1
00:00:06,047 --> 00:00:08,842
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:14,723 --> 00:00:17,142
Bunun sonunu hepimiz biliyoruz, değil mi?
3
00:00:20,020 --> 00:00:21,354
Herkes ölür.
4
00:00:22,897 --> 00:00:24,441
Herhâlde bu kimseyi şaşırtmaz.
5
00:00:25,358 --> 00:00:29,529
Peki silinmeye mahkûm
bir ömürlük bilgisi olan beyaz bir ihtiyar
6
00:00:30,155 --> 00:00:31,823
onu kılıç gibi kullanmaz da
7
00:00:33,199 --> 00:00:35,201
ne yapar?
8
00:00:36,828 --> 00:00:39,039
Büyük adamlar "Ölümden yılmam." der.
9
00:00:40,457 --> 00:00:42,125
Mürettebatımın buna saygısı var.
10
00:00:51,009 --> 00:00:53,970
Günaydın sevgili ailem. Uyanma vakti.
11
00:00:55,388 --> 00:00:59,184
Kalkışın üzerinden 2468 gün,
birleşmemizin üzerinden
12
00:00:59,684 --> 00:01:01,436
üç gün geçti.
13
00:01:02,103 --> 00:01:03,813
Özel bir yoldaşımız için
14
00:01:03,897 --> 00:01:09,444
Camille Saint-Saëns'tan
"Aslanların Kraliyet Yürüyüşü"nü seçtim.
15
00:01:10,153 --> 00:01:11,571
Biz aslanlar olarak
16
00:01:11,654 --> 00:01:15,366
Ebedî Lokomotif'imizi
yaygaracı bir sırtlanlar sürüsünden
17
00:01:15,450 --> 00:01:17,911
geri alacağız.
18
00:01:19,287 --> 00:01:22,832
Sürümüz pusu kuruyor, bekliyor,
19
00:01:22,916 --> 00:01:26,628
her biriniz muazzam bir destandaki
rollerinizi oynuyorsunuz.
20
00:01:27,378 --> 00:01:29,964
Bazılarınız daha yüksek bedeller ödüyor.
21
00:01:30,048 --> 00:01:33,927
Ama hiçbirimiz Buz Bob kadar
büyük bir bedel ödemedik.
22
00:01:34,928 --> 00:01:38,223
Hepimiz sevgili Bob'umuz gibi
fedakârlık yapmalıyız.
23
00:01:39,057 --> 00:01:41,309
Amacımız doğrultusunda bilenmeliyiz.
24
00:01:42,268 --> 00:01:46,231
Soğukadam'ımız
mızrağımızın ucu gibi bizi birleştirsin...
25
00:01:51,486 --> 00:01:53,988
...ve benim olanı geri alacağımız güne
26
00:01:55,573 --> 00:01:56,699
bizi hazırlasın.
27
00:02:21,141 --> 00:02:23,393
Kıyamet çok da kötü değil aslında.
28
00:02:25,478 --> 00:02:28,439
Düşe kalka üstesinden gelir
ve maharet gösterirsen.
29
00:02:29,023 --> 00:02:32,026
Şehirdeki tek gösterinin bileti için
herkes sıraya girer.
30
00:02:32,986 --> 00:02:35,905
1034 vagonuyla birden,
31
00:02:35,989 --> 00:02:39,159
benim trenim Snowpiercer'da.
32
00:03:14,277 --> 00:03:17,697
Bir lider şüphenin,
özellikle kendi şüphelerinin karşısında
33
00:03:17,780 --> 00:03:19,282
kararlı durmalı.
34
00:03:19,365 --> 00:03:23,536
Doğru ama bir anne bunu yapmamalı.
35
00:03:26,581 --> 00:03:27,415
Bak bana.
36
00:03:29,626 --> 00:03:33,212
Toprak Ana hayata dönüyorsa o zaman evet,
37
00:03:34,213 --> 00:03:35,715
bir anne bunu yapmalı.
38
00:03:39,218 --> 00:03:40,053
Bir ay.
39
00:03:45,725 --> 00:03:48,436
Hat değiştirip batıya yönelmeye
bir saat kaldı.
40
00:03:55,193 --> 00:03:57,028
Kahvaltı hazır.
41
00:04:00,698 --> 00:04:03,368
Snowpiercer'ı o dağdan geçirmek
eziyet olacak.
42
00:04:04,702 --> 00:04:06,037
Yumurta kokusu alıyorlar.
43
00:04:06,871 --> 00:04:09,290
Artık iyiden iyiye taze gıda istiyorlar.
44
00:04:09,874 --> 00:04:10,917
Tanrım.
45
00:04:12,710 --> 00:04:13,544
Güzel.
46
00:04:14,379 --> 00:04:16,214
Herkesin aç kalması lazım.
47
00:04:19,592 --> 00:04:22,178
Neleri göze alabileceğini
hatırlatacak bir iz.
48
00:04:22,262 --> 00:04:25,139
Melanie'nin bizi
gafil avlamasını hatırlatıyor.
49
00:04:25,640 --> 00:04:28,685
Öyle. Dünya'nın ısınma olasılığına dair
bilimsel kanıt.
50
00:04:29,352 --> 00:04:30,353
Olağanüstü.
51
00:04:30,979 --> 00:04:33,439
Hem de resmen intihar görevine gidiyor.
52
00:04:33,523 --> 00:04:36,859
Korku saçan devrimcimiz Bay Layton'ı
geride bırakıyor.
53
00:04:37,402 --> 00:04:38,361
İçim kıpır kıpır.
54
00:04:39,362 --> 00:04:41,364
Bu, adamın sırf boğazını kesmekten
55
00:04:42,073 --> 00:04:44,033
çok daha eğlenceli olacak.
56
00:04:47,996 --> 00:04:49,956
Duyuyor musunuz? Burası Snowpiercer.
57
00:04:50,957 --> 00:04:53,167
Nihayet sesinizi duymak ne güzel.
58
00:04:54,794 --> 00:04:57,005
Bu, Rocky Dağı eski deneme hattı.
59
00:04:57,088 --> 00:04:58,172
Yani "Boyunkıran."
60
00:04:58,256 --> 00:04:59,090
ANA HAT SİSTEMİ - İKİNCİL HAT SİSTEMİ
61
00:04:59,173 --> 00:05:01,843
Emin olun, isminden daha tehlikeli.
62
00:05:03,386 --> 00:05:06,347
Bu yüksek nokta
istasyona en yaklaşacağımız yer.
63
00:05:06,431 --> 00:05:08,182
Hayır, sorun Snowpiercer.
64
00:05:08,266 --> 00:05:10,560
Boyunkıran'ı yeni geçtik, hat sağlam.
65
00:05:11,144 --> 00:05:13,896
Ama Snowpiercer
Berthoud Virajı'nda yavaşlamalı,
66
00:05:13,980 --> 00:05:16,065
o yüzden dağa çıkmaya hızımız yetmez.
67
00:05:16,149 --> 00:05:19,527
Fakat virajı geçince
Big Alice ek motoru aktive edebilir.
68
00:05:19,610 --> 00:05:21,946
Geçmemizi sağlayacak momente ulaşırız.
69
00:05:22,030 --> 00:05:22,989
Doğru.
70
00:05:23,072 --> 00:05:24,365
Ya işe yaramazsa?
71
00:05:24,449 --> 00:05:25,575
İşe yaramazsa mı?
72
00:05:25,658 --> 00:05:27,327
Siz misiniz Bay Layton?
73
00:05:27,410 --> 00:05:30,538
Mühendislerin arasında ne işiniz var?
74
00:05:31,539 --> 00:05:33,666
Sivil denetim Bay Wilford.
75
00:05:33,750 --> 00:05:35,501
-Artık böyle.
-Sivilmiş!
76
00:05:36,085 --> 00:05:37,920
İşe yaramazsa şöyle olacak,
77
00:05:38,004 --> 00:05:40,715
geriye doğru gidip dünyayı dolaşacağız
78
00:05:40,798 --> 00:05:42,508
ve diğer taraftan ulaşacağız.
79
00:05:42,592 --> 00:05:43,885
Bunu istemeyiz.
80
00:05:43,968 --> 00:05:47,889
Melanie oradan ayrılacağı aralığı kaçırıp
dünyayı kurtarırken ölür.
81
00:05:47,972 --> 00:05:49,307
Değil mi Melanie?
82
00:05:50,433 --> 00:05:52,977
Evet, bu fırsatı kaçırırız.
83
00:05:53,561 --> 00:05:55,855
Açıkçası zaman lüksümüz de yok.
84
00:05:57,106 --> 00:05:59,942
Pekâlâ, plan bu. İşe koyulalım.
85
00:06:00,777 --> 00:06:02,403
Ruth malzeme listesini iletecek.
86
00:06:02,487 --> 00:06:03,946
Yazışma kâğıdı yanlış.
87
00:06:04,030 --> 00:06:07,075
Ekipmanı devralmak için
Ben'le giriş izni istiyorum.
88
00:06:07,158 --> 00:06:08,701
Hayır. Ben olmaz.
89
00:06:09,786 --> 00:06:11,913
Öyle mi? Neden Ben olmaz?
90
00:06:11,996 --> 00:06:15,208
Çünkü Big Alice, Ben'siz Bölge, Ben.
91
00:06:15,291 --> 00:06:16,584
Alex yardım etsin.
92
00:06:19,754 --> 00:06:21,589
Pekâlâ. Listenizi gönderin.
93
00:06:21,672 --> 00:06:24,634
Sınırda seni karşılayıp
bizzat üstünü ararım.
94
00:06:24,717 --> 00:06:25,551
Güzel.
95
00:06:26,344 --> 00:06:29,555
Rocky'lerden önce
bin kilometre dümdüz hattımız var.
96
00:06:30,056 --> 00:06:31,599
İki lokomotifi görelim bakalım.
97
00:06:42,401 --> 00:06:44,529
Ana hattan ayrıldık, Rocky'lere gidiyoruz.
98
00:06:46,114 --> 00:06:48,991
Wilford bu malzemeler için
bize çok yüklenecek.
99
00:06:49,075 --> 00:06:50,910
Snowpiercer'a da parça lazım.
100
00:06:50,993 --> 00:06:52,870
O konuda bir fikrim var.
101
00:06:52,954 --> 00:06:54,914
Sınıra kadar sizinle geleceğim.
102
00:06:54,997 --> 00:06:56,916
Malzeme listesini vereceğim.
103
00:06:56,999 --> 00:06:59,252
-Teşekkürler Ruth.
-Ne için?
104
00:06:59,335 --> 00:07:02,171
Bizi intihar görevine sürüklemene
yardım için mi?
105
00:07:02,255 --> 00:07:03,506
Kalsın, almayayım.
106
00:07:04,715 --> 00:07:06,509
İşini kolaylaştırmıyor, değil mi?
107
00:07:07,635 --> 00:07:09,929
Sana tavsiyem, ona yalan söyleme.
108
00:07:10,471 --> 00:07:13,141
Söylediğime pişmanım,
muhtemelen beni affetmez
109
00:07:13,224 --> 00:07:15,101
ama eğer güvenini kazanırsan
110
00:07:15,685 --> 00:07:17,812
nadir bulunan dürüst bir insandır.
111
00:07:20,606 --> 00:07:22,066
Yol verin Bay Roche.
112
00:07:22,150 --> 00:07:24,277
Ayrıca sınıra gitseniz iyi olur.
113
00:07:24,360 --> 00:07:25,445
Neden? Ne oluyor?
114
00:07:25,528 --> 00:07:28,364
Mühendisler ve onların egoları kadar
yüksek dağlar.
115
00:07:28,448 --> 00:07:30,366
Sonunda nereye savrulacağız bakalım.
116
00:07:30,450 --> 00:07:32,785
Karım ve soğuk birayla bir kuşete umarım.
117
00:07:37,331 --> 00:07:38,166
Selam patron.
118
00:07:38,749 --> 00:07:40,042
Artık patronun değilim.
119
00:07:47,550 --> 00:07:48,634
Burada mı kaldın?
120
00:07:48,718 --> 00:07:50,261
Bekârım hatırlarsan.
121
00:07:51,721 --> 00:07:54,056
İkinci Mevki kabinimden ayrıldım.
122
00:07:56,100 --> 00:07:57,268
Tren dedektifisin.
123
00:07:57,351 --> 00:07:59,812
Layton sana bir yatak buluversin.
124
00:07:59,896 --> 00:08:01,939
Daha önemli sorunlarım var.
125
00:08:02,023 --> 00:08:02,982
Saldırı mı?
126
00:08:04,066 --> 00:08:04,901
İyi görünmüyor.
127
00:08:06,444 --> 00:08:09,071
Sınırda bir yaygara kopacakmış.
Onu bulalım.
128
00:08:12,742 --> 00:08:14,702
Istampalar filan. Şuna bak.
129
00:08:14,785 --> 00:08:17,538
Kuyrukçular artık ot da mı alamayacak?
130
00:08:21,542 --> 00:08:22,418
İşe yarayacak.
131
00:08:22,919 --> 00:08:24,045
Yarayabilir.
132
00:08:24,962 --> 00:08:27,089
Halkının ilgisini çekelim de.
133
00:08:28,716 --> 00:08:32,094
Hanımlar ve beyler, işte ilerlemenin sesi.
134
00:08:32,178 --> 00:08:36,015
Sınırda direkt telefon hattı
ve lokomotifler arası iletişim.
135
00:08:36,682 --> 00:08:38,184
Hepimiz uslu duralım.
136
00:08:42,605 --> 00:08:43,731
Günaydın Big Alice.
137
00:08:43,814 --> 00:08:46,359
Ben Snowpiercer'ın Konaklama Şefi.
138
00:08:46,442 --> 00:08:47,610
Geçiş için hazırız.
139
00:08:56,827 --> 00:08:57,870
Günaydın.
140
00:08:59,664 --> 00:09:01,499
Bunu Kevin'ın yapması gerekmez mi?
141
00:09:02,041 --> 00:09:03,000
Ben yapıyorum.
142
00:09:03,084 --> 00:09:04,418
Zavallı Kevin hasta.
143
00:09:05,461 --> 00:09:07,004
Herhâlde sizin orada
144
00:09:07,088 --> 00:09:09,257
sağlıksız bir şey kaptı Bay Layton.
145
00:09:11,217 --> 00:09:13,302
Ortağının alışveriş listesini gördün mü?
146
00:09:13,386 --> 00:09:14,887
Evet efendim, gördüm.
147
00:09:17,557 --> 00:09:20,226
Altı redoks akışkan akü mü lazım Melanie?
148
00:09:20,309 --> 00:09:21,143
Doğru.
149
00:09:21,978 --> 00:09:23,020
Alex nerede?
150
00:09:23,104 --> 00:09:24,313
Paraşütü hazırlıyor.
151
00:09:25,439 --> 00:09:26,566
Gergin misin?
152
00:09:29,610 --> 00:09:30,444
Dört veririm.
153
00:09:30,528 --> 00:09:32,071
Hayır, altısı da lazım.
154
00:09:32,154 --> 00:09:34,115
İlk 24 saati atlatıp istasyonu
155
00:09:34,198 --> 00:09:35,700
faaliyete geçirmem için.
156
00:09:36,200 --> 00:09:37,827
Volt kızağı vermem.
157
00:09:38,452 --> 00:09:41,163
Üç tane volt kızağın olduğuna eminim.
158
00:09:41,664 --> 00:09:43,124
Evet, üç tane var.
159
00:09:44,208 --> 00:09:45,584
Ama birini verirsem
160
00:09:46,335 --> 00:09:48,087
iki tane kalır, değil mi?
161
00:09:48,588 --> 00:09:51,215
Aslında o sadece
Melanie'nin listesi efendim.
162
00:09:51,299 --> 00:09:54,218
Snowpiercer'a parça gerekiyormuş,
163
00:09:54,302 --> 00:09:56,304
özellikle de...
164
00:09:56,387 --> 00:09:57,847
-Boji motoru.
-Boji motoru.
165
00:09:58,806 --> 00:10:00,391
Üç adet, dendi.
166
00:10:00,474 --> 00:10:03,269
Artık tek tren olduğumuz için
oldukça önemliler.
167
00:10:03,978 --> 00:10:07,023
Belki bir takas yaparız diye düşündüm.
168
00:10:07,732 --> 00:10:10,818
Taze meyveler, sebzeler,
169
00:10:10,901 --> 00:10:13,613
ekmek, yumurta, bir sürahi elma suyu.
170
00:10:14,405 --> 00:10:17,158
Parçalar karşılığında haftada bir kez
171
00:10:18,075 --> 00:10:19,410
takviye yapacağız.
172
00:10:28,794 --> 00:10:30,713
Kabiliyetli bir lider gibisin.
173
00:10:32,173 --> 00:10:36,385
Bu kadar kısa sürede
bunca şey öğrenmen inanılmaz.
174
00:10:39,513 --> 00:10:40,723
Bunu düşüneceğim.
175
00:10:40,806 --> 00:10:43,559
Ben de 14 saat sonra
kızağı alıp gideceğim Joseph.
176
00:10:45,061 --> 00:10:46,062
Giriş izni lütfen.
177
00:10:46,562 --> 00:10:48,648
Konaklama seve seve eşlik eder.
178
00:10:48,731 --> 00:10:51,359
Maalesef bugün olmaz Ruth. Sıran gelecek.
179
00:10:52,068 --> 00:10:53,277
Onu içeri alın.
180
00:10:53,361 --> 00:10:55,112
Adieu, Bay Layton!
181
00:10:57,114 --> 00:10:58,741
Yakında baş başasınız.
182
00:11:05,790 --> 00:11:06,624
DİKKAT - KULLANMAYINIZ
183
00:11:10,586 --> 00:11:12,880
Malzeme dolu 27 vagon Melanie.
184
00:11:12,963 --> 00:11:13,798
SOĞUTMA FANI
185
00:11:13,881 --> 00:11:15,299
27.
186
00:11:15,383 --> 00:11:16,217
ACİL DURUM VALFİ
187
00:11:16,300 --> 00:11:17,593
Ivır zıvır her şey.
188
00:11:17,676 --> 00:11:18,552
ELEKTRİK DONANIMI
189
00:11:18,636 --> 00:11:19,845
Yaşamın özü.
190
00:11:21,222 --> 00:11:23,474
Hayatta kalma şansımız çok daha arttı.
191
00:11:25,851 --> 00:11:27,144
Isınma eğilimi.
192
00:11:28,312 --> 00:11:29,146
Dâhice.
193
00:11:30,773 --> 00:11:33,275
Bütün gece hipotezini düşündüm.
194
00:11:33,359 --> 00:11:35,111
Makul. Headwood'lar hemfikir.
195
00:11:35,194 --> 00:11:36,320
O zaman kafa yor.
196
00:11:36,404 --> 00:11:39,198
Modelleyebilirsek
ilk kolonimizi kurabiliriz.
197
00:11:39,281 --> 00:11:40,741
Tabii, senden yanayım.
198
00:11:41,367 --> 00:11:43,452
Bravo, treni umutla doldurdun.
199
00:11:43,536 --> 00:11:46,914
Ama veri uğruna
donarak ölecek olman çok yazık.
200
00:11:48,249 --> 00:11:50,126
Sence de mi trajikomik Alex?
201
00:11:50,209 --> 00:11:51,085
Hayır.
202
00:11:51,168 --> 00:11:53,671
Altı redoks akışkan akü onu idare eder.
203
00:11:53,754 --> 00:11:54,964
Çok yazık.
204
00:11:55,965 --> 00:11:57,466
İstasyona ulaşabilirsen.
205
00:11:58,676 --> 00:11:59,510
Evet.
206
00:12:00,386 --> 00:12:02,930
Evet, ilk engel o.
207
00:12:04,515 --> 00:12:05,850
Gidebilirsin Dubs.
208
00:12:07,476 --> 00:12:08,310
Bana bırak.
209
00:12:16,610 --> 00:12:18,195
Derin karda olacaksın.
210
00:12:19,113 --> 00:12:22,700
Çatlaklar ya da çığ yüzünden
yolu uzatman gerekirse
211
00:12:22,783 --> 00:12:25,411
istasyona varana dek
kızağın yakıtı bitebilir.
212
00:12:25,494 --> 00:12:27,997
Ben dönene kadar yakıtsız kalsa da olur.
213
00:12:28,080 --> 00:12:30,666
Olmaz, güneş panelleri
ne kadar hasarlı belirsiz.
214
00:12:30,749 --> 00:12:34,295
İklim modeli yaratmak için
veri sistemine güvenilir güç kaynağı şart.
215
00:12:36,255 --> 00:12:37,131
Hallederim.
216
00:12:45,181 --> 00:12:46,432
Voltmetreyi ver.
217
00:12:50,895 --> 00:12:52,855
Alice'te başka çocuk görmedim.
218
00:12:53,814 --> 00:12:56,108
Çünkü mürettebatın en genci benim.
219
00:12:57,067 --> 00:12:58,068
Arkadaşın var mı?
220
00:13:10,873 --> 00:13:14,710
Bu birkaç saatte
aramızda ne olmasını bekliyorsun?
221
00:13:17,630 --> 00:13:18,923
Olabildiğince çok şey.
222
00:13:19,006 --> 00:13:20,132
İronik, değil mi?
223
00:13:20,216 --> 00:13:24,011
Beni yine bırakıp gidesin diye
eşyalarını topluyoruz.
224
00:13:24,094 --> 00:13:25,221
İronik olsa iyi.
225
00:13:26,013 --> 00:13:27,056
Korkunç.
226
00:13:29,266 --> 00:13:30,142
Üzgünüm.
227
00:13:32,895 --> 00:13:34,480
Bir kez bırakmak karardır.
228
00:13:34,563 --> 00:13:37,525
İkinci kez bırakırsan tercih olur.
229
00:13:39,610 --> 00:13:40,819
Evet, tercihim gitmek.
230
00:13:42,071 --> 00:13:45,491
Çünkü gitmezsem
sana yaşam olanağı kalmayacak.
231
00:13:53,707 --> 00:13:56,919
Peki o zaman. Ne öğrenmek istiyorsun?
232
00:13:59,547 --> 00:14:00,381
Her şeyi.
233
00:14:02,883 --> 00:14:04,426
Neler yapmayı seversin?
234
00:14:05,844 --> 00:14:07,263
Kulaklarını kim deldi?
235
00:14:07,930 --> 00:14:08,931
Nerede uyuyorsun?
236
00:14:11,350 --> 00:14:12,560
Hiç güler misin?
237
00:14:21,777 --> 00:14:22,611
Tamam.
238
00:14:23,862 --> 00:14:25,197
Yattığım yeri göstereyim.
239
00:14:26,699 --> 00:14:27,533
Gel.
240
00:14:47,428 --> 00:14:49,471
Miles'ın onu görmesini istemiyor.
241
00:14:49,555 --> 00:14:51,223
Her şeyi biliyor mijo.
242
00:15:01,108 --> 00:15:02,693
Çok özür dilerim Josie.
243
00:15:05,154 --> 00:15:06,322
Ne için?
244
00:15:06,405 --> 00:15:08,282
Zarah'ya döndüğün için mi?
245
00:15:09,783 --> 00:15:10,784
Ben ölmüştüm.
246
00:15:13,913 --> 00:15:15,331
Evet ama ölü değilsin.
247
00:15:18,000 --> 00:15:19,043
Buradasın.
248
00:15:20,085 --> 00:15:21,211
Hâlime bak Layton.
249
00:15:22,921 --> 00:15:25,215
Çocuğunun annesi umurumda değil.
250
00:15:26,300 --> 00:15:28,135
Bunu bana yapanı biliyorsun.
251
00:15:28,218 --> 00:15:29,053
Melanie.
252
00:15:31,722 --> 00:15:33,432
İttifak kurmam gerekiyordu.
253
00:15:34,183 --> 00:15:35,100
Tek yol buydu.
254
00:15:35,184 --> 00:15:38,562
Onun planına 35 Kuyrukçu'yu feda etmişsin.
255
00:15:39,271 --> 00:15:41,565
Savaşa ikna ettiğim insanları.
256
00:15:43,400 --> 00:15:44,985
Onlarla ölmek istedim.
257
00:15:45,069 --> 00:15:47,988
Şimdiyse verdiğimiz hiçbir sözü
tutmuyormuşsun.
258
00:15:48,822 --> 00:15:51,200
Liderliğinden de şüphe ediliyor.
259
00:15:52,743 --> 00:15:53,827
Josie, bu görev...
260
00:15:53,911 --> 00:15:55,079
Melanie'nin görevi.
261
00:15:55,162 --> 00:15:56,789
Evet, Mühendislere inanıyorum.
262
00:15:57,831 --> 00:15:59,667
Bence en iyi şansımız bu.
263
00:16:00,584 --> 00:16:03,462
Şimdi görevim, bunu Wilford'dan korumak.
264
00:16:03,963 --> 00:16:06,840
Devrimcilerden berbat politikacı olur.
265
00:16:07,633 --> 00:16:09,343
Şimdi seni öyle görüyorlar.
266
00:16:11,470 --> 00:16:13,472
Ben hâlâ Kuyrukçu'yum Josie.
267
00:16:15,599 --> 00:16:17,643
Desteğimi alamazsan
268
00:16:17,726 --> 00:16:19,019
onları kaybedersin.
269
00:16:22,856 --> 00:16:24,483
Hâlâ ot yok mu?
270
00:16:26,610 --> 00:16:28,404
Kaçakçı olduğunu söylemiştin.
271
00:16:29,405 --> 00:16:32,574
Kaçık gibi kaçırıyorum dostum.
272
00:16:33,158 --> 00:16:36,996
Demin sınırda üst düzey
takas konuşmalarına katıldım.
273
00:16:37,788 --> 00:16:41,709
Şimdilik tavsiyem,
bir zeytin daha ye ve sabırlı ol.
274
00:16:42,251 --> 00:16:43,293
Hiç beceremem.
275
00:16:44,503 --> 00:16:47,172
Eğer otun yoksa...
276
00:16:50,509 --> 00:16:51,343
Evet?
277
00:16:51,427 --> 00:16:53,053
Orada oturmanı istemiyorum.
278
00:16:53,679 --> 00:16:55,931
Kusura bakma ama kötü görünüyor.
279
00:16:57,057 --> 00:16:58,559
Kuyruk'la iş yapmak yani.
280
00:17:04,940 --> 00:17:06,692
Üzgünüm Lights, göstermelisin.
281
00:17:11,697 --> 00:17:12,698
Gördün mü?
282
00:17:12,781 --> 00:17:14,074
Sence neye benziyor?
283
00:17:14,158 --> 00:17:15,743
Bir şey görmüşsündür.
284
00:17:15,826 --> 00:17:18,037
Başıma çuval geçirdiler, saniyeler sürdü.
285
00:17:18,120 --> 00:17:20,497
Kaçarlarken gördüm. Maskeleri vardı.
286
00:17:20,581 --> 00:17:22,499
Evet, parmakları da almışlar.
287
00:17:22,583 --> 00:17:24,501
Sızıntıcılar yaptı deniyor.
288
00:17:24,585 --> 00:17:25,794
Hiçbir şey söylemem.
289
00:17:25,878 --> 00:17:27,254
Yine peşime düşerler.
290
00:17:27,337 --> 00:17:30,132
Pazar'da tamir tezgâhı açmaya çalışıyordu.
291
00:17:30,674 --> 00:17:33,135
Herkes hâlâ ön yargılıysa
özgür sayılır mıyız?
292
00:17:33,218 --> 00:17:35,345
Tek Kuyruk. Kendimizi koruruz.
293
00:17:35,429 --> 00:17:38,223
Birbirinizi ve safınızı korumayı
iyi biliyorsunuz.
294
00:17:38,307 --> 00:17:39,683
Sınırı aşmayın yeter.
295
00:17:40,309 --> 00:17:41,393
Başa çıkarız.
296
00:17:42,352 --> 00:17:43,520
Senin iş de bende.
297
00:17:44,271 --> 00:17:47,149
Bunu yapanı bulacağım
ve bir daha dönmeyecek.
298
00:17:48,067 --> 00:17:48,901
Tamam mı?
299
00:17:50,778 --> 00:17:53,280
Dediğim gibi Wilford birilerini sızdırmış.
300
00:17:53,363 --> 00:17:54,198
Evet.
301
00:17:54,281 --> 00:17:57,534
-Sızıntıcılar ona bayılır, bizi sevmez.
-Kanıt değil bu.
302
00:17:57,618 --> 00:18:00,621
Biri bizi korkutmaya çalışıyor
ve baş şüpheli onlar.
303
00:18:00,704 --> 00:18:02,664
Onunla Sızıntıcılara gider misin?
304
00:18:03,957 --> 00:18:04,917
Pek istemem.
305
00:18:05,459 --> 00:18:06,293
Teşekkürler.
306
00:18:09,463 --> 00:18:11,298
Sızıntıcılardan nefret ederim.
307
00:18:11,381 --> 00:18:13,759
Eskiden polistim, benim yaptığımı yap.
308
00:18:13,842 --> 00:18:14,676
Neymiş o?
309
00:18:14,760 --> 00:18:16,053
Onları itfaiyeci say.
310
00:18:16,136 --> 00:18:19,014
KAS SIZINTISI
311
00:18:25,771 --> 00:18:27,731
Paldır küldür giremezsiniz.
312
00:18:27,815 --> 00:18:30,192
-Seni görmek de güzel Boki.
-Abartma.
313
00:18:30,275 --> 00:18:32,653
Evet ama nezaketen ziyarete geldik.
314
00:18:32,736 --> 00:18:34,780
Maske takıp Çay Salonu civarında
315
00:18:35,364 --> 00:18:37,241
Kuyrukçulara saldıran kim?
316
00:18:37,324 --> 00:18:38,283
Kimse yok mu?
317
00:18:41,411 --> 00:18:42,246
Bırakın.
318
00:18:45,582 --> 00:18:48,919
Bu lonca Wilford'a fazla bağlı, değil mi?
319
00:18:49,419 --> 00:18:52,005
Dönmesine çoğumuz sevindik.
320
00:18:52,589 --> 00:18:55,467
Parmak kesme konusunda ne diyeceksiniz?
321
00:18:56,718 --> 00:18:59,346
Yağlanırken konuşabilirsiniz, değil mi?
322
00:18:59,429 --> 00:19:01,431
Niye gerginsin Dedektif Till?
323
00:19:03,433 --> 00:19:06,812
Bilmem, benden çok daha
şişkin görünüyorsunuz da.
324
00:19:06,895 --> 00:19:09,189
Dünyanın son steroitlerini çakıyoruz.
325
00:19:10,440 --> 00:19:12,609
Az buçuk ünlü sayılırsın.
326
00:19:12,693 --> 00:19:16,280
Devrime öncülük etmeye yardım eden Frenci.
327
00:19:16,363 --> 00:19:17,197
Evet, benim.
328
00:19:17,281 --> 00:19:18,657
Sizin lonca neredeydi?
329
00:19:18,740 --> 00:19:21,326
Buradaydık. Yas tutuyorduk.
330
00:19:21,410 --> 00:19:23,954
Wilford'ın Lokomotif'te olmadığını duymak
331
00:19:24,037 --> 00:19:26,373
bizim için travmatik oldu.
332
00:19:27,291 --> 00:19:29,626
O yüzden de katılmadık.
333
00:19:29,710 --> 00:19:33,797
Demokratik deneyinize de katılmayacağız.
334
00:19:34,381 --> 00:19:36,842
Kimseye saldırmaya ihtiyacımız yok.
335
00:19:37,426 --> 00:19:40,345
Burada kalıp bekleyeceğiz.
336
00:19:42,347 --> 00:19:43,182
Onu.
337
00:19:45,058 --> 00:19:47,978
W - İŞ - ONUR - DÜZEN
338
00:19:59,406 --> 00:20:00,240
Yok artık.
339
00:20:01,783 --> 00:20:03,952
-Benim nöbetimde.
-Ona sakın söyleme.
340
00:20:04,745 --> 00:20:08,332
Merhaba, ben... Alex'in annesiyim.
341
00:20:08,415 --> 00:20:09,249
Melanie.
342
00:20:10,208 --> 00:20:11,043
Aman Tanrım.
343
00:20:11,585 --> 00:20:12,628
Ben yokum Alex.
344
00:20:15,339 --> 00:20:16,506
Onu dert etme.
345
00:20:18,300 --> 00:20:19,134
Acele et.
346
00:20:23,430 --> 00:20:24,306
Hoş yatak.
347
00:20:25,182 --> 00:20:27,726
Süsleyebiliyoruz ama hepsi aynı.
348
00:20:28,644 --> 00:20:29,728
Wilford'ınki hariç.
349
00:20:31,021 --> 00:20:33,440
Ama sen güzelleştirmişsin.
350
00:20:37,110 --> 00:20:39,196
Rotayı böyle gözümde canlandırıyorum.
351
00:20:39,279 --> 00:20:41,698
Evet, ben de. Aynı taktik.
352
00:20:42,324 --> 00:20:44,076
Öğretmenimiz aynıydı.
353
00:20:52,834 --> 00:20:54,211
Seni çizerdim.
354
00:20:55,754 --> 00:20:57,381
Gözümde canlandırmak için.
355
00:20:59,466 --> 00:21:01,677
Ben de hep yüzünü gözümde canlandırdım.
356
00:21:05,806 --> 00:21:06,682
Vay canına.
357
00:21:07,307 --> 00:21:08,725
Çok yeteneklisin.
358
00:21:11,937 --> 00:21:14,523
Wilford'ın gördüğü en iyi makinistmişsin.
359
00:21:22,864 --> 00:21:26,243
Bak sen. Rocky Dağı deneme hattı.
360
00:21:26,326 --> 00:21:27,160
"Boyunkıran."
361
00:21:27,744 --> 00:21:29,037
Bu kez değil.
362
00:21:31,373 --> 00:21:33,417
Snowpiercer, Berthoud Virajı'ndayken
363
00:21:33,500 --> 00:21:35,627
Big Alice henüz burada olacak.
364
00:21:35,711 --> 00:21:38,880
Snowpiercer güç desteğiyle
bu çılgın yokuşu aşacak.
365
00:21:38,964 --> 00:21:39,798
BRESLAUER HAVA İSTASYONU
12.000 FİT YÜKSEKLİK
366
00:21:39,881 --> 00:21:41,675
Zirvedeyken de senin inmen
367
00:21:41,758 --> 00:21:43,844
ve kızakla istasyona gitmen gerek.
368
00:21:43,927 --> 00:21:46,722
Evet. Sonra da
en önemli şeyi yapacaksınız.
369
00:21:46,805 --> 00:21:50,058
Bering Denizi Köprüsü'nde
hava balonları salacaksınız,
370
00:21:50,142 --> 00:21:53,395
oradan Sibirya, Çin ve Himalaya'ya.
371
00:21:55,313 --> 00:21:58,483
Sonra tam tur yapıp
bir ay sonra seni almamız lazım.
372
00:21:59,568 --> 00:22:00,402
Evet.
373
00:22:04,614 --> 00:22:06,533
Bu resmen manyaklık anne.
374
00:22:20,297 --> 00:22:21,256
Ne yapıyorsun?
375
00:22:21,798 --> 00:22:22,841
Treni hissediyorum.
376
00:22:23,675 --> 00:22:25,385
Ne yaptığını sana anlatır.
377
00:22:27,429 --> 00:22:29,848
Snowpiercer ilerideki dağlara çıktı bile.
378
00:22:30,557 --> 00:22:31,850
Hissedebiliyor musun?
379
00:22:34,102 --> 00:22:37,314
Bir tekerinizin ayarı bozulmuş olabilir.
Kontrol et.
380
00:22:49,242 --> 00:22:50,118
Gitmeliyiz.
381
00:22:52,996 --> 00:22:54,081
Gıdaya karşılık parça.
382
00:22:55,040 --> 00:22:57,042
Wilford'la yüz yüze mi anlaştın?
383
00:22:57,125 --> 00:22:58,168
Takas şartları.
384
00:22:58,668 --> 00:23:01,630
Henüz anlaşmaya bağlamadık
ama kabul edecek.
385
00:23:01,713 --> 00:23:03,381
Beni endişelendiren de bu.
386
00:23:04,132 --> 00:23:05,175
Kıskanç bir adam.
387
00:23:06,802 --> 00:23:09,638
Seni seçtiği zaman
388
00:23:10,180 --> 00:23:11,723
onun maiyetine girersin.
389
00:23:12,349 --> 00:23:15,769
Başlarda her şey muhteşemdir.
O da muhteşemdir.
390
00:23:16,353 --> 00:23:18,188
Ama sonra bıçaklar çekilir.
391
00:23:18,271 --> 00:23:20,398
Eğlencesine insanları böler.
392
00:23:20,482 --> 00:23:22,275
Melanie'yle buna izin vermedik.
393
00:23:22,776 --> 00:23:24,569
Big Alice o yüzden mi Ben'siz Bölge?
394
00:23:24,653 --> 00:23:25,737
Muhtemelen.
395
00:23:26,363 --> 00:23:31,701
Onun kıskançlığı aşk, ihanet
ya da seks gibi normal şeylere dayanmaz.
396
00:23:32,410 --> 00:23:34,496
Sadece kontrole dayanır.
397
00:23:36,623 --> 00:23:38,708
Bunu kullanmamız gerekebilir.
398
00:23:38,792 --> 00:23:40,627
Evet, gerekebilir.
399
00:23:40,710 --> 00:23:43,171
Ama onunla dünyanın yarısını dolaşacağız,
400
00:23:44,089 --> 00:23:45,423
yani planın her neyse...
401
00:23:45,507 --> 00:23:46,842
Sır tutmak yok.
402
00:23:48,051 --> 00:23:49,803
Melanie'ye beraber döneceğiz.
403
00:23:56,685 --> 00:23:58,145
Oğlum nasıl bakalım?
404
00:24:00,772 --> 00:24:01,815
Eksi 96.
405
00:24:01,898 --> 00:24:04,359
54 dakika. Rekorunu kırdı.
406
00:24:08,780 --> 00:24:12,325
Daha uzun süre, daha fazla soğumalı.
407
00:24:12,409 --> 00:24:15,120
Birkaç tedavi daha lazım.
408
00:24:15,704 --> 00:24:17,164
Bir ayımız var mı?
409
00:24:17,247 --> 00:24:18,790
Yarısı gibi düşünün.
410
00:24:56,453 --> 00:24:58,580
Bunu hâlâ yapıyor mu?
411
00:25:00,040 --> 00:25:02,792
Ayarı bozuk bir teker olduğunu söyledi.
412
00:25:04,211 --> 00:25:05,420
E?
413
00:25:05,503 --> 00:25:07,631
Aktarmacılara sordum, haklıymış.
414
00:25:07,714 --> 00:25:10,550
Dokuzuncu vagon, ön boji, sol arka.
415
00:25:10,634 --> 00:25:13,178
Kışlanın hemen altında,
hiçbirimiz görmedik.
416
00:25:14,679 --> 00:25:16,848
Duygusallaşmayacaksın, değil mi?
417
00:25:18,016 --> 00:25:19,059
Hayır.
418
00:25:19,935 --> 00:25:21,811
Onun trenden inmesini istiyoruz.
419
00:25:23,647 --> 00:25:24,689
Bana bak.
420
00:25:27,192 --> 00:25:28,485
Senden duymalıyım.
421
00:25:28,568 --> 00:25:30,528
Onun trenden inmesini istiyoruz.
422
00:25:33,531 --> 00:25:36,368
Alice, inişe geçtik.
423
00:25:38,495 --> 00:25:39,746
Merhaba Melanie.
424
00:25:40,872 --> 00:25:43,041
Çıkış için kışlıklarını giydin mi?
425
00:25:43,625 --> 00:25:44,834
Hayır, henüz değil.
426
00:25:44,918 --> 00:25:46,753
Ama benden kurtulmak üzeresin.
427
00:25:46,836 --> 00:25:48,922
Bu iş birliği ruhuna uygun olarak
428
00:25:49,631 --> 00:25:51,633
sürücü koltuğuna Alex oturacak.
429
00:25:52,217 --> 00:25:55,220
Bence annesini yeni dünyaya
onun götürmesi en uygunu,
430
00:25:55,303 --> 00:25:56,471
öyle değil mi?
431
00:26:00,225 --> 00:26:01,226
Anlaşıldı.
432
00:26:02,519 --> 00:26:04,145
Memnun olduk Mühendis.
433
00:26:05,230 --> 00:26:08,650
Anlaşıldı Snowpiercer.
Viraja yaklaştığınızı görüyoruz.
434
00:26:08,733 --> 00:26:09,734
Bir dakikadan az var.
435
00:26:09,818 --> 00:26:11,736
Ama ilk hız tümseğimize vardık.
436
00:26:11,820 --> 00:26:13,154
Tahmin edeyim.
437
00:26:13,238 --> 00:26:16,616
Snowpiercer'da
beklediğiniz kadar rezerv yok.
438
00:26:16,700 --> 00:26:17,784
Bir çözümümüz var.
439
00:26:19,202 --> 00:26:20,287
Pekâlâ, dinleyin.
440
00:26:20,370 --> 00:26:23,832
Tepeyi aşmak için
Birinci ve İkinci'den güç çekeceğiz.
441
00:26:23,915 --> 00:26:27,460
Sadece klinikler ve toplanma yerlerinde
yaşam desteği kalacak.
442
00:26:27,544 --> 00:26:29,462
Ekstra güç
443
00:26:30,046 --> 00:26:31,089
25 dakikaya lazım.
444
00:26:31,172 --> 00:26:34,384
Herkesi toplanma yerlerine
götürmek için 25 dakika mı?
445
00:26:34,467 --> 00:26:36,303
Başarabilirsin Ruth. Eminim.
446
00:26:36,386 --> 00:26:37,220
RAYDAN ÇIKMA UYARISI
HIZI AZALTIN
447
00:26:37,304 --> 00:26:39,472
Tutunun. Çok hızlı giriyoruz!
448
00:26:51,234 --> 00:26:52,902
Herkes iyi mi?
449
00:26:59,034 --> 00:27:01,494
Pekâlâ Bay Layton. Benimlesiniz.
450
00:27:01,578 --> 00:27:03,330
Melanie raydan çıkarmazsa.
451
00:27:10,670 --> 00:27:12,714
Acil durum.
452
00:27:12,797 --> 00:27:14,841
Birinci ve İkinci Mevki, Gece Vagonu'na.
453
00:27:15,467 --> 00:27:17,552
Üçüncü, Tarım'a ya da Yemekhane'ye.
454
00:27:18,178 --> 00:27:19,971
Acilen toplanma yerlerine...
455
00:27:20,055 --> 00:27:22,182
-Devam edin.
-Lütfen...
456
00:27:22,265 --> 00:27:23,391
Sonuna kadar gidin.
457
00:27:25,226 --> 00:27:27,729
Andre, nereye?
Gece Vagonu'nda toplanıyoruz.
458
00:27:27,812 --> 00:27:29,731
Klinikteki hastaları taşımıyorlar.
459
00:27:29,814 --> 00:27:31,566
-Josie'ye mi?
-Orada yalnız.
460
00:27:31,649 --> 00:27:33,693
Yanında ol. Bu taraftan. Hadi.
461
00:27:33,777 --> 00:27:35,695
Sonuna kadar gidin.
462
00:27:35,779 --> 00:27:40,033
İkinci Mevki viraja giriyor.
Sarsıntıya hazırlanın.
463
00:27:42,494 --> 00:27:43,536
Teşekkürler.
464
00:27:43,620 --> 00:27:45,747
Tanrı aşkına Tristan.
465
00:27:46,623 --> 00:27:49,459
Pekâlâ. Sakin olalım.
466
00:27:49,542 --> 00:27:51,211
Lütfen toplanma yerlerine.
467
00:28:08,478 --> 00:28:09,938
Görmem gerek.
468
00:28:12,232 --> 00:28:14,984
Sakince. Devam edelim.
469
00:28:17,487 --> 00:28:18,446
Bu taraftan.
470
00:28:19,614 --> 00:28:22,200
Vagon tamam. Kapatıyorum.
471
00:28:52,564 --> 00:28:55,692
Alice, tırmanıyoruz.
Yukarıda hava düzeliyor mu Javi?
472
00:28:55,775 --> 00:28:58,361
-Maalesef hayır.
-Önce oraya çıkmalıyız.
473
00:28:58,987 --> 00:29:00,864
Çok hızlı yavaşlıyoruz.
474
00:29:02,407 --> 00:29:04,743
Ekstra gücü ne zaman çekebiliriz?
475
00:29:04,826 --> 00:29:06,077
Birkaç dakikaya.
476
00:29:06,703 --> 00:29:09,205
Hâlâ toplanma yerlerine gidiyorlar.
477
00:29:09,956 --> 00:29:11,791
Birkaç dakikayla gecikebilir.
478
00:29:12,375 --> 00:29:14,669
Nasıl başaracağız, bilmiyorum Melanie.
479
00:29:18,923 --> 00:29:20,175
Çözüm basit.
480
00:29:20,842 --> 00:29:24,137
Ek motoru çok daha erken
çalıştırmamız gerekecek.
481
00:29:24,220 --> 00:29:26,055
Virajdan önce mi çalıştıralım?
482
00:29:26,139 --> 00:29:27,849
O kadar hızla raydan çıkarız.
483
00:29:28,725 --> 00:29:31,227
Alex için öğretici bir an olur.
484
00:29:32,854 --> 00:29:36,232
Hızı korumalı ama çok da hızlanmamalı
yoksa raydan çıkarız
485
00:29:36,316 --> 00:29:37,817
ve hepimiz ölürüz.
486
00:29:43,531 --> 00:29:45,575
Yapabilir. Altından kalkabilir.
487
00:29:45,658 --> 00:29:48,995
Snowpiercer? Cevap ver Snowpiercer.
488
00:29:51,581 --> 00:29:52,999
Anlaşıldı Big Alice.
489
00:29:53,583 --> 00:29:54,709
Yaparsın Allie.
490
00:29:55,502 --> 00:29:58,755
Freni bırak, soğukkanlılığını koru.
491
00:30:01,424 --> 00:30:04,093
Yine ekip olmak güzel değil mi Melanie?
492
00:30:05,845 --> 00:30:08,515
Toplanma yerleri. Buyurun.
493
00:30:08,598 --> 00:30:11,601
Yepyeni bir gösteri başlamak üzere.
494
00:30:12,602 --> 00:30:16,064
Melanie görevde, Bay Wilford ise...
495
00:30:16,147 --> 00:30:18,066
Ne oluyor buna?
496
00:30:18,149 --> 00:30:19,442
Kafayı yemek üzere.
497
00:30:20,235 --> 00:30:22,612
Farkındaysan hepimiz aynı durumdayız.
498
00:30:22,695 --> 00:30:25,281
-Her şey tamam. Kapatıldı, hazır.
-Ruth!
499
00:30:29,118 --> 00:30:30,411
Lokomotif. Durum ne?
500
00:30:30,495 --> 00:30:33,665
Tüm yolcular toplandı. Kesintiye hazırız.
501
00:30:34,207 --> 00:30:35,542
Tanrı yardımcımız olsun.
502
00:30:35,625 --> 00:30:37,669
Sağ ol Ruth. Âmin.
503
00:30:40,088 --> 00:30:41,673
Vagonların gücünü kes!
504
00:30:41,756 --> 00:30:42,841
Anlaşıldı!
505
00:30:50,598 --> 00:30:51,516
Güç kesildi.
506
00:30:53,017 --> 00:30:54,644
Hızımız hâlâ düşüyor.
507
00:30:58,606 --> 00:31:00,733
Hızlan. Depodan çek.
508
00:31:00,817 --> 00:31:03,278
Çektim. Ek motoru çalıştırmalıyız.
509
00:31:03,361 --> 00:31:04,654
Viraja az kaldı.
510
00:31:06,406 --> 00:31:07,407
Hazırız!
511
00:31:08,491 --> 00:31:09,951
Burada olman gurur verici.
512
00:31:11,870 --> 00:31:13,329
Anlaşıldı.
513
00:31:13,413 --> 00:31:15,999
Anlamış, duymadıysan.
514
00:31:21,045 --> 00:31:22,338
Onu tepeye çıkarırsan
515
00:31:22,922 --> 00:31:24,215
yine gidecek.
516
00:31:38,021 --> 00:31:40,189
Tırmanış başarısız olsun istiyorsun.
517
00:31:40,857 --> 00:31:45,403
Anneciğinle daha çok vakit geçirmek için
ek motoru çalıştırma.
518
00:31:50,742 --> 00:31:51,909
Başaracak.
519
00:31:51,993 --> 00:31:53,703
Hız artıyor Allie.
520
00:31:54,495 --> 00:31:55,622
Devam et!
521
00:32:06,382 --> 00:32:09,427
Biraz daha hızlanırsak aşağı uçarız.
522
00:32:10,136 --> 00:32:13,389
Ya da fren yap. Sana kalmış.
523
00:32:17,268 --> 00:32:18,436
Başaracaksın Alex.
524
00:32:19,937 --> 00:32:21,564
Treni hisset.
525
00:32:23,316 --> 00:32:24,734
Seni oraya ulaştıracağım.
526
00:32:41,501 --> 00:32:43,169
Anneye elveda!
527
00:32:43,252 --> 00:32:45,838
Ne olay ama! Bravo!
528
00:32:46,381 --> 00:32:47,465
Başardın.
529
00:32:49,175 --> 00:32:50,551
Başardın Allie.
530
00:32:53,513 --> 00:32:54,847
Soğuk bölmede görüşürüz.
531
00:32:54,931 --> 00:32:56,349
Gitme zamanı Melanie.
532
00:33:03,898 --> 00:33:05,316
Yüzüme bak.
533
00:33:10,238 --> 00:33:12,573
Bir daha gözyaşı dökmen yasak.
534
00:33:12,657 --> 00:33:14,492
Bir daha görmeyeceksin.
535
00:33:36,597 --> 00:33:38,599
Hadi Alex, göbek bağını kes artık!
536
00:33:39,350 --> 00:33:42,437
Müthiş bir maceranın başındayız!
537
00:33:45,606 --> 00:33:48,192
-Nereye?
-Giysi kontrolü ve iniş takımı kilitleme.
538
00:33:48,276 --> 00:33:50,153
Düşüşünü yumuşatmak gerek.
539
00:33:50,236 --> 00:33:51,154
Jupiter!
540
00:33:52,780 --> 00:33:53,948
Otur Jupiter!
541
00:33:55,491 --> 00:33:57,243
Onu şımartmana göz yumdum.
542
00:33:58,661 --> 00:33:59,871
Köpeği de.
543
00:34:01,706 --> 00:34:05,418
Git bakalım. Son vedanızı edin.
544
00:34:11,883 --> 00:34:14,051
-Wilford.
-Herkese var.
545
00:34:14,135 --> 00:34:15,053
Şunu alayım.
546
00:34:15,136 --> 00:34:18,389
Wilford döndü, biliyorum
ama kendini toparlamalısın.
547
00:34:20,725 --> 00:34:22,101
Bunlara hazır değiliz.
548
00:34:22,185 --> 00:34:24,312
-Evet.
-Tekrar merhaba Dedektif Till.
549
00:34:24,395 --> 00:34:26,731
Papaz Logan. Tanışıyor musunuz?
550
00:34:26,814 --> 00:34:28,357
Başfrenci Roche. Tabii.
551
00:34:28,941 --> 00:34:31,694
Neye hazır olmadığınızdan endişelisiniz?
552
00:34:31,778 --> 00:34:33,780
Belimizi doğrultamadık.
553
00:34:33,863 --> 00:34:36,866
Yeni sisteme güvenebileceklerini
onlara gösteremedik.
554
00:34:36,949 --> 00:34:38,659
Wilford yine akıllarına girdi.
555
00:34:38,743 --> 00:34:41,746
Nasıl değiştin, görüyor musun?
Hem de bu keşmekeşte.
556
00:34:42,580 --> 00:34:44,332
Artık ruhlarını düşünüyorsun.
557
00:34:48,044 --> 00:34:50,046
Bunlardan biri sürü var, kabul.
558
00:34:51,130 --> 00:34:53,216
Bence Aziz Hristoforos yetmez.
559
00:34:53,299 --> 00:34:55,134
Tekrarlamakta fayda var.
560
00:34:58,137 --> 00:34:59,722
Yolculuk asla bitmez.
561
00:35:02,517 --> 00:35:04,519
Umudumuz gerçek, Josie.
562
00:35:05,019 --> 00:35:07,188
Melanie bunu kanıtlamak için iniyor.
563
00:35:07,271 --> 00:35:08,564
Melanie...
564
00:35:11,067 --> 00:35:13,361
Tenim donarken
565
00:35:13,444 --> 00:35:17,949
kıvrılıp bu elimi korudum...
566
00:35:20,409 --> 00:35:22,537
...çünkü bana tek yumruk yeter.
567
00:35:36,259 --> 00:35:38,136
Baba olacaksın.
568
00:35:39,971 --> 00:35:40,972
Senin çocuğun.
569
00:35:43,057 --> 00:35:45,309
Hepimiz için bir umut ışığı.
570
00:35:48,396 --> 00:35:52,108
Bu trenden inmemiz için
tek umut Melanie'nin göreviyse
571
00:35:53,234 --> 00:35:56,154
artık halkımızın yeni bir davası var.
572
00:36:58,466 --> 00:36:59,467
Ruth.
573
00:37:00,551 --> 00:37:02,553
Gidip geçiş hazırlığını yapayım.
574
00:37:02,637 --> 00:37:04,013
Teşekkürler.
575
00:37:06,849 --> 00:37:10,228
Bak, önceliklerini biliyorsundur.
576
00:37:10,311 --> 00:37:14,523
Evet. Sana saymamı mı istiyorsun?
Bilimi gözeteceğim.
577
00:37:14,607 --> 00:37:15,608
Birinci sırada.
578
00:37:15,691 --> 00:37:19,445
Evet. Bunun için de bu dünyayı yaratan
ve iktidarı geri isteyen
579
00:37:19,528 --> 00:37:21,072
megalomanı oyalamalıyım,
580
00:37:21,155 --> 00:37:23,950
üstelik şimdiden destekçileri var.
581
00:37:24,033 --> 00:37:26,577
Evet, özetle durum bu.
582
00:37:26,661 --> 00:37:28,120
Dolayısıyla bana göre
583
00:37:28,204 --> 00:37:30,414
kimsenin trenden inip
584
00:37:30,498 --> 00:37:33,125
Dünya'da yeniden
koloni kurmasını istemiyor.
585
00:37:34,460 --> 00:37:35,711
Şunu netleştirelim,
586
00:37:37,004 --> 00:37:39,507
bu görevin başarısı verilerle ölçülecek,
587
00:37:40,675 --> 00:37:42,176
hayatta kalmamla değil.
588
00:37:46,514 --> 00:37:47,932
İyi şanslar Andre.
589
00:37:48,599 --> 00:37:50,017
İyi şanslar Melanie.
590
00:37:58,943 --> 00:38:00,820
Pike, seni gördüm, çıkabilirsin.
591
00:38:03,614 --> 00:38:05,908
Beni helada bastın kardeşim.
592
00:38:06,534 --> 00:38:10,246
Dinle. Diğer trendeki adamınla
yeniden bağlantı kuracaksın.
593
00:38:10,329 --> 00:38:11,372
Takas hattın olacak.
594
00:38:12,581 --> 00:38:13,666
Ciddi misin?
595
00:38:13,749 --> 00:38:17,670
Ama sadece ot.
Onlara verilecekleri de ben söyleyeceğim.
596
00:38:19,380 --> 00:38:20,965
Pişman olmayacaksın.
597
00:38:27,471 --> 00:38:28,806
Layton'a güvenebilirsin.
598
00:38:30,099 --> 00:38:31,183
İyi biri.
599
00:38:32,184 --> 00:38:35,563
Adil. Senin gibi.
600
00:38:37,815 --> 00:38:41,235
İyi insanlar bu işte
uzun süre dayanamıyor, değil mi?
601
00:38:45,823 --> 00:38:47,950
Lütfen Alex'le ilgileneceğine söz ver.
602
00:38:50,202 --> 00:38:51,328
Ben sadece...
603
00:38:52,580 --> 00:38:55,916
Birinin ona göz kulak olacağını
bilmek istiyorum.
604
00:38:57,710 --> 00:38:59,879
O kişi sen olursan çok sevinirim.
605
00:39:02,339 --> 00:39:03,674
Tabii ilgilenirim.
606
00:39:05,593 --> 00:39:06,719
Söz veriyorum.
607
00:39:09,513 --> 00:39:10,681
Teşekkürler.
608
00:39:18,898 --> 00:39:20,691
Burası Snowpiercer.
609
00:39:20,775 --> 00:39:22,568
Geçiş için hazırız.
610
00:39:30,701 --> 00:39:31,911
Gelebilmene sevindim.
611
00:39:44,673 --> 00:39:45,925
Mühendis.
612
00:39:49,553 --> 00:39:53,182
Döndüğünde hepimiz
seni burada bekliyor olacağız.
613
00:40:23,754 --> 00:40:26,882
Varır varmaz giysiyi şarj et.
614
00:40:26,966 --> 00:40:29,677
Hasarı değerlendirip
sığınağı hazırlayacağım.
615
00:40:30,553 --> 00:40:33,180
Ben hasardan endişeliyim.
616
00:40:34,056 --> 00:40:37,435
Oradaki malzemelerle
bir şeyler uydururum, merak etme.
617
00:40:42,314 --> 00:40:44,650
Sana kasten öyle baskı yaptı.
618
00:40:45,359 --> 00:40:47,069
Treni sana kullandırırken
619
00:40:47,695 --> 00:40:50,448
Snowpiercer'dan ayrılmanı emrettiğinde
620
00:40:50,531 --> 00:40:53,242
onca ölümü
senin vicdanına yüklemek istedi.
621
00:40:55,077 --> 00:40:57,037
Şunu bilmeni isterim ki
622
00:40:57,913 --> 00:41:02,626
bu onun zalimliği, senin değil.
623
00:41:04,086 --> 00:41:05,921
Bunu asla unutma.
624
00:41:08,132 --> 00:41:09,675
Senin suçun değil.
625
00:41:18,100 --> 00:41:19,977
Daha uzun kalmanı istedim.
626
00:41:20,644 --> 00:41:22,730
Fren yapmayı çok istedim.
627
00:41:23,439 --> 00:41:24,982
Yapmamız gerekeni yaptık.
628
00:41:34,867 --> 00:41:36,493
Bizim taraf sandığın gibi değil.
629
00:41:36,577 --> 00:41:41,373
Bir ihtiyacın olursa
onlara güvenebilirsin.
630
00:41:43,042 --> 00:41:44,084
Teşekkürler.
631
00:41:46,587 --> 00:41:48,547
Seni seviyorum Allie.
632
00:41:54,386 --> 00:41:56,055
Bir ay sonra görüşürüz anne.
633
00:41:59,517 --> 00:42:00,768
TEHLİKE
634
00:42:36,929 --> 00:42:39,390
-İniş noktasında ateşliyoruz.
-Başlıyoruz.
635
00:42:40,224 --> 00:42:43,936
İşaret fişeğine üç, iki, bir.
636
00:43:41,160 --> 00:43:46,165
Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya