1
00:00:06,089 --> 00:00:08,842
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:13,930 --> 00:00:15,849
Ich dachte, ich kann von ihm lassen...
3
00:00:17,267 --> 00:00:18,393
...mit der Zeit.
4
00:00:19,686 --> 00:00:21,229
Wir reisten meilenweit...
5
00:00:22,856 --> 00:00:25,066
...und ich dachte, ich könnte Wilford
6
00:00:26,484 --> 00:00:28,653
und seine Regeln entfernen...
7
00:00:30,029 --> 00:00:31,364
...und letztlich...
8
00:00:32,741 --> 00:00:33,742
...seine Maske...
9
00:00:35,618 --> 00:00:37,829
...bis er nur noch ein Symbol war.
10
00:00:39,706 --> 00:00:42,167
Von Ihnen hat Layton geredet, oder?
11
00:00:43,626 --> 00:00:44,753
Melanie Cavill.
12
00:00:45,754 --> 00:00:46,713
Wie heißen Sie?
13
00:00:48,882 --> 00:00:51,926
Als sie der Boss war,
waren ihr Namen egal.
14
00:00:52,010 --> 00:00:53,094
Ja...
15
00:00:55,346 --> 00:00:56,765
Genau wie mir.
16
00:01:01,978 --> 00:01:03,063
Für Ihren Kopf.
17
00:01:05,815 --> 00:01:07,400
Sie müssen nichts verzeihen.
18
00:01:08,401 --> 00:01:09,277
Nehmen Sie es einfach.
19
00:01:27,629 --> 00:01:28,963
Ich habe eine Frage.
20
00:01:31,966 --> 00:01:33,551
Gibt es vorne ein Meer?
21
00:01:38,014 --> 00:01:39,098
Es ist so schön.
22
00:01:45,104 --> 00:01:47,482
Ich dachte, ich würde es sehen.
23
00:01:48,650 --> 00:01:51,236
Ich wollte eine freundlichere,
sanftere Welt kreieren.
24
00:01:51,820 --> 00:01:52,654
Tun Sie etwas.
25
00:01:55,240 --> 00:01:57,158
Hey! Rührt ihn nicht an.
26
00:01:57,784 --> 00:01:59,202
Aber der Zug wollte etwas anderes.
27
00:02:01,329 --> 00:02:03,081
Der Zug wollte Blut.
28
00:02:03,873 --> 00:02:06,167
- Nein.
- Walter "der Papiermacher" Flemming,
29
00:02:06,918 --> 00:02:09,003
Sie sind des Verrats schuldig
30
00:02:09,087 --> 00:02:12,549
und werden hiermit zum Tode
durch Eislunge verurteilt.
31
00:02:12,632 --> 00:02:13,758
Nein!
32
00:02:14,592 --> 00:02:16,010
Ich ernährte sie...
33
00:02:17,595 --> 00:02:18,888
...und jetzt tun sie es.
34
00:02:21,266 --> 00:02:24,060
Bis wir unser endgültiges Ziel erreichen,
35
00:02:26,271 --> 00:02:29,315
alle gleich im Schmerz und im Zweifel,
36
00:02:31,317 --> 00:02:33,403
während wir uns an das Verlorene klammern,
37
00:02:35,488 --> 00:02:41,286
im Snowpiercer... 1001 Waggons lang.
38
00:03:00,597 --> 00:03:02,599
{\an8}Sammeln Sie die Kanister hier.
39
00:03:03,182 --> 00:03:06,352
{\an8}- Wie steht es um die Verteidigung?
- Alles ruhig.
40
00:03:06,436 --> 00:03:09,606
{\an8}- Sie sind am Ende. Bereithalten.
- Sir.
41
00:03:17,030 --> 00:03:20,116
{\an8}Wie wir hören, sammeln sich
die Sicherheitsleute an der Front.
42
00:03:20,199 --> 00:03:21,409
{\an8}Das Heer sammelt sich.
43
00:03:21,492 --> 00:03:23,620
{\an8}Wir sollten ihnen zuvorkommen.
44
00:03:23,703 --> 00:03:26,956
{\an8}Nein, wir müssen die Barrikaden stärken.
45
00:03:28,541 --> 00:03:32,170
{\an8}Siebenunddreißig Tote.
Und Gott weiß, wie viele vorne sind.
46
00:03:36,215 --> 00:03:37,800
- Nein. Komm mit.
- Winnie...
47
00:03:37,884 --> 00:03:40,720
Ich kann meinen Bruder nirgends finden.
48
00:03:44,307 --> 00:03:45,308
Er ist...
49
00:03:47,894 --> 00:03:49,062
Er ist tot, Kleine.
50
00:03:53,608 --> 00:03:54,943
Er ist bei deiner Mom.
51
00:03:58,071 --> 00:03:59,447
Komm mit.
52
00:04:01,699 --> 00:04:02,867
Andre...
53
00:04:15,004 --> 00:04:17,632
Wieso rücken wir nicht vor, Commander?
54
00:04:17,715 --> 00:04:21,302
{\an8}Unser Plan steht.
Wir gehen Abschnitt für Abschnitt vor.
55
00:04:21,386 --> 00:04:24,806
{\an8}Mr. De la Torre betritt die Lok,
löst die Türsperre,
56
00:04:25,390 --> 00:04:27,809
{\an8}riegelt einen Abschnitt ab
und wir leiten Gas ein.
57
00:04:28,726 --> 00:04:31,562
{\an8}Dann kommen meine Männer rein
und machen sauber.
58
00:04:31,646 --> 00:04:34,857
{\an8}Wenn es ins Belüftungssystem kommt,
kann es sich verbreiten.
59
00:04:34,941 --> 00:04:37,694
- Und die Zivilisten?
- Denen passiert nichts.
60
00:04:37,777 --> 00:04:39,070
Oh Gott.
61
00:04:39,153 --> 00:04:40,280
Himmel Herrgott.
62
00:04:40,363 --> 00:04:42,573
Wenn sie Rebellen beherbergen,
haben wir keine Wahl.
63
00:04:42,657 --> 00:04:45,827
{\an8}Wir brauchen Arbeiter.
Unser Leben hängt davon ab.
64
00:04:45,910 --> 00:04:48,788
{\an8}Wir bilden mehr aus,
wir sind eh überbevölkert.
65
00:04:48,871 --> 00:04:52,208
{\an8}Wir sollten
Melanie Cavills Hinrichtung besprechen.
66
00:04:52,292 --> 00:04:54,043
{\an8}Eine öffentliche Entthronung.
67
00:04:54,127 --> 00:04:56,754
{\an8}Piraten gehen über die Planke.
68
00:04:58,798 --> 00:05:02,552
Es gibt Richtlinien für eine
ordnungsgemäße Machtübergabe.
69
00:05:02,635 --> 00:05:05,847
Hört euch das an.
Die Tailie-Horde ist vor den Toren.
70
00:05:07,473 --> 00:05:08,683
Rottet sie aus.
71
00:05:09,434 --> 00:05:12,895
Erstickt diese Meuterei im Keim,
für immer,
72
00:05:12,979 --> 00:05:15,106
sonst gibt es bald keinen Zug mehr.
73
00:05:22,280 --> 00:05:26,159
{\an8}Guck dir das an.
Du hast sie reingelassen. Unfassbar.
74
00:05:26,242 --> 00:05:28,953
{\an8}Du Arschloch. Weißt du, was du getan hast?
75
00:05:29,037 --> 00:05:30,163
{\an8}Den Tail befreit.
76
00:05:30,246 --> 00:05:33,541
{\an8}Du bist kein Soldat.
Du bist ein tragisches Kind.
77
00:05:33,624 --> 00:05:36,669
{\an8}Und das? Diesen Ärger
kannst du nicht mal begreifen.
78
00:05:37,545 --> 00:05:42,050
{\an8}Also wirst du hier sitzen, Freundchen,
79
00:05:42,133 --> 00:05:44,135
{\an8}still sein und dich nicht bewegen.
80
00:05:44,218 --> 00:05:45,553
{\an8}Fasst du irgendwas an,
81
00:05:45,636 --> 00:05:49,390
{\an8}schneide ich dich in Stücke
und werfe dich auf den Kompost.
82
00:05:49,474 --> 00:05:50,641
Verstanden?
83
00:06:05,031 --> 00:06:06,199
Komm schon.
84
00:06:09,494 --> 00:06:11,370
- Ist das ein Funkgerät?
- Klappe!
85
00:06:14,207 --> 00:06:17,126
{\an8}Komm schon, sei brav.
86
00:06:26,552 --> 00:06:27,929
{\an8}Ersatzkommunikation.
87
00:06:28,805 --> 00:06:32,058
{\an8}Kurze Reichweite,
von der Spitze bis zum Tail.
88
00:06:32,141 --> 00:06:35,019
- Wieso nicht die Leitungen?
- Weil sie mithören.
89
00:06:36,979 --> 00:06:41,317
Wenn Melanie da draußen ist,
wird sie das benutzen.
90
00:06:42,276 --> 00:06:46,739
{\an8}Santiago. Mein Enkel.
Haben Sie ihn gesehen?
91
00:06:50,701 --> 00:06:53,204
- Layton. Sí.
- Mama Grande.
92
00:06:53,996 --> 00:06:57,250
Mein Enkel Santiago
ist nicht zurückgekommen.
93
00:06:57,333 --> 00:06:59,335
Hast du ihn im Kampf gesehen?
94
00:06:59,418 --> 00:07:01,879
Ja, er war im Nachtwagen, an der Front.
95
00:07:01,963 --> 00:07:02,964
Er ist am Leben.
96
00:07:03,506 --> 00:07:04,423
Ich spüre es.
97
00:07:08,553 --> 00:07:09,554
{\an8}Layton.
98
00:07:10,471 --> 00:07:12,515
- Pike.
- Layton. Oh Mann.
99
00:07:13,808 --> 00:07:16,102
Gut, dich zu sehen. Du siehst gut aus.
100
00:07:16,686 --> 00:07:18,396
- Du bist zurück.
- Ja.
101
00:07:18,479 --> 00:07:20,106
Wo sind Strong Boy und Z-Wreck?
102
00:07:22,859 --> 00:07:24,235
Können wir reden?
103
00:07:26,195 --> 00:07:28,823
Es ging schnell bergab, oder?
104
00:07:30,032 --> 00:07:32,535
Jetzt leiten neue Verrückte die Erste.
105
00:07:32,618 --> 00:07:37,331
Die Folgers und dieser Soldat,
und Melanie...
106
00:07:37,415 --> 00:07:40,960
Melanie soll heute hingerichtet werden.
107
00:07:41,043 --> 00:07:41,961
Gut.
108
00:07:44,088 --> 00:07:47,550
Hast du das Essen bei denen mal gesehen?
109
00:07:48,134 --> 00:07:50,845
Die haben da einen Kuchen,
und sie nehmen Olivenöl.
110
00:07:50,928 --> 00:07:54,056
- Und im Mund fühlt sich das...
- Was willst du?
111
00:07:56,726 --> 00:07:58,853
Ich bin stolz auf dich.
112
00:07:58,936 --> 00:08:00,438
Du hättest es fast geschafft.
113
00:08:00,521 --> 00:08:01,856
Nimm dir einen Speer.
114
00:08:03,274 --> 00:08:04,901
Die machen alles dem Erdboden gleich.
115
00:08:08,070 --> 00:08:09,197
Wagen für Wagen.
116
00:08:10,072 --> 00:08:12,825
Rebellen, Zivilisten, ihr werdet vergast.
117
00:08:14,619 --> 00:08:17,705
Sie können... Das können sie nicht tun.
118
00:08:17,788 --> 00:08:19,457
Sie brauchen Leute, die arbeiten.
119
00:08:19,540 --> 00:08:22,043
Ach ja? Sie lassen es drauf ankommen.
120
00:08:22,126 --> 00:08:24,795
Legt die Waffen nieder,
dann zeigen sie Gnade.
121
00:08:25,671 --> 00:08:26,756
Meinst du?
122
00:08:26,839 --> 00:08:29,800
Die Tailies gehen in den Tail,
die Dritte an die Arbeit.
123
00:08:29,884 --> 00:08:32,220
- Was kriegst du?
- Saubere Bettwäsche.
124
00:08:37,767 --> 00:08:39,268
Frisches Essen.
125
00:08:41,646 --> 00:08:43,731
Und das Vergnügen,
dein Chaos zu beseitigen,
126
00:08:43,814 --> 00:08:46,859
denn nach deiner Kapitulation
richten sie dich hin.
127
00:08:53,324 --> 00:08:55,493
Du hast eine Stunde Zeit.
128
00:08:56,077 --> 00:08:57,828
Dein Leben für ihres.
129
00:08:59,914 --> 00:09:03,167
Wenn du halbwegs der bist,
der du vorgibst zu sein, nimmst du an.
130
00:09:14,345 --> 00:09:15,763
Es endet nicht mit dir.
131
00:09:16,514 --> 00:09:17,598
Oder mit uns.
132
00:09:20,893 --> 00:09:22,395
Gas oder Kapitulation,
133
00:09:23,437 --> 00:09:25,523
wir könnten alles wieder verlieren.
134
00:09:25,606 --> 00:09:27,275
Keine Kapitulation, ok?
135
00:09:31,904 --> 00:09:33,239
Rede mit Zarah.
136
00:09:34,282 --> 00:09:36,242
Das könnte die letzte Gelegenheit sein.
137
00:09:38,327 --> 00:09:39,328
Geh zu ihr.
138
00:09:41,205 --> 00:09:42,206
Bitte.
139
00:09:43,624 --> 00:09:45,209
Diese Tür kann man nicht öffnen?
140
00:09:45,293 --> 00:09:48,629
Bennett wird nicht aufgeben.
Er ist Melanie treu.
141
00:09:48,713 --> 00:09:51,424
Bringen Sie diese Systeme unter Kontrolle.
142
00:09:51,507 --> 00:09:54,135
Vielleicht gibt Layton auf,
und wir brauchen das Gas nicht.
143
00:09:54,218 --> 00:09:56,721
Vielleicht schlachte ich sie alle ab.
144
00:10:00,516 --> 00:10:02,143
Kommen Sie damit klar?
145
00:10:04,854 --> 00:10:07,565
Ich hacke mich von hinten ein
und überschreibe die Steuerung.
146
00:10:23,039 --> 00:10:24,915
Sie hätten längst hier sein sollen.
147
00:10:26,000 --> 00:10:28,878
Und ich sitze hier mit Invaliden fest.
148
00:10:28,961 --> 00:10:30,171
Wir können nicht kämpfen.
149
00:10:30,254 --> 00:10:31,714
Ich glaube, er versteht.
150
00:10:31,797 --> 00:10:33,716
Er nimmt wahr, was gesagt wird.
151
00:10:49,023 --> 00:10:50,358
Dein Hirn ist zwar hin,
152
00:10:50,441 --> 00:10:52,401
aber der Krieger steckt noch in dir.
153
00:10:53,778 --> 00:10:57,073
Z-Wreck, bereit zum Kämpfen?
154
00:10:57,657 --> 00:11:00,868
- Mir ging's nie besser.
- Na dann los.
155
00:11:01,661 --> 00:11:04,914
Und wir werden Ihre Hose brauchen,
Mr. Klimpt.
156
00:11:08,376 --> 00:11:09,627
Oh, Gott.
157
00:11:09,710 --> 00:11:11,212
Lachhaft.
158
00:11:12,463 --> 00:11:13,297
Ruthie.
159
00:11:13,881 --> 00:11:15,049
Sieh mal.
160
00:11:15,633 --> 00:11:17,176
Audiodateien.
161
00:11:17,259 --> 00:11:19,887
Alte Reden und Sendungen von Mr. Wilford.
162
00:11:20,513 --> 00:11:22,390
So entstanden die Durchsagen.
163
00:11:22,473 --> 00:11:26,477
Sie hat seine Handbücher,
seine Tagebücher, seine Werkzeuge.
164
00:11:26,560 --> 00:11:28,521
Angeblich hat sie uns vor ihm gerettet.
165
00:11:28,604 --> 00:11:32,066
Stattdessen hat sie
in seinem Saft geschmort.
166
00:11:32,900 --> 00:11:35,027
Sie ist von ihm besessen.
167
00:11:35,611 --> 00:11:37,863
Ist sie schon tot?
Ich werde sie selbst vereisen!
168
00:11:38,864 --> 00:11:40,741
Sie halten mich für irre, oder?
169
00:11:42,451 --> 00:11:43,494
Im Gegenteil.
170
00:11:44,370 --> 00:11:47,623
Sie kennen die Seele dieses Zuges.
Ich habe das Heer.
171
00:11:47,706 --> 00:11:49,708
Eine mächtige Kombination.
172
00:11:52,545 --> 00:11:53,796
Und die Folgers?
173
00:11:53,879 --> 00:11:56,757
Nützlich in Krisen.
Sie haben Einfluss in der Ersten.
174
00:11:57,633 --> 00:12:01,720
Wenn die Ordnung wiederhergestellt ist,
wird die natürliche Macht wirken.
175
00:12:05,266 --> 00:12:07,017
Sie und ich.
176
00:12:22,074 --> 00:12:23,075
Ich bin Santiago.
177
00:12:23,159 --> 00:12:24,368
Sie sind dran.
178
00:12:24,452 --> 00:12:25,661
Ich bete für Sie.
179
00:12:26,412 --> 00:12:27,329
Gott segne Sie.
180
00:12:31,292 --> 00:12:32,126
Clifford.
181
00:12:35,880 --> 00:12:38,257
Tief einatmen, dann geht's schneller.
182
00:12:56,484 --> 00:12:57,651
Bitte.
183
00:13:03,157 --> 00:13:05,951
Melanie Cavill, Hospitalitätsabteilung,
184
00:13:06,035 --> 00:13:10,915
Sie sind des Verrats schuldig und werden
mit Tod durch Eislunge bestraft.
185
00:13:42,696 --> 00:13:44,657
Mel, hey. Mel.
186
00:13:46,283 --> 00:13:49,620
Hey, ich bin's. Es ist alles gut.
187
00:13:52,456 --> 00:13:54,500
- Javi?
- Verschwinden wir.
188
00:13:55,084 --> 00:13:57,878
Ich sagte, aufstehen.
Widerstand ist zwecklos.
189
00:13:57,962 --> 00:13:59,088
Ich warne Sie...
190
00:14:01,715 --> 00:14:03,217
Sie steht nicht auf der Liste.
191
00:14:05,261 --> 00:14:06,762
Ich muss das prüfen.
192
00:14:06,845 --> 00:14:08,764
Ich sehe im Archiv nach.
193
00:14:11,767 --> 00:14:12,851
Setz sie hin.
194
00:14:16,897 --> 00:14:18,732
Los.
195
00:14:26,282 --> 00:14:27,116
Schnell.
196
00:14:33,747 --> 00:14:34,665
Viel Glück.
197
00:14:42,715 --> 00:14:46,218
Ich zittere. Wie hast du das gemacht?
198
00:14:46,302 --> 00:14:48,053
Nötigung und Geschenke.
199
00:14:48,137 --> 00:14:50,472
Wir haben keine Zeit. Wir müssen los.
200
00:14:52,933 --> 00:14:56,103
Vorne sind noch
einige vernünftige Menschen.
201
00:14:56,186 --> 00:14:58,397
Mit Unterstützung kriegen wir die Folgers.
202
00:14:58,480 --> 00:15:00,065
Die Erste ist verloren.
203
00:15:00,149 --> 00:15:03,986
Der ganze Zug ist verloren,
aber wir müssen es versuchen.
204
00:15:04,904 --> 00:15:07,489
Bleib vorne. Pass auf dich auf.
205
00:15:09,283 --> 00:15:10,784
- Wo willst du hin?
- Nach hinten.
206
00:15:10,868 --> 00:15:13,162
Mel!
207
00:16:07,174 --> 00:16:08,467
Sind die Kämpfe vorbei?
208
00:16:09,885 --> 00:16:10,719
Nein.
209
00:16:12,513 --> 00:16:14,890
- Was passiert jetzt?
- Unsere Strategie?
210
00:16:15,474 --> 00:16:17,142
Werde ich dir nicht sagen.
211
00:16:26,235 --> 00:16:28,362
Ich erwarte nicht, dass du mir vergibst.
212
00:16:28,445 --> 00:16:31,615
Gut, dann sind wir uns einig.
213
00:16:33,951 --> 00:16:35,661
Was mit Josie passiert ist,
214
00:16:36,495 --> 00:16:39,248
werde ich
mein Leben lang mit mir herumtragen.
215
00:16:53,095 --> 00:16:54,888
Ich tat, was ich tun musste...
216
00:16:57,599 --> 00:16:59,351
...um unser Kind zu schützen.
217
00:17:23,167 --> 00:17:24,293
Ich muss weg.
218
00:17:54,406 --> 00:17:56,366
Ok, los geht's.
219
00:18:06,752 --> 00:18:08,003
Es ist vorbei.
220
00:18:08,545 --> 00:18:10,047
Was meinst du damit?
221
00:18:10,714 --> 00:18:12,633
Nein, es ist nicht vorbei.
222
00:18:12,716 --> 00:18:14,259
Sie werden alle umbringen.
223
00:18:16,178 --> 00:18:18,222
Sie werden die ganze Welt zerstören.
224
00:18:18,305 --> 00:18:22,017
Du darfst nicht aufgeben. Die Leute
haben an dich geglaubt. Ich auch.
225
00:18:24,144 --> 00:18:25,562
Was hat sich geändert?
226
00:18:34,696 --> 00:18:36,573
Du siehst aus,
als hättest du eine Antwort.
227
00:18:39,118 --> 00:18:40,410
Sag ihnen ja.
228
00:18:42,204 --> 00:18:43,205
Ich ergebe mich.
229
00:19:19,867 --> 00:19:21,076
Er hat angenommen.
230
00:19:22,286 --> 00:19:25,414
Sie kriegen seinen Kopf,
und sein Volk Gnade.
231
00:19:25,497 --> 00:19:26,331
Gott sei Dank.
232
00:19:26,415 --> 00:19:27,791
Und das ist kein Trick?
233
00:19:27,875 --> 00:19:32,337
Ich habe doch gesagt, dass Layton
Blutvergießen nicht aushält.
234
00:19:32,421 --> 00:19:34,965
Wenn er etwas versucht,
ist das Gas bereit.
235
00:19:35,048 --> 00:19:36,592
Damit ist es erledigt.
236
00:19:36,675 --> 00:19:40,345
Der erste Snowpiercer-Krieg
dauert keine 16 Stunden.
237
00:19:40,429 --> 00:19:42,139
Ich sage es der Ersten und Zweiten.
238
00:19:42,222 --> 00:19:44,433
Ich bereite die Kapitulation vor.
239
00:19:48,187 --> 00:19:51,023
Ihr solltet
bei der Kapitulation dabei sein.
240
00:19:51,106 --> 00:19:54,902
Wilford ist tot, und die Leute suchen
das neue Gesicht der Macht.
241
00:19:57,112 --> 00:20:00,574
- Ein historischer Moment.
- Ja, für Commander Grey.
242
00:20:01,283 --> 00:20:04,536
Und für Ruth, wenn ihr nicht hingeht.
243
00:20:06,038 --> 00:20:09,625
Die gerissensten Köpfe der Welt
leben beide in meinem Wagen.
244
00:20:29,645 --> 00:20:30,812
Darf ich etwas fragen?
245
00:20:34,066 --> 00:20:36,360
Wieso war der Tail so kalt und dunkel?
246
00:20:37,569 --> 00:20:38,779
Das ist kompliziert.
247
00:20:38,862 --> 00:20:41,031
Aber die Leistung ist unbegrenzt.
248
00:20:41,114 --> 00:20:43,283
In der Dauer, nicht in der Dichte.
249
00:20:44,076 --> 00:20:45,244
Es funktioniert.
250
00:20:45,327 --> 00:20:47,871
Sie ist zu jedem Zeitpunkt begrenzt.
251
00:20:48,413 --> 00:20:52,000
Also ist es nicht kompliziert.
Habende und Habenichtse.
252
00:20:53,502 --> 00:20:59,258
Der Treibstoff mag endlos sein,
diese Teile jedoch nicht.
253
00:21:01,134 --> 00:21:06,098
Und irgendwann werden wir sterben,
weil uns eine Sechskantmutter fehlt.
254
00:21:12,521 --> 00:21:14,856
Hier ist die Lok. Bitte kommen.
255
00:21:15,565 --> 00:21:17,985
Hier ist die Lok.
Ich wiederhole. Bitte kommen.
256
00:21:20,028 --> 00:21:21,238
Ist es Melanie?
257
00:21:22,906 --> 00:21:25,367
Nein, ist es nicht.
258
00:21:25,450 --> 00:21:26,785
Nur eine Störung.
259
00:21:36,712 --> 00:21:38,046
Gut. Kommt.
260
00:21:39,339 --> 00:21:40,173
Mist. Moment.
261
00:21:41,174 --> 00:21:43,552
Alle Einheiten an die Front.
262
00:21:49,266 --> 00:21:50,392
Los, Jungs.
263
00:21:51,852 --> 00:21:52,686
Gehen wir.
264
00:21:53,687 --> 00:21:56,189
{\an8}ZUG-UNTERBAU
265
00:22:13,040 --> 00:22:14,207
Halt!
266
00:22:21,506 --> 00:22:22,674
Hören Sie mich an.
267
00:22:23,967 --> 00:22:25,344
Ich sollte Sie töten.
268
00:22:25,427 --> 00:22:27,012
Ich kann den Zug beschaffen.
269
00:22:31,183 --> 00:22:32,851
Ich weiß, wie wir Grey schlagen.
270
00:22:36,605 --> 00:22:37,647
Wieso sollten Sie?
271
00:22:37,731 --> 00:22:42,194
Weil der Zug mit ihm und den Folgers
an der Spitze nicht überlebt.
272
00:22:43,612 --> 00:22:46,990
Ich kann es nicht alleine,
und wir müssen uns beeilen.
273
00:22:48,617 --> 00:22:50,619
Die Sicherheitsleute sind alle zusammen.
274
00:22:50,702 --> 00:22:53,914
Wenn wir einen Teil des Zugs abkoppeln,
sind wir alle los.
275
00:22:54,498 --> 00:22:55,624
Wie funktioniert das?
276
00:22:55,707 --> 00:22:57,417
Bennett wird es aus der Lok steuern,
277
00:22:57,501 --> 00:23:01,922
aber wir müssen
die Sicherungen per Hand lösen.
278
00:23:02,839 --> 00:23:04,633
Vor uns liegt eine Gabelung.
279
00:23:05,175 --> 00:23:08,303
Bennett passt das Tempo so an,
dass wir rechtzeitig da sind,
280
00:23:08,386 --> 00:23:12,307
die Wagen loslassen und die
Sicherheitsleute in den Frost schicken.
281
00:23:12,390 --> 00:23:16,311
Wenn das möglich ist,
bringen wir nur Sie wieder an die Macht.
282
00:23:16,394 --> 00:23:17,771
Nicht ich werde bestimmen.
283
00:23:19,564 --> 00:23:20,565
Sondern Sie.
284
00:23:20,649 --> 00:23:23,819
- Sie geben die Kontrolle ab?
- Es ging nie um Macht.
285
00:23:23,902 --> 00:23:27,239
- Reden Sie sich das ein?
- Ich habe die Menschheit gerettet.
286
00:23:27,322 --> 00:23:30,450
Mein Ziel war immer, Leben zu erhalten.
287
00:23:30,534 --> 00:23:33,245
- Das habe ich getan.
- Dann sei Ihnen verziehen.
288
00:23:33,328 --> 00:23:34,704
Was wollen Sie hören?
289
00:23:35,997 --> 00:23:39,918
Dass ich fies bin? Gnadenlos? Ein Monster?
290
00:23:40,001 --> 00:23:42,379
Ja, klar. Und jetzt?
291
00:23:45,507 --> 00:23:47,134
Mein Ansatz hat nicht funktioniert.
292
00:23:49,302 --> 00:23:50,554
Ihrer vielleicht.
293
00:23:56,393 --> 00:23:57,811
Was meinst du, Audrey?
294
00:24:03,191 --> 00:24:05,026
Ich glaube, sie sagt die Wahrheit.
295
00:24:05,110 --> 00:24:06,194
Till?
296
00:24:11,366 --> 00:24:13,493
Wir haben keine andere Wahl.
297
00:24:22,085 --> 00:24:23,086
Packen Sie aus.
298
00:24:35,640 --> 00:24:36,766
Lok, bitte kommen.
299
00:24:42,814 --> 00:24:45,066
- Melanie?
- Ob du's glaubst oder nicht.
300
00:24:45,650 --> 00:24:47,986
- Alles ok? Wo bist du?
- In der Dritten. Alles ok.
301
00:24:48,069 --> 00:24:50,071
- In der Dritten?
- Lange Geschichte.
302
00:24:50,155 --> 00:24:53,450
- Wie weit noch zur Fremont-Gabelung?
- Fremont?
303
00:24:55,994 --> 00:24:57,621
Etwa 100 km. Wieso?
304
00:24:57,704 --> 00:24:59,789
Das "J" steht für eine Verbindung.
305
00:25:01,875 --> 00:25:06,254
Die Sicherungen sind in diesen Paneelen.
Nur mit höchster Freigabe zugänglich.
306
00:25:07,297 --> 00:25:08,548
Ich löse die Sicherung hinten,
307
00:25:08,632 --> 00:25:12,928
aber wir brauchen jemanden
auf der anderen Seite.
308
00:25:16,181 --> 00:25:19,601
Ich schaffe das, aber wir brauchen Hilfe.
309
00:25:25,649 --> 00:25:30,904
Prügeleien, Vandalismus,
Plünderei in den Kühlwagen.
310
00:25:31,529 --> 00:25:33,323
Ich habe viel zu tun.
311
00:25:33,406 --> 00:25:34,658
Ihre neuen Freunde
312
00:25:34,741 --> 00:25:36,910
sind echt wild, wenn man sie lässt.
313
00:25:36,993 --> 00:25:38,453
Wenn wir gewinnen, ist Frieden.
314
00:25:38,536 --> 00:25:40,997
Versuchen Sie nicht, mich zu bekehren.
315
00:25:41,081 --> 00:25:44,751
Melanie ist jetzt auf unserer Seite.
316
00:25:44,834 --> 00:25:47,337
Und kämpft mit Ihnen und den Tailies
gegen die Erste?
317
00:25:47,420 --> 00:25:50,924
Kämpfen Sie zumindest für das Richtige.
318
00:25:51,508 --> 00:25:54,761
Kämpfen Sie für Ihre Familie.
Für Ihren Aufschnitt.
319
00:25:58,098 --> 00:25:59,808
Blanker Hohn, das Aufschnitt zu nennen.
320
00:26:05,063 --> 00:26:06,106
Kommen Sie schon.
321
00:26:07,482 --> 00:26:10,568
Es gibt nur einen Ausweg,
das sieht sogar Melanie.
322
00:26:12,696 --> 00:26:13,822
Und zwar uns.
323
00:26:17,158 --> 00:26:19,536
Biscotti, biscotti, biscotti.
324
00:26:25,458 --> 00:26:28,753
Meine Damen und Herren
der Ersten und Zweiten Klasse,
325
00:26:30,380 --> 00:26:32,716
hier spricht die Hospitalität.
326
00:26:35,135 --> 00:26:37,554
Es ist 13:32 Uhr, Central Time.
327
00:26:39,347 --> 00:26:42,684
Hinter uns liegen schwere Zeiten,
328
00:26:43,435 --> 00:26:48,606
doch wir dürfen verkünden, dass
der Frieden in der Dritten gesichert ist.
329
00:26:50,275 --> 00:26:53,737
Die meuternde Gruppe hat kapituliert
330
00:26:53,820 --> 00:26:57,949
und bald läuft alles
wieder den gewohnten Gang.
331
00:26:58,033 --> 00:27:00,702
Wie immer,
im Namen des verstorbenen Mr. Wilford,
332
00:27:01,411 --> 00:27:03,580
danke für Ihre Geduld. Danke.
333
00:27:03,663 --> 00:27:06,124
Ms. Gillies, gut, dass Sie da sind.
334
00:27:07,667 --> 00:27:08,585
So eine Erleichterung.
335
00:27:09,419 --> 00:27:11,379
Ich wollte Sie wegen Nachhilfe
336
00:27:11,463 --> 00:27:12,964
- für die Jungs sprechen...
- Ja.
337
00:27:13,048 --> 00:27:16,384
...während dieser Vorfälle hinten.
338
00:27:18,345 --> 00:27:20,722
Wollen Sie das auch wirklich tun?
339
00:27:20,805 --> 00:27:23,183
Keine Sorge. Das funktioniert.
340
00:27:24,768 --> 00:27:27,145
Außer Sie wollen,
dass die Folgers das Sagen haben.
341
00:27:30,315 --> 00:27:31,483
Scheiß drauf.
342
00:27:43,870 --> 00:27:48,333
Keine Sorge. Gavin und Murray
brauchen nur ein wenig Nachhilfe.
343
00:28:10,105 --> 00:28:12,357
Damit kommen Sie an die Sicherung.
344
00:28:17,612 --> 00:28:19,864
Und durch jede Tür in diesem Zug.
345
00:28:22,283 --> 00:28:26,037
Wenn das erledigt ist,
sind wir zwei noch nicht fertig.
346
00:28:28,915 --> 00:28:31,835
So ein tolles Paar.
347
00:28:33,586 --> 00:28:37,257
Ist es möglich, dass der Zug
sich nicht wieder verbindet?
348
00:28:37,841 --> 00:28:42,095
Bei falschem Timing
oder Schäden während der Trennung
349
00:28:42,178 --> 00:28:43,430
könnte es fehlschlagen.
350
00:28:43,513 --> 00:28:44,556
Und dann?
351
00:28:44,639 --> 00:28:46,599
Dann erfriert die hintere Hälfte
352
00:28:47,684 --> 00:28:49,352
und die vordere verhungert.
353
00:28:51,771 --> 00:28:53,857
Ok, das hatte ich mir gedacht.
354
00:28:54,482 --> 00:28:55,984
Ich wollte das nur hören,
355
00:28:56,067 --> 00:28:58,153
damit alle wissen, wie dumm das ist.
356
00:29:00,321 --> 00:29:01,322
Los.
357
00:29:09,789 --> 00:29:10,665
Aufmachen.
358
00:29:37,609 --> 00:29:38,610
Zeit?
359
00:29:41,237 --> 00:29:43,782
- Lasse ich das Ende los...
- Habe ich drei Minuten.
360
00:29:44,365 --> 00:29:45,200
Layton...
361
00:29:46,993 --> 00:29:47,994
Viel Glück.
362
00:30:11,643 --> 00:30:12,852
Wir kommen rein!
363
00:30:15,772 --> 00:30:17,440
Halt. Abtasten.
364
00:30:20,985 --> 00:30:22,403
Lächerlich.
365
00:30:22,487 --> 00:30:24,239
Treten Sie vor, Mr. Layton.
366
00:30:26,699 --> 00:30:27,784
Setzen Sie sich.
367
00:30:32,455 --> 00:30:34,165
Können wir das hinter uns bringen?
368
00:30:35,041 --> 00:30:37,627
Ok. Wo ist das... Ding?
369
00:30:45,218 --> 00:30:47,679
- Ist das ein Scherz?
- Für die Nachwelt.
370
00:30:48,263 --> 00:30:49,848
Es reicht nicht, zu gewinnen.
371
00:30:50,974 --> 00:30:52,225
Jemand muss verlieren.
372
00:30:58,606 --> 00:30:59,774
Behalte das im Auge.
373
00:31:00,859 --> 00:31:02,944
- Zeit?
- Acht Minuten.
374
00:31:05,989 --> 00:31:06,906
ENTKOPPLUNG
375
00:31:07,532 --> 00:31:08,825
An meine linke Seite.
376
00:31:11,494 --> 00:31:12,704
Warte auf mein Kommando.
377
00:31:13,997 --> 00:31:16,958
Scharf machen in drei, zwei, eins. Jetzt.
378
00:31:28,094 --> 00:31:30,805
Das ist
eine offizielle Kapitulationserklärung.
379
00:31:30,889 --> 00:31:33,600
Die werden Sie dem Zug vorlesen.
380
00:31:34,183 --> 00:31:35,184
Unterschreiben Sie hier.
381
00:31:35,268 --> 00:31:36,477
Kommen Sie her.
382
00:31:37,270 --> 00:31:38,229
Sie auch, Roche.
383
00:31:44,152 --> 00:31:46,195
- Nur noch ein...
- Ok, das reicht!
384
00:31:46,279 --> 00:31:48,948
Die Leute sind nervös.
Ziehen wir es durch.
385
00:31:49,032 --> 00:31:50,825
Ok, wie Sie wünschen.
386
00:31:50,909 --> 00:31:51,826
Aufstehen!
387
00:31:52,577 --> 00:31:53,620
Handschellen anlegen.
388
00:31:54,287 --> 00:31:55,204
Commander.
389
00:31:57,040 --> 00:31:58,082
Wir bleiben hier.
390
00:31:58,166 --> 00:31:59,709
Während der Durchsage
391
00:31:59,792 --> 00:32:02,337
nehmen wir
mit den Truppen die Kapitulation an.
392
00:32:02,420 --> 00:32:06,299
Es ist wichtig,
dass sie die neuen Machthaber sehen.
393
00:32:06,382 --> 00:32:09,427
Kein Vortäuschen mehr, kein Theater.
394
00:32:11,930 --> 00:32:13,139
Wie Sie wünschen.
395
00:32:14,182 --> 00:32:17,352
Die Männer kommen mit.
Der Rest bleibt hier.
396
00:32:18,144 --> 00:32:20,063
Wir sind Ihnen zu Dank verpflichtet.
397
00:32:21,648 --> 00:32:23,483
Sie haben uns die Scheuklappen genommen.
398
00:32:24,359 --> 00:32:29,822
Sie sind aus dem Schleim gekrochen
und haben die Wahrheit mitgebracht.
399
00:32:32,158 --> 00:32:33,284
Gern geschehen.
400
00:32:48,049 --> 00:32:50,134
Lassen Sie alles raus.
401
00:33:03,523 --> 00:33:06,985
Ok, das reicht.
402
00:33:11,155 --> 00:33:15,118
Wollen Sie es mir mal zeigen,
solange ich angekettet bin?
403
00:33:15,660 --> 00:33:16,953
Ich spare es mir auf.
404
00:33:19,622 --> 00:33:21,207
Sie merken es dann schon.
405
00:33:28,840 --> 00:33:29,841
Ruhig bleiben.
406
00:33:44,355 --> 00:33:45,648
Handschellen abnehmen.
407
00:33:48,401 --> 00:33:49,485
Nicht Sie auch.
408
00:33:50,069 --> 00:33:51,821
Handschellen, schnell.
409
00:33:55,491 --> 00:33:56,659
- Nehmen Sie sie ab.
- Gut.
410
00:33:58,077 --> 00:34:00,329
Wissen Sie,
was eine Kugel hier anrichten kann?
411
00:34:00,413 --> 00:34:02,040
Ihre Schädeldecke bremst sie.
412
00:34:02,123 --> 00:34:03,374
Sie zwei, runter.
413
00:34:23,102 --> 00:34:23,978
Jetzt.
414
00:34:31,319 --> 00:34:32,195
Was war das?
415
00:34:52,215 --> 00:34:53,174
Das ist es.
416
00:34:53,716 --> 00:34:56,886
Und drosseln. Trennung vornehmen.
417
00:34:58,096 --> 00:34:59,514
Layton soll loslegen.
418
00:35:01,224 --> 00:35:02,058
{\an8}NOTHALT
419
00:35:11,067 --> 00:35:13,236
Der Agrarwagen. Geflügel.
420
00:35:14,779 --> 00:35:16,280
Die brauchen wir doch.
421
00:35:16,823 --> 00:35:17,865
Himmel.
422
00:35:18,699 --> 00:35:20,326
Nicht die Dritte ist das Ziel.
423
00:35:33,506 --> 00:35:34,799
Hoch mit ihm!
424
00:35:39,720 --> 00:35:43,141
Andre Layton, Sie sind
des Aufruhrs für schuldig befunden.
425
00:35:43,808 --> 00:35:47,478
Ich verurteile Sie
zur sofortigen Hinrichtung.
426
00:35:51,732 --> 00:35:54,026
Aus dem Weg!
427
00:35:54,110 --> 00:35:57,280
- LJ!
- Lilah!
428
00:36:03,369 --> 00:36:04,996
Hey. Ok, das reicht.
429
00:36:05,079 --> 00:36:07,748
- Ihr müsst nach vorne. Los!
- Was soll das?
430
00:36:07,832 --> 00:36:09,750
Er ist Chinese. Wir wollen an die Front.
431
00:36:09,834 --> 00:36:11,294
Es ist keine Zeit.
432
00:36:11,377 --> 00:36:13,171
Schnappt den Bremser,
er gehört zu uns.
433
00:36:13,254 --> 00:36:16,299
In den Wagen mit euch. Nach vorne! Los!
434
00:36:34,317 --> 00:36:36,194
Wo sind Sie, Layton?
435
00:37:26,160 --> 00:37:28,371
Es ist gleich so weit, Layton. Los!
436
00:37:29,413 --> 00:37:30,915
Etwas läuft schief.
437
00:37:36,796 --> 00:37:37,630
Layton!
438
00:37:52,144 --> 00:37:53,271
Du bist da!
439
00:37:53,813 --> 00:37:55,356
Los!
440
00:37:55,898 --> 00:37:57,733
- Schlüssel.
- Verschwinden wir.
441
00:37:57,817 --> 00:37:59,902
- Wo sind die Schlüssel?
- Welche?
442
00:38:00,695 --> 00:38:03,322
Hat er Schlüssel? Wo sind die Schlüssel?
443
00:38:10,705 --> 00:38:12,081
Die Schlüssel...
444
00:38:14,750 --> 00:38:16,711
Nein.
445
00:38:16,794 --> 00:38:18,963
Wir finden einen anderen Weg.
Wie immer.
446
00:38:19,046 --> 00:38:20,423
- Wo sind die Schlüssel?
- Was ist?
447
00:38:20,506 --> 00:38:22,383
Wieso siehst du ständig auf die Uhr?
448
00:38:22,466 --> 00:38:24,260
- Keine Zeit.
- Was ist?
449
00:38:24,343 --> 00:38:28,597
- Alles ist gut. Ich habe dich lieb.
- Ich dich auch. Was ist los?
450
00:38:28,681 --> 00:38:30,224
- Was redest du da?
- Keine Zeit.
451
00:38:30,308 --> 00:38:31,726
- Was tut dir leid?
- Keine Zeit.
452
00:38:31,809 --> 00:38:33,311
Du bist doch hier.
453
00:38:33,394 --> 00:38:35,813
- Ich liebe dich, Santi.
- Layton, was ist los?
454
00:38:35,896 --> 00:38:36,772
Was ist los?
455
00:38:36,856 --> 00:38:38,941
- Es tut mir leid.
- Wohin willst du?
456
00:38:39,025 --> 00:38:40,067
Es tut mir leid.
457
00:38:41,193 --> 00:38:43,612
- Wohin willst du?
- Layton.
458
00:38:43,696 --> 00:38:45,072
Moment. Wohin willst du?
459
00:38:45,156 --> 00:38:46,782
- Wohin willst du?
- Layton.
460
00:38:46,866 --> 00:38:47,700
Layton!
461
00:38:48,242 --> 00:38:49,118
Geh nicht weg.
462
00:38:51,871 --> 00:38:54,832
NOTHEBEL
463
00:39:16,520 --> 00:39:17,563
Jetzt!
464
00:39:48,511 --> 00:39:50,805
Festhalten. Stabil.
465
00:39:50,888 --> 00:39:52,681
Ich schalte ab, du bremst uns dann.
466
00:39:52,765 --> 00:39:53,891
Ok.
467
00:39:57,269 --> 00:39:59,105
Bereit für Gleiswechsel.
468
00:40:11,867 --> 00:40:14,870
- Viva la revolución.
- Viva, Bruder.
469
00:40:26,924 --> 00:40:28,592
Meine Tochter!
470
00:40:32,054 --> 00:40:34,807
Alle auf ihre Plätze. Zurückbleiben.
471
00:40:34,890 --> 00:40:35,808
Robert...
472
00:40:36,392 --> 00:40:38,060
LJ ist ganz allein.
473
00:40:41,689 --> 00:40:42,690
Lilah...
474
00:40:45,067 --> 00:40:46,152
Meine Lilah.
475
00:40:54,285 --> 00:40:56,495
Geschwindigkeit weiter drosseln , Miles.
476
00:40:57,455 --> 00:40:58,456
Gute Arbeit.
477
00:41:19,101 --> 00:41:19,977
Da ist er.
478
00:41:29,612 --> 00:41:30,613
Geschafft.
479
00:41:35,910 --> 00:41:37,161
Gut gemacht, Lokführer.
480
00:41:50,216 --> 00:41:52,426
Sie wussten, dass ich sie abtrennen muss.
481
00:41:53,719 --> 00:41:55,554
Ich wusste, Sie müssen entscheiden.
482
00:41:58,057 --> 00:41:59,475
Damit leben wir...
483
00:42:00,976 --> 00:42:03,979
...jede Sekunde unseres Lebens.
484
00:42:09,026 --> 00:42:10,611
Sie haben den Zug, Layton.
485
00:42:40,516 --> 00:42:42,518
Untertitel von: Zora Sturm