1 00:00:06,005 --> 00:00:07,507 PRÉSENCE DE SCÈNES DE SUICIDE. 2 00:00:07,590 --> 00:00:08,967 POUR PUBLIC AVERTI. 3 00:00:09,050 --> 00:00:10,385 EN CAS DE BESOIN, CONSULTEZ 4 00:00:10,468 --> 00:00:11,678 WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 5 00:00:11,761 --> 00:00:12,929 POUR PLUS D'INFORMATIONS. 6 00:00:15,056 --> 00:00:17,976 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 7 00:00:35,702 --> 00:00:37,996 Nous faisons tous chaque jour un échange. 8 00:00:41,207 --> 00:00:42,417 Crayon contre stylo, 9 00:00:44,502 --> 00:00:46,046 pomme contre orange… 10 00:00:47,839 --> 00:00:49,215 une danse contre un sourire. 11 00:00:51,634 --> 00:00:53,344 Pour M. Layton uniquement. 12 00:01:00,810 --> 00:01:03,188 Mais ces échanges tournent parfois autrement. 13 00:01:03,730 --> 00:01:06,649 On donne plus qu'on obtient, les termes changent. 14 00:01:07,942 --> 00:01:10,528 On finit par devoir traiter avec soi-même. 15 00:01:16,242 --> 00:01:18,787 J'ai mis en jeu mon avenir sur un seul échange. 16 00:01:21,498 --> 00:01:23,958 Une vie avec lui pour une place dans ce train. 17 00:01:25,794 --> 00:01:28,129 Ça fait 19 révolutions. 18 00:01:32,550 --> 00:01:34,969 Qu'importe la distance parcourue, 19 00:01:35,053 --> 00:01:38,348 j'aurais dû savoir que Wilford me trouverait à bord du… 20 00:01:40,600 --> 00:01:41,476 Transperceneige, 21 00:01:45,563 --> 00:01:48,483 de 1 034 wagons de long. 22 00:02:12,507 --> 00:02:14,926 J'ai dit à Audrey que tu voulais la voir. 23 00:02:15,009 --> 00:02:16,594 Bien. Et ? 24 00:02:16,678 --> 00:02:20,515 Wilford ouvre plein de vieilles blessures, vas-y mollo avec elle. 25 00:02:21,558 --> 00:02:23,351 Bonjour. 26 00:02:23,434 --> 00:02:24,853 - Bonjour, Ruth. - Zarah. 27 00:02:25,520 --> 00:02:27,438 Félicitations, M. Layton. 28 00:02:27,522 --> 00:02:29,816 L'échange s'est déroulé sans accroc ce matin. 29 00:02:29,899 --> 00:02:32,277 Ceci vous est adressé personnellement. 30 00:02:40,285 --> 00:02:41,119 Alors ? 31 00:02:42,662 --> 00:02:46,207 M. Wilford offre un traitement à nos patients souffrant de gelures. 32 00:02:47,041 --> 00:02:49,085 Les victimes de son Glacialman. 33 00:02:49,669 --> 00:02:50,753 Par les Headwood ? 34 00:02:50,837 --> 00:02:53,047 C'est une offre généreuse, non ? 35 00:02:53,131 --> 00:02:54,048 Pas vraiment. 36 00:02:59,095 --> 00:03:01,014 Je vous remercie. 37 00:03:02,974 --> 00:03:06,060 Un traitement contre les gelures ? Ça aiderait Josie ? 38 00:03:10,273 --> 00:03:12,859 Ça aiderait 14 de nos patients. 39 00:03:12,942 --> 00:03:14,277 - Salut. - Salut. 40 00:03:48,436 --> 00:03:49,270 Je dors pas. 41 00:03:51,731 --> 00:03:54,901 Le Transperceneige lance ses instruments climatiques. 42 00:03:54,984 --> 00:03:57,362 La grande liaison montante avec Melanie. 43 00:03:58,780 --> 00:04:02,492 Et s'il n'y a aucun contact du tout ? 44 00:04:05,370 --> 00:04:08,206 Alors, elle sera morte de froid comme tu l'as dit. 45 00:04:08,289 --> 00:04:09,874 Quel suspense. 46 00:04:10,833 --> 00:04:13,211 - La réponse ? - "Que voulez-vous ?" 47 00:04:14,128 --> 00:04:16,255 Que croit-il que je veux ? 48 00:04:16,339 --> 00:04:17,215 Je sais. 49 00:04:17,298 --> 00:04:19,676 Ta courtisane, Miss Audrey. 50 00:04:20,343 --> 00:04:21,177 "Courtisane" ? 51 00:04:21,719 --> 00:04:23,137 Quel roman lis-tu ? 52 00:04:23,221 --> 00:04:25,098 Pourquoi ne l'invites-tu pas ? 53 00:04:25,181 --> 00:04:26,849 Parce que ce que je veux 54 00:04:27,725 --> 00:04:29,894 est bien plus sympa. 55 00:04:31,062 --> 00:04:35,066 Que dirais-tu d'une soirée dans le Transperceneige ? 56 00:05:07,348 --> 00:05:08,891 LES RAILS DU LUXE 57 00:05:26,659 --> 00:05:29,746 MORTS À LA RÉVOLUTION 58 00:05:51,267 --> 00:05:52,518 LE PASTEUR EST LÀ 59 00:05:55,688 --> 00:05:57,398 Une tasse de thé ? 60 00:06:08,785 --> 00:06:13,539 Trois nouveaux bogies moteurs trouvés au beau milieu de l'Alaska. 61 00:06:13,623 --> 00:06:14,665 Ouais. 62 00:06:14,749 --> 00:06:16,876 Bien. Tout est calibré. 63 00:06:16,959 --> 00:06:20,838 Température, humidité, vitesse du vent et baromètre. 64 00:06:20,922 --> 00:06:21,756 Bien. 65 00:06:25,301 --> 00:06:27,678 Et… ça va dedans. 66 00:06:32,433 --> 00:06:34,519 Trois jours qu'elle est partie. 67 00:06:36,437 --> 00:06:37,396 Je sais. 68 00:06:38,940 --> 00:06:40,274 Elle a démarré la station. 69 00:06:40,900 --> 00:06:43,820 Elle attend sûrement au chaud les données. 70 00:06:51,911 --> 00:06:52,745 Bon… 71 00:06:55,623 --> 00:06:57,959 Il veut une soirée dans son wagon de nuit. 72 00:06:59,460 --> 00:07:02,338 Vous avez repoussé cette conversation, 73 00:07:02,421 --> 00:07:04,966 alors je devine ce que vous attendez de moi. 74 00:07:05,049 --> 00:07:06,342 Vous avez compté pour lui. 75 00:07:07,260 --> 00:07:09,804 J'ai passé des années à m'en défaire. 76 00:07:11,472 --> 00:07:13,474 J'aimerais comprendre. 77 00:07:17,687 --> 00:07:20,481 J'étais déjà prostituée de luxe à 18 ans. 78 00:07:20,565 --> 00:07:24,152 Des fêtes privées pour les plus puissants de Chicago. 79 00:07:24,735 --> 00:07:26,904 Ces fêtes duraient des jours. 80 00:07:27,405 --> 00:07:29,073 Toutes à bord de ses trains. 81 00:07:30,658 --> 00:07:31,909 Vous devez savoir 82 00:07:32,577 --> 00:07:33,578 que j'ai été à lui, 83 00:07:35,329 --> 00:07:37,999 exclusivement, pendant des années. 84 00:07:41,085 --> 00:07:44,297 Ça payait très bien, mais j'ai tout perdu. 85 00:07:45,423 --> 00:07:47,967 Et vous me demandez de rouvrir la boîte de Pandore ? 86 00:07:48,050 --> 00:07:51,387 Si vous pouviez l'amener à ce qu'il nous fasse confiance, 87 00:07:52,263 --> 00:07:54,307 nous vous aiderions tous. 88 00:07:56,559 --> 00:07:58,144 C'est notre cause, à présent. 89 00:08:04,358 --> 00:08:05,401 Je le ferai, 90 00:08:05,484 --> 00:08:07,153 mais pour aucun de vous. 91 00:08:07,236 --> 00:08:09,530 Pas pour la science ou la mission de Melanie. 92 00:08:10,198 --> 00:08:11,365 Pour moi. 93 00:08:17,121 --> 00:08:17,955 Une invitation… 94 00:08:19,332 --> 00:08:21,292 pour l'estimé Joseph Wilford. 95 00:08:21,375 --> 00:08:24,712 "Vous êtes invité à célébrer la science 96 00:08:24,795 --> 00:08:27,798 "avec le Transperceneige et son équipe d'ingénieurs." 97 00:08:28,382 --> 00:08:30,593 Un peu exagéré, non ? Ils lancent un ballon, 98 00:08:30,676 --> 00:08:32,553 pas un missile balistique. 99 00:08:33,721 --> 00:08:35,640 Ils veulent une liste d'invités. 100 00:08:35,723 --> 00:08:38,518 Tu devrais donc inviter des membres de l'équipage. 101 00:08:38,601 --> 00:08:39,810 Zut, vraiment ? 102 00:08:39,894 --> 00:08:41,145 Oui, on est là pour ça. 103 00:08:41,229 --> 00:08:42,313 Le Transperceneige. 104 00:08:42,396 --> 00:08:46,734 Pas Double-V. Il nous traîne autour du monde 105 00:08:46,817 --> 00:08:48,819 à la recherche de sa courtisane. 106 00:08:49,695 --> 00:08:50,530 Non ! 107 00:08:51,572 --> 00:08:52,782 Pas ce mot. 108 00:08:57,912 --> 00:08:59,038 Elle est un poème, 109 00:09:00,122 --> 00:09:01,165 vous m'entendez ? 110 00:09:02,500 --> 00:09:04,210 Un oiseau de grâce enchanteur 111 00:09:04,877 --> 00:09:07,004 qui garde l'âme du train. 112 00:09:07,672 --> 00:09:08,839 Elle est une clé. 113 00:09:10,633 --> 00:09:14,095 Voulez-vous contrôler le Transperceneige avec moi ou pas ? 114 00:09:15,012 --> 00:09:16,222 - Oui. - Bien sûr. 115 00:09:19,517 --> 00:09:21,936 Bien. 116 00:09:23,104 --> 00:09:29,026 Je pensais porter mon costume en brocart de soie et ma chemise à jabot. 117 00:09:29,110 --> 00:09:30,695 Ça pourrait être sympa. 118 00:09:56,554 --> 00:09:59,557 Il en faut si peu pour faire le bonheur des gens. 119 00:09:59,640 --> 00:10:00,474 Arrête. 120 00:10:00,558 --> 00:10:03,102 J'ai rien goûté de plus délicieux en sept ans. 121 00:10:03,185 --> 00:10:04,270 C'est pas fini. 122 00:10:05,313 --> 00:10:08,399 Mes chers amis, vous avez été si patients. 123 00:10:08,482 --> 00:10:11,193 Non, je vous en prie, asseyez-vous. 124 00:10:11,861 --> 00:10:14,947 Je vous avais promis des fruits et légumes frais. 125 00:10:15,906 --> 00:10:17,033 Vous les avez mérités. 126 00:10:21,537 --> 00:10:23,456 Mais j'avais promis autre chose. 127 00:10:24,415 --> 00:10:27,501 Mille et un wagons pour vous dégourdir les jambes. 128 00:10:28,461 --> 00:10:30,796 Ce soir, je vais tenir cette promesse. 129 00:10:30,880 --> 00:10:31,714 Oui. 130 00:10:31,797 --> 00:10:35,134 Tous vos noms sont dans ce chapeau. 131 00:10:35,217 --> 00:10:37,887 M. Wilford sélectionnera trois membres d'équipage 132 00:10:37,970 --> 00:10:40,514 pour une soirée sur le Transperceneige. 133 00:10:41,599 --> 00:10:42,933 Notre 1er chanceux… 134 00:10:47,605 --> 00:10:48,731 Oiler Bob. 135 00:10:48,814 --> 00:10:50,024 Allez, Bobby ! 136 00:10:52,610 --> 00:10:55,321 Notre 2e intrépide aventurier est… 137 00:10:55,404 --> 00:10:57,323 Stresse pas, ton nom sera tiré. 138 00:10:57,907 --> 00:10:59,492 Mon Dieu, je t'adore. 139 00:10:59,575 --> 00:11:00,660 Damien Ho ! 140 00:11:02,078 --> 00:11:03,120 Bravo, Damien ! 141 00:11:03,663 --> 00:11:05,414 J'adore ton style, fiston. 142 00:11:06,332 --> 00:11:11,712 Et le troisième et dernier nom sur ma liste d'invités est… 143 00:11:13,798 --> 00:11:14,965 notre couturière Emilia. 144 00:11:15,049 --> 00:11:16,133 Mon Dieu ! 145 00:11:17,218 --> 00:11:18,469 - C'est moi ! - Allez ! 146 00:11:18,552 --> 00:11:22,098 Elle le mérite. Bravo ! 147 00:11:29,188 --> 00:11:31,482 Je ne connais aucun des trois noms. 148 00:11:31,565 --> 00:11:33,984 Personne qu'on peut tourner à notre avantage ? 149 00:11:34,068 --> 00:11:35,653 Je vais chez la Greffière 150 00:11:35,736 --> 00:11:38,447 voir s'ils avaient pris un billet sur le Transperceneige. 151 00:11:38,531 --> 00:11:39,490 Bien. Ben ? 152 00:11:40,282 --> 00:11:42,159 Ce soir, premier contact avec Melanie. 153 00:11:42,743 --> 00:11:44,870 N'oublions pas l'objet de cette soirée. 154 00:11:44,954 --> 00:11:48,290 Oui. Un message d'espoir à partager avec nos invités. 155 00:11:48,374 --> 00:11:51,961 Célébrer la 1re étape de la mission démontre nos efforts. 156 00:11:52,044 --> 00:11:55,131 Et Wilford sera obligé de coopérer. 157 00:11:55,214 --> 00:11:58,426 Et si on n'a pas de nouvelles de Melanie ? 158 00:11:58,509 --> 00:11:59,802 Elle doit nous contacter. 159 00:11:59,885 --> 00:12:02,555 Bien d'accord. C'est notre acte de foi. 160 00:12:03,389 --> 00:12:05,266 On veut marquer des points, 161 00:12:05,349 --> 00:12:08,978 leur montrer à quoi ressemble la liberté pour ne pas être diabolisés. 162 00:12:09,061 --> 00:12:12,148 Il fera de même avec nous, il séduira notre équipage. 163 00:12:12,231 --> 00:12:14,316 Il tentera d'embobiner tout le monde. 164 00:12:14,984 --> 00:12:17,027 Il en influence déjà certains. 165 00:12:18,028 --> 00:12:19,947 Si vous parlez de moi, dites-le. 166 00:12:20,030 --> 00:12:22,658 Non, tous ceux qui le connaissaient avant. 167 00:12:22,741 --> 00:12:24,326 Tous ceux qu'il a engagés. 168 00:12:24,410 --> 00:12:27,037 J'ai assuré sa sécurité pendant quatre ans. 169 00:12:27,121 --> 00:12:28,706 Qui d'autre a bossé pour lui ? 170 00:12:29,248 --> 00:12:31,083 On doit se faire confiance. 171 00:12:31,876 --> 00:12:35,838 M. Wilford doit passer la meilleure soirée qu'il ait jamais eue 172 00:12:35,921 --> 00:12:37,131 sur le Transperceneige. 173 00:12:38,299 --> 00:12:40,468 - La Conciergerie n'aspire qu'à ça. - Bien. 174 00:12:41,135 --> 00:12:42,470 Assurons le spectacle. 175 00:12:46,056 --> 00:12:46,891 J'ai… 176 00:12:48,851 --> 00:12:50,519 J'ai vu ces visages. 177 00:12:51,979 --> 00:12:54,982 Ça m'a frappée. Le petit nombre de survivants. 178 00:12:57,318 --> 00:12:58,819 Les pertes subies. 179 00:13:01,238 --> 00:13:02,823 Mais je suis encore ici, 180 00:13:04,909 --> 00:13:06,035 indemne. 181 00:13:07,369 --> 00:13:09,914 On se pose tous la question, Bess. 182 00:13:11,874 --> 00:13:13,501 Quel est votre combat ? 183 00:13:19,381 --> 00:13:21,133 Avant, je distinguais le vrai 184 00:13:22,259 --> 00:13:23,427 du faux. 185 00:13:25,596 --> 00:13:26,805 Je savais où me situer. 186 00:13:29,225 --> 00:13:30,059 Mais… 187 00:13:31,727 --> 00:13:33,103 je n'ai plus personne. 188 00:13:35,314 --> 00:13:36,398 Juste ce… 189 00:13:39,568 --> 00:13:40,986 On est encore 3 000… 190 00:13:42,071 --> 00:13:42,947 en vie. 191 00:13:43,030 --> 00:13:46,075 On est 2 747 192 00:13:47,201 --> 00:13:48,410 dans le Transperceneige. 193 00:13:49,245 --> 00:13:52,623 En réalité, 2 746. 194 00:13:54,333 --> 00:13:56,126 Un chef du mess est mort hier. 195 00:13:57,127 --> 00:13:58,087 Oui. 196 00:14:00,673 --> 00:14:04,134 Des milliards d'âmes nous ont quittés, Bess. 197 00:14:06,595 --> 00:14:12,268 C'est parce qu'on est si peu que la culpabilité semble insoutenable. 198 00:14:16,313 --> 00:14:17,231 On n'est pas seuls. 199 00:14:27,992 --> 00:14:30,160 Bien. Veuillez me suivre. 200 00:14:35,666 --> 00:14:37,668 Bon, très bien. 201 00:14:46,552 --> 00:14:48,470 - Incroyable. - Vous voyez ? 202 00:14:48,554 --> 00:14:50,931 Un soulagement quasi instantané. 203 00:14:51,015 --> 00:14:52,266 Qu'est-ce, au juste ? 204 00:14:52,349 --> 00:14:55,561 C'est un hydrogel… 205 00:14:56,604 --> 00:14:57,438 On a terminé. 206 00:14:57,521 --> 00:15:00,691 On a une dernière patiente à la clinique de Seconde. 207 00:15:00,774 --> 00:15:01,817 Par ici. 208 00:15:03,777 --> 00:15:04,612 Je gère. 209 00:15:05,988 --> 00:15:07,865 Je sais qui vous les emmenez voir. 210 00:15:07,948 --> 00:15:09,617 La Conciergerie doit les escorter. 211 00:15:21,170 --> 00:15:23,714 - Son cas est grave. - Très grave, oui. 212 00:15:23,797 --> 00:15:25,841 Il lui faut une greffe. 213 00:15:25,925 --> 00:15:27,635 Des thrombolytiques. 214 00:15:27,718 --> 00:15:29,845 Elle va devoir venir à notre labo. 215 00:15:31,347 --> 00:15:32,723 Sur la Belle Alice ? 216 00:15:33,307 --> 00:15:36,602 Guérison en milieu stérile. Absolument aucun visiteur. 217 00:15:38,354 --> 00:15:39,313 On peut être seuls ? 218 00:15:44,735 --> 00:15:46,028 Melanie ne comprend pas. 219 00:15:47,613 --> 00:15:48,906 Quoi donc ? 220 00:15:55,412 --> 00:15:56,246 Andre Layton. 221 00:15:57,289 --> 00:16:01,168 C'est lui qui ne me fait pas confiance, et pas le contraire. 222 00:16:02,419 --> 00:16:04,463 Il ne sait pas combien je travaille dur. 223 00:16:04,546 --> 00:16:05,422 Moi, si. 224 00:16:05,506 --> 00:16:08,634 Vous connaissez chaque passager par son nom. Chaque classe. 225 00:16:08,717 --> 00:16:09,843 Chaque coin et recoin. 226 00:16:09,927 --> 00:16:13,681 Et le fait que j'admire M. Wilford ne signifie pas que… 227 00:16:15,182 --> 00:16:16,225 je suis déloyale. 228 00:16:16,308 --> 00:16:18,477 Je suis loyale envers le train. 229 00:16:22,189 --> 00:16:23,816 Il m'évince. 230 00:16:25,234 --> 00:16:27,152 Il évince mon service. 231 00:16:27,236 --> 00:16:28,570 On pourrait s'entraider. 232 00:16:30,823 --> 00:16:33,200 Si j'intégrais la Conciergerie ? 233 00:16:35,953 --> 00:16:36,787 Continuez. 234 00:16:38,414 --> 00:16:40,332 Je devrais m'inquiéter ? 235 00:16:41,166 --> 00:16:42,793 Wilford sait qui je suis ? 236 00:16:42,876 --> 00:16:46,714 Je pense que ce traitement tombe trop bien. 237 00:16:46,797 --> 00:16:49,341 Comment en savent-ils déjà autant sur nous ? 238 00:16:49,967 --> 00:16:52,094 Nos noms n'étaient pas sur le manifeste. 239 00:16:53,303 --> 00:16:54,138 Ruth ? 240 00:16:55,514 --> 00:16:56,598 Non, pas Ruth. 241 00:16:57,224 --> 00:16:58,183 Pas encore. 242 00:16:58,851 --> 00:16:59,893 Et ce traitement ? 243 00:16:59,977 --> 00:17:03,313 Il semble marcher, mais les Headwood font d'autres trucs. 244 00:17:03,397 --> 00:17:05,733 Ils augmentent la résistance au froid. 245 00:17:07,025 --> 00:17:08,402 Tu serais trop isolée. 246 00:17:09,486 --> 00:17:10,571 Regarde-moi. 247 00:17:11,697 --> 00:17:13,615 Correctement. 248 00:17:14,658 --> 00:17:16,160 Je ne guérirai pas ici. 249 00:17:17,453 --> 00:17:19,621 - Josie… - Je pourrais servir là-bas. 250 00:17:20,330 --> 00:17:21,790 Je serai tes yeux. 251 00:17:22,291 --> 00:17:24,126 Je trouverai des infos. 252 00:17:26,211 --> 00:17:29,048 Je sais que Pike est sur un coup à la frontière. 253 00:17:29,590 --> 00:17:33,552 Si ce soir se passe comme prévu, on devrait avoir un accès direct. 254 00:17:34,053 --> 00:17:34,887 Dans ce cas, 255 00:17:36,472 --> 00:17:37,598 utilisons-le. 256 00:17:48,025 --> 00:17:48,859 C'est quoi ? 257 00:17:50,778 --> 00:17:51,653 Ta quantité. 258 00:17:51,737 --> 00:17:53,781 Tu devais m'apporter la totalité. 259 00:17:53,864 --> 00:17:55,657 Je n'ai pas dit ça, c'est toi. 260 00:17:56,241 --> 00:18:00,079 Après avoir dit que t'aimais pas être vu en affaire avec l'arrière ! 261 00:18:00,162 --> 00:18:03,207 Baisse d'un ton. Calmos. 262 00:18:05,501 --> 00:18:08,128 Une rumeur court. Wilford revient à l'avant du train. 263 00:18:08,212 --> 00:18:09,880 Grosse soirée au wagon de nuit. 264 00:18:10,506 --> 00:18:14,635 Donc, je prends l'herbe, et un bon prix. 265 00:18:16,011 --> 00:18:16,845 T'as quoi ? 266 00:18:17,513 --> 00:18:18,347 Bien. 267 00:18:22,226 --> 00:18:25,395 - Tiens. - D'autres encyclopédies. Chouette ! 268 00:18:25,979 --> 00:18:27,648 Tu sais, Terence, 269 00:18:27,731 --> 00:18:31,360 la Régie est devenue une victime géopolitique. 270 00:18:31,443 --> 00:18:33,779 L'arrière est le nouveau canal des riches. 271 00:18:35,447 --> 00:18:38,742 Peut-être que si tes as de la serpillère la vendent vite, 272 00:18:38,826 --> 00:18:41,120 t'en auras plus la prochaine fois. 273 00:18:53,173 --> 00:18:54,299 Que ta bande arrête. 274 00:18:55,634 --> 00:18:56,844 J'y suis pour rien. 275 00:18:56,927 --> 00:18:59,388 Si vous agissez pour Wilford, on vous aura. 276 00:18:59,471 --> 00:19:01,390 On est 400 contre dix. 277 00:19:02,015 --> 00:19:04,560 Et nous, il n'y aura pas que les mécaniciens. 278 00:19:04,643 --> 00:19:08,522 On est tellement nombreux à s'agiter sous votre petit nez. 279 00:19:12,317 --> 00:19:13,402 Aux abris ! 280 00:19:25,873 --> 00:19:27,166 Le wagon de nuit, Alex ? 281 00:19:27,749 --> 00:19:29,042 Ce serait un bordel. 282 00:19:29,126 --> 00:19:31,003 Un cabaret, plutôt. 283 00:19:31,086 --> 00:19:32,629 Il y aura de tout. 284 00:19:32,713 --> 00:19:33,797 Des mangues ? 285 00:19:34,381 --> 00:19:36,341 - Impatients ? - Oui, monsieur. 286 00:19:37,551 --> 00:19:38,677 Oui, monsieur. 287 00:19:38,760 --> 00:19:40,304 Comprenez bien. 288 00:19:41,680 --> 00:19:43,223 Ceci est ma soirée. 289 00:19:44,224 --> 00:19:47,436 Une chance de retrouver de vieilles connaissances 290 00:19:47,519 --> 00:19:50,898 et de voir le ballon de Melanie leur éclater à la figure. 291 00:19:51,481 --> 00:19:52,357 D'accord ? 292 00:19:53,609 --> 00:19:54,484 C'est simple. 293 00:19:55,235 --> 00:19:57,196 Tout le monde est bien boutonné ? 294 00:19:58,864 --> 00:20:01,700 C'est l'heure de votre grande soirée ! Allez ! 295 00:20:10,834 --> 00:20:12,544 Des déclassés ont agressé Boki. 296 00:20:12,628 --> 00:20:14,379 Pour venger Lights, sans doute. 297 00:20:14,463 --> 00:20:16,215 Il prétend qu'ils ont voulu le tuer. 298 00:20:16,298 --> 00:20:19,426 Si quatre déclassés voulaient le tuer, il serait mort. 299 00:20:19,509 --> 00:20:20,636 Regardez ces trucs. 300 00:20:20,719 --> 00:20:23,222 Des déclassés avec ça à l'avant du train. 301 00:20:23,305 --> 00:20:25,057 Layton, on doit se protéger. 302 00:20:25,641 --> 00:20:29,019 Personne ne doit porter une arme en public au marché. 303 00:20:30,270 --> 00:20:31,813 Du grand n'importe quoi. 304 00:20:31,897 --> 00:20:34,900 Je t'ai dit que je m'en occuperais. 305 00:20:37,861 --> 00:20:39,279 T'as déjà rencontré Wilford ? 306 00:20:41,114 --> 00:20:45,118 La 1re fois, j'avais 14 ans. Je construisais ses ponts en Sibérie. 307 00:20:46,245 --> 00:20:48,246 L'engagement d'une vie. 308 00:20:48,789 --> 00:20:50,499 Et j'en suis fier. 309 00:20:54,086 --> 00:20:56,797 - Allons ! Ça ne va pas ? - Mon pied a glissé. 310 00:20:56,880 --> 00:20:59,883 Vous ne savez pas si c'est lui. C'était quoi, ça ? 311 00:20:59,967 --> 00:21:01,802 Wilford me pose problème. 312 00:21:01,885 --> 00:21:03,595 Que ce soit les mécaniciens ou pas, 313 00:21:03,679 --> 00:21:06,390 il a du soutien ici, et il vient ce soir. 314 00:21:09,059 --> 00:21:13,188 Vous voulez que Boki traîne ici, agite trois doigts, les énerve tous ? 315 00:21:13,272 --> 00:21:14,690 Plaçons-le en détention. 316 00:21:14,773 --> 00:21:16,358 Indéfiniment, si vous voulez. 317 00:21:16,942 --> 00:21:20,112 Bien. Boki au trou, les autres confinés. 318 00:21:20,195 --> 00:21:23,156 Mais je vous le dis, il se trame autre chose. 319 00:21:25,701 --> 00:21:29,121 Je sais que les temps changent. 320 00:21:31,290 --> 00:21:34,209 Mais quoi qu'il m'arrive, on doit soutenir Layton. 321 00:21:35,669 --> 00:21:36,503 Josie… 322 00:21:37,546 --> 00:21:38,922 On a quelque chose pour toi. 323 00:21:45,846 --> 00:21:46,722 Miles… 324 00:21:49,266 --> 00:21:50,183 Miles. 325 00:21:52,894 --> 00:21:56,023 Je ne voulais pas que tu viennes. 326 00:21:56,732 --> 00:21:58,984 Peu importe, maman. Tu es mon héroïne. 327 00:22:01,486 --> 00:22:02,904 Qui fait de l'ingénierie ? 328 00:22:03,697 --> 00:22:04,698 Équipements vitaux. 329 00:22:06,241 --> 00:22:08,618 Je veux être un des 1ers colons dehors. 330 00:22:10,829 --> 00:22:12,873 Accroche-toi à cet espoir, Miles. 331 00:22:18,795 --> 00:22:19,629 Bien. 332 00:22:22,632 --> 00:22:23,467 Je suis prête. 333 00:22:46,281 --> 00:22:47,115 Ça va aller. 334 00:23:34,538 --> 00:23:35,580 Stressé ? 335 00:23:37,124 --> 00:23:39,251 Je m'inquiète pour Audrey. 336 00:23:40,710 --> 00:23:41,670 Je serai là. 337 00:23:43,380 --> 00:23:44,548 Et toi aussi. 338 00:23:46,675 --> 00:23:47,509 Dis… 339 00:23:48,343 --> 00:23:49,302 Oh, non. 340 00:23:50,929 --> 00:23:52,222 Oh, si. 341 00:23:52,305 --> 00:23:53,473 La Conciergerie. 342 00:23:53,557 --> 00:23:56,017 Ruth se sert de toi pour m'influencer. 343 00:23:56,101 --> 00:23:58,061 C'est mon idée, pas la sienne. 344 00:23:58,645 --> 00:24:00,856 Ainsi, je peux la garder à l'œil. 345 00:24:00,939 --> 00:24:03,275 Tu devrais rester en dehors de ça. 346 00:24:03,358 --> 00:24:04,276 T'as besoin d'elle. 347 00:24:04,359 --> 00:24:05,902 C'est ce qu'on m'a dit. 348 00:24:05,986 --> 00:24:07,946 Alors laisse-moi aider. 349 00:24:09,823 --> 00:24:10,782 Typique, quoi. 350 00:24:10,866 --> 00:24:12,826 On part dans quelques minutes, 351 00:24:12,909 --> 00:24:14,411 et tu changes tout. 352 00:24:14,494 --> 00:24:16,121 Quoi ? Juste la tenue. 353 00:24:16,204 --> 00:24:19,416 Oui. Turquoise. Ce n'est pas ta couleur. 354 00:24:20,083 --> 00:24:23,587 Vu qu'on n'est plus ensemble, je doute que tu puisses me dire ça. 355 00:24:24,588 --> 00:24:25,589 Ah oui ? 356 00:24:25,672 --> 00:24:27,007 - Que… - Remonte l'autre. 357 00:24:27,632 --> 00:24:28,466 Aie confiance. 358 00:24:29,676 --> 00:24:30,510 Voyons voir. 359 00:24:31,386 --> 00:24:33,847 C'est beaucoup mieux. L'homme du peuple. 360 00:24:35,765 --> 00:24:37,726 J'avais oublié ton don pour ça. 361 00:24:39,352 --> 00:24:40,187 De rien. 362 00:24:40,854 --> 00:24:41,771 Merci. 363 00:24:41,855 --> 00:24:42,772 Prêt ? 364 00:24:45,400 --> 00:24:47,986 Mesdames et messieurs, sans plus attendre, 365 00:24:48,069 --> 00:24:50,780 je vous présente M. Wilford et son équipage. 366 00:24:55,660 --> 00:24:58,580 Wilford ! 367 00:24:58,663 --> 00:25:01,708 Heureux de vous voir. Content de vous voir tous. 368 00:25:05,587 --> 00:25:07,339 Merci beaucoup. Merci. 369 00:25:07,422 --> 00:25:08,340 C'est tout à vous. 370 00:25:09,591 --> 00:25:11,009 Merci beaucoup. 371 00:25:17,891 --> 00:25:19,100 Le voilà. 372 00:25:24,105 --> 00:25:25,982 - M. Layton. - M. Wilford. 373 00:25:26,066 --> 00:25:31,905 Bienvenue à vous et à votre équipage pour ce moment historique d'espoir. 374 00:25:32,781 --> 00:25:35,700 Veuillez tous vous tourner vers nos ingénieurs. 375 00:25:37,577 --> 00:25:38,787 Bien. 376 00:25:39,579 --> 00:25:40,872 - On est bons ? - Oui. 377 00:25:42,540 --> 00:25:43,500 Bonsoir à tous. 378 00:25:43,583 --> 00:25:46,294 Ce soir, nous lancerons le premier ballon météo 379 00:25:46,378 --> 00:25:49,839 qui transmettra des données à notre Melanie Cavill. 380 00:25:49,923 --> 00:25:50,757 Ben. 381 00:25:50,840 --> 00:25:55,136 Une fois le ballon suffisamment haut, dans environ 75 minutes, 382 00:25:55,220 --> 00:25:58,473 Melanie s'y connectera, et on entendra un signal. 383 00:25:58,556 --> 00:26:01,518 Ce "bip" indiquera que Melanie est saine et sauve 384 00:26:02,102 --> 00:26:04,980 et que notre mission est en cours. 385 00:26:05,063 --> 00:26:06,523 Moi, je dis pas de "bip". 386 00:26:06,606 --> 00:26:08,066 Qui prend les paris ? 387 00:26:08,149 --> 00:26:11,319 Nous voici en mode lancement. Javi, à toi l'honneur. 388 00:26:11,403 --> 00:26:17,951 Lancement dans trois, deux, un. 389 00:26:35,593 --> 00:26:39,431 Nous reviendrons rapidement vous tenir au courant. Merci. 390 00:26:45,687 --> 00:26:47,022 Finis vite. 391 00:26:48,106 --> 00:26:49,357 Wilford attend. 392 00:26:49,983 --> 00:26:51,401 Je le faisais attendre. 393 00:26:54,279 --> 00:26:56,906 Tu es sûre de toi ? Tu peux encore renoncer. 394 00:26:56,990 --> 00:26:57,866 Je suis sûre. 395 00:26:58,825 --> 00:27:00,243 Apporte-lui ça, merci. 396 00:27:02,078 --> 00:27:02,912 Zarah, 397 00:27:03,621 --> 00:27:05,373 quand je le ferai venir ici, 398 00:27:05,915 --> 00:27:08,710 passées 30 minutes, viens me chercher. 399 00:27:16,217 --> 00:27:17,260 Merci. 400 00:27:22,432 --> 00:27:24,392 Vous avez puisé dans ma cave. 401 00:27:25,727 --> 00:27:30,815 Un Musigny Vieilles Vignes de Vogüé 99. 402 00:27:33,193 --> 00:27:37,864 Mes amis, nous traversons actuellement le grand pont du détroit de Béring 403 00:27:38,406 --> 00:27:40,325 entre l'Alaska et la Sibérie. 404 00:27:41,201 --> 00:27:43,745 Avant que M. Wilford ne construise ce pont, 405 00:27:44,537 --> 00:27:47,916 ces deux côtes étaient séparées depuis l'ère glaciaire. 406 00:27:50,960 --> 00:27:54,714 Alors, tandis que nous roulons sur cet océan gelé, 407 00:27:54,798 --> 00:27:56,299 levons tous nos verres. 408 00:27:56,800 --> 00:27:58,218 À M. Wilford. 409 00:27:58,301 --> 00:28:00,053 - Santé ! - À M. Wilford. 410 00:28:00,637 --> 00:28:02,305 Merci. 411 00:28:03,139 --> 00:28:04,641 Merci. Santé. 412 00:28:06,184 --> 00:28:10,271 M. Layton, votre parcours est fascinant, 413 00:28:10,355 --> 00:28:13,441 de passager clandestin à chef des rebelles, à… 414 00:28:14,818 --> 00:28:16,361 la direction de mon train. 415 00:28:16,444 --> 00:28:18,530 Oui. Sauf votre respect, 416 00:28:20,156 --> 00:28:21,324 c'est pas votre train. 417 00:28:24,494 --> 00:28:27,914 Je suis si lasse de jouer 418 00:28:29,082 --> 00:28:31,960 De jouer avec cet arc et ces flèches 419 00:28:32,043 --> 00:28:35,046 Je vais donner mon cœur 420 00:28:35,130 --> 00:28:39,384 Le laisser aux autres filles pour s'amuser 421 00:28:41,886 --> 00:28:45,932 Car j'ai été une séductrice trop longtemps 422 00:28:48,309 --> 00:28:49,352 Alors 423 00:28:50,186 --> 00:28:55,066 Donne-moi une raison de t'aimer 424 00:28:58,236 --> 00:29:04,701 Donne-moi une raison d'être 425 00:29:04,784 --> 00:29:06,494 Une femme 426 00:29:11,374 --> 00:29:14,169 Je veux juste être une femme 427 00:29:22,051 --> 00:29:23,303 Bonsoir, Joseph. 428 00:29:26,973 --> 00:29:28,016 Miss Audrey. 429 00:29:31,644 --> 00:29:33,104 Ça fait longtemps. 430 00:29:34,314 --> 00:29:35,774 Visite enthousiasmante. 431 00:29:38,234 --> 00:29:43,990 Donne-moi une raison de t'aimer 432 00:29:45,992 --> 00:29:52,832 Donne-moi une raison d'être 433 00:29:52,916 --> 00:29:54,876 Une femme 434 00:29:55,460 --> 00:29:56,878 Êtes-vous lavé ? 435 00:29:58,630 --> 00:29:59,547 J'y compte bien. 436 00:29:59,631 --> 00:30:01,049 Je veux juste être une femme… 437 00:30:01,132 --> 00:30:02,050 Venez. 438 00:30:02,675 --> 00:30:04,552 Que je vous montre l'endroit. 439 00:30:05,220 --> 00:30:06,971 Très volontiers. 440 00:30:07,055 --> 00:30:08,139 Je veux juste être 441 00:30:08,223 --> 00:30:11,100 Une femme 442 00:30:17,690 --> 00:30:20,026 Car c'est le début 443 00:30:20,109 --> 00:30:25,490 De l'éternité 444 00:30:31,913 --> 00:30:33,957 L'heure est venue de me retirer 445 00:30:36,668 --> 00:30:40,213 Je veux juste être… 446 00:30:53,184 --> 00:30:54,060 Approche. 447 00:30:55,853 --> 00:30:57,981 Voyons le poids des années sur toi. 448 00:31:10,451 --> 00:31:11,578 Tu es différente. 449 00:31:14,163 --> 00:31:15,456 L'œuvre du Grand Gel. 450 00:31:16,332 --> 00:31:17,375 Et du wagon de nuit. 451 00:31:19,669 --> 00:31:20,503 Comment ? 452 00:31:23,131 --> 00:31:24,716 Je l'ai renouvelé. 453 00:31:27,051 --> 00:31:28,761 Ça reste un terrain de jeu, 454 00:31:29,262 --> 00:31:31,639 mais plus tellement pour le plaisir individuel. 455 00:31:33,641 --> 00:31:35,143 Plus de plaisir du tout ? 456 00:31:39,981 --> 00:31:41,107 Que je vous montre. 457 00:31:43,067 --> 00:31:47,447 Chaque personne de ce train est traumatisée. 458 00:31:48,740 --> 00:31:51,492 J'essaie de les aider à trouver la paix. 459 00:31:54,579 --> 00:31:57,498 On peut parler franchement de ce qu'on a perdu. 460 00:31:57,582 --> 00:31:58,917 Je ne perds jamais rien. 461 00:31:59,000 --> 00:32:00,793 Aucun regret, Joseph ? 462 00:32:02,795 --> 00:32:04,464 Tout le monde pleure, sauf vous ? 463 00:32:08,009 --> 00:32:10,345 Je t'ai pleurée pendant sept ans. 464 00:32:20,188 --> 00:32:23,316 Cette expérience nécessite que vous ouvriez votre cœur. 465 00:32:24,275 --> 00:32:25,151 Ouvrez-vous à moi. 466 00:32:27,445 --> 00:32:28,780 Pouvez-vous faire ça ? 467 00:32:38,122 --> 00:32:40,083 Que se passe-t-il exactement ? 468 00:32:40,166 --> 00:32:41,709 De la gaudriole ? 469 00:32:41,793 --> 00:32:43,127 Ça les regarde, Ruth. 470 00:32:43,211 --> 00:32:46,756 Ils ont 40 minutes avant la suite avec le ballon météo. 471 00:32:46,839 --> 00:32:47,799 Chouchoutez-les. 472 00:32:48,591 --> 00:32:50,134 Bonsoir, beauté. Du vin ? 473 00:32:50,718 --> 00:32:52,553 Merde alors, t'es australien ? 474 00:32:52,637 --> 00:32:55,348 C'est bien vrai, ça. Le dernier Australien. 475 00:32:55,431 --> 00:32:57,016 Nan, mon pote, c'est moi. 476 00:32:57,100 --> 00:32:58,685 Quoi ? Sérieux ? 477 00:32:59,435 --> 00:33:02,563 - Merde, Z, elle est australienne. - C'est pas vrai ! 478 00:33:02,647 --> 00:33:04,148 - Salut ! - Salut. 479 00:33:04,232 --> 00:33:07,193 - Salut. Moi, c'est Murray. - Emilia. 480 00:33:07,276 --> 00:33:10,279 Emilia. Tu n'es pas de Sydney, si ? 481 00:33:10,363 --> 00:33:13,449 - Non, de Perth. - De Perth ? D'Australie-Occidentale ! 482 00:33:14,450 --> 00:33:16,035 Autre chose ? 483 00:33:17,120 --> 00:33:18,246 Tant de choses, 484 00:33:18,329 --> 00:33:20,623 mais je me contenterai d'un autre verre. 485 00:33:27,255 --> 00:33:29,590 Je me souviens de toi. Lilah Junior. 486 00:33:29,674 --> 00:33:30,633 C'est LJ. 487 00:33:30,717 --> 00:33:32,969 Moi aussi. Tu es la fille de Melanie. 488 00:33:33,052 --> 00:33:34,429 Que tu étais ringarde. 489 00:33:34,512 --> 00:33:36,639 Et toi, tu étais une vraie garce. 490 00:33:37,807 --> 00:33:38,725 C'est juste. 491 00:33:39,976 --> 00:33:40,935 Viens. 492 00:34:05,543 --> 00:34:09,130 Je devais être à la blanchisserie, mais le train est parti sans nous. 493 00:34:10,006 --> 00:34:11,716 C'est ton poste actuel ? 494 00:34:13,885 --> 00:34:15,094 Je dois rien dire. 495 00:34:17,138 --> 00:34:18,931 Vous allez bien, là-bas ? 496 00:34:20,433 --> 00:34:21,476 Oui, ça baigne. 497 00:34:22,393 --> 00:34:24,562 J'ai peut-être un moyen de rester en contact. 498 00:34:25,313 --> 00:34:26,230 Tiens. 499 00:34:27,231 --> 00:34:28,065 C'est quoi ? 500 00:34:29,150 --> 00:34:30,359 Mes lunettes fétiches. 501 00:34:30,443 --> 00:34:31,527 Prends-les. 502 00:34:32,195 --> 00:34:34,489 Porte-les dans ton train, et on te contactera. 503 00:34:42,789 --> 00:34:43,623 Viens ! 504 00:34:46,751 --> 00:34:50,630 Le mieux quand tu es de la régie, c'est que tu peux aller partout. 505 00:34:56,552 --> 00:34:58,846 GARDEZ LA PORTE FERMÉE EN PERMANENCE 506 00:35:13,361 --> 00:35:14,320 J'ai des cadeaux. 507 00:35:18,908 --> 00:35:21,077 Une encyclopédie ? 508 00:35:21,160 --> 00:35:23,746 "M". Le mammouth laineux. 509 00:35:24,330 --> 00:35:25,456 Carrément imposant. 510 00:35:26,124 --> 00:35:27,375 Carrément éteint. 511 00:35:28,626 --> 00:35:29,627 Et… 512 00:35:40,304 --> 00:35:41,430 Que voyez-vous ? 513 00:35:44,642 --> 00:35:45,560 Des gens dansent. 514 00:35:52,525 --> 00:35:54,110 J'entends de la musique. 515 00:35:56,237 --> 00:35:58,239 Ta voix dans mon oreille. 516 00:36:01,325 --> 00:36:03,327 Dites-moi quoi d'autre. 517 00:37:14,232 --> 00:37:15,066 Non. 518 00:37:22,573 --> 00:37:24,575 Vous m'avez forcée à le faire. 519 00:37:28,663 --> 00:37:29,747 Mais je t'ai sauvée. 520 00:37:44,762 --> 00:37:45,846 Fais-le, Audrey. 521 00:37:45,930 --> 00:37:46,889 Non. 522 00:37:48,516 --> 00:37:49,350 Je t'en prie. 523 00:37:50,518 --> 00:37:51,352 J'en ai besoin. 524 00:37:52,937 --> 00:37:54,105 J'ai besoin de toi. 525 00:37:55,356 --> 00:37:56,941 Tu es la seule. 526 00:37:58,276 --> 00:37:59,986 Tu es la seule, Audrey. 527 00:38:00,069 --> 00:38:01,070 J'en ai besoin. 528 00:38:23,592 --> 00:38:24,719 Oh, mon Dieu. 529 00:38:24,802 --> 00:38:25,970 J'en veux. 530 00:38:42,695 --> 00:38:44,905 Dans cinq minutes, dixit la Loco. 531 00:38:57,877 --> 00:38:59,170 Dans cinq minutes. 532 00:39:20,816 --> 00:39:22,276 Mes parents sont morts gelés 533 00:39:22,818 --> 00:39:27,156 comme environ 170 autres personnes dans cette guerre. 534 00:39:27,239 --> 00:39:29,366 Ma mère doit être quelque part comme ça… 535 00:39:35,581 --> 00:39:36,582 Elle te manque ? 536 00:39:39,335 --> 00:39:41,921 Tout le monde sur Terre est mort gelé… 537 00:39:42,922 --> 00:39:45,841 Je suis arrivée à renouer avec ma mère, 538 00:39:45,925 --> 00:39:47,843 et la voilà partie sur une luge… 539 00:39:48,594 --> 00:39:51,597 Elle doit se geler quelque part et faire ça… 540 00:39:57,853 --> 00:40:00,940 Mais Wilford t'a élevée, c'est ça ? 541 00:40:03,818 --> 00:40:04,777 Oui. 542 00:40:06,445 --> 00:40:08,072 Il détesterait entendre ça, 543 00:40:08,155 --> 00:40:11,534 mais j'ignorais que j'allais autant m'attacher à Melanie. 544 00:40:21,085 --> 00:40:22,795 Là-haut, la lumière clignotante, 545 00:40:23,379 --> 00:40:24,380 c'est son ballon ? 546 00:40:24,463 --> 00:40:25,297 Oui. 547 00:40:32,221 --> 00:40:33,681 Elle la voit peut-être aussi. 548 00:40:36,350 --> 00:40:39,520 Ce doit être l'heure de la transmission, je dois y aller. 549 00:40:42,481 --> 00:40:43,691 Ne soyons pas amies. 550 00:40:45,526 --> 00:40:46,735 Parfaites ennemies. 551 00:40:49,113 --> 00:40:49,947 Maintenant. 552 00:40:50,948 --> 00:40:52,533 - Je ne… - Pardon. Merci. 553 00:40:52,616 --> 00:40:53,492 M. Wilford ? 554 00:40:53,576 --> 00:40:55,327 Ça va commencer. Il va le manquer. 555 00:40:55,411 --> 00:40:58,414 - Audrey, ça va ? - Elle va bien. Ils arrivent. 556 00:40:59,957 --> 00:41:01,417 Impatiente, Alexandra ? 557 00:41:03,043 --> 00:41:04,044 Un grand moment. 558 00:41:04,962 --> 00:41:06,338 Wilford la pense déjà morte. 559 00:41:06,964 --> 00:41:07,882 Et toi ? 560 00:41:09,550 --> 00:41:13,387 S'il y a une personne capable de survivre dehors, c'est elle. 561 00:41:13,971 --> 00:41:15,264 C'est exact. 562 00:41:15,347 --> 00:41:16,223 Oh, chouette ! 563 00:41:16,307 --> 00:41:19,059 Vous voilà. J'ai une place pour vous, devant. 564 00:41:19,643 --> 00:41:21,812 Enfin, l'événement majeur. 565 00:41:21,896 --> 00:41:24,106 Le compte à rebours tant attendu. 566 00:41:24,190 --> 00:41:26,275 - Heureux de vous retrouver. - Merci. 567 00:41:26,358 --> 00:41:29,028 Rebonsoir, du cockpit du Transperceneige. 568 00:41:30,154 --> 00:41:32,531 Vous êtes aux 1res loges de l'histoire. 569 00:41:33,908 --> 00:41:37,828 Notre ballon météo est à trente-quatre mille… 570 00:41:37,912 --> 00:41:39,246 Sept cents mètres. 571 00:41:39,330 --> 00:41:41,248 Une fois à 35 000 mètres, 572 00:41:42,124 --> 00:41:44,960 Melanie devrait commencer la collecte de données. 573 00:41:45,044 --> 00:41:49,131 La première étape pour établir où une recolonisation est possible. 574 00:41:51,133 --> 00:41:52,009 C'est parti. 575 00:41:54,220 --> 00:41:56,472 On est à 34 800 mètres. 576 00:41:59,642 --> 00:42:00,476 34 850 mètres. 577 00:42:06,732 --> 00:42:07,691 Pardon. 578 00:42:09,610 --> 00:42:10,903 35 000 mètres. 579 00:42:12,488 --> 00:42:16,534 DONNÉES DU BALLON MÉTÉO 580 00:42:18,827 --> 00:42:20,829 35 100… 581 00:42:30,172 --> 00:42:31,090 35 150… 582 00:42:39,223 --> 00:42:40,099 35 200… 583 00:42:45,229 --> 00:42:46,522 35 250… 584 00:42:59,159 --> 00:43:00,619 Oui ! Super ! 585 00:43:03,664 --> 00:43:05,124 Oui, Melanie ! Bravo ! 586 00:43:59,178 --> 00:44:01,472 STATION MÉTÉO BRESLAUER 365 M D'ALTITUDE 587 00:44:07,728 --> 00:44:08,562 Salud. 588 00:44:28,123 --> 00:44:29,124 Que s'est-il passé 589 00:44:30,000 --> 00:44:31,085 entre vous deux ? 590 00:44:31,752 --> 00:44:33,212 Je vous avais prévenu. 591 00:44:34,421 --> 00:44:35,506 Dois-je m'inquiéter ? 592 00:44:38,342 --> 00:44:39,176 Ayez confiance. 593 00:44:39,843 --> 00:44:41,136 Il est là où on veut. 594 00:46:23,280 --> 00:46:28,285 Sous-titres : Raphaële Sassine