1
00:00:06,089 --> 00:00:08,842
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:13,680 --> 00:00:16,850
Řekli byste, že když už jsme toho
ztratili tolik, prohra nás zlomí.
3
00:00:17,809 --> 00:00:20,979
Ale jsme tu konec konců jen proto,
že jsme odmítli zemřít.
4
00:00:22,605 --> 00:00:27,485
Jsme neoblomní jako ten mráz,
navždy uvězněni pod ledem.
5
00:00:28,486 --> 00:00:33,950
Hledíme do země,
zatínáme zuby a držíme se.
6
00:00:37,704 --> 00:00:39,456
Myslíte, že tady chci být?
7
00:00:41,666 --> 00:00:44,753
Že pan Wilford chce, abych tohle dělala?
8
00:00:48,131 --> 00:00:52,677
Sněhoborec je jediné, co ze světa zbývá.
9
00:00:52,761 --> 00:00:53,595
- Ne, prosím!
- Mami!
10
00:00:53,678 --> 00:00:58,266
Každý z nás má osobní zodpovědnost
vůči Věčné lokomotivě.
11
00:00:58,975 --> 00:01:01,061
Vy zadáci nemusíte dělat skoro nic.
12
00:01:02,103 --> 00:01:05,732
Jen sedět na zadku a nebouřit se!
13
00:01:07,233 --> 00:01:08,318
Je to vaše vina.
14
00:01:10,987 --> 00:01:12,614
Ať to máme za sebou.
15
00:01:12,697 --> 00:01:14,532
Prosím, nedělejte to!
16
00:01:16,576 --> 00:01:17,869
Udělejte to mně.
17
00:01:20,330 --> 00:01:21,664
Jaký to má smysl?
18
00:01:22,248 --> 00:01:23,833
Je to jen malá holčička.
19
00:01:23,917 --> 00:01:27,712
Holčička, která pomohla zabít šest mužů.
20
00:01:29,172 --> 00:01:34,761
Jsem její matka. Je to má vina.
Nechala jsem ji pomáhat rebelům.
21
00:01:42,185 --> 00:01:48,775
Konečně tu někdo má morální sílu,
aby přijal zodpovědnost za své činy.
22
00:01:50,276 --> 00:01:51,110
Tak dobrá.
23
00:01:52,362 --> 00:01:56,491
Pojď k mamince. To nic.
24
00:01:57,117 --> 00:02:02,789
To nic. Jsi moc statečná.
25
00:02:02,872 --> 00:02:06,876
Všechno bude dobré.
26
00:02:09,087 --> 00:02:10,213
Jdi za bratrem.
27
00:02:26,146 --> 00:02:27,522
Buď silná, Winnipeg.
28
00:02:29,023 --> 00:02:30,066
Miluju tě.
29
00:02:46,082 --> 00:02:47,709
Neplatící cestující,
30
00:02:48,668 --> 00:02:51,421
pan Wilford vás shledal vinnými
ze vzpoury, vraždy
31
00:02:51,504 --> 00:02:53,590
a podvracení pořádku.
32
00:02:53,673 --> 00:02:57,594
Jako černí pasažéři
nemáte právo na odvolání.
33
00:02:57,677 --> 00:03:00,138
Dodrž svůj slib. Slyšíš?
34
00:03:00,221 --> 00:03:02,140
Jen díky velkorysosti a milosti
35
00:03:02,223 --> 00:03:04,976
naší Věčné lokomotivy
jste přežili tak dlouho.
36
00:03:12,191 --> 00:03:15,486
To nic.
37
00:03:16,070 --> 00:03:19,866
To nic.
38
00:03:34,881 --> 00:03:36,966
Z moci Wilford Industries
39
00:03:37,050 --> 00:03:40,345
vás odsuzuji k časově neomezenému
suspendování v boxech.
40
00:03:42,680 --> 00:03:44,849
Bůh se slituj nad vaší jiskrou.
41
00:03:54,776 --> 00:03:56,527
Mohou nám vzít paži...
42
00:03:57,612 --> 00:03:58,780
naše děti...
43
00:04:00,198 --> 00:04:01,199
naše vůdce...
44
00:04:02,575 --> 00:04:04,619
Chtějí nám vzít důstojnost.
45
00:04:05,703 --> 00:04:08,998
Ale každý přeživší vám řekne,
že nechal svou důstojnost u brány smrti.
46
00:04:10,416 --> 00:04:13,795
Čím víc nám berou, tím víc jsme lidští.
47
00:04:14,504 --> 00:04:17,131
Jednoho dne nám lidskost naplní břicha.
48
00:04:20,134 --> 00:04:25,848
Až pozřeme bohaté na Sněhoborci
dlouhém 1 001 vagonů.
49
00:04:50,873 --> 00:04:52,083
{\an8}Jen klid.
50
00:05:19,360 --> 00:05:21,321
{\an8}Na trati jsou značné překážky, Bene.
51
00:05:21,404 --> 00:05:22,905
{\an8}Proto jsem nastavil pluh.
52
00:05:22,989 --> 00:05:25,408
{\an8}- Ale nevidím dopředu.
- Dobré ráno.
53
00:05:25,491 --> 00:05:28,745
{\an8}Dobré ráno. Naše rychlost strhává laviny.
54
00:05:28,828 --> 00:05:30,330
{\an8}Spadla už druhá za hodinu.
55
00:05:31,164 --> 00:05:33,624
{\an8}Tenhle úsek je pokaždé v horším stavu.
56
00:05:33,708 --> 00:05:34,667
{\an8}V takové bouři
57
00:05:34,751 --> 00:05:37,253
{\an8}je fuk, kolik starých
ruských satelitů hacknu.
58
00:05:37,337 --> 00:05:39,047
{\an8}Jedeme v podstatě naslepo.
59
00:05:40,340 --> 00:05:43,384
{\an8}Držte rychlost. Dnes budu mít práci vzadu.
60
00:05:43,926 --> 00:05:46,095
{\an8}Bude to o krk. Co ta vražda ve trojce?
61
00:05:46,179 --> 00:05:50,308
{\an8}Dvě vraždy ve trojce, povstání vzadu
62
00:05:50,391 --> 00:05:53,644
{\an8}a pozdvižení v první třídě.
Dělají, jako by je brali na nože.
63
00:05:53,728 --> 00:05:57,273
No tak, nezamlouvejte to.
Nesnažte se to projet plnou rychlostí.
64
00:05:57,356 --> 00:05:59,609
Navrhuji 12% snížení rychlosti.
65
00:06:00,485 --> 00:06:04,489
{\an8}Javi, dnes si nemůžu dovolit
oznámit výpadky proudu.
66
00:06:05,281 --> 00:06:08,659
{\an8}Zpomalíme kvůli bezpečnosti,
nebo bude elektrika.
67
00:06:10,995 --> 00:06:11,996
{\an8}Udržujte rychlost.
68
00:06:13,456 --> 00:06:14,624
Vlak to zvládne.
69
00:06:19,545 --> 00:06:21,255
{\an8}Jak dlouho to může vydržet?
70
00:06:22,381 --> 00:06:25,510
{\an8}Javi, už to bude sedm let.
71
00:06:27,136 --> 00:06:29,222
{\an8}Prosíme o pozornost.
72
00:06:29,931 --> 00:06:32,850
{\an8}Wilford Industries vám přejí dobré ráno.
73
00:06:34,185 --> 00:06:35,520
{\an8}- Venkovní teplota...
- Vstávej.
74
00:06:35,603 --> 00:06:38,314
{\an8}- ...je minus 119 stupňů...
- Jak se dnes máte?
75
00:06:40,274 --> 00:06:41,275
Sedni si.
76
00:06:44,987 --> 00:06:46,572
Nezvykej si.
77
00:06:46,656 --> 00:06:49,992
{\an8}Jasně. Asi má trauma z toho,
78
00:06:50,076 --> 00:06:50,952
že jsem ji zachránil.
79
00:06:51,035 --> 00:06:54,330
Udělals to pro své kámoše.
Nic ti nedlužím.
80
00:06:55,790 --> 00:06:57,708
Vy dva si to dnes užijete.
81
00:06:59,377 --> 00:07:01,212
- Hygiena!
- Ustupte!
82
00:07:01,295 --> 00:07:03,965
Víte, jak to chodí. Služba v hygieně.
83
00:07:04,048 --> 00:07:06,759
{\an8}Vepředu to nebudete očumovat.
84
00:07:07,718 --> 00:07:10,096
Nebudete si všímat cestujících.
85
00:07:15,017 --> 00:07:17,520
- Uhni, zadáku.
- Stačí poprosit.
86
00:07:17,603 --> 00:07:18,813
Vaši zabili jejich kamarády.
87
00:07:18,896 --> 00:07:20,940
Neuvědomuješ si, jak vás nesnášejí.
88
00:07:21,023 --> 00:07:23,609
Zabili 14 našich lidí.
89
00:07:32,785 --> 00:07:34,454
Laytone, hni sebou.
90
00:07:35,955 --> 00:07:39,876
{\an8}Byla to dobrá, čistá paže.
Roztříštila se moc pěkně.
91
00:07:39,959 --> 00:07:43,796
Ale to Folgerům nestačí. Mluví se Sharmou.
92
00:07:44,380 --> 00:07:47,383
Pořádně se rozjela. Vyřídím to s ní.
93
00:07:47,967 --> 00:07:48,843
Počkej chvíli.
94
00:07:51,429 --> 00:07:52,430
A je to.
95
00:07:53,431 --> 00:07:57,351
Jste předseda výboru první třídy.
Navrhněte to, nebo to udělám sama.
96
00:07:57,435 --> 00:08:01,606
Jak se dnes máme? Scházel nám dnes Gravol?
97
00:08:01,689 --> 00:08:04,525
Melanie, máme pocit, že Gravol
98
00:08:04,609 --> 00:08:07,278
není správný recept
na vzpouru v zadním vagonu.
99
00:08:07,862 --> 00:08:09,780
Vzpoura je trochu silné slovo.
100
00:08:09,864 --> 00:08:11,407
Velitel Grey to bleskově potlačil.
101
00:08:11,491 --> 00:08:14,118
Šest mrtvých. Stráže nerostou na stromech.
102
00:08:14,202 --> 00:08:15,578
Ještě něco nám dělá starost.
103
00:08:15,661 --> 00:08:16,787
Ta vražda ve třetí třídě.
104
00:08:16,871 --> 00:08:17,705
Tutlala jste to,
105
00:08:17,788 --> 00:08:19,999
protože vám s vyšetřováním pomáhá zadák.
106
00:08:20,082 --> 00:08:23,169
Pan Wilford vybral toho nejpovolanějšího.
107
00:08:23,252 --> 00:08:24,712
Je to bývalý detektiv.
108
00:08:24,795 --> 00:08:26,255
Vzadu je policista?
109
00:08:26,339 --> 00:08:29,592
Je tam pestrá směsice.
Nemějte obavy, slečno Folgerová.
110
00:08:29,675 --> 00:08:32,053
Když toho chlapa povýšíte během vzpoury,
111
00:08:32,136 --> 00:08:33,137
vyzní to špatně.
112
00:08:33,221 --> 00:08:37,266
Pokud pan Wilford potřebuje pomoc,
mám 25 let právnické praxe.
113
00:08:37,350 --> 00:08:41,270
Ráda se podělím o zkušenosti,
když se podělíte o výsledky vyšetřování.
114
00:08:41,354 --> 00:08:44,690
Jako právnička chápete,
že to jsou důvěrné informace.
115
00:08:44,774 --> 00:08:47,777
Nevěděla jsem, že Finkelstein,
Branxom a Folgerová dělají vraždy.
116
00:08:49,862 --> 00:08:51,614
Jen se smějte.
117
00:08:52,448 --> 00:08:55,826
Rodina mi možná nevěří, Melanie,
118
00:08:55,910 --> 00:08:58,871
ale zámraz nám všem ukázal,
že jsme schopni zabíjet.
119
00:09:00,998 --> 00:09:03,167
Právě proto jsou všichni podezřelí.
120
00:09:03,834 --> 00:09:04,835
Dokonce i vy.
121
00:09:06,796 --> 00:09:08,422
Ještě kávu, Lilo?
122
00:09:08,506 --> 00:09:10,216
Přeji dobré chutnání.
123
00:09:10,299 --> 00:09:13,928
Dnes je lepší sedět
a být připraveni se držet.
124
00:09:14,804 --> 00:09:15,805
Děkuji vám.
125
00:09:16,931 --> 00:09:18,432
Dobré ráno. Jaká je snídaně?
126
00:09:18,975 --> 00:09:20,309
Skvělá. Děkuji.
127
00:09:31,404 --> 00:09:33,406
Přichází zadáckej polda.
128
00:09:34,532 --> 00:09:35,992
Dej si odjezd, krysožere.
129
00:09:42,331 --> 00:09:45,084
Tak budeme detektivovat, detektive?
130
00:09:50,590 --> 00:09:52,049
Tunelář Jakes Carter.
131
00:09:52,133 --> 00:09:53,968
- Prosím tě.
- Tělo našel on.
132
00:09:54,051 --> 00:09:55,636
Dělám přesčas. Teď obědvám.
133
00:09:55,720 --> 00:09:59,140
Výborně. Přidám se.
Pro mě malou, on si nedá.
134
00:09:59,849 --> 00:10:04,478
Já tě znám. Ty jsi ten detektiv zezadu.
Už jsem jim to jednou popsal.
135
00:10:04,562 --> 00:10:06,314
Jsem vlakový detektiv
136
00:10:06,397 --> 00:10:09,942
a pan Wilford chce,
abys mi to popsal osobně.
137
00:10:10,026 --> 00:10:11,694
Vadí ti na tom něco?
138
00:10:14,155 --> 00:10:15,031
Ne.
139
00:10:15,906 --> 00:10:16,907
Nic mi nevadí.
140
00:10:19,285 --> 00:10:22,079
Prováděl jsem údržbu pod Agrem.
141
00:10:22,705 --> 00:10:25,458
Normálka. Den jako každej jinej.
142
00:10:25,541 --> 00:10:30,671
Odklopím panel v podlaze, a vidím ho.
Bez paží, bez nohou a bez péra.
143
00:10:31,464 --> 00:10:33,090
Kdo má přístup do spodní části?
144
00:10:33,758 --> 00:10:35,259
Denně tudy procházejí stovky lidí.
145
00:10:35,885 --> 00:10:38,220
Dělníci, cestující, všechny třídy.
146
00:10:38,304 --> 00:10:39,889
Jaké jsou kontroly mezi třídami?
147
00:10:39,972 --> 00:10:41,098
- Je...
- Neodpovídej.
148
00:10:41,974 --> 00:10:46,145
Snažím se zjistit,
jak daleko mohli tělo odtáhnout.
149
00:10:50,900 --> 00:10:51,901
Tak jo.
150
00:10:53,819 --> 00:10:54,654
To je všechno?
151
00:10:56,155 --> 00:10:58,199
Ne, ještě něco. Co to baštíš?
152
00:10:59,408 --> 00:11:01,786
Nejlepší hovězí nudle v celém vlaku.
153
00:11:02,953 --> 00:11:05,998
Když tě budeme zase potřebovat,
nebuď debil.
154
00:11:12,171 --> 00:11:14,924
Soustřeď se.
155
00:11:15,007 --> 00:11:17,176
Do pitvy zbývají dvě hodiny
156
00:11:17,259 --> 00:11:20,012
a Nikki Genêtová je pořád v bezvědomí.
157
00:11:21,180 --> 00:11:23,599
Až si dojíš to hovězí,
158
00:11:23,682 --> 00:11:26,060
vypravíme se do nočního vozu,
kde pracovala.
159
00:11:26,143 --> 00:11:28,771
Místo prvního zločinu. Fajn.
160
00:11:36,195 --> 00:11:38,697
Je problém v roztoku,
nebo v délce suspendování?
161
00:11:38,781 --> 00:11:40,699
Je to složitá otázka.
162
00:11:40,783 --> 00:11:42,201
Starám se o ni. Její svalstvo...
163
00:11:42,284 --> 00:11:44,370
Dostane se z toho?
164
00:11:44,453 --> 00:11:46,330
Doufám, že nakonec ano.
165
00:11:46,914 --> 00:11:50,209
Možná by pan Wilford
měl celý program pozastavit.
166
00:11:50,292 --> 00:11:51,544
Ne.
167
00:11:53,295 --> 00:11:56,465
Vyřiďte panu Wilfordovi,
že tomu přijdu na kloub.
168
00:11:56,549 --> 00:11:57,550
Prosím.
169
00:12:02,304 --> 00:12:04,181
Tak se podíváme na data.
170
00:12:04,265 --> 00:12:07,768
Noční vůz... Noční.
171
00:12:09,770 --> 00:12:11,439
Noční... Noční vůz.
172
00:12:35,254 --> 00:12:36,589
Vítej v nočním voze.
173
00:12:43,095 --> 00:12:46,390
Řekni, že to tak není, Joe
174
00:12:46,474 --> 00:12:50,269
Prosím, řekni, že to tak není
175
00:12:51,729 --> 00:12:54,565
To nechci slyšet, Joe
176
00:12:54,648 --> 00:12:59,445
A mám právo vědět
177
00:12:59,528 --> 00:13:06,327
Řekni, že to tak není, Joe
Prosím, řekni, že to tak není
178
00:13:07,995 --> 00:13:14,960
Určitě nám lžou, Joe
Prosím, řekni, že to tak není
179
00:13:15,044 --> 00:13:19,173
Říkají, že náš hrdina
Vynesl poslední trumf
180
00:13:19,256 --> 00:13:21,675
A neví, co dál
181
00:13:21,759 --> 00:13:24,637
Slečna Audrey. Je to její podnik.
182
00:13:24,720 --> 00:13:27,223
Upínáme se k jeho kouzlu
A odhodlanému úsměvu
183
00:13:27,306 --> 00:13:30,601
Ale staré dobré časy jsou pryč
184
00:13:47,826 --> 00:13:51,997
Zdání a říše se rozpadá
185
00:13:52,081 --> 00:13:55,751
Peníze se rozkutálely
186
00:13:55,834 --> 00:13:59,797
Slovo jednoho muže drželo zemi pohromadě
187
00:13:59,880 --> 00:14:04,760
Ale pravdě nelze utéct
188
00:14:04,843 --> 00:14:07,972
Řekni, že to tak není, Joe
189
00:14:08,055 --> 00:14:12,393
Prosím, řekni, že to tak není
190
00:14:13,227 --> 00:14:16,230
Doufali jsme v tebe, Joe
191
00:14:16,313 --> 00:14:20,776
A kazí nám naše vystoupení
192
00:14:27,533 --> 00:14:31,203
Našla jsem Nikki v pokoji
s Edwardem, jejím stálým zákazníkem.
193
00:14:31,912 --> 00:14:36,876
Netušila, co se děje.
Určitě ji nadrogoval skutečný vrah.
194
00:14:36,959 --> 00:14:41,088
Ale pan Wilford potřeboval
rychlé řešení, tělo v boxu.
195
00:14:41,171 --> 00:14:42,506
Tentokrát to bude jiné.
196
00:14:43,841 --> 00:14:47,011
Jen pro upřesnění,
co tehdy dělala Melanie Cavillová?
197
00:14:47,678 --> 00:14:51,807
Dobrá otázka. Bůh jí naslouchá.
198
00:14:52,933 --> 00:14:54,184
Na účet podniku.
199
00:14:56,020 --> 00:14:58,314
Lihoviny ze starého dobrého světa.
200
00:14:59,189 --> 00:15:03,193
Malá odměna za vaše služby.
201
00:15:03,777 --> 00:15:05,404
Jaké služby?
202
00:15:05,487 --> 00:15:08,157
Můžete napravit Wilfordovu křivdu.
203
00:15:09,491 --> 00:15:11,493
Téhle naděje se ve třetí třídě nedostává.
204
00:15:38,812 --> 00:15:40,981
Už dlouho si říkám,
205
00:15:41,065 --> 00:15:43,609
co tady v nočním voze vlastně děláte.
206
00:15:44,443 --> 00:15:46,987
Nabízíme prozření, drahoušku.
207
00:15:49,114 --> 00:15:51,075
Ať se podívá.
208
00:15:51,659 --> 00:15:53,285
Nemůžu ho spustit z očí.
209
00:15:53,369 --> 00:15:55,663
Jestli to má být jiné než s Nikky,
210
00:15:55,746 --> 00:15:57,748
musí vědět, co dělala.
211
00:16:04,421 --> 00:16:07,383
Dám ti 20 minut. Budu čekat.
212
00:16:12,763 --> 00:16:15,975
Co jste mi nemohla říct o případu před ní?
213
00:16:16,058 --> 00:16:17,393
Trpělivost, pane Laytone.
214
00:16:18,310 --> 00:16:20,020
Chtěl jste vědět, co tady děláme.
215
00:16:20,521 --> 00:16:22,147
Dáte mi to nejlepší?
216
00:16:22,231 --> 00:16:25,693
Noční vůz nikdy nebyl bordel, Andre.
217
00:16:25,776 --> 00:16:28,320
Po konci světa
lidi potřebovali něco jiného.
218
00:16:29,446 --> 00:16:32,616
Truchlit. Spojit se s tím, o co přišli.
219
00:16:32,700 --> 00:16:35,744
Noční vůz jsem vytvořila,
abychom se mohli uzdravit
220
00:16:35,828 --> 00:16:38,038
individuálně i kolektivně.
221
00:16:38,122 --> 00:16:39,748
Jsi snad terapeutka?
222
00:16:41,291 --> 00:16:43,961
Jen klid, Andre. Na nic nemysli.
223
00:16:44,545 --> 00:16:46,839
Pamatuješ, jak jsme meditovali
v posledním voze?
224
00:16:46,922 --> 00:16:49,049
Jo, nechal jsem toho, když jsi odešla.
225
00:16:49,133 --> 00:16:50,509
Jsi v dobrých rukou.
226
00:16:51,176 --> 00:16:53,303
Určitě se znovu potkáme.
227
00:17:01,270 --> 00:17:02,604
Zavři oči.
228
00:17:21,540 --> 00:17:23,917
Vzpomínáš si na vodu, Andre?
229
00:17:28,380 --> 00:17:29,673
Vzpomínám.
230
00:17:32,176 --> 00:17:33,260
Padá.
231
00:17:34,762 --> 00:17:36,305
Volně plyne.
232
00:17:39,308 --> 00:17:41,101
Probuzený živel.
233
00:17:43,645 --> 00:17:45,064
Poslouchej vítr.
234
00:17:47,900 --> 00:17:49,735
Země je pořád naživu.
235
00:17:52,112 --> 00:17:55,783
Ptáci. Listí.
236
00:17:59,912 --> 00:18:01,205
Vzpomeň si na stromy.
237
00:18:03,165 --> 00:18:04,416
Trávu.
238
00:18:05,876 --> 00:18:07,002
Slunce.
239
00:18:09,880 --> 00:18:11,131
Cítím to.
240
00:18:14,009 --> 00:18:15,302
Kde jsi?
241
00:18:23,435 --> 00:18:24,645
Doma.
242
00:18:28,857 --> 00:18:29,858
Vidím tě.
243
00:18:32,736 --> 00:18:33,737
Promiňte, slečno.
244
00:18:35,739 --> 00:18:38,200
- Ano?
- Ukažte mi doklady.
245
00:18:39,243 --> 00:18:40,202
Já...
246
00:18:42,704 --> 00:18:44,206
Nebuďte nervózní.
247
00:18:45,290 --> 00:18:47,835
- Nenechte se zastrašit odznakem.
- Nebojte.
248
00:18:48,752 --> 00:18:49,795
Nenechám.
249
00:18:55,551 --> 00:18:56,552
Stýskalo se mi.
250
00:18:57,386 --> 00:18:58,887
Kde jsi?
251
00:18:58,971 --> 00:19:00,430
Mám hlad.
252
00:19:01,807 --> 00:19:03,600
- Hrozný hlad.
- Hned to bude.
253
00:19:04,726 --> 00:19:07,479
- Koblihy!
- Klasika. Od Webera.
254
00:19:08,647 --> 00:19:09,857
Tvoje oblíbené.
255
00:19:10,440 --> 00:19:11,733
Miluju tě, Andre.
256
00:19:14,444 --> 00:19:15,404
Co?
257
00:19:17,990 --> 00:19:18,991
Zaro Fahramiová...
258
00:19:23,537 --> 00:19:27,416
Chceš do toho jít? Vzít si mě? Doopravdy.
259
00:19:27,499 --> 00:19:31,128
- Jsme doopravdy.
- Já vím. Víc doopravdy. Stačí říct.
260
00:19:32,421 --> 00:19:37,259
V bohatství i v chudobě.
V nemoci i ve zdraví a tak.
261
00:19:37,342 --> 00:19:38,969
Nebojím se o nás, Andre.
262
00:19:40,429 --> 00:19:41,930
Bojím se o svět.
263
00:19:43,599 --> 00:19:44,808
Postarám se o tebe.
264
00:19:46,351 --> 00:19:48,896
- V časech dobrých i zlých.
- Já vím, Andre.
265
00:19:51,106 --> 00:19:52,274
Ano.
266
00:20:02,993 --> 00:20:05,245
Chtěl jsem tě držet napořád.
267
00:20:56,004 --> 00:20:59,091
Takhle to normálně nekončí.
268
00:21:08,350 --> 00:21:09,726
Co jsi mi chtěla říct?
269
00:21:13,981 --> 00:21:16,483
Wilfordovi lidi ti neříkají
o Seanovi všechno.
270
00:21:17,067 --> 00:21:19,152
Myslím, že jim donášel.
271
00:21:19,236 --> 00:21:21,280
Měl kliku, dostával výhody.
272
00:21:21,363 --> 00:21:23,448
- Jaké výhody?
- Vyhráli jsme dětskou loterii.
273
00:21:23,532 --> 00:21:26,159
Taková klika většinou značí
konexe vepředu.
274
00:21:27,202 --> 00:21:30,747
Udělala bych to.
Chtěla jsem s ním mít dítě.
275
00:21:32,416 --> 00:21:33,500
Milovala jsi ho?
276
00:21:34,459 --> 00:21:36,044
Tohle je Sněhoborec, Andre.
277
00:21:37,963 --> 00:21:41,758
Nenechám je hodit tu vraždu na tebe, Zaro,
278
00:21:41,842 --> 00:21:45,846
ale dokud tady jsem, mám odpovědnost
vůči poslednímu vozu.
279
00:21:48,307 --> 00:21:50,892
Bylo by tak hrozné, kdybys tu zůstal...
280
00:21:52,102 --> 00:21:53,061
se mnou?
281
00:21:57,524 --> 00:21:58,525
Čas vypršel.
282
00:22:02,571 --> 00:22:04,614
Můj zážitek vypadal jinak.
283
00:22:06,074 --> 00:22:07,409
Bohužel.
284
00:22:09,119 --> 00:22:11,747
Měl ses něco dozvědět o Nikki.
285
00:22:13,081 --> 00:22:14,624
Tak tohle bylo přes čáru.
286
00:22:15,417 --> 00:22:18,170
Detektivní práce
chce někdy osobní přístup.
287
00:22:20,297 --> 00:22:22,883
Aby bylo jasno. Pitvu jsem ještě nedělala.
288
00:22:24,176 --> 00:22:25,677
Byla jsem zdravotnice u námořnictva.
289
00:22:25,761 --> 00:22:30,057
Umím najít zranění
a diagnostikovat posttraumatickou poruchu.
290
00:22:31,016 --> 00:22:33,477
To asi teď máme všichni.
291
00:22:33,560 --> 00:22:36,229
Po Afghánistánu
jsem se upsala na jeden rok
292
00:22:36,313 --> 00:22:38,565
jako zdravotnice
na Wilfordově Dreamlineru.
293
00:22:39,316 --> 00:22:42,152
Kdo mohl vědět,
že svět zamrzne a budu tu napořád.
294
00:22:42,235 --> 00:22:44,237
Tahle podlitina, to je sražená krev.
295
00:22:44,821 --> 00:22:46,990
Takže nějakou dobu po smrti
ležel tváří dolů.
296
00:22:47,074 --> 00:22:48,075
Přesunuli ho později.
297
00:22:48,158 --> 00:22:50,952
Co ještě jsi včera viděl a neřekl?
298
00:22:52,204 --> 00:22:53,246
To mi pověz ty.
299
00:22:53,330 --> 00:22:54,498
Tak dobře.
300
00:22:55,665 --> 00:22:57,209
Stopy po škrcení?
301
00:22:57,292 --> 00:22:59,211
Postupně ho rdousili.
302
00:22:59,878 --> 00:23:02,214
Dávali si na čas, než mu ufikli péro.
303
00:23:03,131 --> 00:23:04,508
Paže uříznuté pilou.
304
00:23:04,591 --> 00:23:07,010
Řezali shora dolů.
305
00:23:07,094 --> 00:23:08,512
Možná pilkou na železo.
306
00:23:08,595 --> 00:23:11,014
Nohy oddělili pak. Ležel na zádech.
307
00:23:11,890 --> 00:23:13,850
To vypadá na jiný nástroj.
308
00:23:15,519 --> 00:23:16,436
Mačeta?
309
00:23:17,479 --> 00:23:18,396
Sekáček?
310
00:23:22,025 --> 00:23:23,443
Nic vám to neříká?
311
00:23:25,278 --> 00:23:26,113
Co?
312
00:23:26,696 --> 00:23:29,658
Kdo má na tohle nástroje?
313
00:23:33,328 --> 00:23:35,330
V těch nudlích, co jsi jedla,
314
00:23:35,413 --> 00:23:37,874
byly odřezky masa. Odkud?
315
00:23:37,958 --> 00:23:39,209
Od řezníků.
316
00:23:42,921 --> 00:23:47,217
- Myslíte, že jde o kanibalismus?
- Ne. To tady neděláme.
317
00:23:47,300 --> 00:23:49,302
Známe fámy o tom, co se dělo vzadu...
318
00:23:49,386 --> 00:23:50,887
Nejsou to fámy.
319
00:23:52,305 --> 00:23:54,683
Prvních pár let tam byly vražedné sekty.
320
00:23:56,726 --> 00:23:59,187
Zvlášť jeden gang zabíjel všechny.
321
00:24:00,272 --> 00:24:01,523
Snědli kohokoli.
322
00:24:03,024 --> 00:24:04,234
Nebylo na vybranou.
323
00:24:04,985 --> 00:24:07,279
My ostatní jsme přepadli jejich vůdce.
324
00:24:07,863 --> 00:24:09,698
Každý snědl kousek jeho srdce,
325
00:24:10,866 --> 00:24:13,118
aby nikdo nemohl říct, že je bez viny.
326
00:24:17,789 --> 00:24:19,875
Pochutnala sis na obědě?
327
00:24:41,229 --> 00:24:42,230
Silvo.
328
00:24:51,281 --> 00:24:52,908
- Co chcete?
- Otevřete.
329
00:24:52,991 --> 00:24:54,576
Potřebujeme se podívat do mrazáku.
330
00:24:54,659 --> 00:24:57,120
- Sem nesmíte.
- Jde o věci brzdařů.
331
00:24:57,204 --> 00:24:59,539
To je mi fuk. Sem nesmíte.
332
00:24:59,623 --> 00:25:01,708
Jestli sem chcete, sežeňte si povolení.
333
00:25:02,876 --> 00:25:04,044
Pěkná kudla.
334
00:25:04,586 --> 00:25:06,421
S tou bys uříznul i nohu.
335
00:25:08,089 --> 00:25:09,174
Dnes porážíme.
336
00:25:09,883 --> 00:25:11,635
- Vraťte se, až budete mít povolení.
- Pojď.
337
00:25:14,888 --> 00:25:16,431
Nejspíš následkem toho,
jak dlouho tam byla.
338
00:25:16,514 --> 00:25:19,809
Souhlasím, ale analýza
komplexních poměrů titrace,
339
00:25:19,893 --> 00:25:22,020
délky pobytu, izolace, to chce...
340
00:25:22,103 --> 00:25:24,314
- Víc informací. Jo.
- Víc subjektů.
341
00:25:24,397 --> 00:25:26,650
Musíme si vybrat, jestli chceme víc dat.
342
00:25:27,525 --> 00:25:31,780
To je hrozné. Mohla utrpět trvalé
neurologické poškození.
343
00:25:33,740 --> 00:25:35,992
Nemůžeme těm lidem ubližovat.
344
00:25:37,077 --> 00:25:40,705
Ne, ale potřebujeme pokročit.
Víš, jak je tento program důležitý.
345
00:26:42,267 --> 00:26:44,477
Seismický poplach. Je to moc špatné?
346
00:26:48,732 --> 00:26:50,317
Řítí se na nás celý svah!
347
00:26:53,778 --> 00:26:54,988
Sakra!
348
00:26:55,071 --> 00:26:56,239
To je třetí stupeň.
349
00:26:56,323 --> 00:26:57,657
Tohle neprojedeme.
350
00:26:58,450 --> 00:26:59,451
Drž se!
351
00:27:00,243 --> 00:27:01,328
Držte se!
352
00:27:01,870 --> 00:27:03,163
Připravte se na náraz.
353
00:27:26,144 --> 00:27:28,396
Narušení pláště v Agru! Dobytčák!
354
00:27:28,480 --> 00:27:31,274
Narušení pláště v Agru. Dobytčák.
355
00:27:31,358 --> 00:27:33,151
Javi, vezmi to za mě.
356
00:27:34,986 --> 00:27:35,820
Jasně.
357
00:27:46,956 --> 00:27:47,957
V pohodě?
358
00:27:56,508 --> 00:27:57,759
Jdi dozadu!
359
00:28:23,618 --> 00:28:25,328
Pusť nás tam. Musíme prohledat mrazák.
360
00:28:25,412 --> 00:28:27,205
- Máme tu havárii.
- Musíme prohledat mrazák.
361
00:28:27,288 --> 00:28:28,748
- Pracujeme pro pana Wilforda!
- Z cesty.
362
00:28:28,832 --> 00:28:30,959
- Mlátičko!
- Havárkáři!
363
00:28:31,584 --> 00:28:33,086
Dvě minuty.
364
00:28:36,798 --> 00:28:37,841
Zavři dveře.
365
00:28:59,446 --> 00:29:00,572
Pojď se podívat.
366
00:29:03,783 --> 00:29:04,784
Mám to.
367
00:29:23,011 --> 00:29:26,014
- Uklidni se!
- To určitě.
368
00:29:28,349 --> 00:29:29,350
Jo...
369
00:29:33,938 --> 00:29:36,608
- Panebože.
- Tady máš to svoje hovězí.
370
00:30:18,608 --> 00:30:20,276
To se podívejme!
371
00:30:20,360 --> 00:30:23,404
Sedm let pracuje
pro pana Wilforda ve správě
372
00:30:23,488 --> 00:30:26,199
a teď dělá tady dole technika?
373
00:30:27,075 --> 00:30:28,701
Wilford chtěl, aby to zkontrolovala.
374
00:30:29,577 --> 00:30:30,578
Tak dobře.
375
00:30:31,579 --> 00:30:34,791
Havárkář Bojan Boskovič, k službám.
376
00:30:37,752 --> 00:30:39,796
Došlo k vyhynutí.
377
00:30:42,006 --> 00:30:43,007
To je mi líto.
378
00:30:43,758 --> 00:30:45,134
Nejdřív spravíme okna.
379
00:30:45,760 --> 00:30:47,428
Musíme zkontrolovat konstrukci.
380
00:30:48,179 --> 00:30:50,682
Mám souhlas ke snížení rychlosti o 10 %.
381
00:30:50,765 --> 00:30:51,599
To ne.
382
00:30:51,683 --> 00:30:54,352
Pro práci v horách je to moc.
Potřebuju 25 %.
383
00:30:54,435 --> 00:30:55,645
Nejde to, kvůli bateriím.
384
00:30:55,728 --> 00:30:57,730
V terénu před námi je nedobijeme.
385
00:30:58,565 --> 00:31:00,108
Můžu usmlouvat 12 %.
386
00:31:02,235 --> 00:31:03,653
Žádné vířivky v první třídě.
387
00:31:06,531 --> 00:31:07,407
Dobře.
388
00:31:08,408 --> 00:31:11,369
Budeme postupně vypínat proud.
Začneme vzadu.
389
00:31:11,452 --> 00:31:14,289
Kolik je 20 plus...
390
00:31:15,415 --> 00:31:18,084
- pět? Něco pro naše malé.
- Dvacet pět.
391
00:31:18,877 --> 00:31:20,753
Každý musí dostat šanci.
392
00:31:20,837 --> 00:31:22,338
Ty máš 26.
393
00:31:31,431 --> 00:31:34,392
Dělej, teď sem pošlou víc mlátiček.
394
00:31:35,518 --> 00:31:36,561
Někdo jde!
395
00:31:38,354 --> 00:31:40,106
Počkej!
396
00:31:41,566 --> 00:31:42,525
Léky.
397
00:31:43,318 --> 00:31:45,361
Léky na bolest nemám, jen Kronole.
398
00:31:45,445 --> 00:31:47,405
To svinstvo mámě nedám.
399
00:31:48,656 --> 00:31:51,492
Jak chceš. Ale na bolest zabírá.
400
00:31:53,202 --> 00:31:54,329
Na každou bolest.
401
00:32:15,683 --> 00:32:16,726
Pattersone, jak...
402
00:32:33,660 --> 00:32:38,122
Pojď, otevři pusu. Dobře.
403
00:32:39,749 --> 00:32:41,084
To je ono, Suzzane.
404
00:32:42,502 --> 00:32:44,712
Teď to přejde.
405
00:32:51,511 --> 00:32:54,973
Když ještě omezíme proud v Agru,
musíme začít rušit plodiny.
406
00:32:55,056 --> 00:32:56,265
Neporušíme rotaci.
407
00:32:56,349 --> 00:32:58,810
Nejmíň několik dní nepoteče voda,
408
00:32:58,893 --> 00:33:00,687
dokud neutěsníme trhlinu v trupu.
409
00:33:00,770 --> 00:33:04,023
Máme jen vodu v zásobníku
pro třetí třídu, Agro a zadní vagon.
410
00:33:12,699 --> 00:33:16,452
Voda bude na příděl pro lidi,
pro rostliny ne.
411
00:33:16,536 --> 00:33:19,580
Ve trojce a ve dvojce
poteče voda 15 minut denně
412
00:33:19,664 --> 00:33:22,542
a vzadu musejí přežít z toho,
co si nahromadili.
413
00:33:23,793 --> 00:33:26,295
Takhle nějak vypadá,
když začínají docházet zdroje?
414
00:33:26,379 --> 00:33:28,006
Vyhladovíme vlak odzadu?
415
00:33:28,089 --> 00:33:30,591
Nepřišli jsme jen o hovězí,
ale taky o mrvu na hnojení,
416
00:33:30,675 --> 00:33:33,177
hovězí kultury. Používáme jejich metan.
417
00:33:33,261 --> 00:33:34,637
Vím, že je to špatné.
418
00:33:36,139 --> 00:33:38,391
Ale jak moc, to si necháme pro sebe.
419
00:33:38,474 --> 00:33:41,853
Mezitím budeme dál vybírat učně
420
00:33:41,936 --> 00:33:44,397
a vybičujeme víru ve Wilforda.
421
00:34:17,180 --> 00:34:19,932
Navzdory vašemu včerejšímu násilí
422
00:34:20,850 --> 00:34:24,729
a nesmlouvavé ruce osudu,
která se nad námi vznáší,
423
00:34:26,439 --> 00:34:29,567
pan Wilford je přesvědčen,
že děti si zaslouží vzdělání
424
00:34:30,735 --> 00:34:33,237
na odbornou i manuální práci.
425
00:34:33,321 --> 00:34:37,909
Takže pokračujeme ve výběru učňů.
426
00:34:41,537 --> 00:34:43,831
Přečtu seznam jmen.
427
00:34:43,915 --> 00:34:46,000
Mikala Mwanzaová.
428
00:34:50,630 --> 00:34:52,298
Mia Kai-Shecková.
429
00:34:57,303 --> 00:35:00,056
A chlapec, kterému říkají Miles Mílař.
430
00:35:10,191 --> 00:35:13,069
Pokud vaši rodiče budou souhlasit,
431
00:35:13,152 --> 00:35:18,157
máte hodinu na to, abyste se připravili
na nový život v přední části vlaku.
432
00:35:30,586 --> 00:35:32,547
Dvě nohy a jedna paže.
433
00:35:35,341 --> 00:35:36,384
Levá paže.
434
00:35:36,467 --> 00:35:37,844
- Můžeš zavěsit?
- Cože?
435
00:35:38,719 --> 00:35:40,263
Ne, řezníci jsou mrtví.
436
00:35:40,346 --> 00:35:42,265
Řezník Seana nezabil.
437
00:35:42,932 --> 00:35:44,934
- Zamysli se.
- Dobře.
438
00:35:45,017 --> 00:35:47,603
Kdyby ho chtěli prodat na maso,
proč by ho mučili?
439
00:35:47,687 --> 00:35:48,563
Jasně.
440
00:35:50,398 --> 00:35:52,275
Někdo se ukájel tou kastrací.
441
00:35:53,651 --> 00:35:55,695
S těma rukama a nohama to bylo naopak.
442
00:35:55,778 --> 00:35:57,155
Naprosto bez emocí.
443
00:35:57,238 --> 00:35:58,531
Řezníci přišli až pak.
444
00:35:58,614 --> 00:36:01,159
Zavařili mi paže a nohy do nudlí.
445
00:36:02,702 --> 00:36:03,828
Zadáku.
446
00:36:05,872 --> 00:36:08,583
- Klid!
- Dej si pohov, debile.
447
00:36:12,295 --> 00:36:13,212
Zadácká špíno.
448
00:36:15,548 --> 00:36:17,133
Není potřeba, aby nás oba zkopali.
449
00:36:17,216 --> 00:36:18,134
Co je ti do toho?
450
00:36:18,217 --> 00:36:20,469
Hoď to na řezníky
a přihlas se o kabinu ve trojce.
451
00:36:20,553 --> 00:36:23,556
Zaprvé, o trojku nestojím.
Chci se vrátit dozadu.
452
00:36:23,639 --> 00:36:24,682
A zadruhé,
453
00:36:27,852 --> 00:36:29,562
asi jsem pořád policajt.
454
00:36:38,446 --> 00:36:40,531
Přidělili mi i tu první vraždu.
455
00:36:42,450 --> 00:36:44,660
Nikki neměla šanci.
456
00:36:44,744 --> 00:36:47,747
Soud trval jen tři hodiny.
457
00:36:48,873 --> 00:36:50,708
Nemohli pro ni nic udělat.
458
00:36:54,795 --> 00:36:56,797
Pořád chceš chytit toho pravýho?
459
00:37:03,095 --> 00:37:05,765
Tak jste konečně vytáhli
končetiny z mrazáku.
460
00:37:05,848 --> 00:37:08,059
- Úspěšný den.
- Dík.
461
00:37:09,393 --> 00:37:13,356
Mimochodem, tohle jí fakt jde.
Osahávat kluky.
462
00:37:15,358 --> 00:37:16,525
Dobrou noc, detektive.
463
00:37:41,175 --> 00:37:45,972
{\an8}BRZDAŘI - H - JÍDELNA
464
00:38:44,822 --> 00:38:47,992
Pohyb. Sklonit hlavu,
dokud nebudete zpátky vzadu.
465
00:39:10,681 --> 00:39:11,599
Pojď.
466
00:39:14,810 --> 00:39:15,853
Skloň hlavu!
467
00:39:18,898 --> 00:39:19,940
Nezastavuj se!
468
00:39:30,534 --> 00:39:32,119
Pojď si pro mě, kreténe!
469
00:39:32,203 --> 00:39:33,537
Na zem!
470
00:39:35,331 --> 00:39:36,332
Zůstaň ležet!
471
00:39:37,249 --> 00:39:39,043
- Hej, vstávej!
- Nech ho!
472
00:39:43,172 --> 00:39:44,423
Laytone!
473
00:40:05,403 --> 00:40:06,904
Pamatuješ se na mámu, Milesi?
474
00:40:11,826 --> 00:40:13,160
Pamatuju si,
475
00:40:16,914 --> 00:40:18,290
že pěkně voněla.
476
00:40:20,292 --> 00:40:21,335
Nic víc?
477
00:40:22,878 --> 00:40:24,213
Pamatuju si jen vlak.
478
00:40:24,964 --> 00:40:25,923
Tady jsi moje máma ty.
479
00:40:29,927 --> 00:40:31,720
Miles Mílař.
480
00:40:32,680 --> 00:40:35,891
Míle a míle...
481
00:40:43,315 --> 00:40:45,359
Když jsme vyjeli, byl jsi maličký.
482
00:40:47,194 --> 00:40:48,779
Už nejsem malý.
483
00:40:53,159 --> 00:40:58,164
Tak by ses měl rozhodnout sám.
484
00:41:02,501 --> 00:41:04,462
Layton říká, že potřebujeme lidi vepředu.
485
00:41:08,174 --> 00:41:09,300
Má pravdu.
486
00:41:09,383 --> 00:41:12,052
Potřebujeme styky ve všech oddílech,
nahoře i dole.
487
00:41:12,136 --> 00:41:13,220
Vidíš?
488
00:41:14,430 --> 00:41:15,723
Umíš naslouchat.
489
00:41:20,186 --> 00:41:21,103
Milesi,
490
00:41:23,856 --> 00:41:27,526
slibuju, že nepřestanu bojovat
tady zezadu.
491
00:41:29,987 --> 00:41:31,447
Ale ty půjdeš dopředu.
492
00:41:34,617 --> 00:41:36,035
Možná se už nikdy neuvidíme.
493
00:41:36,118 --> 00:41:37,536
Ale uvidíme.
494
00:41:37,620 --> 00:41:40,206
Po revoluci. Jak říkal Layton.
495
00:41:41,207 --> 00:41:42,208
Platí?
496
00:41:48,756 --> 00:41:49,882
Mám tě rád.
497
00:42:30,130 --> 00:42:34,969
Co vidíš, když se podíváš na tento vlak?
498
00:42:40,432 --> 00:42:42,643
Vidím baštu třídní společnosti.
499
00:42:44,687 --> 00:42:45,771
To je všechno?
500
00:42:50,234 --> 00:42:52,528
Já vidím tři tisíce přeživších
501
00:42:53,654 --> 00:42:56,657
na planetě,
která na místě zmrazí všechen život.
502
00:42:57,491 --> 00:43:00,578
Pořád jedeme, jsme živí a zdraví.
503
00:43:01,453 --> 00:43:06,125
Není to díky náhodě, osudu nebo Bohu.
504
00:43:06,208 --> 00:43:10,754
Je to díky řádu,
který pečlivě udržuje pan Wilford.
505
00:43:10,838 --> 00:43:15,175
Díky rovnováze potřebnosti,
chamtivosti a rychlosti.
506
00:43:15,259 --> 00:43:18,429
A vy tam vzadu jste asi zapomněli,
507
00:43:18,512 --> 00:43:23,601
že kolem tohoto kovového tubusu
je 117 stupňů pod nulou
508
00:43:23,684 --> 00:43:27,730
a pan Wilford bdí 21 hodin denně,
abyste byli v teple.
509
00:43:40,743 --> 00:43:43,829
Proto asi potřebuje udavače
jako Sean Wise.
510
00:43:47,750 --> 00:43:49,793
Wise byl Wilfordův špicl.
511
00:43:52,296 --> 00:43:54,173
Upláceli ho výhodami,
512
00:43:56,467 --> 00:43:58,552
jako třeba tou falešnou dětskou loterií.
513
00:43:59,762 --> 00:44:03,432
Proč jinak by vás tolik brala
vražda chlápka ze trojky?
514
00:44:07,186 --> 00:44:10,856
Zajímá vás,
515
00:44:11,815 --> 00:44:13,400
jestli při mučení
516
00:44:13,984 --> 00:44:16,570
prozradil Wilfordova tajemství.
517
00:44:22,159 --> 00:44:28,874
Máte tady vrahy, kanibaly a bůhvíco ještě.
518
00:44:32,294 --> 00:44:36,131
Tak mi nekažte o rovnováze.
519
00:44:39,677 --> 00:44:42,638
My jsme si našli rovnováhu už před lety.
520
00:44:47,726 --> 00:44:51,271
Jste velmi bystrý.
521
00:44:52,606 --> 00:44:55,484
Není divu, že pan Wilford
vás chce jako vlakového detektiva.
522
00:45:00,989 --> 00:45:03,409
Ale to je jediný důvod,
proč tu ještě jste.
523
00:45:33,147 --> 00:45:35,149
Překlad titulků: Vít Bezdíček