1 00:00:06,089 --> 00:00:08,842 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:13,930 --> 00:00:15,849 Ich dachte, ich kann von ihm lassen... 3 00:00:17,267 --> 00:00:18,393 ...mit der Zeit. 4 00:00:19,686 --> 00:00:21,229 Wir reisten meilenweit... 5 00:00:22,856 --> 00:00:25,066 ...und ich dachte, ich könnte Wilford 6 00:00:26,484 --> 00:00:28,653 und seine Regeln entfernen... 7 00:00:30,029 --> 00:00:31,364 ...und letztlich... 8 00:00:32,741 --> 00:00:33,742 ...seine Maske... 9 00:00:35,618 --> 00:00:37,829 ...bis er nur noch ein Symbol war. 10 00:00:39,706 --> 00:00:42,167 Von Ihnen hat Layton geredet, oder? 11 00:00:43,626 --> 00:00:44,753 Melanie Cavill. 12 00:00:45,754 --> 00:00:46,713 Wie heißen Sie? 13 00:00:48,882 --> 00:00:51,926 Als sie der Boss war, waren ihr Namen egal. 14 00:00:52,010 --> 00:00:53,094 Ja... 15 00:00:55,346 --> 00:00:56,765 Genau wie mir. 16 00:01:01,978 --> 00:01:03,063 Für Ihren Kopf. 17 00:01:05,815 --> 00:01:07,400 Sie müssen nichts verzeihen. 18 00:01:08,401 --> 00:01:09,277 Nehmen Sie es einfach. 19 00:01:27,629 --> 00:01:28,963 Ich habe eine Frage. 20 00:01:31,966 --> 00:01:33,551 Gibt es vorne ein Meer? 21 00:01:38,014 --> 00:01:39,098 Es ist so schön. 22 00:01:45,104 --> 00:01:47,482 Ich dachte, ich würde es sehen. 23 00:01:48,650 --> 00:01:51,236 Ich wollte eine freundlichere, sanftere Welt kreieren. 24 00:01:51,820 --> 00:01:52,654 Tun Sie etwas. 25 00:01:55,240 --> 00:01:57,158 Hey! Rührt ihn nicht an. 26 00:01:57,784 --> 00:01:59,202 Aber der Zug wollte etwas anderes. 27 00:02:01,329 --> 00:02:03,081 Der Zug wollte Blut. 28 00:02:03,873 --> 00:02:06,167 - Nein. - Walter "der Papiermacher" Flemming, 29 00:02:06,918 --> 00:02:09,003 Sie sind des Verrats schuldig 30 00:02:09,087 --> 00:02:12,549 und werden hiermit zum Tode durch Eislunge verurteilt. 31 00:02:12,632 --> 00:02:13,758 Nein! 32 00:02:14,592 --> 00:02:16,010 Ich ernährte sie... 33 00:02:17,595 --> 00:02:18,888 ...und jetzt tun sie es. 34 00:02:21,266 --> 00:02:24,060 Bis wir unser endgültiges Ziel erreichen, 35 00:02:26,271 --> 00:02:29,315 alle gleich im Schmerz und im Zweifel, 36 00:02:31,317 --> 00:02:33,403 während wir uns an das Verlorene klammern, 37 00:02:35,488 --> 00:02:41,286 im Snowpiercer... 1001 Waggons lang. 38 00:03:00,597 --> 00:03:02,599 {\an8}Sammeln Sie die Kanister hier. 39 00:03:03,182 --> 00:03:06,352 {\an8}- Wie steht es um die Verteidigung? - Alles ruhig. 40 00:03:06,436 --> 00:03:09,606 {\an8}- Sie sind am Ende. Bereithalten. - Sir. 41 00:03:17,030 --> 00:03:20,116 {\an8}Wie wir hören, sammeln sich die Sicherheitsleute an der Front. 42 00:03:20,199 --> 00:03:21,409 {\an8}Das Heer sammelt sich. 43 00:03:21,492 --> 00:03:23,620 {\an8}Wir sollten ihnen zuvorkommen. 44 00:03:23,703 --> 00:03:26,956 {\an8}Nein, wir müssen die Barrikaden stärken. 45 00:03:28,541 --> 00:03:32,170 {\an8}Siebenunddreißig Tote. Und Gott weiß, wie viele vorne sind. 46 00:03:36,215 --> 00:03:37,800 - Nein. Komm mit. - Winnie... 47 00:03:37,884 --> 00:03:40,720 Ich kann meinen Bruder nirgends finden. 48 00:03:44,307 --> 00:03:45,308 Er ist... 49 00:03:47,894 --> 00:03:49,062 Er ist tot, Kleine. 50 00:03:53,608 --> 00:03:54,943 Er ist bei deiner Mom. 51 00:03:58,071 --> 00:03:59,447 Komm mit. 52 00:04:01,699 --> 00:04:02,867 Andre... 53 00:04:15,004 --> 00:04:17,632 Wieso rücken wir nicht vor, Commander? 54 00:04:17,715 --> 00:04:21,302 {\an8}Unser Plan steht. Wir gehen Abschnitt für Abschnitt vor. 55 00:04:21,386 --> 00:04:24,806 {\an8}Mr. De la Torre betritt die Lok, löst die Türsperre, 56 00:04:25,390 --> 00:04:27,809 {\an8}riegelt einen Abschnitt ab und wir leiten Gas ein. 57 00:04:28,726 --> 00:04:31,562 {\an8}Dann kommen meine Männer rein und machen sauber. 58 00:04:31,646 --> 00:04:34,857 {\an8}Wenn es ins Belüftungssystem kommt, kann es sich verbreiten. 59 00:04:34,941 --> 00:04:37,694 - Und die Zivilisten? - Denen passiert nichts. 60 00:04:37,777 --> 00:04:39,070 Oh Gott. 61 00:04:39,153 --> 00:04:40,280 Himmel Herrgott. 62 00:04:40,363 --> 00:04:42,573 Wenn sie Rebellen beherbergen, haben wir keine Wahl. 63 00:04:42,657 --> 00:04:45,827 {\an8}Wir brauchen Arbeiter. Unser Leben hängt davon ab. 64 00:04:45,910 --> 00:04:48,788 {\an8}Wir bilden mehr aus, wir sind eh überbevölkert. 65 00:04:48,871 --> 00:04:52,208 {\an8}Wir sollten Melanie Cavills Hinrichtung besprechen. 66 00:04:52,292 --> 00:04:54,043 {\an8}Eine öffentliche Entthronung. 67 00:04:54,127 --> 00:04:56,754 {\an8}Piraten gehen über die Planke. 68 00:04:58,798 --> 00:05:02,552 Es gibt Richtlinien für eine ordnungsgemäße Machtübergabe. 69 00:05:02,635 --> 00:05:05,847 Hört euch das an. Die Tailie-Horde ist vor den Toren. 70 00:05:07,473 --> 00:05:08,683 Rottet sie aus. 71 00:05:09,434 --> 00:05:12,895 Erstickt diese Meuterei im Keim, für immer, 72 00:05:12,979 --> 00:05:15,106 sonst gibt es bald keinen Zug mehr. 73 00:05:22,280 --> 00:05:26,159 {\an8}Guck dir das an. Du hast sie reingelassen. Unfassbar. 74 00:05:26,242 --> 00:05:28,953 {\an8}Du Arschloch. Weißt du, was du getan hast? 75 00:05:29,037 --> 00:05:30,163 {\an8}Den Tail befreit. 76 00:05:30,246 --> 00:05:33,541 {\an8}Du bist kein Soldat. Du bist ein tragisches Kind. 77 00:05:33,624 --> 00:05:36,669 {\an8}Und das? Diesen Ärger kannst du nicht mal begreifen. 78 00:05:37,545 --> 00:05:42,050 {\an8}Also wirst du hier sitzen, Freundchen, 79 00:05:42,133 --> 00:05:44,135 {\an8}still sein und dich nicht bewegen. 80 00:05:44,218 --> 00:05:45,553 {\an8}Fasst du irgendwas an, 81 00:05:45,636 --> 00:05:49,390 {\an8}schneide ich dich in Stücke und werfe dich auf den Kompost. 82 00:05:49,474 --> 00:05:50,641 Verstanden? 83 00:06:05,031 --> 00:06:06,199 Komm schon. 84 00:06:09,494 --> 00:06:11,370 - Ist das ein Funkgerät? - Klappe! 85 00:06:14,207 --> 00:06:17,126 {\an8}Komm schon, sei brav. 86 00:06:26,552 --> 00:06:27,929 {\an8}Ersatzkommunikation. 87 00:06:28,805 --> 00:06:32,058 {\an8}Kurze Reichweite, von der Spitze bis zum Tail. 88 00:06:32,141 --> 00:06:35,019 - Wieso nicht die Leitungen? - Weil sie mithören. 89 00:06:36,979 --> 00:06:41,317 Wenn Melanie da draußen ist, wird sie das benutzen. 90 00:06:42,276 --> 00:06:46,739 {\an8}Santiago. Mein Enkel. Haben Sie ihn gesehen? 91 00:06:50,701 --> 00:06:53,204 - Layton. Sí. - Mama Grande. 92 00:06:53,996 --> 00:06:57,250 Mein Enkel Santiago ist nicht zurückgekommen. 93 00:06:57,333 --> 00:06:59,335 Hast du ihn im Kampf gesehen? 94 00:06:59,418 --> 00:07:01,879 Ja, er war im Nachtwagen, an der Front. 95 00:07:01,963 --> 00:07:02,964 Er ist am Leben. 96 00:07:03,506 --> 00:07:04,423 Ich spüre es. 97 00:07:08,553 --> 00:07:09,554 {\an8}Layton. 98 00:07:10,471 --> 00:07:12,515 - Pike. - Layton. Oh Mann. 99 00:07:13,808 --> 00:07:16,102 Gut, dich zu sehen. Du siehst gut aus. 100 00:07:16,686 --> 00:07:18,396 - Du bist zurück. - Ja. 101 00:07:18,479 --> 00:07:20,106 Wo sind Strong Boy und Z-Wreck? 102 00:07:22,859 --> 00:07:24,235 Können wir reden? 103 00:07:26,195 --> 00:07:28,823 Es ging schnell bergab, oder? 104 00:07:30,032 --> 00:07:32,535 Jetzt leiten neue Verrückte die Erste. 105 00:07:32,618 --> 00:07:37,331 Die Folgers und dieser Soldat, und Melanie... 106 00:07:37,415 --> 00:07:40,960 Melanie soll heute hingerichtet werden. 107 00:07:41,043 --> 00:07:41,961 Gut. 108 00:07:44,088 --> 00:07:47,550 Hast du das Essen bei denen mal gesehen? 109 00:07:48,134 --> 00:07:50,845 Die haben da einen Kuchen, und sie nehmen Olivenöl. 110 00:07:50,928 --> 00:07:54,056 - Und im Mund fühlt sich das... - Was willst du? 111 00:07:56,726 --> 00:07:58,853 Ich bin stolz auf dich. 112 00:07:58,936 --> 00:08:00,438 Du hättest es fast geschafft. 113 00:08:00,521 --> 00:08:01,856 Nimm dir einen Speer. 114 00:08:03,274 --> 00:08:04,901 Die machen alles dem Erdboden gleich. 115 00:08:08,070 --> 00:08:09,197 Wagen für Wagen. 116 00:08:10,072 --> 00:08:12,825 Rebellen, Zivilisten, ihr werdet vergast. 117 00:08:14,619 --> 00:08:17,705 Sie können... Das können sie nicht tun. 118 00:08:17,788 --> 00:08:19,457 Sie brauchen Leute, die arbeiten. 119 00:08:19,540 --> 00:08:22,043 Ach ja? Sie lassen es drauf ankommen. 120 00:08:22,126 --> 00:08:24,795 Legt die Waffen nieder, dann zeigen sie Gnade. 121 00:08:25,671 --> 00:08:26,756 Meinst du? 122 00:08:26,839 --> 00:08:29,800 Die Tailies gehen in den Tail, die Dritte an die Arbeit. 123 00:08:29,884 --> 00:08:32,220 - Was kriegst du? - Saubere Bettwäsche. 124 00:08:37,767 --> 00:08:39,268 Frisches Essen. 125 00:08:41,646 --> 00:08:43,731 Und das Vergnügen, dein Chaos zu beseitigen, 126 00:08:43,814 --> 00:08:46,859 denn nach deiner Kapitulation richten sie dich hin. 127 00:08:53,324 --> 00:08:55,493 Du hast eine Stunde Zeit. 128 00:08:56,077 --> 00:08:57,828 Dein Leben für ihres. 129 00:08:59,914 --> 00:09:03,167 Wenn du halbwegs der bist, der du vorgibst zu sein, nimmst du an. 130 00:09:14,345 --> 00:09:15,763 Es endet nicht mit dir. 131 00:09:16,514 --> 00:09:17,598 Oder mit uns. 132 00:09:20,893 --> 00:09:22,395 Gas oder Kapitulation, 133 00:09:23,437 --> 00:09:25,523 wir könnten alles wieder verlieren. 134 00:09:25,606 --> 00:09:27,275 Keine Kapitulation, ok? 135 00:09:31,904 --> 00:09:33,239 Rede mit Zarah. 136 00:09:34,282 --> 00:09:36,242 Das könnte die letzte Gelegenheit sein. 137 00:09:38,327 --> 00:09:39,328 Geh zu ihr. 138 00:09:41,205 --> 00:09:42,206 Bitte. 139 00:09:43,624 --> 00:09:45,209 Diese Tür kann man nicht öffnen? 140 00:09:45,293 --> 00:09:48,629 Bennett wird nicht aufgeben. Er ist Melanie treu. 141 00:09:48,713 --> 00:09:51,424 Bringen Sie diese Systeme unter Kontrolle. 142 00:09:51,507 --> 00:09:54,135 Vielleicht gibt Layton auf, und wir brauchen das Gas nicht. 143 00:09:54,218 --> 00:09:56,721 Vielleicht schlachte ich sie alle ab. 144 00:10:00,516 --> 00:10:02,143 Kommen Sie damit klar? 145 00:10:04,854 --> 00:10:07,565 Ich hacke mich von hinten ein und überschreibe die Steuerung. 146 00:10:23,039 --> 00:10:24,915 Sie hätten längst hier sein sollen. 147 00:10:26,000 --> 00:10:28,878 Und ich sitze hier mit Invaliden fest. 148 00:10:28,961 --> 00:10:30,171 Wir können nicht kämpfen. 149 00:10:30,254 --> 00:10:31,714 Ich glaube, er versteht. 150 00:10:31,797 --> 00:10:33,716 Er nimmt wahr, was gesagt wird. 151 00:10:49,023 --> 00:10:50,358 Dein Hirn ist zwar hin, 152 00:10:50,441 --> 00:10:52,401 aber der Krieger steckt noch in dir. 153 00:10:53,778 --> 00:10:57,073 Z-Wreck, bereit zum Kämpfen? 154 00:10:57,657 --> 00:11:00,868 - Mir ging's nie besser. - Na dann los. 155 00:11:01,661 --> 00:11:04,914 Und wir werden Ihre Hose brauchen, Mr. Klimpt. 156 00:11:08,376 --> 00:11:09,627 Oh, Gott. 157 00:11:09,710 --> 00:11:11,212 Lachhaft. 158 00:11:12,463 --> 00:11:13,297 Ruthie. 159 00:11:13,881 --> 00:11:15,049 Sieh mal. 160 00:11:15,633 --> 00:11:17,176 Audiodateien. 161 00:11:17,259 --> 00:11:19,887 Alte Reden und Sendungen von Mr. Wilford. 162 00:11:20,513 --> 00:11:22,390 So entstanden die Durchsagen. 163 00:11:22,473 --> 00:11:26,477 Sie hat seine Handbücher, seine Tagebücher, seine Werkzeuge. 164 00:11:26,560 --> 00:11:28,521 Angeblich hat sie uns vor ihm gerettet. 165 00:11:28,604 --> 00:11:32,066 Stattdessen hat sie in seinem Saft geschmort. 166 00:11:32,900 --> 00:11:35,027 Sie ist von ihm besessen. 167 00:11:35,611 --> 00:11:37,863 Ist sie schon tot? Ich werde sie selbst vereisen! 168 00:11:38,864 --> 00:11:40,741 Sie halten mich für irre, oder? 169 00:11:42,451 --> 00:11:43,494 Im Gegenteil. 170 00:11:44,370 --> 00:11:47,623 Sie kennen die Seele dieses Zuges. Ich habe das Heer. 171 00:11:47,706 --> 00:11:49,708 Eine mächtige Kombination. 172 00:11:52,545 --> 00:11:53,796 Und die Folgers? 173 00:11:53,879 --> 00:11:56,757 Nützlich in Krisen. Sie haben Einfluss in der Ersten. 174 00:11:57,633 --> 00:12:01,720 Wenn die Ordnung wiederhergestellt ist, wird die natürliche Macht wirken. 175 00:12:05,266 --> 00:12:07,017 Sie und ich. 176 00:12:22,074 --> 00:12:23,075 Ich bin Santiago. 177 00:12:23,159 --> 00:12:24,368 Sie sind dran. 178 00:12:24,452 --> 00:12:25,661 Ich bete für Sie. 179 00:12:26,412 --> 00:12:27,329 Gott segne Sie. 180 00:12:31,292 --> 00:12:32,126 Clifford. 181 00:12:35,880 --> 00:12:38,257 Tief einatmen, dann geht's schneller. 182 00:12:56,484 --> 00:12:57,651 Bitte. 183 00:13:03,157 --> 00:13:05,951 Melanie Cavill, Hospitalitätsabteilung, 184 00:13:06,035 --> 00:13:10,915 Sie sind des Verrats schuldig und werden mit Tod durch Eislunge bestraft. 185 00:13:42,696 --> 00:13:44,657 Mel, hey. Mel. 186 00:13:46,283 --> 00:13:49,620 Hey, ich bin's. Es ist alles gut. 187 00:13:52,456 --> 00:13:54,500 - Javi? - Verschwinden wir. 188 00:13:55,084 --> 00:13:57,878 Ich sagte, aufstehen. Widerstand ist zwecklos. 189 00:13:57,962 --> 00:13:59,088 Ich warne Sie... 190 00:14:01,715 --> 00:14:03,217 Sie steht nicht auf der Liste. 191 00:14:05,261 --> 00:14:06,762 Ich muss das prüfen. 192 00:14:06,845 --> 00:14:08,764 Ich sehe im Archiv nach. 193 00:14:11,767 --> 00:14:12,851 Setz sie hin. 194 00:14:16,897 --> 00:14:18,732 Los. 195 00:14:26,282 --> 00:14:27,116 Schnell. 196 00:14:33,747 --> 00:14:34,665 Viel Glück. 197 00:14:42,715 --> 00:14:46,218 Ich zittere. Wie hast du das gemacht? 198 00:14:46,302 --> 00:14:48,053 Nötigung und Geschenke. 199 00:14:48,137 --> 00:14:50,472 Wir haben keine Zeit. Wir müssen los. 200 00:14:52,933 --> 00:14:56,103 Vorne sind noch einige vernünftige Menschen. 201 00:14:56,186 --> 00:14:58,397 Mit Unterstützung kriegen wir die Folgers. 202 00:14:58,480 --> 00:15:00,065 Die Erste ist verloren. 203 00:15:00,149 --> 00:15:03,986 Der ganze Zug ist verloren, aber wir müssen es versuchen. 204 00:15:04,904 --> 00:15:07,489 Bleib vorne. Pass auf dich auf. 205 00:15:09,283 --> 00:15:10,784 - Wo willst du hin? - Nach hinten. 206 00:15:10,868 --> 00:15:13,162 Mel! 207 00:16:07,174 --> 00:16:08,467 Sind die Kämpfe vorbei? 208 00:16:09,885 --> 00:16:10,719 Nein. 209 00:16:12,513 --> 00:16:14,890 - Was passiert jetzt? - Unsere Strategie? 210 00:16:15,474 --> 00:16:17,142 Werde ich dir nicht sagen. 211 00:16:26,235 --> 00:16:28,362 Ich erwarte nicht, dass du mir vergibst. 212 00:16:28,445 --> 00:16:31,615 Gut, dann sind wir uns einig. 213 00:16:33,951 --> 00:16:35,661 Was mit Josie passiert ist, 214 00:16:36,495 --> 00:16:39,248 werde ich mein Leben lang mit mir herumtragen. 215 00:16:53,095 --> 00:16:54,888 Ich tat, was ich tun musste... 216 00:16:57,599 --> 00:16:59,351 ...um unser Kind zu schützen. 217 00:17:23,167 --> 00:17:24,293 Ich muss weg. 218 00:17:54,406 --> 00:17:56,366 Ok, los geht's. 219 00:18:06,752 --> 00:18:08,003 Es ist vorbei. 220 00:18:08,545 --> 00:18:10,047 Was meinst du damit? 221 00:18:10,714 --> 00:18:12,633 Nein, es ist nicht vorbei. 222 00:18:12,716 --> 00:18:14,259 Sie werden alle umbringen. 223 00:18:16,178 --> 00:18:18,222 Sie werden die ganze Welt zerstören. 224 00:18:18,305 --> 00:18:22,017 Du darfst nicht aufgeben. Die Leute haben an dich geglaubt. Ich auch. 225 00:18:24,144 --> 00:18:25,562 Was hat sich geändert? 226 00:18:34,696 --> 00:18:36,573 Du siehst aus, als hättest du eine Antwort. 227 00:18:39,118 --> 00:18:40,410 Sag ihnen ja. 228 00:18:42,204 --> 00:18:43,205 Ich ergebe mich. 229 00:19:19,867 --> 00:19:21,076 Er hat angenommen. 230 00:19:22,286 --> 00:19:25,414 Sie kriegen seinen Kopf, und sein Volk Gnade. 231 00:19:25,497 --> 00:19:26,331 Gott sei Dank. 232 00:19:26,415 --> 00:19:27,791 Und das ist kein Trick? 233 00:19:27,875 --> 00:19:32,337 Ich habe doch gesagt, dass Layton Blutvergießen nicht aushält. 234 00:19:32,421 --> 00:19:34,965 Wenn er etwas versucht, ist das Gas bereit. 235 00:19:35,048 --> 00:19:36,592 Damit ist es erledigt. 236 00:19:36,675 --> 00:19:40,345 Der erste Snowpiercer-Krieg dauert keine 16 Stunden. 237 00:19:40,429 --> 00:19:42,139 Ich sage es der Ersten und Zweiten. 238 00:19:42,222 --> 00:19:44,433 Ich bereite die Kapitulation vor. 239 00:19:48,187 --> 00:19:51,023 Ihr solltet bei der Kapitulation dabei sein. 240 00:19:51,106 --> 00:19:54,902 Wilford ist tot, und die Leute suchen das neue Gesicht der Macht. 241 00:19:57,112 --> 00:20:00,574 - Ein historischer Moment. - Ja, für Commander Grey. 242 00:20:01,283 --> 00:20:04,536 Und für Ruth, wenn ihr nicht hingeht. 243 00:20:06,038 --> 00:20:09,625 Die gerissensten Köpfe der Welt leben beide in meinem Wagen. 244 00:20:29,645 --> 00:20:30,812 Darf ich etwas fragen? 245 00:20:34,066 --> 00:20:36,360 Wieso war der Tail so kalt und dunkel? 246 00:20:37,569 --> 00:20:38,779 Das ist kompliziert. 247 00:20:38,862 --> 00:20:41,031 Aber die Leistung ist unbegrenzt. 248 00:20:41,114 --> 00:20:43,283 In der Dauer, nicht in der Dichte. 249 00:20:44,076 --> 00:20:45,244 Es funktioniert. 250 00:20:45,327 --> 00:20:47,871 Sie ist zu jedem Zeitpunkt begrenzt. 251 00:20:48,413 --> 00:20:52,000 Also ist es nicht kompliziert. Habende und Habenichtse. 252 00:20:53,502 --> 00:20:59,258 Der Treibstoff mag endlos sein, diese Teile jedoch nicht. 253 00:21:01,134 --> 00:21:06,098 Und irgendwann werden wir sterben, weil uns eine Sechskantmutter fehlt. 254 00:21:12,521 --> 00:21:14,856 Hier ist die Lok. Bitte kommen. 255 00:21:15,565 --> 00:21:17,985 Hier ist die Lok. Ich wiederhole. Bitte kommen. 256 00:21:20,028 --> 00:21:21,238 Ist es Melanie? 257 00:21:22,906 --> 00:21:25,367 Nein, ist es nicht. 258 00:21:25,450 --> 00:21:26,785 Nur eine Störung. 259 00:21:36,712 --> 00:21:38,046 Gut. Kommt. 260 00:21:39,339 --> 00:21:40,173 Mist. Moment. 261 00:21:41,174 --> 00:21:43,552 Alle Einheiten an die Front. 262 00:21:49,266 --> 00:21:50,392 Los, Jungs. 263 00:21:51,852 --> 00:21:52,686 Gehen wir. 264 00:21:53,687 --> 00:21:56,189 {\an8}ZUG-UNTERBAU 265 00:22:13,040 --> 00:22:14,207 Halt! 266 00:22:21,506 --> 00:22:22,674 Hören Sie mich an. 267 00:22:23,967 --> 00:22:25,344 Ich sollte Sie töten. 268 00:22:25,427 --> 00:22:27,012 Ich kann den Zug beschaffen. 269 00:22:31,183 --> 00:22:32,851 Ich weiß, wie wir Grey schlagen. 270 00:22:36,605 --> 00:22:37,647 Wieso sollten Sie? 271 00:22:37,731 --> 00:22:42,194 Weil der Zug mit ihm und den Folgers an der Spitze nicht überlebt. 272 00:22:43,612 --> 00:22:46,990 Ich kann es nicht alleine, und wir müssen uns beeilen. 273 00:22:48,617 --> 00:22:50,619 Die Sicherheitsleute sind alle zusammen. 274 00:22:50,702 --> 00:22:53,914 Wenn wir einen Teil des Zugs abkoppeln, sind wir alle los. 275 00:22:54,498 --> 00:22:55,624 Wie funktioniert das? 276 00:22:55,707 --> 00:22:57,417 Bennett wird es aus der Lok steuern, 277 00:22:57,501 --> 00:23:01,922 aber wir müssen die Sicherungen per Hand lösen. 278 00:23:02,839 --> 00:23:04,633 Vor uns liegt eine Gabelung. 279 00:23:05,175 --> 00:23:08,303 Bennett passt das Tempo so an, dass wir rechtzeitig da sind, 280 00:23:08,386 --> 00:23:12,307 die Wagen loslassen und die Sicherheitsleute in den Frost schicken. 281 00:23:12,390 --> 00:23:16,311 Wenn das möglich ist, bringen wir nur Sie wieder an die Macht. 282 00:23:16,394 --> 00:23:17,771 Nicht ich werde bestimmen. 283 00:23:19,564 --> 00:23:20,565 Sondern Sie. 284 00:23:20,649 --> 00:23:23,819 - Sie geben die Kontrolle ab? - Es ging nie um Macht. 285 00:23:23,902 --> 00:23:27,239 - Reden Sie sich das ein? - Ich habe die Menschheit gerettet. 286 00:23:27,322 --> 00:23:30,450 Mein Ziel war immer, Leben zu erhalten. 287 00:23:30,534 --> 00:23:33,245 - Das habe ich getan. - Dann sei Ihnen verziehen. 288 00:23:33,328 --> 00:23:34,704 Was wollen Sie hören? 289 00:23:35,997 --> 00:23:39,918 Dass ich fies bin? Gnadenlos? Ein Monster? 290 00:23:40,001 --> 00:23:42,379 Ja, klar. Und jetzt? 291 00:23:45,507 --> 00:23:47,134 Mein Ansatz hat nicht funktioniert. 292 00:23:49,302 --> 00:23:50,554 Ihrer vielleicht. 293 00:23:56,393 --> 00:23:57,811 Was meinst du, Audrey? 294 00:24:03,191 --> 00:24:05,026 Ich glaube, sie sagt die Wahrheit. 295 00:24:05,110 --> 00:24:06,194 Till? 296 00:24:11,366 --> 00:24:13,493 Wir haben keine andere Wahl. 297 00:24:22,085 --> 00:24:23,086 Packen Sie aus. 298 00:24:35,640 --> 00:24:36,766 Lok, bitte kommen. 299 00:24:42,814 --> 00:24:45,066 - Melanie? - Ob du's glaubst oder nicht. 300 00:24:45,650 --> 00:24:47,986 - Alles ok? Wo bist du? - In der Dritten. Alles ok. 301 00:24:48,069 --> 00:24:50,071 - In der Dritten? - Lange Geschichte. 302 00:24:50,155 --> 00:24:53,450 - Wie weit noch zur Fremont-Gabelung? - Fremont? 303 00:24:55,994 --> 00:24:57,621 Etwa 100 km. Wieso? 304 00:24:57,704 --> 00:24:59,789 Das "J" steht für eine Verbindung. 305 00:25:01,875 --> 00:25:06,254 Die Sicherungen sind in diesen Paneelen. Nur mit höchster Freigabe zugänglich. 306 00:25:07,297 --> 00:25:08,548 Ich löse die Sicherung hinten, 307 00:25:08,632 --> 00:25:12,928 aber wir brauchen jemanden auf der anderen Seite. 308 00:25:16,181 --> 00:25:19,601 Ich schaffe das, aber wir brauchen Hilfe. 309 00:25:25,649 --> 00:25:30,904 Prügeleien, Vandalismus, Plünderei in den Kühlwagen. 310 00:25:31,529 --> 00:25:33,323 Ich habe viel zu tun. 311 00:25:33,406 --> 00:25:34,658 Ihre neuen Freunde 312 00:25:34,741 --> 00:25:36,910 sind echt wild, wenn man sie lässt. 313 00:25:36,993 --> 00:25:38,453 Wenn wir gewinnen, ist Frieden. 314 00:25:38,536 --> 00:25:40,997 Versuchen Sie nicht, mich zu bekehren. 315 00:25:41,081 --> 00:25:44,751 Melanie ist jetzt auf unserer Seite. 316 00:25:44,834 --> 00:25:47,337 Und kämpft mit Ihnen und den Tailies gegen die Erste? 317 00:25:47,420 --> 00:25:50,924 Kämpfen Sie zumindest für das Richtige. 318 00:25:51,508 --> 00:25:54,761 Kämpfen Sie für Ihre Familie. Für Ihren Aufschnitt. 319 00:25:58,098 --> 00:25:59,808 Blanker Hohn, das Aufschnitt zu nennen. 320 00:26:05,063 --> 00:26:06,106 Kommen Sie schon. 321 00:26:07,482 --> 00:26:10,568 Es gibt nur einen Ausweg, das sieht sogar Melanie. 322 00:26:12,696 --> 00:26:13,822 Und zwar uns. 323 00:26:17,158 --> 00:26:19,536 Biscotti, biscotti, biscotti. 324 00:26:25,458 --> 00:26:28,753 Meine Damen und Herren der Ersten und Zweiten Klasse, 325 00:26:30,380 --> 00:26:32,716 hier spricht die Hospitalität. 326 00:26:35,135 --> 00:26:37,554 Es ist 13:32 Uhr, Central Time. 327 00:26:39,347 --> 00:26:42,684 Hinter uns liegen schwere Zeiten, 328 00:26:43,435 --> 00:26:48,606 doch wir dürfen verkünden, dass der Frieden in der Dritten gesichert ist. 329 00:26:50,275 --> 00:26:53,737 Die meuternde Gruppe hat kapituliert 330 00:26:53,820 --> 00:26:57,949 und bald läuft alles wieder den gewohnten Gang. 331 00:26:58,033 --> 00:27:00,702 Wie immer, im Namen des verstorbenen Mr. Wilford, 332 00:27:01,411 --> 00:27:03,580 danke für Ihre Geduld. Danke. 333 00:27:03,663 --> 00:27:06,124 Ms. Gillies, gut, dass Sie da sind. 334 00:27:07,667 --> 00:27:08,585 So eine Erleichterung. 335 00:27:09,419 --> 00:27:11,379 Ich wollte Sie wegen Nachhilfe 336 00:27:11,463 --> 00:27:12,964 - für die Jungs sprechen... - Ja. 337 00:27:13,048 --> 00:27:16,384 ...während dieser Vorfälle hinten. 338 00:27:18,345 --> 00:27:20,722 Wollen Sie das auch wirklich tun? 339 00:27:20,805 --> 00:27:23,183 Keine Sorge. Das funktioniert. 340 00:27:24,768 --> 00:27:27,145 Außer Sie wollen, dass die Folgers das Sagen haben. 341 00:27:30,315 --> 00:27:31,483 Scheiß drauf. 342 00:27:43,870 --> 00:27:48,333 Keine Sorge. Gavin und Murray brauchen nur ein wenig Nachhilfe. 343 00:28:10,105 --> 00:28:12,357 Damit kommen Sie an die Sicherung. 344 00:28:17,612 --> 00:28:19,864 Und durch jede Tür in diesem Zug. 345 00:28:22,283 --> 00:28:26,037 Wenn das erledigt ist, sind wir zwei noch nicht fertig. 346 00:28:28,915 --> 00:28:31,835 So ein tolles Paar. 347 00:28:33,586 --> 00:28:37,257 Ist es möglich, dass der Zug sich nicht wieder verbindet? 348 00:28:37,841 --> 00:28:42,095 Bei falschem Timing oder Schäden während der Trennung 349 00:28:42,178 --> 00:28:43,430 könnte es fehlschlagen. 350 00:28:43,513 --> 00:28:44,556 Und dann? 351 00:28:44,639 --> 00:28:46,599 Dann erfriert die hintere Hälfte 352 00:28:47,684 --> 00:28:49,352 und die vordere verhungert. 353 00:28:51,771 --> 00:28:53,857 Ok, das hatte ich mir gedacht. 354 00:28:54,482 --> 00:28:55,984 Ich wollte das nur hören, 355 00:28:56,067 --> 00:28:58,153 damit alle wissen, wie dumm das ist. 356 00:29:00,321 --> 00:29:01,322 Los. 357 00:29:09,789 --> 00:29:10,665 Aufmachen. 358 00:29:37,609 --> 00:29:38,610 Zeit? 359 00:29:41,237 --> 00:29:43,782 - Lasse ich das Ende los... - Habe ich drei Minuten. 360 00:29:44,365 --> 00:29:45,200 Layton... 361 00:29:46,993 --> 00:29:47,994 Viel Glück. 362 00:30:11,643 --> 00:30:12,852 Wir kommen rein! 363 00:30:15,772 --> 00:30:17,440 Halt. Abtasten. 364 00:30:20,985 --> 00:30:22,403 Lächerlich. 365 00:30:22,487 --> 00:30:24,239 Treten Sie vor, Mr. Layton. 366 00:30:26,699 --> 00:30:27,784 Setzen Sie sich. 367 00:30:32,455 --> 00:30:34,165 Können wir das hinter uns bringen? 368 00:30:35,041 --> 00:30:37,627 Ok. Wo ist das... Ding? 369 00:30:45,218 --> 00:30:47,679 - Ist das ein Scherz? - Für die Nachwelt. 370 00:30:48,263 --> 00:30:49,848 Es reicht nicht, zu gewinnen. 371 00:30:50,974 --> 00:30:52,225 Jemand muss verlieren. 372 00:30:58,606 --> 00:30:59,774 Behalte das im Auge. 373 00:31:00,859 --> 00:31:02,944 - Zeit? - Acht Minuten. 374 00:31:05,989 --> 00:31:06,906 ENTKOPPLUNG 375 00:31:07,532 --> 00:31:08,825 An meine linke Seite. 376 00:31:11,494 --> 00:31:12,704 Warte auf mein Kommando. 377 00:31:13,997 --> 00:31:16,958 Scharf machen in drei, zwei, eins. Jetzt. 378 00:31:28,094 --> 00:31:30,805 Das ist eine offizielle Kapitulationserklärung. 379 00:31:30,889 --> 00:31:33,600 Die werden Sie dem Zug vorlesen. 380 00:31:34,183 --> 00:31:35,184 Unterschreiben Sie hier. 381 00:31:35,268 --> 00:31:36,477 Kommen Sie her. 382 00:31:37,270 --> 00:31:38,229 Sie auch, Roche. 383 00:31:44,152 --> 00:31:46,195 - Nur noch ein... - Ok, das reicht! 384 00:31:46,279 --> 00:31:48,948 Die Leute sind nervös. Ziehen wir es durch. 385 00:31:49,032 --> 00:31:50,825 Ok, wie Sie wünschen. 386 00:31:50,909 --> 00:31:51,826 Aufstehen! 387 00:31:52,577 --> 00:31:53,620 Handschellen anlegen. 388 00:31:54,287 --> 00:31:55,204 Commander. 389 00:31:57,040 --> 00:31:58,082 Wir bleiben hier. 390 00:31:58,166 --> 00:31:59,709 Während der Durchsage 391 00:31:59,792 --> 00:32:02,337 nehmen wir mit den Truppen die Kapitulation an. 392 00:32:02,420 --> 00:32:06,299 Es ist wichtig, dass sie die neuen Machthaber sehen. 393 00:32:06,382 --> 00:32:09,427 Kein Vortäuschen mehr, kein Theater. 394 00:32:11,930 --> 00:32:13,139 Wie Sie wünschen. 395 00:32:14,182 --> 00:32:17,352 Die Männer kommen mit. Der Rest bleibt hier. 396 00:32:18,144 --> 00:32:20,063 Wir sind Ihnen zu Dank verpflichtet. 397 00:32:21,648 --> 00:32:23,483 Sie haben uns die Scheuklappen genommen. 398 00:32:24,359 --> 00:32:29,822 Sie sind aus dem Schleim gekrochen und haben die Wahrheit mitgebracht. 399 00:32:32,158 --> 00:32:33,284 Gern geschehen. 400 00:32:48,049 --> 00:32:50,134 Lassen Sie alles raus. 401 00:33:03,523 --> 00:33:06,985 Ok, das reicht. 402 00:33:11,155 --> 00:33:15,118 Wollen Sie es mir mal zeigen, solange ich angekettet bin? 403 00:33:15,660 --> 00:33:16,953 Ich spare es mir auf. 404 00:33:19,622 --> 00:33:21,207 Sie merken es dann schon. 405 00:33:28,840 --> 00:33:29,841 Ruhig bleiben. 406 00:33:44,355 --> 00:33:45,648 Handschellen abnehmen. 407 00:33:48,401 --> 00:33:49,485 Nicht Sie auch. 408 00:33:50,069 --> 00:33:51,821 Handschellen, schnell. 409 00:33:55,491 --> 00:33:56,659 - Nehmen Sie sie ab. - Gut. 410 00:33:58,077 --> 00:34:00,329 Wissen Sie, was eine Kugel hier anrichten kann? 411 00:34:00,413 --> 00:34:02,040 Ihre Schädeldecke bremst sie. 412 00:34:02,123 --> 00:34:03,374 Sie zwei, runter. 413 00:34:23,102 --> 00:34:23,978 Jetzt. 414 00:34:31,319 --> 00:34:32,195 Was war das? 415 00:34:52,215 --> 00:34:53,174 Das ist es. 416 00:34:53,716 --> 00:34:56,886 Und drosseln. Trennung vornehmen. 417 00:34:58,096 --> 00:34:59,514 Layton soll loslegen. 418 00:35:01,224 --> 00:35:02,058 {\an8}NOTHALT 419 00:35:11,067 --> 00:35:13,236 Der Agrarwagen. Geflügel. 420 00:35:14,779 --> 00:35:16,280 Die brauchen wir doch. 421 00:35:16,823 --> 00:35:17,865 Himmel. 422 00:35:18,699 --> 00:35:20,326 Nicht die Dritte ist das Ziel. 423 00:35:33,506 --> 00:35:34,799 Hoch mit ihm! 424 00:35:39,720 --> 00:35:43,141 Andre Layton, Sie sind des Aufruhrs für schuldig befunden. 425 00:35:43,808 --> 00:35:47,478 Ich verurteile Sie zur sofortigen Hinrichtung. 426 00:35:51,732 --> 00:35:54,026 Aus dem Weg! 427 00:35:54,110 --> 00:35:57,280 - LJ! - Lilah! 428 00:36:03,369 --> 00:36:04,996 Hey. Ok, das reicht. 429 00:36:05,079 --> 00:36:07,748 - Ihr müsst nach vorne. Los! - Was soll das? 430 00:36:07,832 --> 00:36:09,750 Er ist Chinese. Wir wollen an die Front. 431 00:36:09,834 --> 00:36:11,294 Es ist keine Zeit. 432 00:36:11,377 --> 00:36:13,171 Schnappt den Bremser, er gehört zu uns. 433 00:36:13,254 --> 00:36:16,299 In den Wagen mit euch. Nach vorne! Los! 434 00:36:34,317 --> 00:36:36,194 Wo sind Sie, Layton? 435 00:37:26,160 --> 00:37:28,371 Es ist gleich so weit, Layton. Los! 436 00:37:29,413 --> 00:37:30,915 Etwas läuft schief. 437 00:37:36,796 --> 00:37:37,630 Layton! 438 00:37:52,144 --> 00:37:53,271 Du bist da! 439 00:37:53,813 --> 00:37:55,356 Los! 440 00:37:55,898 --> 00:37:57,733 - Schlüssel. - Verschwinden wir. 441 00:37:57,817 --> 00:37:59,902 - Wo sind die Schlüssel? - Welche? 442 00:38:00,695 --> 00:38:03,322 Hat er Schlüssel? Wo sind die Schlüssel? 443 00:38:10,705 --> 00:38:12,081 Die Schlüssel... 444 00:38:14,750 --> 00:38:16,711 Nein. 445 00:38:16,794 --> 00:38:18,963 Wir finden einen anderen Weg. Wie immer. 446 00:38:19,046 --> 00:38:20,423 - Wo sind die Schlüssel? - Was ist? 447 00:38:20,506 --> 00:38:22,383 Wieso siehst du ständig auf die Uhr? 448 00:38:22,466 --> 00:38:24,260 - Keine Zeit. - Was ist? 449 00:38:24,343 --> 00:38:28,597 - Alles ist gut. Ich habe dich lieb. - Ich dich auch. Was ist los? 450 00:38:28,681 --> 00:38:30,224 - Was redest du da? - Keine Zeit. 451 00:38:30,308 --> 00:38:31,726 - Was tut dir leid? - Keine Zeit. 452 00:38:31,809 --> 00:38:33,311 Du bist doch hier. 453 00:38:33,394 --> 00:38:35,813 - Ich liebe dich, Santi. - Layton, was ist los? 454 00:38:35,896 --> 00:38:36,772 Was ist los? 455 00:38:36,856 --> 00:38:38,941 - Es tut mir leid. - Wohin willst du? 456 00:38:39,025 --> 00:38:40,067 Es tut mir leid. 457 00:38:41,193 --> 00:38:43,612 - Wohin willst du? - Layton. 458 00:38:43,696 --> 00:38:45,072 Moment. Wohin willst du? 459 00:38:45,156 --> 00:38:46,782 - Wohin willst du? - Layton. 460 00:38:46,866 --> 00:38:47,700 Layton! 461 00:38:48,242 --> 00:38:49,118 Geh nicht weg. 462 00:38:51,871 --> 00:38:54,832 NOTHEBEL 463 00:39:16,520 --> 00:39:17,563 Jetzt! 464 00:39:48,511 --> 00:39:50,805 Festhalten. Stabil. 465 00:39:50,888 --> 00:39:52,681 Ich schalte ab, du bremst uns dann. 466 00:39:52,765 --> 00:39:53,891 Ok. 467 00:39:57,269 --> 00:39:59,105 Bereit für Gleiswechsel. 468 00:40:11,867 --> 00:40:14,870 - Viva la revolución. - Viva, Bruder. 469 00:40:26,924 --> 00:40:28,592 Meine Tochter! 470 00:40:32,054 --> 00:40:34,807 Alle auf ihre Plätze. Zurückbleiben. 471 00:40:34,890 --> 00:40:35,808 Robert... 472 00:40:36,392 --> 00:40:38,060 LJ ist ganz allein. 473 00:40:41,689 --> 00:40:42,690 Lilah... 474 00:40:45,067 --> 00:40:46,152 Meine Lilah. 475 00:40:54,285 --> 00:40:56,495 Geschwindigkeit weiter drosseln , Miles. 476 00:40:57,455 --> 00:40:58,456 Gute Arbeit. 477 00:41:19,101 --> 00:41:19,977 Da ist er. 478 00:41:29,612 --> 00:41:30,613 Geschafft. 479 00:41:35,910 --> 00:41:37,161 Gut gemacht, Lokführer. 480 00:41:50,216 --> 00:41:52,426 Sie wussten, dass ich sie abtrennen muss. 481 00:41:53,719 --> 00:41:55,554 Ich wusste, Sie müssen entscheiden. 482 00:41:58,057 --> 00:41:59,475 Damit leben wir... 483 00:42:00,976 --> 00:42:03,979 ...jede Sekunde unseres Lebens. 484 00:42:09,026 --> 00:42:10,611 Sie haben den Zug, Layton. 485 00:42:40,516 --> 00:42:42,518 Untertitel von: Zora Sturm