1 00:00:06,089 --> 00:00:08,842 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:13,680 --> 00:00:16,850 يخال المرء أنّ بعد كلّ ما خسرناه، فإن الهزيمة قد تدمّرنا. 3 00:00:17,809 --> 00:00:20,979 ولكنّ السبب الوحيد لوجودنا هنا هو رفضنا أن نموت أصلًا. 4 00:00:22,605 --> 00:00:27,485 نحن مستمرّون كالبرد، محتجزون إلى الأبد تحت الجليد. 5 00:00:28,486 --> 00:00:33,950 ننظر إلى الأرضيّة باستمرار، ونتشبّث بقوة استعدادًا للاصطدام. 6 00:00:37,704 --> 00:00:39,456 هل تظنّون أنني هنا بمشيئتي؟ 7 00:00:41,666 --> 00:00:44,753 وأنّ السيد "ويلفورد" يريدني أن أقوم بهذا؟ 8 00:00:48,131 --> 00:00:52,677 "سنوبيرسر" هو كلّ ما تبقّى من العالم. 9 00:00:52,761 --> 00:00:53,595 - لا، أرجوكم! - أمي! 10 00:00:53,678 --> 00:00:58,266 كلّ منا لديه مسؤوليته تجاه "المحرّك الأبدي". 11 00:00:58,975 --> 00:01:01,061 أنتم سكّان المؤخرة بالكاد عليكم فعل أيّ شيء. 12 00:01:02,103 --> 00:01:05,732 نعم. عليكم الجلوس فقط وعدم القيام بثورة! 13 00:01:07,233 --> 00:01:08,318 هذا خطؤكم. 14 00:01:10,987 --> 00:01:12,614 حسنًا، دعونا ننتهي من الأمر. 15 00:01:12,697 --> 00:01:14,532 أرجوك لا تفعلي! أرجوك. 16 00:01:16,576 --> 00:01:17,869 افعلي ذلك بي بدلًا عنها. 17 00:01:20,330 --> 00:01:21,664 أين المنطق في ذلك؟ 18 00:01:22,248 --> 00:01:23,833 إنّها مجرّد فتاة صغيرة. 19 00:01:23,917 --> 00:01:27,712 نعم، فتاة صغيرة ساهمت في قتل 6 رجال. 20 00:01:29,172 --> 00:01:34,761 أنا أمّها. إنه خطئي. أنا سمحت لها بمساعدة الثوّار. 21 00:01:42,185 --> 00:01:48,775 أخيرًا، شخص يتحلّى بالشجاعة الأخلاقية لتحمّل مسؤولية أفعاله. 22 00:01:50,276 --> 00:01:51,110 حسنًا. 23 00:01:52,362 --> 00:01:56,491 حبيبتي! تعالي يا حبيبتي. لا بأس. 24 00:01:57,117 --> 00:02:02,789 لا بأس يا عزيزتي. أنت شجاعة جدًا. 25 00:02:02,872 --> 00:02:06,876 سيكون كلّ شيء بخير. انظري إليّ. 26 00:02:09,087 --> 00:02:10,213 اذهبي إلى أخيك. 27 00:02:26,146 --> 00:02:27,522 كوني قوية يا "وينيبيغ". 28 00:02:29,023 --> 00:02:30,066 أحبّك. 29 00:02:46,082 --> 00:02:47,709 أيها المسافرون بغير بطاقات، 30 00:02:48,668 --> 00:02:51,421 وجدكم السيد "ويلفورد" مذنبين بتهم العصيان، وارتكاب جريمة قتل، 31 00:02:51,504 --> 00:02:53,590 والإخلال بالنظام في القطار. 32 00:02:53,673 --> 00:02:57,594 بما أنّكم تسافرون خلسة، لا يحقّ لكم بمحاكمة أو بإجراءات الاستئناف القائمة. 33 00:02:57,677 --> 00:03:00,138 "لايتون"، حافظ على وعدك. هل تسمعني؟ 34 00:03:00,221 --> 00:03:02,140 وحدهما سخاء ورحمة 35 00:03:02,223 --> 00:03:04,976 "المحرّك الأبدي" هما ما سمح لكم بالحياة حتى الآن. 36 00:03:12,191 --> 00:03:15,486 سيكون كلّ شيء بخير. 37 00:03:16,070 --> 00:03:19,866 سيكون كلّ شيء بخير. 38 00:03:34,881 --> 00:03:36,966 وبالتالي، وبموجب سلطة "ويلفورد" للصناعات، 39 00:03:37,050 --> 00:03:40,345 يُحكم عليكم بالحياة المعلّقة في الجوارير إلى أجل غير مسمّى. 40 00:03:42,680 --> 00:03:44,849 فليرحم الله روحكم. 41 00:03:54,776 --> 00:03:56,527 يمكنهم أخذ أطرافنا... 42 00:03:57,612 --> 00:03:58,780 وأولادنا... 43 00:04:00,198 --> 00:04:01,199 وقادتنا... 44 00:04:02,575 --> 00:04:04,619 يحاولون باستمرار تجريدنا من كرامتنا. 45 00:04:05,703 --> 00:04:08,998 ولكن أيّ ناج سيقول لكم إنّه تجاهل كرامته عند مواجهة الموت. 46 00:04:10,416 --> 00:04:13,795 كلّما سرقوا منا، تزداد إنسانيّتنا. 47 00:04:14,504 --> 00:04:17,131 الإنسانية ستشبع جوعنا يومًا ما. 48 00:04:20,134 --> 00:04:25,848 عندما نلتهم الأثرياء على متن "سنوبيرسر"، المؤلّف من 1001 عربة. 49 00:04:50,873 --> 00:04:52,083 {\an8}على رسلك يا فتاة. 50 00:05:19,360 --> 00:05:21,321 {\an8}نواجه ركامًا على السكّة من الدرجة 4 يا "بن". 51 00:05:21,404 --> 00:05:22,905 {\an8}لهذا أعدت ضبط المجرفة. 52 00:05:22,989 --> 00:05:25,408 {\an8}- لكنّني لا أستطيع رؤية الأحوال أمامنا. - صباح الخير أيها المهندسان. 53 00:05:25,491 --> 00:05:28,745 {\an8}صباح الخير. تسبّب سرعتنا انهيارات ثلجية باستمرار. 54 00:05:28,828 --> 00:05:30,330 {\an8}هذا ثاني انهيار خلال ساعة. 55 00:05:31,164 --> 00:05:33,624 {\an8}هذا القسم يزداد وعورة مع كلّ دورة. 56 00:05:33,708 --> 00:05:34,667 {\an8}مع عاصفة كهذه يا "ميل"، 57 00:05:34,751 --> 00:05:37,253 {\an8}لا يهمّ عدد الأقمار الاصطناعية الروسية التي أخترقها. 58 00:05:37,337 --> 00:05:39,047 {\an8}نحن نسير بلا رؤية حاليًا. 59 00:05:40,340 --> 00:05:43,384 {\an8}أبق السرعة مرتفعة. سأكون منشغلة في آخر القطار اليوم. 60 00:05:43,926 --> 00:05:46,095 {\an8}سيكون الوضع مخيفًا. ما أخبار جريمة قتل الدرجة الثالثة؟ 61 00:05:46,179 --> 00:05:50,308 {\an8}هناك جريمتا قتل في الدرجة الثالثة، وثورة في عربة المؤخرة، 62 00:05:50,391 --> 00:05:53,644 {\an8}ودراما في الدرجة الأولى، حيث يتصرّفون وكأن حشدًا يدقّ أبوابهم. 63 00:05:53,728 --> 00:05:57,273 اهتما بالمحرك رجاءً. لا تجعلا القطار ينطلق بسرعة في هذه التضاريس. 64 00:05:57,356 --> 00:05:59,609 أقترح تخفيف السرعة بنسبة 12 بالمئة. 65 00:06:00,485 --> 00:06:04,489 {\an8}"خافي"، لا أستطيع الإعلان عن انقطاع التيار الكهربائي. ليس اليوم. 66 00:06:05,281 --> 00:06:08,659 {\an8}إمّا أن تخفّفي السرعة للأمان، أو يمكنك الحفاظ على الكهرباء. 67 00:06:10,995 --> 00:06:11,996 {\an8}حافظ على السرعة. 68 00:06:13,456 --> 00:06:14,624 سيبقى القطار على السكّة. 69 00:06:19,545 --> 00:06:21,255 {\an8}كم من الوقت تستطيع الحفاظ على الخدعة برأيك؟ 70 00:06:22,381 --> 00:06:25,510 {\an8}"خافي"، مضى على الأمر 7 سنوات ولا يزال مستمرًا. 71 00:06:27,136 --> 00:06:29,222 {\an8}انتباه إلى جميع المسافرين، 72 00:06:29,931 --> 00:06:32,850 {\an8}تتمنّى لكم "ويلفورد" للصناعات صباحًا طيّبًا. 73 00:06:34,185 --> 00:06:35,520 {\an8}- الحرارة في الخارج... - انهض. 74 00:06:35,603 --> 00:06:38,314 {\an8}- ...83 تحت الصفر... - كيف تشعر هذا الصباح يا مسؤول المكابح؟ 75 00:06:40,274 --> 00:06:41,275 اجلس. 76 00:06:44,987 --> 00:06:46,572 لا تعتد على هذا. 77 00:06:46,656 --> 00:06:49,992 {\an8}نعم. لعلّها تعاني من أعراض اضطراب ما بعد الصدمة 78 00:06:50,076 --> 00:06:50,952 لأنّني أنقذت حياتها. 79 00:06:51,035 --> 00:06:54,330 كنت تحاول إنقاذ أصدقائك. لا أدين لك بشيء. 80 00:06:55,790 --> 00:06:57,708 ستمضيان يومًا رائعًا. 81 00:06:59,377 --> 00:07:01,212 - قسم الصرف الصحّي! - حسنًا، تراجعوا! 82 00:07:01,295 --> 00:07:03,965 تعرفون الإجراءات. عمّال الصرف الصحّي. 83 00:07:04,048 --> 00:07:06,759 {\an8}في مقدّمة القطار، ستبقون أعينكم إلى الأسفل. 84 00:07:07,718 --> 00:07:10,096 لن تتفاعلوا مع المسافرين حملة البطاقات. 85 00:07:15,017 --> 00:07:17,520 - انتبه يا ساكن المؤخرة. - كان بوسعك أن تطلبي بلطف. 86 00:07:17,603 --> 00:07:18,813 قتل أقرانك أصدقاءهم. 87 00:07:18,896 --> 00:07:20,940 لا أظنّك تدرك كم أنت مكروه. 88 00:07:21,023 --> 00:07:23,609 نعم، قتلوا 14 من أبناء شعبي. 89 00:07:32,785 --> 00:07:34,454 "لايتون"، هيّا. 90 00:07:35,955 --> 00:07:39,876 {\an8}كانت ذراعًا جيّدة ونظيفة. تحطمت بشكل جيّد. 91 00:07:39,959 --> 00:07:43,796 لكن لا، هذا لا يكفي آل "فولجر". إنّهم برفقة "شارما". 92 00:07:44,380 --> 00:07:47,383 لقد جمعت تأييدًا لها. سأتولّى أمرها. 93 00:07:47,967 --> 00:07:48,843 هكذا. 94 00:07:51,429 --> 00:07:52,430 ها أنت ذي. 95 00:07:53,431 --> 00:07:57,351 أنت رئيس لجنة الدرجة الأولى. اطرح الموضوع، وإلّا سأطرحه أنا. 96 00:07:57,435 --> 00:08:01,606 كيف حال دوار الجميع؟ ألم تأخذوا حبوب الـ"غرافول" هذا الصباح؟ 97 00:08:01,689 --> 00:08:04,525 في الواقع يا "ميلاني"، لا نعتقد أنّ الـ"غرافول" 98 00:08:04,609 --> 00:08:07,278 هو أفضل وصفة لثورة في عربة المؤخرة. 99 00:08:07,862 --> 00:08:09,780 أظنّ أنّ وصفها بالثورة مبالغ فيه. 100 00:08:09,864 --> 00:08:11,407 احتوى القائد "غراي" الموقف في دقائق. 101 00:08:11,491 --> 00:08:14,118 6 قتلى. لا يسهل إيجاد رجال لقوّات الأمن يا "ميلاني". 102 00:08:14,202 --> 00:08:15,578 وهناك أمر آخر يقلقنا. 103 00:08:15,661 --> 00:08:16,787 جريمة قتل الدرجة الثالثة. 104 00:08:16,871 --> 00:08:17,705 التي حاولت إخفاءها 105 00:08:17,788 --> 00:08:19,999 لأنّك أخرجت شخصًا من المؤخرة لمعاونتك في التحقيق. 106 00:08:20,082 --> 00:08:23,169 اختار السيد "ويلفورد" أفضل رجل للمهمة. 107 00:08:23,252 --> 00:08:24,712 إنّه محقّق سابق في جرائم القتل. 108 00:08:24,795 --> 00:08:26,255 هل يوجد شرطي في عربة المؤخرة؟ 109 00:08:26,339 --> 00:08:29,592 إنّهم متنوّعون في الخلف. لا تقلقي يا آنسة "فولجر". 110 00:08:29,675 --> 00:08:32,053 بيت القصيد هو أنّ إخراج هذا الرجل في وسط ثورة 111 00:08:32,136 --> 00:08:33,137 قد يرسل رسالة خاطئة. 112 00:08:33,221 --> 00:08:37,266 إن كان السيد "ويلفورد" بحاجة إلى مساعدة، فقد كنت محامية لـ25 سنة. 113 00:08:37,350 --> 00:08:41,270 يسعدني تقديم خبرتي إن شاركتني بتفاصيل التحقيق. 114 00:08:41,354 --> 00:08:44,690 بصفتك محامية، فإنّك تفهمين أنّ تلك المعلومات خاصة. 115 00:08:44,774 --> 00:08:47,777 وكنت أجهل أنّ مكتب "فنكلستين برانكسوم أند فولجر" كان يتولّى جرائم القتل يا أمّي. 116 00:08:49,862 --> 00:08:51,614 يمكنك أن تسخري. 117 00:08:52,448 --> 00:08:55,826 قد لا يظنّ أفراد عائلتي أنني أستطيع المساعدة يا "ميلاني"، 118 00:08:55,910 --> 00:08:58,871 لكنّ "التجمّد" علّمنا جميعًا أنّ لدينا القدرة على القتل. 119 00:09:00,998 --> 00:09:03,167 لهذا السبب فإنّ الجميع مشتبه به. 120 00:09:03,834 --> 00:09:04,835 حتى أنت. 121 00:09:06,796 --> 00:09:08,422 هل تريدين مزيدًا من القهوة يا "لايلا"؟ 122 00:09:08,506 --> 00:09:10,216 استمتعوا بفطوركم، 123 00:09:10,299 --> 00:09:13,928 ويُستحسن أن تبقوا جالسين اليوم وتستعدّوا للاصطدام. 124 00:09:14,804 --> 00:09:15,805 شكرًا. 125 00:09:16,931 --> 00:09:18,432 صباح الخير. كيف هو فطوركم؟ 126 00:09:18,975 --> 00:09:20,309 رائع. شكرًا. 127 00:09:31,404 --> 00:09:33,406 شرطي من سكاّن المؤخرة يمرّ! 128 00:09:34,532 --> 00:09:35,992 تحرّكوا يا آكلي الجرذان. 129 00:09:42,331 --> 00:09:45,084 هل أنت جاهز للتحقيق أيها المحقّق؟ 130 00:09:50,590 --> 00:09:52,049 عامل الصيانة "جيكس كارتر". 131 00:09:52,133 --> 00:09:53,968 - بالله عليك. - هو من وجد الجثة. 132 00:09:54,051 --> 00:09:55,636 لديّ ورديّة مضاعفة. هذه استراحة غدائي. 133 00:09:55,720 --> 00:09:59,140 رائع. سأنضمّ إليك. مرحبًا، طبق صغير لي. وهو لا يريد شيئًا. 134 00:09:59,849 --> 00:10:04,478 أعرفك. أنت المحقّق من عربة المؤخرة. اسمع، لقد أخبرتهم بالفعل بما حدث. 135 00:10:04,562 --> 00:10:06,314 أنا محقّق القطار، 136 00:10:06,397 --> 00:10:09,942 وطلب منّي السيد "ويلفورد" أن آتي لأسمع الإفادة منك مباشرةً. 137 00:10:10,026 --> 00:10:11,694 هل لديك مشكلة في هذا؟ 138 00:10:14,155 --> 00:10:15,031 لا. 139 00:10:15,906 --> 00:10:16,907 لا مشكلة. 140 00:10:19,285 --> 00:10:22,079 كنت أقوم بجولة صيانة روتينية تحت القسم الزراعي. 141 00:10:22,705 --> 00:10:25,458 يوم آخر. عمل تقليدي، صحيح؟ 142 00:10:25,541 --> 00:10:30,671 رفعت لوح الأرضيّة، فوجدته هناك. من دون ذراعين أو ساقين أو قضيب. 143 00:10:31,464 --> 00:10:33,090 من يستطيع دخول القسم السفلي؟ 144 00:10:33,758 --> 00:10:35,259 مئات الأشخاص يمرّون عبره كلّ يوم. 145 00:10:35,885 --> 00:10:38,220 عمّال ومسافرون، من جميع الفئات. 146 00:10:38,304 --> 00:10:39,889 ما وضع نقاط المراقبة بين الفئات؟ 147 00:10:39,972 --> 00:10:41,098 - ثمّة... - لا تجب عن هذا السؤال. 148 00:10:41,974 --> 00:10:46,145 أحاول معرفة المسافة التي يمكن نقل الجثة عبرها. 149 00:10:50,900 --> 00:10:51,901 حسنًا. 150 00:10:53,819 --> 00:10:54,654 أهذا كلّ شيء؟ 151 00:10:56,155 --> 00:10:58,199 لا، هناك سؤال أخير. ماذا تأكل؟ 152 00:10:59,408 --> 00:11:01,786 هذه أفضل معكرونة بلحم العجل في القطار كلّه. 153 00:11:02,953 --> 00:11:05,998 إن احتجنا إليك ثانيةً، لا تكن أحمق. 154 00:11:12,171 --> 00:11:14,924 حسنًا. حافظ على تركيزك. 155 00:11:15,007 --> 00:11:17,176 تبقّت ساعتان قبل التشريح، 156 00:11:17,259 --> 00:11:20,012 ولا تزال "نيكي جينيه" فاقدة الوعي، والتواصل معها محظور. 157 00:11:21,180 --> 00:11:23,599 حين تفرغين من لحم العجل، 158 00:11:23,682 --> 00:11:26,060 سنذهب إلى عربة النوم، حيث كانت تعمل. 159 00:11:26,143 --> 00:11:28,771 موقع الجريمة الأولى. جيّد. 160 00:11:36,195 --> 00:11:38,697 هل المشكلة في صيغة التعليق أم مدّته؟ 161 00:11:38,781 --> 00:11:40,699 هناك تداخل معقّد بينهما. 162 00:11:40,783 --> 00:11:42,201 لقد اعتنيت بها جيّدًا... 163 00:11:42,284 --> 00:11:44,370 أحاول أن أعرف فقط إن كانت ستخرج من حالتها. 164 00:11:44,453 --> 00:11:46,330 أرجو ذلك، ببطء. 165 00:11:46,914 --> 00:11:50,209 ربّما عليك تقديم توصية للسيد "ويلفورد" بتعليق البرنامج كلّه. 166 00:11:50,292 --> 00:11:51,544 لا. 167 00:11:53,295 --> 00:11:56,465 أخبري السيد "ويلفورد" أنني سأتوصّل إلى حقيقة ما يجري. 168 00:11:56,549 --> 00:11:57,550 رجاءً. 169 00:12:02,304 --> 00:12:04,181 إذًا من الأفضل أن ندرس بياناتك. 170 00:12:04,265 --> 00:12:07,768 عربة... عربة النوم. 171 00:12:09,770 --> 00:12:11,439 عربة... عربة النوم. 172 00:12:35,254 --> 00:12:36,589 أهلًا بك في عربة النوم. 173 00:12:43,095 --> 00:12:46,390 "قل إنّ الأمر ليس كذلك يا (جو) 174 00:12:46,474 --> 00:12:50,269 أرجوك، قل إنّه ليس كذلك 175 00:12:51,729 --> 00:12:54,565 ليس هذا ما أريد سماعه يا (جو) 176 00:12:54,648 --> 00:12:59,445 ويحقّ لي أن أعرف 177 00:12:59,528 --> 00:13:06,327 قل إنّ الأمر ليس كذلك يا (جو) أرجوك، قل إنّه ليس كذلك 178 00:13:07,995 --> 00:13:14,960 أنا متأكدة من أنّهم يكذبون علينا يا (جو) أرجوك، قل إنّه ليس كذلك 179 00:13:15,044 --> 00:13:19,173 قالوا لنا إنّ بطلنا لعب آخر أوراقه 180 00:13:19,256 --> 00:13:21,675 لا يعرف كيف يمضي قدمًا" 181 00:13:21,759 --> 00:13:24,637 الآنسة "أودري". هذا المكان لها. 182 00:13:24,720 --> 00:13:27,223 "نحن نتشبّث بسحره وابتسامته الراسخة 183 00:13:27,306 --> 00:13:30,601 لكنّ الماضي السعيد قد ولّى 184 00:13:47,826 --> 00:13:51,997 لعلّ الصورة والإمبراطورية تتهاويان 185 00:13:52,081 --> 00:13:55,751 أصبحت النقود شحيحة 186 00:13:55,834 --> 00:13:59,797 كلمة رجل واحد لمّت شمل البلاد 187 00:13:59,880 --> 00:14:04,760 لكنّ الحقيقة تزداد ضراوة 188 00:14:04,843 --> 00:14:07,972 قل إنّ الأمر ليس كذلك يا (جو) 189 00:14:08,055 --> 00:14:12,393 أرجوك، قل إنّ الأمر ليس كذلك 190 00:14:13,227 --> 00:14:16,230 علّقنا آمالنا عليك يا (جو) 191 00:14:16,313 --> 00:14:20,776 وهم يفسدون عرضنا" 192 00:14:27,533 --> 00:14:31,203 وجدت "نيكي" في الغرفة مع "إدوارد"، وهو زبون يتردّد عليها. 193 00:14:31,912 --> 00:14:36,876 لم تكن تعرف ما يجري. أنا متأكدة من أنّ القاتل الحقيقي خدّرها. 194 00:14:36,959 --> 00:14:41,088 لكنّ السيد "ويلفورد" كان بحاجة إلى حل سريع، وإلى وضع جسد في جارور. 195 00:14:41,171 --> 00:14:42,506 هذه المرة ستكون مختلفة. 196 00:14:43,841 --> 00:14:47,011 لمعرفة السياق فحسب، ما كان دور "ميلاني كافيل" آنذاك؟ 197 00:14:47,678 --> 00:14:51,807 هذا سؤال وجيه. هذا سرّها، أليس كذلك؟ 198 00:14:52,933 --> 00:14:54,184 على حساب المحّل. 199 00:14:56,020 --> 00:14:58,314 كحول من العالم القديم. 200 00:14:59,189 --> 00:15:03,193 شيء مميّز لقاء خدمتك. 201 00:15:03,777 --> 00:15:05,404 ما هي هذه الخدمة؟ 202 00:15:05,487 --> 00:15:08,157 يمكنك عكس الظلم الذي أحدثه "ويلفورد". 203 00:15:09,491 --> 00:15:11,493 ذلك الأمل نادر في الدرجة الثالثة. 204 00:15:38,812 --> 00:15:40,981 كنت أتساءل منذ زمن بعيد 205 00:15:41,065 --> 00:15:43,609 عمّا تفعلونه تمامًا هنا في عربة النوم. 206 00:15:44,443 --> 00:15:46,987 نقدّم الوحي يا عزيزي. 207 00:15:49,114 --> 00:15:51,075 دعيه يرى بنفسه. 208 00:15:51,659 --> 00:15:53,285 لا أستطيع تركه يغيب عن نظري. 209 00:15:53,369 --> 00:15:55,663 إن أردت أن يكون التحقيق مختلفًا عمّا حدث مع "نيكي"، 210 00:15:55,746 --> 00:15:57,748 فيجب أن يفهم ما كانت تقوم به. 211 00:16:04,421 --> 00:16:07,383 يمكنك الحصول على 20 دقيقة. سأنتظر هنا. 212 00:16:12,763 --> 00:16:15,975 ما الذي بشأن هذه القضية لم تتمكني من قوله لي أمام مسؤول المكابح؟ 213 00:16:16,058 --> 00:16:17,393 صبرًا يا سيد "لايتون". 214 00:16:18,310 --> 00:16:20,020 أردت أن تعرف ما الذي نفعله هنا. 215 00:16:20,521 --> 00:16:22,147 ستقدمين لي الأشياء الجيدة؟ 216 00:16:22,231 --> 00:16:25,693 لم تكن عربة النوم بيت دعارة قط يا "أندريه". 217 00:16:25,776 --> 00:16:28,320 عندما انتهى العالم، احتاج أغلب الناس إلى شيء مختلف. 218 00:16:29,446 --> 00:16:32,616 احتاجوا إلى الحزن. وإلى التواصل مع كل ما خسروه. 219 00:16:32,700 --> 00:16:35,744 طوّرت تجربة عربة النوم كي نتعافى، 220 00:16:35,828 --> 00:16:38,038 على صعيد الأفراد والجماعة. 221 00:16:38,122 --> 00:16:39,748 هل أنت طبيبة نفسية؟ 222 00:16:41,291 --> 00:16:43,961 استرخ يا "أندريه". صفّ ذهنك. 223 00:16:44,545 --> 00:16:46,839 هل تتذكّر كيف كنا نستغرق في التأمل في عربة المؤخرة؟ 224 00:16:46,922 --> 00:16:49,049 أجل، توقفت عن فعل ذلك بعد أن غادرت. 225 00:16:49,133 --> 00:16:50,509 أنت في أيد أمينة. 226 00:16:51,176 --> 00:16:53,303 واثقة أننا سنلتقي مجددًا قريبًا. 227 00:17:01,270 --> 00:17:02,604 أغمض عينيك. 228 00:17:21,540 --> 00:17:23,917 هل تتذكّر الماء يا "أندريه"؟ 229 00:17:28,380 --> 00:17:29,673 أتذكّره. 230 00:17:32,176 --> 00:17:33,260 يتساقط. 231 00:17:34,762 --> 00:17:36,305 يجري بحريّة. 232 00:17:39,308 --> 00:17:41,101 ما زال هناك عنصر حيّ. 233 00:17:43,645 --> 00:17:45,064 اسمع صوت الرياح. 234 00:17:47,900 --> 00:17:49,735 ما زالت الأرض على قيد الحياة. 235 00:17:52,112 --> 00:17:55,783 الطيور. أوراق الأشجار. 236 00:17:59,912 --> 00:18:01,205 تذكّر الأشجار. 237 00:18:03,165 --> 00:18:04,416 العشب. 238 00:18:05,876 --> 00:18:07,002 الشمس. 239 00:18:09,880 --> 00:18:11,131 يمكنني أن أشعر بها. 240 00:18:14,009 --> 00:18:15,302 أين أنت؟ 241 00:18:23,435 --> 00:18:24,645 أنا في الديار. 242 00:18:28,857 --> 00:18:29,858 أراك. 243 00:18:32,736 --> 00:18:33,737 معذرةً يا سيدتي. 244 00:18:35,739 --> 00:18:38,200 - ماذا؟ - أريد رؤية هويتك الشخصية. 245 00:18:39,243 --> 00:18:40,202 أنا... 246 00:18:42,704 --> 00:18:44,206 لا داعي للتوتر. 247 00:18:45,290 --> 00:18:47,835 - لا تدعي الشارة تخيفك. - لا تقلق. 248 00:18:48,752 --> 00:18:49,795 لا تخيفني. 249 00:18:55,551 --> 00:18:56,552 اشتقت إليك. 250 00:18:57,386 --> 00:18:58,887 أين أنت؟ 251 00:18:58,971 --> 00:19:00,430 أنا جائعة. 252 00:19:01,807 --> 00:19:03,600 - أتضوّر جوعًا. - أحضرت الطعام. 253 00:19:04,726 --> 00:19:07,479 - كعك الدونات! - الوصفة التقليدية. كما في مطعم "ويبر". 254 00:19:08,647 --> 00:19:09,857 المفضلة لديك. 255 00:19:10,440 --> 00:19:11,733 أحبك يا "أندريه". 256 00:19:14,444 --> 00:19:15,404 ماذا؟ 257 00:19:17,990 --> 00:19:18,991 "زارا فارامي"... 258 00:19:23,537 --> 00:19:27,416 أتريدين القيام بذلك؟ أن نتزوج؟ ونجعل كل شيء حقيقيًا. 259 00:19:27,499 --> 00:19:31,128 - علاقتنا حقيقية. - أعرف ذلك. أقصد حقيقي أكثر. قولي الكلمات. 260 00:19:32,421 --> 00:19:37,259 سند. رعاية. في الصحة والمرض وكل ذلك. 261 00:19:37,342 --> 00:19:38,969 لست قلقة بشأننا يا "أندريه". 262 00:19:40,429 --> 00:19:41,930 أنا قلقة بشأن العالم. 263 00:19:43,599 --> 00:19:44,808 سأهتم بك يا "زارا". 264 00:19:46,351 --> 00:19:48,896 - في الأوقات الطيبة والسيئة. - أعرف يا "أندريه". 265 00:19:51,106 --> 00:19:52,274 أنا موافقة. 266 00:20:02,993 --> 00:20:05,245 أريد أن أحضنك إلى الأبد فحسب. 267 00:20:56,004 --> 00:20:59,091 لأكون واضحة، لا يسير الأمر هكذا عادةً. 268 00:21:08,350 --> 00:21:09,726 ماذا أردت إخباري؟ 269 00:21:13,981 --> 00:21:16,483 لا تخبرك جماعة "ويلفورد" كلّ شيء عن "شون". 270 00:21:17,067 --> 00:21:19,152 أظنّ أنّه كان واشيًا. 271 00:21:19,236 --> 00:21:21,280 لأنه كان محظوظًا، حظي بمزايا. 272 00:21:21,363 --> 00:21:23,448 - أيّ مزايا؟ - فزنا بيانصيب الأطفال. 273 00:21:23,532 --> 00:21:26,159 هذا النوع من الحظ يعني أنه لديك صديق لتعلّمه. 274 00:21:27,202 --> 00:21:30,747 كنت سأفعل ذلك. كنت سأنجب طفلًا من "شون". 275 00:21:32,416 --> 00:21:33,500 هل أحببته؟ 276 00:21:34,459 --> 00:21:36,044 نحن في "سنوبيرسر" يا "أندريه". 277 00:21:37,963 --> 00:21:41,758 اسمعي، لن أدعهم يلفقون لك تهمة جريمة القتل تلك يا "زارا"، 278 00:21:41,842 --> 00:21:45,846 لكن بينما أنا هنا، لديّ مسؤولية تجاه عربة المؤخرة. 279 00:21:48,307 --> 00:21:50,892 أسيكون من السيئ أن تبقى هنا... 280 00:21:52,102 --> 00:21:53,061 معي؟ 281 00:21:57,524 --> 00:21:58,525 انتهى الوقت. 282 00:22:02,571 --> 00:22:04,614 لم تبد رحلتي في عربة النوم بهذا الشكل. 283 00:22:06,074 --> 00:22:07,409 للأسف. 284 00:22:09,119 --> 00:22:11,747 كان عليك أن تأخذ معلومات عن "نيكي". 285 00:22:13,081 --> 00:22:14,624 يُسمّى هذا بسوء استغلال الكرم. 286 00:22:15,417 --> 00:22:18,170 يحتاج التحقيق أحيانًا إلى لمسة شخصية. 287 00:22:20,297 --> 00:22:22,883 من باب التوضيح، لم أجر تشريحًا من قبل. 288 00:22:24,176 --> 00:22:25,677 ولكنّني عضوة سابقة في القسم الطبّي في البحرية، 289 00:22:25,761 --> 00:22:30,057 لذلك أعرف كيف أبحث عن صدمة وأشخّص اضطراب ما بعد الصدمة. 290 00:22:31,016 --> 00:22:33,477 أعتقد أننا جميعًا مصابون بها الآن، أليس كذلك؟ 291 00:22:33,560 --> 00:22:36,229 خدمت في "أفغانستان" لمدة عام 292 00:22:36,313 --> 00:22:38,565 على متن طائرة "ويلفورد" بصفتي ممرّضة. 293 00:22:39,316 --> 00:22:42,152 من كان يعلم أنّ العالم سيتجمّد وأنّ وظيفتي ستدوم إلى الأبد؟ 294 00:22:42,235 --> 00:22:44,237 تغيّر لون البشرة هنا يشير إلى تجمّع للدم. 295 00:22:44,821 --> 00:22:46,990 هذا يعني أنّه ظلّ ممدّدًا ووجهه للأسفل لفترة بعد موته. 296 00:22:47,074 --> 00:22:48,075 قاموا بنقله لاحقًا. 297 00:22:48,158 --> 00:22:50,952 ماذا رأيت أيضًا بالأمس ولم تخبرني عنه. 298 00:22:52,204 --> 00:22:53,246 أخبريني أنت. 299 00:22:53,330 --> 00:22:54,498 حسنًا. 300 00:22:55,665 --> 00:22:57,209 آثار عدد من الأربطة؟ 301 00:22:57,292 --> 00:22:59,211 نعم. خُنق على مراحل. 302 00:22:59,878 --> 00:23:02,214 أرادوا إطالة العملية لقطع قضيبه. 303 00:23:03,131 --> 00:23:04,508 يبدو أنّهم خاطوا مكان البتر. 304 00:23:04,591 --> 00:23:07,010 يبدو أنّهم شقّوا بهذا الاتجاه. للأسفل. 305 00:23:07,094 --> 00:23:08,512 ربّما بمنشار معادن؟ 306 00:23:08,595 --> 00:23:11,014 إذًا قطعوا الأطراف لاحقًا. كان وجهه للأعلى حينها. 307 00:23:11,890 --> 00:23:13,850 يبدو أنّهم استخدموا أداةً مختلفةً. منجلًا؟ 308 00:23:15,519 --> 00:23:16,436 منجل؟ 309 00:23:17,479 --> 00:23:18,396 ساطور؟ 310 00:23:22,025 --> 00:23:23,443 أنتم لا تذهبون إلى هناك حقًا؟ 311 00:23:25,278 --> 00:23:26,113 ماذا؟ 312 00:23:26,696 --> 00:23:29,658 حسنًا. من لديه الأدوات للقيام بهذا؟ 313 00:23:33,328 --> 00:23:35,330 المعكرونة التي تناولتها سابقًا، 314 00:23:35,413 --> 00:23:37,874 كانت تحتوي على قطع لحم. ما مصدرها؟ 315 00:23:37,958 --> 00:23:39,209 الجزّارون 316 00:23:42,921 --> 00:23:47,217 - هل تقول إنّ هذه حالة من أكل لحوم بشر؟ - لا. هذا لا يحدث هنا. 317 00:23:47,300 --> 00:23:49,302 سمعنا جميعًا الشائعات بشأن عربة المؤخرة، لكنّنا... 318 00:23:49,386 --> 00:23:50,887 إنّها ليست شائعات. 319 00:23:52,305 --> 00:23:54,683 في السنوات الأولى، كانت هناك طوائف للقتل. 320 00:23:56,726 --> 00:23:59,187 كانت هناك عصابة معيّنة، وكانوا يقتلون أيّ شخص. 321 00:24:00,272 --> 00:24:01,523 وكانوا يأكلون أيّ شخص. 322 00:24:03,024 --> 00:24:04,234 لم يكن لدينا خيار. 323 00:24:04,985 --> 00:24:07,279 قام من تبقّى منا بنصب كمين لقائدهم. 324 00:24:07,863 --> 00:24:09,698 أكل كلّ واحد منا قطعة من قلبه، 325 00:24:10,866 --> 00:24:13,118 لئلّا يقول أحد إنّه كان بريئاً. 326 00:24:17,789 --> 00:24:19,875 بأيّة حال، هل كان غداؤك لذيذاً؟ 327 00:24:41,229 --> 00:24:42,230 "سيلفا". 328 00:24:51,281 --> 00:24:52,908 - ماذا تريدان؟ - افتح رجاءً. 329 00:24:52,991 --> 00:24:54,576 علينا تفتيش ثلّاجتك. 330 00:24:54,659 --> 00:24:57,120 - إنّها منطقة محظورة. - هذا لأجل مسؤولي المكابح. 331 00:24:57,204 --> 00:24:59,539 لا أبالي. إنّها منطقة محظورة. 332 00:24:59,623 --> 00:25:01,708 إن أردتما الدخول، أحضرا الكاتب العدل. 333 00:25:02,876 --> 00:25:04,044 سكّين جميل. 334 00:25:04,586 --> 00:25:06,421 أراهن بأنّك تستطيع قطع ساقي به. 335 00:25:08,089 --> 00:25:09,174 نحن نقوم بالذبح اليوم. 336 00:25:09,883 --> 00:25:11,635 - عودا مع الكاتب العدل. - هيّا. 337 00:25:14,888 --> 00:25:16,431 ... وأفترض أنّ السبب عائد إلى مدة احتجازها. 338 00:25:16,514 --> 00:25:19,809 أتّفق معك، لكنّ تحديد مقاييس المعايرة، 339 00:25:19,893 --> 00:25:22,020 والمدة والعزلة سيتطلّب... 340 00:25:22,103 --> 00:25:24,314 - مزيدًا من البحث. أجل. - المزيد من العيّنات. 341 00:25:24,397 --> 00:25:26,650 هذا هو المأزق إن أردنا المزيد من البيانات. 342 00:25:27,525 --> 00:25:31,780 هذا سيّئ. يُحتمل أنّها أُصيبت بضرر عصبيّ دائم. 343 00:25:33,740 --> 00:25:35,992 لا يمكننا تبرير إيذاء هؤلاء الناس. 344 00:25:37,077 --> 00:25:40,705 لا، ولكن علينا إحراز تقدّم. تعرف أهمية هذا البرنامج. 345 00:26:42,267 --> 00:26:44,477 لديّ تحذير بوقوع هزّة أرضيّة. ما مدى قوّتها؟ 346 00:26:48,732 --> 00:26:50,317 المنحدر كلّه ينهار. 347 00:26:53,778 --> 00:26:54,988 تبًّا! 348 00:26:55,071 --> 00:26:56,239 إنّه من الدرجة الثالثة. 349 00:26:56,323 --> 00:26:57,657 لن نخترق الركام. 350 00:26:58,450 --> 00:26:59,451 تمسّك! 351 00:27:00,243 --> 00:27:01,328 تشبّثوا! 352 00:27:01,870 --> 00:27:03,163 استعدّوا للاصطدام. 353 00:27:26,144 --> 00:27:28,396 حدث اختراق! القسم الزراعي! عربة الماشية! 354 00:27:28,480 --> 00:27:31,274 حدث اختراق. القسم الزراعي. عربة الماشية. 355 00:27:31,358 --> 00:27:33,151 "خافي"، تولّ القيادة. 356 00:27:34,986 --> 00:27:35,820 أتولّاها الآن. 357 00:27:46,956 --> 00:27:47,957 هل أنت بخير؟ 358 00:27:56,508 --> 00:27:57,759 تابع التحرّك إلى الخلف. 359 00:28:23,618 --> 00:28:25,328 دعنا ندخل. يجب أن نفتّش الثلّاجة. 360 00:28:25,412 --> 00:28:27,205 - إنّها حالة هندسية طارئة. - يجب أن نفتّش الثلّاجة. 361 00:28:27,288 --> 00:28:28,748 - نعمل لدى السيد "ويلفورد"! - تراجعا. 362 00:28:28,832 --> 00:28:30,959 - أيها الحارس! - مسؤول الاختراق! 363 00:28:31,584 --> 00:28:33,086 حسنًا، دقيقتان. 364 00:28:36,798 --> 00:28:37,841 أغلقي الباب. 365 00:28:59,446 --> 00:29:00,572 انظري إلى هذا. 366 00:29:03,783 --> 00:29:04,784 سأتولّى هذا. 367 00:29:23,011 --> 00:29:26,014 - مهلًا! اهدئي. - نعم، بالتأكيد. 368 00:29:28,349 --> 00:29:29,350 نعم... 369 00:29:33,938 --> 00:29:36,608 - يا إلهي. - ها هو لحم العجل. 370 00:30:18,608 --> 00:30:20,276 ما رأيكما بهذه؟ 371 00:30:20,360 --> 00:30:23,404 7 سنوات من العمل في المضافة لدى السيد "ويلفورد"، 372 00:30:23,488 --> 00:30:26,199 والآن تنزل إلى مؤخرة القطار لتكون مهندسة. 373 00:30:27,075 --> 00:30:28,701 طلب منها "ويلفورد" التحقّق من الأمر شخصيًا. 374 00:30:29,577 --> 00:30:30,578 حسنًا. 375 00:30:31,579 --> 00:30:34,791 مسؤول الاختراق "بويان بوسكوفيتش" في خدمته. 376 00:30:37,752 --> 00:30:39,796 إنّها حالة انقراض. 377 00:30:42,006 --> 00:30:43,007 أنا آسف. 378 00:30:43,758 --> 00:30:45,134 لنعمل على النافذة أوّلًا. 379 00:30:45,760 --> 00:30:47,428 يجب أن نعرف إن كانت سليمة بنيويًا. 380 00:30:48,179 --> 00:30:50,682 حصلت على موافقة لتخفيض السرعة بنسبة 10 بالمائة. 381 00:30:50,765 --> 00:30:51,599 لا. 382 00:30:51,683 --> 00:30:54,352 هذه سرعة كبيرة للعمل في الجبل. أعطيني 25 بالمائة. 383 00:30:54,435 --> 00:30:55,645 البطّاريات. 384 00:30:55,728 --> 00:30:57,730 التضاريس أمامنا لا تسمح بتعويض النقص. 385 00:30:58,565 --> 00:31:00,108 الأرجح أن بوسعي توفير 12 بالمائة. 386 00:31:02,235 --> 00:31:03,653 لن تحصل الدرجة الأولى على جاكوزي. 387 00:31:06,531 --> 00:31:07,407 حسنًا. 388 00:31:08,408 --> 00:31:11,369 سنبدأ بقطع التيار بالتناوب، وسنبدأ بعربة المؤخرة. 389 00:31:11,452 --> 00:31:14,289 ما ناتج جمع 20 و... 390 00:31:15,415 --> 00:31:18,084 - 5، للصغار في المجموعة؟ - 25. 391 00:31:18,877 --> 00:31:20,753 يجب أن نعطي الجميع فرصة. 392 00:31:20,837 --> 00:31:22,338 لديك 26. 393 00:31:31,431 --> 00:31:34,392 أسرع. سيرسلون مزيدًا من الحرّاس مع انقطاع التيار. 394 00:31:35,518 --> 00:31:36,561 هناك شخص قادم! 395 00:31:38,354 --> 00:31:40,106 انتظر! 396 00:31:41,566 --> 00:31:42,525 الدواء. 397 00:31:43,318 --> 00:31:45,361 لكنّني لن أعطيك مخفّفات الألم، فقط الـ"كرونول". 398 00:31:45,445 --> 00:31:47,405 لن أعطي هذا الهراء لأمّي. 399 00:31:48,656 --> 00:31:51,492 حسنًا. لكنّه يخفّف ألم... 400 00:31:53,202 --> 00:31:54,329 كلّ شيء. 401 00:32:15,683 --> 00:32:16,726 "باترسون"، كيف... 402 00:32:33,660 --> 00:32:38,122 هاك. افتحي فمك. فتاة مطيعة. 403 00:32:39,749 --> 00:32:41,084 حسنًا يا "سوزان". 404 00:32:42,502 --> 00:32:44,712 هكذا. سيتوقّف ذلك الآن. 405 00:32:51,511 --> 00:32:54,973 لا نستطيع تقنين الكهرباء أكثر للقسم الزراعي ما لم نبدأ بإفساد المحاصيل. 406 00:32:55,056 --> 00:32:56,265 لن نغيّر عملية التناوب. 407 00:32:56,349 --> 00:32:58,810 لن يتدفّق الماء لبضعة أيام على الأقلّ. 408 00:32:58,893 --> 00:33:00,687 ليس قبل أن يجري سد التصدّع. 409 00:33:00,770 --> 00:33:04,023 إذًا المياه في الخزّانات تكفي فقط للدرجة الثالثة، والقسم الزراعي والمؤخرة. 410 00:33:12,699 --> 00:33:16,452 سنقنّن عن الناس، وليس عن المحاصيل. 411 00:33:16,536 --> 00:33:19,580 ستحظى الدرجتان الثالثة والثانية بـ15 دقيقة من المياه يوميًا، 412 00:33:19,664 --> 00:33:22,542 وسيكون على المؤخرة الصمود بما قاموا بجمعه. 413 00:33:23,793 --> 00:33:26,295 أهكذا تبدو بداية انهيار الموارد؟ 414 00:33:26,379 --> 00:33:28,006 تجويع القطار من المؤخرة وحتى المقدّمة؟ 415 00:33:28,089 --> 00:33:30,591 لا يقتصر الأمر على اللحم. نستخدم الغائط للتسميد. 416 00:33:30,675 --> 00:33:33,177 إنّها زراعة بقريّة. نستخدم غاز الميثان الذي تصدره. 417 00:33:33,261 --> 00:33:34,637 أعلم. الوضع سيّئ. 418 00:33:36,139 --> 00:33:38,391 لكن علينا إبقاء مدى سوءه بيننا. 419 00:33:38,474 --> 00:33:41,853 في غضون ذلك، سنباشر باختيار المتدرّبين الجدد، 420 00:33:41,936 --> 00:33:44,397 وسنعزّز الثقة بـ"ويلفورد" ليجتازوا الأزمة. 421 00:34:17,180 --> 00:34:19,932 رغم عنفكم بالأمس، 422 00:34:20,850 --> 00:34:24,729 والوضع الخطير الذي نمرّ به في هذه اللحظة، 423 00:34:26,439 --> 00:34:29,567 فإنّ السيد "ويلفورد" يؤمن بأنّ الأطفال يستحقّون الحصول على تعليم 424 00:34:30,735 --> 00:34:33,237 في العمالة الماهرة وغير الماهرة. 425 00:34:33,321 --> 00:34:37,909 وهكذا، سنتابع عملية انتقاء المستفيدين من التدريب. 426 00:34:41,537 --> 00:34:43,831 أقرأ فيما يلي الأسماء التالية. 427 00:34:43,915 --> 00:34:46,000 "ميكالا موانزا". 428 00:34:50,630 --> 00:34:52,298 "ميا كاي شيك". 429 00:34:57,303 --> 00:35:00,056 والفتى الذي يدعونه "مايلز" وأميال. 430 00:35:10,191 --> 00:35:13,069 إن وافقت عائلاتكم على هذه الدعوات، 431 00:35:13,152 --> 00:35:18,157 لديكم ساعة للاستعداد لحياتكم الجديدة في مقدّمة القطار. 432 00:35:30,586 --> 00:35:32,547 ساقان وذراع. 433 00:35:35,341 --> 00:35:36,384 الذراع اليسرى. 434 00:35:36,467 --> 00:35:37,844 - أيمكنك إقفال الخط؟ - ماذا؟ 435 00:35:38,719 --> 00:35:40,263 لا، مات جميع الجزّارين يا "روش". 436 00:35:40,346 --> 00:35:42,265 اسمعي، لم يقتل الجزّار "شون". 437 00:35:42,932 --> 00:35:44,934 - فكّري للحظة. - حسنًا. 438 00:35:45,017 --> 00:35:47,603 إن كان سيبيعه لأجل لحمه، فلماذا يعذّبه؟ 439 00:35:47,687 --> 00:35:48,563 حسنًا. 440 00:35:50,398 --> 00:35:52,275 أيًّا كان الفاعل، فقد استمتع بخصيه. 441 00:35:53,651 --> 00:35:55,695 قطع الذراعين والساقين يوحي بالعكس تمامًا. 442 00:35:55,778 --> 00:35:57,155 لا عواطف إطلاقًا. 443 00:35:57,238 --> 00:35:58,531 وجده الجزّارون لاحقًا. 444 00:35:58,614 --> 00:36:01,159 نعم، لكنه وضع الذراعين والساقين في المعكرونة اللعينة التي تناولتها. 445 00:36:02,702 --> 00:36:03,828 ساكن المؤخرة. 446 00:36:05,872 --> 00:36:08,583 - على رسلك! - تراجع أيها الأبله. 447 00:36:12,295 --> 00:36:13,212 لعينة تضاجع سكّان المؤخرة. 448 00:36:15,548 --> 00:36:17,133 لا فائدة من التسبّب بضربنا كلينا. 449 00:36:17,216 --> 00:36:18,134 ما همّك؟ 450 00:36:18,217 --> 00:36:20,469 حمّل المسؤولية للجزّارين واحصل على قمرتك في الدرجة الثالثة. 451 00:36:20,553 --> 00:36:23,556 بداية، لا أريد الدرجة الثالثة. أريد العودة إلى عربة المؤخرة. 452 00:36:23,639 --> 00:36:24,682 وثانيًا... 453 00:36:27,852 --> 00:36:29,562 أظنّ أنّني لا أزال شرطيًا في نهاية المطاف. 454 00:36:38,446 --> 00:36:40,531 تم تكليفي بالجريمة الأولى أيضًا. 455 00:36:42,450 --> 00:36:44,660 حمّلوا "نيكي" المسؤولية مباشرةً. 456 00:36:44,744 --> 00:36:47,747 كانت محاكمة سريعة، استغرقت 3 ساعات. 457 00:36:48,873 --> 00:36:50,708 ما كان بوسعهم فعل شيء لأجلها. 458 00:36:54,795 --> 00:36:56,797 أما زلت مهتمًا بالقبض على الرجل الصحيح؟ 459 00:37:03,095 --> 00:37:05,765 أخيرًا دخلتما إلى الثلّاجة واستعدتما الأطراف. 460 00:37:05,848 --> 00:37:08,059 - يوم جيّد جدًّا. - شكرًا. 461 00:37:09,393 --> 00:37:13,356 إنّها بارعة في هذا الجزء بالمناسبة. تفتيش الفتيان في الزاوية. 462 00:37:15,358 --> 00:37:16,525 طابت ليلتك أيها المحقّق. 463 00:37:41,175 --> 00:37:45,972 {\an8}"حامية مسؤولي المكابح - (إتش) - المطعم 464 00:37:51,894 --> 00:37:52,812 (إتش)" 465 00:38:44,822 --> 00:38:47,992 تابعا التقدّم. انظرا للأسفل حتى تصلا إلى عربة المؤخرة. 466 00:39:10,681 --> 00:39:11,599 هيا. 467 00:39:14,810 --> 00:39:15,811 أخفض عينيك! 468 00:39:18,898 --> 00:39:19,940 تابع التقدّم. 469 00:39:30,534 --> 00:39:32,119 تعال ونل منّي أيها الوغد! 470 00:39:32,203 --> 00:39:33,537 انبطح أرضًا! 471 00:39:35,331 --> 00:39:36,332 ابق على الأرض! 472 00:39:37,249 --> 00:39:39,043 - انهض! هيّا! - ابتعد عنه! 473 00:39:43,172 --> 00:39:44,423 "لايتون"! 474 00:40:05,403 --> 00:40:06,904 هل تتذكّر أمّك يا "مايلز"؟ 475 00:40:11,826 --> 00:40:13,160 أتذكّر... 476 00:40:16,914 --> 00:40:18,290 أنّ رائحتها كانت طيّبة. 477 00:40:20,292 --> 00:40:21,335 هذا كلّ شيء؟ 478 00:40:22,878 --> 00:40:24,213 لا أتذكّر إلّا القطار. 479 00:40:24,964 --> 00:40:25,923 أنت أمّي في عربة المؤخرة. 480 00:40:29,927 --> 00:40:31,720 "مايلز" وأميال. 481 00:40:32,680 --> 00:40:35,891 وأميال... 482 00:40:43,315 --> 00:40:45,359 كنت صغيرًا جدًّا حين انطلقنا. 483 00:40:47,194 --> 00:40:48,779 لم أعد كذلك. 484 00:40:53,159 --> 00:40:58,164 إذًا يُفضّل أن تقرّر بنفسك، أليس كذلك؟ 485 00:41:02,501 --> 00:41:04,462 يقول "لايتون" إنّنا نحتاج إلى رجالنا في مقدّمة القطار. 486 00:41:08,174 --> 00:41:09,300 إنّه محقّ. 487 00:41:09,383 --> 00:41:12,052 نحتاج إلى كلّ قسم. نحتاج إلى أصدقاء في كلّ أرجاء القطار. 488 00:41:12,136 --> 00:41:13,220 أترى؟ 489 00:41:14,430 --> 00:41:15,723 أنت تجيد الإصغاء. 490 00:41:20,186 --> 00:41:21,103 "مايلز"، 491 00:41:23,856 --> 00:41:27,526 أقسم لك، لن أتوقّف عن النضال من الخلف. 492 00:41:29,987 --> 00:41:31,447 لكنّك ستذهب إلى مقدّمة القطار. 493 00:41:34,617 --> 00:41:36,035 وهذا يعني أنّنا قد لا نرى بعضنا... 494 00:41:36,118 --> 00:41:37,536 بلى، سنفعل. 495 00:41:37,620 --> 00:41:40,206 بعد الثورة. كما قال "لايتون". 496 00:41:41,207 --> 00:41:42,208 مفهوم؟ 497 00:41:48,756 --> 00:41:49,882 أحبّك. 498 00:42:30,130 --> 00:42:34,969 ماذا ترى حين تنظر إلى هذا القطار؟ 499 00:42:40,432 --> 00:42:42,643 أرى قلعة للطبقات. 500 00:42:44,687 --> 00:42:45,771 أهذا كلّ شيء؟ 501 00:42:50,234 --> 00:42:52,528 أرى 3 آلاف شخص يحاولون النجاة 502 00:42:53,654 --> 00:42:56,657 على كوكب مصمّم على تجميد كلّ الحياة في مكانها. 503 00:42:57,491 --> 00:43:00,578 لا نزال نتحرّك وننبض بالحياة. 504 00:43:01,453 --> 00:43:06,125 وهذا ليس بفضل الحظ أو القدر أو الله. 505 00:43:06,208 --> 00:43:10,754 بل بفضل النظام، الذي يحافظ عليه السيد "ويلفورد" بدقّة. 506 00:43:10,838 --> 00:43:15,175 توازن بين الحاجة والطمع والسرعة. 507 00:43:15,259 --> 00:43:18,429 وأنتم سكّان المؤخرة، يبدو أنّكم نسيتم 508 00:43:18,512 --> 00:43:23,601 أنّ الحرارة 47 درجة تحت الصفر خارج هذا الأنبوب المعدني 509 00:43:23,684 --> 00:43:27,730 وأنّ السيد "ويلفورد" يسهر 21 ساعة يوميًا لإبقاء التدفئة تعمل. 510 00:43:40,743 --> 00:43:43,829 أظنّ أنّه لهذا السبب يحتاج إلى مخبرين مثل "شون وايز". 511 00:43:47,750 --> 00:43:49,793 كان "وايز" مخبرًا لدى "ويلفورد". 512 00:43:52,296 --> 00:43:54,173 كان يدفع له بالمزايا. 513 00:43:56,467 --> 00:43:58,552 كالفوز في يانصيب الأطفال المزوّر. 514 00:43:59,762 --> 00:44:03,432 وإلّا فلم عساك تهتمّين كثيرًا بشأن جريمة قتل أحد سكّان الدرجة الثالثة؟ 515 00:44:07,186 --> 00:44:10,856 إذًا، ما تريدين معرفته حقًا 516 00:44:11,815 --> 00:44:13,400 هو أنّه حين تم تعذيبه، 517 00:44:13,984 --> 00:44:16,570 ما الأسرار التي باح بها عن "ويلفورد"؟ 518 00:44:22,159 --> 00:44:28,874 لديكم قتلة وأكلة لحوم بشر ومن يدري ماذا أيضًا. 519 00:44:32,294 --> 00:44:36,131 لذا، لا تلقي عليّ محاضرة بشأن التوازن. 520 00:44:39,677 --> 00:44:42,638 وجد شعبي توازنه قبل سنوات طويلة. 521 00:44:47,726 --> 00:44:51,271 حسنًا. أنت قوي الملاحظة. 522 00:44:52,606 --> 00:44:55,484 لا عجب أنّ السيد "ويلفورد" يريدك في منصب محقّق القطار. 523 00:45:00,989 --> 00:45:03,409 لكنّ هذا هو السبب الوحيد الذي يبقيك هنا. 524 00:45:33,147 --> 00:45:35,149 ترجمة "باسل بشور"