1 00:00:06,005 --> 00:00:07,507 L'EPISODIO CONTIENE SCENE DI UN SUICIDIO 2 00:00:07,590 --> 00:00:08,967 CHE POSSONO URTARE LA SENSIBILITÀ DELLO SPETTATORE. 3 00:00:09,050 --> 00:00:10,385 SE SIETE O CONOSCETE QUALCUNO IN DIFFICOLTÀ, 4 00:00:10,468 --> 00:00:11,678 VISITATE IL SITO WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 5 00:00:11,761 --> 00:00:12,929 PER INFORMAZIONI E ASSISTENZA. 6 00:00:15,056 --> 00:00:17,976 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 7 00:00:35,702 --> 00:00:37,996 Ogni giorno, tutti effettuiamo uno scambio. 8 00:00:41,207 --> 00:00:42,417 Una matita per una penna, 9 00:00:44,502 --> 00:00:46,046 una mela per un'arancia… 10 00:00:47,839 --> 00:00:49,215 un ballo per un sorriso. 11 00:00:51,634 --> 00:00:53,344 Per Layton. È confidenziale. 12 00:01:00,810 --> 00:01:03,188 Ma gli scambi non vanno sempre come previsto. 13 00:01:03,730 --> 00:01:06,649 Se dai più di quanto ricevi, le condizioni cambiano. 14 00:01:07,942 --> 00:01:10,528 Alla fine devi scendere a patti con te stessa. 15 00:01:16,242 --> 00:01:18,787 Ho vincolato il mio futuro a un singolo scambio. 16 00:01:21,498 --> 00:01:23,958 Una vita con lui per un posto sul treno. 17 00:01:25,794 --> 00:01:28,129 Sono passate 19 rivoluzioni. 18 00:01:32,550 --> 00:01:34,969 Per quanto io sia arrivata lontano, 19 00:01:35,053 --> 00:01:38,348 avrei dovuto sapere che Wilford mi avrebbe trovata… 20 00:01:40,600 --> 00:01:41,476 sullo Snowpiercer… 21 00:01:45,563 --> 00:01:48,483 lungo 1.034 vagoni. 22 00:02:12,507 --> 00:02:14,926 Ho detto ad Audrey che volevi vederla. 23 00:02:15,009 --> 00:02:16,594 Bene. E? 24 00:02:16,678 --> 00:02:20,515 Wilford ha riaperto delle vecchie ferite. Vacci piano con lei. 25 00:02:21,558 --> 00:02:23,351 Buongiorno. 26 00:02:23,434 --> 00:02:24,853 - Buongiorno, Ruth. - Zarah. 27 00:02:25,520 --> 00:02:27,438 Congratulazioni, Layton. 28 00:02:27,522 --> 00:02:29,816 Stamattina lo scambio è andato bene. 29 00:02:29,899 --> 00:02:32,277 Questa è per te. È confidenziale. 30 00:02:40,285 --> 00:02:41,119 Allora? 31 00:02:42,662 --> 00:02:46,207 Wilford vuole curare i nostri pazienti affetti da congelamento. 32 00:02:47,041 --> 00:02:49,085 Le vittime del suo orrendo Uomo del Freddo. 33 00:02:49,669 --> 00:02:50,753 Grazie agli Headwood? 34 00:02:50,837 --> 00:02:53,047 È un'offerta generosa. Non credi? 35 00:02:53,131 --> 00:02:54,048 Non proprio. 36 00:02:59,095 --> 00:03:01,014 Grazie mille. 37 00:03:02,974 --> 00:03:06,060 Cure per il congelamento? Potrebbero aiutare Josie? 38 00:03:10,273 --> 00:03:12,859 Potrebbe aiutare 14 pazienti. 39 00:03:12,942 --> 00:03:14,277 - Ciao. - Ciao. 40 00:03:48,436 --> 00:03:49,270 Non sto dormendo. 41 00:03:51,731 --> 00:03:54,901 Lo Snowpiercer ha lanciato la strumentazione climatica. 42 00:03:54,984 --> 00:03:57,362 Il grande collegamento con Melanie. 43 00:03:58,780 --> 00:04:02,492 E se non rilevassero nulla? Solo silenzio? 44 00:04:05,370 --> 00:04:08,206 Allora sarebbe morta congelata come dicevi. 45 00:04:08,289 --> 00:04:09,874 Che incognita, eh? 46 00:04:10,833 --> 00:04:13,211 - Cosa dice? - "Cosa vuole?" 47 00:04:14,128 --> 00:04:16,255 Cosa dovrei volere secondo Layton? 48 00:04:16,339 --> 00:04:17,215 Io lo so. 49 00:04:17,298 --> 00:04:19,676 La tua spasimante, la sig.ra Audrey. 50 00:04:20,343 --> 00:04:21,177 "Spasimante?" 51 00:04:21,719 --> 00:04:23,137 Che romanzo stai leggendo? 52 00:04:23,221 --> 00:04:25,098 Perché non la inviti e basta? 53 00:04:25,181 --> 00:04:26,849 Perché ciò che voglio… 54 00:04:27,725 --> 00:04:29,894 è molto più divertente. 55 00:04:31,062 --> 00:04:35,066 Ti andrebbe di trascorrere una serata sullo Snowpiercer? 56 00:05:07,348 --> 00:05:08,891 FERROVIE DI LUSSO 57 00:05:26,659 --> 00:05:29,746 CADUTI NELLA RIVOLUZIONE 58 00:05:51,267 --> 00:05:52,518 IL PASTORE RICEVE 59 00:05:55,688 --> 00:05:57,398 Ti farebbe bene una tazza di tè. 60 00:06:08,785 --> 00:06:13,539 Tre nuovi carrelli motore recuperati in piena Alaska, incredibile. 61 00:06:13,623 --> 00:06:14,665 Già. 62 00:06:14,749 --> 00:06:16,876 Ok. È tutto calibrato. 63 00:06:16,959 --> 00:06:20,838 Temperatura, umidità, velocità del vento e barometro. 64 00:06:20,922 --> 00:06:21,756 Bene. 65 00:06:25,301 --> 00:06:27,678 E… inseriamolo. 66 00:06:32,433 --> 00:06:34,519 È là fuori da tre giorni, Javi. 67 00:06:36,437 --> 00:06:37,396 Lo so. 68 00:06:38,940 --> 00:06:40,274 Ha installato i sistemi. 69 00:06:40,900 --> 00:06:43,820 Starà aspettando di ricevere i dati lì al calduccio. 70 00:06:51,911 --> 00:06:52,745 Allora… 71 00:06:55,623 --> 00:06:57,959 Vuole una serata nella sua Carrozza Notturna. 72 00:06:59,460 --> 00:07:02,338 Hai rimandato a lungo la conversazione, 73 00:07:02,421 --> 00:07:04,966 quindi immagino cosa vuoi che faccia. 74 00:07:05,049 --> 00:07:06,342 Eri importante per lui. 75 00:07:07,260 --> 00:07:09,804 Ci ho messo anni a lasciarmelo alle spalle. 76 00:07:11,472 --> 00:07:13,474 Vorrei capire cos'è successo. 77 00:07:17,687 --> 00:07:20,481 Quando avevo 18 anni, ero una escort di lusso. 78 00:07:20,565 --> 00:07:24,152 Feste private per gli uomini e le donne più potenti di Chicago. 79 00:07:24,735 --> 00:07:26,904 Feste che duravano giorni e giorni. 80 00:07:27,405 --> 00:07:29,073 Tutte sui suoi treni. 81 00:07:30,658 --> 00:07:31,909 Devi sapere 82 00:07:32,577 --> 00:07:33,578 che sono stata… 83 00:07:35,329 --> 00:07:37,999 solo sua, per anni. 84 00:07:41,085 --> 00:07:44,297 Pagava bene, ma ho perso tutto. 85 00:07:45,423 --> 00:07:47,967 E ora dovrei riaprire quel vaso di Pandora? 86 00:07:48,050 --> 00:07:51,387 Se riuscirai a ottenere la sua fiducia e a condizionarlo, 87 00:07:52,263 --> 00:07:54,307 tutti noi ti aiuteremo. 88 00:07:56,559 --> 00:07:58,144 Ora è questa la causa, Audrey. 89 00:08:04,358 --> 00:08:05,401 Lo farò, 90 00:08:05,484 --> 00:08:07,153 ma non per voi. 91 00:08:07,236 --> 00:08:09,530 Non per la scienza o la missione di Melanie. 92 00:08:10,198 --> 00:08:11,365 Lo farò per me. 93 00:08:17,121 --> 00:08:17,955 Un invito… 94 00:08:19,332 --> 00:08:21,292 per lo stimato Joseph Wilford. 95 00:08:21,375 --> 00:08:24,712 "Lei è invitato a celebrare la scienza 96 00:08:24,795 --> 00:08:27,798 con lo Snowpiercer e i suoi Macchinisti." 97 00:08:28,382 --> 00:08:30,593 Esagerati! Lanceranno un pallone, 98 00:08:30,676 --> 00:08:32,553 non un missile intercontinentale. 99 00:08:33,721 --> 00:08:35,640 Vogliono una lista di invitati. 100 00:08:35,723 --> 00:08:38,518 Quindi porterai con te qualcuno dell'equipaggio. 101 00:08:38,601 --> 00:08:39,810 Sciocchezze! Davvero? 102 00:08:39,894 --> 00:08:41,145 Siamo qui per questo. 103 00:08:41,229 --> 00:08:42,313 - Sì. - Lo Snowpiercer. 104 00:08:42,396 --> 00:08:46,734 Non W. Lui ci ha trascinati per tutto il mondo 105 00:08:46,817 --> 00:08:48,819 per trovare la sua spasimante. 106 00:08:49,695 --> 00:08:50,530 Non… 107 00:08:51,572 --> 00:08:52,782 usare quella parola. 108 00:08:57,912 --> 00:08:59,038 Lei è poesia, 109 00:09:00,122 --> 00:09:01,165 capito? 110 00:09:02,500 --> 00:09:04,210 Un aggraziato usignolo incantatore 111 00:09:04,877 --> 00:09:07,004 che custodisce l'anima del treno. 112 00:09:07,672 --> 00:09:08,839 Lei è la chiave. 113 00:09:10,633 --> 00:09:14,095 Volete avere in pugno lo Snowpiercer con me o no? 114 00:09:15,012 --> 00:09:16,222 - Sì. - Certo. 115 00:09:19,517 --> 00:09:21,936 Bene. 116 00:09:23,104 --> 00:09:29,026 Pensavo di mettere il completo in broccato e la camicia a balze. 117 00:09:29,110 --> 00:09:30,695 Dovrebbero andare bene. 118 00:09:56,554 --> 00:09:59,557 Alla gente basta poco per essere felice. 119 00:09:59,640 --> 00:10:00,474 Non rovinarmi 120 00:10:00,558 --> 00:10:03,102 la cosa più buona che mangio da sette anni. 121 00:10:03,185 --> 00:10:04,270 E non finisce qui. 122 00:10:05,313 --> 00:10:08,399 Brava gente, siete stati molto pazienti. 123 00:10:08,482 --> 00:10:11,193 No, prego, state seduti. 124 00:10:11,861 --> 00:10:14,947 Vi ho promesso frutta fresca e verdure. 125 00:10:15,906 --> 00:10:17,033 Ve le siete meritate. 126 00:10:21,537 --> 00:10:23,456 Ma vi avevo promesso altro, no? 127 00:10:24,415 --> 00:10:27,501 Più di mille vagoni per sgranchirvi le gambe. 128 00:10:28,461 --> 00:10:30,796 E stasera manterrò quella promessa. 129 00:10:30,880 --> 00:10:31,714 Sì. 130 00:10:31,797 --> 00:10:35,134 Tutti i vostri nomi sono in questo cappello. 131 00:10:35,217 --> 00:10:37,887 Il sig. Wilford porterà tre di voi 132 00:10:37,970 --> 00:10:40,514 sullo Snowpiercer per una sera. 133 00:10:41,599 --> 00:10:42,933 Il primo fortunato è… 134 00:10:47,605 --> 00:10:48,731 Bob il Macchinista. 135 00:10:48,814 --> 00:10:50,024 Grande, Bobby! 136 00:10:52,610 --> 00:10:55,321 Il nostro secondo intrepido avventuriero sarà… 137 00:10:55,404 --> 00:10:57,323 Resta calma. Sceglierà anche te. 138 00:10:57,907 --> 00:10:59,492 Oddio, ti adoro. 139 00:10:59,575 --> 00:11:00,660 Damien Ho! 140 00:11:02,078 --> 00:11:03,120 Bravo, Damien! 141 00:11:03,663 --> 00:11:05,414 Complimenti per lo stile. 142 00:11:06,332 --> 00:11:11,712 E il terzo e ultimo nome della lista è… 143 00:11:13,798 --> 00:11:14,965 Emilia, la nostra sarta. 144 00:11:15,049 --> 00:11:16,133 Santo cielo! 145 00:11:17,218 --> 00:11:18,469 - Oddio, sono io! - Sì! 146 00:11:18,552 --> 00:11:22,098 Se lo merita. Bene! 147 00:11:29,188 --> 00:11:31,482 Non conosco i tre invitati di Wilford. 148 00:11:31,565 --> 00:11:33,984 C'è qualcuno che possiamo corrompere? 149 00:11:34,068 --> 00:11:35,653 Porto i nomi al notaio. 150 00:11:35,736 --> 00:11:38,447 Saprà se avevano un biglietto per lo Snowpiercer. 151 00:11:38,531 --> 00:11:39,490 Perfetto. Ben? 152 00:11:40,282 --> 00:11:42,159 Stasera contatteremo Melanie. 153 00:11:42,743 --> 00:11:44,870 Non dimentichiamo lo scopo della serata. 154 00:11:44,954 --> 00:11:48,290 Sì. Un messaggio di speranza per gli invitati. 155 00:11:48,374 --> 00:11:51,961 Festeggiando la prima fase della missione, lo sforzo sarà innegabile. 156 00:11:52,044 --> 00:11:55,131 E Wilford dovrà collaborare. 157 00:11:55,214 --> 00:11:58,426 E se con Wilford qui non riuscissimo a contattare Melanie? 158 00:11:58,509 --> 00:11:59,802 Ce la faremo. 159 00:11:59,885 --> 00:12:02,555 Concordo. È il nostro atto di fede. 160 00:12:03,389 --> 00:12:05,266 Mostreremo alla sua gente 161 00:12:05,349 --> 00:12:08,978 cos'è la libertà, così Wilford non potrà demonizzarci. 162 00:12:09,061 --> 00:12:12,148 Lui farà lo stesso con la nostra gente, seducendola. 163 00:12:12,231 --> 00:12:14,316 Cercherà di conquistare i presenti. 164 00:12:14,984 --> 00:12:17,027 Ha già alcuni di noi dalla sua parte. 165 00:12:18,028 --> 00:12:19,947 Se ti riferisci a me, dillo. 166 00:12:20,030 --> 00:12:22,658 No, mi riferivo a chi lo conosceva prima. 167 00:12:22,741 --> 00:12:24,326 Alle persone assunte da lui. 168 00:12:24,410 --> 00:12:27,037 Sono stato nella sua scorta per quattro anni. 169 00:12:27,121 --> 00:12:28,706 Chi altri lavorava per Wilford? 170 00:12:29,248 --> 00:12:31,083 Dobbiamo fidarci l'uno dell'altro. 171 00:12:31,876 --> 00:12:35,838 E dovete regalare a Wilford la più bella serata mai trascorsa 172 00:12:35,921 --> 00:12:37,131 sullo Snowpiercer. 173 00:12:38,299 --> 00:12:40,468 - L'Ospitalità non vuole altro. - Bene. 174 00:12:41,135 --> 00:12:42,470 Che lo show abbia inizio. 175 00:12:46,056 --> 00:12:46,891 Io… 176 00:12:48,851 --> 00:12:50,519 Vedendo quei volti, 177 00:12:51,979 --> 00:12:54,982 mi sono resa conto che siamo rimasti in pochi. 178 00:12:57,318 --> 00:12:58,819 E che tanti sono morti. 179 00:13:01,238 --> 00:13:02,823 Ma io sono ancora qui. 180 00:13:04,909 --> 00:13:06,035 Quasi senza un graffio. 181 00:13:07,369 --> 00:13:09,914 Tutti ci chiediamo perché, Bess. 182 00:13:11,874 --> 00:13:13,501 In cosa credi ancora? 183 00:13:19,381 --> 00:13:21,133 Un tempo sapevo cos'era vero 184 00:13:22,259 --> 00:13:23,427 e cosa no. 185 00:13:25,596 --> 00:13:26,805 Qual era il mio posto. 186 00:13:29,225 --> 00:13:30,059 Ma… 187 00:13:31,727 --> 00:13:33,103 ora non ho più nessuno. 188 00:13:35,314 --> 00:13:36,398 Solo questo… 189 00:13:38,025 --> 00:13:38,984 Ehi. 190 00:13:39,568 --> 00:13:40,986 Siamo rimasti… 191 00:13:42,071 --> 00:13:42,947 in 3.000. 192 00:13:43,030 --> 00:13:46,075 In 2.747… 193 00:13:47,201 --> 00:13:48,410 sullo Snowpiercer. 194 00:13:49,245 --> 00:13:52,623 Veramente siamo 2.746. 195 00:13:54,333 --> 00:13:56,126 Un cuoco è morto ieri. 196 00:13:57,127 --> 00:13:58,087 Ok. 197 00:14:00,673 --> 00:14:04,134 Sono morti miliardi di persone, Bess. 198 00:14:06,595 --> 00:14:12,268 È perché siamo rimasti in pochi che il senso di colpa è insopportabile. 199 00:14:16,313 --> 00:14:17,231 Non sei sola. 200 00:14:27,992 --> 00:14:30,160 Ok. Volete seguirmi? 201 00:14:35,666 --> 00:14:37,668 D'accordo. 202 00:14:46,552 --> 00:14:48,470 - È incredibile. - Visto? 203 00:14:48,554 --> 00:14:50,931 Il paziente prova un sollievo immediato. 204 00:14:51,015 --> 00:14:52,266 Come agisce? 205 00:14:52,349 --> 00:14:55,561 È biomateriale a base di idrogel… 206 00:14:56,604 --> 00:14:57,438 Abbiamo finito. 207 00:14:57,521 --> 00:15:00,691 Manca una paziente nella clinica di Seconda Classe. 208 00:15:00,774 --> 00:15:01,817 Da questa parte. 209 00:15:03,777 --> 00:15:04,612 Ci penso io. 210 00:15:05,988 --> 00:15:07,865 So da chi li stai portando. 211 00:15:07,948 --> 00:15:09,617 L'Ospitalità deve scortarli. 212 00:15:21,170 --> 00:15:23,714 - È in condizioni gravi. - Molto gravi. 213 00:15:23,797 --> 00:15:25,841 Serve un innesto personalizzato. 214 00:15:25,925 --> 00:15:27,635 Trombolitici per il sangue. 215 00:15:27,718 --> 00:15:29,845 Va portata nel nostro laboratorio. 216 00:15:31,347 --> 00:15:32,723 Su Big Alice? 217 00:15:33,307 --> 00:15:36,602 Ricovero in asetticità. Assolutamente niente visite. 218 00:15:38,354 --> 00:15:39,313 Possiamo stare soli? 219 00:15:44,735 --> 00:15:46,028 Melanie non capisce. 220 00:15:47,613 --> 00:15:48,906 Di cosa stiamo parlando? 221 00:15:55,412 --> 00:15:56,246 Del tuo Layton. 222 00:15:57,289 --> 00:16:01,168 Secondo Melanie dovrei fidarmi di lui, ma è lui a non fidarsi di me. 223 00:16:02,419 --> 00:16:04,463 Non sa quanto lavoro sodo. 224 00:16:04,546 --> 00:16:05,422 Io sì. 225 00:16:05,506 --> 00:16:08,634 Conosci nome, classe e incarico di ogni passeggero. 226 00:16:08,717 --> 00:16:09,843 Ogni dettaglio. 227 00:16:09,927 --> 00:16:13,681 Solo perché ammiro il sig. Wilford, non significa… 228 00:16:15,182 --> 00:16:16,225 che non sono fedele. 229 00:16:16,308 --> 00:16:18,477 Io sono fedele… al treno. 230 00:16:22,189 --> 00:16:23,816 Layton mi sta tagliando fuori. 231 00:16:25,234 --> 00:16:27,152 Taglia fuori il mio reparto. 232 00:16:27,236 --> 00:16:28,570 Potremmo aiutarci. 233 00:16:30,823 --> 00:16:33,200 E se entrassi a far parte dell'Ospitalità? 234 00:16:35,953 --> 00:16:36,787 Ti ascolto. 235 00:16:38,414 --> 00:16:40,332 Credi che dovrei preoccuparmi? 236 00:16:41,166 --> 00:16:42,793 Wilford sa chi sono? 237 00:16:42,876 --> 00:16:46,714 Offrire le cure contro il congelamento è una coincidenza strana. 238 00:16:46,797 --> 00:16:49,341 Come possono sapere così tante cose di noi? 239 00:16:49,967 --> 00:16:52,094 I nostri nomi non erano sul manifesto. 240 00:16:53,303 --> 00:16:54,138 Ruth? 241 00:16:55,514 --> 00:16:56,598 No, non Ruth. 242 00:16:57,224 --> 00:16:58,183 Non ancora. 243 00:16:58,851 --> 00:16:59,893 La terapia funziona? 244 00:16:59,977 --> 00:17:03,313 Sembra di sì, ma gli Headwood stanno facendo altro, là. 245 00:17:03,397 --> 00:17:05,733 Potenziano la gente contro il freddo. 246 00:17:07,025 --> 00:17:08,402 Saresti troppo isolata. 247 00:17:09,486 --> 00:17:10,571 Guardami, Layton. 248 00:17:11,697 --> 00:17:13,615 Forse non mi hai vista bene. 249 00:17:14,658 --> 00:17:16,160 Qui non posso guarire. 250 00:17:17,453 --> 00:17:19,621 - Josie… - Almeno là sarei utile. 251 00:17:20,330 --> 00:17:21,790 Ti serve una talpa, no? 252 00:17:22,291 --> 00:17:24,126 Scoprirò tutto il possibile. 253 00:17:26,211 --> 00:17:29,048 E so che Picca sta tramando qualcosa al confine. 254 00:17:29,590 --> 00:17:33,552 Sì. Se stasera andrà come previsto, avremo un canale di scambio. 255 00:17:34,053 --> 00:17:34,887 Allora… 256 00:17:36,472 --> 00:17:37,598 sfruttiamolo. 257 00:17:48,025 --> 00:17:48,859 Questo cos'è? 258 00:17:50,778 --> 00:17:51,653 Ciò che ti tocca. 259 00:17:51,737 --> 00:17:53,781 Dovevi portarmi tutta la tua roba. 260 00:17:53,864 --> 00:17:55,657 Quello l'hai detto tu. 261 00:17:56,241 --> 00:18:00,079 Dopo aver detto che non vuoi che ti vedano fare affari coi Fondai. 262 00:18:00,162 --> 00:18:03,207 Abbassa la voce. Calmati. 263 00:18:05,501 --> 00:18:08,128 Girano voci che Wilford tornerà qui. 264 00:18:08,212 --> 00:18:09,880 Un evento nella Carrozza Notturna. 265 00:18:10,506 --> 00:18:14,635 Quindi prendo l'erba e a un buon prezzo. 266 00:18:16,011 --> 00:18:16,845 Cosa mi dai? 267 00:18:17,513 --> 00:18:18,347 Ok. 268 00:18:22,226 --> 00:18:25,395 - Ecco qua. - Altri volumi della Britannica. Bene! 269 00:18:25,979 --> 00:18:27,648 Sai, Terence, 270 00:18:27,731 --> 00:18:31,360 il Reparto Pulizie non vale più nulla geopoliticamente. 271 00:18:31,443 --> 00:18:33,779 Il Fondo è il nuovo canale per ricchi. 272 00:18:35,447 --> 00:18:38,742 Chiedi ai tuoi pulitori di venderla più in fretta 273 00:18:38,826 --> 00:18:41,120 e la prossima volta te ne porterò di più. 274 00:18:53,173 --> 00:18:54,299 Frena i tuoi. 275 00:18:55,634 --> 00:18:56,844 Io non c'entro. 276 00:18:56,927 --> 00:18:59,388 Se attaccate il Fondo per Wilford, reagiremo. 277 00:18:59,471 --> 00:19:01,390 Saremo 400 contro dieci. 278 00:19:02,015 --> 00:19:04,560 Non ve la vedreste solo coi Tappafalle. 279 00:19:04,643 --> 00:19:08,522 Ci sono tanti sostenitori di Wilford sotto al tuo nasino. 280 00:19:12,317 --> 00:19:13,402 - Attenzione! - Ehi! 281 00:19:25,873 --> 00:19:27,166 Com'è la Notturna, Alex? 282 00:19:27,749 --> 00:19:29,042 Dicono sia un bordello. 283 00:19:29,126 --> 00:19:31,003 Credo sia più un cabaret. 284 00:19:31,086 --> 00:19:32,629 Ci sarà di tutto. 285 00:19:32,713 --> 00:19:33,797 Anche i manghi? 286 00:19:34,381 --> 00:19:36,341 - Siete emozionati? - Sì, signore. 287 00:19:37,551 --> 00:19:38,677 Sì, signore. 288 00:19:38,760 --> 00:19:40,304 Chiariamo subito le cose. 289 00:19:41,680 --> 00:19:43,223 Questa è la mia serata. 290 00:19:44,224 --> 00:19:47,436 La mia occasione di incontrare delle vecchie conoscenze 291 00:19:47,519 --> 00:19:50,898 e mi auguro di veder esplodere il pallone sonda di Melanie. 292 00:19:51,481 --> 00:19:52,357 D'accordo? 293 00:19:53,609 --> 00:19:54,484 Tranquilli. 294 00:19:55,235 --> 00:19:57,196 Avete il colletto abbottonato? 295 00:19:58,864 --> 00:20:01,700 La grande serata sta per iniziare! Andiamo! 296 00:20:10,834 --> 00:20:12,544 I Fondai hanno aggredito Boki. 297 00:20:12,628 --> 00:20:14,379 Per vendicarsi di Luci, penso. 298 00:20:14,463 --> 00:20:16,215 Dice che volevano ucciderlo. 299 00:20:16,298 --> 00:20:19,426 Se quattro Fondai avessero voluto farlo, sarebbe morto. 300 00:20:19,509 --> 00:20:20,636 Guarda che roba. 301 00:20:20,719 --> 00:20:23,222 I Fondai se ne vanno in giro armati. 302 00:20:23,305 --> 00:20:25,057 Layton, dobbiamo proteggerci. 303 00:20:25,641 --> 00:20:29,019 Nessuno deve andare in giro armato. 304 00:20:30,270 --> 00:20:31,813 Stiamo perdendo il controllo. 305 00:20:31,897 --> 00:20:34,900 Ehi, avevo detto che ci avrei pensato io. 306 00:20:37,861 --> 00:20:39,279 Boki, conoscevi Wilford? 307 00:20:41,114 --> 00:20:45,118 A 14 anni, costruivo ponti per lui in Serbia. 308 00:20:46,245 --> 00:20:48,246 Quindi gli sei fedele da tanto? 309 00:20:48,789 --> 00:20:50,499 E ne vado fiero. 310 00:20:52,167 --> 00:20:53,543 Ehi! 311 00:20:54,086 --> 00:20:56,797 - Ma che ti prende? - Mi è scivolato il piede. 312 00:20:56,880 --> 00:20:59,883 Non sappiamo se l'ha mutilata lui. Che diavolo fai? 313 00:20:59,967 --> 00:21:01,802 Ho un problema con Wilford. 314 00:21:01,885 --> 00:21:03,595 Che sia stato lui o meno, 315 00:21:03,679 --> 00:21:06,390 tutti lo sostengono e stasera Wilford sarà qui. 316 00:21:09,059 --> 00:21:13,188 Vuoi che Boki fomenti la folla agitando le sue tre dita? 317 00:21:13,272 --> 00:21:14,690 Usiamo la legge marziale. 318 00:21:14,773 --> 00:21:16,358 Anche a oltranza. 319 00:21:16,942 --> 00:21:20,112 Ok. Sbattete dentro Boki e confinate gli altri. 320 00:21:20,195 --> 00:21:23,156 Ma vi avverto. Qui c'è ben altro, sotto. 321 00:21:25,701 --> 00:21:29,121 Lo so. So che i tempi stanno cambiando. 322 00:21:31,290 --> 00:21:34,209 Ma, a prescindere da me, il Fondo deve sostenere Layton. 323 00:21:35,669 --> 00:21:36,503 Josie… 324 00:21:37,546 --> 00:21:38,922 C'è qui qualcuno per te. 325 00:21:45,846 --> 00:21:46,722 Miles… 326 00:21:52,894 --> 00:21:56,023 Non volevo che mi vedessi. 327 00:21:56,732 --> 00:21:58,984 Non importa, mamma. Sei la mia eroina. 328 00:22:01,486 --> 00:22:02,904 Sai in che reparto lavora? 329 00:22:03,697 --> 00:22:04,698 Sistemi Vitali. 330 00:22:06,241 --> 00:22:08,618 Sarò tra i primi coloni a tornare fuori. 331 00:22:10,829 --> 00:22:12,873 Non perdere la speranza, Miles. 332 00:22:18,795 --> 00:22:19,629 D'accordo. 333 00:22:22,632 --> 00:22:23,467 Sono pronta. 334 00:22:46,281 --> 00:22:47,115 Va tutto bene. 335 00:23:34,538 --> 00:23:35,580 Sei nervoso? 336 00:23:37,124 --> 00:23:39,251 Sono solo preoccupato per Audrey. 337 00:23:40,710 --> 00:23:41,670 La proteggerò io. 338 00:23:43,380 --> 00:23:44,548 E proteggerò te. 339 00:23:46,675 --> 00:23:47,509 Ehi. 340 00:23:48,343 --> 00:23:49,302 Oh, no. 341 00:23:49,386 --> 00:23:50,846 No. 342 00:23:50,929 --> 00:23:52,222 Oh, sì. 343 00:23:52,305 --> 00:23:53,473 Sarò nell'Ospitalità. 344 00:23:53,557 --> 00:23:56,017 Ruth ti usa per influenzarmi. 345 00:23:56,101 --> 00:23:58,061 È stata una mia idea, non sua. 346 00:23:58,645 --> 00:24:00,856 Così potrò tenerla d'occhio. 347 00:24:00,939 --> 00:24:03,275 Credo che dovresti starne fuori. 348 00:24:03,358 --> 00:24:04,276 Hai bisogno di lei. 349 00:24:04,359 --> 00:24:05,902 Così dicono. Grazie. 350 00:24:05,986 --> 00:24:07,946 Allora ascolta e fatti aiutare. 351 00:24:09,823 --> 00:24:10,782 Tipico. 352 00:24:10,866 --> 00:24:12,826 Tra poco dobbiamo uscire 353 00:24:12,909 --> 00:24:14,411 e tu cambi tutto. 354 00:24:14,494 --> 00:24:16,121 Ho solo cambiato vestiti. 355 00:24:16,204 --> 00:24:19,416 Già. Il verde non ti dona. 356 00:24:20,083 --> 00:24:23,587 Visto che non stiamo più insieme, non spetta a te decidere. 357 00:24:24,588 --> 00:24:25,589 Ah, sì? 358 00:24:25,672 --> 00:24:27,007 - Cosa… - Arrotola l'altra. 359 00:24:27,632 --> 00:24:28,466 Fidati. 360 00:24:29,676 --> 00:24:30,510 Vediamo. 361 00:24:31,386 --> 00:24:33,847 Va molto meglio. L'uomo del popolo. 362 00:24:35,765 --> 00:24:37,726 Già, hai occhio per queste cose. 363 00:24:39,352 --> 00:24:40,187 Prego. 364 00:24:40,854 --> 00:24:41,771 Grazie. 365 00:24:41,855 --> 00:24:42,772 Sei pronto? 366 00:24:45,400 --> 00:24:47,986 Signore e signori, senza ulteriori indugi, 367 00:24:48,069 --> 00:24:50,780 ecco a voi il sig. Wilford e la sua squadra. 368 00:24:55,660 --> 00:24:58,580 Wilford! 369 00:24:58,663 --> 00:25:01,708 È un piacere vedervi. 370 00:25:05,587 --> 00:25:07,339 Grazie mille. 371 00:25:07,422 --> 00:25:08,340 La sua zona. 372 00:25:09,591 --> 00:25:11,009 Grazie mille. 373 00:25:17,891 --> 00:25:19,100 Eccolo. 374 00:25:24,105 --> 00:25:25,982 - Sig. Layton. - Sig. Wilford. 375 00:25:26,066 --> 00:25:31,905 Accogliamo lei e i suoi ospiti in questo storico momento di speranza per noi. 376 00:25:32,781 --> 00:25:35,700 Se posso indirizzare la sua attenzione sui Macchinisti… 377 00:25:37,577 --> 00:25:38,787 Ok. 378 00:25:39,579 --> 00:25:40,872 - Tutto a posto? - Sì. 379 00:25:42,540 --> 00:25:43,500 Buonasera a tutti. 380 00:25:43,583 --> 00:25:46,294 Stasera lanceremo il primo pallone sonda 381 00:25:46,378 --> 00:25:49,839 che trasmetterà i dati alla nostra Melanie Cavill. 382 00:25:49,923 --> 00:25:50,757 Ben. 383 00:25:50,840 --> 00:25:55,136 Quando il pallone sarà alla giusta altezza, tra circa 75 minuti, 384 00:25:55,220 --> 00:25:58,473 Melanie vi si collegherà e riceveremo un segnale. 385 00:25:58,556 --> 00:26:01,518 Quel segnale ci indicherà che Melanie è al sicuro 386 00:26:02,102 --> 00:26:04,980 e che la nostra missione è in corso. 387 00:26:05,063 --> 00:26:06,523 Non ci sarà nessun segnale. 388 00:26:06,606 --> 00:26:08,066 Si accettano scommesse? 389 00:26:08,149 --> 00:26:11,319 Stiamo per effettuare il lancio e l'onore spetta a Javi. 390 00:26:11,403 --> 00:26:17,951 Ok. Lancio pronto tra tre, due, uno. 391 00:26:35,593 --> 00:26:39,431 Torneremo tra poco per aggiornarvi sui progressi. Grazie. 392 00:26:45,687 --> 00:26:47,022 Dovresti finire di vestirti. 393 00:26:48,106 --> 00:26:49,357 Wilford ti aspetta. 394 00:26:49,983 --> 00:26:51,401 L'ho sempre fatto aspettare. 395 00:26:54,279 --> 00:26:56,906 Sicura di volerlo fare? Puoi tirarti indietro. 396 00:26:56,990 --> 00:26:57,866 Ne sono sicura. 397 00:26:58,825 --> 00:27:00,243 Puoi portargli questo? 398 00:27:02,078 --> 00:27:02,912 Zarah, 399 00:27:03,621 --> 00:27:05,373 dopo averlo portato nel privé, 400 00:27:05,915 --> 00:27:08,710 se non esco entro mezz'ora vieni a prendermi. 401 00:27:16,217 --> 00:27:17,260 Grazie. 402 00:27:22,432 --> 00:27:24,392 Avete razziato la mia cantina. 403 00:27:25,727 --> 00:27:30,815 Un Vogüé Musigny Vieilles Vignes del '99. 404 00:27:33,193 --> 00:27:37,864 Cari amici, stiamo attraversando il ponte dello Stretto di Bering 405 00:27:38,406 --> 00:27:40,325 tra Alaska e Siberia. 406 00:27:41,201 --> 00:27:43,745 Prima che Wilford costruisse il ponte, 407 00:27:44,537 --> 00:27:47,916 le due rive erano separate dall'era glaciale precedente. 408 00:27:50,960 --> 00:27:54,714 Quindi, mentre viaggiamo sull'oceano ghiacciato, 409 00:27:54,798 --> 00:27:56,299 alziamo i nostri calici. 410 00:27:56,800 --> 00:27:58,218 Al sig. Wilford. 411 00:27:58,301 --> 00:28:00,053 - Salute! - A Wilford. 412 00:28:00,637 --> 00:28:02,305 Grazie. 413 00:28:03,139 --> 00:28:04,641 Grazie. Salute. 414 00:28:06,184 --> 00:28:10,271 Sig. Layton, lei ha affrontato un percorso interessante. 415 00:28:10,355 --> 00:28:13,441 Da clandestino a leader dei ribelli… 416 00:28:14,818 --> 00:28:16,361 a capo del mio treno. 417 00:28:16,444 --> 00:28:18,530 Sì. Ma, col dovuto rispetto, 418 00:28:20,156 --> 00:28:21,324 non è il suo treno. 419 00:28:24,494 --> 00:28:27,914 Sono stufa di giocare 420 00:28:29,082 --> 00:28:31,960 Di giocare con arco e frecce 421 00:28:32,043 --> 00:28:35,046 Darò via il mio cuore 422 00:28:35,130 --> 00:28:39,384 Perché altre Possano divertirsi con l'amore 423 00:28:41,886 --> 00:28:45,932 Sono stata troppo a lungo una tentatrice 424 00:28:48,309 --> 00:28:49,352 Ora 425 00:28:50,186 --> 00:28:55,066 Dammi solo un motivo per amarti 426 00:28:58,236 --> 00:29:04,701 Dammi un motivo per essere 427 00:29:04,784 --> 00:29:06,494 Una donna 428 00:29:11,374 --> 00:29:14,169 Voglio solo essere una donna 429 00:29:19,883 --> 00:29:21,050 Sì 430 00:29:22,051 --> 00:29:23,303 Ciao, Joseph. 431 00:29:26,973 --> 00:29:28,016 Audrey. 432 00:29:31,644 --> 00:29:33,104 È passato tanto tempo. 433 00:29:34,314 --> 00:29:35,774 Gentile da parte tua passare. 434 00:29:38,234 --> 00:29:43,990 Dammi un motivo per amarti 435 00:29:45,992 --> 00:29:52,832 Dammi un motivo per essere 436 00:29:52,916 --> 00:29:54,876 Una donna 437 00:29:55,460 --> 00:29:56,878 Ti sei lavato e pettinato? 438 00:29:58,630 --> 00:29:59,547 È ciò che voglio. 439 00:29:59,631 --> 00:30:01,049 Voglio solo essere una donna… 440 00:30:01,132 --> 00:30:02,050 Vieni. 441 00:30:02,675 --> 00:30:04,552 Ti mostro come ho sistemato qui. 442 00:30:05,220 --> 00:30:06,971 Non desidero altro. 443 00:30:07,055 --> 00:30:08,139 Voglio solo essere 444 00:30:08,223 --> 00:30:11,100 Una donna 445 00:30:17,690 --> 00:30:20,026 Questo è un nuovo inizio 446 00:30:20,109 --> 00:30:25,490 Che durerà per sempre 447 00:30:31,913 --> 00:30:33,957 È ora di voltare pagina 448 00:30:36,668 --> 00:30:40,213 Voglio solo 449 00:30:53,184 --> 00:30:54,060 Avvicinati. 450 00:30:55,853 --> 00:30:57,981 Fammi vedere come sei cambiata negli anni. 451 00:31:10,451 --> 00:31:11,578 Sei diversa. 452 00:31:14,163 --> 00:31:15,456 Il Gelo ci ha cambiati. 453 00:31:16,332 --> 00:31:17,375 Anche la Notturna. 454 00:31:19,669 --> 00:31:20,503 Come? 455 00:31:23,131 --> 00:31:24,716 L'ho trasformata. 456 00:31:27,051 --> 00:31:28,761 È un luogo di divertimento, 457 00:31:29,262 --> 00:31:31,639 ma non per il piacere individuale. 458 00:31:33,641 --> 00:31:35,143 Nessun tipo di piacere? 459 00:31:39,981 --> 00:31:41,107 Ora ti mostro. 460 00:31:43,067 --> 00:31:47,447 Ogni passeggero di questo treno è traumatizzato. 461 00:31:48,740 --> 00:31:51,492 Io cerco di far trovare loro la pace. 462 00:31:54,579 --> 00:31:57,498 Possiamo essere sinceri e dirci cosa abbiamo perso. 463 00:31:57,582 --> 00:31:58,917 Io non perdo mai niente. 464 00:31:59,000 --> 00:32:00,793 Non hai rimpianti, Joseph? 465 00:32:02,795 --> 00:32:04,464 Tutti soffrono, tranne te? 466 00:32:08,009 --> 00:32:10,345 Sette anni senza te mi hanno fatto soffrire. 467 00:32:20,188 --> 00:32:23,316 Per fare questa esperienza, devi aprire il tuo cuore. 468 00:32:24,275 --> 00:32:25,151 Lasciami entrare. 469 00:32:27,445 --> 00:32:28,780 Pensi di farcela? 470 00:32:38,122 --> 00:32:40,083 Che sta succedendo esattamente? 471 00:32:40,166 --> 00:32:41,709 Un incontro amoroso? 472 00:32:41,793 --> 00:32:43,127 È affar loro, Ruth. 473 00:32:43,211 --> 00:32:46,756 Hanno 40 minuti prima della seconda fase col pallone sonda. 474 00:32:46,839 --> 00:32:47,799 Rendi felici loro. 475 00:32:48,591 --> 00:32:50,134 Ciao, tesoro. Altro vino? 476 00:32:50,718 --> 00:32:52,553 Porca puttana. Sei australiano? 477 00:32:52,637 --> 00:32:55,348 Puoi dirlo forte. Sono l'Ultimo Australiano. 478 00:32:55,431 --> 00:32:57,016 Sono io l'Ultima Australiana. 479 00:32:57,100 --> 00:32:58,685 Cosa? Davvero? 480 00:32:59,435 --> 00:33:02,563 - Cazzo! Accidenti, Z, è australiana. - Non ci credo! 481 00:33:02,647 --> 00:33:04,148 - Ciao! - Ciao. 482 00:33:04,232 --> 00:33:07,193 - Ciao. Io sono Murray. - Emilia. 483 00:33:07,276 --> 00:33:10,279 Emilia. Non sei di Sydney, vero? 484 00:33:10,363 --> 00:33:13,449 - No, di Perth. - Di Perth? È dell'ovest! 485 00:33:14,450 --> 00:33:16,035 Desideri altro? 486 00:33:17,120 --> 00:33:18,246 Vorrei tante cose, 487 00:33:18,329 --> 00:33:20,623 ma mi basta un altro drink. 488 00:33:27,255 --> 00:33:29,590 Mi ricordo di te. Lilah Junior. 489 00:33:29,674 --> 00:33:30,633 LJ. 490 00:33:30,717 --> 00:33:32,969 Anch'io mi ricordo. La figlia di Melanie. 491 00:33:33,052 --> 00:33:34,429 Eri una vera cretina. 492 00:33:34,512 --> 00:33:36,639 E tu una stronza. 493 00:33:37,807 --> 00:33:38,725 Giusto. 494 00:33:39,976 --> 00:33:40,935 Vieni. 495 00:34:05,543 --> 00:34:09,130 Dovevo essere nella Lavanderia qui, ma è partito senza di noi. 496 00:34:10,006 --> 00:34:11,716 Fai quello su Big Alice? 497 00:34:13,885 --> 00:34:15,094 Non posso dirlo. 498 00:34:17,138 --> 00:34:18,931 State bene, su quel treno? 499 00:34:20,433 --> 00:34:21,476 Sì, stiamo bene. 500 00:34:22,393 --> 00:34:24,562 Forse so come restare in contatto. 501 00:34:25,313 --> 00:34:26,230 Tieni. 502 00:34:27,231 --> 00:34:28,065 Cosa sono? 503 00:34:29,150 --> 00:34:30,359 Occhiali fortunati. 504 00:34:30,443 --> 00:34:31,527 Prendili tu. 505 00:34:32,195 --> 00:34:34,489 Mettili e qualcuno ti contatterà. 506 00:34:42,789 --> 00:34:43,623 Andiamo! 507 00:34:46,751 --> 00:34:50,630 Il bello di essere un pulitore è che puoi andare ovunque. 508 00:34:53,132 --> 00:34:54,342 MANUTENZIONE/OSSERVATORIO 509 00:34:56,552 --> 00:34:58,846 TENERE SEMPRE LA PORTA CHIUSA 510 00:35:08,606 --> 00:35:09,482 Wow! 511 00:35:13,361 --> 00:35:14,320 Ho dei regali. 512 00:35:18,908 --> 00:35:21,077 L'Enciclopedia Britannica? 513 00:35:21,160 --> 00:35:23,746 Il volume con i mammut. 514 00:35:24,330 --> 00:35:25,456 Dei veri duri. 515 00:35:26,124 --> 00:35:27,375 Decisamente estinti. 516 00:35:28,626 --> 00:35:29,627 E… 517 00:35:40,304 --> 00:35:41,430 Dimmi cosa vedi. 518 00:35:44,642 --> 00:35:45,560 Gente che balla. 519 00:35:52,525 --> 00:35:54,110 Sento suonare una band. 520 00:35:56,237 --> 00:35:58,239 La tua voce nel mio orecchio. 521 00:36:01,325 --> 00:36:03,327 Dimmi cos'altro provi. 522 00:37:14,232 --> 00:37:15,066 No. 523 00:37:22,573 --> 00:37:24,575 Mi hai fatto tagliare le vene. 524 00:37:28,663 --> 00:37:29,747 Ma ti ho salvata. 525 00:37:44,762 --> 00:37:45,846 Lo voglio, Audrey. 526 00:37:45,930 --> 00:37:46,889 No. 527 00:37:48,516 --> 00:37:49,350 Ti prego. 528 00:37:50,518 --> 00:37:51,352 Ne ho bisogno. 529 00:37:52,937 --> 00:37:54,105 Ho bisogno di te. 530 00:37:55,356 --> 00:37:56,941 Tu sei l'unica. 531 00:37:58,276 --> 00:37:59,986 Sei l'unica, Audrey. 532 00:38:00,069 --> 00:38:01,070 Ne ho bisogno. 533 00:38:23,592 --> 00:38:24,719 Oddio. 534 00:38:24,802 --> 00:38:25,970 Lo voglio. 535 00:38:42,695 --> 00:38:44,905 Dalla Locomotiva dicono che mancano 5 minuti. 536 00:38:57,877 --> 00:38:59,170 Cinque minuti. 537 00:39:20,816 --> 00:39:22,276 I miei sono morti congelati 538 00:39:22,818 --> 00:39:27,156 insieme ad altre 170 persone durante la guerra. 539 00:39:27,239 --> 00:39:29,366 E mia madre sarà da qualche parte così… 540 00:39:35,581 --> 00:39:36,582 Ti manca? 541 00:39:39,335 --> 00:39:41,921 Quasi tutta l'umanità è morta congelata, per cui… 542 00:39:42,922 --> 00:39:45,841 Io ho appena ritrovato mia madre 543 00:39:45,925 --> 00:39:47,843 che è da qualche parte su una motoslitta 544 00:39:48,594 --> 00:39:51,597 e quindi probabilmente sarà congelata… 545 00:39:57,853 --> 00:40:00,940 Ma ti ha cresciuta Wilford, giusto? 546 00:40:03,818 --> 00:40:04,777 Sì. 547 00:40:06,445 --> 00:40:08,072 Non vorrebbe che io lo dicessi, 548 00:40:08,155 --> 00:40:11,534 ma non pensavo che mi sarei affezionata tanto a Melanie. 549 00:40:19,542 --> 00:40:20,376 Ehi. 550 00:40:21,085 --> 00:40:22,795 Lassù, quella luce, 551 00:40:23,379 --> 00:40:24,380 non è il suo pallone? 552 00:40:24,463 --> 00:40:25,297 Sì. 553 00:40:32,221 --> 00:40:33,681 Forse lo vede anche lei. 554 00:40:36,350 --> 00:40:39,520 Mi sa che a breve ci sarà il collegamento. Devo andare. 555 00:40:42,481 --> 00:40:43,691 Non saremo amiche. 556 00:40:45,526 --> 00:40:46,735 Nemiche, decisamente. 557 00:40:49,113 --> 00:40:49,947 Ci siamo. 558 00:40:50,948 --> 00:40:52,533 - Io non… - Permesso. Grazie. 559 00:40:52,616 --> 00:40:53,492 Dov'è Wilford? 560 00:40:53,576 --> 00:40:55,327 Ci siamo. Si perderà tutto. 561 00:40:55,411 --> 00:40:58,414 - Audrey sta bene? - Sì. Arriveranno. Credo. 562 00:40:59,957 --> 00:41:01,417 Sei emozionata, Alexandra? 563 00:41:03,043 --> 00:41:04,044 È un momento clou. 564 00:41:04,962 --> 00:41:06,338 Secondo Wilford, è morta. 565 00:41:06,964 --> 00:41:07,882 Tu che ne pensi? 566 00:41:09,550 --> 00:41:13,387 Penso che se c'è una persona che può sopravvivere là fuori è lei. 567 00:41:13,971 --> 00:41:15,264 Esatto. 568 00:41:15,347 --> 00:41:16,223 Che meraviglia! 569 00:41:16,307 --> 00:41:19,059 Eccola. Le ho tenuto un posto in prima fila. 570 00:41:19,643 --> 00:41:21,812 Finalmente l'evento principale. 571 00:41:21,896 --> 00:41:24,106 Il conto alla rovescia che aspettavamo. 572 00:41:24,190 --> 00:41:26,275 - Bentornato. - Grazie, Layton. 573 00:41:26,358 --> 00:41:29,028 Ci ricolleghiamo dalla cabina di comando. 574 00:41:30,154 --> 00:41:32,531 Godetevi questo momento storico. 575 00:41:33,908 --> 00:41:37,828 Il pallone sonda è ora a 34.000… 576 00:41:37,912 --> 00:41:39,246 E settecento metri. 577 00:41:39,330 --> 00:41:41,248 Raggiunti i 35.000 metri, 578 00:41:42,124 --> 00:41:44,960 Melanie si collegherà e raccoglierà i dati meteo. 579 00:41:45,044 --> 00:41:49,131 Il primo passo per capire dove potremo ricolonizzare la Terra. 580 00:41:51,133 --> 00:41:52,009 Ci siamo. 581 00:41:54,220 --> 00:41:56,472 Siamo a 34.800 metri. 582 00:41:59,642 --> 00:42:00,476 34.850. 583 00:42:06,732 --> 00:42:07,691 Scusate. 584 00:42:09,610 --> 00:42:10,903 35.000 metri. 585 00:42:12,488 --> 00:42:16,534 DATI PALLONE SONDA 586 00:42:18,827 --> 00:42:20,829 35.100 metri… 587 00:42:30,172 --> 00:42:31,090 35.150… 588 00:42:39,223 --> 00:42:40,099 35.200… 589 00:42:45,229 --> 00:42:46,522 35.250… 590 00:42:53,028 --> 00:42:53,862 CONTATTO 591 00:42:59,159 --> 00:43:00,619 Sì! 592 00:43:03,664 --> 00:43:05,124 Sì, Melanie! Sì! 593 00:43:59,178 --> 00:44:01,472 STAZIONE METEO BRESLAUER 3.650 METRI 594 00:44:07,728 --> 00:44:08,562 Salute! 595 00:44:28,123 --> 00:44:29,124 Cos'è successo… 596 00:44:30,000 --> 00:44:31,085 tra te e Wilford? 597 00:44:31,752 --> 00:44:33,212 Ti avevo avvertito. 598 00:44:34,421 --> 00:44:35,506 Devo preoccuparmi? 599 00:44:38,342 --> 00:44:39,176 Fidati di me. 600 00:44:39,843 --> 00:44:41,136 L'abbiamo in pugno. 601 00:46:23,280 --> 00:46:28,285 Sottotitoli: Sara Raffo