1 00:00:06,089 --> 00:00:08,842 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:13,680 --> 00:00:16,850 Azt hinnéd, hogy ennyi nyomor és kín után a vereség megtör minket. 3 00:00:17,809 --> 00:00:20,979 De elsősorban azért vagyunk itt, mert megtagadtuk a halált. 4 00:00:22,605 --> 00:00:27,485 Kitartunk, mint a fagy, örökre a jég alatt rekedve. 5 00:00:28,486 --> 00:00:33,950 De most süssük le a szemünket, és készülj a legrosszabbra. 6 00:00:37,704 --> 00:00:39,456 Azt hiszik, jókedvemben vagyok itt? 7 00:00:41,666 --> 00:00:44,753 Hogy Mr. Wilford örömmel küldött? 8 00:00:48,131 --> 00:00:52,677 A Hótörő mára a világ maga. 9 00:00:52,761 --> 00:00:53,595 - Kérem, ne! - Anya! 10 00:00:53,678 --> 00:00:58,266 Mindegyikőnk felelősséggel tartozik az Örök Mozdony felé. 11 00:00:58,975 --> 00:01:01,061 Maguknak itt a Farokban, alig van dolguk. 12 00:01:02,103 --> 00:01:05,732 Üljenek hát meg a fenekükön, és ne lázongjanak! 13 00:01:07,233 --> 00:01:08,318 Ez a maguk hibája. 14 00:01:10,987 --> 00:01:12,614 Jó, essünk túl rajta! 15 00:01:12,697 --> 00:01:14,532 Kérem, ne! 16 00:01:16,576 --> 00:01:17,869 Inkább engem! 17 00:01:20,330 --> 00:01:21,664 Hol van abban a logika? 18 00:01:22,248 --> 00:01:23,833 Ő csak egy kislány. 19 00:01:23,917 --> 00:01:27,712 Nos, az, de segített hat ember meggyilkolásában. 20 00:01:29,172 --> 00:01:34,761 Az anyja vagyok. Az én hibám. Én engedtem. 21 00:01:42,185 --> 00:01:48,775 Végre! Szavamra mondom, nem hittem volna, hogy ilyen egyenes ember is akad itt. 22 00:01:50,276 --> 00:01:51,110 Hát jó. 23 00:01:52,362 --> 00:01:56,491 Kicsim, hadd öleljelek meg! Minden rendben lesz. 24 00:01:57,117 --> 00:02:02,789 Olyan bátor vagy, kicsim! 25 00:02:02,872 --> 00:02:06,876 Nem lesz semmi baj. Nézz rám! 26 00:02:09,087 --> 00:02:10,213 Menj a bátyádhoz! 27 00:02:26,146 --> 00:02:27,522 Légy erős, Winnipeg! 28 00:02:29,023 --> 00:02:30,066 Szeretlek! 29 00:02:46,082 --> 00:02:47,709 Potyautasok! 30 00:02:48,668 --> 00:02:51,421 Mr. Wilford bűnösnek találta magukat lázadás, gyilkosság 31 00:02:51,504 --> 00:02:53,590 és a vonat rendjének megzavarása vádjában. 32 00:02:53,673 --> 00:02:57,594 Potyautasként magukat nem illeti meg sem a tárgyalás, sem a fellebbezés joga. 33 00:02:57,677 --> 00:03:00,138 Tartsd be, amit ígértél, Layton! Hallod? 34 00:03:00,221 --> 00:03:02,140 Csak az Örök Mozdony kegyelméből 35 00:03:02,223 --> 00:03:04,976 és nagylelkűségének köszönhetően vannak még életben. 36 00:03:12,191 --> 00:03:15,486 Semmi baj nem lesz. 37 00:03:34,881 --> 00:03:36,966 A Wilford Iparvállalat ezennel 38 00:03:37,050 --> 00:03:40,345 meghatározott idejű hibernálásra ítéli magukat a Tepsiben. 39 00:03:42,680 --> 00:03:44,849 Isten legyen kegyes életszikrájukhoz! 40 00:03:54,776 --> 00:03:56,527 Elvehetik a végtagjainkat... 41 00:03:57,612 --> 00:03:58,780 a gyerekeinket... 42 00:04:00,198 --> 00:04:01,199 a vezetőinket... 43 00:04:02,575 --> 00:04:04,619 Folyton megkísérlik elvenni a méltóságunkat. 44 00:04:05,703 --> 00:04:08,998 De a túlélők elmondhatják, hogy helyt álltak a halál torkában. 45 00:04:10,416 --> 00:04:13,795 Minél többet vesznek el tőlünk, annál emberibbek leszünk. 46 00:04:14,504 --> 00:04:17,131 Egy nap majd jóllakunk a humanitással. 47 00:04:20,134 --> 00:04:25,848 Amikor majd legyőzzük az 1001 kocsiból álló Hótörő gazdagjait. 48 00:04:50,873 --> 00:04:52,083 {\an8}Nyugi, kislány! 49 00:05:19,360 --> 00:05:21,321 {\an8}Négyes besorolású törmelék a sínen, Bren. 50 00:05:21,404 --> 00:05:22,905 {\an8}Át is állítottam a hóekét. 51 00:05:22,989 --> 00:05:25,408 {\an8}- De nem látok semmi különöset. - Jó reggelt, Masiniszták! 52 00:05:25,491 --> 00:05:28,745 {\an8}Jó reggelt! Olyan gyorsan haladunk, hogy lavinákat idézünk elő. 53 00:05:28,828 --> 00:05:30,330 {\an8}Egy órán belül ez volt a második. 54 00:05:31,164 --> 00:05:33,624 {\an8}Ez a szakasz minden újabb körrel egyre nehezebb lesz. 55 00:05:33,708 --> 00:05:34,667 {\an8}Egy ilyen viharban 56 00:05:34,751 --> 00:05:37,253 {\an8}tökmindegy, hány ruszki műholdat török fel. 57 00:05:37,337 --> 00:05:39,047 {\an8}Tulajdonképpen vakon vagyunk. 58 00:05:40,340 --> 00:05:43,384 {\an8}Ne lassíts! Ma a vonat központi szakaszán lesz dolgom. 59 00:05:43,926 --> 00:05:46,095 {\an8}Az nem egyszerű. Mi van a gyilkossággal? 60 00:05:46,179 --> 00:05:50,308 {\an8}Már kettő van, plusz lázadás a Farokban és hiszti az Elsőben, 61 00:05:50,391 --> 00:05:53,644 {\an8}ahol úgy pánikolnak, mintha a csőcselék az ajtóban állna. 62 00:05:53,728 --> 00:05:57,273 Visszatérve a Mozdonyra, ne izomból menjünk rá erre a terepre! 63 00:05:57,356 --> 00:05:59,609 Javaslom, hogy 12%-kal lassítsunk. 64 00:06:00,485 --> 00:06:04,489 {\an8}Javi, nem jelenthetek be áramszünetet. Ma nem. 65 00:06:05,281 --> 00:06:08,659 {\an8}Vagy a biztonság a fontos, és lelassítasz, vagy az áram. 66 00:06:10,995 --> 00:06:11,996 {\an8}Tartsátok a sebességet! 67 00:06:13,456 --> 00:06:14,624 Nem fog kisiklani. 68 00:06:19,545 --> 00:06:21,255 {\an8}Szerinted meddig verheti át őket? 69 00:06:22,381 --> 00:06:25,510 {\an8}Hát, már hetedik éve csinálja. 70 00:06:27,136 --> 00:06:29,222 {\an8}Figyelem, utastársaim! 71 00:06:29,931 --> 00:06:32,850 {\an8}A Wilford Iparvállalat jó reggelt kíván mindenkinek. 72 00:06:34,185 --> 00:06:35,520 {\an8}- A külső hőmérséklet... - Felkelni! 73 00:06:35,603 --> 00:06:38,314 {\an8}- ...mínusz 119 fok... - Hogy van ma, Csendőr? 74 00:06:40,274 --> 00:06:41,275 Ülj le! 75 00:06:44,987 --> 00:06:46,572 Ne szokja meg. 76 00:06:46,656 --> 00:06:49,992 {\an8}Ez igencsak poszt-traumás stressz, 77 00:06:50,076 --> 00:06:50,952 mert megmentettem. 78 00:06:51,035 --> 00:06:54,330 Maga a haverjait mentette. Nem tartozom semmivel. 79 00:06:55,790 --> 00:06:57,708 Hű, de jó napjuk lesz így együtt! 80 00:06:59,377 --> 00:07:01,212 - Takarítás! - Oké, hátra! 81 00:07:01,295 --> 00:07:03,965 Tudják, mi az ábra! Mennek takarítani. 82 00:07:04,048 --> 00:07:06,759 {\an8}Nem néznek senkire. 83 00:07:07,718 --> 00:07:10,096 Nem beszélnek a vonatra jegyet váltott utasokkal. 84 00:07:15,017 --> 00:07:17,520 - El az utamból, Faroklakó! - Hű, de kedves. 85 00:07:17,603 --> 00:07:18,813 Megölték a barátait. 86 00:07:18,896 --> 00:07:20,940 Nem is sejti, mennyire népszerűtlen. 87 00:07:21,023 --> 00:07:23,609 Ők meg 14 Faroklakót öltek meg. 88 00:07:32,785 --> 00:07:34,454 Gyerünk, Layton! 89 00:07:35,955 --> 00:07:39,876 {\an8}Simán ment minden. Kéz ki, kéz be, nagyon szépen darabokra is törtem. 90 00:07:39,959 --> 00:07:43,796 De persze ennyi nem elég Folgeréknek. Sharma mellé álltak. 91 00:07:44,380 --> 00:07:47,383 Lilah lendületben van. Majd én leállítom. 92 00:07:47,967 --> 00:07:48,843 Most már tökéletes. 93 00:07:51,429 --> 00:07:52,430 Tessék! 94 00:07:53,431 --> 00:07:57,351 Te vagy az Első Osztály bizottsági elnöke. Tűzd napirendre, vagy én fogom! 95 00:07:57,435 --> 00:08:01,606 Hogy vagyunk ma reggel? Kihagyták a szédülés elleni pirulát? 96 00:08:01,689 --> 00:08:04,525 Igazság szerint egy szem Gravol nemigen elég 97 00:08:04,609 --> 00:08:07,278 a Farokban dúló forradalom leverésére. 98 00:08:07,862 --> 00:08:09,780 A „forradalom” barokkos túlzás. 99 00:08:09,864 --> 00:08:11,407 Grey parancsnok hamar leverte. 100 00:08:11,491 --> 00:08:14,118 Hat halott. Kommandósok nem nőnek fán, Melanie. 101 00:08:14,202 --> 00:08:15,578 És van más problémánk is. 102 00:08:15,661 --> 00:08:16,787 A gyilkosság a Harmadosztályon. 103 00:08:16,871 --> 00:08:17,705 El akarta tussolni. 104 00:08:17,788 --> 00:08:19,999 Ezért hozatott előre egy Faroklakót a nyomozáshoz. 105 00:08:20,082 --> 00:08:23,169 Mr. Wilford szerint ő a legmegfelelőbb a feladatra. 106 00:08:23,252 --> 00:08:24,712 Nyomozó. Gyilkosságiak. 107 00:08:24,795 --> 00:08:26,255 Van egy rendőr a Farokban? 108 00:08:26,339 --> 00:08:29,592 Van ott minden, de ne aggódjon, Folger kisasszony! 109 00:08:29,675 --> 00:08:32,053 Egy forradalom kellős közepén előléptetni 110 00:08:32,136 --> 00:08:33,137 rossz üzenet. 111 00:08:33,221 --> 00:08:37,266 Huszonöt éven át voltam ügyvéd. Segítek én Mr. Wilfordnak. 112 00:08:37,350 --> 00:08:41,270 Ha megosztja velem a nyomozás részleteit. 113 00:08:41,354 --> 00:08:44,690 Nos, ügyvédként pontosan tudja, hogy ezt nem tehetem. 114 00:08:44,774 --> 00:08:47,777 Nem is tudtam, anya, hogy a családi cég gyilkosságban is utazik. 115 00:08:49,862 --> 00:08:51,614 Nevessenek csak! 116 00:08:52,448 --> 00:08:55,826 A családom tarthat alkalmatlannak, Melanie, 117 00:08:55,910 --> 00:08:58,871 de a Nagy Fagy mindenkiből előhozta a gyilkost. 118 00:09:00,998 --> 00:09:03,167 Ezért lett gyanúsított mindenki. 119 00:09:03,834 --> 00:09:04,835 Még ön is. 120 00:09:06,796 --> 00:09:08,422 Kér még kávét, Lilah? 121 00:09:08,506 --> 00:09:10,216 Jó étvágyat a reggelihez! 122 00:09:10,299 --> 00:09:13,928 Ne feledjék, ma inkább ne sétálgassanak, és mindig kapaszkodjanak! 123 00:09:14,804 --> 00:09:15,805 Köszönöm! 124 00:09:16,931 --> 00:09:18,432 Jó reggelt! Ízlik a reggeli? 125 00:09:18,975 --> 00:09:20,309 Remek. Köszönöm! 126 00:09:31,404 --> 00:09:33,406 Faroklakó zsaru a vagonban! 127 00:09:34,532 --> 00:09:35,992 Húzz innen, patkányevő! 128 00:09:42,331 --> 00:09:45,084 Nos, nyomozó, fog nyomozni is? 129 00:09:50,590 --> 00:09:52,049 Jakes Carter, a Karbantartóktól. 130 00:09:52,133 --> 00:09:53,968 - Ennék! - Ő találta a hullát. 131 00:09:54,051 --> 00:09:55,636 Ennyi szünetem van egész nap. 132 00:09:55,720 --> 00:09:59,140 Sebaj, eszünk együtt. Nekem egy kisadagot, ő nem kér semmit. 133 00:09:59,849 --> 00:10:04,478 Tudom, ki vagy. A detektív a Farokból! Már elmondtam, mi történt. 134 00:10:04,562 --> 00:10:06,314 Én a szerelvény nyomozója vagyok. 135 00:10:06,397 --> 00:10:09,942 Mr. Wilford arra kért, hogy személyesen hallgassam ki. 136 00:10:10,026 --> 00:10:11,694 Talán nem tetszik? 137 00:10:14,155 --> 00:10:15,031 Ugyan. 138 00:10:15,906 --> 00:10:16,907 Semmi gáz. 139 00:10:19,285 --> 00:10:22,079 Nos, a Melegház alatt végeztünk karbantartást. 140 00:10:22,705 --> 00:10:25,458 Semmi különös nem volt. Bármelyik nap lehetett volna. 141 00:10:25,541 --> 00:10:30,671 Felemeltem egy padlólemezt, és ott volt. Se kar, se láb, se farok. 142 00:10:31,464 --> 00:10:33,090 Kinek van hozzáférése a szerelvény aljához? 143 00:10:33,758 --> 00:10:35,259 Százak fordulnak meg arrafelé naponta. 144 00:10:35,885 --> 00:10:38,220 Melósok, utasok, mindegyik osztályról. 145 00:10:38,304 --> 00:10:39,889 Az osztályközi ellenőrző pontok? 146 00:10:39,972 --> 00:10:41,098 - Hát... - Csönd! 147 00:10:41,974 --> 00:10:46,145 Azt mérném fel, milyen messzire lehet elhurcolni. 148 00:10:50,900 --> 00:10:51,901 Na jó. 149 00:10:53,819 --> 00:10:54,654 Ennyi? 150 00:10:56,155 --> 00:10:58,199 Még egy dolog. Mi az, amit eszik? 151 00:10:59,408 --> 00:11:01,786 A legjobb marhahúsos tésztalevest. 152 00:11:02,953 --> 00:11:05,998 Ha legközelebb felkeressük, ne seggfejeskedjen. 153 00:11:12,171 --> 00:11:14,924 Oké, mostantól akkor nyomozunk? 154 00:11:15,007 --> 00:11:17,176 Van még két óránk a boncolásig. 155 00:11:17,259 --> 00:11:20,012 Nikki Genêt még nem tért magához. 156 00:11:21,180 --> 00:11:23,599 Amint végzett a marhával, 157 00:11:23,682 --> 00:11:26,060 átmegyünk a Hálókocsiba, ahol korábban melózott. 158 00:11:26,143 --> 00:11:28,771 Az első gyilkosság helyszíne. Helyes. 159 00:11:36,195 --> 00:11:38,697 A hibernációs folyadék vagy a hibernáció hossza okozza? 160 00:11:38,781 --> 00:11:40,699 Ez egy rém bonyolult dolog. 161 00:11:40,783 --> 00:11:42,201 Nagyon odafigyeltem rá. Az... 162 00:11:42,284 --> 00:11:44,370 Csak szeretném tudni, mikor tér magához. 163 00:11:44,453 --> 00:11:46,330 Ez lassú folyamat. 164 00:11:46,914 --> 00:11:50,209 Talán javasolhatná Mr. Wilfordnak a program leállítását. 165 00:11:50,292 --> 00:11:51,544 Nem. 166 00:11:53,295 --> 00:11:56,465 Mondja meg Mr. Wilfordnak, hogy a végére járok ennek. 167 00:11:56,549 --> 00:11:57,550 Kérem! 168 00:12:02,304 --> 00:12:04,181 Akkor mutassa az adatokat! 169 00:12:04,265 --> 00:12:07,768 Háló... Hálókocsi... Háló... 170 00:12:35,254 --> 00:12:36,589 Üdv a Hálókocsiban! 171 00:12:43,095 --> 00:12:46,390 Mondd, hogy nem igaz, Joe 172 00:12:46,474 --> 00:12:50,269 Kérlek, mondd, hogy nem igaz 173 00:12:51,729 --> 00:12:54,565 Nem ezt akarom hallani, Joe 174 00:12:54,648 --> 00:12:59,445 És jogom van tudni 175 00:12:59,528 --> 00:13:06,327 Mondd, hogy nem igaz, Joe Kérlek, mondd, hogy nem igaz 176 00:13:07,995 --> 00:13:14,960 Biztos hazudnak nekünk, Joe Kérlek, mondd, hogy nem igaz 177 00:13:15,044 --> 00:13:19,173 Azt mondták, hogy a hősünk Kijátszotta már aduját 178 00:13:19,256 --> 00:13:21,675 És nem tudja, hogyan tovább 179 00:13:21,759 --> 00:13:24,637 Miss Audrey. Övé a hely. 180 00:13:24,720 --> 00:13:27,223 Ragaszkodunk varázsához És határozott mosolyához 181 00:13:27,306 --> 00:13:30,601 De a régi szép idők elmúltak már 182 00:13:47,826 --> 00:13:51,997 A látszat és a birodalom Szétesőben 183 00:13:52,081 --> 00:13:55,751 Elfogyott a pénz 184 00:13:55,834 --> 00:13:59,797 Egy ember szavában bízott az ország 185 00:13:59,880 --> 00:14:04,760 De az igazság egyre szörnyűbb 186 00:14:04,843 --> 00:14:07,972 Mondd, hogy nem igaz, Joe 187 00:14:08,055 --> 00:14:12,393 Kérlek, mondd, hogy nem igaz 188 00:14:13,227 --> 00:14:16,230 Beléd vetettük hitünket, Joe 189 00:14:16,313 --> 00:14:20,776 De most már minden veszni látszik 190 00:14:27,533 --> 00:14:31,203 Edwarddal, az állandó kliensével volt, amikor rátaláltunk. 191 00:14:31,912 --> 00:14:36,876 Fogalma sem volt, mi történik. A gyilkos beadhatott neki valamit. 192 00:14:36,959 --> 00:14:41,088 De Mr. Wilfordnak gyors megoldás kellett, egy bűnbak a Tepsibe. 193 00:14:41,171 --> 00:14:42,506 Ez most más. 194 00:14:43,841 --> 00:14:47,011 Mi volt Melanie Cavill szerepe akkoriban? A háttér miatt. 195 00:14:47,678 --> 00:14:51,807 Jó kérdés. Ez az ő titka. 196 00:14:52,933 --> 00:14:54,184 A ház vendégei. 197 00:14:56,020 --> 00:14:58,314 Ez rendes alkohol. A régi világból. 198 00:14:59,189 --> 00:15:03,193 A szolgálataikért. 199 00:15:03,777 --> 00:15:05,404 Mire céloz? 200 00:15:05,487 --> 00:15:08,157 Visszacsinálhatják Wilford jogtalan döntését. 201 00:15:09,491 --> 00:15:11,493 A Harmadosztályon ebben nagyon bíznak. 202 00:15:38,812 --> 00:15:40,981 Régóta tudni akartam, 203 00:15:41,065 --> 00:15:43,609 mit is csinálnak itt a Hálókocsiban. 204 00:15:44,443 --> 00:15:46,987 Felnyitjuk az emberek szemét, drágám. 205 00:15:49,114 --> 00:15:51,075 Eressze el, hadd nézze meg magának! 206 00:15:51,659 --> 00:15:53,285 Nem téveszthetem szem elől. 207 00:15:53,369 --> 00:15:55,663 Ha azt akarja, hogy ez most más legyen, 208 00:15:55,746 --> 00:15:57,748 akkor meg kell értenie, mit csinált Nikki. 209 00:16:04,421 --> 00:16:07,383 Kap 20 percet. Itt várunk. 210 00:16:12,763 --> 00:16:15,975 Miről nem beszélhetett egy Csendőr előtt? 211 00:16:16,058 --> 00:16:17,393 Türelem, Mr. Layton. 212 00:16:18,310 --> 00:16:20,020 Kíváncsi volt, hogy mit csinálunk itt. 213 00:16:20,521 --> 00:16:22,147 Most megmondja a tutit? 214 00:16:22,231 --> 00:16:25,693 A Hálókocsi igazából sosem volt bordély, Andre. 215 00:16:25,776 --> 00:16:28,320 Amikor a világ véget ért, a legtöbb embernek valami más kellett. 216 00:16:29,446 --> 00:16:32,616 Gyászolni. Emlékezni azokra, akiket elveszítettünk. 217 00:16:32,700 --> 00:16:35,744 Kifejlesztettem a Hálókocsi-élményt, hogy gyógyulhassunk, 218 00:16:35,828 --> 00:16:38,038 egyénileg és kollektíven is. 219 00:16:38,122 --> 00:16:39,748 Terapeuta vagy? 220 00:16:41,291 --> 00:16:43,961 Nyugi, Andre! Tisztítsd meg az elméd! 221 00:16:44,545 --> 00:16:46,839 Emlékszel, hogyan meditáltunk a Farokban? 222 00:16:46,922 --> 00:16:49,049 Igen, abbahagytam, amikor távoztál. 223 00:16:49,133 --> 00:16:50,509 Jó kezekben van. 224 00:16:51,176 --> 00:16:53,303 Hamarosan újra találkozunk. 225 00:17:01,270 --> 00:17:02,604 Csukd be a szemed! 226 00:17:21,540 --> 00:17:23,917 Emlékszel a vízre, Andre? 227 00:17:28,380 --> 00:17:29,673 Emlékszem. 228 00:17:32,176 --> 00:17:33,260 A zuhanásra. 229 00:17:34,762 --> 00:17:36,305 A szabadesésre. 230 00:17:39,308 --> 00:17:41,101 Ez az elem még mindig él. 231 00:17:43,645 --> 00:17:45,064 Hallgasd a szelet! 232 00:17:47,900 --> 00:17:49,735 A Föld még él. 233 00:17:52,112 --> 00:17:55,783 A madarak. A falevelek. 234 00:17:59,912 --> 00:18:01,205 Emlékezz a fákra! 235 00:18:03,165 --> 00:18:04,416 A fűre. 236 00:18:05,876 --> 00:18:07,002 A napra. 237 00:18:09,880 --> 00:18:11,131 Érzem. 238 00:18:14,009 --> 00:18:15,302 Hol vagy? 239 00:18:23,435 --> 00:18:24,645 Otthon vagyok. 240 00:18:28,857 --> 00:18:29,858 Látlak. 241 00:18:32,736 --> 00:18:33,737 Elnézést, hölgyem. 242 00:18:35,739 --> 00:18:38,200 - Igen? - Kérem az igazolványát. 243 00:18:39,243 --> 00:18:40,202 Én... 244 00:18:42,704 --> 00:18:44,206 Nincs oka idegeskedni. 245 00:18:45,290 --> 00:18:47,835 - Ne féljen a jelvényemtől. - Ne aggódjon! 246 00:18:48,752 --> 00:18:49,795 Nem félek. 247 00:18:55,551 --> 00:18:56,552 Hiányoztál. 248 00:18:57,386 --> 00:18:58,887 Hol vagy? 249 00:18:58,971 --> 00:19:00,430 Éhes vagyok. 250 00:19:01,807 --> 00:19:03,600 - Éhen halok. - Tessék! 251 00:19:04,726 --> 00:19:07,479 - Fánk! - Hagyományos. 252 00:19:08,647 --> 00:19:09,857 A kedvenced. 253 00:19:10,440 --> 00:19:11,733 Imádlak, Andre. 254 00:19:14,444 --> 00:19:15,404 Mi ez? 255 00:19:17,990 --> 00:19:18,991 Zarah Fahrami... 256 00:19:23,537 --> 00:19:27,416 Ezt akarod? Megházasodni? Igaziból. 257 00:19:27,499 --> 00:19:31,128 - Ez igazi. - Tudom. De még igazibból. Mondd ki! 258 00:19:32,421 --> 00:19:37,259 Kitartás. Ápolás. Betegségben, egészségben, efféléket. 259 00:19:37,342 --> 00:19:38,969 Nem magunk miatt aggódok, Andre. 260 00:19:40,429 --> 00:19:41,930 Hanem a világ miatt. 261 00:19:43,599 --> 00:19:44,808 Az enyém vagy, Zarah. 262 00:19:46,351 --> 00:19:48,896 - Jó időkben, és rosszakban is. - Tudom, Andre. 263 00:19:51,106 --> 00:19:52,274 Tudom. 264 00:20:02,993 --> 00:20:05,245 Csak örökké akartalak ölelni. 265 00:20:56,004 --> 00:20:59,091 Csak hogy tisztázzuk, általában nem így zajlik a dolog. 266 00:21:08,350 --> 00:21:09,726 Mit akartál mondani? 267 00:21:13,981 --> 00:21:16,483 Wilfordék nem mondanak el neked mindent Seanról. 268 00:21:17,067 --> 00:21:19,152 Szerintem besúgó volt. 269 00:21:19,236 --> 00:21:21,280 Mert szerencséje volt, előjogai. 270 00:21:21,363 --> 00:21:23,448 - Milyen előjogai? - Megnyertük a gyereklottót. 271 00:21:23,532 --> 00:21:26,159 Ez általában azt jelenti, hogy barátod van a vonat elején. 272 00:21:27,202 --> 00:21:30,747 Ezt akartam. Gyereket akartam Seantól. 273 00:21:32,416 --> 00:21:33,500 Szeretted őt? 274 00:21:34,459 --> 00:21:36,044 Ez itt a Hótörő, Andre, 275 00:21:37,963 --> 00:21:41,758 Nem hagyom, hogy rád kenjék ezt a gyilkosságot, Zarah, 276 00:21:41,842 --> 00:21:45,846 de amíg idefent vagyok, tartozom valamivel a Faroknak. 277 00:21:48,307 --> 00:21:50,892 Olyan szörnyű lenne idefent maradni... 278 00:21:52,102 --> 00:21:53,061 velem? 279 00:21:57,524 --> 00:21:58,525 Lejárt az idő! 280 00:22:02,571 --> 00:22:04,614 Az én utazásom más volt. 281 00:22:06,074 --> 00:22:07,409 Sajnos. 282 00:22:09,119 --> 00:22:11,747 Úgy volt, hogy Nikki után nyomoz. 283 00:22:13,081 --> 00:22:14,624 A kisujjamat nyújtottam... 284 00:22:15,417 --> 00:22:18,170 A nyomozás néha személyes kapcsolatot igényel. 285 00:22:20,297 --> 00:22:22,883 A rend kedvéért mondom, hogy még soha nem boncoltam. 286 00:22:24,176 --> 00:22:25,677 De a haditengerészetnél voltam orvos, 287 00:22:25,761 --> 00:22:30,057 szóval a poszttraumás stresszről mindent tudok. 288 00:22:31,016 --> 00:22:33,477 De hát mi mind abban szenvedünk. 289 00:22:33,560 --> 00:22:36,229 Afganisztáni bevetés után mentem el 290 00:22:36,313 --> 00:22:38,565 egy évre Wilford Dreamlinerjére repülőorvosnak. 291 00:22:39,316 --> 00:22:42,152 Aztán befagyott a világ, és örökre enyém lett a meló. 292 00:22:42,235 --> 00:22:44,237 Ez egy hullafolt. Vér a bőr alatt. 293 00:22:44,821 --> 00:22:46,990 A test hason feküdt a halál után. 294 00:22:47,074 --> 00:22:48,075 Később vitték el. 295 00:22:48,158 --> 00:22:50,952 Mi mást látott még tegnap, amit eltitkolt? 296 00:22:52,204 --> 00:22:53,246 Mondja meg maga. 297 00:22:53,330 --> 00:22:54,498 Oké. 298 00:22:55,665 --> 00:22:57,209 Több fojtásnyomot látok. 299 00:22:57,292 --> 00:22:59,211 Elájult, felkeltették, megint fojtogatták. 300 00:22:59,878 --> 00:23:02,214 Elhúzták a kasztrálását, amíg csak lehetett. 301 00:23:03,131 --> 00:23:04,508 Fűrészelés nyomait látom. 302 00:23:04,591 --> 00:23:07,010 Ez az irány. Lefelé. 303 00:23:07,094 --> 00:23:08,512 Fémfűrész talán? 304 00:23:08,595 --> 00:23:11,014 A végtagokat később vágták le. A hátán feküdt. 305 00:23:11,890 --> 00:23:13,850 Másik eszközt használtak. 306 00:23:15,519 --> 00:23:16,436 Machetét talán. 307 00:23:17,479 --> 00:23:18,396 Húsbárd? 308 00:23:22,025 --> 00:23:23,443 Tényleg nem gondolják tovább? 309 00:23:25,278 --> 00:23:26,113 Merre? 310 00:23:26,696 --> 00:23:29,658 Kinek vannak ilyen eszközei? 311 00:23:33,328 --> 00:23:35,330 A tésztalevesében 312 00:23:35,413 --> 00:23:37,874 húscafatok voltak. Honnan? 313 00:23:37,958 --> 00:23:39,209 A hentesektől. 314 00:23:42,921 --> 00:23:47,217 - Kannibalizmusra céloz? - Ugyan. Idefent nem szokás. 315 00:23:47,300 --> 00:23:49,302 A Farokról mindenféle pletyka... 316 00:23:49,386 --> 00:23:50,887 Nem pletyka. 317 00:23:52,305 --> 00:23:54,683 Az első években voltak gyilkos szekták. 318 00:23:56,726 --> 00:23:59,187 Az egyikük bárkit lemészárolt. 319 00:24:00,272 --> 00:24:01,523 És bárkit megevett. 320 00:24:03,024 --> 00:24:04,234 Nem tehettünk mást. 321 00:24:04,985 --> 00:24:07,279 Becserkésztük a vezérüket. 322 00:24:07,863 --> 00:24:09,698 És mindenki evett a szívéből, 323 00:24:10,866 --> 00:24:13,118 hogy senki ne legyen többé ártatlan. 324 00:24:17,789 --> 00:24:19,875 Spongyát rá. Jó volt a leves? 325 00:24:41,229 --> 00:24:42,230 Silva. 326 00:24:51,281 --> 00:24:52,908 - Mit akarnak? - Nyissa ki! 327 00:24:52,991 --> 00:24:54,576 Be kell néznünk a hűtőjébe. 328 00:24:54,659 --> 00:24:57,120 - Ide nem jöhet be. - Csendőrségi ügy. 329 00:24:57,204 --> 00:24:59,539 Leszarom. Ide nem jöhet be. 330 00:24:59,623 --> 00:25:01,708 Ha be akar jönni, hozza a jegyzőt. 331 00:25:02,876 --> 00:25:04,044 Emberes kis kés az. 332 00:25:04,586 --> 00:25:06,421 Lefogadom, a lábamat is levágná. 333 00:25:08,089 --> 00:25:09,174 Ma feldolgozunk. 334 00:25:09,883 --> 00:25:11,635 - Jöjjön vissza a jegyzővel! - Gyerünk! 335 00:25:14,888 --> 00:25:16,431 ...feltételezem, a hibernáció időtartama miatt. 336 00:25:16,514 --> 00:25:19,809 Egyetértek, de a titrálás, az izoláció, az időtartam 337 00:25:19,893 --> 00:25:22,020 pontos meghatározása... 338 00:25:22,103 --> 00:25:24,314 - Több kutatás kellene. Igen. - Több alany kellene. 339 00:25:24,397 --> 00:25:26,650 Ha több adatot akarunk, ez a 22-es csapdája. 340 00:25:27,525 --> 00:25:31,780 Az baj. Tartós idegkárosodást szenvedhetett. 341 00:25:33,740 --> 00:25:35,992 Nem törvényesíthetjük a bántásukat. 342 00:25:37,077 --> 00:25:40,705 Nem, de haladnunk kell. Tudja, milyen fontos ez a program. 343 00:26:42,267 --> 00:26:44,477 Szeizmikus riasztás! Mennyire vagyunk bajban? 344 00:26:48,732 --> 00:26:50,317 Az egész domboldal leomlik! 345 00:26:53,778 --> 00:26:54,988 Ó, baszki! 346 00:26:55,071 --> 00:26:56,239 Ez harmadosztályú! 347 00:26:56,323 --> 00:26:57,657 Nem tudunk átjutni a törmeléken. 348 00:26:58,450 --> 00:26:59,451 Kapaszkodj! 349 00:27:00,243 --> 00:27:01,328 Felkészülni! 350 00:27:01,870 --> 00:27:03,163 Ütközésre felkészülni! 351 00:27:26,144 --> 00:27:28,396 Megsérült a marhavagon a Melegházban! 352 00:27:28,480 --> 00:27:31,274 Megsérült a marhavagon a Melegházban! 353 00:27:31,358 --> 00:27:33,151 Javi, vedd át! 354 00:27:34,986 --> 00:27:35,820 Megvan. 355 00:27:46,956 --> 00:27:47,957 Minden oké? 356 00:27:56,508 --> 00:27:57,759 Mindenki vissza! 357 00:28:23,618 --> 00:28:25,328 Át kell kutatnunk a fagyasztót. 358 00:28:25,412 --> 00:28:27,205 - Ez a Mérnökökre tartozik. - Át kell kutatnunk a fagyasztót. 359 00:28:27,288 --> 00:28:28,748 - Mr. Wilford küldött! - El az útból! 360 00:28:28,832 --> 00:28:30,959 - Csizmás! - Csendőr! 361 00:28:31,584 --> 00:28:33,086 Két percük van. 362 00:28:36,798 --> 00:28:37,841 Zárja be! 363 00:28:59,446 --> 00:29:00,572 Ezt nézze! 364 00:29:03,783 --> 00:29:04,784 Értem! 365 00:29:23,011 --> 00:29:26,014 - Nyugi! Semmi baj! - Na persze. 366 00:29:28,349 --> 00:29:29,350 Ja. 367 00:29:33,938 --> 00:29:36,608 - Istenem. - Innen van a marhahúsa. 368 00:30:18,608 --> 00:30:20,276 Hát ez meg mi? 369 00:30:20,360 --> 00:30:23,404 Hét éven át hostesskedik Mr. Wilfordnak, 370 00:30:23,488 --> 00:30:26,199 most meg itt parádézik és Mérnök lenne. 371 00:30:27,075 --> 00:30:28,701 Wilford személyesen kérte fel. 372 00:30:29,577 --> 00:30:30,578 Értem. 373 00:30:31,579 --> 00:30:34,791 Bojan Boscovic csendőr, jelentkezem. 374 00:30:37,752 --> 00:30:39,796 Fajpusztulásról van szó. 375 00:30:42,006 --> 00:30:43,007 Sajnálom. 376 00:30:43,758 --> 00:30:45,134 Az ablakkal kezdjük. 377 00:30:45,760 --> 00:30:47,428 Meg kell nézni, mennyire biztonságos. 378 00:30:48,179 --> 00:30:50,682 Tíz százalékos sebességcsökkenést engednek. 379 00:30:50,765 --> 00:30:51,599 Na ne! 380 00:30:51,683 --> 00:30:54,352 Az túl gyors a hegyi melóhoz. Huszonöt kellene. 381 00:30:54,435 --> 00:30:55,645 Akkumulátorok. 382 00:30:55,728 --> 00:30:57,730 A terep nem alkalmas rá, hogy behozzuk. 383 00:30:58,565 --> 00:31:00,108 Talán 12 lesz. 384 00:31:02,235 --> 00:31:03,653 A jacuzzi ne menjen az Elsőn! 385 00:31:06,531 --> 00:31:07,407 Oké. 386 00:31:08,408 --> 00:31:11,369 Szektoronkénti áramkimaradás. A Farokkal kezdünk. 387 00:31:11,452 --> 00:31:14,289 Mennyi húsz plusz öt? 388 00:31:15,415 --> 00:31:18,084 - A kisebbek válaszoljanak. - Huszonöt. 389 00:31:18,877 --> 00:31:20,753 Mindenkinek jár az esély. 390 00:31:20,837 --> 00:31:22,338 26? 391 00:31:31,431 --> 00:31:34,392 Siess! Az áramszünet miatt Csizmásokat küldenek! 392 00:31:35,518 --> 00:31:36,561 Valaki jön! 393 00:31:38,354 --> 00:31:40,106 Egy pillanat! 394 00:31:41,566 --> 00:31:42,525 A gyógyszer? 395 00:31:43,318 --> 00:31:45,361 Fájdalomcsillapító nincs, csak Kronole. 396 00:31:45,445 --> 00:31:47,405 Nem adom azt a mocskot az anyámnak. 397 00:31:48,656 --> 00:31:51,492 Tőlem. A fájdalmat ez is elmulasztja. 398 00:31:53,202 --> 00:31:54,329 Mindenben. 399 00:32:15,683 --> 00:32:16,726 Patterson, hogyan... 400 00:32:33,660 --> 00:32:38,122 Tessék. Nyisd ki szépen! Ez az. 401 00:32:39,749 --> 00:32:41,084 Oké, Suzanne. 402 00:32:42,502 --> 00:32:44,712 Tessék. Most majd vége lesz. 403 00:32:51,511 --> 00:32:54,973 Nem vehetünk el több áramot a Melegháztól. A termést kockáztatnánk. 404 00:32:55,056 --> 00:32:56,265 Marad a rotáció. 405 00:32:56,349 --> 00:32:58,810 Addig nem lesz rendes folyóvíz, 406 00:32:58,893 --> 00:33:00,687 míg a sérült részeket ki nem javítják. 407 00:33:00,770 --> 00:33:04,023 A Harmadosztálynak, a Melegháznak és Faroknak van tartaléka. 408 00:33:12,699 --> 00:33:16,452 A fejadagot vesszük vissza, nem a veteményt csökkentjük. 409 00:33:16,536 --> 00:33:19,580 A Harmad- és Másodosztály napi 15 perc folyóvizet kap. 410 00:33:19,664 --> 00:33:22,542 A Faroknak annyi jut, amit felhalmoztak. 411 00:33:23,793 --> 00:33:26,295 Vajon ez már a nyersanyagkrízis kezdete? 412 00:33:26,379 --> 00:33:28,006 Kiéheztetni a szerelvényt a Faroktól felfelé? 413 00:33:28,089 --> 00:33:30,591 Nem csak a húsról van szó. Lőttek a trágyának. 414 00:33:30,675 --> 00:33:33,177 A felszabaduló metánnak. 415 00:33:33,261 --> 00:33:34,637 Tudom. Baj van. 416 00:33:36,139 --> 00:33:38,391 De hogy mennyire, az innen nem megy ki. 417 00:33:38,474 --> 00:33:41,853 Közben folytatjuk az új gyakornokok kiválasztását, 418 00:33:41,936 --> 00:33:44,397 és erősítjük a Wilfordba vetett hitet. 419 00:34:17,180 --> 00:34:19,932 A tegnapi erőszakos viselkedésük 420 00:34:20,850 --> 00:34:24,729 és a sors felettünk lebegő, gyászos kilátás felé mutató ujja ellenére 421 00:34:26,439 --> 00:34:29,567 Mr. Wilford úgy véli, a gyermekeknek tanulniuk kell, 422 00:34:30,735 --> 00:34:33,237 szakmunkát és segédmunkát is. 423 00:34:33,321 --> 00:34:37,909 Ennek megfelelően elkezdjük az inasjelöltek kiválogatását. 424 00:34:41,537 --> 00:34:43,831 Ez a következő neveket érinti: 425 00:34:43,915 --> 00:34:46,000 Mikala Mwanza. 426 00:34:50,630 --> 00:34:52,298 Mia Kai-Sheck. 427 00:34:57,303 --> 00:35:00,056 És egy Miles nevű fiú. 428 00:35:10,191 --> 00:35:13,069 Amennyiben a családok elfogadják a meghívást, 429 00:35:13,152 --> 00:35:18,157 egy órátok van felkészülni az új életetekre. 430 00:35:30,586 --> 00:35:32,547 Két láb és egy kar. 431 00:35:35,341 --> 00:35:36,384 Bal kar. 432 00:35:36,467 --> 00:35:37,844 - Letenné? - Mi? 433 00:35:38,719 --> 00:35:40,263 Nem, Roche, minden hentes halott. 434 00:35:40,346 --> 00:35:42,265 Nem a hentes ölte meg Seant! 435 00:35:42,932 --> 00:35:44,934 - Gondolja végig! - Oké. 436 00:35:45,017 --> 00:35:47,603 Ha húsnak kell, minek kínozná meg? 437 00:35:47,687 --> 00:35:48,563 Lássuk csak. 438 00:35:50,398 --> 00:35:52,275 Aki tette, a kasztrálást élvezte. 439 00:35:53,651 --> 00:35:55,695 A végtagokat nagyon nem. 440 00:35:55,778 --> 00:35:57,155 Az szenvtelen volt. 441 00:35:57,238 --> 00:35:58,531 A hentesek megkapták az árut. 442 00:35:58,614 --> 00:36:01,159 És beletették a rohadt levesembe. 443 00:36:02,702 --> 00:36:03,828 Faroklakó. 444 00:36:05,872 --> 00:36:08,583 - Elég! - Térj már észhez, faszkalap! 445 00:36:12,295 --> 00:36:13,212 Ribanc! 446 00:36:15,548 --> 00:36:17,133 Mire jó, ha magát is megverik? 447 00:36:17,216 --> 00:36:18,134 Miért érdekli? 448 00:36:18,217 --> 00:36:20,469 Kenje a hentesekre, markolja fel a jutalmát. 449 00:36:20,553 --> 00:36:23,556 Nem kell a Harmadosztály. Visszamegyek a Farokba. 450 00:36:23,639 --> 00:36:24,682 Másodszor meg... 451 00:36:27,852 --> 00:36:29,562 Csak rendőr vagyok még. 452 00:36:38,446 --> 00:36:40,531 Az első gyilkosság is az enyém volt. 453 00:36:42,450 --> 00:36:44,660 Nikki bűnössége eldöntött tény volt. 454 00:36:44,744 --> 00:36:47,747 A bíróság három óra alatt döntött. 455 00:36:48,873 --> 00:36:50,708 Semmit nem tehettek érte. 456 00:36:54,795 --> 00:36:56,797 Még mindig el akarja a kapni a megfelelő embert? 457 00:37:03,095 --> 00:37:05,765 Bejutottam a fagyasztóba. Megvannak a végtagok. 458 00:37:05,848 --> 00:37:08,059 - Egész jó nap volt. - Kösz. 459 00:37:09,393 --> 00:37:13,356 Ehhez nagyon ért a kolléganő. Letapizni a srácokat. 460 00:37:15,358 --> 00:37:16,525 Jó éjt, detektív! 461 00:37:41,175 --> 00:37:45,972 {\an8}CSENDŐRLAKTANYA - H - ÉTKEZŐ 462 00:38:44,822 --> 00:38:47,992 Ne álljon meg! Szemeket le, míg a Farokba nem érünk! 463 00:39:10,681 --> 00:39:11,599 A padlót nézze! 464 00:39:14,810 --> 00:39:15,811 Szemeket le! 465 00:39:18,898 --> 00:39:19,940 Mozgás! 466 00:39:30,534 --> 00:39:32,119 Gyere, és kapj el! 467 00:39:32,203 --> 00:39:33,537 Le! A földre! 468 00:39:35,331 --> 00:39:36,332 Lent marad! 469 00:39:37,249 --> 00:39:39,043 - Hé, felkelni! - Hagyja békén! 470 00:39:43,172 --> 00:39:44,423 Layton! 471 00:40:05,403 --> 00:40:06,904 Emlékszel még anyádra, Miles? 472 00:40:11,826 --> 00:40:13,160 Arra emlékszem, 473 00:40:16,914 --> 00:40:18,290 hogy jó illata volt. 474 00:40:20,292 --> 00:40:21,335 Ennyi? 475 00:40:22,878 --> 00:40:24,213 Csak a vonatra emlékszem. 476 00:40:24,964 --> 00:40:25,923 Te vagy az anyám a Farokban. 477 00:40:29,927 --> 00:40:31,720 Mérföldek. Ezt jelenti a neved. 478 00:40:32,680 --> 00:40:35,891 Mérföldek és mérföldek egymás után... 479 00:40:43,315 --> 00:40:45,359 Olyan kicsi voltál, amikor elindultunk! 480 00:40:47,194 --> 00:40:48,779 Már nem vagyok az. 481 00:40:53,159 --> 00:40:58,164 Nos, akkor neked kell meghoznod a döntést. 482 00:41:02,501 --> 00:41:04,462 Layton szerint kell, hogy legyen emberünk elöl. 483 00:41:08,174 --> 00:41:09,300 Igaza van. 484 00:41:09,383 --> 00:41:12,052 Minden részlegben kell. Minden szinten. 485 00:41:12,136 --> 00:41:13,220 Látod? 486 00:41:14,430 --> 00:41:15,723 Te figyelmes vagy. 487 00:41:20,186 --> 00:41:21,103 Miles, 488 00:41:23,856 --> 00:41:27,526 esküszöm neked, hogy nem adom fel. 489 00:41:29,987 --> 00:41:31,447 De most előre kell menned. 490 00:41:34,617 --> 00:41:36,035 Lehet, hogy nem találkozunk többé. 491 00:41:36,118 --> 00:41:37,536 Igenis fogunk. 492 00:41:37,620 --> 00:41:40,206 A forradalom után. Ahogy Layton mondta. 493 00:41:41,207 --> 00:41:42,208 Rendben? 494 00:41:48,756 --> 00:41:49,882 Szeretlek. 495 00:42:30,130 --> 00:42:34,969 Mit lát, ha maga elé képzeli a vonatot? 496 00:42:40,432 --> 00:42:42,643 Az osztályharc erődítményét. 497 00:42:44,687 --> 00:42:45,771 Ennyi? 498 00:42:50,234 --> 00:42:52,528 Én 3000 lelket, akik egy olyan bolygón 499 00:42:53,654 --> 00:42:56,657 élnek túl, amelyen az élet megfagyott. 500 00:42:57,491 --> 00:43:00,578 Még haladunk, élünk és virulunk. 501 00:43:01,453 --> 00:43:06,125 És nem Istennek, vagy a sorsnak köszönhetően. 502 00:43:06,208 --> 00:43:10,754 Hanem a rendnek, amit Mr. Wilford nagy műgonddal tart fent. 503 00:43:10,838 --> 00:43:15,175 A szükség, a kapzsiság és sebesség egyensúlya. 504 00:43:15,259 --> 00:43:18,429 Maguk, ott a Farokban, hajlamosak elfelejteni, 505 00:43:18,512 --> 00:43:23,601 hogy ennek a fémcsőnek a túloldalán mínusz 117 fok van, 506 00:43:23,684 --> 00:43:27,730 és Mr. Wilford azért van talpon napi 21 órában, hogy mi ne fagyjunk meg. 507 00:43:40,743 --> 00:43:43,829 Gondolom, ezért kellenek neki a Sean Wise-hoz hasonló besúgók. 508 00:43:47,750 --> 00:43:49,793 Wise Wilfordnak jelentett. 509 00:43:52,296 --> 00:43:54,173 Juttatásokat kapott cserébe. 510 00:43:56,467 --> 00:43:58,552 Mint pl. a megbundázott gyereklottót. 511 00:43:59,762 --> 00:44:03,432 Egyébként miért érdekelné magát egy Harmadosztályos halála? 512 00:44:07,186 --> 00:44:10,856 Amit maga valóban tudni akar, az az, 513 00:44:11,815 --> 00:44:13,400 hogy miközben kínozták, 514 00:44:13,984 --> 00:44:16,570 vajon Wilford titkai közül melyiket köpte be? 515 00:44:22,159 --> 00:44:28,874 Gyilkosok, kannibálok és ki tudja, mi más nőtt itt szépen a fejére. 516 00:44:32,294 --> 00:44:36,131 Hagyjuk a süket dumát az egyensúlyról, jó? 517 00:44:39,677 --> 00:44:42,638 Mi már megtaláltuk a miénket. Évekkel ezelőtt. 518 00:44:47,726 --> 00:44:51,271 Maga valóban kiváló megfigyelő. 519 00:44:52,606 --> 00:44:55,484 Nem csoda, hogy Mr. Wilford magát akarta. 520 00:45:00,989 --> 00:45:03,409 Csak ezért van még itt. 521 00:45:33,147 --> 00:45:35,149 A feliratot fordította: Varga Attila