1 00:00:06,089 --> 00:00:08,842 (ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:16,182 --> 00:00:18,727 เริ่มมาจากสภาพอากาศเปลี่ยนแปลง 3 00:00:19,436 --> 00:00:23,064 กลุ่มผู้ไม่เชื่อรู้สาเหตุดี แต่พวกเขาก็ยังสร้างหายนะให้แก่เราด้วยคำโกหก 4 00:00:24,315 --> 00:00:26,609 สงครามทำให้โลกร้อนขึ้นไปอีก 5 00:00:26,693 --> 00:00:29,988 ส่วนที่เป็นน้ำแข็งของโลกละลาย สิ่งมีชีวิตทุกสายพันธุ์ล่มสลาย 6 00:00:31,072 --> 00:00:34,200 ผู้เชี่ยวชาญด้านวิทยาศาสตร์แขนงต่างๆ จึงพยายามทำให้โลกเย็นลง 7 00:00:34,284 --> 00:00:36,494 เพื่อพลิกผันความเสียหายอันเกิดจากฝีมือพวกเขา 8 00:00:37,787 --> 00:00:41,791 แต่กลับกลายเป็นว่า พวกเขาทำให้โลกกลายเป็นน้ำแข็งจนถึงแกน 9 00:00:46,046 --> 00:00:49,841 มีเพียงคุณวิลฟอร์ดผู้มีวิสัยทัศน์เท่านั้น ที่มองเห็นอนาคต 10 00:00:50,425 --> 00:00:52,802 และเขาได้เตรียมรถไฟขนาดยักษ์ไว้สำหรับหลบภัย 11 00:00:55,430 --> 00:01:00,560 ในวันท้ายๆ ของการแช่แข็งโลก พวกคนรวยซึ่งมีหลายคนที่เป็นต้นเหตุ 12 00:01:00,643 --> 00:01:05,523 ได้อพยพขึ้นสโนว์เพียร์ซเซอร์ ขบวนรถไฟ 1,001 ตู้โดยสาร 13 00:01:08,026 --> 00:01:09,402 ดังนั้นคนธรรมดาอย่างพวกเรา 14 00:01:09,486 --> 00:01:11,321 ซึ่งเป็นผู้รอดชีวิตที่ถูกทิ้งไว้ข้างหลัง 15 00:01:13,156 --> 00:01:15,158 จึงพากันบุกรถไฟของพวกเขา 16 00:01:16,451 --> 00:01:17,619 ช่วยด้วย! 17 00:01:18,536 --> 00:01:19,954 ลากพวกมันออกมา เดี๋ยวนี้! 18 00:01:21,664 --> 00:01:23,041 ให้ฉันขึ้นด้วย! 19 00:01:25,835 --> 00:01:27,003 ปล่อยเธอ! 20 00:01:33,968 --> 00:01:37,597 ผู้โดยสารที่มีตั๋วทุกท่าน กรุณาขึ้นรถไฟ 21 00:01:38,598 --> 00:01:41,059 สโนว์เพียร์ซเซอร์กำลังจะออกเดินทางแล้ว 22 00:01:41,142 --> 00:01:42,060 เร็วเข้า ไมลส์ 23 00:01:44,729 --> 00:01:45,688 ไมค์ 24 00:01:45,772 --> 00:01:47,816 - สโนว์เพียร์ซเซอร์จะออกเดินทางในสิบ... - ไมค์! 25 00:01:47,899 --> 00:01:50,318 เก้า แปด เจ็ด 26 00:01:50,401 --> 00:01:52,737 หก ห้า 27 00:01:52,821 --> 00:01:56,199 สี่ สาม สอง 28 00:01:56,282 --> 00:01:58,535 หนึ่ง เคลื่อนขบวนได้ 29 00:02:04,124 --> 00:02:08,711 ดันพวกมันไป อย่างนั้นแหละ โยนลงรถไฟไปเลย 30 00:02:09,295 --> 00:02:10,463 ถอยไป! ไปอยู่ด้านหลัง! 31 00:02:10,547 --> 00:02:12,715 - ซาราห์ - ไปอยู่ด้านหลัง! เร็วเข้า เดร 32 00:02:15,426 --> 00:02:17,220 - เกาะกลุ่มกันไว้ - ไปเร็ว! 33 00:02:17,846 --> 00:02:19,722 - ถอยไป! - ไมลส์ ทางนี้ ไปสิ 34 00:02:19,806 --> 00:02:22,225 ลูกต้องไปซ่อน ไปสิ! ไป 35 00:02:24,644 --> 00:02:26,563 ทุกอย่างจะเรียบร้อย ลูกต้องไปซ่อน โอเคนะลูกรัก 36 00:02:26,646 --> 00:02:28,565 เข้าไปในนั้น โอเคมั้ย อย่าออกมา 37 00:02:29,232 --> 00:02:31,276 ทุกอย่างจะเรียบร้อย เราจะไม่เป็นไร 38 00:02:31,359 --> 00:02:32,944 - มานี่ - ไม่นะ! 39 00:02:34,237 --> 00:02:35,196 ปล่อยฉัน! 40 00:02:43,121 --> 00:02:44,581 ถอยมา 41 00:02:44,664 --> 00:02:46,249 ขังไอ้สารเลวพวกนี้! 42 00:02:49,210 --> 00:02:50,503 ปิดประตู! 43 00:02:50,587 --> 00:02:51,754 อย่าให้พวกมันปิด! 44 00:03:00,305 --> 00:03:02,056 นี่คือสโนว์เพียร์ซเซอร์ 45 00:03:02,640 --> 00:03:06,185 เราวิ่งวนรอบโลกไปเรื่อยๆ เราจะหยุดไม่ได้ 46 00:03:06,978 --> 00:03:11,566 นี่คือการเดินทางรอบโลกของเรา บนขบวนรถไฟ 1,001 ตู้โดยสาร 47 00:03:42,722 --> 00:03:44,265 {\an8}(แผนกต้อนรับ) 48 00:04:01,574 --> 00:04:03,618 {\an8}โปรดทราบ ผู้โดยสารทุกท่าน 49 00:04:03,701 --> 00:04:06,579 วิลฟอร์ดอินดัสทรีส์ขอสวัสดียามเช้า 50 00:04:06,663 --> 00:04:07,580 (ห้องเรียน) 51 00:04:07,664 --> 00:04:12,418 {\an8}อุณหภูมิข้างนอกเท่ากับ -119.6 องศาเซลเซียส 52 00:04:12,502 --> 00:04:16,130 {\an8}ขณะที่เรากำลังเข้าเขตยูคอนของอดีตแคนาดา 53 00:04:16,798 --> 00:04:21,302 {\an8}ขอเตือนว่าเพื่อความปลอดภัยของท่านเอง โปรดเตรียมตัวรับแรงสั่นสะเทือน 54 00:04:22,178 --> 00:04:28,226 {\an8}เราออกเดินทางมาได้หกปี เก้าเดือน กับ 26 วัน 55 00:04:28,309 --> 00:04:33,564 {\an8}เมื่อได้ยินเสียงสัญญาณ นั่นคือเวลา 08.00 นาฬิกา 56 00:04:38,528 --> 00:04:41,364 ถอยไป ถอยออกไป 57 00:04:42,031 --> 00:04:44,826 แถวหน้านั่งลง นั่งลงกับพื้น นั่งลงไป! 58 00:04:53,543 --> 00:04:54,669 เปิดทั้งสองประตู 59 00:04:55,420 --> 00:04:56,337 ซานติอาโก 60 00:04:57,463 --> 00:04:58,589 เฮ้ยๆ 61 00:05:01,801 --> 00:05:05,263 เฮ่! นั่งลงและอยู่ในความสงบ 62 00:05:05,346 --> 00:05:07,181 - รถเข็นอาหารอีกคันอยู่ไหน - วันนี้มีแค่นี้ 63 00:05:07,265 --> 00:05:08,349 - ว่าไงนะ - ใช่ ทำตัวให้ชินซะ 64 00:05:08,433 --> 00:05:09,267 {\an8}ครึ่งเดียวเหรอ 65 00:05:09,350 --> 00:05:11,019 {\an8}- อย่าเถียง นั่งลงไป - ทำแบบนี้ไม่ได้นะ 66 00:05:11,102 --> 00:05:12,603 {\an8}แค่นี้ก็หิวจะตายกันอยู่แล้ว 67 00:05:12,687 --> 00:05:15,815 {\an8}เรามีเด็กๆ อยู่ข้างหลังนี้นะ เราจะอยู่กันยังไง 68 00:05:19,444 --> 00:05:20,403 บ้าไปแล้ว! 69 00:05:20,987 --> 00:05:22,196 เราจะแบ่งกันเท่าที่มี โอเคนะ 70 00:05:22,280 --> 00:05:24,032 {\an8}แม่ใหญ่ อยากจัดการเรื่องอาหารมั้ย 71 00:05:28,453 --> 00:05:30,621 {\an8}หายใจเข้าลึกๆ อีกครั้ง จอห์น 72 00:05:37,003 --> 00:05:39,380 โอเค นี่เลี่ยงไม่ได้นะ ทุกคน 73 00:05:40,006 --> 00:05:41,424 เราต้องการหนึ่งในสิบจากทุกคน 74 00:05:41,507 --> 00:05:44,594 ห้าสำหรับเลี้ยงดูหนู อีกห้าสำหรับเลี้ยงดูสตรองบอย 75 00:05:44,677 --> 00:05:47,346 {\an8}เขาแข็งแรงเผื่อเราทุกคน จริงมั้ย วันนี้ไม่ต้องรีบร้อนนะ 76 00:05:47,430 --> 00:05:49,182 - มาเถอะ - เมื่อวานเอาซะเละเลย 77 00:05:49,891 --> 00:05:51,768 คุณต้องการมันมากกว่าฉัน 78 00:05:52,810 --> 00:05:54,312 {\an8}- ขอบใจ โจซี่ - ไม่เป็นไร 79 00:05:57,106 --> 00:05:59,067 เฮ้ย! เอาคืนมานะ! 80 00:05:59,901 --> 00:06:01,569 - ไม่! นั่นของฉัน - ไม่เอาน่า กลับไป 81 00:06:04,322 --> 00:06:06,699 {\an8}- เธอต้องไปเอาอาหารหนู - เดี๋ยวไปครับ 82 00:06:07,450 --> 00:06:09,619 จีน่าตกลูกแค่สี่ตัวคราวนี้ 83 00:06:09,702 --> 00:06:12,413 - รวมมีเท่าไหร่แล้ว - สี่สิบสองตัว 84 00:06:12,497 --> 00:06:13,998 {\an8}เออ ไม่เลว 85 00:06:14,749 --> 00:06:18,628 {\an8}เอาละ มีอะไรอีก ตาเฒ่าอีวานสอนอะไรมา 86 00:06:19,420 --> 00:06:21,881 {\an8}ไซน์ คอส แทน 87 00:06:21,964 --> 00:06:23,382 ตรีโกณมิติ เยี่ยมเลย 88 00:06:24,175 --> 00:06:26,719 ทักษะพวกนี้จะทำให้เธอได้ออกไปฝึกงาน 89 00:06:29,097 --> 00:06:31,974 {\an8}- น้าคิดจริงๆ เหรอว่าฉันจะเป็นวิศวกรได้ - นี่... 90 00:06:33,226 --> 00:06:34,477 {\an8}ฉันรู้ว่าเธอทำได้ 91 00:06:36,687 --> 00:06:38,523 {\an8}มาเถอะ เลย์ตัน มาทำให้เสร็จๆ ไป 92 00:06:39,107 --> 00:06:42,527 {\an8}เธอเป็นคนดี ไมลส์ อย่าลืมล่ะว่าตัวเองเป็นใคร 93 00:06:43,277 --> 00:06:44,153 {\an8}คนท้ายขบวน 94 00:06:47,949 --> 00:06:50,493 {\an8}ตรงนี้ เรายึดตู้นี้ 95 00:06:50,576 --> 00:06:52,703 {\an8}แล้วเราจะเข้าถึงจุดเชื่อมไฟฟ้า 96 00:06:52,787 --> 00:06:56,249 {\an8}ไลตส์บอกว่าเราป่วนระบบไฟจากจุดนั้นได้ โดยตัดไฟที่ส่งไปแผนกเกษตร 97 00:06:56,332 --> 00:06:59,544 {\an8}เลย์ตัน แล้วพวกทหารที่มาตู้เราล่ะ 98 00:07:00,419 --> 00:07:01,587 พวกมันเริ่มสะเพร่า 99 00:07:01,671 --> 00:07:04,006 เปิดประตูไว้ทั้งสองบาน นานถึงหนึ่งนาทีกับสิบวินาที 100 00:07:04,090 --> 00:07:06,342 โอเค สตรองบอยพร้อมที่จะลุยแล้ว 101 00:07:06,425 --> 00:07:09,137 {\an8}เรามีเวลาหนึ่งนาทีกับสิบวินาที ที่จะไปให้ถึงตู้ถัดไป 102 00:07:09,220 --> 00:07:12,431 {\an8}แค่ต้องใช้สี่คนไปให้ถึงจุดเชื่อมไฟฟ้า 103 00:07:12,515 --> 00:07:15,351 {\an8}ใช่ แต่เราอาจเล่นงานระบบสำคัญๆ ไม่ได้เลย 104 00:07:16,102 --> 00:07:18,354 เรายังรู้เกี่ยวกับโครงสร้างพื้นฐานไม่มากพอ 105 00:07:18,938 --> 00:07:21,983 เรารู้อะไรบ้าง อาจจะสิบกว่าตู้ ไม่กี่ตู้ใกล้ๆ เรา 106 00:07:22,066 --> 00:07:23,734 และอีกไม่กี่ตู้แถวๆ แผนกสุขาภิบาล 107 00:07:24,402 --> 00:07:27,947 คนท้ายขบวนแค่คนเดียวที่เคยไป ตู้โดยสารเหนือไนต์คาร์ก็คือตาเฒ่าอีวานคนนี้ 108 00:07:28,030 --> 00:07:30,825 ถึงจะแก่เฒ่าแต่ฉันก็ไม่มีวันลืม 109 00:07:30,908 --> 00:07:34,287 วันที่พวกเขาลากฉันไปหัวขบวน เพื่อปรับสายเปียโน 110 00:07:34,370 --> 00:07:38,916 เสียงของมันไพเราะมาก ยกเว้นคีย์เดียวที่เจ๊ง โน้ตซีกลาง 111 00:07:39,000 --> 00:07:42,462 - เดาว่าไม่มีใครคิดที่จะเอา... - เอาสายเปียโนติดมาด้วย ใช่ 112 00:07:42,545 --> 00:07:45,923 ด้วยความเคารพนะ เรื่องนี้เคยฟังแล้ว และไม่ได้ช่วยให้ท้องอิ่ม 113 00:07:46,007 --> 00:07:47,049 ไพค์พูดถูก 114 00:07:47,133 --> 00:07:49,677 ถ้าเราไม่รีบทำอะไรสักอย่าง มันจะสายเกินไป 115 00:07:50,386 --> 00:07:52,972 - พวกมันตัดส่วนแบ่งอาหารเราอีกแล้ว - ไม่ต้องสงสัยเลย 116 00:07:53,055 --> 00:07:55,391 ที่ยังให้อาหารเราอยู่ เพราะเอาไว้เป็นแรงงานทาสไง 117 00:07:55,475 --> 00:07:58,769 พวกมันจะทำให้เราอดตายจนสูญพันธุ์ กำลังทำให้ผู้หญิงของเราเป็นหมันด้วย 118 00:07:58,853 --> 00:08:00,730 ไม่มีเด็กเกิดในท้ายขบวนมาห้าปีแล้ว 119 00:08:00,813 --> 00:08:05,485 ฉันขอให้เราสู้ ฉันอยากเป็นพ่อคน พวกเรา ฉันเป็นชาวออสเตรเลียคนสุดท้ายนะ 120 00:08:05,568 --> 00:08:09,697 อีกไม่นาน พวกมันจะหยุดส่งอาหารให้เราตลอดไป 121 00:08:09,780 --> 00:08:12,658 เรามีสายอยู่ในส่วนต่างๆ อีกหกจุด โอเคมั้ย 122 00:08:12,742 --> 00:08:14,243 - เรากำลังสร้างเครือข่าย... - เลย์ตัน 123 00:08:14,327 --> 00:08:16,412 - ไม่มีเวลาทำเรื่องนั้นแล้ว - มันไม่พอหรอก พวก 124 00:08:16,496 --> 00:08:18,039 ทุกคนจำการก่อกบฏในปีที่สามได้มั้ย 125 00:08:19,040 --> 00:08:22,502 เราสู้เหมือนกองทหาร แต่ก็แพ้ทุกประตู 126 00:08:23,085 --> 00:08:26,380 ไม่มีคนจากอีกฝั่งมาช่วย ตายไป 62 127 00:08:26,464 --> 00:08:30,676 แขนถูกตัดไป 13 ข้างเพื่อเป็นการลงโทษ 128 00:08:33,513 --> 00:08:35,598 เราต้องการความช่วยเหลือ ต้องการพันธมิตร 129 00:08:36,891 --> 00:08:38,476 รู้มั้ยฉันคิดยังไง เลย์ตัน 130 00:08:38,559 --> 00:08:42,146 ฉันคิดว่าแกไม่กล้าที่จะไปสู้กับเราว่ะ 131 00:08:42,730 --> 00:08:44,607 ไพค์ แกจะกังขาแผนการของฉันก็ได้ 132 00:08:45,191 --> 00:08:47,735 แต่ถ้าแกกังขาการต่อสู้ของฉัน เรามีปัญหากันแน่ 133 00:08:50,530 --> 00:08:51,781 ไม่มีปัญหาหรอก... 134 00:08:52,782 --> 00:08:53,908 ถ้าเราเป็นหนึ่งเดียวกัน 135 00:08:53,991 --> 00:08:57,537 นี่ เราเป็นหนึ่งเดียวกัน แต่เราหลังชนฝาแล้ว 136 00:08:57,620 --> 00:08:59,956 ใช่แล้ว เราไม่มีทางเลือก 137 00:09:00,039 --> 00:09:04,460 เราต้องลงมือเดี๋ยวนี้ ก่อนที่พวกมันจะมาค้นเราอีกและเจออาวุธ 138 00:09:04,544 --> 00:09:05,836 - ถูกต้อง - ใช่เลยๆ 139 00:09:05,920 --> 00:09:07,713 - หนึ่งเดียวกัน เลย์ตัน - หนึ่งเดียวกัน! 140 00:09:07,797 --> 00:09:08,631 - หนึ่งเดียวกัน พวก - หนึ่งเดียวกัน 141 00:09:08,714 --> 00:09:10,174 - หนึ่งเดียวกัน - หนึ่งเดียวกัน 142 00:09:10,258 --> 00:09:11,842 - หนึ่งเดียวกัน - หนึ่งเดียวกัน 143 00:09:11,926 --> 00:09:13,052 หนึ่งเดียวกัน 144 00:09:14,595 --> 00:09:16,097 มาเร็ว เลย์ตัน 145 00:09:20,393 --> 00:09:21,852 หนึ่งเดียวกัน 146 00:09:37,994 --> 00:09:38,995 เลย์ตัน 147 00:09:40,288 --> 00:09:41,289 ฟังนะ ฉัน... 148 00:09:42,248 --> 00:09:43,165 ขอโทษ 149 00:09:43,749 --> 00:09:45,293 ฉันรู้ว่าคุณอยากค่อยเป็นค่อยไป แต่... 150 00:09:45,376 --> 00:09:47,003 เราต้องวางแผนระยะยาวสำหรับเรื่องนี้ 151 00:09:47,086 --> 00:09:49,714 แต่มันจะไม่มีระยะยาว ถ้าเราแก่หรือป่วยเกินกว่าจะสู้ 152 00:09:51,465 --> 00:09:53,175 พรุ่งนี้ฉันไม่อยากให้เธอไปอยู่แถวหน้า 153 00:09:54,510 --> 00:09:55,803 เราจะไม่เป็นไร 154 00:10:19,702 --> 00:10:22,747 ข้าแต่บิดาบนสรวงสวรรค์ เราขอพึ่งพาพระองค์ในยามยาก 155 00:10:22,830 --> 00:10:25,499 เพราะเราต้องการพระองค์ยิ่งกว่าครั้งใด 156 00:10:25,583 --> 00:10:29,670 ขอพระองค์โปรดคุ้มครองพวกเราด้วย เอเมน 157 00:10:56,322 --> 00:10:57,323 เอาไป 158 00:10:58,866 --> 00:11:01,744 อยู่กับนายจะมีประโยชน์มากกว่าอยู่กับฉัน 159 00:11:02,745 --> 00:11:05,790 การต่อต้านไม่เคยไร้ประโยชน์หรอก 160 00:11:05,873 --> 00:11:12,588 แต่รถไฟของวิลฟอร์ดเป็นป้อมปราการแห่งชนชั้น 161 00:11:14,048 --> 00:11:17,551 มันอาจจะเป็นเช่นนี้ไปชั่วนิรันดร์ 162 00:11:19,053 --> 00:11:20,763 ฉันรู้ว่าตาไม่เชื่อ 163 00:11:31,774 --> 00:11:33,401 โชคดีนะ เจ้าหนุ่ม 164 00:11:34,193 --> 00:11:35,403 โชคดี อีวาน 165 00:11:56,966 --> 00:11:58,968 - อรุณสวัสดิ์ค่ะ - อรุณสวัสดิ์ 166 00:11:59,051 --> 00:12:00,719 - อรุณสวัสดิ์ เมลานี - อรุณสวัสดิ์ 167 00:12:04,932 --> 00:12:06,600 อรุณสวัสดิ์ค่ะ วันนี้เป็นยังไงบ้างคะ 168 00:12:06,684 --> 00:12:08,352 - ดีค่ะ - ขอบคุณที่ถาม 169 00:12:08,436 --> 00:12:09,645 - อรุณสวัสดิ์ มาร์ติน - อรุณสวัสดิ์ 170 00:12:09,728 --> 00:12:11,230 - มา เด็กๆ เสร็จแล้ว - อรุณสวัสดิ์ คุณหล่ำ 171 00:12:14,942 --> 00:12:16,569 โจ๊กของผมอร่อยดี 172 00:12:16,652 --> 00:12:17,528 - ขอบคุณที่ถาม - ไม่นะ 173 00:12:18,112 --> 00:12:19,864 อย่ามาพูดภาษากวางตุ้งเก่งกว่าผมนะ 174 00:12:19,947 --> 00:12:21,657 - แหม ไม่หรอกน่า - ไปกันเถอะ 175 00:12:21,740 --> 00:12:24,535 - เร็ว เดี๋ยวก็สายอีกหรอก - อรุณสวัสดิ์ค่ะ ครอบครัวโฟลเจอร์ 176 00:12:25,244 --> 00:12:28,164 - รูท - มีบางคนห่วงเรื่องห้องซาวน่า 177 00:12:28,247 --> 00:12:29,457 โอ้ ไม่นะ 178 00:12:29,540 --> 00:12:31,250 ฉันจะส่งฝ่ายซ่อมบำรุงไปแก้ไขทันทีค่ะ 179 00:12:31,333 --> 00:12:35,463 มันไม่ได้เสียค่ะ พวกชาวยุโรปดูถูกรูปร่างของคนอื่นอีกแล้ว 180 00:12:35,546 --> 00:12:39,175 ชาวอเมริกันกับคนจากส่วนอื่นของโลก อยากใส่ชุดว่ายน้ำมากกว่า 181 00:12:39,258 --> 00:12:41,135 มันแค่ง่ายกว่าน่ะ 182 00:12:41,218 --> 00:12:44,638 เหล่าราชสกุลจากสแกนดิเนเวีย ชอบฝ่าฝืนกฎเป็นที่สุด 183 00:12:44,722 --> 00:12:47,099 และพวกเขาร้องเพลงในห้องซาวน่าด้วยนะ 184 00:12:48,142 --> 00:12:49,518 ฉันซาวน่าเพื่อผ่อนคลาย 185 00:12:49,602 --> 00:12:51,896 ฉันแน่ใจว่าเราแก้ไขตารางการใช้ห้องได้นะ 186 00:12:52,605 --> 00:12:55,691 - เราจะคุยเรื่องนี้กันในการประชุมครั้งหน้า - เยี่ยมเลย 187 00:12:55,774 --> 00:12:56,775 ขอบคุณค่ะ 188 00:12:56,859 --> 00:12:58,110 ไอศกรีมของคุณเป็นไงบ้าง แอลเจ 189 00:12:58,694 --> 00:13:00,988 วันนี้ฉันอยากไปกินก๋วยเตี๋ยวที่ชั้นสามอีก 190 00:13:01,071 --> 00:13:04,700 ตอนนี้ไม่เหมาะจะไปที่ชั้นสามหรอก ได้ข่าวว่ามีเหตุความรุนแรงขึ้นอีก 191 00:13:04,783 --> 00:13:06,243 พวกเขาก็ลือกันไปอย่างนั้นเองค่ะ 192 00:13:06,327 --> 00:13:07,703 เมลานี เกิดอะไรขึ้นที่นั่น 193 00:13:07,786 --> 00:13:10,873 พวกผู้คุมไปจัดการตามหน้าที่แล้ว ตอนนี้เรารู้แค่นั้นค่ะ 194 00:13:10,956 --> 00:13:13,042 พวกชั้นสามอาจจะคิดบัญชีแค้นกัน 195 00:13:13,125 --> 00:13:14,793 เราจะแจ้งความคืบหน้าทันทีที่ทราบ 196 00:13:21,217 --> 00:13:23,177 ยอร์ก ไอ้คนปากไม่มีหูรูด 197 00:13:23,260 --> 00:13:26,388 ช่วยไม่ได้ ข่าวร้ายเดินทางไวเสมอ คุณควรไปที่นั่น 198 00:13:28,098 --> 00:13:30,601 ฉันอุตส่าห์หวังว่าสัปดาห์นี้จะไม่ต้องไปที่ท้ายขบวน 199 00:13:30,684 --> 00:13:34,104 ไปสิ ชอบมีข้ออ้างให้สวมเสื้อขนสัตว์อยู่แล้วนี่ 200 00:13:59,463 --> 00:14:01,215 ผู้คุมสองคน ทหารหกคน 201 00:14:05,886 --> 00:14:09,473 - พนักงานต้อนรับกับทหารอีกหกคน - พนักงานต้อนรับเหรอ พวกเขาต้องการอะไร 202 00:14:09,557 --> 00:14:11,433 ไม่รู้ ยกเลิกแผนก่อนมั้ย 203 00:14:11,517 --> 00:14:12,643 นิ่งรอสัญญาณ 204 00:14:18,482 --> 00:14:21,026 ถอยไป นั่งลงกับพื้น 205 00:14:37,459 --> 00:14:38,711 อรุณสวัสดิ์ 206 00:14:40,546 --> 00:14:44,925 คุณวิลฟอร์ดและพวกเราทุกคนที่วิลฟอร์ดอินดัสทรีส์ 207 00:14:45,801 --> 00:14:48,596 ขอสวัสดียามเช้า อย่างที่พูดไปแล้ว 208 00:14:48,679 --> 00:14:50,389 ขอโทษครับ ผมขอโทษ 209 00:14:53,559 --> 00:14:56,645 เรามีคำสั่งย้ายบุคคล 210 00:14:58,480 --> 00:14:59,773 คุณอังเดร เลย์ตัน 211 00:15:01,108 --> 00:15:02,234 อะไร อะไรกัน 212 00:15:03,152 --> 00:15:04,695 โปรดแสดงตัวด้วย 213 00:15:07,448 --> 00:15:08,282 รอก่อน 214 00:15:12,536 --> 00:15:13,537 รอก่อน 215 00:15:14,038 --> 00:15:15,039 รอก่อน 216 00:15:15,789 --> 00:15:17,625 - นี่ๆ ไม่เป็นไรน่า - ต้องการอะไรจากเขา 217 00:15:17,708 --> 00:15:19,543 ไม่ๆ พวกแกต้องการอะไร หยุดนะ 218 00:15:20,127 --> 00:15:21,086 อยู่ในความสงบ! 219 00:15:21,170 --> 00:15:22,171 เลย์ตัน! 220 00:15:24,298 --> 00:15:26,508 ไม่! นี่ คุณต้องการอะไรจากผม 221 00:15:26,592 --> 00:15:28,177 หยุดนะ คุณต้องการอะไรจากผม 222 00:15:28,802 --> 00:15:30,137 เลย์ตัน! 223 00:15:30,721 --> 00:15:32,723 เอาผมกลับไป! 224 00:15:33,474 --> 00:15:36,560 ไม่! เอาผมกลับไป! 225 00:15:44,026 --> 00:15:46,278 ขอดูหน่อย พ่อหนุ่ม 226 00:15:47,947 --> 00:15:49,031 อย่า 227 00:15:49,114 --> 00:15:50,032 ปาก 228 00:15:55,162 --> 00:15:56,664 ลืมตา 229 00:15:57,873 --> 00:15:58,958 ดีมาก 230 00:16:02,878 --> 00:16:05,130 {\an8}(แผนกสุขาภิบาล) 231 00:16:12,846 --> 00:16:13,889 (ความปลอดภัยทางชีวภาพ) 232 00:16:19,520 --> 00:16:20,813 นี่ เอาตัวผมมาทำไม 233 00:16:21,480 --> 00:16:22,731 ทิลล์ใช่มั้ย นี่มันเกิดอะไรขึ้น 234 00:16:24,441 --> 00:16:26,485 หุบปากคนท้ายขบวนของนายซะ แล้วเดินต่อ 235 00:17:24,626 --> 00:17:25,669 มาสิ 236 00:18:09,088 --> 00:18:10,714 - เราอยู่ที่ไหน - ห้องอาหารของชั้นสาม 237 00:18:12,633 --> 00:18:16,386 คุณเลย์ตัน ฉันคือหัวหน้าผู้คุม ชื่อโรช 238 00:19:14,194 --> 00:19:16,864 เราได้ยินมาว่าสมัยก่อน นายเป็นตำรวจสายสืบแผนกฆาตกรรม 239 00:19:19,491 --> 00:19:20,450 เรามีเหตุฆาตกรรม 240 00:19:23,162 --> 00:19:23,996 พวกคุณเป็นตำรวจไม่ใช่เหรอ 241 00:19:24,079 --> 00:19:26,999 พวกเราส่วนใหญ่เป็น รปภ. ของบริษัทวิลฟอร์ด บางคนเป็น... 242 00:19:28,000 --> 00:19:30,586 - นักฟุตบอลใช่มั้ย - ตำแหน่งกองกลาง 243 00:19:34,089 --> 00:19:38,177 ผมเดาว่าคุณวิลฟอร์ดคงไม่นึกว่า พวกคนรวยจะฆ่ากันเอง 244 00:19:40,262 --> 00:19:41,430 แต่คุณเคยเป็นตำรวจนี่ 245 00:19:43,765 --> 00:19:44,725 ตำรวจดีทรอยต์ 246 00:19:45,642 --> 00:19:46,685 เสียใจด้วยนะ 247 00:19:47,936 --> 00:19:49,438 ได้ข่าวว่าที่นั่นเละตุ้มเป๊ะ 248 00:19:49,521 --> 00:19:52,482 - กรมตำรวจเล่นงานกันเอง - ที่ไหนก็เละตุ้มเป๊ะทั้งนั้น 249 00:19:54,860 --> 00:19:56,904 - นี่ มีอีกชามมั้ย - ไม่มี 250 00:19:57,696 --> 00:19:58,906 แต่เรามีศพ 251 00:20:09,750 --> 00:20:11,043 ลูกโอเคมั้ย 252 00:20:12,169 --> 00:20:13,170 นี่ 253 00:20:14,838 --> 00:20:17,799 ผมเก็บสมบัติจากโลกเก่าของเขาไว้ จะได้ไม่มีใครขโมยไป 254 00:20:19,676 --> 00:20:21,261 "สมบัติจากโลกเก่าของเขา" เหรอ 255 00:20:29,353 --> 00:20:31,271 ไต่ขึ้นภูเขาอีกแล้วใช่มั้ยเนี่ย 256 00:20:32,397 --> 00:20:33,565 เทือกเขาแคสเคดส์ 257 00:20:34,691 --> 00:20:36,360 - เป็นเส้นทางที่โหด - ใช่ 258 00:20:38,195 --> 00:20:40,197 แบบนี้ผมต้องออกไปฝึกงานให้ได้แล้ว 259 00:20:41,114 --> 00:20:45,744 ไม่หรอก แม่ว่าเราอยากให้ลูกอยู่ที่ท้ายขบวน เพราะลูกเป็นไมลส์คนเก่งของเรา 260 00:20:46,328 --> 00:20:49,748 คนที่ออกไปไม่เคยได้กลับมาฮะ แม่ ต้องมีใครสักคนออกไปตามหาเลย์ตัน 261 00:20:50,332 --> 00:20:54,169 เลย์ตันจะไม่เป็นไร ถ้าจะมีใครสักคนกลับมาหาเราได้ก็ต้องเป็นเขา 262 00:21:07,683 --> 00:21:10,060 พวกคุณเจอปัญหาหนักเลยนะเนี่ย 263 00:21:10,769 --> 00:21:13,814 ฉันคิดว่ามีคนสับเขาเป็นชิ้นๆ จะได้ซ่อนศพได้ง่ายขึ้น 264 00:21:17,818 --> 00:21:19,152 นั่นเป็นสมมติฐานของฉัน 265 00:21:20,779 --> 00:21:24,199 ฌอน ออเรน ไวส์ ชั้นสาม ทำงานที่แผนกเกษตร 266 00:21:24,283 --> 00:21:27,411 - ใครเป็นคนพบศพ - ช่างอุโมงค์ ตอนกำลังซ่อมบำรุง 267 00:21:27,494 --> 00:21:29,705 พวกคุณมีเครื่องมือด้านนิติเวชบ้างมั้ย 268 00:21:29,788 --> 00:21:33,041 เราไม่มีแล็บอาชญากรรมอะไรแบบนั้น แต่เราเข้าถึงนักวิทยาศาสตร์บางคนได้ 269 00:21:34,001 --> 00:21:36,461 แล้วไอ้จ้อนของเขาล่ะ 270 00:21:39,589 --> 00:21:43,677 ก่อนโลกเป็นน้ำแข็งคุณทำงานตำแหน่งอะไร ตำรวจน้องใหม่ปีแรกเหรอ 271 00:21:44,511 --> 00:21:45,804 ฉันอยากอยู่แผนกฆาตกรรม 272 00:21:45,887 --> 00:21:50,225 เหรอ แต่คุณก็ได้เป็นผู้คุมแล้วนี่ ดังนั้นคุณคิดเรื่องนี้เองได้ 273 00:21:50,309 --> 00:21:52,019 - พาผมกลับไปท้ายขบวน - เดี๋ยวสิ 274 00:21:53,937 --> 00:21:55,480 นี่เป็นโอกาสของนายแล้วนะ พวก 275 00:21:55,564 --> 00:21:56,565 คว้าไว้ซะ 276 00:21:57,274 --> 00:22:00,652 - ทำไมถึงอยากกลับไปที่นั่น - พวกเขาจะได้รู้ว่าผมไม่ใช่คนทรยศ 277 00:22:01,737 --> 00:22:03,613 พวกนั้นจะปาดคอนายทันที พวก 278 00:22:06,241 --> 00:22:07,701 แก้ปัญหาเองเถอะ 279 00:22:09,703 --> 00:22:11,413 นี่ ฉันมีอะไรจะถาม 280 00:22:11,496 --> 00:22:14,916 ตำรวจกับนักฟุตบอลมีอะไรเหมือนกัน 281 00:22:15,751 --> 00:22:17,419 หมายถึงผู้เล่นซอกเกอร์น่ะเหรอ 282 00:22:17,502 --> 00:22:19,004 - ไม่มีเลย - ไม่ๆ 283 00:22:19,087 --> 00:22:21,757 ตอบหน่อยน่า คุณสายสืบ ตำรวจกับนักฟุตบอล 284 00:22:22,841 --> 00:22:24,009 มีอะไรเหมือนกัน 285 00:22:26,970 --> 00:22:30,515 รองเท้าบูตแข็งๆ ไงล่ะโว้ย! 286 00:22:30,599 --> 00:22:32,184 เอาละ นี่ ออสไวเลอร์ พอได้แล้ว 287 00:22:33,685 --> 00:22:34,603 เตะลูกโทษ! 288 00:22:35,437 --> 00:22:36,646 ทำบ้าอะไรกัน 289 00:22:38,940 --> 00:22:41,818 - มันทำปากดีกับเราครับ - ขอโทษค่ะ 290 00:22:41,902 --> 00:22:44,571 คนท้ายขบวนคนนี้ไม่ให้ความร่วมมือ ไม่ยอมช่วยในการสืบสวน 291 00:22:44,654 --> 00:22:46,198 คิดว่าซ้อมเขาแล้วเขาจะยอมช่วยเหรอ 292 00:22:46,281 --> 00:22:47,908 ผมคิดว่าคู่หูของคุณมีปัญหาแล้วละ 293 00:22:47,991 --> 00:22:50,994 พวกงั่งเอ๊ย ออกไปทั้งสองคนเดี๋ยวนี้เลย 294 00:22:53,789 --> 00:22:57,042 กลับไปทำหน้าที่ที่ท้ายขบวน เข้าสองกะรวด 295 00:22:57,626 --> 00:22:59,252 - รับทราบ - รับทราบ 296 00:23:03,298 --> 00:23:05,175 เอาละ ไอ้ตัวแสบ 297 00:23:06,384 --> 00:23:08,428 นี่คือเมลานีจากแผนกต้อนรับ 298 00:23:09,012 --> 00:23:13,558 ฉันต้องขอโทษแทน วิลฟอร์ดอินดัสทรีส์ด้วยค่ะ คุณสายสืบ 299 00:23:15,977 --> 00:23:17,229 คุณคือเสียงประกาศในรถไฟ 300 00:23:18,814 --> 00:23:22,150 ใช่ค่ะ ใช่ ฉันทำหลายหน้าที่น่ะ 301 00:23:22,234 --> 00:23:24,986 แผนกของฉันรับผิดชอบเรื่อง การดูแลทุกอย่างให้ราบรื่น 302 00:23:32,577 --> 00:23:33,620 คุณสายสืบ... 303 00:23:34,788 --> 00:23:38,041 ฉันมาที่นี่เพื่อบอกคุณเป็นการส่วนตัว 304 00:23:38,792 --> 00:23:41,086 ว่าคุณวิลฟอร์ดต้องการให้ไขคดีนี้โดยเร็ว 305 00:23:41,169 --> 00:23:44,714 เราจะอำนวยความสะดวกให้ ไม่ว่าแนวทางการสืบสวนของคุณจะไปทางไหน 306 00:23:49,261 --> 00:23:50,095 เวร 307 00:23:50,178 --> 00:23:54,349 สองปีก่อนมีเหยื่ออีกราย เป็นผู้ชาย อวัยวะเพศถูกตัดไป 308 00:23:54,432 --> 00:23:57,394 มีคนรับโทษอยู่ในห้องลิ้นชักแล้วเรียบร้อย 309 00:23:57,978 --> 00:24:01,148 เพราะงั้นถ้านี่ไม่ใช่ฆาตกรลอกเลียนแบบ 310 00:24:02,691 --> 00:24:05,861 คุณวิลฟอร์ดก็จับคนเข้าห้องลิ้นชักผิดคน 311 00:24:08,363 --> 00:24:11,032 ผมจะทำเพื่อแลกกับอาหาร และให้คนท้ายขบวนได้ย้ายไปอยู่ชั้นสาม 312 00:24:11,116 --> 00:24:12,826 นายไม่มีสิทธิ์เรียกร้องอะไรทั้งนั้น 313 00:24:12,909 --> 00:24:14,578 ผู้โดยสารทุกคนมีตั๋ว 314 00:24:14,661 --> 00:24:16,496 - ลูกเรือทุกคนก็มีงานต้องทำ - หัวหน้าผู้คุม... 315 00:24:16,580 --> 00:24:19,749 - พวกท้ายขบวนบุกขึ้นรถไฟอย่างกับหนู - หัวหน้าผู้คุม ขอที! 316 00:24:20,834 --> 00:24:21,668 ไขกุญแจมือให้เขาหน่อย 317 00:24:25,797 --> 00:24:26,965 ได้โปรด 318 00:24:29,801 --> 00:24:33,388 เรื่องนี้คงทำให้คุณลำบากใจ แต่จริงๆ แล้วมันง่ายมาก 319 00:24:33,471 --> 00:24:35,974 คุณเป็นสายสืบคดีฆาตกรรมคนเดียว บนรถไฟขบวนนี้ 320 00:24:36,975 --> 00:24:41,563 ดังนั้นคุณวิลฟอร์ดจึงกำลังขอให้คุณช่วย 321 00:25:26,024 --> 00:25:27,025 คุณหมอ 322 00:25:29,110 --> 00:25:31,154 พวกนี้คือลิ้นชัก คุณสายสืบเลย์ตัน 323 00:25:34,282 --> 00:25:38,286 และนี่คือนิกกี้ จิเนต์ ถูกตัดสินโทษในข้อหาฆาตกรรม 324 00:25:39,663 --> 00:25:40,997 เธอเป็นผู้บริสุทธิ์ใช่มั้ย 325 00:25:41,081 --> 00:25:42,332 ทำไมคุณถามแบบนั้น 326 00:25:42,874 --> 00:25:44,251 เธอดูบริสุทธิ์ 327 00:25:44,834 --> 00:25:46,711 ผมดูแลเธอเป็นพิเศษ 328 00:25:46,795 --> 00:25:50,548 เธอจะเป็นผู้หลับใหลยาวนานที่สุด ที่เราจะปลุกให้ตื่นขึ้นมา 329 00:25:50,632 --> 00:25:51,841 หลับไปนานกว่าสองปี 330 00:25:51,925 --> 00:25:53,760 และเป็นพยานคนเดียวในเหตุฆาตกรรมรายแรก 331 00:25:53,843 --> 00:25:56,554 คุณต้องการความยุติธรรมใช่มั้ย คุณสายสืบ ช่วยให้เธอพ้นข้อหาสิ 332 00:25:58,014 --> 00:25:59,182 และถ้าคุณจับฆาตกรได้ 333 00:25:59,266 --> 00:26:01,685 เราจะให้คุณเป็นสายสืบรถไฟ และให้มาอยู่ที่ชั้นสาม 334 00:26:03,395 --> 00:26:06,523 ต้องใช้เวลาสักพักกว่าจะฟื้น และผมต้องการ 335 00:26:06,606 --> 00:26:07,691 - คนรับรองเอกสาร... - ทำไปเถอะน่า 336 00:26:09,025 --> 00:26:09,859 ได้ 337 00:26:14,447 --> 00:26:16,324 ผมไม่ตกลงอะไรด้วยทั้งนั้น 338 00:26:18,576 --> 00:26:21,329 ฉันจะปล่อยให้คุณอยู่ในความดูแลของคุณโรช 339 00:26:21,955 --> 00:26:23,540 เขาจะพาคุณไปหาผู้ต้องสงสัย 340 00:26:30,380 --> 00:26:35,093 เพื่อนร่วมห้องของฌอน ไวส์ รายงานว่าเขาหายไป 24 ชม. ก่อนจะพบศพ 341 00:26:35,176 --> 00:26:36,511 เชนส์ขอต้อนรับหนุ่มท้ายขบวน 342 00:26:37,345 --> 00:26:39,723 - "เชนส์" เหรอ - ใช่ กำลังเป็นที่นิยมเลย 343 00:26:39,806 --> 00:26:42,809 ส่วนใหญ่มีแต่คนหนุ่มสาว มามั่วมาอยู่กินกันเป็นกลุ่ม 344 00:26:42,892 --> 00:26:44,144 เชนส์ 345 00:26:44,853 --> 00:26:48,440 พวกเขาเอาตู้คอนเทนเนอร์พังๆ มาตกแต่งใหม่ตามใจชอบ 346 00:26:49,149 --> 00:26:50,817 มีแต่พวกเพี้ยนๆ ถ้าถามฉันนะ 347 00:26:51,693 --> 00:26:55,113 เมียฉันมีคำที่ใช้เรียกพวกนี้หลายชื่อ แต่ฉันว่านายน่าจะชอบพวกเขา 348 00:26:56,197 --> 00:26:59,326 เรามีคู่ขาของฌอน ไวส์ กำลังรอนายอยู่ 349 00:26:59,409 --> 00:27:01,411 ฉันเชื่อว่ามีคนหนึ่งที่นายเคยเจอแล้ว 350 00:27:06,666 --> 00:27:08,460 ซุปมะเขือเทศกับกริลด์ชีส 351 00:27:09,878 --> 00:27:11,171 สวัสดี ซาราห์ 352 00:27:11,254 --> 00:27:12,172 สวัสดี อังเดร 353 00:27:14,215 --> 00:27:16,343 พาสองคนนี้ออกไปก่อน ผมจะเริ่มจากเธอ 354 00:27:17,635 --> 00:27:19,095 เธอจะไม่เป็นไร เราไม่ได้ทำอะไรผิด 355 00:27:19,179 --> 00:27:21,681 เธอไม่ใช่คนท้ายขบวน อย่าให้เขาทำกับเธอเหมือนเธอเป็นพวกนั้น 356 00:27:21,765 --> 00:27:22,766 ไม่ต้องห่วงนะ 357 00:27:24,184 --> 00:27:27,062 มา ทีโน่ มาเร็ว ไปกันได้แล้ว เร็วสิ ทีโน่ 358 00:27:30,982 --> 00:27:32,567 ไขกุญแจมือเธอ ขอเราอยู่กันลำพังสักครู่ 359 00:27:32,650 --> 00:27:34,361 พวก นี่ไม่ใช่เรื่องสามีภรรยานะ 360 00:27:34,444 --> 00:27:36,613 - ก็ไม่ใช่นะสิ - นี่มันเรื่องเหตุจูงใจ 361 00:27:36,696 --> 00:27:39,366 นายต้องทำงานใหม่ของนาย ตามที่คุณวิลฟอร์ดต้องการ 362 00:27:39,449 --> 00:27:41,659 เธอเป็นผู้ต้องสงสัย พิสูจน์ให้ได้ว่าเธอไม่ใช่คนร้าย 363 00:27:41,743 --> 00:27:42,869 ก็รอมาได้ห้าปีแล้วนี่ 364 00:27:42,952 --> 00:27:45,997 จะให้เราอยู่กันตามลำพังสักครู่ หรือจะให้ผมจบแค่นี้ 365 00:27:52,879 --> 00:27:53,922 ได้ 366 00:27:58,426 --> 00:28:00,178 เผื่อนายกับเธอจะได้รื้อฟื้นความทรงจำ 367 00:28:02,097 --> 00:28:03,390 ห้องเป็นของนายแล้ว คุณสายสืบ 368 00:28:08,937 --> 00:28:11,564 - คุณบอกพวกเขาเหรอว่าผมเป็นตำรวจ - คนที่ฉันรักถูกฆ่า 369 00:28:11,648 --> 00:28:13,441 คุณเป็นคนเดียวที่ฉันนึกออกว่าน่าจะช่วยได้ 370 00:28:13,525 --> 00:28:17,195 ที่นี่ก็ไม่ต่างจากท้ายขบวนหรอก ไม่มีกระบวนการสืบสวน มีแต่การลงโทษ 371 00:28:17,278 --> 00:28:19,656 พวกเขาจะโยนบาปให้เราคนใดคนหนึ่ง ว่าเป็นคนฆ่าฌอน 372 00:28:20,365 --> 00:28:22,283 ให้ตายสิ พวกเขาอาจไม่ปล่อยผมกลับไป 373 00:28:23,243 --> 00:28:27,288 ก็ดีแล้วไง คุณได้ออกมา นี่ไม่ใช่สิ่งที่คุณต้องการเพื่อการปฏิวัติเหรอ 374 00:28:27,372 --> 00:28:28,415 นี่ 375 00:28:29,082 --> 00:28:31,501 ผมไม่ได้เลือกที่จะหนีออกมาเหมือนคุณ 376 00:28:31,584 --> 00:28:34,671 หันหลังให้เราเพื่อจะได้ไปทำงานในไนต์คาร์ 377 00:28:37,257 --> 00:28:39,592 - คุณบีบให้เราตกอยู่ในสภาพนี้ - ซาราห์... 378 00:28:39,676 --> 00:28:42,387 อากาศติดลบ 40 ในเดือนมิถุนายน และยังดิ่งลงไปเรื่อยๆ 379 00:28:42,470 --> 00:28:44,139 ใช่ ผมจำได้ คุณอยากตาย 380 00:28:44,222 --> 00:28:47,058 คุณบอกว่า "อย่ายอมแพ้" คุณพาเราขึ้นสโนว์เพียร์ซเซอร์ได้ 381 00:28:47,142 --> 00:28:50,353 อย่างกับว่าเส้นสายตำรวจของคุณ จะทำให้เราได้นั่งกับพวกมหาเศรษฐี 382 00:28:50,437 --> 00:28:53,064 ฉันนี่มันโง่ชะมัด ฉันน่าจะไปกับแม่ 383 00:28:53,148 --> 00:28:55,275 หรือไปกับน้องชายของคุณ แล้วก็ตายด้วยกัน 384 00:28:55,358 --> 00:28:57,026 เหมือนอย่างคนที่เราชื่นชมเขาทำกัน 385 00:28:57,110 --> 00:28:59,946 แต่คุณกลับบังคับให้ฉันมีชีวิตอยู่ เพื่ออะไร 386 00:29:01,156 --> 00:29:02,907 ให้มาตกนรกที่ท้ายขบวนงั้นเหรอ 387 00:29:02,991 --> 00:29:06,286 คุณไม่มีสิทธิ์มาตัดสินทางเลือกของฉัน 388 00:29:06,911 --> 00:29:09,414 คุณก็รู้ว่าความรักบนรถไฟขบวนนี้มันหายากแค่ไหน 389 00:29:10,498 --> 00:29:12,292 เออ ก็ไม่เห็นยากอะไรนี่ 390 00:29:16,755 --> 00:29:19,966 พนันได้ว่าคุณนอนกกแม่โจซี่ทันทีที่ฉันออกมา 391 00:29:22,886 --> 00:29:24,304 เปล่า ผมไม่ได้ทำอย่างนั้น 392 00:29:28,224 --> 00:29:29,476 เราแค่อยู่ให้รอด 393 00:29:42,405 --> 00:29:45,450 ตอนที่พวกมันมาจับเขาไป เขาพูดว่า "รอก่อน" 394 00:29:47,285 --> 00:29:49,370 คุณก็ลังเลเหมือนกันนั่นแหละ 395 00:29:50,371 --> 00:29:52,373 ทหารมากันมากกว่าที่เราคิดไว้ตั้งสองเท่า 396 00:29:54,584 --> 00:29:55,960 เราคิดว่าเขารู้ล่วงหน้า 397 00:29:56,795 --> 00:30:00,632 เขาไม่รู้ คุณก็เห็นเขาขัดขืน 398 00:30:00,715 --> 00:30:04,594 ไม่ว่าจะยังไง เขาก็ไม่อยู่แล้ว 399 00:30:05,178 --> 00:30:06,763 ทุกอย่างเปลี่ยนไป 400 00:30:07,847 --> 00:30:09,432 เธอเองก็ควรจะ... 401 00:30:11,267 --> 00:30:12,519 รู้จักเปลี่ยนด้วยนะ 402 00:30:16,689 --> 00:30:17,732 เข้าใจมั้ย 403 00:30:19,442 --> 00:30:22,445 เข้าใจ ฉันเข้าใจทั้งหมดนั่นแหละ ไพค์ 404 00:30:23,696 --> 00:30:24,697 ดี 405 00:30:25,824 --> 00:30:26,991 ดีที่ได้ยินอย่างนั้น 406 00:30:42,841 --> 00:30:43,842 ทีนี้ยังไงต่อ 407 00:31:06,489 --> 00:31:11,244 แต่ปกติแล้วพวกพืชไม่ได้เติบโต ในแผนกเกษตรนี่หรอกนะจ๊ะ 408 00:31:12,120 --> 00:31:16,082 อันที่จริงก่อนที่ทุกอย่างจะถูกแช่แข็ง พวกมันเติบโตบนพื้นดิน 409 00:31:17,917 --> 00:31:19,294 ฉันรู้ เป็นเรื่องจริง 410 00:31:19,377 --> 00:31:25,216 เพราะอย่างนี้จึงสำคัญมาก ที่เราจะต้องเรียนรู้เกี่ยวกับเมล็ดพันธุ์กับพืช 411 00:31:25,300 --> 00:31:29,679 เพื่อที่สักวันหนึ่ง เราจะได้เพาะปลูกอาหารบนโลกที่อบอุ่นอีกครั้ง 412 00:31:30,638 --> 00:31:34,017 เอาละจ้ะ เด็กๆ เดินต่อไปเรื่อยๆ ระวังสะดุดด้วยล่ะ 413 00:31:37,228 --> 00:31:38,146 มีเยอะขนาดนี้ 414 00:31:38,730 --> 00:31:40,189 ก็ยังแบ่งให้เราไม่ได้ 415 00:31:40,273 --> 00:31:42,942 มีแบบนี้อีก 130 ตู้ 416 00:31:43,526 --> 00:31:45,737 และเราแบ่งให้ไม่ได้ 417 00:31:48,031 --> 00:31:49,157 คุณอยู่นี่เอง 418 00:31:51,409 --> 00:31:53,536 คุณทำทุกวิธีจริงๆ เลยนะ 419 00:31:54,495 --> 00:31:56,039 ใช้เมียเก่าผมเป็นเครื่องต่อรอง 420 00:31:56,122 --> 00:31:58,875 เอาอาหารให้คนท้ายขบวนดู เขาคงจะยอมทำทุกอย่าง 421 00:32:00,501 --> 00:32:02,420 ไปคุยกับพวกผู้ต้องสงสัยมาเป็นยังไงบ้าง 422 00:32:03,421 --> 00:32:06,716 ซาราห์ไม่ได้ฆ่าฌอน ไวส์ ข้อนี้ผมบอกให้ฟรีๆ 423 00:32:06,799 --> 00:32:09,093 และเรื่องนี้มีอะไรมากกว่าที่คุณบอก 424 00:32:09,677 --> 00:32:12,597 ไม่อย่างนั้นคุณคงไม่ดิ้นรนให้ผมช่วยขนาดนี้หรอก 425 00:32:12,680 --> 00:32:14,307 แน่นอนว่ามันมีอะไรมากกว่านั้น 426 00:32:15,892 --> 00:32:19,062 ทุกอย่างบนรถไฟของคุณวิลฟอร์ดเชื่อมโยงกันหมด 427 00:32:19,145 --> 00:32:21,940 การฆาตกรรมอาจส่งผลกระทบ ต่อระบบนิเวศทั้งหมด 428 00:32:22,023 --> 00:32:23,358 มันซับซ้อน 429 00:32:24,317 --> 00:32:25,568 ซึ่งอาจจะน่าสนใจสำหรับคุณ 430 00:32:25,652 --> 00:32:28,780 ทุกอย่างที่นี่น่าสนใจสำหรับเขา จ้องจนตาจะถลนอยู่แล้ว 431 00:32:28,863 --> 00:32:31,950 งั้นก็มีส่วนร่วมสิ และอยู่ที่นี่ 432 00:32:32,033 --> 00:32:36,204 คืนดีกับซาราห์ เรายินดีให้ข้อเสนอนี้กับคุณทั้งคู่ 433 00:32:37,038 --> 00:32:42,335 คุณต้องการผมเพราะเหตุฆาตกรรมนี้ คุกคามระบบระเบียบอันมีค่าของคุณวิลฟอร์ด 434 00:32:42,418 --> 00:32:45,004 ถ้าคุณยังอยากกินไอ้สตรอว์เบอร์รีพวกนี้ต่อไป 435 00:32:45,088 --> 00:32:46,464 คุณก็รู้ว่าผมต้องการอะไร 436 00:32:47,006 --> 00:32:50,343 ปริมาณอาหารเท่ากับชั้นสาม พื้นที่อาศัย และสิทธิ์ในการมีลูกสำหรับคนท้ายขบวน 437 00:32:50,426 --> 00:32:53,262 จู่ๆ ก็เพิ่มข้อนั้นเข้ามาเฉย พวกเขาอยากจะแพร่พันธุ์ที่ท้ายขบวนแล้วเหรอ 438 00:32:53,346 --> 00:32:55,264 อาหารพวกนี้ดูเหมือนเยอะสำหรับคุณ 439 00:32:56,015 --> 00:32:57,016 แต่เปล่าเลย 440 00:32:58,518 --> 00:33:02,772 นี่คือสตรอว์เบอร์รีรุ่นที่ 12 ในการหมุนเวียนทั้งหมด 14 รุ่น 441 00:33:03,481 --> 00:33:07,735 ผลนี้มีพลังงานห้าหรือหกกิโลแคลอรี 442 00:33:07,819 --> 00:33:10,321 มีน้ำตาล เส้นใยอาหาร วิตามินซี 443 00:33:10,405 --> 00:33:13,908 มันอยู่ที่นี่เพราะอุดมไปด้วยคุณค่าเหล่านี้ 444 00:33:15,576 --> 00:33:20,081 ตอนนี้สตรอว์เบอร์รีพวกนี้ อ่อนไหวต่อเชื้อราในดิน พวกหนอนตัวกลม 445 00:33:20,164 --> 00:33:23,126 จะว่าไปเราเองก็ด้วย คุณ ฉัน ทุกคนบนรถไฟขบวนนี้ 446 00:33:23,876 --> 00:33:26,212 เราก็เลยไม่ให้มันขยายพันธุ์ด้วยเช่นกัน 447 00:33:26,921 --> 00:33:31,092 ทุกอย่างที่นี่อยู่รอดได้ด้วยความสมดุลของเขา 448 00:33:32,468 --> 00:33:33,803 และความจริงก็คือ 449 00:33:38,141 --> 00:33:40,101 คุณต้องการสตรอว์เบอร์รีของวิลฟอร์ด 450 00:33:42,020 --> 00:33:43,354 มากกว่าที่เขาต้องการคุณ 451 00:33:44,313 --> 00:33:47,650 สุขสันต์วันเกิด ตาเฒ่าอีวาน 452 00:33:47,734 --> 00:33:50,611 สุขสันต์วันเกิด แด่คุณ 453 00:33:52,113 --> 00:33:53,614 - อายุ 84 ปีแล้ว - สุดยอด! 454 00:33:53,698 --> 00:33:55,450 ชายที่แก่ที่สุดในโลก เท่าที่เรารู้ 455 00:33:55,533 --> 00:33:56,868 คุณอยากได้อะไร 456 00:33:56,951 --> 00:34:01,581 มีของสิ้นเปลืองเพียงอย่างเดียว ที่ฉันอยากได้ในวันเกิด 457 00:34:01,664 --> 00:34:02,832 อะไรล่ะ ตา 458 00:34:03,916 --> 00:34:04,917 ความเป็นส่วนตัว 459 00:34:06,294 --> 00:34:12,091 ได้อยู่ตามลำพังสักหนึ่งชั่วโมง กับแผ่นเสียงของรัคมานีนอฟ 460 00:34:13,009 --> 00:34:14,469 ไลตส์ 461 00:34:14,552 --> 00:34:17,180 - เธอรู้ว่าเพลงไหน - ใช่ มีเพลงเดียวนั่นแหละ 462 00:34:17,764 --> 00:34:20,391 เอาละ ได้ยินเขาพูดแล้วนี่ ออกไปให้หมด 463 00:34:23,061 --> 00:34:25,146 - สุขสันต์วันเกิด - สุขสันต์วันเกิด 464 00:34:25,229 --> 00:34:27,440 - สุขสันต์วันเกิด - สุขสันต์วันเกิด 465 00:34:29,984 --> 00:34:32,820 ต้องเสียบปลั๊กโทรศัพท์ไว้นะ 466 00:34:32,904 --> 00:34:34,447 แบตเตอรี่ใกล้จะหมดแล้ว 467 00:34:36,699 --> 00:34:38,117 ขอบใจ ไลตส์ 468 00:34:39,243 --> 00:34:40,536 (รัคมานีนอฟ) 469 00:35:45,560 --> 00:35:46,769 (แบตเตอรี่ต่ำ) 470 00:35:54,360 --> 00:35:55,945 คุณพระช่วย! 471 00:35:57,113 --> 00:35:58,656 เกิดอะไรขึ้น 472 00:36:00,950 --> 00:36:03,202 - โธ่ ไม่นะ - ไม่ 473 00:37:04,347 --> 00:37:05,973 ผลผลิตเป็นยังไงบ้าง 474 00:37:06,057 --> 00:37:08,726 ฉันว่าคืนนี้เจ้านายน่าจะอยากรับประทาน อาหารที่ทำให้อิ่มทั้งกายและใจ 475 00:37:09,602 --> 00:37:11,354 พนันได้ว่าคุณอยากดื่ม 476 00:37:17,777 --> 00:37:19,111 เราควรดื่มให้กับอะไรดี 477 00:37:19,195 --> 00:37:22,782 ดื่มให้กับอะไรก็ตาม ที่ทำให้คุณยิ้มกว้างขนาดนี้ดีมั้ย 478 00:37:23,449 --> 00:37:24,617 หรือจะใช้คำว่า "ใครก็ตาม" 479 00:37:25,368 --> 00:37:26,327 เห็นชัดขนาดนั้นเลยเหรอ 480 00:37:28,788 --> 00:37:30,206 ก็เล่นยิ้มแป้นขนาดนี้ 481 00:37:31,499 --> 00:37:33,292 แต่ฉันมีบางอย่างที่ต้องบอก 482 00:37:35,795 --> 00:37:37,505 ฉันจะเอานิกกี้ จิเนต์ออกจากห้องลิ้นชัก 483 00:37:39,382 --> 00:37:42,134 เราขังผิดคน ฉันไม่มีทางเลือก 484 00:37:42,843 --> 00:37:44,387 เธอจะแย่แค่ไหน 485 00:37:44,470 --> 00:37:46,639 อยู่ในนั้นสองปี คงไม่ดีนักหรอก 486 00:37:46,722 --> 00:37:49,725 ช่วยจับตาดูเธอได้มั้ย ทำงานกับคลิมต์น่ะ 487 00:37:50,309 --> 00:37:51,310 หาข้อมูลเท่าที่จะทำได้ 488 00:37:51,394 --> 00:37:53,354 ถ้ามีคนเริ่มถามอะไรที่ไม่เข้าหูล่ะ 489 00:37:53,437 --> 00:37:57,358 ฉันจะจัดการเอง จากนั้นเมื่อไขคดีฆาตกรรมนี้ได้แล้ว 490 00:37:58,609 --> 00:38:00,069 งานอีกอย่างจะได้เดินหน้าต่อ 491 00:38:00,152 --> 00:38:04,365 งั้นเราควรดื่มให้กับสายสืบของคุณ ขอให้เขารับทำคดีนี้เถอะ 492 00:38:04,991 --> 00:38:06,367 เขาจะรับทำคดีนี้แน่ 493 00:38:12,331 --> 00:38:15,960 เราพร้อมจะปาดคอพวกมันอยู่แล้วเชียว ก่อนที่พวกมันจะเอาตัวเลย์ตันไป 494 00:38:16,544 --> 00:38:18,129 - แล้วยังมาเสียอีวานไปอีก - นั่นสิ 495 00:38:18,212 --> 00:38:19,338 พวกเรา ทำตามแผนนะ 496 00:38:19,422 --> 00:38:21,299 เราจะทำเรื่องที่เราเริ่มไว้ให้จบ ตกลงมั้ย 497 00:38:21,924 --> 00:38:24,051 ด้วยขวานและหลาว 498 00:38:24,135 --> 00:38:25,428 เหมือนอย่างที่เคยทำมา 499 00:38:25,511 --> 00:38:26,721 - ใช่ - ใช่ 500 00:38:26,804 --> 00:38:29,432 เพื่อตาเฒ่าอีวาน มาลุยกันเถอะ! 501 00:38:29,515 --> 00:38:30,808 - ตาเฒ่าอีวาน! - โอเค 502 00:38:31,392 --> 00:38:34,312 นี่คือวิธีที่เราจะใช้เปิดประตูบานนั้น 503 00:38:48,868 --> 00:38:51,662 - เกิดขึ้นได้ยังไง - เขาแขวนคอตายค่ะ 504 00:38:52,246 --> 00:38:54,373 อีกรายแล้วเหรอ ให้กะต่อไปจัดการแล้วกัน 505 00:38:54,457 --> 00:38:56,625 ตามระเบียบการคุมขัง เราต้องย้ายศพออกมา 506 00:39:09,055 --> 00:39:10,389 คุณพระคุณเจ้า 507 00:39:12,350 --> 00:39:15,311 อากาศบนภูเขาทำให้ทุกคนอารมณ์เสียกันไปหมด 508 00:39:20,691 --> 00:39:22,443 จัดการไปทีละเรื่อง รูท 509 00:39:28,616 --> 00:39:30,409 สวัสดีค่ะ ท่านผู้โดยสาร 510 00:39:31,202 --> 00:39:36,540 โปรดทราบว่าสภาพของรางรถไฟ จะแย่ลงตลอดในอีก 24 ชั่วโมงข้างหน้า 511 00:39:38,167 --> 00:39:41,921 ระวังความปลอดภัยและเตรียมรับแรงสั่นสะเทือน 512 00:39:43,172 --> 00:39:45,299 - จากคุณวิลฟอร์ด... - หลาว 513 00:39:45,383 --> 00:39:47,510 และพวกเราทุกคนที่วิลฟอร์ดอินดัสทรีส์ 514 00:39:49,261 --> 00:39:50,262 ราตรีสวัสดิ์ค่ะ 515 00:39:52,473 --> 00:39:53,641 เอาละ 516 00:40:05,569 --> 00:40:06,570 ทางลาด 517 00:40:06,654 --> 00:40:08,155 จับไว้นิ่งๆ 518 00:40:08,239 --> 00:40:10,449 พร้อมนะ 519 00:40:21,919 --> 00:40:25,172 ก็ว่าอยู่วันนี้ขาดอะไรไป อีกศพนี่เอง 520 00:40:26,298 --> 00:40:29,009 - ถอดเสื้อผ้าเขาออกเหรอ - ค่ะ 521 00:40:35,808 --> 00:40:37,810 - เฮ่ย ไม่ได้ - ให้เวลาพวกเขาหน่อย 522 00:40:38,644 --> 00:40:40,729 - จะปล่อยพวกมันทำอย่างนั้นเหรอ - ให้เวลาพวกเขาหน่อย 523 00:40:46,861 --> 00:40:48,154 เอาละ เอาศพมาดู เร็วเข้า 524 00:40:48,237 --> 00:40:50,573 - โอเค ถอยไป - เร็วเข้า ถอยไป 525 00:40:50,656 --> 00:40:52,116 - ไปสิ - ถอยไป 526 00:41:02,835 --> 00:41:05,087 ลุยเลย! ลุย! 527 00:41:06,839 --> 00:41:09,592 ไปเลย! ไปเลย! 528 00:41:24,106 --> 00:41:25,274 ออสไวเลอร์ ช่วยที! 529 00:42:10,152 --> 00:42:11,946 พาผมกลับไปที่ท้ายขบวนตอนนี้เลยมั้ย โรช 530 00:42:12,029 --> 00:42:15,533 ไม่ นายจะต้องอยู่ในห้องขัง ส่วนฉันจะกลับบ้านไปหาเมีย 531 00:42:15,616 --> 00:42:19,245 ผมต้องกลับไปที่นั่น ชีวิตผมมีแต่พวกที่ท้ายขบวนเท่านั้น 532 00:42:26,460 --> 00:42:27,878 ประตู! 533 00:43:03,831 --> 00:43:04,957 ไปเลย 534 00:43:22,850 --> 00:43:24,310 ทางโน้นบ้าคลั่งใหญ่แล้ว พวก 535 00:43:27,271 --> 00:43:29,273 - เขามาทำอะไรที่นี่ - เกิดอะไรขึ้น 536 00:43:29,356 --> 00:43:31,775 - พวกมันจับทิลล์เป็นตัวประกัน - เราก็มีตัวประกันเหมือนกัน 537 00:43:31,859 --> 00:43:33,736 ผู้การ! ปล่อยเขา 538 00:43:33,819 --> 00:43:36,905 - พวกคนท้ายขบวนปฏิวัติอีกแล้ว - ใช่ คุณวิลฟอร์ดทราบแล้ว 539 00:43:36,989 --> 00:43:39,033 ฟังนะ ไม่ว่าใครผมรู้จักพวกเขาหมด โอเคมั้ย 540 00:43:39,116 --> 00:43:40,576 - ผมช่วยได้ - เขาขอมากไปแล้ว... 541 00:43:40,659 --> 00:43:42,703 ขอร้องละ พวกเขาจะฟังผม 542 00:43:46,957 --> 00:43:50,878 - ไอ้สารเลว ฉันรู้ว่าแกเป็นใคร - ใช่ ผมก็จำคุณได้เหมือนกัน 543 00:43:55,257 --> 00:43:58,510 สามนาที จากนั้นเราจะฆ่าพวกแกทุกคน 544 00:44:08,854 --> 00:44:12,316 คนท้ายขบวน เหลือใครบ้าง นี่เลย์ตันเอง 545 00:44:12,399 --> 00:44:13,901 เลย์ตัน ไอ้ขี้ขลาด! 546 00:44:17,404 --> 00:44:18,572 ไพค์ 547 00:44:26,664 --> 00:44:28,165 พวกเราไม่ต้องการแก! 548 00:44:34,713 --> 00:44:37,383 - ฉันกำลังเข้าไปแล้วนะ - ไม่ให้เข้า! 549 00:44:37,466 --> 00:44:38,467 ใครอยู่กับนายน่ะ 550 00:44:44,390 --> 00:44:47,810 ไง ว่าไง พวกนาย 551 00:44:56,235 --> 00:44:57,194 เป็นไงกันบ้าง 552 00:44:57,277 --> 00:44:59,613 - เฮ้ย เลย์ตัน นายโผล่มาจากไหนเนี่ย - หัวขบวน พวก 553 00:44:59,696 --> 00:45:01,949 พวกมันดึงฉันไปช่วยไขคดีฆาตกรรม นายเชื่อมั้ยล่ะ 554 00:45:02,032 --> 00:45:04,368 พวกมันกำลังฆ่ากันเองที่ต้นขบวน 555 00:45:04,952 --> 00:45:05,828 เหลวไหล 556 00:45:07,454 --> 00:45:08,455 แกมันไอ้คนทรยศ! 557 00:45:09,998 --> 00:45:11,542 มีจุดจบได้อย่างเดียว 558 00:45:16,046 --> 00:45:19,633 ใช่ พวกมันจะบุกเข้ามาในนี้ และฆ่าเราเหมือนหมูเหมือนหมา 559 00:45:19,716 --> 00:45:21,427 - สองนาที! - ให้ตายเหอะ พวก... 560 00:45:21,510 --> 00:45:23,303 - หุบปากน่า ซี! - ฉันมีครอบครัวนะโว้ย 561 00:45:23,387 --> 00:45:27,182 ฉันมีลูกมีเมียอยู่บนรถไฟขบวนนี้ ไพค์ 562 00:45:27,766 --> 00:45:29,101 ตาเฒ่าอีวานฆ่าตัวตาย 563 00:45:29,893 --> 00:45:30,727 ว่าไงนะ 564 00:45:31,311 --> 00:45:33,814 เขาแขวนคอตัวเองด้วยสายไฟ 565 00:45:34,940 --> 00:45:36,817 นั่นเป็นตัวจุดชนวนเรื่องนี้ทั้งหมด 566 00:45:40,028 --> 00:45:45,868 ไพค์ ไม่ว่าเราสองคนจะเคยบาดหมางอะไรกัน แต่เราก็เป็นพี่น้องกันนะ 567 00:45:48,328 --> 00:45:50,831 ฉันคิดว่าฉันมีทางที่จะทำให้เราทุกคนรอดตาย 568 00:46:04,970 --> 00:46:06,722 นี่ ทิลล์ 569 00:46:07,222 --> 00:46:09,850 ไม่เป็นไร 570 00:46:13,020 --> 00:46:14,021 นี่ 571 00:46:14,980 --> 00:46:16,857 อย่างนั้นแหละ ไม่เป็นไร 572 00:46:20,569 --> 00:46:22,446 - ขอโทษนะ - อะไรเนี่ย 573 00:46:22,529 --> 00:46:24,364 - ไม่มีอะไร เย็นไว้ - แกทำอะไรน่ะ 574 00:46:24,448 --> 00:46:26,617 นายต้องยอมมอบตัวและไปอยู่ห้องลิ้นชัก 575 00:46:27,326 --> 00:46:28,202 - ว่าไงนะ - ไม่มีทาง 576 00:46:28,285 --> 00:46:29,661 - ไม่มีทาง - มันเหมือนนอนหลับ 577 00:46:29,745 --> 00:46:31,163 - พวกเขาจะให้นอน - โอเค นานแค่ไหน 578 00:46:31,246 --> 00:46:32,331 มันคือโลงศพนะโว้ย! 579 00:46:32,414 --> 00:46:36,919 ฟังฉันก่อน จากที่นับดู วันนี้ฉันเดินขึ้นไปหัวขบวน 130 ตู้ โอเคนะ 580 00:46:37,628 --> 00:46:39,421 ฉันเห็นอะไรๆ ที่พวกเรานึกไม่ถึง 581 00:46:40,047 --> 00:46:44,134 ฉันสามารถปะติดปะต่อตารางเวลาต่างๆ รายละเอียดเวรยาม โอเคมั้ย 582 00:46:46,136 --> 00:46:47,638 อย่างที่ตาเฒ่าอีวานเคยฝันไว้ 583 00:47:00,275 --> 00:47:01,860 ดูเลือดพวกนี้สิ 584 00:47:04,738 --> 00:47:06,281 เราฝ่ามาได้แค่ตู้เดียว 585 00:47:09,618 --> 00:47:11,954 ฉันพอแล้ว พอแล้ว เลย์ตัน 586 00:47:12,037 --> 00:47:14,456 นี่ หนึ่งเดียวกันไง 587 00:47:15,332 --> 00:47:17,376 เราต้องการให้นายไปอยู่ที่หัวขบวน 588 00:47:18,544 --> 00:47:22,798 รอคอยวันที่เราจะยึดหัวจักร 589 00:47:29,846 --> 00:47:32,015 เราจะจับกบฏอีกสามคนที่เหลือ ใส่ลิ้นชักไปตลอดกาล 590 00:47:32,099 --> 00:47:33,475 ไม่ แค่ใส่ลิ้นชักยังไม่พอ 591 00:47:33,559 --> 00:47:37,145 คุณวิลฟอร์ดต้องการให้ลงโทษทันที เมื่อมีใครทำลายความเป็นระเบียบเรียบร้อย 592 00:47:37,229 --> 00:47:38,730 หกคน ฉันต้องการหัวพวกมันทุกคน 593 00:47:38,814 --> 00:47:42,276 - งั้นก็จะมีคนยอมพลีชีพอีกหกคน - เราก็จะจัดให้อีกเหมือนเดิม 594 00:47:43,944 --> 00:47:44,861 ผมยอมช่วย 595 00:47:48,740 --> 00:47:50,284 ผมจะไขคดีฆาตกรรมให้คุณ 596 00:47:51,285 --> 00:47:53,579 ผมจะนำความเป็นระเบียบเรียบร้อย กลับคืนมาให้คุณวิลฟอร์ด 597 00:47:55,122 --> 00:47:56,999 และพวกคุณต้องเมตตาคนท้ายขบวน 598 00:47:59,710 --> 00:48:02,379 คุณวิลฟอร์ดต้องการ การลงโทษเพื่อให้เป็นเยี่ยงอย่างในทันที 599 00:48:02,462 --> 00:48:07,092 แต่เราจะไม่เสียชีวิตใครไปอีก 600 00:48:07,676 --> 00:48:10,387 ในตอนเช้ารูทจะตัดแขนคนที่สั่งการ 601 00:48:10,470 --> 00:48:13,223 เอาให้น่าตื่นตาตื่นใจ อย่างน้อยก็จะทำให้หลาบจำ 602 00:48:13,307 --> 00:48:15,309 สถานการณ์คุณไม่สู้ดีนักหรอก คุณเลย์ตัน 603 00:48:40,000 --> 00:48:41,543 (หัวจักร) 604 00:49:08,612 --> 00:49:10,656 (กลยุทธ์) 605 00:49:47,025 --> 00:49:48,527 คุณนั่งเก้าอี้ฉันอยู่นะ 606 00:49:50,696 --> 00:49:54,157 ขอโทษครับ เจ้านาย ทุกอย่างเรียบร้อยดี ผมเพิ่งทิ้งรายงานไว้ให้คุณ 607 00:49:56,076 --> 00:49:59,162 วันนี้ดูแลอนาคตของมนุษยชาติได้ไม่ราบรื่นเหรอ 608 00:49:59,996 --> 00:50:02,874 จะเล่าให้ฟังก็ได้นะ แต่อย่าเลย 609 00:50:06,169 --> 00:50:07,421 น่ากินจัง 610 00:50:07,504 --> 00:50:10,716 ทำไมเธอไม่ทำ โรลแซลมอนรมควันกับอะโวคาโดอีกล่ะ 611 00:50:12,217 --> 00:50:13,844 ไม่มีอะโวคาโดแล้วเหรอ 612 00:50:15,429 --> 00:50:19,307 ไม่มีเศษไม้ใช้รมควันแซลมอนต่างหาก 613 00:50:20,392 --> 00:50:21,518 แย่ชะมัด 614 00:50:22,102 --> 00:50:23,395 เศษไม้หมดแล้ว 615 00:50:26,231 --> 00:50:28,316 - เส้นทางในวันพรุ่งนี้จะขรุขระ - ใช่ 616 00:50:29,276 --> 00:50:31,445 ฉันเกลียดเส้นทางช่วงนี้มาก 617 00:50:33,947 --> 00:50:34,781 ขอบใจนะ เบน 618 00:50:35,532 --> 00:50:38,326 เชิญคุมรถไฟครับ คุณวิลฟอร์ด 619 00:50:39,870 --> 00:50:41,204 ฉันคุมรถไฟเอง 620 00:51:26,458 --> 00:51:28,460 คำบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี