1 00:00:06,047 --> 00:00:08,842 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:14,723 --> 00:00:17,142 ‎เราต่างก็รู้ว่าเรื่องนี้จะจบยังไงใช่มั้ย 3 00:00:20,020 --> 00:00:21,354 ‎ทุกคนตาย 4 00:00:22,897 --> 00:00:24,441 ‎ไม่เห็นน่าแปลกใจ 5 00:00:25,358 --> 00:00:29,529 ‎แล้วคนขาวแก่ๆ จะทํายังไง ‎กับความรู้ที่สั่งสมมาทั้งชีวิต 6 00:00:30,155 --> 00:00:31,823 ‎ซึ่งวันหนึ่งจะสูญสิ้นไป 7 00:00:33,199 --> 00:00:35,201 ‎นอกจากเอามากวัดแกว่งเหมือนกับดาบ 8 00:00:36,828 --> 00:00:39,039 ‎เหล่าบุรุษผู้ยิ่งใหญ่พูดว่า "ช่างหัวความตาย" 9 00:00:40,457 --> 00:00:42,125 ‎คนของผมนับถือเรื่องนั้น 10 00:00:51,009 --> 00:00:53,970 ‎อรุณสวัสดิ์ครอบครัวที่รัก ตื่นเถอะ เช้าแล้ว 11 00:00:55,388 --> 00:00:59,184 ‎เราเดินทางมาได้ 2,468 วัน 12 00:00:59,684 --> 00:01:01,436 ‎และเชื่อมกับรถไฟอีกขบวนได้สามวัน 13 00:01:02,103 --> 00:01:03,813 ‎สําหรับสหายคนพิเศษ 14 00:01:03,897 --> 00:01:09,444 ‎ผมได้เลือกเพลง "รอยัล มาร์ช ‎ออฟ เดอะ ไลออนส์" ของกามีย์ แซ็ง-ซ็องส์ 15 00:01:10,153 --> 00:01:11,571 ‎เราคือราชสีห์ 16 00:01:11,654 --> 00:01:15,366 ‎มาเพื่อทวงคืนหัวจักรนิรันดร์ของเรา 17 00:01:15,450 --> 00:01:17,911 ‎จากฝูงไฮยีนาที่ดีแต่เห่าหอน 18 00:01:19,287 --> 00:01:22,832 ‎ฝูงของเราซุ่มติดตาม รอคอย 19 00:01:22,916 --> 00:01:26,628 ‎พวกคุณแต่ละคนทําหน้าที่ของตัวเอง ‎ในการเดินทางแสนยิ่งใหญ่ 20 00:01:27,378 --> 00:01:29,964 ‎บางคนเสียสละมากกว่าคนอื่น 21 00:01:30,048 --> 00:01:33,927 ‎แต่ไม่มีใครเสียสละมากไปกว่าบ๊อบเยือกแข็ง 22 00:01:34,928 --> 00:01:38,223 ‎เราทุกคนควรเสียสละเหมือนบ๊อบ 23 00:01:39,057 --> 00:01:41,309 ‎ขัดเกลาเป้าหมายของเราให้พร้อมใช้งาน 24 00:01:42,268 --> 00:01:46,231 ‎ให้มนุษย์น้ําแข็งคนนี้รวมเราเป็นหนึ่ง ‎เป็นปลายหอกให้แก่เรา 25 00:01:51,486 --> 00:01:53,988 ‎เพื่อวันที่เราจะยึดคืน 26 00:01:55,573 --> 00:01:56,699 ‎ของของผม 27 00:02:21,141 --> 00:02:23,393 ‎วันสิ้นโลกไม่เลวร้ายนักหรอก 28 00:02:25,478 --> 00:02:28,439 ‎ถ้าเราคลําทางไปได้ ‎แสดงความปราดเปรื่องนิดหน่อย 29 00:02:29,023 --> 00:02:32,026 ‎ผู้คนจะเข้าแถวซื้อตั๋วดูการแสดงอย่างเดียวที่มี 30 00:02:32,986 --> 00:02:35,905 ‎บนสโนว์เพียร์ซเซอร์ รถไฟของผม 31 00:02:35,989 --> 00:02:39,159 ‎ทั้ง 1,034 ตู้โดยสาร 32 00:03:14,277 --> 00:03:17,697 ‎ยืนหยัดมั่นคงเมื่อเผชิญกับความไม่แน่ใจ ‎โดยเฉพาะเมื่อคุณเองไม่แน่ใจ 33 00:03:17,780 --> 00:03:19,282 ‎นั่นคือสิ่งที่ผู้นําต้องทํา 34 00:03:19,365 --> 00:03:23,536 ‎ค่ะ แต่ไม่ใช่สิ่งที่คนเป็นแม่ควรทํา 35 00:03:26,581 --> 00:03:27,415 ‎นี่ 36 00:03:29,626 --> 00:03:33,212 ‎ถ้าโลกกลับมามีชีวิตได้อีกครั้ง งั้นก็ใช่นะ 37 00:03:34,213 --> 00:03:35,715 ‎มันคือสิ่งที่คนเป็นแม่ควรทํา 38 00:03:39,218 --> 00:03:40,053 ‎หนึ่งเดือน 39 00:03:45,725 --> 00:03:48,436 ‎เหลืออีกหนึ่งชั่วโมงก่อนเปลี่ยนราง ‎และมุ่งหน้าไปทิศตะวันตก 40 00:03:55,193 --> 00:03:57,028 ‎อาหารเช้าพร้อมแล้ว 41 00:04:00,698 --> 00:04:03,368 ‎ตอนลากสโนว์เพียร์ซเซอร์ขึ้นเขา ‎จะต้องจบไม่สวยแน่ 42 00:04:04,702 --> 00:04:06,037 ‎พวกเขาได้กลิ่นไข่ของเรานะ 43 00:04:06,871 --> 00:04:09,290 ‎ตอนนี้พวกเขาอยากกินอาหารสด ‎มากกว่าครั้งไหนๆ 44 00:04:09,874 --> 00:04:10,917 ‎สุดยอด 45 00:04:12,710 --> 00:04:13,544 ‎ดีแล้ว 46 00:04:14,379 --> 00:04:16,214 ‎ทุกคนควรหิวโหยต่อไป 47 00:04:19,592 --> 00:04:22,178 ‎เป็นแผลเตือนใจว่าเธอยอมทําขนาดไหน 48 00:04:22,262 --> 00:04:25,139 ‎เตือนใจว่า ‎เมลานีกลับมาถือไพ่เหนือเราได้ต่างหาก 49 00:04:25,640 --> 00:04:28,685 ‎นั่นสิ พบหลักฐานทางวิทยาศาสตร์ว่า ‎โลกกําลังอุ่นขึ้น 50 00:04:29,352 --> 00:04:30,353 ‎ยอดเยี่ยมไปเลย 51 00:04:30,979 --> 00:04:33,439 ‎และหล่อนกําลังจะไปทําภารกิจฆ่าตัวตาย 52 00:04:33,523 --> 00:04:36,859 ‎ทิ้งคุณเลย์ตัน นักปฏิวัติที่น่ากลัวของเราเอาไว้ 53 00:04:37,402 --> 00:04:38,361 ‎ฉันนี่ตื่นเต้นจนตัวสั่น 54 00:04:39,362 --> 00:04:41,364 ‎นี่จะสนุกยิ่งกว่า 55 00:04:42,073 --> 00:04:44,033 ‎แค่ปาดคอเขาเฉยๆ 56 00:04:47,996 --> 00:04:49,956 ‎บิ๊กอลิซ ได้ยินมั้ย นี่สโนว์เพียร์ซเซอร์ 57 00:04:50,957 --> 00:04:53,167 ‎ดีจังที่ได้ยินเสียงของพวกคุณเสียที 58 00:04:54,794 --> 00:04:57,005 ‎นี่คือรางทดสอบเก่าบนเทือกเขาร็อกกี้ 59 00:04:57,088 --> 00:04:58,172 ‎ฉายา "เส้นทางคอหัก" 60 00:04:58,256 --> 00:04:59,090 ‎(รางหลัก - รางรอง) 61 00:04:59,173 --> 00:05:01,843 ‎แต่ผมรับรองได้ว่ามันอันตรายกว่าชื่อเสียอีก 62 00:05:03,386 --> 00:05:06,347 ‎จุดสูงตรงนี้คือจุดที่อยู่ใกล้สถานีที่สุด ‎เท่าที่เราจะเข้าใกล้ได้ 63 00:05:06,431 --> 00:05:08,182 ‎ไม่ สโนว์เพียร์ซเซอร์คือตัวปัญหา 64 00:05:08,266 --> 00:05:10,560 ‎เราเพิ่งข้ามเส้นทางคอหักมา รางนั่นแข็งแรงดี 65 00:05:11,144 --> 00:05:13,896 ‎แต่เป็นเพราะสโนว์เพียร์ซเซอร์ ‎ต้องชะลอตรงโค้งเบอร์ธอด 66 00:05:13,980 --> 00:05:16,065 ‎เราจะไม่มีความเร็วพอที่จะไต่เขาลูกนั้น 67 00:05:16,149 --> 00:05:19,527 ‎แต่เมื่อผ่านโค้งนั้นไปได้ ‎บิ๊กอลิซสามารถกดปุ่มเร่งความเร็ว 68 00:05:19,610 --> 00:05:21,946 ‎ทําให้เรามีแรงพอที่จะข้ามเขาไปได้ 69 00:05:22,030 --> 00:05:22,989 ‎ถูกต้องค่ะ 70 00:05:23,072 --> 00:05:24,365 ‎แล้วถ้ามันไม่ได้ผลล่ะ 71 00:05:24,449 --> 00:05:25,575 ‎"ถ้ามันไม่ได้ผล" เหรอ 72 00:05:25,658 --> 00:05:27,327 ‎นั่นคุณเหรอ คุณเลย์ตัน 73 00:05:27,410 --> 00:05:30,538 ‎คุณมาทําอะไรในหมู่วิศวกรไม่ทราบ 74 00:05:31,539 --> 00:05:33,666 ‎มากํากับดูแลในฐานะพลเรือนครับ คุณวิลฟอร์ด 75 00:05:33,750 --> 00:05:35,501 ‎- เดี๋ยวนี้ที่นี่ทําอย่างนี้กัน ‎- "พลเรือน" รึ 76 00:05:36,085 --> 00:05:37,920 ‎ถ้ามันไม่ได้ผล สิ่งที่จะเกิดขึ้นก็คือ 77 00:05:38,004 --> 00:05:40,715 ‎เราต้องถอยหลังออกมาจากที่นั่น วิ่งอ้อมโลก 78 00:05:40,798 --> 00:05:42,508 ‎แล้วกลับมาเข้าจากอีกทาง 79 00:05:42,592 --> 00:05:43,885 ‎เราไม่ต้องการอย่างนั้นหรอก 80 00:05:43,968 --> 00:05:47,889 ‎เมลานีจะหมดโอกาสโดดลงรถไฟ ‎และตายระหว่างกู้โลก 81 00:05:47,972 --> 00:05:49,307 ‎ใช่มั้ย เมลานี 82 00:05:50,433 --> 00:05:52,977 ‎ค่ะ เราจะพลาดโอกาสนั้น 83 00:05:53,561 --> 00:05:55,855 ‎และความจริงก็คือ เรามีเวลาไม่มากนัก 84 00:05:57,106 --> 00:05:59,942 ‎โอเค นั่นคือแผนของเรา มาเริ่มงานกันเถอะ 85 00:06:00,777 --> 00:06:02,403 ‎รูทจะส่งรายการของไปให้ 86 00:06:02,487 --> 00:06:03,946 ‎กระดาษแผ่นนี้ไม่เหมาะสม 87 00:06:04,030 --> 00:06:07,075 ‎ฉันกับเบนขออนุญาตขึ้นรถไฟคุณเพื่อไปรับอุปกรณ์ 88 00:06:07,158 --> 00:06:08,701 ‎ไม่ ไม่เอาเบน 89 00:06:09,786 --> 00:06:11,913 ‎จริงเหรอ ทําไมเบนไปไม่ได้ 90 00:06:11,996 --> 00:06:15,208 ‎เพราะบิ๊กอลิซเป็นพื้นที่ปลอดเบนไงล่ะ เบน 91 00:06:15,291 --> 00:06:16,584 ‎งั้นให้อเล็กซ์มาช่วยฉันแทน 92 00:06:19,754 --> 00:06:21,589 ‎ก็ได้ ส่งรายการของคุณมา 93 00:06:21,672 --> 00:06:24,634 ‎ผมจะไปเจอคุณที่พรมแดน ‎และค้นร่างกายคุณด้วยตัวเอง 94 00:06:24,717 --> 00:06:25,551 ‎ดีค่ะ 95 00:06:26,344 --> 00:06:29,555 ‎เราต้องวิ่งทางตรงอีกหนึ่งพันกิโลเมตร ‎ก่อนถึงเทือกเขาร็อกกี้ 96 00:06:30,056 --> 00:06:31,599 ‎ดูซิว่าหัวรถจักรสองหัวจะทําอะไรได้ 97 00:06:42,401 --> 00:06:44,529 ‎ออกจากรางหลักแล้ว ‎กําลังมุ่งหน้าไปเทือกเขาร็อกกี้ 98 00:06:46,114 --> 00:06:48,991 ‎นี่ วิลฟอร์ดจะกดดันเราเรื่องของพวกนี้ 99 00:06:49,075 --> 00:06:50,910 ‎เรายังต้องการอะไหล่ซ่อมสโนว์เพียร์ซเซอร์ 100 00:06:50,993 --> 00:06:52,870 ‎ใช่ ผมคิดแผนรับมือไว้แล้ว 101 00:06:52,954 --> 00:06:54,914 ‎ผมจะไปที่พรมแดนกับคุณ 102 00:06:54,997 --> 00:06:56,916 ‎ฉันมีรายการของสําหรับนําส่งแล้ว 103 00:06:56,999 --> 00:06:59,252 ‎- ขอบคุณ รูท ‎- ขอบคุณทําไม 104 00:06:59,335 --> 00:07:02,171 ‎ช่วยลากเราไปทําภารกิจฆ่าตัวตาย ‎ในเทือกเขาร็อกกี้น่ะเหรอ 105 00:07:02,255 --> 00:07:03,506 ‎ฉันปล่อยเป็นหน้าที่คุณแล้วกัน 106 00:07:04,715 --> 00:07:06,509 ‎เธอไม่ผ่อนปรนให้คุณเลยใช่มั้ย 107 00:07:07,635 --> 00:07:09,929 ‎คําแนะนําจากฉันนะ อย่าโกหกเธอ 108 00:07:10,471 --> 00:07:13,141 ‎ฉันเสียใจที่ฉันทําไปแล้ว ‎และคงจะไม่มีวันไถ่โทษได้ 109 00:07:13,224 --> 00:07:15,101 ‎แต่สําหรับคุณ 110 00:07:15,685 --> 00:07:17,812 ‎เธอเป็นคนซื่อสัตย์ที่หายาก ถ้าคุณเก็บเธอไว้ได้ 111 00:07:20,606 --> 00:07:22,066 ‎ขอทางหน่อย คุณโรช 112 00:07:22,150 --> 00:07:24,277 ‎และคุณควรไปที่พรมแดน 113 00:07:24,360 --> 00:07:25,445 ‎ทําไม เกิดอะไรขึ้น 114 00:07:25,528 --> 00:07:28,364 ‎พวกวิศวกรอีโก้สูงพอๆ กับภูเขาน่ะสิ 115 00:07:28,448 --> 00:07:30,366 ‎เราจะไปอยู่ตรงไหนเมื่อหิมะปกคลุม 116 00:07:30,450 --> 00:07:32,785 ‎หวังว่าจะเป็นตู้นอนที่ผมกับเมียดื่มเบียร์เย็นๆ ได้ 117 00:07:37,331 --> 00:07:38,166 ‎ไง หัวหน้า 118 00:07:38,749 --> 00:07:40,042 ‎ฉันไม่ใช่หัวหน้าเธอแล้ว 119 00:07:47,550 --> 00:07:48,634 ‎เธอนอนที่นี่เหรอ 120 00:07:48,718 --> 00:07:50,261 ‎ชีวิตคนโสด จําได้มั้ย 121 00:07:51,721 --> 00:07:54,056 ‎ฉันเลิกกับแฟนที่ตู้ชั้นสองแล้ว 122 00:07:56,100 --> 00:07:57,268 ‎เธอเป็นสายสืบประจํารถไฟ 123 00:07:57,351 --> 00:07:59,812 ‎เลย์ตันน่าจะหาตู้นอนให้เธอได้ ให้ตายสิ 124 00:07:59,896 --> 00:08:01,939 ‎ใช่ แต่ฉันมีเรื่องสําคัญกว่านั้น 125 00:08:02,023 --> 00:08:02,982 ‎คดีคนท้ายขบวนเหรอ 126 00:08:04,066 --> 00:08:04,901 ‎ดูไม่ดีเลย 127 00:08:06,444 --> 00:08:09,071 ‎ตอนนี้ที่พรมแดนกําลังยุ่ง ไปหาเขากันเถอะ 128 00:08:12,742 --> 00:08:14,702 ‎ตรายาง ดูนางสิ 129 00:08:14,785 --> 00:08:17,538 ‎แบบนี้คนท้ายขบวนจะซื้อขายปุ๊นกันได้ยังไง 130 00:08:21,542 --> 00:08:22,418 ‎มันจะได้ผล 131 00:08:22,919 --> 00:08:24,045 ‎อาจได้ผล 132 00:08:24,962 --> 00:08:27,089 ‎แค่อยากล่อให้คนของเขาสนใจ 133 00:08:28,716 --> 00:08:32,094 ‎ท่านผู้มีเกียรติทั้งหลาย ‎เสียงโทรศัพท์แห่งความก้าวหน้า 134 00:08:32,178 --> 00:08:36,015 ‎สายด่วนที่พรมแดน ‎การสื่อสารระหว่างรถไฟสองขบวน 135 00:08:36,682 --> 00:08:38,184 ‎นับจากนี้ไปเราจะดีต่อกัน 136 00:08:42,605 --> 00:08:43,731 ‎อรุณสวัสดิ์ค่ะ บิ๊กอลิซ 137 00:08:43,814 --> 00:08:46,359 ‎นี่หัวหน้าแผนกต้อนรับของสโนว์เพียร์ซเซอร์พูด 138 00:08:46,442 --> 00:08:47,610 ‎เราพร้อมข้ามพรมแดนแล้ว 139 00:08:56,827 --> 00:08:57,870 ‎อรุณสวัสดิ์ค่ะ 140 00:08:59,664 --> 00:09:01,499 ‎ควรเป็นหน้าที่ของเควินไม่ใช่เหรอ 141 00:09:02,041 --> 00:09:03,000 ‎ฉันทําเอง 142 00:09:03,084 --> 00:09:04,418 ‎เควินที่น่าสงสารไม่สบาย 143 00:09:05,461 --> 00:09:07,004 ‎สงสัยจะติด 144 00:09:07,088 --> 00:09:09,257 ‎เชื้อโรคมาจากฝั่งคุณนะ คุณเลย์ตัน 145 00:09:11,217 --> 00:09:13,302 ‎คุณเห็นรายการสินค้าของศัตรูที่รักของคุณหรือยัง 146 00:09:13,386 --> 00:09:14,887 ‎ครับ ผมเห็นแล้ว 147 00:09:17,557 --> 00:09:20,226 ‎คุณต้องการแบตเตอรี่รีด็อกซ์โฟลว์ ‎หกลูกเหรอ เมลานี 148 00:09:20,309 --> 00:09:21,143 ‎ใช่แล้ว 149 00:09:21,978 --> 00:09:23,020 ‎อเล็กซ์อยู่ไหน 150 00:09:23,104 --> 00:09:24,313 ‎เธอเตรียมร่มชูชีพให้คุณอยู่ 151 00:09:25,439 --> 00:09:26,566 ‎คุณกังวลรึเปล่า 152 00:09:29,610 --> 00:09:30,444 ‎ผมให้สี่ 153 00:09:30,528 --> 00:09:32,071 ‎ไม่ ฉันต้องการทั้งหกลูก 154 00:09:32,154 --> 00:09:34,115 ‎จะได้มีชีวิตรอดใน 24 ชั่วโมงแรก 155 00:09:34,198 --> 00:09:35,700 ‎และทําให้ไฟฟ้าที่สถานีใช้งานได้ 156 00:09:36,200 --> 00:09:37,827 ‎ผมไม่ให้เลื่อนไฟฟ้าคุณหรอกนะ 157 00:09:38,452 --> 00:09:41,163 ‎ฉันแน่ใจว่าคุณมีเลื่อนไฟฟ้าสามคัน 158 00:09:41,664 --> 00:09:43,124 ‎ใช่ ผมมีเลื่อนไฟฟ้าสามคัน 159 00:09:44,208 --> 00:09:45,585 ‎แต่ถ้าผมให้คุณหนึ่งคัน 160 00:09:46,335 --> 00:09:48,087 ‎ผมก็เหลือแค่สองสิ ถูกมั้ย 161 00:09:48,588 --> 00:09:51,215 ‎อันที่จริง นั่นแค่รายการของเมลานี 162 00:09:51,299 --> 00:09:54,218 ‎ผมเข้าใจว่าสโนว์เพียร์ซเซอร์ต้องการอะไหล่ 163 00:09:54,302 --> 00:09:56,304 ‎โดยเฉพาะเครื่อง... เครื่อง... 164 00:09:56,387 --> 00:09:57,847 ‎- มอเตอร์โบกี้ ‎- มอเตอร์โบกี้ 165 00:09:58,806 --> 00:10:00,391 ‎ได้ยินว่าคุณมีสามเครื่อง 166 00:10:00,474 --> 00:10:03,269 ‎มันสําคัญมาก ‎เพราะเราเป็นรถไฟขบวนเดียวกันแล้ว 167 00:10:03,978 --> 00:10:07,023 ‎ผมเลยคิดว่าเราน่าจะแลกเปลี่ยนกันได้ 168 00:10:07,732 --> 00:10:10,818 ‎ผลไม้สด ผักสด 169 00:10:10,901 --> 00:10:13,613 ‎ขนมปัง ไข่ แอปเปิลไซเดอร์หนึ่งเหยือก 170 00:10:14,405 --> 00:10:17,158 ‎เราจะนําอาหารมาให้คุณสัปดาห์ละหนึ่งครั้ง 171 00:10:18,075 --> 00:10:19,410 ‎เพื่อแลกกับอะไหล่ 172 00:10:28,794 --> 00:10:30,713 ‎คุณดูเป็นผู้นําที่มีความสามารถ 173 00:10:32,173 --> 00:10:36,385 ‎น่าทึ่งมากว่าคุณได้เรียนรู้อะไรภายในเวลาสั้นๆ 174 00:10:39,513 --> 00:10:40,723 ‎ผมจะเก็บไปคิดดู 175 00:10:40,806 --> 00:10:43,559 ‎ฉันจะนั่งเลื่อนไฟฟ้าออกไป ‎ภายใน 14 ชั่วโมงนี้ โจเซฟ 176 00:10:45,061 --> 00:10:46,062 ‎ขออนุญาตขึ้นรถไฟ 177 00:10:46,562 --> 00:10:48,648 ‎แผนกต้อนรับยินดีเดินไปส่งค่ะ 178 00:10:48,731 --> 00:10:51,359 ‎ขอโทษนะ รูท ไม่ใช่วันนี้ สักวันคุณจะมีโอกาส 179 00:10:52,068 --> 00:10:53,277 ‎พาเธอเข้ามา 180 00:10:53,361 --> 00:10:55,112 ‎ลาก่อนนะ คุณเลย์ตัน 181 00:10:57,114 --> 00:10:58,741 ‎อีกไม่นานคุณจะต้องรับมือเขาตามลําพัง 182 00:11:05,790 --> 00:11:06,624 ‎(ระวัง - ห้ามใช้) 183 00:11:10,586 --> 00:11:12,880 ‎อะไหล่สํารองจํานวน 27 ตู้โดยสาร เมลานี 184 00:11:12,963 --> 00:11:13,798 ‎(ทําความเย็น) 185 00:11:13,881 --> 00:11:15,299 ‎ยี่สิบเจ็ด 186 00:11:15,383 --> 00:11:16,217 ‎(วาล์วฉุกเฉิน) 187 00:11:16,300 --> 00:11:17,593 ‎มีสารพัดอย่าง 188 00:11:17,676 --> 00:11:18,552 ‎(อุปกรณ์สําหรับยึด) 189 00:11:18,636 --> 00:11:19,845 ‎ของจําเป็นในชีวิต 190 00:11:21,222 --> 00:11:23,474 ‎โอกาสรอดของเราดีขึ้นเยอะเลย 191 00:11:25,851 --> 00:11:27,144 ‎โลกอุ่นขึ้น 192 00:11:28,312 --> 00:11:29,146 ‎ฉลาดมาก 193 00:11:30,773 --> 00:11:33,275 ‎ผมครุ่นคิดทฤษฎีของคุณทั้งคืน 194 00:11:33,359 --> 00:11:35,111 ‎มันเป็นไปได้ พวกเฮดวูดก็เห็นด้วย 195 00:11:35,194 --> 00:11:36,320 ‎งั้นก็ตั้งใจหน่อย 196 00:11:36,404 --> 00:11:39,198 ‎เพราะถ้าเราสร้างแบบจําลองได้ ‎เราก็อาจสร้างอาณานิคมแรกได้ 197 00:11:39,281 --> 00:11:40,741 ‎ขอละ ผมเอาด้วยแล้วไง 198 00:11:41,367 --> 00:11:43,452 ‎ไชโย คุณทําให้คนบนรถไฟมีความหวัง 199 00:11:43,536 --> 00:11:46,914 ‎แค่น่าเศร้าที่คุณจะหนาวตายเพื่อให้ได้ข้อมูลมา 200 00:11:48,249 --> 00:11:50,126 ‎คิดว่าเป็นตลกร้ายเหมือนกันมั้ย อเล็กซ์ 201 00:11:50,209 --> 00:11:51,085 ‎ไม่ค่ะ 202 00:11:51,168 --> 00:11:53,671 ‎ไม่ ถ้ามีแบตเตอรี่หกลูก เธอจะไม่เป็นไร 203 00:11:53,754 --> 00:11:54,964 ‎อ้อ น่าเสียดายจัง 204 00:11:55,965 --> 00:11:57,466 ‎ถ้าแม่รอดไปถึงสถานีนั่นน่ะนะ 205 00:11:58,676 --> 00:11:59,510 ‎จ้ะ 206 00:12:00,386 --> 00:12:02,930 ‎จ้ะ นั่น... นั่นเป็นอุปสรรคแรก 207 00:12:04,515 --> 00:12:05,850 ‎คุณไปเถอะ ดับส์ 208 00:12:07,476 --> 00:12:08,310 ‎หนูเอาเธออยู่ 209 00:12:16,610 --> 00:12:18,195 ‎แม่จะถูกฝังอยู่ใต้กองหิมะลึก 210 00:12:19,113 --> 00:12:22,700 ‎ถ้าแม่จะต้องอ้อมผ่านรอยแยกหรือซากหิมะถล่ม 211 00:12:22,783 --> 00:12:25,411 ‎เลื่อนของแม่อาจจะแบตฯ หมดตอนถึงสถานี 212 00:12:25,494 --> 00:12:27,997 ‎หมดก็หมด จนกว่าจะถึงเวลากลับไปที่ราง 213 00:12:28,080 --> 00:12:30,666 ‎ไม่ได้ เพราะเราไม่รู้ว่า ‎แผงโซลาร์ของพวกเขาแย่แค่ไหน 214 00:12:30,749 --> 00:12:34,295 ‎และระบบข้อมูลของแม่ต้องการแหล่งพลังงาน ‎ที่เชื่อถือได้เพื่อสร้างแบบจําลองอากาศ 215 00:12:36,255 --> 00:12:37,131 ‎แม่จะจัดการเอง 216 00:12:45,181 --> 00:12:46,432 ‎เอาเครื่องวัดแรงดันไฟนั่นมา 217 00:12:50,895 --> 00:12:52,855 ‎แม่ไม่เห็นเด็กคนอื่นๆ บนอลิซเลย 218 00:12:53,814 --> 00:12:56,108 ‎นั่นเป็นเพราะหนูเด็กสุดในทีม 219 00:12:57,067 --> 00:12:58,068 ‎ลูกมีเพื่อนบ้างมั้ย 220 00:13:10,873 --> 00:13:14,710 ‎คิดว่าจะเกิดอะไรขึ้นในเวลาไม่กี่ชั่วโมงนี้เหรอ 221 00:13:17,630 --> 00:13:18,923 ‎มากที่สุดเท่าที่จะมากได้ 222 00:13:19,006 --> 00:13:20,132 ‎ย้อนแย้งดีเนอะ 223 00:13:20,216 --> 00:13:24,011 ‎เพราะเรากําลังเก็บของให้แม่ทิ้งหนูไปอีกรอบ 224 00:13:24,094 --> 00:13:25,221 ‎แย่ยิ่งกว่าย้อนแย้งซะอีก 225 00:13:26,013 --> 00:13:27,056 ‎มันเลวร้ายมาก 226 00:13:29,266 --> 00:13:30,142 ‎แม่ขอโทษ 227 00:13:32,895 --> 00:13:34,480 ‎ทิ้งหนึ่งหน นั่นคือการตัดสินใจ 228 00:13:34,563 --> 00:13:37,525 ‎แต่แม่ทิ้งหนูสองหน มันกลายเป็นทางเลือก 229 00:13:39,610 --> 00:13:40,819 ‎ใช่ แม่เลือกที่จะไปเอง 230 00:13:42,071 --> 00:13:45,491 ‎แต่เป็นเพราะลูกจะไม่มีโอกาสได้ใช้ชีวิตบนโลก ‎ถ้าแม่ไม่ไป 231 00:13:53,707 --> 00:13:56,919 ‎โอเค งั้นอยากรู้อะไร 232 00:13:59,547 --> 00:14:00,381 ‎ทุกอย่าง 233 00:14:02,883 --> 00:14:04,426 ‎ลูกชอบทําอะไร 234 00:14:05,844 --> 00:14:07,263 ‎ใครเจาะหูให้ 235 00:14:07,930 --> 00:14:08,931 ‎นอนที่ไหน 236 00:14:11,350 --> 00:14:12,560 ‎เคยคิดจะหัวเราะบ้างมั้ย 237 00:14:21,777 --> 00:14:22,611 ‎ก็ได้ 238 00:14:23,862 --> 00:14:25,197 ‎หนูจะพาไปดูที่นอน 239 00:14:26,699 --> 00:14:27,533 ‎ตามมาสิ 240 00:14:47,428 --> 00:14:49,471 ‎เธอไม่อยากให้ไมลส์เห็นเธอ 241 00:14:49,555 --> 00:14:51,223 ‎เธอรู้ทุกอย่าง 242 00:15:01,108 --> 00:15:02,693 ‎ฉันขอโทษจริงๆ โจซี่ 243 00:15:05,154 --> 00:15:06,322 ‎เรื่องอะไร 244 00:15:06,405 --> 00:15:08,282 ‎ที่กลับไปรักกับซาราห์น่ะเหรอ 245 00:15:09,783 --> 00:15:10,784 ‎ก็ตอนนั้นฉันตายไปแล้ว 246 00:15:13,913 --> 00:15:15,331 ‎ใช่ แต่จริงๆ ยังไม่ตาย 247 00:15:18,000 --> 00:15:19,043 ‎เธออยู่ตรงนี้ 248 00:15:20,085 --> 00:15:21,211 ‎มองฉันนะ เลย์ตัน 249 00:15:22,922 --> 00:15:25,215 ‎ฉันไม่สนว่าแม่ของลูกคุณเป็นใคร 250 00:15:26,300 --> 00:15:28,135 ‎คุณรู้ว่าใครทําให้ฉันเป็นแบบนี้ 251 00:15:28,218 --> 00:15:29,053 ‎เมลานี 252 00:15:31,722 --> 00:15:33,432 ‎ฉันต้องเป็นพันธมิตรกับหล่อน 253 00:15:34,183 --> 00:15:35,100 ‎มันเป็นทางเดียว 254 00:15:35,184 --> 00:15:38,562 ‎คุณสละชีวิตคนท้ายขบวนไป 35 ชีวิต ‎เพื่อแผนของหล่อน 255 00:15:39,271 --> 00:15:41,565 ‎คนที่ฉันโน้มน้าวให้ลุกขึ้นสู้ 256 00:15:43,400 --> 00:15:44,985 ‎ฉันอยากตายไปพร้อมกับพวกเขา 257 00:15:45,069 --> 00:15:47,988 ‎แต่ตอนนี้คุณไม่ทําตามสัญญา ‎ที่เราให้ไว้กับพวกเขาเลย 258 00:15:48,822 --> 00:15:51,200 ‎ทุกคนกังขาความเป็นผู้นําของคุณ 259 00:15:52,743 --> 00:15:53,827 ‎โจซี่ ภารกิจนี้... 260 00:15:53,911 --> 00:15:55,079 ‎ภารกิจของเมลานี 261 00:15:55,162 --> 00:15:56,789 ‎ใช่ ฉันเชื่อพวกวิศวกร 262 00:15:57,831 --> 00:15:59,667 ‎ฉันเชื่อว่านี่เป็นโอกาสที่ดีที่สุดของเรา 263 00:16:00,584 --> 00:16:03,462 ‎และตอนนี้ ฉันมีหน้าที่ปกป้องมันจากคุณวิลฟอร์ด 264 00:16:03,963 --> 00:16:06,840 ‎การปฏิวัติทําให้เกิดนักการเมืองเลว 265 00:16:07,633 --> 00:16:09,343 ‎ตอนนี้พวกเขามองคุณอย่างนั้น 266 00:16:11,470 --> 00:16:13,472 ‎ฉันยังเป็นคนท้ายขบวน โจซี่ 267 00:16:15,599 --> 00:16:17,643 ‎และคุณต้องการแรงสนับสนุนจากฉัน 268 00:16:17,726 --> 00:16:19,019 ‎ไม่งั้นคุณจะเสียพวกเขาไป 269 00:16:22,856 --> 00:16:24,483 ‎ยังไม่มีกัญชาอีกเหรอ 270 00:16:26,610 --> 00:16:28,404 ‎อุตส่าห์อวดตัวว่าเป็นผู้ลักลอบขนยา 271 00:16:29,405 --> 00:16:32,574 ‎ฉันลักลอบด้วยความภูมิใจ สหาย 272 00:16:33,158 --> 00:16:36,996 ‎ฉันเพิ่งมาจากพรมแดน ‎ซึ่งฉันเป็นคนเดียวที่รู้เรื่องการซื้อขายระดับสูง 273 00:16:37,788 --> 00:16:41,709 ‎คําแนะนําของฉันในตอนนี้คือ ‎กินมะกอกเล่นไปก่อน ใจเย็นๆ 274 00:16:42,251 --> 00:16:43,293 ‎ฉันไม่ใช่คนใจเย็น 275 00:16:44,503 --> 00:16:47,172 ‎ก็ถ้านายไม่มีปุ๊น... 276 00:16:50,509 --> 00:16:51,343 ‎แล้วไง 277 00:16:51,427 --> 00:16:53,053 ‎ฉันไม่อยากให้นายมานั่งหัวโด่ที่นี่ 278 00:16:53,679 --> 00:16:55,931 ‎อย่าเคืองกันนะ มันแค่ดูไม่ดี 279 00:16:57,057 --> 00:16:58,559 ‎แบบว่า ค้าขายกับคนท้ายขบวนน่ะ 280 00:17:04,940 --> 00:17:06,692 ‎ขอโทษนะ ไลตส์ เธอต้องให้ฉันดู 281 00:17:11,697 --> 00:17:12,698 ‎เห็นมั้ย 282 00:17:12,781 --> 00:17:14,074 ‎นายว่ามันดูเหมือนอะไร 283 00:17:14,158 --> 00:17:15,743 ‎เธอต้องเห็นอะไรบ้างสิ 284 00:17:15,826 --> 00:17:18,037 ‎พวกมันเอาถุงดําคลุมหัวฉัน ‎ทุกอย่างเกิดขึ้นเร็วมาก 285 00:17:18,120 --> 00:17:20,497 ‎หนูเห็นพวกเขาวิ่งหนีไป พวกเขาสวมหน้ากาก 286 00:17:20,581 --> 00:17:22,499 ‎ใช่ เอานิ้วไปด้วย 287 00:17:22,583 --> 00:17:24,501 ‎คนลือกันว่าเป็นฝีมือพวกช่างรถไฟ 288 00:17:24,585 --> 00:17:25,794 ‎ฉันจะไม่พูดอะไรทั้งนั้น 289 00:17:25,878 --> 00:17:27,254 ‎ไม่งั้นฉันจะโดนหนักกว่าเดิม 290 00:17:27,337 --> 00:17:30,132 ‎เธอพยายามเปิดร้านซ่อมในตลาด 291 00:17:30,674 --> 00:17:33,135 ‎คนท้ายขบวนมีอิสระแค่ไหน ‎ถ้าทุกคนยังมีอคติต่อเรา 292 00:17:33,218 --> 00:17:35,345 ‎นี่ เราเป็นหนึ่งเดียวกัน เราจะปกป้องกันเอง 293 00:17:35,429 --> 00:17:38,223 ‎พวกนายรู้ว่าจะปกป้องกันและกัน ‎และสู้แรงกดดันได้ยังไง 294 00:17:38,307 --> 00:17:39,683 ‎แค่อย่าล้ําเส้น 295 00:17:40,309 --> 00:17:41,393 ‎เราจัดการเรื่องนี้ได้ 296 00:17:42,352 --> 00:17:43,520 ‎ใช่ และฉันจะช่วยคุณเอง 297 00:17:44,271 --> 00:17:47,149 ‎ฉันจะสืบให้ได้ว่าใครเป็นคนทํา ‎พวกมันจะไม่กลับมาอีก 298 00:17:48,067 --> 00:17:48,901 ‎โอเคนะ 299 00:17:50,778 --> 00:17:53,280 ‎ฉันเคยพูดไปแล้ว วิลฟอร์ดมีลิ่วล้อที่นี่ 300 00:17:53,363 --> 00:17:54,198 ‎เหรอ 301 00:17:54,281 --> 00:17:57,534 ‎- ช่างรถไฟรักวิลฟอร์ดและเกลียดพวกท้ายขบวน ‎- นั่นพิสูจน์อะไรไม่ได้ 302 00:17:57,618 --> 00:18:00,621 ‎มีคนพยายามทําให้เรากลัวพระเจ้า ‎พวกเขาเป็นผู้ต้องสงสัยอันดับหนึ่ง 303 00:18:00,704 --> 00:18:02,664 ‎โรช อยากไปเยี่ยมพวกช่างรถไฟกับเธอมั้ย 304 00:18:03,957 --> 00:18:04,917 ‎ไม่ละ ขอบาย 305 00:18:05,459 --> 00:18:06,293 ‎ขอบคุณนะ 306 00:18:09,463 --> 00:18:11,298 ‎ฉันเกลียดพวกช่างรถไฟ 307 00:18:11,381 --> 00:18:13,759 ‎ฉันเคยเป็นตํารวจมาก่อน ทําตามอย่างฉันแล้วกัน 308 00:18:13,842 --> 00:18:14,676 ‎ทําไง 309 00:18:14,760 --> 00:18:16,053 ‎คิดว่าพวกเขาเป็นนักดับเพลิง 310 00:18:16,136 --> 00:18:19,014 ‎(ช่างรถไฟจอมพลัง) 311 00:18:25,771 --> 00:18:27,731 ‎พวกนายเจ๋อเข้ามาในนี้ไม่ได้ 312 00:18:27,815 --> 00:18:30,192 ‎- ดีใจที่ได้เจอเหมือนกัน โบกี้ ‎- ฉันว่าไม่ขนาดนั้นนะ 313 00:18:30,275 --> 00:18:32,653 ‎ไม่ แต่นี่คือบริการเยี่ยมถึงบ้าน 314 00:18:32,736 --> 00:18:34,780 ‎ช่วงนี้มีใครสวมหน้ากาก 315 00:18:35,364 --> 00:18:37,241 ‎แล้วไปทําร้ายพวกท้ายขบวนที่ห้องน้ําชาบ้างมั้ย 316 00:18:37,324 --> 00:18:38,283 ‎มีมั้ย 317 00:18:41,411 --> 00:18:42,246 ‎วางน้ําหนักลง 318 00:18:45,582 --> 00:18:48,919 ‎กลุ่มนี้บูชาวิลฟอร์ดกันใช่มั้ยล่ะ 319 00:18:49,419 --> 00:18:52,005 ‎พวกเราหลายคนดีใจที่เขากลับมา 320 00:18:52,589 --> 00:18:55,467 ‎พวกนายคิดยังไงเรื่องตัดนิ้วคน 321 00:18:56,718 --> 00:18:59,346 ‎นี่ พวกนายทาน้ํามันไปด้วยคุยไปด้วยได้ใช่มั้ย 322 00:18:59,429 --> 00:19:01,431 ‎ทําไมเครียดจัง สายสืบทิลล์ 323 00:19:03,433 --> 00:19:06,812 ‎ไม่รู้สิ เพราะพวกนายดูบึกบึนกว่าฉันมั้ง 324 00:19:06,895 --> 00:19:09,189 ‎ใช่ เราอัดสเตียรอยด์ที่เหลืออยู่ในโลกกันที่นี่ 325 00:19:10,440 --> 00:19:12,609 ‎เธอดังไม่เบานี่นา 326 00:19:12,693 --> 00:19:16,280 ‎ผู้คุมช่วยนําการปฏิวัติ 327 00:19:16,363 --> 00:19:17,197 ‎ฉันเอง 328 00:19:17,281 --> 00:19:18,657 ‎แล้วกลุ่มนายไปมุดหัวอยู่ไหนมา 329 00:19:18,740 --> 00:19:21,326 ‎ที่นี่ เราเศร้ากันอยู่ 330 00:19:21,410 --> 00:19:23,954 ‎ใช่ ตอนที่เราพบว่า ‎วิลฟอร์ดไม่อยู่ที่หัวรถจักรด้วยซ้ํา 331 00:19:24,037 --> 00:19:26,373 ‎มัน... สะเทือนถึงตับไต 332 00:19:27,291 --> 00:19:29,626 ‎เราก็เลยไม่ร่วมด้วย 333 00:19:29,710 --> 00:19:33,797 ‎เหมือนอย่างที่เราไม่ขอมีส่วนร่วม ‎ในการทดลองระบอบประชาธิปไตยของพวกนาย 334 00:19:34,381 --> 00:19:36,842 ‎เราไม่จําเป็นต้องทําร้ายใคร 335 00:19:37,426 --> 00:19:40,345 ‎เราจะอยู่ที่นี่ รอคอย... 336 00:19:42,347 --> 00:19:43,182 ‎ให้เขากลับมา 337 00:19:45,058 --> 00:19:47,978 ‎(ว - หน้าที่ - เกียรติ - ความเป็นระเบียบ) 338 00:19:59,406 --> 00:20:00,240 ‎ฉิบหายวายป่วง 339 00:20:01,783 --> 00:20:03,952 ‎- ต่อหน้าต่อตาฉันเนี่ยนะ ‎- อย่าไปฟ้องเขาล่ะ 340 00:20:04,745 --> 00:20:08,332 ‎สวัสดีค่ะ ฉันเป็นแม่ของอเล็กซ์ 341 00:20:08,415 --> 00:20:09,249 ‎เมลานี 342 00:20:10,209 --> 00:20:11,043 ‎โอ้ พระเจ้า 343 00:20:11,585 --> 00:20:12,628 ‎ฉันไม่เกี่ยวด้วยนะ 344 00:20:15,339 --> 00:20:16,506 ‎ไม่ต้องห่วงหรอก 345 00:20:18,300 --> 00:20:19,134 ‎เร็วเข้า 346 00:20:23,430 --> 00:20:24,306 ‎น่าอยู่ดีนะ 347 00:20:25,182 --> 00:20:27,726 ‎เราตกแต่งได้ตามใจชอบ แต่มันเหมือนกันหมด 348 00:20:28,644 --> 00:20:29,728 ‎ยกเว้นห้องของวิลฟอร์ด 349 00:20:31,021 --> 00:20:33,440 ‎ลูกตกแต่งซะสวยเลย 350 00:20:37,110 --> 00:20:39,196 ‎หนูใช้เชือกจินตนาการเส้นทางของเรา 351 00:20:39,279 --> 00:20:41,698 ‎ใช่ แม่ด้วย วิธีเดียวกัน 352 00:20:42,324 --> 00:20:44,076 ‎ก็ครูคนเดียวกันนี่เนอะ 353 00:20:52,834 --> 00:20:54,211 ‎หนูเคยวาดรูปแม่ 354 00:20:55,754 --> 00:20:57,381 ‎จะได้เห็นภาพว่าแม่หน้าตายังไง 355 00:20:59,466 --> 00:21:01,677 ‎แม่ก็นึกภาพใบหน้าของลูกตลอดเวลา 356 00:21:05,806 --> 00:21:06,682 ‎โอ้โฮ 357 00:21:07,307 --> 00:21:08,725 ‎ลูกมีพรสวรรค์มากจ้ะ 358 00:21:11,937 --> 00:21:14,523 ‎วิลฟอร์ดบอกว่า ‎แม่เป็นนักขับที่เก่งที่สุดเท่าที่เขาเคยเห็น 359 00:21:22,864 --> 00:21:26,243 ‎นี่ นั่นรางทดสอบในเทือกเขาร็อกกี้ 360 00:21:26,326 --> 00:21:27,744 ‎"เส้นทางคอหัก" 361 00:21:27,828 --> 00:21:29,037 ‎แต่ไม่ใช่ครั้งนี้ 362 00:21:31,373 --> 00:21:33,417 ‎เมื่อสโนว์เพียร์ซเซอร์ไปถึงโค้งเบอร์ธอด 363 00:21:33,500 --> 00:21:35,627 ‎บิ๊กอลิซจะอยู่ข้างหลังนี่เลย 364 00:21:35,711 --> 00:21:38,880 ‎แรงส่งกับแรงม้าจะพา ‎สโนว์เพียร์ซเซอร์ผ่านเส้นทางแนวตั้งนี้ได้ 365 00:21:38,964 --> 00:21:39,798 ‎(สถานีอากาศเบรสเลาเออร์ ‎ความสูง 3,657.6 เมตร) 366 00:21:39,881 --> 00:21:41,675 ‎พอถึงจุดที่สูงที่สุด แม่ต้องลงจากรถไฟ 367 00:21:41,758 --> 00:21:43,844 ‎และขับเลื่อนกลับไปจนถึงสถานี 368 00:21:43,927 --> 00:21:46,722 ‎ใช่ แล้วพวกลูกก็จะทําส่วนที่สําคัญที่สุด 369 00:21:46,805 --> 00:21:50,058 ‎ปล่อยบอลลูนวัดสภาพอากาศ ‎จากฝั่งหนึ่งของสะพานข้ามทะเลเบริงไปอีกฝั่ง 370 00:21:50,142 --> 00:21:53,395 ‎ลงไปถึงไซบีเรีย ‎ประเทศจีน ขึ้นไปยอดเขาหิมาลัย 371 00:21:55,314 --> 00:21:58,483 ‎จากนั้นเราต้องวนกลับมาที่สถานีเพื่อรับแม่ ‎ภายในหนึ่งเดือน 372 00:21:59,568 --> 00:22:00,402 ‎ใช่ 373 00:22:04,614 --> 00:22:06,533 ‎โคตรบ้าเลย แม่ 374 00:22:20,297 --> 00:22:21,256 ‎ทําอะไรน่ะ 375 00:22:21,798 --> 00:22:22,841 ‎สัมผัสรถไฟ 376 00:22:23,675 --> 00:22:25,385 ‎มันจะบอกให้เรารู้ว่ามันเป็นยังไง 377 00:22:27,429 --> 00:22:29,848 ‎สโนว์เพียร์ซเซอร์เข้าไปในภูเขาข้างหน้าแล้ว 378 00:22:30,557 --> 00:22:31,850 ‎แม่สัมผัสได้เหรอ 379 00:22:34,102 --> 00:22:37,314 ‎คิดว่ารถไฟของลูกมีล้อหลุดจากแนวล้อหนึ่งด้วย ‎เช็กดูก็ดีนะ 380 00:22:49,242 --> 00:22:50,118 ‎เราต้องไปกันแล้ว 381 00:22:52,996 --> 00:22:54,081 ‎อะไหล่แลกอาหาร 382 00:22:55,040 --> 00:22:57,042 ‎คุณเสนอไปแบบนั้นต่อหน้าวิลฟอร์ดเลยเหรอ 383 00:22:57,125 --> 00:22:58,168 ‎ทําให้เกิดการแลกเปลี่ยน 384 00:22:58,668 --> 00:23:01,630 ‎ยังไม่สําเร็จ แต่เขาจะตกลง 385 00:23:01,713 --> 00:23:03,381 ‎นั่นคงเป็นสิ่งที่ทําให้ผมกังวลใจ 386 00:23:04,132 --> 00:23:05,175 ‎เขาเป็นคนขี้อิจฉา 387 00:23:06,802 --> 00:23:09,638 ‎แบบว่า เมื่อเขาเลือกคุณ 388 00:23:10,180 --> 00:23:11,723 ‎คุณได้เข้าไปในวังของเขา 389 00:23:12,349 --> 00:23:15,769 ‎ตอนแรกมันก็น่าทึ่ง เขาเป็นคนน่าทึ่ง 390 00:23:16,353 --> 00:23:18,188 ‎แต่แล้วเขาก็ชักมีดออกมา 391 00:23:18,271 --> 00:23:20,398 ‎เขาแบ่งแยกผู้คนเพื่อความสนุก 392 00:23:20,482 --> 00:23:22,275 ‎เมลานีกับผมไม่ยอม 393 00:23:22,776 --> 00:23:24,569 ‎เพราะงี้เหรอบิ๊กอลิซถึงได้เป็นที่ปลอดเบน 394 00:23:24,653 --> 00:23:25,737 ‎คงงั้น 395 00:23:26,363 --> 00:23:31,701 ‎ความริษยาของเขาไม่เกี่ยวกับเรื่องธรรมดา ‎อย่างความรัก การหักหลัง หรือเซ็กซ์ 396 00:23:32,410 --> 00:23:34,496 ‎เป็นเรื่องอํานาจล้วนๆ 397 00:23:36,623 --> 00:23:38,708 ‎เราอาจจะหาทางใช้ประโยชน์จากเรื่องนั้นได้ 398 00:23:38,792 --> 00:23:40,627 ‎ใช่ อาจจะ 399 00:23:40,710 --> 00:23:43,171 ‎แต่เรายังต้องเดินทางรอบโลกกับเขา 400 00:23:44,089 --> 00:23:45,423 ‎ดังนั้นไม่ว่าคุณวางแผนอะไรอยู่ 401 00:23:45,507 --> 00:23:46,842 ‎ห้ามมีความลับ 402 00:23:48,051 --> 00:23:49,803 ‎เราจะกลับไปหาเมลานีด้วยกัน 403 00:23:56,685 --> 00:23:58,145 ‎คนเก่งของฉันเป็นยังไงบ้าง 404 00:24:00,772 --> 00:24:01,815 ‎ลบ 96 องศา 405 00:24:01,898 --> 00:24:04,359 ‎ห้าสิบสี่นาที ทําลายสถิติตัวเอง 406 00:24:08,780 --> 00:24:12,325 ‎ลดความเย็นลงอีก นานกว่านี้อีก 407 00:24:12,409 --> 00:24:15,120 ‎เราต้องรักษาเขาต่ออีกหน่อย 408 00:24:15,704 --> 00:24:17,164 ‎เรามีเวลาหนึ่งเดือนเต็มๆ มั้ย 409 00:24:17,247 --> 00:24:18,790 ‎ครึ่งเดือน 410 00:24:56,453 --> 00:24:58,580 ‎หล่อนยังทําแบบนั้นอยู่เหรอ 411 00:25:00,040 --> 00:25:02,792 ‎แม่บอกว่ามีล้อหลุดจากแนว 412 00:25:04,211 --> 00:25:05,420 ‎แล้วไง 413 00:25:05,503 --> 00:25:07,631 ‎หนูถามคนคุมระบบขับเคลื่อน แม่พูดถูก 414 00:25:07,714 --> 00:25:10,550 ‎ตู้ที่เก้า แคร่หน้า ล้อหลังฝั่งซ้าย 415 00:25:10,634 --> 00:25:13,178 ‎อยู่ใต้ที่พักพนักงานพอดี และไม่มีใครเห็นด้วยซ้ํา 416 00:25:14,679 --> 00:25:16,848 ‎เธอคงไม่มาอ่อนไหวใส่ฉันหรอกใช่มั้ย 417 00:25:18,016 --> 00:25:19,059 ‎ไม่ค่ะ 418 00:25:19,935 --> 00:25:21,811 ‎เราอยากให้หล่อนไปพ้นๆ จากรถไฟ 419 00:25:23,647 --> 00:25:24,689 ‎มองฉันสิ 420 00:25:27,192 --> 00:25:28,485 ‎ฉันอยากได้ยินเธอพูด 421 00:25:28,568 --> 00:25:30,528 ‎เราอยากให้เธอไปพ้นๆ จากรถไฟ 422 00:25:33,531 --> 00:25:36,368 ‎อลิซ เรากําลังลงเนิน 423 00:25:38,495 --> 00:25:39,746 ‎สวัสดี เมลานี 424 00:25:40,872 --> 00:25:43,041 ‎มีเสื้อขนสัตว์สําหรับใส่ตอนปิดฉากชีวิตคุณยังล่ะ 425 00:25:43,625 --> 00:25:44,834 ‎ยังค่ะ 426 00:25:44,918 --> 00:25:46,753 ‎แต่คุณใกล้จะกําจัดฉันได้แล้ว โจเซฟ 427 00:25:46,836 --> 00:25:48,922 ‎เพื่อแสดงสปิริตในการร่วมมือ 428 00:25:49,631 --> 00:25:51,633 ‎อเล็กซ์จะอยู่ตรงที่นั่งคนขับ 429 00:25:52,217 --> 00:25:55,220 ‎ผมคิดว่าเหมาะสมดี ‎ถ้าเธอเป็นคนพาแม่ไปส่งโลกหน้า 430 00:25:55,303 --> 00:25:56,471 ‎คนอื่นเห็นด้วยมั้ย 431 00:26:00,225 --> 00:26:01,226 ‎รับทราบ 432 00:26:02,519 --> 00:26:04,145 ‎ดีใจที่ได้คุณมาร่วมงาน วิศวกร 433 00:26:05,230 --> 00:26:08,650 ‎รับทราบ สโนว์เพียร์ซเซอร์ ‎เราเห็นแล้วว่าคุณกําลังจะถึงโค้งนั่น 434 00:26:08,733 --> 00:26:09,734 ‎อีกไม่ถึงหนึ่งนาที 435 00:26:09,818 --> 00:26:11,736 ‎แต่เรากําลังพบอุปสรรคแรก 436 00:26:11,820 --> 00:26:13,154 ‎ให้ผมเดานะ 437 00:26:13,238 --> 00:26:16,616 ‎สโนว์เพียร์ซเซอร์มีพลังงานไม่พออย่างที่คิด 438 00:26:16,700 --> 00:26:17,784 ‎เรามีทางออก 439 00:26:19,202 --> 00:26:20,287 ‎เอาละ ฟังนะ 440 00:26:20,370 --> 00:26:23,832 ‎ในการไปให้ถึงยอดเขา ‎เราต้องดึงพลังงานจากชั้นที่หนึ่งและสอง 441 00:26:23,915 --> 00:26:27,460 ‎เครื่องพยุงชีพจะอยู่ในตู้คลินิกกับจุดรวมพลเท่านั้น 442 00:26:27,544 --> 00:26:29,462 ‎เราจะต้องการพลังงานเพิ่มใน... 443 00:26:30,046 --> 00:26:31,089 ‎ยี่สิบห้านาที 444 00:26:31,172 --> 00:26:34,384 ‎ยี่สิบห้านาที สําหรับต้อนทุกคนไปรวมตัวกันเนี่ยนะ 445 00:26:34,467 --> 00:26:36,303 ‎คุณทําได้ รูท ผมรู้ว่าคุณทําได้ 446 00:26:36,386 --> 00:26:37,220 ‎(ระวังตกราง ลดความเร็ว) 447 00:26:37,304 --> 00:26:39,472 ‎ทุกคน หาที่เกาะ เราแล่นเร็วเกินไป 448 00:26:51,234 --> 00:26:52,902 ‎ทุกคนโอเคมั้ย 449 00:26:59,034 --> 00:27:01,494 ‎เอาละ คุณเลย์ตัน คุณไปกับฉัน 450 00:27:01,578 --> 00:27:03,330 ‎ถ้าเมลานีไม่ทําเราตกรางซะก่อน 451 00:27:10,670 --> 00:27:12,714 ‎ประกาศฉุกเฉิน 452 00:27:12,797 --> 00:27:14,841 ‎ผู้โดยสารชั้นหนึ่งและสองไปที่ไนต์คาร์ 453 00:27:15,467 --> 00:27:17,552 ‎ชั้นสามไปที่แผนกเกษตรหรือตู้อาหาร 454 00:27:18,178 --> 00:27:19,971 ‎ประกาศฉุกเฉิน จุดรวมพล... 455 00:27:20,055 --> 00:27:22,182 ‎- เดินไปอย่าหยุด ‎- ได้โปรด... 456 00:27:22,265 --> 00:27:23,391 ‎ไปสุดทางเลยนะคะ 457 00:27:25,226 --> 00:27:27,729 ‎อังเดร คุณจะไปไหน ‎เราต้องไปรวมตัวกันที่ไนต์คาร์ 458 00:27:27,812 --> 00:27:29,731 ‎พวกเขาไม่เคลื่อนย้ายผู้ป่วยออกจากคลินิก 459 00:27:29,814 --> 00:27:31,566 ‎- จะไปหาโจซี่เหรอ ‎- เธออยู่คนเดียว 460 00:27:31,649 --> 00:27:33,693 ‎ใช่ ไปอยู่กับเธอเถอะ ทางนี้ค่ะทุกคน เร็วเข้า 461 00:27:33,777 --> 00:27:35,695 ‎ไปให้สุดทางเลยนะคะ 462 00:27:35,779 --> 00:27:40,033 ‎ตู้ชั้นสองกําลังถึงโค้ง เราต้องหาที่เกาะ 463 00:27:42,494 --> 00:27:43,536 ‎ขอบคุณครับ 464 00:27:43,620 --> 00:27:45,747 ‎พระเจ้า ให้ตายสิ ทริสตัน 465 00:27:46,623 --> 00:27:49,459 ‎เอาละ ใจเย็นๆ กันนะคะทุกคน 466 00:27:49,542 --> 00:27:51,211 ‎เชิญไปที่จุดรวมพลค่ะ 467 00:28:08,478 --> 00:28:09,938 ‎ฉันอยากเห็น 468 00:28:12,232 --> 00:28:14,984 ‎ค่อยๆ ไปนะคะ เดินไปเรื่อยๆ 469 00:28:17,487 --> 00:28:18,446 ‎ทางนี้ค่ะ 470 00:28:19,614 --> 00:28:22,200 ‎เอาละ ไม่เหลือคนแล้ว ปิดประตู! 471 00:28:52,564 --> 00:28:55,692 ‎อลิซ เรากําลังไต่ขึ้น ‎อากาศข้างบนดีกว่าข้างล่างมั้ย ฮาวี่ 472 00:28:55,775 --> 00:28:58,361 ‎- เกรงว่าไม่ ‎- เราต้องไปถึงบนนั้นก่อน 473 00:28:58,987 --> 00:29:00,864 ‎ความเร็วเราลดลงเร็วเกินไป 474 00:29:02,407 --> 00:29:04,743 ‎อีกนานแค่ไหนกว่าเราจะดึงพลังงานมาใช้ได้ 475 00:29:04,826 --> 00:29:06,077 ‎อีกไม่กี่นาที 476 00:29:06,703 --> 00:29:09,205 ‎เรายังต้อนคนไปที่จุดรวมพลอยู่ 477 00:29:09,956 --> 00:29:11,791 ‎อาจจะสายไปสองสามนาที 478 00:29:12,375 --> 00:29:14,669 ‎โอเค หนูแค่ไม่เห็นว่า ‎เราจะทําสําเร็จได้ไง เมลานี 479 00:29:18,923 --> 00:29:20,175 ‎ทางออกนั้นง่ายมาก 480 00:29:20,842 --> 00:29:24,137 ‎เราจะต้องกดปุ่มเร่งความเร็ว ‎ล่วงหน้าเยอะๆ ใช่มั้ยล่ะ 481 00:29:24,220 --> 00:29:26,055 ‎กดปุ่มเร่งความเร็วก่อนถึงโค้งเหรอ 482 00:29:26,139 --> 00:29:27,849 ‎มันจะเร็วเกินไป เราตกรางแน่ 483 00:29:28,725 --> 00:29:31,227 ‎ผมเชื่อว่าเราเจอจังหวะเหมาะ ‎ที่จะสอนอเล็กซ์แล้ว 484 00:29:32,854 --> 00:29:36,232 ‎เธอจะต้องเร่งความเร็ว ‎แต่ไม่เร็วจนทําให้เราตกราง 485 00:29:36,316 --> 00:29:37,817 ‎และตายกันหมด 486 00:29:43,531 --> 00:29:45,575 ‎เธอทําได้ เธอรับมือไหว 487 00:29:45,658 --> 00:29:48,995 ‎สโนว์เพียร์ซเซอร์ ตอบด้วย สโนว์เพียร์ซเซอร์ 488 00:29:51,581 --> 00:29:52,999 ‎รับทราบ บิ๊กอลิซ 489 00:29:53,583 --> 00:29:54,709 ‎ลูกทําได้ แอลลี่ 490 00:29:55,502 --> 00:29:58,755 ‎แค่ปล่อยเบรก ตั้งสติให้ดี 491 00:30:01,424 --> 00:30:04,093 ‎ดีใช่มั้ยล่ะที่ได้ทํางานด้วยกันอีกครั้ง เมลานี 492 00:30:05,845 --> 00:30:08,515 ‎จุดรวมพล เร่เข้ามาค่ะ 493 00:30:08,598 --> 00:30:11,601 ‎โชว์ใหม่เอี่ยมกําลังจะเริ่มขึ้นแล้ว 494 00:30:12,602 --> 00:30:16,064 ‎เมลานีกําลังทําภารกิจ ส่วนคุณวิลฟอร์ด... 495 00:30:16,147 --> 00:30:18,066 ‎นางเป็นบ้าอะไร 496 00:30:18,149 --> 00:30:19,442 ‎นางสติหลุด โรช 497 00:30:20,235 --> 00:30:22,612 ‎เราทุกคนนั่นแหละ เผื่อคุณยังไม่สังเกตเห็น 498 00:30:22,695 --> 00:30:25,281 ‎- เรียบร้อย ปิดประตูหมดแล้ว ‎- รูท! 499 00:30:29,118 --> 00:30:30,411 ‎หัวรถจักรพูด เป็นยังไงบ้าง 500 00:30:30,495 --> 00:30:33,665 ‎ผู้โดยสารอยู่ที่จุดรวมพลครบแล้ว ‎พร้อมสําหรับการดับไฟ 501 00:30:34,207 --> 00:30:35,542 ‎พระแม่มารีย์ช่วยลูกด้วย 502 00:30:35,625 --> 00:30:37,669 ‎เราจะรับช่วงต่อเอง รูท อาเมน 503 00:30:40,088 --> 00:30:41,673 ‎ตัดไฟตู้โดยสารได้แล้ว 504 00:30:41,756 --> 00:30:42,841 ‎รับทราบ 505 00:30:50,598 --> 00:30:51,516 ‎ตัดไฟแล้ว 506 00:30:53,017 --> 00:30:54,644 ‎ความเร็วยังตก 507 00:30:58,606 --> 00:31:00,733 ‎เร่งความเร็วอีก ดึงไฟสํารองมา 508 00:31:00,817 --> 00:31:03,278 ‎หนูดึงมาแล้ว เราต้องกดปุ่มเร่งความเร็ว 509 00:31:03,361 --> 00:31:04,654 ‎เราเกือบถึงโค้งแล้ว 510 00:31:06,406 --> 00:31:07,407 ‎เราพร้อมแล้ว! 511 00:31:08,491 --> 00:31:09,951 ‎แม่ภูมิใจที่ลูกอยู่ที่นี่ อเล็กซ์ 512 00:31:11,870 --> 00:31:13,329 ‎รับทราบ 513 00:31:13,413 --> 00:31:15,999 ‎เธอรับทราบ เผื่อว่าคุณไม่ได้ยิน 514 00:31:21,045 --> 00:31:22,338 ‎ถ้าเร่งเครื่องขึ้นไป 515 00:31:22,922 --> 00:31:24,215 ‎หล่อนจะหายไปอีก 516 00:31:38,021 --> 00:31:40,189 ‎เธอไม่อยากให้การไต่ครั้งนี้สําเร็จ 517 00:31:40,857 --> 00:31:45,403 ‎ถ้าอยากอยู่กับแม่ให้นานกว่านี้ อย่ากดปุ่ม 518 00:31:50,742 --> 00:31:51,910 ‎เธอกดปุ่มแล้ว 519 00:31:51,993 --> 00:31:53,703 ‎ความเร็วเพิ่มขึ้นแล้ว แอลลี่ 520 00:31:54,495 --> 00:31:55,622 ‎เร่งไปเรื่อยๆ 521 00:32:06,382 --> 00:32:09,427 ‎ถ้าเราเร่งความเร็วมากกว่านี้ เราจะตกหน้าผา 522 00:32:10,136 --> 00:32:13,389 ‎หรือแตะเบรก เธอตัดสินใจเลย 523 00:32:17,268 --> 00:32:18,436 ‎ลูกทําได้ อเล็กซ์ 524 00:32:19,938 --> 00:32:21,564 ‎แค่สัมผัสถึงรถไฟ 525 00:32:23,316 --> 00:32:24,734 ‎หนูจะพาแม่ไปให้ถึงที่นั่น เมลานี 526 00:32:41,501 --> 00:32:43,169 ‎แล้วก็บอกลาคุณแม่ 527 00:32:43,252 --> 00:32:45,838 ‎ดราม่าสุดๆ ไชโย! 528 00:32:46,381 --> 00:32:47,465 ‎ลูกทําสําเร็จ 529 00:32:49,175 --> 00:32:50,551 ‎ลูกทําสําเร็จ แอลลี่ 530 00:32:53,513 --> 00:32:54,847 ‎ไว้เจอกันที่ห้องฉนวน 531 00:32:54,931 --> 00:32:56,349 ‎ได้เวลาไปแล้ว เมลานี 532 00:33:03,898 --> 00:33:05,316 ‎มองหน้าฉันอีกที 533 00:33:10,238 --> 00:33:12,573 ‎นั่นจะเป็นน้ําตาหยดสุดท้ายที่ฉันอนุญาต 534 00:33:12,657 --> 00:33:14,492 ‎คุณจะไม่เห็นมันอีก 535 00:33:36,597 --> 00:33:38,599 ‎ไม่เอาน่า อเล็กซ์ เลิกอาลัยอาวรณ์แม่ซะที 536 00:33:39,350 --> 00:33:42,437 ‎เราอยู่ที่จุดเริ่มต้นของการผจญภัยครั้งยิ่งใหญ่ 537 00:33:45,606 --> 00:33:48,192 ‎- จะไปไหนน่ะ ‎- ตรวจชุดกับล็อกเกียร์ 538 00:33:48,276 --> 00:33:50,153 ‎ให้รถไฟช้าและนิ่งพอที่เธอจะลงไป 539 00:33:50,236 --> 00:33:51,154 ‎จูปิเตอร์! 540 00:33:52,780 --> 00:33:53,948 ‎หมอบ จูปิเตอร์! 541 00:33:55,491 --> 00:33:57,243 ‎ฉันปล่อยให้เธอตามใจแม่ 542 00:33:58,661 --> 00:33:59,871 ‎แล้วก็หมาด้วย 543 00:34:01,706 --> 00:34:05,418 ‎ไปเลย ไปบอกลาเป็นครั้งสุดท้าย 544 00:34:11,883 --> 00:34:14,052 ‎- วิลฟอร์ด ‎- แจกทุกคน 545 00:34:14,135 --> 00:34:15,053 ‎เอามาให้ฉัน 546 00:34:15,136 --> 00:34:18,389 ‎ฉันรู้ว่าวิลฟอร์ดกลับมาแล้ว ‎แต่คุณต้องคุมสติให้ดีกว่านี้ 547 00:34:20,725 --> 00:34:22,101 ‎เราไม่พร้อมสําหรับเรื่องพวกนี้ 548 00:34:22,185 --> 00:34:24,312 ‎- ใช่ ‎- สวัสดีอีกครั้ง สายสืบทิลล์ 549 00:34:24,395 --> 00:34:26,731 ‎สาธุคุณโลแกน พวกคุณรู้จักกันมั้ย 550 00:34:26,814 --> 00:34:28,357 ‎หัวหน้าผู้คุมโรช ผมต้องรู้จักอยู่แล้ว 551 00:34:28,941 --> 00:34:31,694 ‎คุณกังวลว่าเราไม่พร้อมรับเรื่องอะไรเหรอ 552 00:34:31,778 --> 00:34:33,780 ‎เราแค่ไม่มีเวลาได้ตั้งตัว 553 00:34:33,863 --> 00:34:36,866 ‎ไม่เคยแสดงให้คนพวกนี้เห็น ‎ว่าพวกเขาเชื่อใจระบบใหม่ได้ 554 00:34:36,949 --> 00:34:38,659 ‎แล้วตอนนี้วิลฟอร์ดก็กลับมามีอิทธิพลอีก 555 00:34:38,743 --> 00:34:41,746 ‎เห็นมั้ยว่าคุณเปลี่ยนไปยังไง ‎ทั้งๆ ที่อยู่ในความสับสนวุ่นวาย 556 00:34:42,580 --> 00:34:44,332 ‎คุณเป็นห่วงพวกเขาแล้ว 557 00:34:48,044 --> 00:34:50,046 ‎ผมยอมรับ ผมเก็บไว้เพียบเลย 558 00:34:51,130 --> 00:34:53,216 ‎ใช่ ฉันว่านักบุญคริสโตเฟอร์ไม่ช่วยหรอก 559 00:34:53,299 --> 00:34:55,134 ‎แต่ก็คุ้มที่จะบอกซ้ําๆ 560 00:34:58,137 --> 00:34:59,722 ‎การเดินทางไม่เคยจบ 561 00:35:02,517 --> 00:35:04,519 ‎ความหวังนี่ของจริง โจซี่ 562 00:35:05,019 --> 00:35:07,188 ‎เมลานีกําลังจะลงจากรถไฟเพื่อพิสูจน์ 563 00:35:07,271 --> 00:35:08,564 ‎เมลานี 564 00:35:11,067 --> 00:35:13,361 ‎ตอนที่ผิวหนังของฉันกลายเป็นน้ําแข็ง 565 00:35:13,444 --> 00:35:17,949 ‎ฉันงอตัว พยายามปกป้องมือข้างนี้ 566 00:35:20,409 --> 00:35:22,537 ‎เพราะกําปั้นเดียวก็เพียงพอ 567 00:35:36,259 --> 00:35:38,136 ‎คุณกําลังจะเป็นพ่อคน 568 00:35:39,971 --> 00:35:40,972 ‎ลูกของคุณ 569 00:35:43,057 --> 00:35:45,309 ‎เขาจะเป็นแสงนําทางให้เราทุกคน 570 00:35:48,396 --> 00:35:52,108 ‎และถ้าภารกิจของเมลานีเป็นความหวังเดียว ‎ที่จะทําให้เราลงจากรถไฟได้ 571 00:35:53,234 --> 00:35:56,154 ‎งั้นตอนนี้คนของเราก็มีจุดประสงค์ใหม่แล้ว 572 00:36:58,466 --> 00:36:59,467 ‎รูท 573 00:37:00,551 --> 00:37:02,553 ‎ฉันจะไปเตรียมการข้ามพรมแดน 574 00:37:02,637 --> 00:37:04,013 ‎ขอบคุณค่ะ 575 00:37:06,849 --> 00:37:10,228 ‎นี่ ฉันคิดว่าคุณรู้ว่าเรื่องสําคัญคืออะไร 576 00:37:10,311 --> 00:37:14,523 ‎ใช่ คุณอยากให้ผมทบทวนให้ฟัง ‎ว่าผมเข้าใจจริงๆ ใช่มั้ย ปกป้องวิทยาศาสตร์ 577 00:37:14,607 --> 00:37:15,608 ‎นั่นสําคัญอันดับหนึ่ง 578 00:37:15,691 --> 00:37:19,445 ‎ใช่ ในการทําเช่นนั้น ‎ผมต้องคานไอ้คนบ้าอํานาจที่สร้างโลกนี้ขึ้นมา 579 00:37:19,528 --> 00:37:21,072 ‎และอยากได้อํานาจคืนอีกครั้ง 580 00:37:21,155 --> 00:37:23,950 ‎และเขามีคนสนับสนุนฝั่งเขาอยู่แล้ว 581 00:37:24,033 --> 00:37:26,577 ‎ใช่ ประมาณนั้น 582 00:37:26,661 --> 00:37:28,120 ‎ซึ่งทําให้ผมเชื่อว่า 583 00:37:28,204 --> 00:37:30,414 ‎เขาอาจไม่ได้อยากให้ใครลงจากรถไฟขบวนนี้ 584 00:37:30,498 --> 00:37:33,125 ‎และตั้งอาณานิคมบนโลกอีกครั้งตั้งแต่แรกแล้ว 585 00:37:34,460 --> 00:37:35,711 ‎ฉันอยากพูดให้เข้าใจตรงกัน 586 00:37:37,004 --> 00:37:39,507 ‎ความสําเร็จของภารกิจนี้จะวัดจากข้อมูล 587 00:37:40,675 --> 00:37:42,176 ‎ไม่ใช่ความอยู่รอดของฉัน 588 00:37:46,514 --> 00:37:47,932 ‎โชคดีนะ อังเดร 589 00:37:48,599 --> 00:37:50,017 ‎โชคดีนะ เมลานี 590 00:37:58,943 --> 00:38:00,820 ‎ไพค์ ออกมาได้แล้ว ฉันเห็นนะ 591 00:38:03,614 --> 00:38:05,908 ‎จับฉันได้คาส้วมเลย ไอ้น้องชาย 592 00:38:06,534 --> 00:38:10,246 ‎ฟังนะ ฉันอยากให้นายกลับไปติดต่อ ‎คนของนายบนรถไฟขบวนนั้นอีกครั้ง 593 00:38:10,329 --> 00:38:11,372 ‎ฉันให้ไฟเขียว 594 00:38:12,581 --> 00:38:13,666 ‎เอาจริงดิ 595 00:38:13,749 --> 00:38:17,670 ‎แต่ปุ๊นอย่างเดียวนะ ‎และฉันเป็นคนกําหนดว่าจะเอาอะไรไปแลก 596 00:38:19,380 --> 00:38:20,965 ‎ฉันจะไม่ทําให้นายผิดหวัง พวก 597 00:38:27,471 --> 00:38:28,806 ‎คุณไว้ใจเลย์ตันได้ 598 00:38:30,099 --> 00:38:31,183 ‎เขาเป็นคนดี 599 00:38:32,184 --> 00:38:35,563 ‎เขาเที่ยงธรรม เหมือนคุณ 600 00:38:37,815 --> 00:38:41,235 ‎สําหรับเรื่องนี้คนดีๆ เป็นคนดีได้ไม่ยืดนะ ว่ามั้ย 601 00:38:45,823 --> 00:38:47,950 ‎ได้โปรดสัญญากับฉันว่าคุณจะดูแลอเล็กซ์ 602 00:38:50,202 --> 00:38:51,329 ‎ฉันแค่... 603 00:38:52,580 --> 00:38:55,916 ‎ฉันอยากรู้ว่าลูกจะมีคนอยู่เคียงข้าง 604 00:38:57,710 --> 00:38:59,879 ‎มันคงมีความหมายต่อฉันมากถ้าเป็นคุณ 605 00:39:02,340 --> 00:39:03,674 ‎แน่นอนอยู่แล้ว 606 00:39:05,593 --> 00:39:06,719 ‎วางใจได้เลย 607 00:39:09,513 --> 00:39:10,681 ‎ขอบคุณ 608 00:39:18,898 --> 00:39:20,691 ‎นี่คือสโนว์เพียร์ซเซอร์ 609 00:39:20,775 --> 00:39:22,568 ‎เราพร้อมจะข้ามพรมแดนแล้วค่ะ 610 00:39:30,701 --> 00:39:31,911 ‎แม่ดีใจนะที่ลูกมาได้ 611 00:39:44,673 --> 00:39:45,925 ‎คุณวิศวกร 612 00:39:49,553 --> 00:39:53,182 ‎เราทุกคนจะรออยู่ที่นี่เมื่อคุณกลับมา 613 00:40:23,754 --> 00:40:26,882 ‎แม่จะชาร์จไฟชุดทันทีที่ไปถึง 614 00:40:26,966 --> 00:40:29,677 ‎ประเมินความเสียหาย หาที่พักเป็นอันดับแรก 615 00:40:30,553 --> 00:40:33,180 ‎หนูกังวลเรื่องความเสียหายอย่างเดียว 616 00:40:34,056 --> 00:40:37,435 ‎แม่จะหาของมาแก้ไขเหตุการณ์เฉพาะหน้าไป ‎ไม่ต้องห่วง 617 00:40:42,314 --> 00:40:44,650 ‎ลูกรู้นะว่าเขาจงใจกดดันลูก 618 00:40:45,359 --> 00:40:47,069 ‎ตอนที่เขาให้ลูกเป็นคนบังคับรถไฟ 619 00:40:47,695 --> 00:40:50,448 ‎กับตอนที่เขาสั่งให้ลูกปลดสโนว์เพียร์ซเซอร์ 620 00:40:50,531 --> 00:40:53,242 ‎นั่นเป็นเพราะเขาอยากให้ลูกรู้สึกผิดที่ทําคนตาย 621 00:40:55,077 --> 00:40:57,037 ‎แม่แค่อยากบอกให้รู้ไว้ 622 00:40:57,913 --> 00:41:02,626 ‎ว่านั่นคือความโหดเหี้ยมของเขา ไม่ใช่ลูก 623 00:41:04,086 --> 00:41:05,921 ‎อย่าลืมเชียวล่ะ 624 00:41:08,132 --> 00:41:09,675 ‎ไม่ใช่ความผิดลูก 625 00:41:18,100 --> 00:41:19,977 ‎หนูอยากให้แม่อยู่บนรถไฟนานกว่านี้ 626 00:41:20,644 --> 00:41:22,730 ‎หนูอยากเหยียบเบรกจะแย่ 627 00:41:23,439 --> 00:41:24,982 ‎แต่เราทําสิ่งที่เราต้องทํา 628 00:41:34,867 --> 00:41:36,494 ‎เราไม่ใช่คนแบบที่ลูกคิด 629 00:41:36,577 --> 00:41:41,373 ‎ดังนั้นถ้าลูกต้องการอะไร ‎พวกเขาเป็นคนที่ลูกไว้ใจได้ 630 00:41:43,042 --> 00:41:44,084 ‎ขอบคุณค่ะ 631 00:41:46,587 --> 00:41:48,547 ‎แม่รักลูกนะ แอลลี่ 632 00:41:54,386 --> 00:41:56,055 ‎อีกหนึ่งเดือนเจอกันนะคะ แม่ 633 00:41:59,517 --> 00:42:00,768 ‎(อันตราย) 634 00:42:36,929 --> 00:42:39,390 ‎- พลุสัญญาณระบุตําแหน่งทิ้งของ ‎- เอาละ จะเริ่มละนะ 635 00:42:40,224 --> 00:42:43,936 ‎ยิงพลุในสาม สอง หนึ่ง 636 00:43:41,160 --> 00:43:46,165 ‎คําบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี