1 00:00:06,047 --> 00:00:08,842 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:14,723 --> 00:00:17,142 ‎我们都知道结局会怎样 不是吗? 3 00:00:20,020 --> 00:00:21,354 ‎大家都会死 4 00:00:22,897 --> 00:00:24,441 ‎这没什么好吃惊的 5 00:00:25,358 --> 00:00:29,529 ‎所以 一个年迈的白人男子 ‎积累了一辈子的知识 6 00:00:30,155 --> 00:00:31,823 ‎这些知识注定要陨灭 7 00:00:33,199 --> 00:00:35,201 ‎不拿它们当剑来用 还能怎么办? 8 00:00:36,828 --> 00:00:39,039 ‎伟人都说:“死有何惧?” 9 00:00:40,457 --> 00:00:42,125 ‎我的手下都尊重这一信条 10 00:00:51,009 --> 00:00:53,970 ‎早上好 亲爱的家人们 该起床啦 11 00:00:55,388 --> 00:00:59,184 ‎今天是我们启程后的第2468天 12 00:00:59,684 --> 00:01:01,436 ‎也是两列火车连接的第三天 13 00:01:02,103 --> 00:01:03,813 ‎为了一位特殊的伙伴 14 00:01:03,897 --> 00:01:09,444 ‎我挑选了这首卡米尔圣-桑的 ‎《狮王进行曲》 15 00:01:10,153 --> 00:01:11,571 ‎我们都是狮子 16 00:01:11,654 --> 00:01:15,366 ‎要从一群吓得语无伦次的土狼手里 17 00:01:15,450 --> 00:01:17,911 ‎夺回我们的永恒机车 18 00:01:19,287 --> 00:01:22,832 ‎我们的荣誉在翘首以待 19 00:01:22,916 --> 00:01:26,628 ‎你们每个人都在这一伟大的历险中 ‎发挥着自己的作用 20 00:01:27,378 --> 00:01:29,964 ‎有些人付出的代价比别人高 21 00:01:30,048 --> 00:01:33,927 ‎但我们谁也比不上 ‎冰冻鲍勃付出的代价 22 00:01:34,928 --> 00:01:38,223 ‎我们都应该像鲍勃一样作出牺牲 23 00:01:39,057 --> 00:01:41,309 ‎随时准备好完成我们的使命 24 00:01:42,268 --> 00:01:46,231 ‎让我们的冷冻人 我们的先锋战士 ‎把大家团结起来... 25 00:01:51,486 --> 00:01:53,988 ‎为那一天做好准备 夺回... 26 00:01:55,573 --> 00:01:56,699 ‎属于我的东西 27 00:02:21,141 --> 00:02:23,393 ‎大灾难其实并没那么糟糕... 28 00:02:25,478 --> 00:02:28,439 ‎你只需要应对过关 展示一点独创性 29 00:02:29,023 --> 00:02:32,026 ‎人们就会排队买票 ‎观看城里唯一的演出 30 00:02:32,986 --> 00:02:35,905 ‎在雪国列车上 这一列属于我的 31 00:02:35,989 --> 00:02:39,159 ‎有1034节车厢的列车 32 00:03:14,277 --> 00:03:17,697 ‎面对质疑 ‎尤其是对自己的质疑时坚持立场 33 00:03:17,780 --> 00:03:19,282 ‎这是一个领导者该做的 34 00:03:19,365 --> 00:03:23,536 ‎没错 但这不是一个母亲该做的 35 00:03:26,581 --> 00:03:27,415 ‎嘿... 36 00:03:29,626 --> 00:03:33,212 ‎如果地球母亲正在复活 那么 37 00:03:34,213 --> 00:03:35,715 ‎这就是一个母亲该做的 38 00:03:39,218 --> 00:03:40,053 ‎一个月 39 00:03:45,725 --> 00:03:48,436 ‎大约还有一个小时 ‎我们就要切换轨道 向西行驶了 40 00:03:55,193 --> 00:03:57,028 ‎早饭准备好了 41 00:04:00,698 --> 00:04:03,368 ‎让雪国列车过那座山 ‎不会是件容易的事 42 00:04:04,702 --> 00:04:06,037 ‎他们闻到了我们在吃鸡蛋 43 00:04:06,871 --> 00:04:09,290 ‎现在他们比以往更渴望吃到新鲜食物 44 00:04:09,874 --> 00:04:10,917 ‎真好吃 45 00:04:12,710 --> 00:04:13,544 ‎很好 46 00:04:14,379 --> 00:04:16,214 ‎大家都要保持饥饿的状态 47 00:04:19,592 --> 00:04:22,178 ‎这个伤疤会提醒你 ‎你愿意付出的代价 48 00:04:22,262 --> 00:04:25,139 ‎它只是在提醒我 ‎梅兰妮扭转了局势 占了上风 49 00:04:25,640 --> 00:04:28,685 ‎我知道 地球可能正在变暖 ‎这是可靠的科学理论 50 00:04:29,352 --> 00:04:30,353 ‎这很不错 51 00:04:30,979 --> 00:04:33,439 ‎她将会离开 ‎去执行一项名副其实的自杀任务 52 00:04:33,523 --> 00:04:36,859 ‎抛下了我们可怕的革命人士雷顿先生 53 00:04:37,402 --> 00:04:38,361 ‎我兴奋极了 54 00:04:39,362 --> 00:04:41,364 ‎这可比直接将他割喉 55 00:04:42,073 --> 00:04:44,033 ‎要有趣得多 56 00:04:47,996 --> 00:04:49,956 ‎大爱丽丝 收到没?这里是雪国列车 57 00:04:50,957 --> 00:04:53,167 ‎终于能再次听到你们的声音真不错 58 00:04:54,794 --> 00:04:57,005 ‎这就是落基山的测试铁轨 59 00:04:57,088 --> 00:04:58,172 ‎又称“断颈之轨” 60 00:04:58,256 --> 00:04:59,090 ‎(主轨道系统 次轨道系统) 61 00:04:59,173 --> 00:05:01,843 ‎不过我向你们保证 ‎它比这个绰号危险得多 62 00:05:03,386 --> 00:05:06,347 ‎这个高点是我们能到达的 ‎离研究站最近的地方 63 00:05:06,431 --> 00:05:08,182 ‎不 问题在于雪国列车 64 00:05:08,266 --> 00:05:10,560 ‎我们之前就是从“断颈之轨”来的 ‎那铁轨很可靠 65 00:05:11,144 --> 00:05:13,896 ‎但是雪国列车得减速过贝尔德弯道 66 00:05:13,980 --> 00:05:16,065 ‎我们的速度将不足以冲上那座山 67 00:05:16,149 --> 00:05:19,527 ‎可一旦通过了弯道 ‎我们可以激活大爱丽丝的助推器 68 00:05:19,610 --> 00:05:21,946 ‎那可以给我们足够的扭矩 ‎带我们过山 69 00:05:22,030 --> 00:05:22,989 ‎没错 70 00:05:23,072 --> 00:05:24,365 ‎如果不成功怎么办? 71 00:05:24,449 --> 00:05:25,575 ‎“如果不成功怎么办?” 72 00:05:25,658 --> 00:05:27,327 ‎是你在说话吗 雷顿先生? 73 00:05:27,410 --> 00:05:30,538 ‎你掺和在工程师们中间干吗呢? 74 00:05:31,539 --> 00:05:33,666 ‎这叫民众监督 威尔福德先生 75 00:05:33,750 --> 00:05:35,501 ‎-是这里现在的办事方式 ‎-“民众”? 76 00:05:36,085 --> 00:05:37,920 ‎如果不成功的话就得这么做 77 00:05:38,004 --> 00:05:40,715 ‎我们得从那里倒退出来 ‎绕到地球另一边 78 00:05:40,798 --> 00:05:42,508 ‎然后从另一个方向再试一次 79 00:05:42,592 --> 00:05:43,885 ‎我们可不希望那样 80 00:05:43,968 --> 00:05:47,889 ‎梅兰妮会错过跳下火车 ‎为拯救世界献身的机会的 81 00:05:47,972 --> 00:05:49,307 ‎对吗 梅兰妮? 82 00:05:50,433 --> 00:05:52,977 ‎对 我们会错过这次机会 83 00:05:53,561 --> 00:05:55,855 ‎事实是 我们不能浪费时间 84 00:05:57,106 --> 00:05:59,942 ‎好 那就这样定了 我们开始准备吧 85 00:06:00,777 --> 00:06:02,403 ‎鲁丝会给你送去一份供给品清单 86 00:06:02,487 --> 00:06:03,946 ‎这信笺用错了 87 00:06:04,030 --> 00:06:07,075 ‎我希望你能允许 ‎我跟本一起去那里取装备 88 00:06:07,158 --> 00:06:08,701 ‎不行 本不能过来 89 00:06:09,786 --> 00:06:11,913 ‎是吗?为什么不行? 90 00:06:11,996 --> 00:06:15,208 ‎因为大爱丽丝是本的禁地 91 00:06:15,291 --> 00:06:16,584 ‎那艾莉可以帮我 92 00:06:19,754 --> 00:06:21,589 ‎好吧 把你的清单送来吧 93 00:06:21,672 --> 00:06:24,634 ‎我们在边境见 我要亲自搜你的身 94 00:06:24,717 --> 00:06:25,551 ‎好 95 00:06:26,344 --> 00:06:29,555 ‎好吧 在进入落基山脉之前 ‎我们有一千公里的直道 96 00:06:30,056 --> 00:06:31,599 ‎我们来看看两辆机车的能耐 97 00:06:42,401 --> 00:06:44,529 ‎我们已经离开主轨道 驶向落基山脉 98 00:06:46,114 --> 00:06:48,991 ‎嘿 威尔福德 ‎不会乖乖把补给品全给我们的 99 00:06:49,075 --> 00:06:50,910 ‎我们还需要给雪国列车找部件 100 00:06:50,993 --> 00:06:52,870 ‎我有个主意 101 00:06:52,954 --> 00:06:54,914 ‎我跟你一起去边境 102 00:06:54,997 --> 00:06:56,916 ‎我要去送清单了 103 00:06:56,999 --> 00:06:59,252 ‎-谢谢你 鲁丝 ‎-谢什么? 104 00:06:59,335 --> 00:07:02,171 ‎帮忙把我们拖进落基山脉 ‎执行自杀行动吗? 105 00:07:02,255 --> 00:07:03,506 ‎还是免了吧 106 00:07:04,715 --> 00:07:06,509 ‎她对你真不客气 不是吗? 107 00:07:07,635 --> 00:07:09,929 ‎我给你的建议是 别对她撒谎 108 00:07:10,471 --> 00:07:13,141 ‎我撒了谎 现在很后悔 ‎而且我可能永远无法补救 109 00:07:13,224 --> 00:07:15,101 ‎但是 对你来说 110 00:07:15,685 --> 00:07:17,812 ‎如果你能留住她 ‎她是少有的诚信正直的人 111 00:07:20,606 --> 00:07:22,066 ‎让一下 罗齐先生 112 00:07:22,150 --> 00:07:24,277 ‎最好动身去边境 113 00:07:24,360 --> 00:07:25,445 ‎为什么?怎么了? 114 00:07:25,528 --> 00:07:28,364 ‎工程师们自大到要挑战高山了 115 00:07:28,448 --> 00:07:30,366 ‎等尘埃落定时 我们会落在哪里? 116 00:07:30,450 --> 00:07:32,785 ‎希望会是在沙发上 ‎还有我老婆和冰啤酒相伴 117 00:07:37,331 --> 00:07:38,166 ‎嘿 老大 118 00:07:38,749 --> 00:07:40,042 ‎我已经不再是你老大了 119 00:07:47,550 --> 00:07:48,634 ‎你就睡在这里? 120 00:07:48,718 --> 00:07:50,261 ‎我单身了 记得吗? 121 00:07:51,721 --> 00:07:54,056 ‎跟我二等车厢的卧室分手了 122 00:07:56,100 --> 00:07:57,268 ‎你是列车侦探 123 00:07:57,351 --> 00:07:59,812 ‎看在老天份上 ‎雷顿应该能给你找到个铺位 124 00:07:59,896 --> 00:08:01,939 ‎我有更重要的事要操心 125 00:08:02,023 --> 00:08:02,982 ‎末等人遭袭事件? 126 00:08:04,066 --> 00:08:04,901 ‎情况不妙 127 00:08:06,444 --> 00:08:09,071 ‎边境上好像有事会发生 ‎我们去找他吧 128 00:08:12,742 --> 00:08:14,702 ‎还要打上橡皮戳 看看她呀 129 00:08:14,785 --> 00:08:17,538 ‎这叫我这末等人还怎么弄到大麻啊? 130 00:08:21,542 --> 00:08:22,418 ‎会成功的 131 00:08:22,919 --> 00:08:24,045 ‎可能会 132 00:08:24,962 --> 00:08:27,089 ‎只需要引起他手下的兴趣就行 133 00:08:28,716 --> 00:08:32,094 ‎女士们、先生们 这是进步的铃声 134 00:08:32,178 --> 00:08:36,015 ‎这是边境热线 用于列车之间的沟通 135 00:08:36,682 --> 00:08:38,184 ‎我们展示最饱满的精神状态吧 136 00:08:42,605 --> 00:08:43,731 ‎早上好 大爱丽丝 137 00:08:43,814 --> 00:08:46,359 ‎我是雪国列车的待客部主管 138 00:08:46,442 --> 00:08:47,610 ‎我们已就绪 可以过境 139 00:08:56,827 --> 00:08:57,870 ‎早上好 140 00:08:59,664 --> 00:09:01,499 ‎这事不该由凯文来做吗? 141 00:09:02,041 --> 00:09:03,000 ‎现在我在做 142 00:09:03,084 --> 00:09:04,418 ‎可怜的凯文病了 143 00:09:05,461 --> 00:09:07,004 ‎准是在雷顿先生你那里 144 00:09:07,088 --> 00:09:09,257 ‎接触了什么不卫生的东西 145 00:09:11,217 --> 00:09:13,302 ‎看过你友敌的购物清单了吗? 146 00:09:13,386 --> 00:09:14,887 ‎我看过了 先生 147 00:09:17,557 --> 00:09:20,226 ‎梅兰妮 ‎你要六个氧化还原液流电池? 148 00:09:20,309 --> 00:09:21,143 ‎没错 149 00:09:21,978 --> 00:09:23,020 ‎艾莉呢? 150 00:09:23,104 --> 00:09:24,313 ‎她在准备你的降落伞 151 00:09:25,439 --> 00:09:26,566 ‎你紧张吗? 152 00:09:29,610 --> 00:09:30,444 ‎可以给你四个 153 00:09:30,528 --> 00:09:32,071 ‎不行 我需要六个 154 00:09:32,154 --> 00:09:34,115 ‎这样才能熬过最初的24小时 155 00:09:34,198 --> 00:09:35,700 ‎让研究站通上电 156 00:09:36,200 --> 00:09:37,827 ‎我不会给你一辆伏特雪橇的 157 00:09:38,452 --> 00:09:41,163 ‎我很确定你有三辆伏特雪橇 158 00:09:41,664 --> 00:09:43,124 ‎没错 我是有三辆 159 00:09:44,208 --> 00:09:45,585 ‎但如果我给了你一辆 160 00:09:46,335 --> 00:09:48,087 ‎我就只剩下两辆了 不是吗? 161 00:09:48,588 --> 00:09:51,215 ‎事实上 那份只是梅兰妮的清单 162 00:09:51,299 --> 00:09:54,218 ‎就我所知 雪国列车需要些部件 163 00:09:54,302 --> 00:09:56,304 ‎尤其是...那个... 164 00:09:56,387 --> 00:09:57,847 ‎-转向架电动机 ‎-转向架电动机 165 00:09:58,806 --> 00:10:00,391 ‎据我所知 需要三个 166 00:10:00,474 --> 00:10:03,269 ‎现在我们是一列火车了 ‎这些东西很重要 167 00:10:03,978 --> 00:10:07,023 ‎因此 我觉得也许我们可以做笔交易 168 00:10:07,732 --> 00:10:10,818 ‎我这里有一些新鲜蔬果 169 00:10:10,901 --> 00:10:13,613 ‎面包、鸡蛋、一壶苹果酒 170 00:10:14,405 --> 00:10:17,158 ‎我们可以一周给你们提供一次饮食... 171 00:10:18,075 --> 00:10:19,410 ‎用来交换部件 172 00:10:28,794 --> 00:10:30,713 ‎看来你是个有能力的领导者 173 00:10:32,173 --> 00:10:36,385 ‎这么短的时间里你就学会了这些... ‎真令人刮目相看 174 00:10:39,513 --> 00:10:40,723 ‎我会考虑的 175 00:10:40,806 --> 00:10:43,559 ‎约瑟夫 14小时后 ‎我要坐着伏特雪橇离开 176 00:10:45,061 --> 00:10:46,062 ‎请允许我登车 177 00:10:46,562 --> 00:10:48,648 ‎待客部很乐意陪同前往 先生 178 00:10:48,731 --> 00:10:51,359 ‎很遗憾 鲁丝 今天不行 ‎会轮到你的 179 00:10:52,068 --> 00:10:53,277 ‎放她进来吧 180 00:10:53,361 --> 00:10:55,112 ‎再见了 雷顿先生! 181 00:10:57,114 --> 00:10:58,741 ‎很快 就只有你跟他对抗了 182 00:11:05,790 --> 00:11:06,624 ‎(注意 请勿使用) 183 00:11:10,586 --> 00:11:12,880 ‎27节车厢的补给品啊 梅兰妮 184 00:11:12,963 --> 00:11:13,798 ‎(冷却扇) 185 00:11:13,881 --> 00:11:15,299 ‎27节 186 00:11:15,383 --> 00:11:16,217 ‎(应急阀) 187 00:11:16,300 --> 00:11:17,593 ‎各种各样的设备 188 00:11:17,676 --> 00:11:18,552 ‎(电气线束) 189 00:11:18,636 --> 00:11:19,845 ‎生命的补给品 190 00:11:21,222 --> 00:11:23,474 ‎我们存活的机会一下子大多了 191 00:11:25,851 --> 00:11:27,144 ‎变暖的趋势 192 00:11:28,312 --> 00:11:29,146 ‎真是天才 193 00:11:30,773 --> 00:11:33,275 ‎我整夜都在思考你的假设 194 00:11:33,359 --> 00:11:35,111 ‎似乎可信 ‎黑得伍德夫妇赞同你的理论 195 00:11:35,194 --> 00:11:36,320 ‎那就专注于此 196 00:11:36,404 --> 00:11:39,198 ‎因为如果我们能对其建模 ‎也许就能建立第一个殖民地 197 00:11:39,281 --> 00:11:40,741 ‎拜托 我是赞同的 198 00:11:41,367 --> 00:11:43,452 ‎太棒了 你让列车充满了希望 199 00:11:43,536 --> 00:11:46,914 ‎令人难过的是 ‎你将会为了采集数据而冻死 200 00:11:48,249 --> 00:11:50,126 ‎你也觉得这令人悲喜交加吗 艾莉? 201 00:11:50,209 --> 00:11:51,085 ‎没有 202 00:11:51,168 --> 00:11:53,671 ‎有了六个氧化还原液流电池 ‎她就不会有事 203 00:11:53,754 --> 00:11:54,964 ‎真遗憾 204 00:11:55,965 --> 00:11:57,466 ‎如果你能活着到达研究站 205 00:11:58,676 --> 00:11:59,510 ‎是呀 206 00:12:00,386 --> 00:12:02,930 ‎那只是...第一关 207 00:12:04,515 --> 00:12:05,850 ‎你可以走了 老威 208 00:12:07,476 --> 00:12:08,310 ‎她交给我好了 209 00:12:16,610 --> 00:12:18,195 ‎你将会处于深深的积雪之中 210 00:12:19,113 --> 00:12:22,700 ‎如果路上有任何裂缝或雪崩 ‎你不得不绕行的话 211 00:12:22,783 --> 00:12:25,411 ‎到达研究站时 ‎你的雪橇可能就没燃料了 212 00:12:25,494 --> 00:12:27,997 ‎我需要回铁轨之前 ‎雪橇有没有燃料不重要 213 00:12:28,080 --> 00:12:30,666 ‎重要 因为我们不知道 ‎那里的太阳能电池板的损毁情况 214 00:12:30,749 --> 00:12:34,295 ‎而你的数据系统需要可靠的电源 ‎来创建气候模型 215 00:12:36,255 --> 00:12:37,131 ‎我会完成任务的 216 00:12:45,181 --> 00:12:46,432 ‎把那伏特计给我 217 00:12:50,895 --> 00:12:52,855 ‎我没看见爱丽丝上有其他孩子 218 00:12:53,814 --> 00:12:56,108 ‎那是因为我是这里最年轻的成员 219 00:12:57,067 --> 00:12:58,068 ‎你有朋友吗? 220 00:13:10,873 --> 00:13:14,710 ‎只剩几个小时了 ‎你以为我们的关系会有什么进展? 221 00:13:17,630 --> 00:13:18,923 ‎越多越好 222 00:13:19,006 --> 00:13:20,132 ‎有点讽刺 对吗? 223 00:13:20,216 --> 00:13:24,011 ‎因为我们是来这里收拾你的装备 ‎好让你能再次离开我 224 00:13:24,094 --> 00:13:25,221 ‎这比讽刺更糟糕 225 00:13:26,013 --> 00:13:27,056 ‎很让人难受 226 00:13:29,266 --> 00:13:30,142 ‎我很抱歉 227 00:13:32,895 --> 00:13:34,480 ‎抛下我一次 那是情势所迫 228 00:13:34,563 --> 00:13:37,525 ‎抛下我两次 那就是你自己的选择了 229 00:13:39,610 --> 00:13:40,819 ‎是的 是我选择去的 230 00:13:42,071 --> 00:13:45,491 ‎但仅仅是因为如果我不去 ‎你就没有机会好好活下去了 231 00:13:53,707 --> 00:13:56,919 ‎好吧 那么...你想知道什么? 232 00:13:59,547 --> 00:14:00,381 ‎都想知道 233 00:14:02,883 --> 00:14:04,426 ‎你喜欢干什么? 234 00:14:05,844 --> 00:14:07,263 ‎谁替你穿的耳洞? 235 00:14:07,930 --> 00:14:08,931 ‎你在哪里睡觉? 236 00:14:11,350 --> 00:14:12,560 ‎你会开怀大笑吗? 237 00:14:21,777 --> 00:14:22,611 ‎好 238 00:14:23,862 --> 00:14:25,197 ‎我带你去看我睡觉的地方 239 00:14:26,699 --> 00:14:27,533 ‎来吧 240 00:14:47,428 --> 00:14:49,471 ‎她不希望迈尔斯来看她 241 00:14:49,555 --> 00:14:51,223 ‎她什么都知道 孩子 242 00:15:01,108 --> 00:15:02,693 ‎我很抱歉 乔西 243 00:15:05,154 --> 00:15:06,322 ‎为什么抱歉? 244 00:15:06,405 --> 00:15:08,282 ‎因为你回到了扎拉身边? 245 00:15:09,783 --> 00:15:10,784 ‎我当时已经死了 246 00:15:13,913 --> 00:15:15,331 ‎可你并没有死 247 00:15:18,000 --> 00:15:19,043 ‎你就在这里 248 00:15:20,085 --> 00:15:21,211 ‎看看我 雷顿 249 00:15:22,922 --> 00:15:25,215 ‎我不在乎你孩子的母亲是谁 250 00:15:26,300 --> 00:15:28,135 ‎你知道是谁把我害成这样的 251 00:15:28,218 --> 00:15:29,053 ‎梅兰妮 252 00:15:31,722 --> 00:15:33,432 ‎我当时不得不结盟 253 00:15:34,183 --> 00:15:35,100 ‎那是唯一的出路 254 00:15:35,184 --> 00:15:38,562 ‎你为了她的计划 ‎牺牲了35个末等人的性命 255 00:15:39,271 --> 00:15:41,565 ‎是我说服他们战斗的 256 00:15:43,400 --> 00:15:44,985 ‎我当时想跟他们一起死 257 00:15:45,069 --> 00:15:47,988 ‎可现在 你并没有给他们 ‎我们当时承诺的东西 258 00:15:48,822 --> 00:15:51,200 ‎而且你的领导力正在遭到质疑 259 00:15:52,743 --> 00:15:53,827 ‎乔西 这项任务... 260 00:15:53,911 --> 00:15:55,079 ‎是梅兰妮的任务 261 00:15:55,162 --> 00:15:56,789 ‎对 但我相信工程师们 262 00:15:57,831 --> 00:15:59,667 ‎我相信这是我们最大的机会 263 00:16:00,584 --> 00:16:03,462 ‎保护它不受威尔福德先生的破坏 ‎现在成了我的责任 264 00:16:03,963 --> 00:16:06,840 ‎革命者当不了好政客 265 00:16:07,633 --> 00:16:09,343 ‎他们现在就是这么看你的 266 00:16:11,470 --> 00:16:13,472 ‎我依然是个末等人 乔西 267 00:16:15,599 --> 00:16:17,643 ‎而你需要我的支持 268 00:16:17,726 --> 00:16:19,019 ‎否则你就会失去民心 269 00:16:22,856 --> 00:16:24,483 ‎还是没有大麻? 270 00:16:26,610 --> 00:16:28,404 ‎你还把自己鼓吹成走私者 271 00:16:29,405 --> 00:16:32,574 ‎我为走私而自鸣得意 我的朋友 272 00:16:33,158 --> 00:16:36,996 ‎我刚从边境来 在那里 ‎我知悉了一场高层贸易谈判 273 00:16:37,788 --> 00:16:41,709 ‎我此时的建议 ‎是再吃一颗橄榄 耐心点 274 00:16:42,251 --> 00:16:43,293 ‎耐心不是我的强项 275 00:16:44,503 --> 00:16:47,172 ‎所以 如果你没有大麻... 276 00:16:50,509 --> 00:16:51,343 ‎怎么? 277 00:16:51,427 --> 00:16:53,053 ‎我真的不希望你坐在这里 278 00:16:53,679 --> 00:16:55,931 ‎无意冒犯 只是形象不好 279 00:16:57,057 --> 00:16:58,559 ‎让人看见我在跟末等人打交道 280 00:17:04,940 --> 00:17:06,692 ‎很抱歉 光明 你必须得给我看 281 00:17:11,697 --> 00:17:12,698 ‎看到没? 282 00:17:12,781 --> 00:17:14,074 ‎你觉得这看上去像什么? 283 00:17:14,158 --> 00:17:15,743 ‎你一定看到了什么 284 00:17:15,826 --> 00:17:18,037 ‎他们用袋子套住了我的头 ‎我都没反应过来 285 00:17:18,120 --> 00:17:20,497 ‎他们跑的时候我看见了 ‎他们戴着面具 286 00:17:20,581 --> 00:17:22,499 ‎对 还带走了手指 287 00:17:22,583 --> 00:17:24,501 ‎有传言说是抢修员干的 288 00:17:24,585 --> 00:17:25,794 ‎我什么也不会说的 289 00:17:25,878 --> 00:17:27,254 ‎只会让他们变本加厉地对付我 290 00:17:27,337 --> 00:17:30,132 ‎她当时打算在市场上开个维修摊位 291 00:17:30,674 --> 00:17:33,135 ‎如果大家对末等人仍有偏见 ‎我们能自由到哪儿去? 292 00:17:33,218 --> 00:17:35,345 ‎嘿 末等车厢一条心 ‎我们会保护自己的 293 00:17:35,429 --> 00:17:38,223 ‎你们都知道如何保护彼此 守住阵地 294 00:17:38,307 --> 00:17:39,683 ‎只要不越界就行 295 00:17:40,309 --> 00:17:41,393 ‎我们可以做到的 296 00:17:42,352 --> 00:17:43,520 ‎对 我会罩着你 297 00:17:44,271 --> 00:17:47,149 ‎我会找出是谁干的 他们休想再犯 298 00:17:48,067 --> 00:17:48,901 ‎好吗? 299 00:17:50,778 --> 00:17:53,280 ‎我早就说过 ‎威尔福德在这里已经有内应了 300 00:17:53,363 --> 00:17:54,198 ‎没错 301 00:17:54,281 --> 00:17:57,534 ‎-抢修员热爱威尔福德 痛恨末等人 ‎-但这不足以当证据 302 00:17:57,618 --> 00:18:00,621 ‎有人想要让我们恐慌 ‎他们的嫌疑最大 303 00:18:00,704 --> 00:18:02,664 ‎罗齐 想跟她一起 ‎去拜访抢修员们吗? 304 00:18:03,957 --> 00:18:04,917 ‎不太想 305 00:18:05,459 --> 00:18:06,293 ‎谢谢 306 00:18:09,463 --> 00:18:11,298 ‎抢修员 我讨厌那帮家伙 307 00:18:11,381 --> 00:18:13,759 ‎我以前是当警察的 ‎所以跟着我学就是 308 00:18:13,842 --> 00:18:14,676 ‎学什么? 309 00:18:14,760 --> 00:18:16,053 ‎把他们想成消防员 310 00:18:16,136 --> 00:18:19,014 ‎(壮硕抢修员) 311 00:18:25,771 --> 00:18:27,731 ‎你们不能就这样闯进来 312 00:18:27,815 --> 00:18:30,192 ‎-波奇 见到你我也很高兴 ‎-没到高兴的程度 313 00:18:30,275 --> 00:18:32,653 ‎不 我们是在登门拜访 以示敬意 314 00:18:32,736 --> 00:18:34,780 ‎最近有谁戴着面具 315 00:18:35,364 --> 00:18:37,241 ‎在茶室附近袭击末等人? 316 00:18:37,324 --> 00:18:38,283 ‎有的举手 317 00:18:41,411 --> 00:18:42,246 ‎把家伙放下 318 00:18:45,582 --> 00:18:48,919 ‎你们的人都很忠于威尔福德吧? 319 00:18:49,419 --> 00:18:52,005 ‎我们中有不少人很高兴他又回来了 320 00:18:52,589 --> 00:18:55,467 ‎那关于把人手指切断的事 ‎你们有什么要说的吗? 321 00:18:56,718 --> 00:18:59,346 ‎嘿 你们几个可以一边涂油 ‎一边说话的吧? 322 00:18:59,429 --> 00:19:01,431 ‎何必这么紧张 提尔侦探? 323 00:19:03,433 --> 00:19:06,812 ‎我不知道 你们的肌肉 ‎看上去比我的发达多了 324 00:19:06,895 --> 00:19:09,189 ‎是呀 我们正在服用 ‎世界上最后的类固醇呢 325 00:19:10,440 --> 00:19:12,609 ‎你可是臭名昭著啊 326 00:19:12,693 --> 00:19:16,280 ‎帮他们领导了这场革命的制动员 327 00:19:16,363 --> 00:19:17,197 ‎没错 328 00:19:17,281 --> 00:19:18,657 ‎你的人当时在哪儿? 329 00:19:18,740 --> 00:19:21,326 ‎就在这里 我们当时在哀悼 330 00:19:21,410 --> 00:19:23,954 ‎是呀 当我们发现 ‎威尔福德根本不在列车上时 331 00:19:24,037 --> 00:19:26,373 ‎那可是...心灵受到重创 332 00:19:27,291 --> 00:19:29,626 ‎所以我们就没参与 333 00:19:29,710 --> 00:19:33,797 ‎就像我们不会参与 ‎你们的民主实验一样 334 00:19:34,381 --> 00:19:36,842 ‎我们不需要攻击任何人 335 00:19:37,426 --> 00:19:40,345 ‎我们就在这里 等着... 336 00:19:42,347 --> 00:19:43,182 ‎等他来 337 00:19:45,058 --> 00:19:47,978 ‎(W 工作 荣誉 秩序) 338 00:19:59,406 --> 00:20:00,240 ‎老天 339 00:20:01,783 --> 00:20:03,952 ‎-在我当班的时候? ‎-不准告诉他 340 00:20:04,745 --> 00:20:08,332 ‎嗨 我是...艾莉的妈妈 341 00:20:08,415 --> 00:20:09,249 ‎梅兰妮 342 00:20:10,209 --> 00:20:11,043 ‎我的天 343 00:20:11,585 --> 00:20:12,628 ‎我不管你了 艾莉 344 00:20:15,339 --> 00:20:16,506 ‎别去管它 345 00:20:18,300 --> 00:20:19,134 ‎快 346 00:20:23,430 --> 00:20:24,306 ‎这个铺位不错 347 00:20:25,182 --> 00:20:27,726 ‎我们可以装饰一下 不过它们都一样 348 00:20:28,644 --> 00:20:29,728 ‎只有威尔福德的不一样 349 00:20:31,021 --> 00:20:33,440 ‎你把这里弄得很漂亮 350 00:20:37,110 --> 00:20:39,196 ‎我用这个来想象我们的行驶路线 351 00:20:39,279 --> 00:20:41,698 ‎对 我也是 一样的伎俩 352 00:20:42,324 --> 00:20:44,076 ‎好吧 我们确实师出同门 353 00:20:52,834 --> 00:20:54,211 ‎我以前会画你... 354 00:20:55,754 --> 00:20:57,381 ‎想象你的样子 355 00:20:59,466 --> 00:21:01,677 ‎我也一直在想象你的样子 356 00:21:05,806 --> 00:21:06,682 ‎哇 357 00:21:07,307 --> 00:21:08,725 ‎你很有才华 358 00:21:11,937 --> 00:21:14,523 ‎威尔福德说 ‎你是他见过的最好的驾驶员 359 00:21:22,864 --> 00:21:26,243 ‎嘿 落基山的测试铁轨 360 00:21:26,326 --> 00:21:27,744 ‎“断颈之轨” 361 00:21:27,828 --> 00:21:29,037 ‎不过这次不会 362 00:21:31,373 --> 00:21:33,417 ‎雪国列车到达贝尔德弯道时 363 00:21:33,500 --> 00:21:35,627 ‎大爱丽丝还在很后面 364 00:21:35,711 --> 00:21:38,880 ‎助推器的火力和强度 ‎会帮雪国列车完成这疯狂的攀登之旅 365 00:21:38,964 --> 00:21:39,798 ‎(布雷斯劳气象站 ‎海拔3657米) 366 00:21:39,881 --> 00:21:41,675 ‎然后你得在到达最高峰时离开列车 367 00:21:41,758 --> 00:21:43,844 ‎用雪橇一路行驶去研究站 368 00:21:43,927 --> 00:21:46,722 ‎是呀 然后你们要完成最重要的工作 369 00:21:46,805 --> 00:21:50,058 ‎放出一串气象气球 从白令海峡大桥 370 00:21:50,142 --> 00:21:53,395 ‎西伯利亚、中国 ‎一路放到喜马拉雅山上 371 00:21:55,314 --> 00:21:58,483 ‎然后 我们必须绕一圈 ‎在一个月后回研究站接你 372 00:21:59,568 --> 00:22:00,402 ‎没错 373 00:22:04,614 --> 00:22:06,533 ‎这任务太疯狂了 妈妈 374 00:22:20,297 --> 00:22:21,256 ‎你在干什么? 375 00:22:21,798 --> 00:22:22,841 ‎感受列车的震动 376 00:22:23,675 --> 00:22:25,385 ‎它会让你知道它的情况如何 377 00:22:27,429 --> 00:22:29,848 ‎前面的雪国列车已经进入山区了 378 00:22:30,557 --> 00:22:31,850 ‎这你也能感觉出来? 379 00:22:34,102 --> 00:22:37,314 ‎我觉得你可能有一只轮子没对齐 ‎最好检查一下 380 00:22:49,242 --> 00:22:50,118 ‎我们得走了 381 00:22:52,996 --> 00:22:54,081 ‎用部件换吃的 382 00:22:55,040 --> 00:22:57,042 ‎你跟威尔福德当面做的交易? 383 00:22:57,125 --> 00:22:58,168 ‎建立贸易关系 384 00:22:58,668 --> 00:23:01,630 ‎暂时还没完成 但他会上钩的 385 00:23:01,713 --> 00:23:03,381 ‎我在担心的准是这一点 386 00:23:04,132 --> 00:23:05,175 ‎他这人嫉妒心很强 387 00:23:06,802 --> 00:23:09,638 ‎当他选中你时 388 00:23:10,180 --> 00:23:11,723 ‎你会进入他的宫殿 389 00:23:12,349 --> 00:23:15,769 ‎起初的感觉很棒 他人也很好 390 00:23:16,353 --> 00:23:18,188 ‎但是后来 他就会拔出尖刀 391 00:23:18,271 --> 00:23:20,398 ‎他会为了好玩而离间别人 392 00:23:20,482 --> 00:23:22,275 ‎梅兰妮和我拒绝让他得逞 393 00:23:22,776 --> 00:23:24,569 ‎所以大爱丽丝 ‎才会变成“本的禁区”? 394 00:23:24,653 --> 00:23:25,737 ‎也许吧 395 00:23:26,363 --> 00:23:31,701 ‎他的嫉妒与爱、性、背叛等 ‎普通的原因无关 396 00:23:32,410 --> 00:23:34,496 ‎而是与控制欲有关 397 00:23:36,623 --> 00:23:38,708 ‎我们也许得找到办法利用这一点 398 00:23:38,792 --> 00:23:40,627 ‎也许吧 399 00:23:40,710 --> 00:23:43,171 ‎但我们还是得跟他一起穿越半个地球 400 00:23:44,089 --> 00:23:45,423 ‎所以不管你的计划是什么... 401 00:23:45,507 --> 00:23:46,842 ‎不会对你隐瞒 402 00:23:48,051 --> 00:23:49,803 ‎我们会一起把梅兰妮接回来的 403 00:23:56,685 --> 00:23:58,145 ‎我的小伙子情况如何? 404 00:24:00,772 --> 00:24:01,815 ‎零下96度 405 00:24:01,898 --> 00:24:04,359 ‎54分钟 这是他最好的表现 406 00:24:08,780 --> 00:24:12,325 ‎温度得再低一点 时间得再长一点 407 00:24:12,409 --> 00:24:15,120 ‎我们需要再进行一些治疗 408 00:24:15,704 --> 00:24:17,164 ‎能给我们一整个月时间吗? 409 00:24:17,247 --> 00:24:18,790 ‎给你们半个月 410 00:24:56,453 --> 00:24:58,580 ‎她现在还会这么做吗? 411 00:25:00,040 --> 00:25:02,792 ‎她说有一个轮子没有对齐 412 00:25:04,211 --> 00:25:05,420 ‎然后呢? 413 00:25:05,503 --> 00:25:07,631 ‎我问了动力传动系统的伙计们 ‎她没说错 414 00:25:07,714 --> 00:25:10,550 ‎9号车厢 前转向架 左后侧轮 415 00:25:10,634 --> 00:25:13,178 ‎就在营房下面 可我们甚至都没看见 416 00:25:14,679 --> 00:25:16,848 ‎你该不会是伤感了吧? 417 00:25:18,016 --> 00:25:19,059 ‎没有 418 00:25:19,935 --> 00:25:21,811 ‎我们希望她离开这列火车 419 00:25:23,647 --> 00:25:24,689 ‎看着我 420 00:25:27,192 --> 00:25:28,485 ‎我想要听你说 421 00:25:28,568 --> 00:25:30,528 ‎我们希望她离开这列火车 422 00:25:33,531 --> 00:25:36,368 ‎爱丽丝 我们在下山了 423 00:25:38,495 --> 00:25:39,746 ‎你好 梅兰妮 424 00:25:40,872 --> 00:25:43,041 ‎你穿好羊毛衫准备盛大退场了吗? 425 00:25:43,625 --> 00:25:44,834 ‎暂时还没有 426 00:25:44,918 --> 00:25:46,753 ‎但你很快就会摆脱我了 约瑟夫 427 00:25:46,836 --> 00:25:48,922 ‎好吧 本着这种合作精神 428 00:25:49,631 --> 00:25:51,633 ‎艾莉会负责驾驶 429 00:25:52,217 --> 00:25:55,220 ‎我觉得由她驾驶 ‎送母亲踏上伟大的超越之旅才合适 430 00:25:55,303 --> 00:25:56,471 ‎你们其他人觉得呢? 431 00:26:00,225 --> 00:26:01,226 ‎收到 432 00:26:02,519 --> 00:26:04,145 ‎工程师 很高兴由你驾驶 433 00:26:05,230 --> 00:26:08,650 ‎收到 雪国列车 ‎我们看到你们正在接近弯道 434 00:26:08,733 --> 00:26:09,734 ‎还差不到一分钟 435 00:26:09,818 --> 00:26:11,736 ‎但是我们已经遇到了第一个减速障碍 436 00:26:11,820 --> 00:26:13,154 ‎让我猜猜 437 00:26:13,238 --> 00:26:16,616 ‎雪国列车的储备能源比你预计的要低 438 00:26:16,700 --> 00:26:17,784 ‎我们有个解决方法 439 00:26:19,202 --> 00:26:20,287 ‎好了 听着 440 00:26:20,370 --> 00:26:23,832 ‎为了登顶 我们得切断 ‎头等车厢和二等车厢的电源 441 00:26:23,915 --> 00:26:27,460 ‎只有诊所和召集站会有生命支持系统 442 00:26:27,544 --> 00:26:29,462 ‎我们得在25分钟之内... 443 00:26:30,046 --> 00:26:31,089 ‎获取额外的动能 444 00:26:31,172 --> 00:26:34,384 ‎25分钟?把所有人赶到召集站? 445 00:26:34,467 --> 00:26:36,303 ‎你可以的 鲁丝 我知道你能行的 446 00:26:36,386 --> 00:26:37,220 ‎(时速160公里 ‎脱轨警告 减速) 447 00:26:37,304 --> 00:26:39,472 ‎各位 抓稳 我们入弯速度太快了! 448 00:26:51,234 --> 00:26:52,902 ‎大家都没事吧? 449 00:26:59,034 --> 00:27:01,494 ‎好了 那么 雷顿先生 你跟我来 450 00:27:01,578 --> 00:27:03,330 ‎如果梅兰妮没搞得火车脱轨的话 451 00:27:10,670 --> 00:27:12,714 ‎紧急情况 452 00:27:12,797 --> 00:27:14,841 ‎头等车厢和二等车厢乘客请去夜车 453 00:27:15,467 --> 00:27:17,552 ‎三等车厢请去农业区或者餐厅区 454 00:27:18,178 --> 00:27:19,971 ‎紧急情况 召集站... 455 00:27:20,055 --> 00:27:22,182 ‎-继续走 ‎-请... 456 00:27:22,265 --> 00:27:23,391 ‎一直走到底 457 00:27:25,226 --> 00:27:27,729 ‎安德烈 你要去哪儿? ‎我们要去夜车那里集合 458 00:27:27,812 --> 00:27:29,731 ‎他们不会移动诊所的病人 459 00:27:29,814 --> 00:27:31,566 ‎-你要去见乔西? ‎-她是独自一人 460 00:27:31,649 --> 00:27:33,693 ‎好的 去陪着她吧 ‎往这边 伙计们 来吧 461 00:27:33,777 --> 00:27:35,695 ‎一直走到底 462 00:27:35,779 --> 00:27:40,033 ‎二等车厢要进入弯道了 ‎也就是说请准备好迎接撞击 463 00:27:42,494 --> 00:27:43,536 ‎谢谢 464 00:27:43,620 --> 00:27:45,747 ‎我的天 老天爷啊 特里斯坦 465 00:27:46,623 --> 00:27:49,459 ‎好了 各位 慢慢走 保持镇静 466 00:27:49,542 --> 00:27:51,211 ‎请去召集站 467 00:28:08,478 --> 00:28:09,938 ‎我得看看 468 00:28:12,232 --> 00:28:14,984 ‎慢慢走 保持镇静 继续走 469 00:28:17,487 --> 00:28:18,446 ‎这边 470 00:28:19,614 --> 00:28:22,200 ‎好了 车厢清空 封门! 471 00:28:52,564 --> 00:28:55,692 ‎爱丽丝 我们要登山了 ‎哈维 山顶的天气会好点吗? 472 00:28:55,775 --> 00:28:58,361 ‎-恐怕不会 ‎-我们得先到山顶再说 473 00:28:58,987 --> 00:29:00,864 ‎我们的速度降得太快了 474 00:29:02,407 --> 00:29:04,743 ‎我们还要过多久 ‎才能汲取额外的能源? 475 00:29:04,826 --> 00:29:06,077 ‎再过几分钟 476 00:29:06,703 --> 00:29:09,205 ‎我们还在安排大家前往召集站 477 00:29:09,956 --> 00:29:11,791 ‎再过几分钟可能就太迟了 478 00:29:12,375 --> 00:29:14,669 ‎我觉得我们这样行不通 梅兰妮 479 00:29:18,923 --> 00:29:20,175 ‎解决方法很简单 480 00:29:20,842 --> 00:29:24,137 ‎我们得提前激活助推器 不是吗? 481 00:29:24,220 --> 00:29:26,055 ‎在进入弯道前用吗? 482 00:29:26,139 --> 00:29:27,849 ‎那样速度太快 我们会脱轨的 483 00:29:28,725 --> 00:29:31,227 ‎我觉得我们找到了教艾莉的好时机 484 00:29:32,854 --> 00:29:36,232 ‎她得设法让我们提速 ‎但又不能太快 免得脱轨 485 00:29:36,316 --> 00:29:37,817 ‎大家全完蛋 486 00:29:43,531 --> 00:29:45,575 ‎她能行的 她能应付 487 00:29:45,658 --> 00:29:48,995 ‎雪国列车?回答 雪国列车 488 00:29:51,581 --> 00:29:52,999 ‎收到 大爱丽丝 489 00:29:53,583 --> 00:29:54,709 ‎你能行的 艾莉 490 00:29:55,502 --> 00:29:58,755 ‎松开刹车 保持冷静 491 00:30:01,424 --> 00:30:04,093 ‎能又像支团队一样地合作 ‎很不错吧 梅兰妮? 492 00:30:05,845 --> 00:30:08,515 ‎这里是召集站 进来吧 493 00:30:08,598 --> 00:30:11,601 ‎全新的演出就要开始了 494 00:30:12,602 --> 00:30:16,064 ‎梅兰妮要去执行任务 ‎而威尔福德先生... 495 00:30:16,147 --> 00:30:18,066 ‎她究竟是怎么了? 496 00:30:18,149 --> 00:30:19,442 ‎她在崩溃 罗齐 497 00:30:20,235 --> 00:30:22,612 ‎如果你没注意到的话 大家都在崩溃 498 00:30:22,695 --> 00:30:25,281 ‎-车厢已清空并封门 准备就绪 ‎-鲁丝! 499 00:30:29,118 --> 00:30:30,411 ‎这里是机车 情况怎样? 500 00:30:30,495 --> 00:30:33,665 ‎所有乘客都去了召集站 ‎为断电做好了准备 501 00:30:34,207 --> 00:30:35,542 ‎万福马利亚 502 00:30:35,625 --> 00:30:37,669 ‎我们会被保佑的 鲁丝 阿门 503 00:30:40,088 --> 00:30:41,673 ‎切断车厢电源! 504 00:30:41,756 --> 00:30:42,841 ‎收到! 505 00:30:50,598 --> 00:30:51,516 ‎车厢电源已切断 506 00:30:53,017 --> 00:30:54,644 ‎速度还在下降 507 00:30:58,606 --> 00:31:00,733 ‎得加速 从储备库调取能源 508 00:31:00,817 --> 00:31:03,278 ‎已经调了 我们得启用助推器了 509 00:31:03,361 --> 00:31:04,654 ‎我们马上就要到弯道了 510 00:31:06,406 --> 00:31:07,407 ‎助推器已准备好! 511 00:31:08,491 --> 00:31:09,951 ‎艾莉 有你在这里我很骄傲 512 00:31:11,870 --> 00:31:13,329 ‎收到 513 00:31:13,413 --> 00:31:15,999 ‎如果你没听到的话 她说“收到” 514 00:31:21,045 --> 00:31:22,338 ‎把它推过山吧 515 00:31:22,922 --> 00:31:24,215 ‎她将再次离开 516 00:31:38,021 --> 00:31:40,189 ‎你希望这次登山不成功 517 00:31:40,857 --> 00:31:45,403 ‎如果你想跟妈妈多相处一阵子 ‎就不要按助推器 518 00:31:50,742 --> 00:31:51,910 ‎她做到了 519 00:31:51,993 --> 00:31:53,703 ‎速度在提升了 艾莉 520 00:31:54,495 --> 00:31:55,622 ‎稳住! 521 00:32:06,382 --> 00:32:09,427 ‎如果再加速 我们自己会翻车的 522 00:32:10,136 --> 00:32:13,389 ‎或者你可以踩刹车 你做决定 523 00:32:17,268 --> 00:32:18,436 ‎你可以的 艾莉 524 00:32:19,938 --> 00:32:21,564 ‎感受火车的状态 525 00:32:23,316 --> 00:32:24,734 ‎我会送你到山顶的 梅兰妮 526 00:32:41,501 --> 00:32:43,169 ‎该跟妈妈说再见了! 527 00:32:43,252 --> 00:32:45,838 ‎真富戏剧性啊!太棒了! 528 00:32:46,381 --> 00:32:47,465 ‎你成功了 529 00:32:49,175 --> 00:32:50,551 ‎你做到了 艾莉 530 00:32:53,513 --> 00:32:54,847 ‎我们在冷封门那里见 531 00:32:54,931 --> 00:32:56,349 ‎该走了 梅兰妮 532 00:33:03,898 --> 00:33:05,316 ‎再看着我 533 00:33:10,238 --> 00:33:12,573 ‎这是我允许你流的最后一滴眼泪 534 00:33:12,657 --> 00:33:14,492 ‎这是你会看到的最后一滴 535 00:33:36,597 --> 00:33:38,599 ‎行了 艾莉 ‎剪断脐带 跟母亲告别吧! 536 00:33:39,350 --> 00:33:42,437 ‎我们正要开始一段伟大的冒险! 537 00:33:45,606 --> 00:33:48,192 ‎-你要去哪儿? ‎-检查防护服和齿轮保险装配 538 00:33:48,276 --> 00:33:50,153 ‎得确保她下降的速度足够稳 539 00:33:50,236 --> 00:33:51,154 ‎朱庇特! 540 00:33:52,780 --> 00:33:53,948 ‎朱庇特 趴下! 541 00:33:55,491 --> 00:33:57,243 ‎我让你把她宠坏了 542 00:33:58,661 --> 00:33:59,871 ‎狗也是 543 00:34:01,706 --> 00:34:05,418 ‎那就去吧 去做最后道别吧 544 00:34:11,883 --> 00:34:14,052 ‎-威尔福德 ‎-大家都有份 545 00:34:14,135 --> 00:34:15,053 ‎这个给我 546 00:34:15,136 --> 00:34:18,389 ‎我知道威尔福德回来了 ‎但是你得振作起来 547 00:34:20,725 --> 00:34:22,101 ‎我们没准备好应对这情况 548 00:34:22,185 --> 00:34:24,312 ‎-没错 ‎-又见面了 提尔侦探 549 00:34:24,395 --> 00:34:26,731 ‎洛根牧师 你们认识? 550 00:34:26,814 --> 00:34:28,357 ‎制动员主管罗齐 我当然认识 551 00:34:28,941 --> 00:34:31,694 ‎你们在担心我们没准备好什么? 552 00:34:31,778 --> 00:34:33,780 ‎我们从没站稳脚跟 553 00:34:33,863 --> 00:34:36,866 ‎从未向这些人证明 ‎他们可以信任这个新系统 554 00:34:36,949 --> 00:34:38,659 ‎现在威尔福德又开始影响他们了 555 00:34:38,743 --> 00:34:41,746 ‎经历了这么多动荡之后 ‎你看到自己发生的变化了吗? 556 00:34:42,580 --> 00:34:44,332 ‎你现在开始为他们的灵魂操心了 557 00:34:48,044 --> 00:34:50,046 ‎我承认 我那里有很多 558 00:34:51,130 --> 00:34:53,216 ‎我不觉得圣克里斯托弗会有效果 559 00:34:53,299 --> 00:34:55,134 ‎值得再三强调 560 00:34:58,137 --> 00:34:59,722 ‎征途永无止尽 561 00:35:02,517 --> 00:35:04,519 ‎这希望是真实的 乔西 562 00:35:05,019 --> 00:35:07,188 ‎梅兰妮正要离开列车 证明给我们看 563 00:35:07,271 --> 00:35:08,564 ‎梅兰妮... 564 00:35:11,067 --> 00:35:13,361 ‎当我的皮肤结冰的时候 565 00:35:13,444 --> 00:35:17,949 ‎我蜷缩了起来 以保护这只手... 566 00:35:20,409 --> 00:35:22,537 ‎因为只要一只拳头就够了 567 00:35:36,259 --> 00:35:38,136 ‎你要当父亲了 568 00:35:39,971 --> 00:35:40,972 ‎你的孩子 569 00:35:43,057 --> 00:35:45,309 ‎那将是我们所有人的指明灯 570 00:35:48,396 --> 00:35:52,108 ‎如果梅兰妮的任务 ‎是我们离开这列火车的唯一希望 571 00:35:53,234 --> 00:35:56,154 ‎那我们的人就有了新的使命 572 00:36:58,466 --> 00:36:59,467 ‎鲁丝 573 00:37:00,551 --> 00:37:02,553 ‎我去为过境做准备 574 00:37:02,637 --> 00:37:04,013 ‎谢谢你 575 00:37:06,849 --> 00:37:10,228 ‎听着 我想你知道什么是当务之急 576 00:37:10,311 --> 00:37:14,523 ‎是的 想让我向你汇报一遍 ‎以确保我没弄错吗?保护科学 577 00:37:14,607 --> 00:37:15,608 ‎最重要 578 00:37:15,691 --> 00:37:19,445 ‎没错 为了做到这一点 ‎我必须阻止那个创造了这个世界 579 00:37:19,528 --> 00:37:21,072 ‎想把权力再夺回去的自大狂 580 00:37:21,155 --> 00:37:23,950 ‎而他在列车上已经有了支持者 581 00:37:24,033 --> 00:37:26,577 ‎你说得没错 582 00:37:26,661 --> 00:37:28,120 ‎这让我相信 583 00:37:28,204 --> 00:37:30,414 ‎或许他最初就不希望 584 00:37:30,498 --> 00:37:33,125 ‎任何人下这列火车 再次殖民地球 585 00:37:34,460 --> 00:37:35,711 ‎有一点我们要说清楚 586 00:37:37,004 --> 00:37:39,507 ‎这项任务的成败是由数据来衡量的 587 00:37:40,675 --> 00:37:42,176 ‎而不是我的存活 588 00:37:46,514 --> 00:37:47,932 ‎祝好运 安德烈 589 00:37:48,599 --> 00:37:50,017 ‎祝好运 梅兰妮 590 00:37:58,943 --> 00:38:00,820 ‎派克 你可以出来了 我看见你了 591 00:38:03,614 --> 00:38:05,908 ‎我在上厕所 哥们 592 00:38:06,534 --> 00:38:10,246 ‎听着 我想让你跟那列火车的人 ‎恢复联系 593 00:38:10,329 --> 00:38:11,372 ‎我会给你一条供给线 594 00:38:12,581 --> 00:38:13,666 ‎真的? 595 00:38:13,749 --> 00:38:17,670 ‎但只能走私大麻 ‎而且拿什么交换得我说了算 596 00:38:19,380 --> 00:38:20,965 ‎我不会让你失望的 兄弟 597 00:38:27,471 --> 00:38:28,806 ‎你可以相信雷顿 598 00:38:30,099 --> 00:38:31,183 ‎他是个好人 599 00:38:32,184 --> 00:38:35,563 ‎他很公正 就像你一样 600 00:38:37,815 --> 00:38:41,235 ‎好像当领袖 ‎很快就会让好人堕落 不是吗? 601 00:38:45,823 --> 00:38:47,950 ‎请答应我你会照顾好艾莉 602 00:38:50,202 --> 00:38:51,329 ‎我只是... 603 00:38:52,580 --> 00:38:55,916 ‎我想确保有人...会支持照顾她 604 00:38:57,710 --> 00:38:59,879 ‎能有你在她身边对我来说很重要 605 00:39:02,340 --> 00:39:03,674 ‎我当然会照顾她 606 00:39:05,593 --> 00:39:06,719 ‎我向你保证 607 00:39:09,513 --> 00:39:10,681 ‎谢谢你 608 00:39:18,898 --> 00:39:20,691 ‎这里是雪国列车 609 00:39:20,775 --> 00:39:22,568 ‎我们已经就绪 可以过境了 610 00:39:30,701 --> 00:39:31,911 ‎你能赶来我很高兴 611 00:39:44,673 --> 00:39:45,925 ‎工程师 612 00:39:49,553 --> 00:39:53,182 ‎你回来的时候 ‎我们都会在这里等着你 613 00:40:23,754 --> 00:40:26,882 ‎你一到那里就要给防护服重新充电 614 00:40:26,966 --> 00:40:29,677 ‎评估损坏程度 启动防护罩 615 00:40:30,553 --> 00:40:33,180 ‎我担心的正是损坏程度 616 00:40:34,056 --> 00:40:37,435 ‎我会在那里找东西随机应变的 ‎不用担心 617 00:40:42,314 --> 00:40:44,650 ‎你知道他是故意给你施加压力的 618 00:40:45,359 --> 00:40:47,069 ‎他让你来开火车 619 00:40:47,695 --> 00:40:50,448 ‎他命令你断开雪国列车 620 00:40:50,531 --> 00:40:53,242 ‎是希望那些人的死会令你愧疚 621 00:40:55,077 --> 00:40:57,037 ‎我只想让你知道 622 00:40:57,913 --> 00:41:02,626 ‎残忍的是他 不是你 623 00:41:04,086 --> 00:41:05,921 ‎永远别忘了这一点 624 00:41:08,132 --> 00:41:09,675 ‎那不是你的错 625 00:41:18,100 --> 00:41:19,977 ‎我想让你在身边待久点 626 00:41:20,644 --> 00:41:22,730 ‎我当时非常想踩刹车 627 00:41:23,439 --> 00:41:24,982 ‎但我们做了应该做的事 628 00:41:34,867 --> 00:41:36,494 ‎雪国列车上的人跟你想的不一样 629 00:41:36,577 --> 00:41:41,373 ‎所以 如果你需要任何东西 ‎他们是你可以信任的人 630 00:41:43,042 --> 00:41:44,084 ‎谢谢你 631 00:41:46,587 --> 00:41:48,547 ‎我爱你 艾莉 632 00:41:54,386 --> 00:41:56,055 ‎我们一个月后见 妈妈 633 00:41:59,517 --> 00:42:00,768 ‎(危险) 634 00:42:36,929 --> 00:42:39,390 ‎-照明弹会标记下降点 ‎-好了 各位 开始了 635 00:42:40,224 --> 00:42:43,936 ‎倒数发射 三、二、一 636 00:43:41,160 --> 00:43:46,165 ‎字幕翻译: 黛拉