τα καταφέρνεις
με τέτοια πίεση...
212
00:17:20,956 --> 00:17:23,417
Πες μου για τον Κινητήρα σου.
213
00:17:42,853 --> 00:17:44,313
Κοίτα ομορφιές.
214
00:17:45,814 --> 00:17:47,191
Ολόκληρο βαγόνι στη διάθεσή μας;
215
00:18:11,381 --> 00:18:15,636
- Τρέχει κάτι;
- Όχι, τίποτα.
216
00:18:17,387 --> 00:18:19,223
Απλώς, έχω καιρό να...
217
00:18:20,808 --> 00:18:24,103
Βγεις ραντεβού;
Δυσκολεύομαι να το πιστέψω.
218
00:18:26,980 --> 00:18:27,856
Βασικά...
219
00:18:28,732 --> 00:18:31,276
δεν υπάρχουν πολλές επιλογές
στο Σνοουπίρσερ, σωστά;
220
00:18:32,694 --> 00:18:34,947
Όλοι επιβιβάστηκαν ως ζευγάρια.
221
00:18:36,115 --> 00:18:37,116
Εκτός από μένα.
222
00:18:39,284 --> 00:18:42,037
Πώς βρέθηκες στο Σνοουπίρσερ τότε;
223
00:18:43,580 --> 00:18:47,793
Στον παλιό κόσμο,
είχα ένα κατάλυμα τύπου B&B στο Κένταλ.
224
00:18:48,460 --> 00:18:51,296
Και ένα βράδυ,
εν μέσω μιας καταιγίδας, ένας...
225
00:18:53,048 --> 00:18:54,925
παράξενος άντρας εμφανίστηκε.
226
00:18:56,051 --> 00:18:59,972
Δεν είχε κράτηση. Ούτε αποσκευές.
Ήταν βρεγμένος ως το κόκαλο.
227
00:19:00,973 --> 00:19:03,976
Δεν ήταν περίοδος αιχμής
και είπα να τον περιποιηθώ,
228
00:19:04,059 --> 00:19:06,937
να φροντίσω να τα έχει όλα,
και πιάσαμε κουβέντα.
229
00:19:07,855 --> 00:19:13,485
Μετά, μου είπε
για το πολυτελές τρένο που έφτιαχνε.
230
00:19:15,571 --> 00:19:18,615
Χρειαζόταν άτομα σαν εμένα,
με προσέλαβε επί τόπου.
231
00:19:21,827 --> 00:19:23,328
Έτσι γνώρισα τον κο Γουίλφορντ.
232
00:19:25,706 --> 00:19:27,666
Είμαστε τυχεροί που σε βρήκε.
233
00:19:30,252 --> 00:19:31,378
Στην υγειά του.
234
00:19:34,506 --> 00:19:35,591
Στην υγειά του.
235
00:19:44,391 --> 00:19:46,393
Μπορώ να σε ρωτήσω κάτι, Νόλαν;
236
00:19:48,020 --> 00:19:49,813
Η γυναίκα σου πέθανε πριν από δύο χρόνια.
237
00:19:52,566 --> 00:19:53,567
Γιατί τώρα;
238
00:19:56,069 --> 00:19:59,573
Ήθελα κάμποσο καιρό να σου μιλήσω.
Αυτή είναι η αλήθεια.
239
00:20:02,367 --> 00:20:07,039
Αλλά πρέπει να είμαι ειλικρινής.
Υπάρχει κι άλλος λόγος που σε προσέγγισα.
240
00:20:07,122 --> 00:20:08,123
Ρουθ.
241
00:20:08,665 --> 00:20:11,376
Διοικητά. Ιδανική μέρα για ψαράκι.
242
00:20:13,212 --> 00:20:14,796
Χαίρομαι που σε βλέπω, Ρουθ.
243
00:20:14,880 --> 00:20:17,841
Τώρα έλεγα στον Ρόμπερτ
ότι έχουμε καιρό να τα πούμε.
244
00:20:18,967 --> 00:20:21,428
Ναι, πάει πολύς καιρός.
245
00:20:22,262 --> 00:20:24,264
Πρέπει να συζητήσουμε κάτι, Ρούθι.
246
00:20:25,432 --> 00:20:26,433
Ρουθ...
247
00:20:27,476 --> 00:20:32,272
εν ολίγοις, κάμποσοι επιβάτες νιώθουν
ότι η Μέλανι έχει υπερβολική δύναμη,
248
00:20:32,356 --> 00:20:35,317
επηρεάζει πολύ τον κο Γουίλφορντ.
249
00:20:40,781 --> 00:20:44,076
- Δεν είμαι σίγουρη ότι...
- Ήρθε η ώρα ν' αλλάξει κάτι.
250
00:20:44,743 --> 00:20:47,579
Αν συμβεί αυτό,
θα σ' ενδιέφερε να αναλάβεις εσύ;
251
00:20:50,499 --> 00:20:52,417
Θέλετε ν' αντικαταστήσετε τη Μέλανι;
252
00:20:52,501 --> 00:20:54,753
Αφού η Γ' Θέση αλλάζει δίκες,
253
00:20:54,836 --> 00:20:56,880
θ' αλλάξουμε κι εμείς διαχείριση.
254
00:21:02,219 --> 00:21:03,220
Μάλιστα, Νόλαν.
255
00:21:04,054 --> 00:21:05,931
- Αυτό ήταν το θέμα.
- Ρουθ.
256
00:21:07,099 --> 00:21:10,894
Δεν εκφράζομαι σωστά,
αλλά αυτό που είπα το εννοούσα.
257
00:21:12,688 --> 00:21:15,816
Ο μόνος λόγος που το σκέφτηκα
είναι επειδή πιστεύω σ' εσένα.
258
00:21:17,317 --> 00:21:21,321
Και σκέψου, θα δουλεύεις
μαζί με τον κο Γουίλφορντ,
259
00:21:21,405 --> 00:21:22,781
όπου ανήκεις.
260
00:21:42,426 --> 00:21:43,510
Τι συμβαίνει;
261
00:21:51,101 --> 00:21:52,102
Γεια σου.
262
00:21:56,648 --> 00:21:58,275
Ήρθα να μιλήσουμε για τον Αντρέ.
263
00:21:59,526 --> 00:22:01,778
Τον Λέιτον; Δεν είναι στην Ουρά;
264
00:22:04,072 --> 00:22:05,949
Έμαθα ότι είσαι έγκυος.
265
00:22:07,617 --> 00:22:09,036
Συγχαρητήρια.
266
00:22:10,537 --> 00:22:11,872
Υπέροχα νέα.
267
00:22:13,582 --> 00:22:16,501
Είναι προνόμιο να αποκτάς παιδί εδώ μέσα.
268
00:22:17,878 --> 00:22:19,087
Δεν αποτελεί δικαίωμα.
269
00:22:19,921 --> 00:22:21,089
Και τα προνόμια...
270
00:22:21,882 --> 00:22:24,926
αφαιρούνται με την ίδια ευκολία
που δίνονται.
271
00:22:28,680 --> 00:22:29,514
Επομένως...
272
00:22:33,185 --> 00:22:34,770
ποιος τον βοήθησε να δραπετεύσει;
273
00:22:44,362 --> 00:22:47,324
- Ο Λέιτον αξίζει ν' ακουστεί.
- Εκπροσωπεί την Ουρά.
274
00:22:47,407 --> 00:22:49,493
Ούτε Ουραγούς ξέρω ούτε εσένα.
275
00:22:49,576 --> 00:22:53,246
Ο λαός σου δεν έχει να χάσει τίποτα.
Εδώ είναι χάλια, αλλά παλεύεται.
276
00:22:53,330 --> 00:22:54,581
Τι εναλλακτική έχουν;
277
00:22:54,664 --> 00:22:58,835
Ο Λέιτον θέλει ό,τι κι εμείς.
Ούτε θέσεις ούτε σύνορα.
278
00:22:58,919 --> 00:23:03,006
- Ίση εργασία, ίσες μερίδες.
- Μα οι Ουραγοί θέλουν ν' απλωθούν.
279
00:23:03,090 --> 00:23:06,343
- Τι λέτε γι' αυτό;
- Δεν θέλουμε τα κρεβάτια σας.
280
00:23:06,426 --> 00:23:08,845
Η Α' Θέση έχει διάδρομο μπόουλινγκ.
281
00:23:08,929 --> 00:23:11,348
Υπάρχει αρκετός χώρος για όλους.
282
00:23:11,431 --> 00:23:12,974
Υπάρχουν 300 Τροχοπεδητές και Φύλακες
283
00:23:13,058 --> 00:23:14,059
- στο τρένο.
- Ναι.
284
00:23:14,142 --> 00:23:17,020
Είναι 16 χλμ απ' την Ουρά
ως τον Κινητήρα. Χιλιάδες πόρτες.
285
00:23:17,104 --> 00:23:19,523
Κι αν σας έλεγαν ότι μπορούν ν' ανοίξουν;
286
00:23:21,525 --> 00:23:23,693
Και ότι θα φέρω στρατό από 400 άτομα
287
00:23:23,777 --> 00:23:26,404
για να καταλάβουμε το τρένο μεμιάς;
288
00:23:26,488 --> 00:23:27,989
Θα έλεγα "Ξέρνα τα όλα".
289
00:23:39,668 --> 00:23:42,003
Με έχωσαν σε θυρίδα γι' αυτά που έμαθα.
290
00:23:44,339 --> 00:23:45,757
Για τον άντρα στον Κινητήρα.
291
00:23:48,510 --> 00:23:52,305
Τον ξεσκέπασα και έμαθα κάτι
που, κατά βάθος...
292
00:23:54,391 --> 00:23:56,143
μάλλον το ξέρετε όλοι ήδη.
293
00:24:02,566 --> 00:24:05,569
Επιθεώρηση! Στοιχηθείτε!
294
00:24:20,792 --> 00:24:22,169
Με λένε Μέλανι.
295
00:24:24,588 --> 00:24:28,258
Δεν με ξέρετε, αλλά μιλώ
εκ μέρους του κου Γουίλφορντ.
296
00:24:29,676 --> 00:24:33,638
Προκαλέσατε αναστάτωση
σ' αυτό το τρένο πολλές φορές.
297
00:24:34,264 --> 00:24:38,185
Πέθαναν τ' αδέρφια σας.
298
00:24:39,060 --> 00:24:41,980
Πέθαναν τα παιδιά σας.
299
00:24:43,481 --> 00:24:45,358
Και δεν καταφέρατε τίποτα.
300
00:24:46,860 --> 00:24:48,361
Ήρθα να σας πω ότι
301
00:24:50,197 --> 00:24:52,157
αν το προσπαθήσετε ξανά,
302
00:24:54,242 --> 00:24:55,869
θα αποτύχετε ξανά.
303
00:25:25,815 --> 00:25:27,400
Αυτή είναι. Η Τζόσι.
304
00:25:29,319 --> 00:25:30,403
Όχι!
305
00:25:31,488 --> 00:25:35,033
Όχι! Αφήστε με!
306
00:25:35,116 --> 00:25:37,535
- Μην την παίρνετε! Τζόσι!
- Προδότρια!
307
00:26:40,307 --> 00:26:43,226
Ευχαριστώ, Τροχοπεδητή.
Περίμενε έξω με τους άλλους.
308
00:26:43,935 --> 00:26:45,645
Ποιος θα κάνει την ανάκριση;
309
00:26:46,980 --> 00:26:48,273
Μπορείς να πηγαίνεις.
310
00:27:01,995 --> 00:27:02,996
Να πάρει.
311
00:27:09,502 --> 00:27:10,712
Ξέρω ότι φοβάσαι.
312
00:27:12,047 --> 00:27:14,299
Θέλω να λυθεί το θέμα
χωρίς να πάθεις κάτι.
313
00:27:16,676 --> 00:27:18,511
Θέλω να μάθω πού είναι ο Λέιτον.
314
00:27:27,228 --> 00:27:28,938
Και η Ζάρα δυσκολεύτηκε.
315
00:27:31,483 --> 00:27:33,943
Έπραξε σοφά που συνεργάστηκε.
316
00:27:34,027 --> 00:27:35,445
Θ' ανταμειφθεί γι' αυτό.
317
00:27:38,114 --> 00:27:39,949
Αν με βοηθήσεις, θα ανταμειφθείς κι εσύ.
318
00:27:44,746 --> 00:27:47,040
Προλαβαίνεις να σώσεις τον εαυτό σου.
319
00:27:50,460 --> 00:27:52,253
Ξέρω ότι δεν υπάρχει Γουίλφορντ.
320
00:27:54,047 --> 00:27:56,841
Και ότι έβαλες τον Λέιτον
σε θυρίδα επειδή το έμαθε,
321
00:27:56,925 --> 00:28:01,971
οπότε ξέρω ότι δεν θα μ' αφήσεις να φύγω,
ό,τι κι αν σκοπεύεις να μου τάξεις.
322
00:28:05,850 --> 00:28:09,270
Αν είναι έτσι,
τότε ξέρεις γιατί πρέπει να τον βρω.
323
00:28:11,606 --> 00:28:13,775
Και θα κάνω ό,τι χρειαστεί γι' αυτό.
324
00:28:13,858 --> 00:28:15,443
Όπως να χρησιμοποιήσεις τον Μάιλς;
325
00:28:17,237 --> 00:28:19,906
Ήξερες ότι η μαμά του πέθανε
όταν έμπαινε στο τρένο;
326
00:28:21,533 --> 00:28:23,660
Ήταν μόνος στον κόσμο όταν τον βρήκα
327
00:28:23,743 --> 00:28:25,995
και τώρα θα του στερήσεις κι εμένα.
328
00:28:26,579 --> 00:28:28,832
Τώρα ανήκει στη δική μου οικογένεια.
329
00:28:30,750 --> 00:28:36,464
Και μπορείς να μείνεις στη ζωή του,
αν πάρεις τη σωστή απόφαση.
330
00:28:38,633 --> 00:28:40,593
Όλα αυτά που 'χεις κάνει.
331
00:28:41,261 --> 00:28:43,304
Όλα αυτά που κρύβεις.
332
00:28:43,972 --> 00:28:48,893
Τον θάνατο του Γουίλφορντ.
Φόνους. Παιδιά σε θυρίδες.
333
00:28:55,400 --> 00:28:58,987
Θα είχες τους λόγους σου. Δεν γίνεται.
334
00:29:02,323 --> 00:29:07,412
Αλλά μέσα σου θα ξέρεις
ότι τίποτα απ' αυτά δεν είναι σωστό.
335
00:29:08,830 --> 00:29:12,876
Ο κος Γουίλφορντ έφτιαξε το Σνοουπίρσερ
για να λειτουργεί με συγκεκριμένο τρόπο.
336
00:29:14,127 --> 00:29:15,795
Αν το έφτιαχνα εγώ,
337
00:29:15,879 --> 00:29:19,299
θα ήταν ένας διαφορετικός κόσμος,
πιο δίκαιος. Αλλά όχι.
338
00:29:20,759 --> 00:29:22,844
Κληρονόμησα το δημιούργημα άλλου.
339
00:29:26,097 --> 00:29:30,143
Ο κόσμος νομίζει ότι
όσοι είναι στην εξουσία δεν λογοδοτούν.
340
00:29:31,895 --> 00:29:33,104
Ότι κάνουν ό,τι θέλουν.
341
00:29:33,188 --> 00:29:34,856
Δεν ισχύει καθόλου αυτό.
342
00:29:34,939 --> 00:29:36,816
Λογοδοτούν παντού.
343
00:29:37,942 --> 00:29:43,656
Κάνω επιλογές, όχι επειδή το θέλω,
αλλά επειδή το απαιτούν όλοι.
344
00:29:43,740 --> 00:29:45,116
Το τρένο το απαιτεί.
345
00:29:51,331 --> 00:29:52,999
Τι σε έκανε έτσι;
346
00:29:59,214 --> 00:30:02,926
Δεν πρόκειται να σε πείσω
να μιλήσεις, έτσι;
347
00:30:41,047 --> 00:30:42,257
Πού είναι ο Λέιτον;
348
00:30:50,723 --> 00:30:53,351
Μην το κάνεις. Μην το κάνεις.
349
00:30:54,435 --> 00:30:55,353
Όχι!
350
00:31:08,366 --> 00:31:09,367
Εγώ...
351
00:31:11,619 --> 00:31:12,453
Απλώς...
352
00:31:21,713 --> 00:31:22,589
Πού είναι ο Λέιτον;
353
00:31:24,340 --> 00:31:25,341
Πού βρίσκεται;
354
00:31:26,885 --> 00:31:27,886
Σε παρακαλώ.
355
00:31:29,637 --> 00:31:30,638
Σε παρακαλώ.
356
00:31:57,040 --> 00:32:01,586
Οι Επιστάτες είναι ο πιο διεφθαρμένοι
εδώ μέσα. Είναι αναξιόπιστοι.
357
00:32:02,211 --> 00:32:03,755
Τον χρειαζόμαστε, όμως.
358
00:32:10,929 --> 00:32:14,098
Ένας φυγάς, ένας επιστάτης
και μια μαντάμα μπαίνουν σ' ένα μπαρ...
359
00:32:14,182 --> 00:32:16,559
Την τελευταία φορά
που βρεθήκαμε, Τέρενς, μιλήσαμε
360
00:32:16,643 --> 00:32:19,771
- για τη Γ' Θέση και την Ουρά.
- Το θυμάμαι.
361
00:32:21,230 --> 00:32:25,109
Αυτό που προτείνει ο τύπος
είναι πολύ αιμοβόρο για σένα.
362
00:32:26,444 --> 00:32:28,905
- Θα χυθεί αίμα, Τέρενς.
- Ναι.
363
00:32:30,031 --> 00:32:34,202
Οι πλούσιοι κι αξιολύπητοι πελάτες σου,
μπροστά, θα θέλουν το δικό σου.
364
00:32:39,082 --> 00:32:41,960
Η Μέλανι Κάβιλ ρωτούσε για σένα σήμερα.
365
00:32:42,794 --> 00:32:43,962
Τι της είπες;
366
00:32:46,798 --> 00:32:51,135
Ότι αν σε έβλεπα, θα σε κάρφωνα.
367
00:32:52,470 --> 00:32:53,638
Λοιπόν;
368
00:32:57,100 --> 00:33:00,311
Έλα τώρα. Δεν θα πάρω θέση.
369
00:33:00,395 --> 00:33:02,730
Θ' αναγκαστείς αργά ή γρήγορα.
370
00:33:03,314 --> 00:33:07,777
Δεν πρόκειται να ενωθούν ποτέ οι θέσεις.
371
00:33:07,860 --> 00:33:12,782
Πρέπει να το θες, Τέρενς.
Η βούληση του λαού.
372
00:33:15,702 --> 00:33:19,664
Δεν θέλω να φανώ άκαρδος,
αλλά είναι απλά μαθηματικά.
373
00:33:20,790 --> 00:33:22,208
Δεν ξέρεις τα νούμερα.
374
00:33:24,419 --> 00:33:25,420
Γι' αυτό...
375
00:33:27,088 --> 00:33:28,381
μη με υπολογίζεις.
376
00:33:29,882 --> 00:33:30,883
Καλώς.
377
00:34:07,587 --> 00:34:09,547
Ώρα να δω την κρατούμενη. Άνοιξε.
378
00:34:12,091 --> 00:34:14,093
Εκτελώ το καθήκον. Τελείωνε.
379
00:34:37,492 --> 00:34:38,993
Χριστέ μου.
380
00:34:42,747 --> 00:34:46,000
- Τιλ;
- Ναι; Τι μπορώ να κάνω;
381
00:34:52,465 --> 00:34:54,550
Ποιο είναι το μικρό σου;
382
00:35:01,432 --> 00:35:02,475
Μπες.
383
00:35:04,352 --> 00:35:07,522
Δεν μπορείς να κάνεις κάτι, Μπες.
Θα ξανάρθει.
384
00:35:08,564 --> 00:35:13,152
Μην ανησυχείς. Δεν της είπα τίποτα.
Δεν ξέρει ότι είσαι δική μας.
385
00:35:16,405 --> 00:35:18,116
Δική σας;
386
00:35:19,742 --> 00:35:20,868
Πρέπει.
387
00:35:22,703 --> 00:35:24,622
Είμαι ακόμα Τροχοπεδητής, Τζόσι.
388
00:35:25,581 --> 00:35:28,126
Σας βοήθησα επειδή δεν ήταν σωστό.
389
00:35:28,209 --> 00:35:32,296
- Δεν χρειάζεσαι άλλον λόγο.
- Έχω υποχρέωση απέναντι στο τρένο ακόμα.
390
00:35:32,380 --> 00:35:34,340
Έχουμε υποχρέωση η μία στην άλλη.
391
00:35:36,175 --> 00:35:38,136
Απέναντι στους εργάτες.
392
00:35:38,219 --> 00:35:40,138
Και στους πιο αδύναμους ανάμεσά μας.
393
00:35:41,055 --> 00:35:43,766
Δεν υπάρχει μέλλον χωρίς αυτό, Μπες.
394
00:35:48,896 --> 00:35:51,858
Απλώς, πρέπει να αποφασίσεις
το λάθος και το σωστό.
395
00:35:53,985 --> 00:35:57,029
Ανεξάρτητα από τις συνέπειες
που θα έχει για σένα.
396
00:36:01,659 --> 00:36:03,703
Δεν ξέρω πώς να σε βοηθήσω.
397
00:36:03,786 --> 00:36:07,206
Απ' έξω έχει Φύλακες
και δεν έχω κλειδιά για τις χειροπέδες.
398
00:36:07,290 --> 00:36:09,542
- Δώσε ένα μήνυμα στον Λέιτον.
- Εντάξει.
399
00:36:09,625 --> 00:36:11,169
Κρύβεται στη Μις Όντρεϊ.
400
00:36:12,253 --> 00:36:16,299
Πες του ότι η Ζάρα μάς πρόδωσε,
αλλά ήρθα σ' επαφή με τον Μάιλς.
401
00:36:17,008 --> 00:36:18,050
Είναι έτοιμος.
402
00:36:19,510 --> 00:36:22,054
- Εντάξει. Το υπόσχομαι.
- Το υπόσχεσαι;
403
00:36:22,138 --> 00:36:26,142
Το υπόσχομαι. Εντάξει;
404
00:36:30,897 --> 00:36:31,898
Εντάξει.
405
00:36:34,066 --> 00:36:34,901
Μπες;
406
00:36:42,575 --> 00:36:44,577
Θέλω να κάνεις κάτι ακόμα.
407
00:36:48,998 --> 00:36:52,376
Μέλανι, εδώ είσαι. Σε έψαχνα παντού.
408
00:36:52,460 --> 00:36:53,753
Δεν είναι καλή ώρα, Ρουθ.
409
00:36:53,836 --> 00:36:56,088
Θα έχουμε πρόβλημα με την Α' Θέση.
410
00:36:56,172 --> 00:37:00,551
Ρουθ, ό,τι είναι,
πρέπει να περιμένει, εντάξει;
411
00:37:00,635 --> 00:37:03,512
- Δεν κατάλαβες. Οι Φόλτζερ...
- Δεν με νοιάζει.
412
00:37:04,305 --> 00:37:06,891
Το καταλαβαίνεις; Δεν μου καίγεται καρφί
413
00:37:06,974 --> 00:37:09,769
αν οι Φόλτζερ παραπονιούνται
για την μπριζόλα τους.
414
00:37:09,852 --> 00:37:12,146
Δεν έμειναν άλλες. Αυτό πες τους.
415
00:37:12,230 --> 00:37:15,233
Δεν είναι κατάλυμα εδώ,
αλλά ό,τι απέμεινε απ' την ανθρωπότητα.
416
00:37:15,316 --> 00:37:19,028
Έχω σοβαρά προβλήματα.
Κάνε τη δουλειά σου και λύσ' το!
417
00:37:22,740 --> 00:37:26,035
Φυσικά, Μέλανι. Ό,τι πεις.
418
00:37:28,037 --> 00:37:29,038
Δεν...
419
00:37:30,748 --> 00:37:31,666
Ευχαριστώ.
420
00:38:19,088 --> 00:38:21,299
Δεν θέλω να το συνεχίσω, Τζόσι.
421
00:38:24,635 --> 00:38:25,803
Έχεις επιλογή.
422
00:38:27,263 --> 00:38:29,098
Τον Λέιτον ή τον Μάιλς.
423
00:38:37,064 --> 00:38:38,107
Το χέρι σου...
424
00:38:40,735 --> 00:38:41,736
Τι έπαθε;
425
00:38:51,620 --> 00:38:52,538
Φρουρέ!
426
00:38:59,253 --> 00:39:00,421
Φρουρέ!
427
00:40:10,449 --> 00:40:11,450
Μέλανι!
428
00:40:16,831 --> 00:40:18,082
Τι έγινε;
429
00:40:18,165 --> 00:40:20,626
Γιατί έγινε η ανάκριση χωρίς εμένα;
430
00:40:22,294 --> 00:40:23,587
Πάτε τη στην Κομποστοποίηση.
431
00:40:25,423 --> 00:40:26,507
Τελειώσαμε από δω.
432
00:40:40,354 --> 00:40:41,355
Λέιτον...
433
00:40:46,652 --> 00:40:47,486
Η Τζόσι.
434
00:40:59,665 --> 00:41:00,875
Γεια σου, Μάιλς.
435
00:41:02,751 --> 00:41:05,754
- Έμαθα ότι είχες ζόρικη μέρα.
- Ο τύπος είναι παλικάρι.
436
00:41:07,465 --> 00:41:11,385
Τελείωσε τις εργασίες του,
αποχαιρέτησε τους φίλους του.
437
00:41:14,930 --> 00:41:16,307
Χωρίς παρεμβολές.
438
00:41:26,525 --> 00:41:30,988
Ξέρεις, μόλις περάσεις
αυτήν την πόρτα, δεν υπάρχει γυρισμός.
439
00:41:33,574 --> 00:41:35,034
Θα γίνεις μηχανοδηγός.
440
00:41:37,244 --> 00:41:43,501
Αλλά για να γίνει αυτό στο Σνοουπίρσερ,
απαιτούνται θυσίες από σένα.
441
00:41:45,586 --> 00:41:48,297
Κι αυτό μπορεί να σε δυσκολέψει.
442
00:41:50,007 --> 00:41:52,051
Είστε ευτυχισμένη ως μηχανοδηγός;
443
00:42:00,976 --> 00:42:04,188
Οι ανάγκες του τρένου είναι
πιο σημαντικές απ' την ευτυχία μας.
444
00:42:09,068 --> 00:42:10,319
Είμαστε μηχανοδηγοί.
445
00:42:12,029 --> 00:42:13,697
Κρατάμε τον κόσμο ζωντανό.
446
00:44:07,936 --> 00:44:10,189
Είμαστε έτοιμοι για την εμπειρία σου.
447
00:44:33,170 --> 00:44:34,296
Ναι;
448
00:44:39,301 --> 00:44:41,178
Με ποιον θα παίξω απόψε;
449
00:44:50,688 --> 00:44:51,689
Εσύ.
450
00:44:54,566 --> 00:44:56,068
Σε σκεφτόμουν.
451
00:44:59,071 --> 00:45:01,949
Το πόσο σ' αρέσουν τα βρόμικα μυστικά.
452
00:45:07,454 --> 00:45:09,039
Θέλεις να μάθεις...
453
00:45:10,082 --> 00:45:14,378
το πιο βρόμικο μυστικό του τρένου;
454
00:45:46,869 --> 00:45:48,871
Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου