1 00:00:06,089 --> 00:00:08,842 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:16,182 --> 00:00:18,727 Az időjárás megváltozásával kezdődött. 3 00:00:19,436 --> 00:00:23,064 A tagadói tudták az okát, de hazugságaik romlásba vittek minket. 4 00:00:24,315 --> 00:00:26,609 A háború miatt a Föld tovább melegedett. 5 00:00:26,693 --> 00:00:29,988 A jégsapkák elolvadtak, a fajok pusztulása felgyorsult. 6 00:00:31,072 --> 00:00:34,200 A tudósok le akarták hűteni a bolygót, 7 00:00:34,284 --> 00:00:36,494 hogy visszafordítsák a pusztítást. 8 00:00:37,787 --> 00:00:41,791 Ehelyett megfagyasztották a Földet. 9 00:00:46,046 --> 00:00:49,841 Csak Mr. Wilford ismerte fel, mit hoz a jövő, 10 00:00:50,425 --> 00:00:52,802 és épített egy nagy bárkavonatot. 11 00:00:55,430 --> 00:01:00,560 A Nagy fagy végnapjaiban a gazdagok, akik között sokan felelősek voltak érte, 12 00:01:00,643 --> 00:01:05,523 a Hótörő, egy 1001 kocsiból álló bárkavonat fedélzetére menekültek. 13 00:01:08,026 --> 00:01:09,402 Mi, az emberek, 14 00:01:09,486 --> 00:01:11,321 a hátrahagyott generáció, 15 00:01:13,156 --> 00:01:15,158 megrohamoztuk a szerelvényt. 16 00:01:16,451 --> 00:01:17,619 Segítség! 17 00:01:18,536 --> 00:01:19,954 Kapjátok el őket! Azonnal! 18 00:01:21,664 --> 00:01:23,041 Engedjenek fel! 19 00:01:25,835 --> 00:01:27,003 Szállj le róla! 20 00:01:33,968 --> 00:01:37,597 Akinek van jegye, azonnal szálljon fel! 21 00:01:38,598 --> 00:01:41,059 A Hótörő azonnal indul. 22 00:01:41,142 --> 00:01:42,060 Gyerünk, Miles! 23 00:01:44,729 --> 00:01:45,688 Mike? 24 00:01:45,772 --> 00:01:47,816 - A Hótörő azonnal indul. Tíz... - Mike! 25 00:01:47,899 --> 00:01:50,318 ...kilenc, nyolc, hét... 26 00:01:50,401 --> 00:01:52,737 hat, öt... 27 00:01:52,821 --> 00:01:56,199 négy, három, kettő... 28 00:01:56,282 --> 00:01:58,535 egy. Indulás! 29 00:02:04,124 --> 00:02:08,711 Tolják őket! Ez az! 30 00:02:09,295 --> 00:02:10,463 Hátra! Menjünk hátra! 31 00:02:10,547 --> 00:02:12,715 - Zarah! - Menjünk hátra! Gyerünk, 'Dre! 32 00:02:15,426 --> 00:02:17,220 - Maradj mellettem! - Mozgás! 33 00:02:17,846 --> 00:02:19,722 - Hátra! - Erre, Miles! 34 00:02:19,806 --> 00:02:22,225 El kell bújnod! Menj! Ne állj meg! 35 00:02:24,644 --> 00:02:26,563 Minden oké, drágám, de most bújj el! 36 00:02:26,646 --> 00:02:28,565 Maradj itt, és ne gyere elő! 37 00:02:29,232 --> 00:02:31,276 Minden rendben lesz! 38 00:02:31,359 --> 00:02:32,944 - Húzzon innen! - Ne! 39 00:02:34,237 --> 00:02:35,196 Hagyjon már! 40 00:02:43,121 --> 00:02:44,581 Vissza! 41 00:02:44,664 --> 00:02:46,249 Szorítsátok vissza őket! 42 00:02:49,210 --> 00:02:50,503 Ajtót zárni! 43 00:02:50,587 --> 00:02:51,754 Nehogy bezárják! 44 00:03:00,305 --> 00:03:02,056 Ez a Hótörő. 45 00:03:02,640 --> 00:03:06,185 Körbe-körbe a bolygón, megállás nélkül. Nem állhatunk meg. 46 00:03:06,978 --> 00:03:11,566 Ezek a mi köreink a maguk 1001 vagonos hosszában. 47 00:03:42,722 --> 00:03:44,265 {\an8}VENDÉGLÁTÁS 48 00:04:01,574 --> 00:04:03,618 {\an8}Figyelem, utastársak! 49 00:04:03,701 --> 00:04:06,579 A Wilford iparvállalat jó reggelt kíván. 50 00:04:06,663 --> 00:04:07,580 OSZTÁLYTEREM 51 00:04:07,664 --> 00:04:12,418 {\an8}A külső hőmérséklet mínusz 119,6 Celsius-fok. 52 00:04:12,502 --> 00:04:16,130 {\an8}Most érünk be a kanadai Yukon körzetébe. 53 00:04:16,798 --> 00:04:21,302 {\an8}Biztonságuk érdekében értesítjük önöket, hogy hirtelen fékezés előfordulhat. 54 00:04:22,178 --> 00:04:28,226 {\an8}Az indulás óta eltelt idő hat év, kilenc hónap és 26 nap. 55 00:04:28,309 --> 00:04:33,564 {\an8}A szignál reggel nyolc órát jelez. 56 00:04:38,528 --> 00:04:41,364 Hátra! Vissza! 57 00:04:42,031 --> 00:04:44,826 Földre ott elöl! Hasra, nem hallod? 58 00:04:53,543 --> 00:04:54,669 Kinyílnak az ajtók. 59 00:04:55,420 --> 00:04:56,337 Santiago! 60 00:04:57,463 --> 00:04:58,589 Hé! 61 00:05:01,801 --> 00:05:05,263 Hé! Üljenek le! Nyugalom! 62 00:05:05,346 --> 00:05:07,181 - Hol a másik kocsi? - Mára ennyi van. 63 00:05:07,265 --> 00:05:08,349 - Mi van? - Szokjanak hozzá! 64 00:05:08,433 --> 00:05:09,267 {\an8}Csökkentett fejadag? 65 00:05:09,350 --> 00:05:11,019 {\an8}- Hé! Ne feleseljen! - Ezt nem tehetik. 66 00:05:11,102 --> 00:05:12,603 {\an8}Így is éhezünk! 67 00:05:12,687 --> 00:05:15,815 {\an8}Gyerekek is vannak itt! Hogy maradjunk életben? 68 00:05:19,444 --> 00:05:20,403 Hihetetlen! 69 00:05:20,987 --> 00:05:22,196 Na, hozzuk ki ebből, amit lehet. 70 00:05:22,280 --> 00:05:24,032 {\an8}Nagyi, te felelsz a szétosztásért. 71 00:05:28,453 --> 00:05:30,621 {\an8}Nagy levegő, John! 72 00:05:37,003 --> 00:05:39,380 Oké, halálra és adóra, emberek, 73 00:05:40,006 --> 00:05:41,424 egy tizedet mindenki lead! 74 00:05:41,507 --> 00:05:44,594 Öt megy a patkányoknak, öt meg Izomagynak. 75 00:05:44,677 --> 00:05:47,346 {\an8}Ő helyettünk is erős. Eddzél csak szépen. 76 00:05:47,430 --> 00:05:49,182 - Még egyszer! - Tegnap jobban ment. 77 00:05:49,891 --> 00:05:51,768 Neked nagyobb szükséged van rá. 78 00:05:52,810 --> 00:05:54,312 {\an8}- Kösz, Josie! - Ugyan. 79 00:05:57,106 --> 00:05:59,067 Hé, add vissza! 80 00:05:59,901 --> 00:06:01,569 - Nem, az enyém! - Állj le, két lépés hátra! 81 00:06:04,322 --> 00:06:06,699 {\an8}- El kell hoznod a patkányokét. - Úgy lesz. 82 00:06:07,450 --> 00:06:09,619 Gina most csak négyet ellett. 83 00:06:09,702 --> 00:06:12,413 - Mennyi a felesleg? - 42. 84 00:06:12,497 --> 00:06:13,998 {\an8}Nem is olyan rossz. 85 00:06:14,749 --> 00:06:18,628 {\an8}Mi van még? Vén Iván mivel tömi a fejedet? 86 00:06:19,420 --> 00:06:21,881 {\an8}Szinusz, koszinusz, tangens. 87 00:06:21,964 --> 00:06:23,382 Trigonometria. Helyes. 88 00:06:24,175 --> 00:06:26,719 Az ilyen tudással ki lehet innen kerülni. 89 00:06:29,097 --> 00:06:31,974 {\an8}- Szerinted lehet belőlem mérnök? - Persze! 90 00:06:33,226 --> 00:06:34,477 {\an8}Tudom, hogy lehet. 91 00:06:36,687 --> 00:06:38,523 {\an8}Gyerünk, Layton, essünk túl rajta! 92 00:06:39,107 --> 00:06:42,527 {\an8}Jó gyerek vagy te, Miles. Soha ne feledd, honnan jöttél. 93 00:06:43,277 --> 00:06:44,153 {\an8}A Farokból. 94 00:06:47,949 --> 00:06:50,493 {\an8}Itt ni. Ha ezt a vagont elfoglaljuk, 95 00:06:50,576 --> 00:06:52,703 {\an8}megvannak az elosztók is. Lights szerint 96 00:06:52,787 --> 00:06:56,249 {\an8}túlterhelhető a háló. Elvágjuk az áramot a Melegház felé. 97 00:06:56,332 --> 00:06:59,544 {\an8}Layton, mi van az őrökkel? 98 00:07:00,419 --> 00:07:01,587 Egyre slendriánabbak. 99 00:07:01,671 --> 00:07:04,006 Nyitva hagyják az ajtókat. 70 másodpercre. 100 00:07:04,090 --> 00:07:06,342 Oké, Izomagy készen áll. 101 00:07:06,425 --> 00:07:09,137 {\an8}Hetven másodpercünk van átjutni a következő vagonba. 102 00:07:09,220 --> 00:07:12,431 {\an8}Csak négyen kell átjutni az elosztóhoz. 103 00:07:12,515 --> 00:07:15,351 {\an8}Lehet, hogy egy fő rendszerelemet sem iktatunk ki. 104 00:07:16,102 --> 00:07:18,354 Nem ismerjük eléggé az infrastruktúrát. 105 00:07:18,938 --> 00:07:21,983 Ismerünk egy tucatnyi vagont itt, hátul, 106 00:07:22,066 --> 00:07:23,734 párat a Takarítók környékén. 107 00:07:24,402 --> 00:07:27,947 A Hálókocsin túl innen csak Vén Iván járt. 108 00:07:28,030 --> 00:07:30,825 Mindig emlékezni fogok arra a napra, 109 00:07:30,908 --> 00:07:34,287 amikor elvittek a vonat elejébe, zongorát hangolni. 110 00:07:34,370 --> 00:07:38,916 Nagyon szép hangja volt, kivéve egy billentyűt, a középső C-t. 111 00:07:39,000 --> 00:07:42,462 - Bezzeg zongorahúrt... - Nem vitt senki. 112 00:07:42,545 --> 00:07:45,923 Tisztellek, de már hallottuk ezerszer. És éhesek vagyunk. 113 00:07:46,007 --> 00:07:47,049 Pike-nak igaza van. 114 00:07:47,133 --> 00:07:49,677 Most vagy soha! 115 00:07:50,386 --> 00:07:52,972 - Lefelezték a fejadagokat. - Persze. 116 00:07:53,055 --> 00:07:55,391 Ha nem lennénk rabszolgák, ezt sem kapnánk. 117 00:07:55,475 --> 00:07:58,769 Halálra éheztetnek. Az asszonyainkat sterilizálták. 118 00:07:58,853 --> 00:08:00,730 Öt éve nem született gyerek hátul. 119 00:08:00,813 --> 00:08:05,485 Harcoljunk! Apa akarok lenni! Én vagyok az utolsó ausztrál! 120 00:08:05,568 --> 00:08:09,697 Nemsokára teljesen beszüntetik az ételosztást. 121 00:08:09,780 --> 00:08:12,658 Féltucat szakaszban vannak kémeink. 122 00:08:12,742 --> 00:08:14,243 - Hálózatot építünk... - Layton, 123 00:08:14,327 --> 00:08:16,412 - erre már nincs idő. - Ez nem elég. 124 00:08:16,496 --> 00:08:18,039 A harmadik éves felkelésben 125 00:08:19,040 --> 00:08:22,502 hadseregként küzdöttünk, de vakon léptünk be minden ajtón. 126 00:08:23,085 --> 00:08:26,380 Nem volt segítségünk bentről. 62 halott a vége. 127 00:08:26,464 --> 00:08:30,676 Tizenhárom, büntetésből levágott kar. 128 00:08:33,513 --> 00:08:35,598 Kell a segítség. Kellenek a szövetségesek. 129 00:08:36,891 --> 00:08:38,476 Én meg azt látom, Layton, 130 00:08:38,559 --> 00:08:42,146 hogy gyáva vagy mellénk állni. 131 00:08:42,730 --> 00:08:44,607 Megkérdőjelezheted a tervemet. 132 00:08:45,191 --> 00:08:47,735 De ha a bátorságomat firtatod, abból problémád lesz. 133 00:08:50,530 --> 00:08:51,781 Nincs itt probléma, 134 00:08:52,782 --> 00:08:53,908 ha egységes a Farok. 135 00:08:53,991 --> 00:08:57,537 Egységesek vagyunk. És pattanásig feszülünk. 136 00:08:57,620 --> 00:08:59,956 Pontosan. Nincs választásunk. 137 00:09:00,039 --> 00:09:04,460 Most kell belevágnunk. Mielőtt megtalálják a fegyvereket. 138 00:09:04,544 --> 00:09:05,836 - Pontosan. - Igaz. 139 00:09:05,920 --> 00:09:07,713 - Egység, Layton! - Egység! 140 00:09:11,926 --> 00:09:13,052 Egység. 141 00:09:14,595 --> 00:09:16,097 Rajta, Layton! 142 00:09:20,393 --> 00:09:21,852 Egység. 143 00:09:37,994 --> 00:09:38,995 Layton. 144 00:09:40,288 --> 00:09:41,289 Nézd, én... 145 00:09:42,248 --> 00:09:43,165 Sajnálom. 146 00:09:43,749 --> 00:09:45,293 Tudom, hogy te lassabban haladnál... 147 00:09:45,376 --> 00:09:47,003 Hosszú távban kéne gondolkodni. 148 00:09:47,086 --> 00:09:49,714 Betegeknek, öregeknek, gyengéknek nincs hosszú táv. 149 00:09:51,465 --> 00:09:53,175 Nem akarom, hogy holnap elöl légy. 150 00:09:54,510 --> 00:09:55,803 Semmi baj nem lesz. 151 00:10:19,702 --> 00:10:22,747 Miatyánk, ki vagy a mennyekben, szükségünk van rád, 152 00:10:22,830 --> 00:10:25,499 sokkal inkább, mint eddig bármikor. 153 00:10:25,583 --> 00:10:29,670 Isteni védelmedet kérjük. Ámen. 154 00:10:56,322 --> 00:10:57,323 Tessék. 155 00:10:58,866 --> 00:11:01,744 Neked ez jobban kell, mint nekem. 156 00:11:02,745 --> 00:11:05,790 Az ellenállás soha nem hasztalan, 157 00:11:05,873 --> 00:11:12,588 de Wilford vonata a tökéletes erőd. 158 00:11:14,048 --> 00:11:17,551 Még az is lehet, hogy örökmozgó. 159 00:11:19,053 --> 00:11:20,763 Tudom, hogy ebben nem hiszel. 160 00:11:31,774 --> 00:11:33,401 Sok sikert, fiam! 161 00:11:34,193 --> 00:11:35,403 Sok sikert, Iván! 162 00:11:56,966 --> 00:11:58,968 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 163 00:11:59,051 --> 00:12:00,719 - Jó reggelt, Melanie! - Jó reggelt! 164 00:12:04,932 --> 00:12:06,600 Jó reggelt, hogy vannak? 165 00:12:06,684 --> 00:12:08,352 - Jól. - Köszönjük. 166 00:12:08,436 --> 00:12:09,645 - Jó reggelt, Martin! - Jó reggelt! 167 00:12:09,728 --> 00:12:11,230 - Üljetek le! - Jó reggelt, Mr. Lam! 168 00:12:14,942 --> 00:12:16,569 Köszönöm kérdését, a rizskásám 169 00:12:16,652 --> 00:12:17,528 - pompás volt. - Ó, ne! 170 00:12:18,112 --> 00:12:19,864 Nem beszélhetsz jobban kínaiul, mint én. 171 00:12:19,947 --> 00:12:21,657 - Dehogyis. - Gyerünk! 172 00:12:21,740 --> 00:12:24,535 - Elkésünk! - Jó reggelt, Folgerék! 173 00:12:25,244 --> 00:12:28,164 - Igen, Ruth? - A szaunával van egy kis gond. 174 00:12:28,247 --> 00:12:29,457 Megint? 175 00:12:29,540 --> 00:12:31,250 Küldöm a Karbantartókat. 176 00:12:31,333 --> 00:12:35,463 Nem romlott el. Az európaiak megint a meztelenségükkel sokkolnak. 177 00:12:35,546 --> 00:12:39,175 Az amerikaiak és a világ többi része hisz a fürdőruhában. 178 00:12:39,258 --> 00:12:41,135 Könnyebb úgy. 179 00:12:41,218 --> 00:12:44,638 A skandináv arisztokrácia élvezetét leli a szabályok áthágásában. 180 00:12:44,722 --> 00:12:47,099 És még énekelnek is mellé. 181 00:12:48,142 --> 00:12:49,518 Én oda pihenni megyek. 182 00:12:49,602 --> 00:12:51,896 Egy beosztás megoldás lehetne. 183 00:12:52,605 --> 00:12:55,691 - A következő értekezleten megbeszéljük. - Remek. 184 00:12:55,774 --> 00:12:56,775 Köszönöm. 185 00:12:56,859 --> 00:12:58,110 Hogy ízlik a parfé, LJ? 186 00:12:58,694 --> 00:13:00,988 A harmadosztályon akarok tésztát enni. 187 00:13:01,071 --> 00:13:04,700 Oda most nem tanácsos menni. Egyre erőszakosabbak. 188 00:13:04,783 --> 00:13:06,243 Ugyan, sínmelléki pletyka. 189 00:13:06,327 --> 00:13:07,703 Mi van odalent, Melanie? 190 00:13:07,786 --> 00:13:10,873 Kihívták a Csendőröket. Ennyit tudunk biztosra. 191 00:13:10,956 --> 00:13:13,042 A Harmadosztály belharca lehet. 192 00:13:13,125 --> 00:13:14,793 Amint tudunk valamit, szólunk. 193 00:13:21,217 --> 00:13:23,177 York. Miért nem fogja be a száját? 194 00:13:23,260 --> 00:13:26,388 A rossz hír gyorsan terjed. Menj le, nézd meg, mi van. 195 00:13:28,098 --> 00:13:30,601 Semmi kedvem a Farokba menni. 196 00:13:30,684 --> 00:13:34,104 Ugyan már, alig várod, hogy felvehesd a szőrmédet. 197 00:13:59,463 --> 00:14:01,215 Két Csendőr, két Csizmás. 198 00:14:05,886 --> 00:14:09,473 - Vendéglátás és még hat csizma. - Vendéglátás? Mit akarnak? 199 00:14:09,557 --> 00:14:11,433 Mit tudom én! Álljunk le? 200 00:14:11,517 --> 00:14:12,643 Várjatok a jelre! 201 00:14:18,482 --> 00:14:21,026 Hátra! A padlóra! 202 00:14:37,459 --> 00:14:38,711 Jó reggelt! 203 00:14:40,546 --> 00:14:44,925 Mr. Wilford és a Wilford iparvállalat nevében 204 00:14:45,801 --> 00:14:48,596 ismételten jó reggelt kívánok önöknek. 205 00:14:48,679 --> 00:14:50,389 Sajnálom. 206 00:14:53,559 --> 00:14:56,645 Kikérési parancsunk van. 207 00:14:58,480 --> 00:14:59,773 Mr. Andre Layton? 208 00:15:01,108 --> 00:15:02,234 Mi? 209 00:15:03,152 --> 00:15:04,695 Mutassa magát, kérem! 210 00:15:07,448 --> 00:15:08,282 Nyugi! 211 00:15:12,536 --> 00:15:13,537 Nyugi! 212 00:15:14,038 --> 00:15:15,039 Nyugi! 213 00:15:15,789 --> 00:15:17,625 - Hé, semmi gáz! - Mit akarnak vele? 214 00:15:17,708 --> 00:15:19,543 Nem! Mit akarnak? Állj! 215 00:15:20,127 --> 00:15:21,086 Ezt hagyják abba! 216 00:15:21,170 --> 00:15:22,171 Layton! 217 00:15:24,298 --> 00:15:26,508 Ne! Hé! Mit akarnak tőlem? 218 00:15:26,592 --> 00:15:28,177 Állj! Mit akarnak tőlem? 219 00:15:28,802 --> 00:15:30,137 Layton! 220 00:15:30,721 --> 00:15:32,723 Vigyenek vissza! Kérem! 221 00:15:33,474 --> 00:15:36,560 Ne! Vigyenek vissza! 222 00:15:44,026 --> 00:15:46,278 Hadd lássam, barátom. 223 00:15:47,947 --> 00:15:49,031 Hagyja abba! 224 00:15:49,114 --> 00:15:50,032 A szádat! 225 00:15:55,162 --> 00:15:56,664 Nyisd nagyra! 226 00:15:57,873 --> 00:15:58,958 Jó fiú. 227 00:16:02,878 --> 00:16:05,130 {\an8}TAKARÍTÓK 228 00:16:12,846 --> 00:16:13,889 BIOLÓGIAI VÉDELEM 229 00:16:19,520 --> 00:16:20,813 Mit akarnak tőlem? 230 00:16:21,480 --> 00:16:22,731 Maga ugye Till? Mi folyik itt? 231 00:16:24,441 --> 00:16:26,485 Fogd be a lepcses szádat, és mozgás! 232 00:17:24,626 --> 00:17:25,669 Jöjjön! 233 00:18:09,088 --> 00:18:10,714 - Hol vagyunk? - Harmadosztály. Ebédlő. 234 00:18:12,633 --> 00:18:16,386 Mr. Layton, Roche Csendőrparancsnok vagyok. 235 00:19:14,194 --> 00:19:16,864 Úgy tudom, előző életében detektív volt. 236 00:19:19,491 --> 00:19:20,450 Megöltek valakit. 237 00:19:23,162 --> 00:19:23,996 Maguk nem zsaruk? 238 00:19:24,079 --> 00:19:26,999 Legtöbbünk a Wilford biztonsági őre volt. Mások... 239 00:19:28,000 --> 00:19:30,586 - Labdarúgók? - Középpályás voltam. 240 00:19:34,089 --> 00:19:38,177 Szóval, Mr. Wilfordnak eszébe sem jutott, hogy a lóvésok egymásnak esnek. 241 00:19:40,262 --> 00:19:41,430 Maga rendőr volt. 242 00:19:43,765 --> 00:19:44,725 Detroitban. 243 00:19:45,642 --> 00:19:46,685 Részvétem. 244 00:19:47,936 --> 00:19:49,438 A vége elég ronda volt. 245 00:19:49,521 --> 00:19:52,482 - Egymásnak estek a zsaruk. - Ronda volt az mindenütt. 246 00:19:54,860 --> 00:19:56,904 - Van még ebből? - Nincs. 247 00:19:57,696 --> 00:19:58,906 Találtunk egy hullát. 248 00:20:09,750 --> 00:20:11,043 Jól vagy? 249 00:20:12,169 --> 00:20:13,170 Hahó! 250 00:20:14,838 --> 00:20:17,799 Ez minden ingósága. Így nem lopják el. 251 00:20:19,676 --> 00:20:21,261 "Minden ingósága?" 252 00:20:29,353 --> 00:20:31,271 Hegymenet, ugye? 253 00:20:32,397 --> 00:20:33,565 A Cascade-hegység. 254 00:20:34,691 --> 00:20:36,360 - Elég rázós. - Az. 255 00:20:38,195 --> 00:20:40,197 Gondolom, így kénytelen leszek elmenni inasnak. 256 00:20:41,114 --> 00:20:45,744 Ugyan, Miles! Itt van rád szükség, a Farokban. 257 00:20:46,328 --> 00:20:49,748 Akit elvisznek, nem jön vissza, anya! Meg kell találnom Laytont! 258 00:20:50,332 --> 00:20:54,169 Miatta ne aggódj. Ha valaki vissza tud jönni onnan, az ő. 259 00:21:07,683 --> 00:21:10,060 Maguknak komoly bajaik vannak idefent. 260 00:21:10,769 --> 00:21:13,814 Azért darabolták fel, mert így könnyebb elrejteni. 261 00:21:17,818 --> 00:21:19,152 Legalábbis én ezt gondolom. 262 00:21:20,779 --> 00:21:24,199 Sean Oren Wise. Harmadosztály, Mezőgazda. 263 00:21:24,283 --> 00:21:27,411 - Ki talált rá? - Barlangász. Karbantartott éppen. 264 00:21:27,494 --> 00:21:29,705 Hogy állunk a nyomelemzéssel? 265 00:21:29,788 --> 00:21:33,041 Laborjaink nincsenek, de pár tudós a rendelkezésünkre áll. 266 00:21:34,001 --> 00:21:36,461 Mi van a farkával? 267 00:21:39,589 --> 00:21:43,677 Első éves újonc volt, amikor a Nagy fagy elvágta a karrierjét? 268 00:21:44,511 --> 00:21:45,804 Gyilkosságis akartam lenni. 269 00:21:45,887 --> 00:21:50,225 Tényleg? A Csendőrség legalább összejött. Megoldja ezt nélkülem is. 270 00:21:50,309 --> 00:21:52,019 - Vigyenek vissza! - Várj! 271 00:21:53,937 --> 00:21:55,480 Itt a lehetőség, haver. 272 00:21:55,564 --> 00:21:56,565 Élj vele! 273 00:21:57,274 --> 00:22:00,652 - Minek mennél vissza? - Hogy tudják, nem vagyok áruló. 274 00:22:01,737 --> 00:22:03,613 Elvágják a torkodat. 275 00:22:06,241 --> 00:22:07,701 Nem takarítok maguk után. 276 00:22:09,703 --> 00:22:11,413 Hé! Mondok egy viccet. 277 00:22:11,496 --> 00:22:14,916 Mi a közös a rendőrben és a futballistában? 278 00:22:15,751 --> 00:22:17,419 Azaz labdarúgóban? 279 00:22:17,502 --> 00:22:19,004 - Semmi. - De van. 280 00:22:19,087 --> 00:22:21,757 Ne már, detektív! Focista és zsaru. 281 00:22:22,841 --> 00:22:24,009 Na, mi a közös? 282 00:22:26,970 --> 00:22:30,515 Mindketten tudják, hová kell rúgni! 283 00:22:30,599 --> 00:22:32,184 Hé! Elég legyen, Osweiller! 284 00:22:33,685 --> 00:22:34,603 Büntető! 285 00:22:35,437 --> 00:22:36,646 Mi a fene folyik itt? 286 00:22:38,940 --> 00:22:41,818 - Jártatta a száját, uram. - Sajnáljuk, uram. 287 00:22:41,902 --> 00:22:44,571 Nem volt együttműködő. Azt mondja, nem segít. 288 00:22:44,654 --> 00:22:46,198 A verés majd meggyőzi? 289 00:22:46,281 --> 00:22:47,908 A társának van egy kis problémája. 290 00:22:47,991 --> 00:22:50,994 Maguk két idióta, leléphetnek. 291 00:22:53,789 --> 00:22:57,042 Visszamennek a Farokba. Dupla műszakra. 292 00:22:57,626 --> 00:22:59,252 Igenis, uram! 293 00:23:03,298 --> 00:23:05,175 Maga egy idegesítő seggfej. 294 00:23:06,384 --> 00:23:08,428 Ő pedig Melanie a Vendéglátásról. 295 00:23:09,012 --> 00:23:13,558 A Wilford iparvállalat nevében elnézését kérem, detektív. 296 00:23:15,977 --> 00:23:17,229 Maga a vonat hangja. 297 00:23:18,814 --> 00:23:22,150 Igen. Több szerepem is van. 298 00:23:22,234 --> 00:23:24,986 Az én osztályom felel a zökkenőmentes kommunikációért. 299 00:23:32,577 --> 00:23:33,620 Nézze... 300 00:23:34,788 --> 00:23:38,041 Mr. Wilford kérését tolmácsolom: nagyon szeretné, 301 00:23:38,792 --> 00:23:41,086 ha az ügy gyorsan megoldódna. 302 00:23:41,169 --> 00:23:44,714 Minden ajtó megnyílik ön előtt, bárhová is vezesse a nyomozás. 303 00:23:49,261 --> 00:23:50,095 Bassza meg! 304 00:23:50,178 --> 00:23:54,349 Két évvel ezelőtt volt egy másik áldozat. Férfi, nemi szerv eltávolítva. 305 00:23:54,432 --> 00:23:57,394 A tettes a Tepsiben tölti büntetését. 306 00:23:57,978 --> 00:24:01,148 Szóval, vagy lemásolták az első gyilkosságot, 307 00:24:02,691 --> 00:24:05,861 vagy Mr. Wilford egy ártatlant tolt be a Tepsibe. 308 00:24:08,363 --> 00:24:11,032 Több kaja és harmadosztályra költözés a Farok lakóinak. 309 00:24:11,116 --> 00:24:12,826 Eleve jogtalanul vannak itt! 310 00:24:12,909 --> 00:24:14,578 Az utasok vettek jegyet. 311 00:24:14,661 --> 00:24:16,496 - A személyzet dolgozik. - Kérem... 312 00:24:16,580 --> 00:24:19,749 - Patkányként lepték el a Farokrészt! - Csendőrfőnök, kérem! 313 00:24:20,834 --> 00:24:21,668 Vegye le a bilincset! 314 00:24:25,797 --> 00:24:26,965 Kérem! 315 00:24:29,801 --> 00:24:33,388 Ez meglehetősen felzaklathatja, pedig rém egyszerű a képlet. 316 00:24:33,471 --> 00:24:35,974 Maga az egyetlen gyilkossági nyomozó itt. 317 00:24:36,975 --> 00:24:41,563 És Mr. Wilford arra kéri, hogy segítsen. 318 00:25:26,024 --> 00:25:27,025 Doktor úr! 319 00:25:29,110 --> 00:25:31,154 Ezek a Tepsik, Layton nyomozó. 320 00:25:34,282 --> 00:25:38,286 Ő pedig Nikki Genêt. Gyilkosságért ítélték el. 321 00:25:39,663 --> 00:25:40,997 Ártatlan, ugye? 322 00:25:41,081 --> 00:25:42,332 Ezt miért mondja? 323 00:25:42,874 --> 00:25:44,251 Ártatlannak tűnik. 324 00:25:44,834 --> 00:25:46,711 Rá nagyon odafigyelek. 325 00:25:46,795 --> 00:25:50,548 Amikor felébresztjük, ő lesz a leghosszabb ideig jegelt utas. 326 00:25:50,632 --> 00:25:51,841 Több, mint két év. 327 00:25:51,925 --> 00:25:53,760 És ő az első gyilkosság egyetlen tanúja. 328 00:25:53,843 --> 00:25:56,554 Igazságot akar szolgáltatni? Tisztázza a nevét! 329 00:25:58,014 --> 00:25:59,182 És ha elkapta a gyilkost, 330 00:25:59,266 --> 00:26:01,685 kinevezzük vonatnyomozónak, és költözhet. 331 00:26:03,395 --> 00:26:06,523 Kis időbe beletelik, mire felébred, 332 00:26:06,606 --> 00:26:07,691 - és közjegyző nélkül... - Oldja meg! 333 00:26:09,025 --> 00:26:09,859 Igenis! 334 00:26:14,447 --> 00:26:16,324 Én még nem mondtam igent. 335 00:26:18,576 --> 00:26:21,329 Nos, most Mr. Roche-ra bízom magát. 336 00:26:21,955 --> 00:26:23,540 Elviszi a gyanúsítottakhoz. 337 00:26:30,380 --> 00:26:35,093 Sean Wise eltűnését a hulla felbukkanása előtt egy nappal jelentették. 338 00:26:35,176 --> 00:26:36,511 Üdv a Láncok között, Farok! 339 00:26:37,345 --> 00:26:39,723 - "Láncok?" - Ja, ez most trendi. 340 00:26:39,806 --> 00:26:42,809 Fiatalok laknak vagy dugnak itt csoportokban. 341 00:26:42,892 --> 00:26:44,144 Láncok. 342 00:26:44,853 --> 00:26:48,440 Szétszedett konténerekből építették. 343 00:26:49,149 --> 00:26:50,817 Perverz disznók, ha engem kérdez. 344 00:26:51,693 --> 00:26:55,113 A nejemnek elég cifra jelzői vannak rá. Imádni fogja. 345 00:26:56,197 --> 00:26:59,326 Sean Wise partnerei, már várják. 346 00:26:59,409 --> 00:27:01,411 Szerintem egyikükkel már találkozott. 347 00:27:06,666 --> 00:27:08,460 Paradicsomleves és rántott sajt. 348 00:27:09,878 --> 00:27:11,171 Szia, Zarah! 349 00:27:11,254 --> 00:27:12,172 Szia, Andre! 350 00:27:14,215 --> 00:27:16,343 Vigyék ki ezt a kettőt! Vele kezdem. 351 00:27:17,635 --> 00:27:19,095 Rendben lesz minden. Nem tettünk semmi rosszat. 352 00:27:19,179 --> 00:27:21,681 Nem vagy Faroklakó. Ne hagyd, hogy így bánjanak veled! 353 00:27:21,765 --> 00:27:22,766 Ne aggódj, jó? 354 00:27:24,184 --> 00:27:27,062 Gyerünk, Tino! Menjünk! 355 00:27:30,982 --> 00:27:32,567 Vegyék le a bilincset! Hagyjanak magunkra! 356 00:27:32,650 --> 00:27:34,361 Ez nem randi, haver. 357 00:27:34,444 --> 00:27:36,613 - Hát persze. - Motiváció. 358 00:27:36,696 --> 00:27:39,366 Úgy kell ellátnia új munkáját, ahogy Mr. Wilford akarja. 359 00:27:39,449 --> 00:27:41,659 A nő gyanúsított. Bizonyítsa be, hogy nem ő az. 360 00:27:41,743 --> 00:27:42,869 Annak már öt éve. 361 00:27:42,952 --> 00:27:45,997 Hagyjon kicsit magunkra, vagy ennyi volt. 362 00:27:52,879 --> 00:27:53,922 Jó. 363 00:27:58,426 --> 00:28:00,178 Talán maguk helyrehozhatják a dolgot. 364 00:28:02,097 --> 00:28:03,390 Öné a pálya, detektív. 365 00:28:08,937 --> 00:28:11,564 - Elmondtad, hogy zsaru voltam? - Szerettem Seant. 366 00:28:11,648 --> 00:28:13,441 Más nem segíthetett. 367 00:28:13,525 --> 00:28:17,195 Pont, mint a Farokban. Nyomozás nincs, csak büntetés. 368 00:28:17,278 --> 00:28:19,656 Bármelyikünkre rávarrhatják. 369 00:28:20,365 --> 00:28:22,283 És ha nem engednek vissza? 370 00:28:23,243 --> 00:28:27,288 Helyes. Kijutottál. Nem ez volt a felkelés célja? 371 00:28:27,372 --> 00:28:28,415 Hé! 372 00:28:29,082 --> 00:28:31,501 Én nem magamtól jöttem el, mint te. 373 00:28:31,584 --> 00:28:34,671 Megtagadsz minket, hogy a Hálókocsiban legyen melód. 374 00:28:37,257 --> 00:28:39,592 - Erre te kényszerítettél! - Zarah... 375 00:28:39,676 --> 00:28:42,387 Június volt, mínusz negyven fok, és egyre hidegebb lett! 376 00:28:42,470 --> 00:28:44,139 Emlékszem. Meg akartál halni. 377 00:28:44,222 --> 00:28:47,058 Azt mondtad, ne adjam fel. Hogy feljuttatsz. 378 00:28:47,142 --> 00:28:50,353 Hogy a kapcsolataid a milliárdosok mellé adnak jegyet. 379 00:28:50,437 --> 00:28:53,064 Hülye voltam. Anyámmal kellett volna mennem. 380 00:28:53,148 --> 00:28:55,275 Csatlakozhattunk volna a tesódhoz. 381 00:28:55,358 --> 00:28:57,026 Együtt haltunk volna meg. 382 00:28:57,110 --> 00:28:59,946 De te az életre kényszerítettél. Minek? 383 00:29:01,156 --> 00:29:02,907 A Farokbéli pokolért? 384 00:29:02,991 --> 00:29:06,286 Nincs semmi jogod kérdőre vonni! 385 00:29:06,911 --> 00:29:09,414 Nehéz itt szeretetre lelni. 386 00:29:10,498 --> 00:29:12,292 Ahogy látom, annyira azért nem. 387 00:29:16,755 --> 00:29:19,966 Tuti, hogy összefeküdtél Josie-val, amint leléptem. 388 00:29:22,886 --> 00:29:24,304 Nem feküdtem. 389 00:29:28,224 --> 00:29:29,476 A túlélés volt a lényeg. 390 00:29:42,405 --> 00:29:45,450 Amikor érte jöttek, azt kiáltotta, "nyugi"! 391 00:29:47,285 --> 00:29:49,370 És te is haboztál. 392 00:29:50,371 --> 00:29:52,373 Kétszer annyi Csizmás jött, mint vártuk. 393 00:29:54,584 --> 00:29:55,960 Előre tudhatta. 394 00:29:56,795 --> 00:30:00,632 Dehogy! Láttad, hogy küzdött! 395 00:30:00,715 --> 00:30:04,594 Mindegy, így vagy úgy, de elment. 396 00:30:05,178 --> 00:30:06,763 Minden megváltozik. 397 00:30:07,847 --> 00:30:09,432 Neked például... 398 00:30:11,267 --> 00:30:12,519 új helyet kell keresned. 399 00:30:16,689 --> 00:30:17,732 Érted, ugye? 400 00:30:19,442 --> 00:30:22,445 Igen, Pike, értem. 401 00:30:23,696 --> 00:30:24,697 Helyes. 402 00:30:25,824 --> 00:30:26,991 Jó tudni. 403 00:30:42,841 --> 00:30:43,842 És most? 404 00:31:06,489 --> 00:31:11,244 A növények régebben nem a Melegházban teremtek. 405 00:31:12,120 --> 00:31:16,082 Mielőtt minden megfagyott volna, a földben teremtek! 406 00:31:17,917 --> 00:31:19,294 Ugye? Pedig igaz. 407 00:31:19,377 --> 00:31:25,216 Ezért fontos mindent megtanulni a magvakról és növényekről. 408 00:31:25,300 --> 00:31:29,679 Mert amikor ismét felmelegszik a világ, a földben termesztjük majd őket. 409 00:31:30,638 --> 00:31:34,017 Haladjunk, gyerekek! Nézzetek a lábatok elé! 410 00:31:37,228 --> 00:31:38,146 Ennyi minden... 411 00:31:38,730 --> 00:31:40,189 és nem osztoznak rajta. 412 00:31:40,273 --> 00:31:42,942 Ezen kívül még 130 ilyen vagon van. 413 00:31:43,526 --> 00:31:45,737 És nem osztozhatunk. 414 00:31:48,031 --> 00:31:49,157 Szóval itt vannak. 415 00:31:51,409 --> 00:31:53,536 Maga aztán nem bíz semmit a véletlenre. 416 00:31:54,495 --> 00:31:56,039 Az exnejemet is felhasználja. 417 00:31:56,122 --> 00:31:58,875 Kaját mutat a Faroklakónak, az meg ugrik. 418 00:32:00,501 --> 00:32:02,420 Mire jutott a gyanúsítottakkal? 419 00:32:03,421 --> 00:32:06,716 Nem Zarah ölte meg Seant. Ezt ingyen kapja. 420 00:32:06,799 --> 00:32:09,093 Viszont ez az ügy cseppet sem egyszerű. 421 00:32:09,677 --> 00:32:12,597 Ha az lenne, nem lenne rám szorulva. 422 00:32:12,680 --> 00:32:14,307 Persze, hogy összetettebb. 423 00:32:15,892 --> 00:32:19,062 Mr. Wilford vonatán minden összefügg mindennel. 424 00:32:19,145 --> 00:32:21,940 Egy gyilkosság felborítja az ökoszisztémát. 425 00:32:22,023 --> 00:32:23,358 Összetett dolog ez. 426 00:32:24,317 --> 00:32:25,568 És ez magát érdekelheti. 427 00:32:25,652 --> 00:32:28,780 Érdekli hát. Szivacsként szívja fel az információt. 428 00:32:28,863 --> 00:32:31,950 Akkor nyomozza ki és maradjon! 429 00:32:32,033 --> 00:32:36,204 Menjen vissza Zarah-hoz. Ez is egy lehetőség. 430 00:32:37,038 --> 00:32:42,335 Kellek, mert a gyilkosság felboríthatja Mr. Wilford kényes egyensúlyát. 431 00:32:42,418 --> 00:32:45,004 Nos, ha továbbra is epret akarnak zabálni, 432 00:32:45,088 --> 00:32:46,464 tudják, mi az ára. 433 00:32:47,006 --> 00:32:50,343 Megemelt fejadag, nagyobb hely, szaporodási jog. 434 00:32:50,426 --> 00:32:53,262 A utolsót most tette hozzá. Már szaporodnának is? 435 00:32:53,346 --> 00:32:55,264 Ezt itt bőségesnek tarthatja. 436 00:32:56,015 --> 00:32:57,016 Pedig nem az. 437 00:32:58,518 --> 00:33:02,772 Ez itt a tizenkettes termény. Tizennégyet rotálunk nagy műgonddal. 438 00:33:03,481 --> 00:33:07,735 Ez az eper úgy öt vagy hat kilokalóriát jelent. 439 00:33:07,819 --> 00:33:10,321 Cukor, rostok, C-vitamin. 440 00:33:10,405 --> 00:33:13,908 Az itt elfoglalt helye összemérhető ezekkel az értékekkel. 441 00:33:15,576 --> 00:33:20,081 Az eper érzékeny a talajgombára, a fonálféregre. 442 00:33:20,164 --> 00:33:23,126 Pont ahogy mi is. Maga is. Mindenki ezen a vonaton. 443 00:33:23,876 --> 00:33:26,212 Nem engedjük a kártevők elszaporodását. 444 00:33:26,921 --> 00:33:31,092 A túlélésünk az egyensúlytól függ. 445 00:33:32,468 --> 00:33:33,803 Az igazság pedig az, 446 00:33:38,141 --> 00:33:40,101 hogy magának jobban kell az eper, 447 00:33:42,020 --> 00:33:43,354 mint Wilfordnak maga. 448 00:33:44,313 --> 00:33:47,650 Boldog szülinapot, Vén Iván 449 00:33:47,734 --> 00:33:50,611 Boldog szülinapot! 450 00:33:52,113 --> 00:33:53,614 - Nyolcvannegyedik! - Bizony! 451 00:33:53,698 --> 00:33:55,450 Lehet, te vagy a legöregebb ember a Földön. 452 00:33:55,533 --> 00:33:56,868 Mit szeretnél? 453 00:33:56,951 --> 00:34:01,581 Egyetlen egy különleges kívánságom lenne. 454 00:34:01,664 --> 00:34:02,832 Mégpedig? 455 00:34:03,916 --> 00:34:04,917 Egy kis magányt. 456 00:34:06,294 --> 00:34:12,091 Egy órát szeretnék eltölteni a Rachmaninoff-felvételt hallgatva. 457 00:34:13,009 --> 00:34:14,469 Lights? 458 00:34:14,552 --> 00:34:17,180 - Tudod, melyik az. - Az egyetlen. 459 00:34:17,764 --> 00:34:20,391 Oké, hallottátok. Kifelé! 460 00:34:23,061 --> 00:34:25,146 - Boldog szülinapot! - Boldog szülinapot! 461 00:34:29,984 --> 00:34:32,820 Hagyd bedugva a telefont! 462 00:34:32,904 --> 00:34:34,447 Az akkuja már teljesen tropa. 463 00:34:36,699 --> 00:34:38,117 Köszönöm, Lights! 464 00:35:45,560 --> 00:35:46,769 AKKUTÖLTÖTTSÉGI SZINT ALACSONY 465 00:35:54,360 --> 00:35:55,945 Jézusom! 466 00:35:57,113 --> 00:35:58,656 Mi történt? 467 00:36:00,950 --> 00:36:03,202 - Jaj, ne! - Ne! 468 00:37:04,347 --> 00:37:05,973 Milyen volt az aratás? 469 00:37:06,057 --> 00:37:08,726 Gondoltam, ráfér a főnökre egy kis kényeztetés. 470 00:37:09,602 --> 00:37:11,354 És egy ital is. 471 00:37:17,777 --> 00:37:19,111 Mire igyunk? 472 00:37:19,195 --> 00:37:22,782 Amitől így mosolyogsz? 473 00:37:23,449 --> 00:37:24,617 Vagy akitől? 474 00:37:25,368 --> 00:37:26,327 Ennyire nyilvánvaló? 475 00:37:28,788 --> 00:37:30,206 Ragyogsz. 476 00:37:31,499 --> 00:37:33,292 Valamiről viszont tudnod kell. 477 00:37:35,795 --> 00:37:37,505 Kihozom Nikki Genêt-t a Tepsiből. 478 00:37:39,382 --> 00:37:42,134 Ártatlanul zártuk be. Nincs más választásom. 479 00:37:42,843 --> 00:37:44,387 Nagyon ki lesz készülve? 480 00:37:44,470 --> 00:37:46,639 Két évet volt odabent. Meglehetősen. 481 00:37:46,722 --> 00:37:49,725 Szemmel tartanád? Klimpttel közösen. 482 00:37:50,309 --> 00:37:51,310 Tudj meg minél többet. 483 00:37:51,394 --> 00:37:53,354 És ha kérdezősködnek? 484 00:37:53,437 --> 00:37:57,358 Azt kezelem. Amint megoldódott az ügy, 485 00:37:58,609 --> 00:38:00,069 folytatódhat a másik projekt. 486 00:38:00,152 --> 00:38:04,365 Akkor igyunk arra, hogy a nyomozód igent mondjon. 487 00:38:04,991 --> 00:38:06,367 Igent fog mondani. 488 00:38:12,331 --> 00:38:15,960 Majdnem a torkuknak estünk, amikor elvitték Laytont. 489 00:38:16,544 --> 00:38:18,129 - És most Iván? - Imádkozzunk! 490 00:38:18,212 --> 00:38:19,338 A terv szerint folytatjuk. 491 00:38:19,422 --> 00:38:21,299 Befejezzük, amit elkezdtünk. 492 00:38:21,924 --> 00:38:24,051 Bárddal és lándzsával, 493 00:38:24,135 --> 00:38:25,428 ahogy szoktuk. 494 00:38:25,511 --> 00:38:26,721 - Igen! - Igen! 495 00:38:26,804 --> 00:38:29,432 Vén Ivánért! Vágjunk bele! 496 00:38:29,515 --> 00:38:30,808 - Vén Ivánért! - Oké. 497 00:38:31,392 --> 00:38:34,312 Elmondom, mit teszünk, hogy kinyíljon az ajtó. 498 00:38:48,868 --> 00:38:51,662 - Hogyan? - Felakasztotta magát. 499 00:38:52,246 --> 00:38:54,373 Még egy? Hagyd meg a váltásnak! 500 00:38:54,457 --> 00:38:56,625 Ki kell hozni a testet. Egészségügyi előírás. 501 00:39:09,055 --> 00:39:10,389 Jesszusom. 502 00:39:12,350 --> 00:39:15,311 Mindenki ideges a hegyvidéki klíma miatt. 503 00:39:20,691 --> 00:39:22,443 Erre ráérünk, Ruth. 504 00:39:28,616 --> 00:39:30,409 Jó estét, utasok! 505 00:39:31,202 --> 00:39:36,540 Kérem, vegyék figyelembe, hogy a sínpár állapota tovább romlik. 506 00:39:38,167 --> 00:39:41,921 Vigyázzanak magukra, és kapaszkodjanak, ha kell! 507 00:39:43,172 --> 00:39:45,299 - Mr. Wilford... - Lándzsákat! 508 00:39:45,383 --> 00:39:47,510 ...és a Wilford iparművek nevében... 509 00:39:49,261 --> 00:39:50,262 jó éjt mindenkinek! 510 00:39:52,473 --> 00:39:53,641 Remek. 511 00:40:05,569 --> 00:40:06,570 Rámpa. 512 00:40:06,654 --> 00:40:08,155 Egyenesen! Ne inogjon! 513 00:40:08,239 --> 00:40:10,449 Kész? Mehet? 514 00:40:21,919 --> 00:40:25,172 Más se hiányzott a napból, mint egy hulla. 515 00:40:26,298 --> 00:40:29,009 - Levetkőztették? - Sí. 516 00:40:35,808 --> 00:40:37,810 - Hé! Nem! - Adj nekik egy percet. 517 00:40:38,644 --> 00:40:40,729 - Hagyod nekik? - Egy perc! 518 00:40:46,861 --> 00:40:48,154 Mutassák a testet! 519 00:40:48,237 --> 00:40:50,573 Hátra! Gyerünk! 520 00:40:50,656 --> 00:40:52,116 - Mozgás! - Hátra! 521 00:41:02,835 --> 00:41:05,087 Gyerünk! 522 00:41:06,839 --> 00:41:09,592 Nyomás! 523 00:41:24,106 --> 00:41:25,274 Osweiller, segíts! 524 00:42:10,152 --> 00:42:11,946 Visszavisz a Farokba, Roche? 525 00:42:12,029 --> 00:42:15,533 Nem. Maga megy a cellába, én meg haza, a nejemhez. 526 00:42:15,616 --> 00:42:19,245 Vissza kell jutnom. Az az otthonom. 527 00:42:26,460 --> 00:42:27,878 Ajtó! 528 00:43:03,831 --> 00:43:04,957 Mozgás! 529 00:43:22,850 --> 00:43:24,310 Odakint megőrültek! 530 00:43:27,271 --> 00:43:29,273 - Mit keres ez itt? - Mi történt? 531 00:43:29,356 --> 00:43:31,775 - Till a túszuk. - Nekünk is jutott egy. 532 00:43:31,859 --> 00:43:33,736 Parancsnok! Eressze el! 533 00:43:33,819 --> 00:43:36,905 - A Faroklakók megint fellázadtak. - Mr. Wilford tud róla. 534 00:43:36,989 --> 00:43:39,033 Ismerem mindegyiküket. 535 00:43:39,116 --> 00:43:40,576 - Segíthetek. - Kezd ez már sok lenni. 536 00:43:40,659 --> 00:43:42,703 Kérem! Hallgatnak rám. 537 00:43:46,957 --> 00:43:50,878 - Tudom, ki vagy, te rohadék. - Én is emlékszem rád. 538 00:43:55,257 --> 00:43:58,510 Három perc, aztán végzünk veletek. 539 00:44:08,854 --> 00:44:12,316 Faroklakók! Ki van még talpon? Layton vagyok. 540 00:44:12,399 --> 00:44:13,901 Gyáva dög! 541 00:44:17,404 --> 00:44:18,572 Pike? 542 00:44:26,664 --> 00:44:28,165 Semmi dolgod itt! 543 00:44:34,713 --> 00:44:37,383 - Jövök be! - Frászt! 544 00:44:37,466 --> 00:44:38,467 Ki van veled? 545 00:44:44,390 --> 00:44:47,810 Helló, srácok! 546 00:44:56,235 --> 00:44:57,194 Mizu? 547 00:44:57,277 --> 00:44:59,613 - Honnan kerülsz ide? - Előrébb jártam. 548 00:44:59,696 --> 00:45:01,949 Egy gyilkosságot kéne kinyomoznom. 549 00:45:02,032 --> 00:45:04,368 Ezek már egymást ölik arrafelé. 550 00:45:04,952 --> 00:45:05,828 Baromság! 551 00:45:07,454 --> 00:45:08,455 Áruló vagy! 552 00:45:09,998 --> 00:45:11,542 Ennek egy vége van csak. 553 00:45:16,046 --> 00:45:19,633 Az tuti. Berontanak ide, és felkoncolnak minket. 554 00:45:19,716 --> 00:45:21,427 - Még két perc! - A francba! 555 00:45:21,510 --> 00:45:23,303 - Kussolj, Z! - Családom van! 556 00:45:23,387 --> 00:45:27,182 Feleségem, gyerekem van, Pike! 557 00:45:27,766 --> 00:45:29,101 Vén Iván öngyilkos lett. 558 00:45:29,893 --> 00:45:30,727 Micsoda? 559 00:45:31,311 --> 00:45:33,814 Felakasztotta magát egy vezetékre. 560 00:45:34,940 --> 00:45:36,817 Amiatt van ez az egész. 561 00:45:40,028 --> 00:45:45,868 Pike, mindegy, mi történt köztünk. Testvérek vagyunk. 562 00:45:48,328 --> 00:45:50,831 Tudom, hogy úszhatnánk meg élve. 563 00:46:04,970 --> 00:46:06,722 Figyu! Till! 564 00:46:07,222 --> 00:46:09,850 Minden oké. 565 00:46:13,020 --> 00:46:14,021 Érted? 566 00:46:14,980 --> 00:46:16,857 Ez az. Így a jó. 567 00:46:20,569 --> 00:46:22,446 - Előre is bocs. - Mi? 568 00:46:22,529 --> 00:46:24,364 - Rendben. Nyugi! - Mit művelsz? 569 00:46:24,448 --> 00:46:26,617 Adjátok fel magatokat. Önként a tepsibe. 570 00:46:27,326 --> 00:46:28,202 - Mi? - Kizárt. 571 00:46:28,285 --> 00:46:29,661 - Nem. - Egy nagy szunya az egész. 572 00:46:29,745 --> 00:46:31,163 - Elaltatnak. - Oké, de meddig? 573 00:46:31,246 --> 00:46:32,331 Egy rohadt koporsóban! 574 00:46:32,414 --> 00:46:36,919 Hallgassatok meg! Úgy 130 kocsinyira voltam előrébb. 575 00:46:37,628 --> 00:46:39,421 Hihetetlen dolgokat láttam. 576 00:46:40,047 --> 00:46:44,134 Össze tudom rakni a biztonságiak menetrendjét. 577 00:46:46,136 --> 00:46:47,638 Vén Iván erről álmodozott! 578 00:47:00,275 --> 00:47:01,860 Nézd, mennyi vér! 579 00:47:04,738 --> 00:47:06,281 Egy vagont haladtunk. 580 00:47:09,618 --> 00:47:11,954 Elegem van, Layton. Kiszállok. 581 00:47:12,037 --> 00:47:14,456 Figyelj, Faroklakó! 582 00:47:15,332 --> 00:47:17,376 Elöl van rád szükség. 583 00:47:18,544 --> 00:47:22,798 Azon a napon, amikor elfoglaljuk a mozdonyt. 584 00:47:29,846 --> 00:47:32,015 Tepsibe tesszük a három lázadót örökre. 585 00:47:32,099 --> 00:47:33,475 Az nem lesz elég. 586 00:47:33,559 --> 00:47:37,145 Mr. Wilford a rendet ért támadást kíméletlenül torolja meg. 587 00:47:37,229 --> 00:47:38,730 Hat ember. Hat fejet akarok. 588 00:47:38,814 --> 00:47:42,276 - És teremt hat mártírt. - És minden marad a régiben. 589 00:47:43,944 --> 00:47:44,861 Megteszem. 590 00:47:48,740 --> 00:47:50,284 Megoldom a gyilkossági ügyet. 591 00:47:51,285 --> 00:47:53,579 Mr. Wilford áhított rendje helyreáll. 592 00:47:55,122 --> 00:47:56,999 És megkönyörülhetnek a Farokon. 593 00:47:59,710 --> 00:48:02,379 Mr. Wilford azonnal példát akar statuálni. 594 00:48:02,462 --> 00:48:07,092 De több életet nem olthat ki. 595 00:48:07,676 --> 00:48:10,387 Reggel Ruth elhoz egy fontos kart. 596 00:48:10,470 --> 00:48:13,223 Látványosság! Legalább maradandót alkotok! 597 00:48:13,307 --> 00:48:15,309 Nem irigylem a helyzetét. 598 00:48:40,000 --> 00:48:41,543 MOZDONY 599 00:49:08,612 --> 00:49:10,656 STRATÉGIA 600 00:49:47,025 --> 00:49:48,527 A székemen ülsz. 601 00:49:50,696 --> 00:49:54,157 Bocs, főnök. Minden rendben. Csak hagytam egy jelentést. 602 00:49:56,076 --> 00:49:59,162 Nehéz volt pesztrálni az emberiség jövőjét? 603 00:49:59,996 --> 00:50:02,874 Mesélhetnék, de nem fogok. 604 00:50:06,169 --> 00:50:07,421 Ó, de fasza! 605 00:50:07,504 --> 00:50:10,716 Miért nincs már avokádós lazactekercs? 606 00:50:12,217 --> 00:50:13,844 Elfogyott az avokádó? 607 00:50:15,429 --> 00:50:19,307 Elfogyott a faforgács. Megfüstölni a lazacot. 608 00:50:20,392 --> 00:50:21,518 Ez de szar! 609 00:50:22,102 --> 00:50:23,395 Nincs több faforgács. 610 00:50:26,231 --> 00:50:28,316 - Rázós lesz a holnap. - Ja. 611 00:50:29,276 --> 00:50:31,445 Rühellem ezt a szakaszt. 612 00:50:33,947 --> 00:50:34,781 Kösz, Ben. 613 00:50:35,532 --> 00:50:38,326 Öné a vonat, Mr. Wilford. 614 00:50:39,870 --> 00:50:41,204 Enyém bizony. 615 00:51:26,458 --> 00:51:28,460 A feliratot fordította: Varga Attila