1 00:00:06,089 --> 00:00:08,842 NETFLIX 原創影集 2 00:00:16,182 --> 00:00:18,727 首先,氣候變了 3 00:00:19,436 --> 00:00:23,064 懷疑論者知道原因 但還是用謊言讓人類走向毀滅 4 00:00:24,315 --> 00:00:26,609 戰爭讓地球更熱 5 00:00:26,693 --> 00:00:29,988 冰山融化,地球物種都滅絕 6 00:00:31,072 --> 00:00:34,200 所以科學家設法讓地球冷卻 7 00:00:34,284 --> 00:00:36,494 修補他們造成的破壞 8 00:00:37,787 --> 00:00:41,791 結果卻冰封地球 9 00:00:46,046 --> 00:00:49,841 只有具遠見的威佛先生預知未來 10 00:00:50,425 --> 00:00:52,802 準備一個偉大的方舟列車 11 00:00:55,430 --> 00:01:00,560 在冰封的最後幾天 許多罪魁禍首的富人 12 00:01:00,643 --> 00:01:05,523 都躲進全長1001節車廂的破雪號 13 00:01:08,026 --> 00:01:09,402 所以我們老百姓 14 00:01:09,486 --> 00:01:11,321 被留下的倖存者 15 00:01:13,156 --> 00:01:15,158 入侵他們的列車 16 00:01:16,451 --> 00:01:17,619 救命! 17 00:01:18,536 --> 00:01:19,954 快把他們趕下車 18 00:01:21,664 --> 00:01:23,041 讓我上車! 19 00:01:25,835 --> 00:01:27,003 放開她! 20 00:01:33,968 --> 00:01:37,597 所有持票乘客請上車 21 00:01:38,598 --> 00:01:41,059 破雪號即將發車 22 00:01:41,142 --> 00:01:42,060 麥爾斯,快點! 23 00:01:44,729 --> 00:01:45,688 麥克? 24 00:01:45,772 --> 00:01:47,816 - 破雪號發車倒數十秒 - 麥克 25 00:01:47,899 --> 00:01:50,318 九、八、七 26 00:01:50,401 --> 00:01:52,737 六、五 27 00:01:52,821 --> 00:01:56,199 四、三、二 28 00:01:56,282 --> 00:01:58,535 一,發車 29 00:02:04,124 --> 00:02:08,711 叫他們後退! 30 00:02:09,295 --> 00:02:10,463 退後!快到後面! 31 00:02:10,547 --> 00:02:12,715 - 別走散 - 快走 32 00:02:15,426 --> 00:02:17,220 - 別走散 - 快走 33 00:02:17,846 --> 00:02:19,722 - 退後 - 麥爾斯,走這邊 34 00:02:19,806 --> 00:02:22,225 你要躲起來,快點,繼續走 35 00:02:24,644 --> 00:02:26,563 不會有事的,親愛的,你要躲好 36 00:02:26,646 --> 00:02:28,565 快進去,別出來 37 00:02:29,232 --> 00:02:31,276 不會有事的 38 00:02:31,359 --> 00:02:32,944 - 過來 - 不要 39 00:02:34,237 --> 00:02:35,196 放開我! 40 00:02:43,121 --> 00:02:44,581 往後退! 41 00:02:44,664 --> 00:02:46,249 擋住那些人渣 42 00:02:49,210 --> 00:02:50,503 關門 43 00:02:50,587 --> 00:02:51,754 別讓他們關門 44 00:03:00,305 --> 00:03:02,056 這是破雪號 45 00:03:02,640 --> 00:03:06,185 一直繞著地球行駛,永遠無法停下 46 00:03:06,978 --> 00:03:11,566 這是我們的革命,1001節車廂 47 00:03:42,722 --> 00:03:44,265 {\an8}(招待部) 48 00:04:01,574 --> 00:04:03,618 {\an8}所有乘客請注意 49 00:04:03,701 --> 00:04:06,579 威佛工業祝你早安 50 00:04:06,663 --> 00:04:07,580 (教室) 51 00:04:07,664 --> 00:04:12,418 {\an8}車外溫度是攝氏負119.6度 52 00:04:12,502 --> 00:04:16,130 {\an8}列車進入前加拿大的育空地區時 53 00:04:16,798 --> 00:04:21,302 {\an8}為安全起見,提醒你做好準備 54 00:04:22,178 --> 00:04:28,226 {\an8}發車時間經過6年9個月又26天 55 00:04:28,309 --> 00:04:33,564 {\an8}現在時間是早上8點整 56 00:04:38,528 --> 00:04:41,364 後退 57 00:04:42,031 --> 00:04:44,826 前面的跪下,快跪下! 58 00:04:53,543 --> 00:04:54,669 門開著 59 00:04:55,420 --> 00:04:56,337 桑迪亞哥 60 00:04:57,463 --> 00:04:58,589 別打了 61 00:05:01,801 --> 00:05:05,263 坐下,別衝動 62 00:05:05,346 --> 00:05:07,181 - 另一台推車呢? - 今天只有這樣 63 00:05:07,265 --> 00:05:08,349 - 什麼? - 你們最好習慣 64 00:05:08,433 --> 00:05:09,267 {\an8}配給減半? 65 00:05:09,350 --> 00:05:11,019 {\an8}- 不准回嘴,給我坐好 - 太扯了 66 00:05:11,102 --> 00:05:12,603 {\an8}我們都快餓死了 67 00:05:12,687 --> 00:05:15,815 {\an8}這裡有小孩,叫我們怎麼活下去? 68 00:05:19,444 --> 00:05:20,403 太離譜了! 69 00:05:20,987 --> 00:05:22,196 我們只好將就分著點吃 70 00:05:22,280 --> 00:05:24,032 {\an8}葛蘭黛媽媽,妳來分配食物 71 00:05:28,453 --> 00:05:30,621 {\an8}再深呼吸一次,約翰 72 00:05:37,003 --> 00:05:39,380 各位,這是無可避免的事 73 00:05:40,006 --> 00:05:41,424 大家分量要減少十分之一 74 00:05:41,507 --> 00:05:44,594 一半要餵老鼠,一半要餵壯男 75 00:05:44,677 --> 00:05:47,346 {\an8}他有力氣才能保護大家 今天要慢慢吃 76 00:05:47,430 --> 00:05:49,182 - 快點 - 你昨天吃得很快 77 00:05:49,891 --> 00:05:51,768 你要多吃點 78 00:05:52,810 --> 00:05:54,312 {\an8}- 謝謝,喬西 - 不客氣 79 00:05:57,106 --> 00:05:59,067 嘿!還給我 80 00:05:59,901 --> 00:06:01,569 - 不是,是我的 - 住手,快回去 81 00:06:04,322 --> 00:06:06,699 {\an8}- 你得去領老鼠配給 - 我會 82 00:06:07,450 --> 00:06:09,619 吉娜這次只有四隻小老鼠 83 00:06:09,702 --> 00:06:12,413 - 我們還剩幾隻? - 42隻 84 00:06:12,497 --> 00:06:13,998 {\an8}還不錯 85 00:06:14,749 --> 00:06:18,628 {\an8}還有呢?老伊凡教你什麼? 86 00:06:19,420 --> 00:06:21,881 {\an8}正弦、餘弦和正切 87 00:06:21,964 --> 00:06:23,382 三角函數,很好 88 00:06:24,175 --> 00:06:26,719 那種能力會讓你當上學徒 離開這節車廂 89 00:06:29,097 --> 00:06:31,974 {\an8}- 你真的覺得我能當工程師? - 聽好 90 00:06:33,226 --> 00:06:34,477 {\an8}我知道你可以 91 00:06:36,687 --> 00:06:38,523 {\an8}雷頓,快來把事情做完 92 00:06:39,107 --> 00:06:42,527 {\an8}你是好人,麥爾斯 千萬別忘記你的出身 93 00:06:43,277 --> 00:06:44,153 {\an8}末節人 94 00:06:47,949 --> 00:06:50,493 {\an8}我們只要占領這節車廂 95 00:06:50,576 --> 00:06:52,703 {\an8}就能使用電接合箱 96 00:06:52,787 --> 00:06:56,249 {\an8}萊絲說我們能從那裡衝過去 切斷農業部電力 97 00:06:56,332 --> 00:06:59,544 {\an8}雷頓,長統靴有何動靜? 98 00:07:00,419 --> 00:07:01,587 他們越來越懶散 99 00:07:01,671 --> 00:07:04,006 讓兩道門開到一分十秒 100 00:07:04,090 --> 00:07:06,342 很好,壯男準備出動 101 00:07:06,425 --> 00:07:09,137 {\an8}我們有一分十秒到下節車廂 102 00:07:09,220 --> 00:07:12,431 {\an8}只有四分鐘使用電接合箱 103 00:07:12,515 --> 00:07:15,351 {\an8}但可能無法破壞任何重要系統 104 00:07:16,102 --> 00:07:18,354 我們對基礎結構的知識不夠 105 00:07:18,938 --> 00:07:21,983 我們只知道幾節車廂,我們後面幾節 106 00:07:22,066 --> 00:07:23,734 前面衛生部附近幾節 107 00:07:24,402 --> 00:07:27,947 唯一去過夜間車廂的末節人 只有老伊凡 108 00:07:28,030 --> 00:07:30,825 我還記得很清楚 109 00:07:30,908 --> 00:07:34,287 那天他們拉我到上等車廂調鋼琴 110 00:07:34,370 --> 00:07:38,916 鋼琴每個音都很美 除了中央C那個音 111 00:07:39,000 --> 00:07:42,462 - 沒人記得要帶… - 帶鋼琴線 112 00:07:42,545 --> 00:07:45,923 恕我直言,我們聽過了 這對激勵士氣毫無幫助 113 00:07:46,007 --> 00:07:47,049 派克說得對 114 00:07:47,133 --> 00:07:49,677 我們不趕快行動就會為時已晚 115 00:07:50,386 --> 00:07:52,972 - 他們剛又減少我們的配給 - 想也知道 116 00:07:53,055 --> 00:07:55,391 他們還給我們東西吃 只是要我們當奴隸 117 00:07:55,475 --> 00:07:58,769 他們要讓我們挨餓滅絕 讓我們的女人不孕 118 00:07:58,853 --> 00:08:00,730 末節車廂已經五年沒有小孩出生 119 00:08:00,813 --> 00:08:05,485 我們要戰鬥,我想當爸爸 我是末代澳洲人 120 00:08:05,568 --> 00:08:09,697 他們很快會切斷我們的食物來源 121 00:08:09,780 --> 00:08:12,658 我們在六個區都有線人 122 00:08:12,742 --> 00:08:14,243 - 我們在建立網絡 - 雷頓 123 00:08:14,327 --> 00:08:16,412 - 現在沒時間做那種事 - 那樣不夠 124 00:08:16,496 --> 00:08:18,039 你們還記得三叛亂那年? 125 00:08:19,040 --> 00:08:22,502 我們拼了命搏鬥 但在每道門只能盲目亂打 126 00:08:23,085 --> 00:08:26,380 沒有另一邊的人接應 結果死了62個人 127 00:08:26,464 --> 00:08:30,676 13隻手臂被砍下殺雞儆猴 128 00:08:33,513 --> 00:08:35,598 我們需要接應的盟友 129 00:08:36,891 --> 00:08:38,476 你知道我怎麼想嗎,雷頓? 130 00:08:38,559 --> 00:08:42,146 你沒勇氣跟我們並肩作戰 131 00:08:42,730 --> 00:08:44,607 派克,你能質疑我的計畫 132 00:08:45,191 --> 00:08:47,735 要是你質疑我的鬥志 我們就有大問題 133 00:08:50,530 --> 00:08:51,781 沒有問題 134 00:08:52,782 --> 00:08:53,908 只要我們團結 135 00:08:53,991 --> 00:08:57,537 我們要團結,我們已經無計可施 136 00:08:57,620 --> 00:08:59,956 沒錯,我們別無選擇 137 00:09:00,039 --> 00:09:04,460 我們要馬上找到武器 免得被他們再扔下列車 138 00:09:04,544 --> 00:09:05,836 - 對 - 沒錯 139 00:09:05,920 --> 00:09:07,713 - 團結,雷頓 - 團結 140 00:09:07,797 --> 00:09:08,631 - 團結 - 團結 141 00:09:08,714 --> 00:09:10,174 - 團結 - 團結 142 00:09:10,258 --> 00:09:11,842 - 團結 - 團結 143 00:09:11,926 --> 00:09:13,052 團結 144 00:09:14,595 --> 00:09:16,097 雷頓,快點 145 00:09:20,393 --> 00:09:21,852 團結 146 00:09:37,994 --> 00:09:38,995 雷頓 147 00:09:40,288 --> 00:09:41,289 我… 148 00:09:42,248 --> 00:09:43,165 對不起 149 00:09:43,749 --> 00:09:45,293 我知道你不想急進,但… 150 00:09:45,376 --> 00:09:47,003 我們只是要從長計議 151 00:09:47,086 --> 00:09:49,714 等我們變老弱殘兵就太遲了 152 00:09:51,465 --> 00:09:53,175 我不要妳明天站上前線 153 00:09:54,510 --> 00:09:55,803 我們不會有事的 154 00:10:19,702 --> 00:10:22,747 天父,我們在無助時求助祢 155 00:10:22,830 --> 00:10:25,499 因為我們現在最需要祢 156 00:10:25,583 --> 00:10:29,670 請求祢保佑我們,阿門 157 00:10:56,322 --> 00:10:57,323 拿去 158 00:10:58,866 --> 00:11:01,744 你會用得比我好 159 00:11:02,745 --> 00:11:05,790 反抗終究會成功 160 00:11:05,873 --> 00:11:12,588 但威佛列車固若金湯 161 00:11:14,048 --> 00:11:17,551 也許會沒完沒了 162 00:11:19,053 --> 00:11:20,763 我知道你是口是心非 163 00:11:31,774 --> 00:11:33,401 保重,我的孩子 164 00:11:34,193 --> 00:11:35,403 保重,伊凡 165 00:11:56,966 --> 00:11:58,968 - 早安 - 早安 166 00:11:59,051 --> 00:12:00,719 - 早安,瑪蘭妮 - 早安 167 00:12:04,932 --> 00:12:06,600 早安,妳今天好嗎? 168 00:12:06,684 --> 00:12:08,352 - 很好 - 謝謝關心 169 00:12:08,436 --> 00:12:09,645 - 早安,馬丁 - 早安 170 00:12:09,728 --> 00:12:11,230 - 快點,我們吃完了 - 早安,梁先生 171 00:12:14,942 --> 00:12:16,569 稀飯很好吃 172 00:12:16,652 --> 00:12:17,528 - 謝謝關心 - 不行 173 00:12:18,112 --> 00:12:19,864 妳的廣東話不能說得比我好 174 00:12:19,947 --> 00:12:21,657 - 我沒有 - 走吧 175 00:12:21,740 --> 00:12:24,535 - 快點,我們又會遲到 - 早安,佛吉太太 176 00:12:25,244 --> 00:12:28,164 - 露絲 - 三溫暖有狀況 177 00:12:28,247 --> 00:12:29,457 不會吧 178 00:12:29,540 --> 00:12:31,250 我會馬上派維修員去處理 179 00:12:31,333 --> 00:12:35,463 不是故障,歐洲人又脫得精光 180 00:12:35,546 --> 00:12:39,175 美國人和其他國家的人偏好穿泳衣 181 00:12:39,258 --> 00:12:41,135 比較不傷風敗俗 182 00:12:41,218 --> 00:12:44,638 北歐王室很喜歡離經叛道 183 00:12:44,722 --> 00:12:47,099 他們還會唱歌 184 00:12:48,142 --> 00:12:49,518 我泡三溫暖是要放鬆 185 00:12:49,602 --> 00:12:51,896 我相信能把她們的時間排開 186 00:12:52,605 --> 00:12:55,691 - 下次委員會會議能討論一下 - 很好 187 00:12:55,774 --> 00:12:56,775 謝謝 188 00:12:56,859 --> 00:12:58,110 百匯好不好吃,蘿潔? 189 00:12:58,694 --> 00:13:00,988 今天我想再去三等車廂吃麵 190 00:13:01,071 --> 00:13:04,700 勸妳最好別去 聽說現在三等車廂很亂 191 00:13:04,783 --> 00:13:06,243 只是無稽之談 192 00:13:06,327 --> 00:13:07,703 瑪蘭妮,那裡怎麼了? 193 00:13:07,786 --> 00:13:10,873 制動員去處理了 目前我們只知道這麼多 194 00:13:10,956 --> 00:13:13,042 可能只是三等人在算舊帳 195 00:13:13,125 --> 00:13:14,793 有最新消息會盡快通知你們 196 00:13:21,217 --> 00:13:23,177 約克實在是大嘴巴 197 00:13:23,260 --> 00:13:26,388 壞事傳千里,妳最好親自過去 198 00:13:28,098 --> 00:13:30,601 我這星期原本不想面對末節人 199 00:13:30,684 --> 00:13:34,104 少來,妳明明就愛找藉口穿皮草 200 00:13:59,463 --> 00:14:01,215 兩個制動員,六個長統靴 201 00:14:05,886 --> 00:14:09,473 - 接待員再帶六個長統靴 - 接待員?她們要做什麼? 202 00:14:09,557 --> 00:14:11,433 不知道,要取消計畫嗎? 203 00:14:11,517 --> 00:14:12,643 看我信號再行動 204 00:14:18,482 --> 00:14:21,026 後退,跪在地上 205 00:14:37,459 --> 00:14:38,711 早安 206 00:14:40,546 --> 00:14:44,925 威佛先生和威佛工業全體人員 207 00:14:45,801 --> 00:14:48,596 向你們說聲早安,我剛說了 208 00:14:48,679 --> 00:14:50,389 對不起 209 00:14:53,559 --> 00:14:56,645 我們要帶走一個人 210 00:14:58,480 --> 00:14:59,773 安德烈雷頓先生 211 00:15:01,108 --> 00:15:02,234 什麼? 212 00:15:03,152 --> 00:15:04,695 請站出來 213 00:15:07,448 --> 00:15:08,282 別動 214 00:15:12,536 --> 00:15:13,537 別動 215 00:15:14,038 --> 00:15:15,039 別動 216 00:15:15,789 --> 00:15:17,625 - 沒關係 - 抓他幹嘛? 217 00:15:17,708 --> 00:15:19,543 你們要做什麼?住手 218 00:15:20,127 --> 00:15:21,086 別吵了 219 00:15:21,170 --> 00:15:22,171 雷頓 220 00:15:24,298 --> 00:15:26,508 放開,你到底要什麼? 221 00:15:26,592 --> 00:15:28,177 住手,你到底要什麼? 222 00:15:28,802 --> 00:15:30,137 雷頓 223 00:15:30,721 --> 00:15:32,723 讓我回去,求你們讓我回去 224 00:15:33,474 --> 00:15:36,560 不要,讓我回去 225 00:15:44,026 --> 00:15:46,278 好了,小傢伙 226 00:15:47,947 --> 00:15:49,031 別動 227 00:15:49,114 --> 00:15:50,032 嘴張開 228 00:15:55,162 --> 00:15:56,664 張開 229 00:15:57,873 --> 00:15:58,958 好乖 230 00:16:02,878 --> 00:16:05,130 {\an8}(衛生部) 231 00:16:12,846 --> 00:16:13,889 (生物安全) 232 00:16:19,520 --> 00:16:20,813 到底要我做什麼? 233 00:16:21,480 --> 00:16:22,731 提爾對嗎?怎麼回事? 234 00:16:24,441 --> 00:16:26,485 閉上你的嘴,繼續走 235 00:17:24,626 --> 00:17:25,669 快點 236 00:18:09,088 --> 00:18:10,714 - 這是哪裡? - 三等車廂餐廳 237 00:18:12,633 --> 00:18:16,386 雷頓先生,我是制動組長洛奇 238 00:19:14,194 --> 00:19:16,864 聽說你以前是重案組警探 239 00:19:19,491 --> 00:19:20,450 我們發生一起命案 240 00:19:23,162 --> 00:19:23,996 你們不是警察嗎? 241 00:19:24,079 --> 00:19:26,999 我們大部分是威佛保全,有些是… 242 00:19:28,000 --> 00:19:30,586 - 足球員? - 中場球員 243 00:19:34,089 --> 00:19:38,177 威佛先生沒想到有錢人會殺人吧 244 00:19:40,262 --> 00:19:41,430 但妳以前是警察 245 00:19:43,765 --> 00:19:44,725 底特律警察局 246 00:19:45,642 --> 00:19:46,685 對不起 247 00:19:47,936 --> 00:19:49,438 聽說那裡治安很差 248 00:19:49,521 --> 00:19:52,482 - 連警察都自相殘殺 - 到處治安都很差 249 00:19:54,860 --> 00:19:56,904 - 能再吃一碗嗎? - 不行 250 00:19:57,696 --> 00:19:58,906 我們有具屍體 251 00:20:09,750 --> 00:20:11,043 你沒事吧? 252 00:20:12,169 --> 00:20:13,170 嘿 253 00:20:14,838 --> 00:20:17,799 我把他的身外之物收好 才不會被人偷走 254 00:20:19,676 --> 00:20:21,261 “他的身外之物”? 255 00:20:29,353 --> 00:20:31,271 又要爬山了吧? 256 00:20:32,397 --> 00:20:33,565 喀斯開山脈 257 00:20:34,691 --> 00:20:36,360 - 這段鐵軌很崎嶇 - 對 258 00:20:38,195 --> 00:20:40,197 現在我一定要拿到學徒身分 259 00:20:41,114 --> 00:20:45,744 不必,末節車廂需要你 你是我們的麥爾斯 260 00:20:46,328 --> 00:20:49,748 大家都一去不回,媽 一定要有人去找雷頓 261 00:20:50,332 --> 00:20:54,169 雷頓不會有事 他一定能回到我們身邊 262 00:21:07,683 --> 00:21:10,060 上等車廂的人有大麻煩了 263 00:21:10,769 --> 00:21:13,814 他們把他分屍比較好藏 264 00:21:17,818 --> 00:21:19,152 反正那是我的想法 265 00:21:20,779 --> 00:21:24,199 尚恩奧倫懷斯 三等車廂,在農業部工作 266 00:21:24,283 --> 00:21:27,411 - 誰發現他的? - 隧道員在維修時發現屍體 267 00:21:27,494 --> 00:21:29,705 你們這裡有什麼鑑識方法? 268 00:21:29,788 --> 00:21:33,041 犯罪實驗室倒是沒有 但我們有些科學家 269 00:21:34,001 --> 00:21:36,461 他的命根子呢? 270 00:21:39,589 --> 00:21:43,677 冰封害妳的警察生涯中斷? 第一年菜鳥? 271 00:21:44,511 --> 00:21:45,804 我原本想進重案組 272 00:21:45,887 --> 00:21:50,225 是嗎?結果淪落到制動員 你們能自己搞定這件事 273 00:21:50,309 --> 00:21:52,019 - 帶我回末節車廂 - 等等 274 00:21:53,937 --> 00:21:55,480 這是你的機會,老兄 275 00:21:55,564 --> 00:21:56,565 接受吧 276 00:21:57,274 --> 00:22:00,652 - 你為什麼想回去那裡? - 讓他們知道我不是叛徒 277 00:22:01,737 --> 00:22:03,613 現在他們會割你的喉 278 00:22:06,241 --> 00:22:07,701 爛攤子自己去收 279 00:22:09,703 --> 00:22:11,413 問你個問題 280 00:22:11,496 --> 00:22:14,916 警察和足球員有什麼共通點? 281 00:22:15,751 --> 00:22:17,419 足球員? 282 00:22:17,502 --> 00:22:19,004 - 沒有 - 不是 283 00:22:19,087 --> 00:22:21,757 警探,想一想,警察和足球員 284 00:22:22,841 --> 00:22:24,009 有什麼共通點? 285 00:22:26,970 --> 00:22:30,515 一雙高級的硬靴子 286 00:22:30,599 --> 00:22:32,184 好了,奧斯威勒,夠了 287 00:22:33,685 --> 00:22:34,603 罰球 288 00:22:35,437 --> 00:22:36,646 這是怎麼回事? 289 00:22:38,940 --> 00:22:41,818 - 他在耍嘴皮子,先生 - 對不起 290 00:22:41,902 --> 00:22:44,571 這個末節人不配合 說他不願意幫我們調查 291 00:22:44,654 --> 00:22:46,198 妳以為打人就會說服他? 292 00:22:46,281 --> 00:22:47,908 妳的同事有問題 293 00:22:47,991 --> 00:22:50,994 你們兩個笨蛋馬上出去 294 00:22:53,789 --> 00:22:57,042 你們回去末節車廂的狗窩,值兩輪班 295 00:22:57,626 --> 00:22:59,252 - 是 - 是 296 00:23:03,298 --> 00:23:05,175 你實在讓人頭痛 297 00:23:06,384 --> 00:23:08,428 這是招待部的瑪蘭妮 298 00:23:09,012 --> 00:23:13,558 警探,我代表威佛工業向你道歉 299 00:23:15,977 --> 00:23:17,229 妳是列車廣播員 300 00:23:18,814 --> 00:23:22,150 是的,我身兼多職 301 00:23:22,234 --> 00:23:24,986 我的部門負責調解關係 302 00:23:32,577 --> 00:23:33,620 警探 303 00:23:34,788 --> 00:23:38,041 我親自來告訴你 304 00:23:38,792 --> 00:23:41,086 威佛先生想盡快破案 305 00:23:41,169 --> 00:23:44,714 只要是進行調查 每道門都會為你而開 306 00:23:49,261 --> 00:23:50,095 可惡 307 00:23:50,178 --> 00:23:54,349 兩年前有另一個死者 男性,生殖器被切除 308 00:23:54,432 --> 00:23:57,394 已經有人在抽屜服刑 309 00:23:57,978 --> 00:24:01,148 所以不是模仿犯 310 00:24:02,691 --> 00:24:05,861 就是威佛先生抓錯人 311 00:24:08,363 --> 00:24:11,032 增加末節車廂的配給 和升等到三等車廂我就做 312 00:24:11,116 --> 00:24:12,826 你沒資格要求 313 00:24:12,909 --> 00:24:14,578 乘客有車票 314 00:24:14,661 --> 00:24:16,496 - 組員都有工作 - 制動組長 315 00:24:16,580 --> 00:24:19,749 - 你們末節人像老鼠般亂爬上車 - 制動組長,別說了 316 00:24:20,834 --> 00:24:21,668 請你替他解開手銬 317 00:24:25,797 --> 00:24:26,965 麻煩你 318 00:24:29,801 --> 00:24:33,388 這一定讓你感到很焦慮不安 其實很簡單 319 00:24:33,471 --> 00:24:35,974 你是列車上唯一的重案組警探 320 00:24:36,975 --> 00:24:41,563 所以威佛先生想請你做出貢獻 321 00:25:26,024 --> 00:25:27,025 醫生 322 00:25:29,110 --> 00:25:31,154 這就是抽屜,雷頓警探 323 00:25:34,282 --> 00:25:38,286 這是妮琪吉奈,殺人被判刑 324 00:25:39,663 --> 00:25:40,997 她是無辜的吧? 325 00:25:41,081 --> 00:25:42,332 你為什麼那樣說? 326 00:25:42,874 --> 00:25:44,251 她就是一副無辜樣 327 00:25:44,834 --> 00:25:46,711 我特別照顧她 328 00:25:46,795 --> 00:25:50,548 她會是我們昏迷過最長的沉睡人 329 00:25:50,632 --> 00:25:51,841 超過兩年 330 00:25:51,925 --> 00:25:53,760 她也是第一起命案唯一的證人 331 00:25:53,843 --> 00:25:56,554 警探,你要伸張正義?就還她清白 332 00:25:58,014 --> 00:25:59,182 要是你抓到凶手 333 00:25:59,266 --> 00:26:01,685 我們會讓你當列車警探 把你升等到三等車廂 334 00:26:03,395 --> 00:26:06,523 他們恢復需要一段時間 我要有公證人在場 335 00:26:06,606 --> 00:26:07,691 直接開始 336 00:26:09,025 --> 00:26:09,859 是 337 00:26:14,447 --> 00:26:16,324 我沒答應任何事 338 00:26:18,576 --> 00:26:21,329 我暫時把你交給洛奇先生 339 00:26:21,955 --> 00:26:23,540 他會帶你去見嫌犯 340 00:26:30,380 --> 00:26:35,093 尚恩懷斯的室友通報他失蹤 24小時後他就被人發現 341 00:26:35,176 --> 00:26:36,511 歡迎來到鐵鍊車廂,末節人 342 00:26:37,345 --> 00:26:39,723 - “鐵鍊”? - 對,現在很流行 343 00:26:39,806 --> 00:26:42,809 大部分是年輕人 一群人過著淫蕩生活 344 00:26:42,892 --> 00:26:44,144 鐵鍊車廂 345 00:26:44,853 --> 00:26:48,440 他們拿鋸斷的貨櫃突發奇想 346 00:26:49,149 --> 00:26:50,817 就是一群怪胎 347 00:26:51,693 --> 00:26:55,113 我老婆也有些形容詞 但你應該會喜歡 348 00:26:56,197 --> 00:26:59,326 尚恩懷斯的同伴在等你 349 00:26:59,409 --> 00:27:01,411 你見過其中一個人 350 00:27:06,666 --> 00:27:08,460 番茄湯和烤乳酪 351 00:27:09,878 --> 00:27:11,171 柔拉,妳好 352 00:27:11,254 --> 00:27:12,172 安德烈,你好 353 00:27:14,215 --> 00:27:16,343 把這兩個帶走,我先跟她談 354 00:27:17,635 --> 00:27:19,095 妳沒事的,我們沒做錯事 355 00:27:19,179 --> 00:27:21,681 你不是末節人 別讓他們把你當末節人 356 00:27:21,765 --> 00:27:22,766 別擔心 357 00:27:24,184 --> 00:27:27,062 提諾,走吧,快點 358 00:27:30,982 --> 00:27:32,567 解開她的手銬,我要單獨跟她談 359 00:27:32,650 --> 00:27:34,361 老兄,這可不是配偶來探視 360 00:27:34,444 --> 00:27:36,613 - 廢話 - 這與動機有關 361 00:27:36,696 --> 00:27:39,366 你要照威佛先生的要求 做好你的新工作 362 00:27:39,449 --> 00:27:41,659 她是嫌犯,證明她的清白 363 00:27:41,743 --> 00:27:42,869 五年了 364 00:27:42,952 --> 00:27:45,997 讓我們單獨談談,否則我就走人 365 00:27:52,879 --> 00:27:53,922 好吧 366 00:27:58,426 --> 00:28:00,178 也許你們倆能重修舊好 367 00:28:02,097 --> 00:28:03,390 交給你了,警探 368 00:28:08,937 --> 00:28:11,564 - 妳跟他們說我是警察? - 我愛的人被殺了 369 00:28:11,648 --> 00:28:13,441 我想到能幫忙的人只有你 370 00:28:13,525 --> 00:28:17,195 這裡就像末節車廂 根本沒有調查,只有處罰 371 00:28:17,278 --> 00:28:19,656 他們可能把尚恩命案 推到我們其中一人身上 372 00:28:20,365 --> 00:28:22,283 天啊,他們可能永遠不會讓我回去 373 00:28:23,243 --> 00:28:27,288 很好,你出來了 那不是你想要的革命嗎? 374 00:28:27,372 --> 00:28:28,415 嘿 375 00:28:29,082 --> 00:28:31,501 我不像妳選擇離開 376 00:28:31,584 --> 00:28:34,671 背叛我們 好讓妳能來夜間車廂工作? 377 00:28:37,257 --> 00:28:39,592 - 這都是你逼我們的 - 柔拉 378 00:28:39,676 --> 00:28:42,387 六月氣溫只有四度,還在急劇下降 379 00:28:42,470 --> 00:28:44,139 我記得,當時妳很想死 380 00:28:44,222 --> 00:28:47,058 你說別放棄,你能讓我們搭上破雪號 381 00:28:47,142 --> 00:28:50,353 說得好像你的警察人脈 會幫我們弄到億萬富翁的坐位 382 00:28:50,437 --> 00:28:53,064 我真傻,我原本能跟我媽走 383 00:28:53,148 --> 00:28:55,275 我們原本能跟你兄弟一起死 384 00:28:55,358 --> 00:28:57,026 像我們敬佩的人那樣做 385 00:28:57,110 --> 00:28:59,946 結果你卻逼我活下來,為了什麼? 386 00:29:01,156 --> 00:29:02,907 末節車廂的地獄? 387 00:29:02,991 --> 00:29:06,286 你根本沒資格批評我的選擇 388 00:29:06,911 --> 00:29:09,414 你知道在這班列車上要找到愛有多難 389 00:29:10,498 --> 00:29:12,292 顯然不太難 390 00:29:16,755 --> 00:29:19,966 我一離開後你一定馬上跟喬西上床 391 00:29:22,886 --> 00:29:24,304 我們很清白 392 00:29:28,224 --> 00:29:29,476 我們只是存活下來 393 00:29:42,405 --> 00:29:45,450 他們來帶走他時,他叫我們別動 394 00:29:47,285 --> 00:29:49,370 你也有猶豫 395 00:29:50,371 --> 00:29:52,373 長統靴的人數是我們預期的兩倍 396 00:29:54,584 --> 00:29:55,960 我們以為他知情 397 00:29:56,795 --> 00:30:00,632 他不知道,你看見他在反抗 398 00:30:00,715 --> 00:30:04,594 不管怎樣,他走了 399 00:30:05,178 --> 00:30:06,763 一切都變了 400 00:30:07,847 --> 00:30:09,432 妳要替自己 401 00:30:11,267 --> 00:30:12,519 找個新地方 402 00:30:16,689 --> 00:30:17,732 妳懂嗎? 403 00:30:19,442 --> 00:30:22,445 我都懂,派克 404 00:30:23,696 --> 00:30:24,697 很好 405 00:30:25,824 --> 00:30:26,991 我喜歡 406 00:30:42,841 --> 00:30:43,842 現在怎樣? 407 00:31:06,489 --> 00:31:11,244 但農業部的植物未必都會生長 408 00:31:12,120 --> 00:31:16,082 其實在世界冰封前 植物都生長在地上 409 00:31:17,917 --> 00:31:19,294 我知道,是真的 410 00:31:19,377 --> 00:31:25,216 所以學習種子和植物的知識很重要 411 00:31:25,300 --> 00:31:29,679 那樣有天我們就能 在溫暖的地球再種植食物 412 00:31:30,638 --> 00:31:34,017 孩子們,別走散,小心走路 413 00:31:37,228 --> 00:31:38,146 這一切 414 00:31:38,730 --> 00:31:40,189 你連分享都不能 415 00:31:40,273 --> 00:31:42,942 還有130節這樣的車廂 416 00:31:43,526 --> 00:31:45,737 我們是不能分享 417 00:31:48,031 --> 00:31:49,157 原來你在這裡 418 00:31:51,409 --> 00:31:53,536 妳真的是費盡心機 419 00:31:54,495 --> 00:31:56,039 利用我的前妻當籌碼 420 00:31:56,122 --> 00:31:58,875 給那個末節人一點食物 他可能什麼都會做 421 00:32:00,501 --> 00:32:02,420 嫌犯偵訊得怎麼樣? 422 00:32:03,421 --> 00:32:06,716 柔拉沒有殺害尚恩懷斯 那個我免費奉送 423 00:32:06,799 --> 00:32:09,093 這起命案沒妳說的那麼單純 424 00:32:09,677 --> 00:32:12,597 不然妳怎麼這麼急著找我幫忙? 425 00:32:12,680 --> 00:32:14,307 當然不單純 426 00:32:15,892 --> 00:32:19,062 威佛先生列車上的一切都息息相關 427 00:32:19,145 --> 00:32:21,940 命案可能打亂整個生態系統 428 00:32:22,023 --> 00:32:23,358 事情很複雜 429 00:32:24,317 --> 00:32:25,568 你可能會感興趣 430 00:32:25,652 --> 00:32:28,780 這裡的事他都感興趣 他看得目不轉睛 431 00:32:28,863 --> 00:32:31,950 那就加入,留下來 432 00:32:32,033 --> 00:32:36,204 跟柔拉團聚,那是你們兩個的機會 433 00:32:37,038 --> 00:32:42,335 妳需要我是因為這起命案 威脅到威佛先生寶貴的秩序 434 00:32:42,418 --> 00:32:45,004 要是妳想繼續吃草莓 435 00:32:45,088 --> 00:32:46,464 就答應我的要求 436 00:32:47,006 --> 00:32:50,343 三等車廂食物和空間 還有末節車廂的生育權 437 00:32:50,426 --> 00:32:53,262 他剛加了一項 現在末節人要生小孩? 438 00:32:53,346 --> 00:32:55,264 在你眼中這看起來很多 439 00:32:56,015 --> 00:32:57,016 不是 440 00:32:58,518 --> 00:33:02,772 這是12號作物 有14種作物平衡輪作 441 00:33:03,481 --> 00:33:07,735 這個草莓代表五到六千卡 442 00:33:07,819 --> 00:33:10,321 糖、膳食織維和維生素C 443 00:33:10,405 --> 00:33:13,908 它在這裡的地位跟這些價值相等 444 00:33:15,576 --> 00:33:20,081 草莓容易受土壤真菌和線蟲影響 445 00:33:20,164 --> 00:33:23,126 其實我們也是 你和我,還有列車上的所有人 446 00:33:23,876 --> 00:33:26,212 所以我們也不讓這些增生 447 00:33:26,921 --> 00:33:31,092 這裡的一切都要靠平衡才能生存 448 00:33:32,468 --> 00:33:33,803 真相是 449 00:33:38,141 --> 00:33:40,101 你需要威佛的草莓 450 00:33:42,020 --> 00:33:43,354 比他更需要你 451 00:33:44,313 --> 00:33:47,650 生日快樂,老伊凡 452 00:33:47,734 --> 00:33:50,611 祝你生日快樂 453 00:33:52,113 --> 00:33:53,614 - 84歲 - 對 454 00:33:53,698 --> 00:33:55,450 可能是地球上最老的人 455 00:33:55,533 --> 00:33:56,868 你有什麼願望? 456 00:33:56,951 --> 00:34:01,581 我只有一個奢侈的生日願望 457 00:34:01,664 --> 00:34:02,832 是什麼,老傢伙? 458 00:34:03,916 --> 00:34:04,917 隱私 459 00:34:06,294 --> 00:34:12,091 聽著曼尼諾夫的音樂獨處一個小時 460 00:34:13,009 --> 00:34:14,469 萊絲? 461 00:34:14,552 --> 00:34:17,180 - 妳知道那個 - 只有那個 462 00:34:17,764 --> 00:34:20,391 你們都聽見了,大家出去 463 00:34:23,061 --> 00:34:25,146 - 生日快樂 - 生日快樂 464 00:34:25,229 --> 00:34:27,440 - 生日快樂 - 生日快樂 465 00:34:29,984 --> 00:34:32,820 你的手機要充電 466 00:34:32,904 --> 00:34:34,447 手機電池快沒了 467 00:34:36,699 --> 00:34:38,117 謝謝,萊絲 468 00:34:39,243 --> 00:34:40,536 (曼尼諾夫) 469 00:35:45,560 --> 00:35:46,769 (低電量) 470 00:35:54,360 --> 00:35:55,945 我的天啊! 471 00:35:57,113 --> 00:35:58,656 怎麼了? 472 00:36:00,950 --> 00:36:03,202 - 拜託,不要 - 不 473 00:37:04,347 --> 00:37:05,973 收穫好不好? 474 00:37:06,057 --> 00:37:08,726 我想老闆今晚可能需要一點療癒食物 475 00:37:09,602 --> 00:37:11,354 妳一定想喝一杯 476 00:37:17,777 --> 00:37:19,111 要敬什麼事? 477 00:37:19,195 --> 00:37:22,782 敬讓妳現在笑容 這麼燦爛的事怎麼樣? 478 00:37:23,449 --> 00:37:24,617 還是另有其人? 479 00:37:25,368 --> 00:37:26,327 有那麼明顯嗎? 480 00:37:28,788 --> 00:37:30,206 看妳眉開眼笑的 481 00:37:31,499 --> 00:37:33,292 但我要告訴妳一件事 482 00:37:35,795 --> 00:37:37,505 我要讓妮琪吉奈離開抽屜 483 00:37:39,382 --> 00:37:42,134 我們關錯人了,我別無選擇 484 00:37:42,843 --> 00:37:44,387 她的情況會有多糟? 485 00:37:44,470 --> 00:37:46,639 在裡面躺兩年不會好看 486 00:37:46,722 --> 00:37:49,725 妳能監視她嗎?跟克林特一起? 487 00:37:50,309 --> 00:37:51,310 盡量觀察 488 00:37:51,394 --> 00:37:53,354 要是有人開始亂問問題呢? 489 00:37:53,437 --> 00:37:57,358 那我會處理,等這起命案破案後 490 00:37:58,609 --> 00:38:00,069 就能繼續其他的作業 491 00:38:00,152 --> 00:38:04,365 那我們最好敬妳的警探 希望他接下案件 492 00:38:04,991 --> 00:38:06,367 他會接下 493 00:38:12,331 --> 00:38:15,960 在他們帶走雷頓前 我們原本準備好要大開殺戒 494 00:38:16,544 --> 00:38:18,129 - 現在換伊凡? - 牧師 495 00:38:18,212 --> 00:38:19,338 我們維持原計畫 496 00:38:19,422 --> 00:38:21,299 做事有始有終,對嗎? 497 00:38:21,924 --> 00:38:24,051 用斧頭和長矛 498 00:38:24,135 --> 00:38:25,428 就像以前那樣 499 00:38:25,511 --> 00:38:26,721 - 對 - 沒錯 500 00:38:26,804 --> 00:38:29,432 為了老伊凡,我們豁出去 501 00:38:29,515 --> 00:38:30,808 - 老伊凡 - 好 502 00:38:31,392 --> 00:38:34,312 我們要這樣做來打開那道門 503 00:38:48,868 --> 00:38:51,662 - 怎麼死的? - 他上吊自殺 504 00:38:52,246 --> 00:38:54,373 又有人死了?留給交班看守員去處理 505 00:38:54,457 --> 00:38:56,625 遏制規定,我們得移除屍體 506 00:39:09,055 --> 00:39:10,389 天啊 507 00:39:12,350 --> 00:39:15,311 山區氣候最會讓人焦慮 508 00:39:20,691 --> 00:39:22,443 一次一天,露絲 509 00:39:28,616 --> 00:39:30,409 各位乘客晚安 510 00:39:31,202 --> 00:39:36,540 請注意,接下來24小時 鐵軌狀況會惡化 511 00:39:38,167 --> 00:39:41,921 請維持安全和做好準備 512 00:39:43,172 --> 00:39:45,299 - 威佛先生… - 長矛 513 00:39:45,383 --> 00:39:47,510 …和威佛工業所有人員 514 00:39:49,261 --> 00:39:50,262 祝各位晚安 515 00:39:52,473 --> 00:39:53,641 好 516 00:40:05,569 --> 00:40:06,570 板子 517 00:40:06,654 --> 00:40:08,155 穩住 518 00:40:08,239 --> 00:40:10,449 好了嗎? 519 00:40:21,919 --> 00:40:25,172 今天又有一具屍體下落不明 520 00:40:26,298 --> 00:40:29,009 - 有把衣服脫掉嗎? - 有 521 00:40:35,808 --> 00:40:37,810 - 不行 - 給他們一點時間 522 00:40:38,644 --> 00:40:40,729 - 妳要讓他們那樣做? - 給他們一點時間 523 00:40:46,861 --> 00:40:48,154 別圍在屍體旁邊,快走 524 00:40:48,237 --> 00:40:50,573 - 後退 - 快後退 525 00:40:50,656 --> 00:40:52,116 - 快 - 後退 526 00:41:02,835 --> 00:41:05,087 現在衝啊! 527 00:41:06,839 --> 00:41:09,592 衝啊! 528 00:41:24,106 --> 00:41:25,274 奧斯威勒,救命 529 00:42:10,152 --> 00:42:11,946 快點帶我回到末節車廂,洛奇? 530 00:42:12,029 --> 00:42:15,533 不行,你要去監禁室 我要回家看老婆 531 00:42:15,616 --> 00:42:19,245 我得回去那裡 末節車廂是我僅剩的世界 532 00:42:26,460 --> 00:42:27,878 開門! 533 00:43:03,831 --> 00:43:04,957 快點 534 00:43:22,850 --> 00:43:24,310 外頭一團亂 535 00:43:27,271 --> 00:43:29,273 - 他在這裡做什麼? - 怎麼回事? 536 00:43:29,356 --> 00:43:31,775 - 他們抓走提爾當人質 - 現在我們也有一個 537 00:43:31,859 --> 00:43:33,736 指揮官,放開他 538 00:43:33,819 --> 00:43:36,905 - 末節人又在造反 - 威佛先生知道 539 00:43:36,989 --> 00:43:39,033 不管他們是誰我都認識 540 00:43:39,116 --> 00:43:40,576 - 我能幫忙 - 他太過分了 541 00:43:40,659 --> 00:43:42,703 求求妳,他們會聽我的 542 00:43:46,957 --> 00:43:50,878 - 人渣,我知道你是誰 - 我也記得你 543 00:43:55,257 --> 00:43:58,510 三分鐘,然後我們會殺光你們 544 00:44:08,854 --> 00:44:12,316 末節人!還有誰在?我是雷頓 545 00:44:12,399 --> 00:44:13,901 雷頓,你是懦夫 546 00:44:17,404 --> 00:44:18,572 派克? 547 00:44:26,664 --> 00:44:28,165 這裡不需要你 548 00:44:34,713 --> 00:44:37,383 - 我要進來了 - 勸你不要 549 00:44:37,466 --> 00:44:38,467 誰跟你在一起? 550 00:44:44,390 --> 00:44:47,810 別衝動 551 00:44:56,235 --> 00:44:57,194 你們好嗎? 552 00:44:57,277 --> 00:44:59,613 - 雷頓,你從哪裡來的? - 上等車廂 553 00:44:59,696 --> 00:45:01,949 他們拖我去調查命案,你相信嗎? 554 00:45:02,032 --> 00:45:04,368 那裡的人在互相殘殺 555 00:45:04,952 --> 00:45:05,828 胡扯 556 00:45:07,454 --> 00:45:08,455 你是叛徒 557 00:45:09,998 --> 00:45:11,542 叛徒只有死路一條 558 00:45:16,046 --> 00:45:19,633 他們會衝進來把我們砍成肉醬 559 00:45:19,716 --> 00:45:21,427 - 兩分鐘 - 天啊 560 00:45:21,510 --> 00:45:23,303 - 閉嘴,阿柴 - 我有家庭 561 00:45:23,387 --> 00:45:27,182 我的老婆孩子都在列車上,派克 562 00:45:27,766 --> 00:45:29,101 老伊凡犧牲自己 563 00:45:29,893 --> 00:45:30,727 什麼? 564 00:45:31,311 --> 00:45:33,814 他用電線上吊自殺 565 00:45:34,940 --> 00:45:36,817 才引爆這整起事件 566 00:45:40,028 --> 00:45:45,868 派克,不管我們有什麼過節 我們是兄弟 567 00:45:48,328 --> 00:45:50,831 我有辦法讓我們平安脫身 568 00:46:04,970 --> 00:46:06,722 嘿 569 00:46:07,222 --> 00:46:09,850 沒事了 570 00:46:13,020 --> 00:46:14,021 嘿 571 00:46:14,980 --> 00:46:16,857 很好,沒關係 572 00:46:20,569 --> 00:46:22,446 - 對不起 - 什麼? 573 00:46:22,529 --> 00:46:24,364 - 沒事,別衝動 - 你在做什麼? 574 00:46:24,448 --> 00:46:26,617 你要這樣做,投械自首去抽屜 575 00:46:27,326 --> 00:46:28,202 - 什麼? - 休想 576 00:46:28,285 --> 00:46:29,661 - 不可能 - 就像睡覺一樣 577 00:46:29,745 --> 00:46:31,163 - 只是睡覺 - 但要多久? 578 00:46:31,246 --> 00:46:32,331 那是棺材 579 00:46:32,414 --> 00:46:36,919 聽我說,我今天去過上等車廂 130個車廂 580 00:46:37,628 --> 00:46:39,421 我親眼目睹我們無法想像的景象 581 00:46:40,047 --> 00:46:44,134 我能拼湊出時間表和保全細節 582 00:46:46,136 --> 00:46:47,638 這是老伊凡的夢想 583 00:47:00,275 --> 00:47:01,860 看看滿地鮮血 584 00:47:04,738 --> 00:47:06,281 我們才占領一節車廂 585 00:47:09,618 --> 00:47:11,954 我完了,雷頓 586 00:47:12,037 --> 00:47:14,456 團結 587 00:47:15,332 --> 00:47:17,376 上等車廂需要你 588 00:47:18,544 --> 00:47:22,798 等待我們占領引擎室那天 589 00:47:29,846 --> 00:47:32,015 把剩下三個叛民永遠關進抽屜 590 00:47:32,099 --> 00:47:33,475 關進抽屜沒用 591 00:47:33,559 --> 00:47:37,145 秩序被打亂時 威佛先生要求速戰速決 592 00:47:37,229 --> 00:47:38,730 六個叛民,我要六顆人頭 593 00:47:38,814 --> 00:47:42,276 - 那就會再有六個烈士 - 事情沒完沒了 594 00:47:43,944 --> 00:47:44,861 我答應妳 595 00:47:48,740 --> 00:47:50,284 我會調查命案 596 00:47:51,285 --> 00:47:53,579 我會讓威佛先生恢復秩序 597 00:47:55,122 --> 00:47:56,999 只要妳能對末節車廂從輕發落 598 00:47:59,710 --> 00:48:02,379 威佛先生會希望馬上殺雞儆猴 599 00:48:02,462 --> 00:48:07,092 但不准再有人喪命 600 00:48:07,676 --> 00:48:10,387 明早露絲會砍下一隻重要的手臂 601 00:48:10,470 --> 00:48:13,223 場面壯觀,至少會讓人印象深刻 602 00:48:13,307 --> 00:48:15,309 你這下進退兩難,雷頓先生 603 00:48:40,000 --> 00:48:41,543 (引擎室) 604 00:49:08,612 --> 00:49:10,656 (戰略) 605 00:49:47,025 --> 00:49:48,527 那是我的位子 606 00:49:50,696 --> 00:49:54,157 對不起,老闆,一切正常 只是在留報告給妳 607 00:49:56,076 --> 00:49:59,162 管理人類的未來辛苦嗎? 608 00:49:59,996 --> 00:50:02,874 我能好好說,但我不會 609 00:50:06,169 --> 00:50:07,421 好啊 610 00:50:07,504 --> 00:50:10,716 她為什麼不再做那些 煙燻鮭魚酪梨捲? 611 00:50:12,217 --> 00:50:13,844 沒有酪梨了嗎? 612 00:50:15,429 --> 00:50:19,307 沒木屑來燻鮭魚 613 00:50:20,392 --> 00:50:21,518 真慘 614 00:50:22,102 --> 00:50:23,395 沒木屑了 615 00:50:26,231 --> 00:50:28,316 - 明天會很顛簸 - 對 616 00:50:29,276 --> 00:50:31,445 真討厭這段鐵軌 617 00:50:33,947 --> 00:50:34,781 謝謝,班 618 00:50:35,532 --> 00:50:38,326 列車是妳的,威佛先生 619 00:50:39,870 --> 00:50:41,204 列車是我的 620 00:51:26,458 --> 00:51:28,460 字幕翻譯: 李儀