1 00:00:06,089 --> 00:00:08,842 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:40,707 --> 00:00:42,876 Το να είσαι άνθρωπος σημαίνει να είσαι εγωκεντρικός. 3 00:00:46,546 --> 00:00:49,299 Όλοι θεωρούν ότι είναι το κέντρο του σύμπαντος. 4 00:00:51,843 --> 00:00:54,596 Είναι αναπόφευκτο. Είναι στη φύση μας. 5 00:00:56,848 --> 00:01:02,645 Συνωμοτούμε, δολοπλοκούμε, παίζουμε ανόητα παιχνίδια. 6 00:01:05,273 --> 00:01:09,360 Γιατί θεωρούμε πως είμαστε ό,τι πιο σημαντικό στον κόσμο; 7 00:01:13,531 --> 00:01:14,783 Δεν είμαστε. 8 00:01:17,786 --> 00:01:20,872 Εγώ καταλαβαίνω κάτι που πολλοί δεν παραδέχονται: 9 00:01:23,041 --> 00:01:24,667 το σύμπαν αδιαφορεί. 10 00:01:25,877 --> 00:01:28,254 Δεν νοιάζεται για τα μικρά κι ανόητα σχέδιά μας... 11 00:01:29,088 --> 00:01:31,132 για τις ευάλωτες καρδούλες μας. 12 00:01:33,676 --> 00:01:35,678 Το σύμπαν έχει τα δικά του σχέδια για εμάς, 13 00:01:38,097 --> 00:01:42,560 τους επιβάτες του Σνοουπίρσερ με τα 1.001 βαγόνια του. 14 00:02:04,749 --> 00:02:07,877 Ο Λέιτον ξέρει, και τριγυρίζει ελεύθερος στο υπόγειο; 15 00:02:07,961 --> 00:02:12,132 {\an8}Όχι. Νομίζω ότι κρύβεται και θα βρεθεί. 16 00:02:12,215 --> 00:02:13,716 {\an8}Να πούμε την αλήθεια. 17 00:02:15,260 --> 00:02:17,554 {\an8}Ότι είμαστε μόνο οι τρεις μας εδώ. 18 00:02:17,637 --> 00:02:19,514 {\an8}Να πούμε κάτι πριν το πει ο Λέιτον. 19 00:02:20,056 --> 00:02:22,183 {\an8}Θα μας κρεμάσουν το κεφάλι απ' έξω. 20 00:02:22,851 --> 00:02:25,854 {\an8}Ο Λέιτον δεν θα μιλήσει. Όχι ακόμα, τουλάχιστον. 21 00:02:25,937 --> 00:02:27,147 {\an8}Πώς είσαι τόσο σίγουρη; 22 00:02:27,981 --> 00:02:31,192 {\an8}Θα το κρατήσει μέχρι να βρει τρόπο να το αξιοποιήσει. 23 00:02:32,402 --> 00:02:33,778 {\an8}Αλλά δεν θα τον αφήσω. 24 00:02:40,660 --> 00:02:41,995 Πάρε το τιμόνι, Χάβι. 25 00:02:44,664 --> 00:02:45,874 {\an8}Εντάξει. 26 00:02:54,507 --> 00:02:56,259 Προσοχή, επιβάτες, 27 00:02:57,135 --> 00:03:00,430 η Βιομηχανία Γουίλφορντ σας εύχεται μια καλή μέρα. 28 00:03:01,472 --> 00:03:05,476 {\an8}Χθες, κατά τη διάρκεια της κρίσης στο Φαράγγι Τορέτα, 29 00:03:06,436 --> 00:03:10,523 {\an8}ο μηχανικός Πίτερ ΝτιΜάρκο έδωσε τη ζωή του για εμάς. 30 00:03:12,400 --> 00:03:14,944 {\an8}Ας τηρήσουμε ενός λεπτού σιγή για την ψυχή του. 31 00:03:15,528 --> 00:03:19,449 {\an8}Όσο η σοδειά πληθαίνει, νέο αίμα θ' αναδεύει. 32 00:03:21,910 --> 00:03:26,706 {\an8}Γι' αυτό, όπως ξέρετε, θ' ανακοινώσουμε τον μαθητευόμενο αντικαταστάτη του. 33 00:03:26,789 --> 00:03:30,293 {\an8}Σήμερα, η τιμή είναι μεγάλη. 34 00:03:30,376 --> 00:03:36,925 {\an8}Ο νεαρός Μάιλς θα μεταφερθεί με σύντομες διαδικασίες στον Κινητήρα. 35 00:03:37,467 --> 00:03:38,718 {\an8}Μπράβο, Μάιλς. 36 00:03:40,511 --> 00:03:43,514 Ευχαριστούμε για την αφοσίωση και τους κόπους σου. 37 00:03:43,598 --> 00:03:44,432 Ο Μάιλς. 38 00:03:45,141 --> 00:03:51,481 {\an8}Όπως πάντα, ο μέγας μηχανοδηγός μας, ο κος Γουίλφορντ, εύχεται μια όμορφη μέρα. 39 00:04:02,784 --> 00:04:06,162 Δεν τον αναβαθμίζεις λίγο γρήγορα, Μέλανι; 40 00:04:07,872 --> 00:04:08,957 Τι τρέχει; 41 00:04:10,708 --> 00:04:12,418 Έχεις ρεπό σήμερα, Ρουθ. 42 00:04:13,461 --> 00:04:14,629 Κάνε ένα διάλειμμα. 43 00:04:19,676 --> 00:04:22,011 - Είναι παγίδα, Τζόσι. - Εννοείται. 44 00:04:23,554 --> 00:04:24,555 {\an8}Αλλά αν είναι στον Κινητήρα... 45 00:04:24,639 --> 00:04:25,974 Τότε, τα καταφέραμε. 46 00:04:26,057 --> 00:04:29,185 Μπήκε Ουραγός στο νευραλγικό τμήμα του τρένου. 47 00:04:29,727 --> 00:04:31,437 Απίστευτο μου φαίνεται. 48 00:04:32,355 --> 00:04:35,358 {\an8}Δεν θα τον αφήσει χαλαρό. Όμηρο και δόλωμα μαζί. 49 00:04:35,942 --> 00:04:37,694 {\an8}Δεν πρέπει να τον δεις, Τζόσι. 50 00:04:39,112 --> 00:04:42,115 {\an8}Ξέρω ότι το θες, αλλά η Μέλανι με κυνηγάει. 51 00:04:42,198 --> 00:04:44,951 {\an8}Πρέπει να κινητοποιήσουμε τη Γ' Θέση. 52 00:04:45,034 --> 00:04:46,619 Ναι, πρέπει να πας εκεί, 53 00:04:46,703 --> 00:04:48,663 αλλά πρέπει να μιλήσουμε και με τον Μάιλς. 54 00:04:51,124 --> 00:04:52,583 Έχουμε τρεις ώρες. 55 00:04:53,334 --> 00:04:55,128 Σίγουρα λείπει μόνο αυτός; 56 00:04:55,211 --> 00:04:57,130 Έκανα πλήρη απογραφή. 57 00:04:57,714 --> 00:04:59,007 {\an8}Δεν μπορεί να βγήκε μόνος. 58 00:04:59,090 --> 00:05:02,677 {\an8}Πότε τον τσέκαρες τελευταία φορά; Πότε τον είδες; 59 00:05:03,428 --> 00:05:06,306 {\an8}- Τη μέρα της δίκης. - Πριν από δύο μέρες; 60 00:05:06,389 --> 00:05:09,809 Άρα, βγήκε στο διάστημα από τότε μέχρι τη συνάντησή μας χθες. 61 00:05:09,892 --> 00:05:11,311 Κάποιος τον βοήθησε. 62 00:05:12,353 --> 00:05:15,189 {\an8}Η απογραφή έδειξε και κάτι άλλο. 63 00:05:16,524 --> 00:05:20,111 {\an8}Λείπουν κάμποσα σακουλάκια κατασταλτικού. 64 00:05:46,846 --> 00:05:48,639 Υπάρχει θέμα με τους Επιστάτες; 65 00:05:53,227 --> 00:05:54,228 Πετυχημένο. 66 00:06:10,411 --> 00:06:14,290 Ξέρεις την ποινή για τη διακίνηση ναρκωτικών σ' αυτό το τρένο; 67 00:06:16,667 --> 00:06:17,668 Ένα χέρι. 68 00:06:18,711 --> 00:06:19,796 Της κυρίαρχης πλευράς. 69 00:06:20,338 --> 00:06:21,339 Αυτό που σε τρέφει. 70 00:06:21,422 --> 00:06:23,758 Ή εκείνο που προμηθεύει το τρένο με Κρόνολ. 71 00:06:24,801 --> 00:06:28,054 Το χέρι που βοήθησε τον κρατούμενο Αντρέ Λέιτον 72 00:06:28,137 --> 00:06:29,430 να βγει από τις Θυρίδες. 73 00:06:30,556 --> 00:06:35,269 Ως αντάλλαγμα, υποθέτω, για κατασταλτικά προκειμένου να φτιαχτεί κι άλλο Κρόνολ. 74 00:06:37,271 --> 00:06:38,981 Δεν ξέρω τίποτα σχετικό. 75 00:06:41,359 --> 00:06:46,072 Ξέρεις, δεν είναι τα ναρκωτικά που με καίνε αυτήν τη στιγμή. 76 00:06:47,949 --> 00:06:49,575 Πάλι δεν ξέρω τίποτα. 77 00:06:54,163 --> 00:06:55,164 Είσαι δεξιόχειρας; 78 00:07:01,254 --> 00:07:02,505 Ωραίο δαχτυλίδι. 79 00:07:07,135 --> 00:07:10,346 Για χέρια επιστάτη, καθόλου ροζιασμένα, έτσι; 80 00:07:21,524 --> 00:07:22,525 Εντάξει. 81 00:07:25,611 --> 00:07:27,321 Είδα τον Λέιτον μία φορά. 82 00:07:28,030 --> 00:07:31,033 Πριν από πέντε-έξι εβδομάδες. Το βράδυ της πυγμαχίας. 83 00:07:32,493 --> 00:07:35,580 Με πλησίασε για να ρωτήσει για τους φόνους 84 00:07:35,663 --> 00:07:37,415 και του έδωσα κάποιες πληροφορίες. 85 00:07:37,498 --> 00:07:38,916 Αυτό είναι όλο. 86 00:07:40,960 --> 00:07:42,211 Τέρενς... 87 00:07:43,963 --> 00:07:46,674 ούτε δάχτυλο δεν σώζεις μ' αυτό. 88 00:07:48,718 --> 00:07:49,719 Κοίτα... 89 00:07:52,972 --> 00:07:54,140 Μπορώ να σε βοηθήσω. 90 00:07:54,932 --> 00:07:58,478 Αν κρύβεται, αργά ή γρήγορα, θα έρθει να με βρει. 91 00:07:59,520 --> 00:08:02,398 Και τότε, θα τον φέρω σ' εσένα. 92 00:08:07,737 --> 00:08:09,155 Ετοιμάζομαι για δουλειά. 93 00:08:12,658 --> 00:08:14,035 Σχεδόν σαν να μην τρέχει τίποτα. 94 00:08:14,911 --> 00:08:16,412 Εκτός από το τσιπάκι. 95 00:08:19,373 --> 00:08:20,374 Σχεδόν. 96 00:08:30,009 --> 00:08:31,719 Είσαι τόσο όμορφη. 97 00:08:58,955 --> 00:09:00,331 Έρχονται να με πάρουν. 98 00:09:06,170 --> 00:09:07,171 Εντάξει. 99 00:09:09,966 --> 00:09:11,384 Τότε ώρα να πηγαίνουμε. 100 00:09:13,302 --> 00:09:16,514 - Να προσέχεις, Τζόσι. - Κι εσύ θέλω να προσέχεις. 101 00:09:18,182 --> 00:09:19,809 Δεν ψάχνουν εμένα. 102 00:10:19,619 --> 00:10:21,787 Ο μέγας επαναστάτης επέστρεψε. 103 00:10:24,540 --> 00:10:25,791 Δίνεις ένα χεράκι; 104 00:10:28,919 --> 00:10:30,796 Μαθητευόμενος μηχανοδηγός. 105 00:10:30,880 --> 00:10:33,549 Ό,τι κοντινότερο υπάρχει στον Θεό εδώ μέσα. 106 00:10:35,134 --> 00:10:37,595 Πρέπει να είμαστε περήφανοι για τον Μάιλς μας. 107 00:10:38,804 --> 00:10:42,266 Και σήμερα έχουμε έναν ξεχωριστό καλεσμένο. 108 00:10:42,350 --> 00:10:47,271 Ο κος Μπένετ Νοξ από το Μηχανικό θα βοηθήσει με τη μετάβαση του Μάιλς. 109 00:10:47,355 --> 00:10:49,273 Ευχαριστώ, κα Γκίλις. 110 00:10:49,357 --> 00:10:52,109 Μάιλς, για να τιμήσει την επιτυχία σου, 111 00:10:52,193 --> 00:10:55,321 η τάξη έχει μια ξεχωριστή έκπληξη για σένα. 112 00:11:03,663 --> 00:11:07,375 Όλο δικό σου. Αυτό είναι, τσάκισέ το. 113 00:11:14,757 --> 00:11:15,883 Ρούθι. 114 00:11:19,804 --> 00:11:22,139 Άλλος άνθρωπος είσαι χωρίς τη στολή. 115 00:11:22,223 --> 00:11:23,516 Έχω ρεπό, Νόλαν. 116 00:11:24,433 --> 00:11:28,145 Δεν θα 'χα πρόβλημα να σ' ακούω συνέχεια από τα μεγάφωνα. 117 00:11:29,438 --> 00:11:31,065 Δεν θα επαναληφθεί. 118 00:11:31,607 --> 00:11:33,526 Αυτό που έκανες εν μέσω κρίσης, 119 00:11:33,609 --> 00:11:37,238 ο τρόπος που μίλησες στο τρένο, ήταν μεγάλη παρηγοριά. 120 00:11:38,739 --> 00:11:41,575 Είμαστε πολλοί αυτοί που εκτιμούμε όσα κάνεις. 121 00:11:43,035 --> 00:11:44,120 Ευχαριστώ, Νόλαν. 122 00:11:48,457 --> 00:11:49,500 Καλύτερα να... 123 00:11:50,376 --> 00:11:51,377 Ευχαριστώ. 124 00:11:54,046 --> 00:11:55,047 Ρουθ; 125 00:11:57,466 --> 00:11:59,427 Μήπως θέλεις να πάμε για φαγητό; 126 00:12:03,931 --> 00:12:05,182 Θα το ήθελα. 127 00:12:05,766 --> 00:12:09,687 Θες σήμερα; Αν δεν έχεις κανονίσει κάτι στο ρεπό σου. 128 00:12:11,021 --> 00:12:12,273 Σήμερα θα ήταν τέλεια. 129 00:12:13,441 --> 00:12:14,942 Έκλεισε τότε. 130 00:12:27,538 --> 00:12:28,372 Καλώς την. 131 00:12:29,123 --> 00:12:30,332 Τι γυρεύεις εδώ; 132 00:12:32,084 --> 00:12:35,171 Ο Λέιτον το 'σκασε. Κυκλοφορεί ελεύθερος στο τρένο. 133 00:12:36,088 --> 00:12:38,382 Τι εννοείς; Βγήκε από την Ουρά; 134 00:12:39,258 --> 00:12:41,802 Πού ήσουν πριν δύο βράδια, που με έστησες; 135 00:12:42,928 --> 00:12:44,013 Σου... 136 00:12:45,598 --> 00:12:47,349 Σου το είπα χθες βράδυ. 137 00:12:47,975 --> 00:12:51,437 Έχω αγχωθεί με όλα αυτά. Έμεινα στη Γ' Θέση. 138 00:12:53,981 --> 00:12:56,817 Μπες, συμβαίνουν διάφορα που δεν καταλαβαίνεις. 139 00:12:57,401 --> 00:13:00,112 Αν ξέρεις πού είναι ο Λέιτον, πες το μου τώρα. 140 00:13:00,946 --> 00:13:01,947 Τιλ! 141 00:13:02,948 --> 00:13:04,408 Δεν ξέρω, εντάξει; 142 00:13:05,534 --> 00:13:06,994 Άργησα κι έχω βάρδια. 143 00:13:11,081 --> 00:13:15,419 A Giraffe Called Geranium της Έινσλι Μάνσον. 144 00:13:17,046 --> 00:13:18,047 Εντάξει. 145 00:13:20,382 --> 00:13:23,552 "Μία ζεστή καλοκαιρινή μέρα στη δυτική ακτή του Καναδά, 146 00:13:23,636 --> 00:13:26,305 - μια νεαρή καμηλοπάρδαλη πέρασε..." - Πώς πας; 147 00:13:26,388 --> 00:13:28,891 "...την πόρτα της Σουζάνα και μπήκε στον κήπο της". 148 00:13:29,767 --> 00:13:31,060 Δεν νιώθω πολύ καλά. 149 00:13:31,810 --> 00:13:36,023 "Η καμηλοπάρδαλη είναι το αγαπημένο της ζώο. Δεν την πείραξε..." 150 00:13:36,106 --> 00:13:38,984 Ανησυχείς που θα χωριστείς από τα άλλα παιδιά; 151 00:13:42,029 --> 00:13:44,532 Αυτή, φίλε μου, είναι η ζωή του μηχανοδηγού. 152 00:13:46,283 --> 00:13:49,453 Εκεί πάνω, βλέπουμε πράγματα που οι άλλοι δεν βλέπουν. 153 00:13:49,537 --> 00:13:50,788 Παρήλια και... 154 00:13:52,206 --> 00:13:53,541 - Σιγά. - Λοιπόν, αρκετά. 155 00:13:53,624 --> 00:13:55,292 Τι κάνουμε όταν αρρωσταίνει παιδί; 156 00:13:55,376 --> 00:13:56,460 - Βάζουμε μάσκα. - Ξέρετε τη διαδικασία. 157 00:13:56,544 --> 00:13:59,296 Μοιράστε αυτά εδώ. 158 00:13:59,380 --> 00:14:02,258 Θα φέρω αντικαταστάτη για να τον πάω στην κλινική. 159 00:14:03,842 --> 00:14:05,386 Καλώς. Θα έρθω μαζί σου. 160 00:14:08,138 --> 00:14:09,723 Εντάξει. Βάλε αυτό. 161 00:14:11,016 --> 00:14:14,311 Μάιλς, θα σου περάσει. Μην ανησυχείς. 162 00:14:14,395 --> 00:14:15,854 Εντάξει, έλα. Πάμε. 163 00:14:19,066 --> 00:14:22,695 Ξέρεις τα δίκτυα των εργατών, έτσι; Ψάχνω ανθρώπους κλειδιά. 164 00:14:22,778 --> 00:14:26,031 Θες να συμμετέχουν στην εξέγερση, να ρισκάρουν τη ζωή τους; 165 00:14:26,115 --> 00:14:27,032 Ακριβώς. 166 00:14:27,825 --> 00:14:32,371 Θέλω αξιόπιστους, ξύπνιους αρχηγούς που μπορούν να βοηθήσουν στον σκοπό. 167 00:14:32,454 --> 00:14:35,958 Γιατί να σε στηρίξουμε; Είσαι φυγάς. Μας δυσκολεύεις. 168 00:14:36,041 --> 00:14:37,209 Το ξέρω, Όντρεϊ. 169 00:14:37,751 --> 00:14:39,253 Δεν έχω πολλά περιθώρια, 170 00:14:39,336 --> 00:14:41,630 αλλά έχω πιο πολλά μέσα απ' ό,τι νόμιζα. 171 00:14:41,714 --> 00:14:43,465 Θέλω να κινητοποιήσουμε τη Γ' Θέση. 172 00:14:43,549 --> 00:14:46,010 Τι νομίζεις ότι κάνω μετά τη δίκη; 173 00:14:47,011 --> 00:14:48,012 Ελιγμούς. 174 00:14:49,096 --> 00:14:52,266 Ναι, σωστά. Για έναν πόλεμο χωρίς αιματοχυσίες. 175 00:14:52,349 --> 00:14:55,311 - Πηγαίναμε για γενική απεργία... - Άσε να μαντέψω. 176 00:14:55,978 --> 00:14:58,230 Έχασες το θάρρος σου απ' τη χθεσινή κρίση; 177 00:15:00,149 --> 00:15:01,358 Κι εγώ. 178 00:15:02,776 --> 00:15:04,236 Η Μέλανι Κάβιλ ήταν. 179 00:15:05,529 --> 00:15:06,864 Τι ήταν η Μέλανι Κάβιλ; 180 00:15:06,947 --> 00:15:09,158 Θέλω άτομα ισχυρά που εμπιστεύεσαι. 181 00:15:14,038 --> 00:15:15,456 Έχω να τους πω κάτι. 182 00:15:20,127 --> 00:15:24,089 Λοιπόν. Έχουμε ένα πολύ άρρωστο παιδί. Έκανε εμετό μέσα στην τάξη. 183 00:15:24,173 --> 00:15:25,341 Τι του συμβαίνει; 184 00:15:27,092 --> 00:15:31,597 Ωραία, για να σε δούμε. Έλα. Πάμε. 185 00:15:31,680 --> 00:15:36,560 Έλα να σε δω. Αυτό είναι. Εδώ μέσα. Έτσι μπράβο. 186 00:15:37,394 --> 00:15:38,437 Πού πας εσύ; 187 00:15:39,021 --> 00:15:41,106 Προσέχω τον νέο μηχανοδηγό μας. 188 00:15:41,190 --> 00:15:44,735 Μάλιστα. Αν είναι μεταδοτικό, θα κολλήσει όλο το τμήμα σας. 189 00:15:46,946 --> 00:15:48,155 Με ανοιχτή την πόρτα. 190 00:15:56,413 --> 00:15:59,291 Θα τον βλέπουμε από δω. Δεν θα τον χάσεις. 191 00:15:59,375 --> 00:16:00,876 Ωραία, ανέβα εκεί πάνω. 192 00:16:00,960 --> 00:16:04,922 Ακούμπησε πίσω, στα μαξιλάρια. Λύγισε τα γόνατα. Για να δούμε. 193 00:16:07,341 --> 00:16:09,343 Γεια σου, Μάιλς μου. 194 00:16:11,011 --> 00:16:11,845 Μαμά; 195 00:16:11,929 --> 00:16:14,306 Φέρσου φυσιολογικά. Μη μας πάρει χαμπάρι. 196 00:16:18,852 --> 00:16:21,188 Σίγουρα έχεις ωραία καμπίνα. 197 00:16:23,148 --> 00:16:27,736 Δεν ξέρεις τι βλέπουν τα μάτια μου. Πάντα ψάχνουν ευκαιρία για κοπάνα. 198 00:16:28,904 --> 00:16:29,989 Πάντα. 199 00:16:35,077 --> 00:16:37,079 Συγγνώμη που σε αρρωστήσαμε. 200 00:16:38,163 --> 00:16:40,165 Μόνο έτσι μπορούσα να σε δω. 201 00:16:40,249 --> 00:16:41,500 Μου έλειψες. 202 00:16:43,252 --> 00:16:45,754 Θα μείνουμε χώρια για λίγο ακόμα. 203 00:16:45,838 --> 00:16:50,009 Άκου, όμως. Η επανάσταση θα γίνει. 204 00:16:50,092 --> 00:16:52,469 Έχει ενδιαφέρον να δουλεύετε με... 205 00:16:52,553 --> 00:16:54,555 Ο Λέιτον είναι μαζί μας. Έχει σχέδιο. 206 00:16:55,264 --> 00:16:58,017 - Πες του ότι είμαι έτοιμος. - Έτσι μπράβο. 207 00:17:00,519 --> 00:17:02,563 Μπορεί να μη σε δούμε πριν ξεκινήσει, 208 00:17:04,023 --> 00:17:06,025 αλλά πρέπει να κάνεις κάτι σημαντικό. 209 00:17:12,031 --> 00:17:15,617 Μην ανησυχείς για τίποτα. 210 00:17:15,701 --> 00:17:16,660 Γεια σου, μαμά. 211 00:17:17,578 --> 00:17:20,873 Δεν ξέρω πώς τα καταφέρνεις με τέτοια πίεση... 212 00:17:20,956 --> 00:17:23,417 Πες μου για τον Κινητήρα σου. 213 00:17:42,853 --> 00:17:44,313 Κοίτα ομορφιές. 214 00:17:45,814 --> 00:17:47,191 Ολόκληρο βαγόνι στη διάθεσή μας; 215 00:18:11,381 --> 00:18:15,636 - Τρέχει κάτι; - Όχι, τίποτα. 216 00:18:17,387 --> 00:18:19,223 Απλώς, έχω καιρό να... 217 00:18:20,808 --> 00:18:24,103 Βγεις ραντεβού; Δυσκολεύομαι να το πιστέψω. 218 00:18:26,980 --> 00:18:27,856 Βασικά... 219 00:18:28,732 --> 00:18:31,276 δεν υπάρχουν πολλές επιλογές στο Σνοουπίρσερ, σωστά; 220 00:18:32,694 --> 00:18:34,947 Όλοι επιβιβάστηκαν ως ζευγάρια. 221 00:18:36,115 --> 00:18:37,116 Εκτός από μένα. 222 00:18:39,284 --> 00:18:42,037 Πώς βρέθηκες στο Σνοουπίρσερ τότε; 223 00:18:43,580 --> 00:18:47,793 Στον παλιό κόσμο, είχα ένα κατάλυμα τύπου B&B στο Κένταλ. 224 00:18:48,460 --> 00:18:51,296 Και ένα βράδυ, εν μέσω μιας καταιγίδας, ένας... 225 00:18:53,048 --> 00:18:54,925 παράξενος άντρας εμφανίστηκε. 226 00:18:56,051 --> 00:18:59,972 Δεν είχε κράτηση. Ούτε αποσκευές. Ήταν βρεγμένος ως το κόκαλο. 227 00:19:00,973 --> 00:19:03,976 Δεν ήταν περίοδος αιχμής και είπα να τον περιποιηθώ, 228 00:19:04,059 --> 00:19:06,937 να φροντίσω να τα έχει όλα, και πιάσαμε κουβέντα. 229 00:19:07,855 --> 00:19:13,485 Μετά, μου είπε για το πολυτελές τρένο που έφτιαχνε. 230 00:19:15,571 --> 00:19:18,615 Χρειαζόταν άτομα σαν εμένα, με προσέλαβε επί τόπου. 231 00:19:21,827 --> 00:19:23,328 Έτσι γνώρισα τον κο Γουίλφορντ. 232 00:19:25,706 --> 00:19:27,666 Είμαστε τυχεροί που σε βρήκε. 233 00:19:30,252 --> 00:19:31,378 Στην υγειά του. 234 00:19:34,506 --> 00:19:35,591 Στην υγειά του. 235 00:19:44,391 --> 00:19:46,393 Μπορώ να σε ρωτήσω κάτι, Νόλαν; 236 00:19:48,020 --> 00:19:49,813 Η γυναίκα σου πέθανε πριν από δύο χρόνια. 237 00:19:52,566 --> 00:19:53,567 Γιατί τώρα; 238 00:19:56,069 --> 00:19:59,573 Ήθελα κάμποσο καιρό να σου μιλήσω. Αυτή είναι η αλήθεια. 239 00:20:02,367 --> 00:20:07,039 Αλλά πρέπει να είμαι ειλικρινής. Υπάρχει κι άλλος λόγος που σε προσέγγισα. 240 00:20:07,122 --> 00:20:08,123 Ρουθ. 241 00:20:08,665 --> 00:20:11,376 Διοικητά. Ιδανική μέρα για ψαράκι. 242 00:20:13,212 --> 00:20:14,796 Χαίρομαι που σε βλέπω, Ρουθ. 243 00:20:14,880 --> 00:20:17,841 Τώρα έλεγα στον Ρόμπερτ ότι έχουμε καιρό να τα πούμε. 244 00:20:18,967 --> 00:20:21,428 Ναι, πάει πολύς καιρός. 245 00:20:22,262 --> 00:20:24,264 Πρέπει να συζητήσουμε κάτι, Ρούθι. 246 00:20:25,432 --> 00:20:26,433 Ρουθ... 247 00:20:27,476 --> 00:20:32,272 εν ολίγοις, κάμποσοι επιβάτες νιώθουν ότι η Μέλανι έχει υπερβολική δύναμη, 248 00:20:32,356 --> 00:20:35,317 επηρεάζει πολύ τον κο Γουίλφορντ. 249 00:20:40,781 --> 00:20:44,076 - Δεν είμαι σίγουρη ότι... - Ήρθε η ώρα ν' αλλάξει κάτι. 250 00:20:44,743 --> 00:20:47,579 Αν συμβεί αυτό, θα σ' ενδιέφερε να αναλάβεις εσύ; 251 00:20:50,499 --> 00:20:52,417 Θέλετε ν' αντικαταστήσετε τη Μέλανι; 252 00:20:52,501 --> 00:20:54,753 Αφού η Γ' Θέση αλλάζει δίκες, 253 00:20:54,836 --> 00:20:56,880 θ' αλλάξουμε κι εμείς διαχείριση. 254 00:21:02,219 --> 00:21:03,220 Μάλιστα, Νόλαν. 255 00:21:04,054 --> 00:21:05,931 - Αυτό ήταν το θέμα. - Ρουθ. 256 00:21:07,099 --> 00:21:10,894 Δεν εκφράζομαι σωστά, αλλά αυτό που είπα το εννοούσα. 257 00:21:12,688 --> 00:21:15,816 Ο μόνος λόγος που το σκέφτηκα είναι επειδή πιστεύω σ' εσένα. 258 00:21:17,317 --> 00:21:21,321 Και σκέψου, θα δουλεύεις μαζί με τον κο Γουίλφορντ, 259 00:21:21,405 --> 00:21:22,781 όπου ανήκεις. 260 00:21:42,426 --> 00:21:43,510 Τι συμβαίνει; 261 00:21:51,101 --> 00:21:52,102 Γεια σου. 262 00:21:56,648 --> 00:21:58,275 Ήρθα να μιλήσουμε για τον Αντρέ. 263 00:21:59,526 --> 00:22:01,778 Τον Λέιτον; Δεν είναι στην Ουρά; 264 00:22:04,072 --> 00:22:05,949 Έμαθα ότι είσαι έγκυος. 265 00:22:07,617 --> 00:22:09,036 Συγχαρητήρια. 266 00:22:10,537 --> 00:22:11,872 Υπέροχα νέα. 267 00:22:13,582 --> 00:22:16,501 Είναι προνόμιο να αποκτάς παιδί εδώ μέσα. 268 00:22:17,878 --> 00:22:19,087 Δεν αποτελεί δικαίωμα. 269 00:22:19,921 --> 00:22:21,089 Και τα προνόμια... 270 00:22:21,882 --> 00:22:24,926 αφαιρούνται με την ίδια ευκολία που δίνονται. 271 00:22:28,680 --> 00:22:29,514 Επομένως... 272 00:22:33,185 --> 00:22:34,770 ποιος τον βοήθησε να δραπετεύσει; 273 00:22:44,362 --> 00:22:47,324 - Ο Λέιτον αξίζει ν' ακουστεί. - Εκπροσωπεί την Ουρά. 274 00:22:47,407 --> 00:22:49,493 Ούτε Ουραγούς ξέρω ούτε εσένα. 275 00:22:49,576 --> 00:22:53,246 Ο λαός σου δεν έχει να χάσει τίποτα. Εδώ είναι χάλια, αλλά παλεύεται. 276 00:22:53,330 --> 00:22:54,581 Τι εναλλακτική έχουν; 277 00:22:54,664 --> 00:22:58,835 Ο Λέιτον θέλει ό,τι κι εμείς. Ούτε θέσεις ούτε σύνορα. 278 00:22:58,919 --> 00:23:03,006 - Ίση εργασία, ίσες μερίδες. - Μα οι Ουραγοί θέλουν ν' απλωθούν. 279 00:23:03,090 --> 00:23:06,343 - Τι λέτε γι' αυτό; - Δεν θέλουμε τα κρεβάτια σας. 280 00:23:06,426 --> 00:23:08,845 Η Α' Θέση έχει διάδρομο μπόουλινγκ. 281 00:23:08,929 --> 00:23:11,348 Υπάρχει αρκετός χώρος για όλους. 282 00:23:11,431 --> 00:23:12,974 Υπάρχουν 300 Τροχοπεδητές και Φύλακες 283 00:23:13,058 --> 00:23:14,059 - στο τρένο. - Ναι. 284 00:23:14,142 --> 00:23:17,020 Είναι 16 χλμ απ' την Ουρά ως τον Κινητήρα. Χιλιάδες πόρτες. 285 00:23:17,104 --> 00:23:19,523 Κι αν σας έλεγαν ότι μπορούν ν' ανοίξουν; 286 00:23:21,525 --> 00:23:23,693 Και ότι θα φέρω στρατό από 400 άτομα 287 00:23:23,777 --> 00:23:26,404 για να καταλάβουμε το τρένο μεμιάς; 288 00:23:26,488 --> 00:23:27,989 Θα έλεγα "Ξέρνα τα όλα". 289 00:23:39,668 --> 00:23:42,003 Με έχωσαν σε θυρίδα γι' αυτά που έμαθα. 290 00:23:44,339 --> 00:23:45,757 Για τον άντρα στον Κινητήρα. 291 00:23:48,510 --> 00:23:52,305 Τον ξεσκέπασα και έμαθα κάτι που, κατά βάθος... 292 00:23:54,391 --> 00:23:56,143 μάλλον το ξέρετε όλοι ήδη. 293 00:24:02,566 --> 00:24:05,569 Επιθεώρηση! Στοιχηθείτε! 294 00:24:20,792 --> 00:24:22,169 Με λένε Μέλανι. 295 00:24:24,588 --> 00:24:28,258 Δεν με ξέρετε, αλλά μιλώ εκ μέρους του κου Γουίλφορντ. 296 00:24:29,676 --> 00:24:33,638 Προκαλέσατε αναστάτωση σ' αυτό το τρένο πολλές φορές. 297 00:24:34,264 --> 00:24:38,185 Πέθαναν τ' αδέρφια σας. 298 00:24:39,060 --> 00:24:41,980 Πέθαναν τα παιδιά σας. 299 00:24:43,481 --> 00:24:45,358 Και δεν καταφέρατε τίποτα. 300 00:24:46,860 --> 00:24:48,361 Ήρθα να σας πω ότι 301 00:24:50,197 --> 00:24:52,157 αν το προσπαθήσετε ξανά, 302 00:24:54,242 --> 00:24:55,869 θα αποτύχετε ξανά. 303 00:25:25,815 --> 00:25:27,400 Αυτή είναι. Η Τζόσι. 304 00:25:29,319 --> 00:25:30,403 Όχι! 305 00:25:31,488 --> 00:25:35,033 Όχι! Αφήστε με! 306 00:25:35,116 --> 00:25:37,535 - Μην την παίρνετε! Τζόσι! - Προδότρια! 307 00:26:40,307 --> 00:26:43,226 Ευχαριστώ, Τροχοπεδητή. Περίμενε έξω με τους άλλους. 308 00:26:43,935 --> 00:26:45,645 Ποιος θα κάνει την ανάκριση; 309 00:26:46,980 --> 00:26:48,273 Μπορείς να πηγαίνεις. 310 00:27:01,995 --> 00:27:02,996 Να πάρει. 311 00:27:09,502 --> 00:27:10,712 Ξέρω ότι φοβάσαι. 312 00:27:12,047 --> 00:27:14,299 Θέλω να λυθεί το θέμα χωρίς να πάθεις κάτι. 313 00:27:16,676 --> 00:27:18,511 Θέλω να μάθω πού είναι ο Λέιτον. 314 00:27:27,228 --> 00:27:28,938 Και η Ζάρα δυσκολεύτηκε. 315 00:27:31,483 --> 00:27:33,943 Έπραξε σοφά που συνεργάστηκε. 316 00:27:34,027 --> 00:27:35,445 Θ' ανταμειφθεί γι' αυτό. 317 00:27:38,114 --> 00:27:39,949 Αν με βοηθήσεις, θα ανταμειφθείς κι εσύ. 318 00:27:44,746 --> 00:27:47,040 Προλαβαίνεις να σώσεις τον εαυτό σου. 319 00:27:50,460 --> 00:27:52,253 Ξέρω ότι δεν υπάρχει Γουίλφορντ. 320 00:27:54,047 --> 00:27:56,841 Και ότι έβαλες τον Λέιτον σε θυρίδα επειδή το έμαθε, 321 00:27:56,925 --> 00:28:01,971 οπότε ξέρω ότι δεν θα μ' αφήσεις να φύγω, ό,τι κι αν σκοπεύεις να μου τάξεις. 322 00:28:05,850 --> 00:28:09,270 Αν είναι έτσι, τότε ξέρεις γιατί πρέπει να τον βρω. 323 00:28:11,606 --> 00:28:13,775 Και θα κάνω ό,τι χρειαστεί γι' αυτό. 324 00:28:13,858 --> 00:28:15,443 Όπως να χρησιμοποιήσεις τον Μάιλς; 325 00:28:17,237 --> 00:28:19,906 Ήξερες ότι η μαμά του πέθανε όταν έμπαινε στο τρένο; 326 00:28:21,533 --> 00:28:23,660 Ήταν μόνος στον κόσμο όταν τον βρήκα 327 00:28:23,743 --> 00:28:25,995 και τώρα θα του στερήσεις κι εμένα. 328 00:28:26,579 --> 00:28:28,832 Τώρα ανήκει στη δική μου οικογένεια. 329 00:28:30,750 --> 00:28:36,464 Και μπορείς να μείνεις στη ζωή του, αν πάρεις τη σωστή απόφαση. 330 00:28:38,633 --> 00:28:40,593 Όλα αυτά που 'χεις κάνει. 331 00:28:41,261 --> 00:28:43,304 Όλα αυτά που κρύβεις. 332 00:28:43,972 --> 00:28:48,893 Τον θάνατο του Γουίλφορντ. Φόνους. Παιδιά σε θυρίδες. 333 00:28:55,400 --> 00:28:58,987 Θα είχες τους λόγους σου. Δεν γίνεται. 334 00:29:02,323 --> 00:29:07,412 Αλλά μέσα σου θα ξέρεις ότι τίποτα απ' αυτά δεν είναι σωστό. 335 00:29:08,830 --> 00:29:12,876 Ο κος Γουίλφορντ έφτιαξε το Σνοουπίρσερ για να λειτουργεί με συγκεκριμένο τρόπο. 336 00:29:14,127 --> 00:29:15,795 Αν το έφτιαχνα εγώ, 337 00:29:15,879 --> 00:29:19,299 θα ήταν ένας διαφορετικός κόσμος, πιο δίκαιος. Αλλά όχι. 338 00:29:20,759 --> 00:29:22,844 Κληρονόμησα το δημιούργημα άλλου. 339 00:29:26,097 --> 00:29:30,143 Ο κόσμος νομίζει ότι όσοι είναι στην εξουσία δεν λογοδοτούν. 340 00:29:31,895 --> 00:29:33,104 Ότι κάνουν ό,τι θέλουν. 341 00:29:33,188 --> 00:29:34,856 Δεν ισχύει καθόλου αυτό. 342 00:29:34,939 --> 00:29:36,816 Λογοδοτούν παντού. 343 00:29:37,942 --> 00:29:43,656 Κάνω επιλογές, όχι επειδή το θέλω, αλλά επειδή το απαιτούν όλοι. 344 00:29:43,740 --> 00:29:45,116 Το τρένο το απαιτεί. 345 00:29:51,331 --> 00:29:52,999 Τι σε έκανε έτσι; 346 00:29:59,214 --> 00:30:02,926 Δεν πρόκειται να σε πείσω να μιλήσεις, έτσι; 347 00:30:41,047 --> 00:30:42,257 Πού είναι ο Λέιτον; 348 00:30:50,723 --> 00:30:53,351 Μην το κάνεις. Μην το κάνεις. 349 00:30:54,435 --> 00:30:55,353 Όχι! 350 00:31:08,366 --> 00:31:09,367 Εγώ... 351 00:31:11,619 --> 00:31:12,453 Απλώς... 352 00:31:21,713 --> 00:31:22,589 Πού είναι ο Λέιτον; 353 00:31:24,340 --> 00:31:25,341 Πού βρίσκεται; 354 00:31:26,885 --> 00:31:27,886 Σε παρακαλώ. 355 00:31:29,637 --> 00:31:30,638 Σε παρακαλώ. 356 00:31:57,040 --> 00:32:01,586 Οι Επιστάτες είναι ο πιο διεφθαρμένοι εδώ μέσα. Είναι αναξιόπιστοι. 357 00:32:02,211 --> 00:32:03,755 Τον χρειαζόμαστε, όμως. 358 00:32:10,929 --> 00:32:14,098 Ένας φυγάς, ένας επιστάτης και μια μαντάμα μπαίνουν σ' ένα μπαρ... 359 00:32:14,182 --> 00:32:16,559 Την τελευταία φορά που βρεθήκαμε, Τέρενς, μιλήσαμε 360 00:32:16,643 --> 00:32:19,771 - για τη Γ' Θέση και την Ουρά. - Το θυμάμαι. 361 00:32:21,230 --> 00:32:25,109 Αυτό που προτείνει ο τύπος είναι πολύ αιμοβόρο για σένα. 362 00:32:26,444 --> 00:32:28,905 - Θα χυθεί αίμα, Τέρενς. - Ναι. 363 00:32:30,031 --> 00:32:34,202 Οι πλούσιοι κι αξιολύπητοι πελάτες σου, μπροστά, θα θέλουν το δικό σου. 364 00:32:39,082 --> 00:32:41,960 Η Μέλανι Κάβιλ ρωτούσε για σένα σήμερα. 365 00:32:42,794 --> 00:32:43,962 Τι της είπες; 366 00:32:46,798 --> 00:32:51,135 Ότι αν σε έβλεπα, θα σε κάρφωνα. 367 00:32:52,470 --> 00:32:53,638 Λοιπόν; 368 00:32:57,100 --> 00:33:00,311 Έλα τώρα. Δεν θα πάρω θέση. 369 00:33:00,395 --> 00:33:02,730 Θ' αναγκαστείς αργά ή γρήγορα. 370 00:33:03,314 --> 00:33:07,777 Δεν πρόκειται να ενωθούν ποτέ οι θέσεις. 371 00:33:07,860 --> 00:33:12,782 Πρέπει να το θες, Τέρενς. Η βούληση του λαού. 372 00:33:15,702 --> 00:33:19,664 Δεν θέλω να φανώ άκαρδος, αλλά είναι απλά μαθηματικά. 373 00:33:20,790 --> 00:33:22,208 Δεν ξέρεις τα νούμερα. 374 00:33:24,419 --> 00:33:25,420 Γι' αυτό... 375 00:33:27,088 --> 00:33:28,381 μη με υπολογίζεις. 376 00:33:29,882 --> 00:33:30,883 Καλώς. 377 00:34:07,587 --> 00:34:09,547 Ώρα να δω την κρατούμενη. Άνοιξε. 378 00:34:12,091 --> 00:34:14,093 Εκτελώ το καθήκον. Τελείωνε. 379 00:34:37,492 --> 00:34:38,993 Χριστέ μου. 380 00:34:42,747 --> 00:34:46,000 - Τιλ; - Ναι; Τι μπορώ να κάνω; 381 00:34:52,465 --> 00:34:54,550 Ποιο είναι το μικρό σου; 382 00:35:01,432 --> 00:35:02,475 Μπες. 383 00:35:04,352 --> 00:35:07,522 Δεν μπορείς να κάνεις κάτι, Μπες. Θα ξανάρθει. 384 00:35:08,564 --> 00:35:13,152 Μην ανησυχείς. Δεν της είπα τίποτα. Δεν ξέρει ότι είσαι δική μας. 385 00:35:16,405 --> 00:35:18,116 Δική σας; 386 00:35:19,742 --> 00:35:20,868 Πρέπει. 387 00:35:22,703 --> 00:35:24,622 Είμαι ακόμα Τροχοπεδητής, Τζόσι. 388 00:35:25,581 --> 00:35:28,126 Σας βοήθησα επειδή δεν ήταν σωστό. 389 00:35:28,209 --> 00:35:32,296 - Δεν χρειάζεσαι άλλον λόγο. - Έχω υποχρέωση απέναντι στο τρένο ακόμα. 390 00:35:32,380 --> 00:35:34,340 Έχουμε υποχρέωση η μία στην άλλη. 391 00:35:36,175 --> 00:35:38,136 Απέναντι στους εργάτες. 392 00:35:38,219 --> 00:35:40,138 Και στους πιο αδύναμους ανάμεσά μας. 393 00:35:41,055 --> 00:35:43,766 Δεν υπάρχει μέλλον χωρίς αυτό, Μπες. 394 00:35:48,896 --> 00:35:51,858 Απλώς, πρέπει να αποφασίσεις το λάθος και το σωστό. 395 00:35:53,985 --> 00:35:57,029 Ανεξάρτητα από τις συνέπειες που θα έχει για σένα. 396 00:36:01,659 --> 00:36:03,703 Δεν ξέρω πώς να σε βοηθήσω. 397 00:36:03,786 --> 00:36:07,206 Απ' έξω έχει Φύλακες και δεν έχω κλειδιά για τις χειροπέδες. 398 00:36:07,290 --> 00:36:09,542 - Δώσε ένα μήνυμα στον Λέιτον. - Εντάξει. 399 00:36:09,625 --> 00:36:11,169 Κρύβεται στη Μις Όντρεϊ. 400 00:36:12,253 --> 00:36:16,299 Πες του ότι η Ζάρα μάς πρόδωσε, αλλά ήρθα σ' επαφή με τον Μάιλς. 401 00:36:17,008 --> 00:36:18,050 Είναι έτοιμος. 402 00:36:19,510 --> 00:36:22,054 - Εντάξει. Το υπόσχομαι. - Το υπόσχεσαι; 403 00:36:22,138 --> 00:36:26,142 Το υπόσχομαι. Εντάξει; 404 00:36:30,897 --> 00:36:31,898 Εντάξει. 405 00:36:34,066 --> 00:36:34,901 Μπες; 406 00:36:42,575 --> 00:36:44,577 Θέλω να κάνεις κάτι ακόμα. 407 00:36:48,998 --> 00:36:52,376 Μέλανι, εδώ είσαι. Σε έψαχνα παντού. 408 00:36:52,460 --> 00:36:53,753 Δεν είναι καλή ώρα, Ρουθ. 409 00:36:53,836 --> 00:36:56,088 Θα έχουμε πρόβλημα με την Α' Θέση. 410 00:36:56,172 --> 00:37:00,551 Ρουθ, ό,τι είναι, πρέπει να περιμένει, εντάξει; 411 00:37:00,635 --> 00:37:03,512 - Δεν κατάλαβες. Οι Φόλτζερ... - Δεν με νοιάζει. 412 00:37:04,305 --> 00:37:06,891 Το καταλαβαίνεις; Δεν μου καίγεται καρφί 413 00:37:06,974 --> 00:37:09,769 αν οι Φόλτζερ παραπονιούνται για την μπριζόλα τους. 414 00:37:09,852 --> 00:37:12,146 Δεν έμειναν άλλες. Αυτό πες τους. 415 00:37:12,230 --> 00:37:15,233 Δεν είναι κατάλυμα εδώ, αλλά ό,τι απέμεινε απ' την ανθρωπότητα. 416 00:37:15,316 --> 00:37:19,028 Έχω σοβαρά προβλήματα. Κάνε τη δουλειά σου και λύσ' το! 417 00:37:22,740 --> 00:37:26,035 Φυσικά, Μέλανι. Ό,τι πεις. 418 00:37:28,037 --> 00:37:29,038 Δεν... 419 00:37:30,748 --> 00:37:31,666 Ευχαριστώ. 420 00:38:19,088 --> 00:38:21,299 Δεν θέλω να το συνεχίσω, Τζόσι. 421 00:38:24,635 --> 00:38:25,803 Έχεις επιλογή. 422 00:38:27,263 --> 00:38:29,098 Τον Λέιτον ή τον Μάιλς. 423 00:38:37,064 --> 00:38:38,107 Το χέρι σου... 424 00:38:40,735 --> 00:38:41,736 Τι έπαθε; 425 00:38:51,620 --> 00:38:52,538 Φρουρέ! 426 00:38:59,253 --> 00:39:00,421 Φρουρέ! 427 00:40:10,449 --> 00:40:11,450 Μέλανι! 428 00:40:16,831 --> 00:40:18,082 Τι έγινε; 429 00:40:18,165 --> 00:40:20,626 Γιατί έγινε η ανάκριση χωρίς εμένα; 430 00:40:22,294 --> 00:40:23,587 Πάτε τη στην Κομποστοποίηση. 431 00:40:25,423 --> 00:40:26,507 Τελειώσαμε από δω. 432 00:40:40,354 --> 00:40:41,355 Λέιτον... 433 00:40:46,652 --> 00:40:47,486 Η Τζόσι. 434 00:40:59,665 --> 00:41:00,875 Γεια σου, Μάιλς. 435 00:41:02,751 --> 00:41:05,754 - Έμαθα ότι είχες ζόρικη μέρα. - Ο τύπος είναι παλικάρι. 436 00:41:07,465 --> 00:41:11,385 Τελείωσε τις εργασίες του, αποχαιρέτησε τους φίλους του. 437 00:41:14,930 --> 00:41:16,307 Χωρίς παρεμβολές. 438 00:41:26,525 --> 00:41:30,988 Ξέρεις, μόλις περάσεις αυτήν την πόρτα, δεν υπάρχει γυρισμός. 439 00:41:33,574 --> 00:41:35,034 Θα γίνεις μηχανοδηγός. 440 00:41:37,244 --> 00:41:43,501 Αλλά για να γίνει αυτό στο Σνοουπίρσερ, απαιτούνται θυσίες από σένα. 441 00:41:45,586 --> 00:41:48,297 Κι αυτό μπορεί να σε δυσκολέψει. 442 00:41:50,007 --> 00:41:52,051 Είστε ευτυχισμένη ως μηχανοδηγός; 443 00:42:00,976 --> 00:42:04,188 Οι ανάγκες του τρένου είναι πιο σημαντικές απ' την ευτυχία μας. 444 00:42:09,068 --> 00:42:10,319 Είμαστε μηχανοδηγοί. 445 00:42:12,029 --> 00:42:13,697 Κρατάμε τον κόσμο ζωντανό. 446 00:44:07,936 --> 00:44:10,189 Είμαστε έτοιμοι για την εμπειρία σου. 447 00:44:33,170 --> 00:44:34,296 Ναι; 448 00:44:39,301 --> 00:44:41,178 Με ποιον θα παίξω απόψε; 449 00:44:50,688 --> 00:44:51,689 Εσύ. 450 00:44:54,566 --> 00:44:56,068 Σε σκεφτόμουν. 451 00:44:59,071 --> 00:45:01,949 Το πόσο σ' αρέσουν τα βρόμικα μυστικά. 452 00:45:07,454 --> 00:45:09,039 Θέλεις να μάθεις... 453 00:45:10,082 --> 00:45:14,378 το πιο βρόμικο μυστικό του τρένου; 454 00:45:46,869 --> 00:45:48,871 Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου