1 00:00:06,047 --> 00:00:08,842 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:14,723 --> 00:00:17,142 ‎Știm cu toții cum se termină, nu? 3 00:00:20,020 --> 00:00:21,354 ‎Moare toată lumea. 4 00:00:22,897 --> 00:00:24,441 ‎N-ar trebui să fie o surpriză. 5 00:00:25,358 --> 00:00:29,529 ‎Așa că ce să facă un alb în vârstă, ‎cu cunoștințele de-o viață, 6 00:00:30,155 --> 00:00:31,823 ‎sortit radierii definitive, 7 00:00:33,199 --> 00:00:35,201 ‎dacă nu să le agite ca pe o spadă? 8 00:00:36,828 --> 00:00:39,039 ‎Oamenii mari zic: „La dracu' cu moartea!” 9 00:00:40,457 --> 00:00:42,125 ‎Echipajul meu respectă asta. 10 00:00:51,009 --> 00:00:53,970 ‎Bună dimineața, dragă familie! ‎E ora de trezire. 11 00:00:55,388 --> 00:00:59,184 ‎Au trecut 2.468 de zile de la plecare 12 00:00:59,684 --> 00:01:01,436 ‎și trei zile de la reconectare. 13 00:01:02,103 --> 00:01:03,813 ‎Pentru un tovarăș special, 14 00:01:03,897 --> 00:01:09,444 ‎am ales „Marșul regal al leilor” ‎al lui Camille Saint-Saëns. 15 00:01:10,153 --> 00:01:11,571 ‎Noi suntem leii 16 00:01:11,654 --> 00:01:15,366 ‎care revendică Eterna Locomotivă 17 00:01:15,450 --> 00:01:17,911 ‎de la o haită de hiene care bat câmpii. 18 00:01:19,287 --> 00:01:22,832 ‎Familia noastră pândește, așteaptă, 19 00:01:22,916 --> 00:01:26,628 ‎fiecare dintre voi ‎cu un rol în marea odisee. 20 00:01:27,378 --> 00:01:29,964 ‎Unii plătesc un preț mai mare decât alții. 21 00:01:30,048 --> 00:01:33,927 ‎Și niciunul n-a plătit un preț mai mare ‎decât Bob Ghețosul. 22 00:01:34,928 --> 00:01:38,223 ‎Ar trebui să facem toți sacrificii ‎ca Bob al nostru. 23 00:01:39,057 --> 00:01:41,309 ‎Continuând procesul de perfecționare, 24 00:01:42,268 --> 00:01:46,231 ‎să-l lăsăm pe Omul de Gheață ‎să ne unească, vârful nostru de lance... 25 00:01:51,486 --> 00:01:53,988 ‎pentru ziua în care vom lua înapoi... 26 00:01:55,573 --> 00:01:56,699 ‎ceea ce îmi aparține. 27 00:02:21,141 --> 00:02:23,393 ‎Apocalipsa nu e chiar așa de rea... 28 00:02:25,478 --> 00:02:28,439 ‎dacă reușești să te cârpești, ‎să fii puțin ingenios. 29 00:02:29,023 --> 00:02:32,026 ‎Lumea stă la coadă la bilete ‎pentru spectacolul unic. 30 00:02:32,986 --> 00:02:35,905 ‎La bordul ‎Expresului zăpezii,‎ trenul meu, 31 00:02:35,989 --> 00:02:39,159 ‎de 1.034 de vagoane. 32 00:03:14,277 --> 00:03:17,697 ‎Rămâne ferm pe poziție, ‎în ciuda îndoielilor, mai ales proprii, 33 00:03:17,780 --> 00:03:19,282 ‎asta face un lider. 34 00:03:19,365 --> 00:03:23,536 ‎Da, dar o mamă nu face asta. 35 00:03:29,626 --> 00:03:33,212 ‎Dacă Mama Natură își revine la viață, da, 36 00:03:34,213 --> 00:03:35,715 ‎asta ar trebui să facă o mamă. 37 00:03:39,218 --> 00:03:40,053 ‎O lună. 38 00:03:45,725 --> 00:03:48,436 ‎Mai e oră ‎până când schimbăm macazul spre vest. 39 00:03:55,193 --> 00:03:57,028 ‎Micul dejun e servit. 40 00:04:00,698 --> 00:04:03,368 ‎O să fie nasol cu ‎Expresul zăpezii ‎pe muntele ăla. 41 00:04:04,702 --> 00:04:06,037 ‎Ei simt mirosul ouălor. 42 00:04:06,871 --> 00:04:09,290 ‎Iar acum tânjesc după hrană proaspătă. 43 00:04:09,874 --> 00:04:10,917 ‎Doamne! 44 00:04:12,710 --> 00:04:13,544 ‎Bine. 45 00:04:14,379 --> 00:04:16,214 ‎Trebuie să le fie foame tuturor. 46 00:04:19,592 --> 00:04:22,178 ‎O cicatrice ce-ți amintește ‎de ce ești în stare. 47 00:04:22,262 --> 00:04:25,139 ‎Îmi amintește ‎că Melanie ne-a luat prin surprindere. 48 00:04:25,640 --> 00:04:28,685 ‎Știu. Dovezi științifice ‎că Pământul se încălzește. 49 00:04:29,352 --> 00:04:30,353 ‎E fabulos. 50 00:04:30,979 --> 00:04:33,439 ‎Iar ea pleacă într-o misiune sinucigașă, 51 00:04:33,523 --> 00:04:36,859 ‎lăsându-l pe dl Layton, ‎revoluționarul nostru fioros. 52 00:04:37,402 --> 00:04:38,361 ‎Freamăt tot. 53 00:04:39,362 --> 00:04:41,364 ‎Va fi mult mai distractiv... 54 00:04:42,073 --> 00:04:44,033 ‎decât să-i tăiem beregata. 55 00:04:47,996 --> 00:04:49,956 ‎Big Alice, ‎ne auzi? Aici ‎Expresul. 56 00:04:50,957 --> 00:04:53,167 ‎Ce plăcut să vă aud iar vocile! 57 00:04:54,794 --> 00:04:57,005 ‎Șina de testare de la Munții Stâncoși. 58 00:04:57,088 --> 00:04:58,172 ‎Numită și „Hazardul”. 59 00:04:59,173 --> 00:05:01,843 ‎Vă asigur că e și mai periculoasă de-atât. 60 00:05:03,386 --> 00:05:06,347 ‎Punctul ăsta înalt ‎e cel mai apropiat de stație. 61 00:05:06,431 --> 00:05:08,182 ‎Nu, problema e ‎Expresul zăpezii. 62 00:05:08,266 --> 00:05:10,560 ‎Noi tocmai am mers pe Hazard. Rezistă. 63 00:05:11,144 --> 00:05:13,896 ‎Expresul ‎va încetini ‎la curba de la Pasul Berthoud 64 00:05:13,980 --> 00:05:16,065 ‎și nu vom avea viteză să urcăm pe munte. 65 00:05:16,149 --> 00:05:19,527 ‎După ce trecem de curbă, ‎Big Alice‎ activează boosterul, 66 00:05:19,610 --> 00:05:21,946 ‎care ne va oferi tracțiunea necesară. 67 00:05:22,030 --> 00:05:22,989 ‎Corect. 68 00:05:23,072 --> 00:05:24,365 ‎Și dacă nu merge? 69 00:05:24,449 --> 00:05:25,575 ‎„Dacă nu merge”? 70 00:05:25,658 --> 00:05:27,327 ‎Tu ești, dle Layton? 71 00:05:27,410 --> 00:05:30,538 ‎Oare ce cauți printre Ingineri? 72 00:05:31,539 --> 00:05:33,666 ‎Control civil, dle Wilford. 73 00:05:33,750 --> 00:05:35,501 ‎- Așa merge pe aici. ‎- „Civil”? 74 00:05:36,085 --> 00:05:37,920 ‎Dacă nu funcționează, 75 00:05:38,004 --> 00:05:40,715 ‎vom merge în sens contrar, ‎vom da ocolul lumii 76 00:05:40,798 --> 00:05:42,508 ‎și vom veni din cealaltă direcție. 77 00:05:42,592 --> 00:05:43,885 ‎N-am vrea asta. 78 00:05:43,968 --> 00:05:47,889 ‎Melanie ar rata ocazia să ne abandoneze ‎și să moară salvând lumea. 79 00:05:47,972 --> 00:05:49,307 ‎Nu-i așa, Melanie? 80 00:05:50,433 --> 00:05:52,977 ‎Da, am rata ocazia asta. 81 00:05:53,561 --> 00:05:55,855 ‎Și nu ne permitem să tragem de timp. 82 00:05:57,106 --> 00:05:59,942 ‎Bine. Ăsta e planul. La treabă acum! 83 00:06:00,777 --> 00:06:02,403 ‎Ruth trimite lista de provizii. 84 00:06:02,487 --> 00:06:03,946 ‎Nu e hârtia potrivită. 85 00:06:04,030 --> 00:06:07,075 ‎Cer permisiunea ‎să vin cu Ben după echipamente. 86 00:06:07,158 --> 00:06:08,701 ‎Nu. Nu cu Ben. 87 00:06:09,786 --> 00:06:11,913 ‎Serios? De ce nu cu Ben? 88 00:06:11,996 --> 00:06:15,208 ‎Fiindcă ‎Big Alice‎ e o Zonă Fără Ben, Ben. 89 00:06:15,291 --> 00:06:16,584 ‎Atunci, mă ajută Alex. 90 00:06:19,754 --> 00:06:21,589 ‎Bine. Trimite-mi lista. 91 00:06:21,672 --> 00:06:24,634 ‎Ne vedem la graniță.‎Te percheziționez eu. 92 00:06:24,717 --> 00:06:25,551 ‎Bine. 93 00:06:26,344 --> 00:06:29,555 ‎Avem o mie de kilometri ‎de șină dreaptă până la Stâncoși. 94 00:06:30,056 --> 00:06:31,599 ‎Să vedem ce pot două motoare. 95 00:06:42,401 --> 00:06:44,529 ‎Am părăsit șina principală, spre Stâncoși. 96 00:06:46,114 --> 00:06:48,991 ‎Wilford o să ne șantajeze ‎pentru proviziile astea. 97 00:06:49,075 --> 00:06:50,910 ‎Ne trebuie și piese pentru ‎Expres. 98 00:06:50,993 --> 00:06:52,870 ‎Da, am o idee. 99 00:06:52,954 --> 00:06:54,914 ‎Vin cu tine până la graniță. 100 00:06:54,997 --> 00:06:56,916 ‎Eu am de trimis o listă de provizii. 101 00:06:56,999 --> 00:06:59,252 ‎- Mulțumesc, Ruth. ‎- Pentru ce? 102 00:06:59,335 --> 00:07:02,171 ‎Că ne târăști spre Stâncoși, ‎într-o misiune sinucigașă? 103 00:07:02,255 --> 00:07:03,506 ‎N-ai pentru ce. 104 00:07:04,715 --> 00:07:06,509 ‎Nu te slăbește, nu? 105 00:07:07,635 --> 00:07:09,929 ‎Sfatul meu: n-o minți. 106 00:07:10,471 --> 00:07:13,141 ‎Mie îmi pare rău că am făcut-o. ‎N-am cum s-o dreg. 107 00:07:13,224 --> 00:07:15,101 ‎Dar, pentru tine, 108 00:07:15,685 --> 00:07:17,812 ‎e un om rar, cu coloană vertebrală. 109 00:07:20,606 --> 00:07:22,066 ‎La o parte, dle Roche. 110 00:07:22,150 --> 00:07:24,277 ‎Și fă bine și du-te la graniță. 111 00:07:24,360 --> 00:07:25,445 ‎De ce? Ce se întâmplă? 112 00:07:25,528 --> 00:07:28,364 ‎Ingineri cu un ego cât culmile munților. 113 00:07:28,448 --> 00:07:30,366 ‎Unde vom ateriza când se depune zăpada? 114 00:07:30,450 --> 00:07:32,785 ‎Sper că într-o cușetă cu soția și o bere. 115 00:07:37,331 --> 00:07:38,166 ‎Bună, șefu'! 116 00:07:38,749 --> 00:07:40,042 ‎Nu mai sunt șeful tău. 117 00:07:47,550 --> 00:07:48,634 ‎Dormi aici? 118 00:07:48,718 --> 00:07:50,261 ‎Viață de celibatară, nu știi? 119 00:07:51,721 --> 00:07:54,056 ‎Nu mai stau la a Doua ‎de când m-am despărțit. 120 00:07:56,100 --> 00:07:57,268 ‎Ești Detectiv. 121 00:07:57,351 --> 00:07:59,812 ‎Layton ar trebui să-ți găsească un loc. 122 00:07:59,896 --> 00:08:01,939 ‎Da, am chestii mai importante. 123 00:08:02,023 --> 00:08:02,982 ‎Codașa atacată? 124 00:08:04,066 --> 00:08:04,901 ‎Nu e în regulă. 125 00:08:06,444 --> 00:08:09,071 ‎La graniță e mare vânzoleală. ‎Hai să-l găsim. 126 00:08:12,742 --> 00:08:14,702 ‎Folosește ștampile. Uită-te la ea. 127 00:08:14,785 --> 00:08:17,538 ‎Cum să mai facă ‎un Codaș rost de niște iarbă? 128 00:08:21,542 --> 00:08:22,418 ‎O să meargă. 129 00:08:22,919 --> 00:08:24,045 ‎S-ar putea. 130 00:08:24,962 --> 00:08:27,089 ‎Vreau doar să-i momesc pe-ai lui. 131 00:08:28,716 --> 00:08:32,094 ‎Doamnelor și domnilor, ‎soneria progresului. 132 00:08:32,178 --> 00:08:36,015 ‎O linie de telefon la graniță ‎și comunicarea între locomotive. 133 00:08:36,682 --> 00:08:38,184 ‎Să ne purtăm frumos cu toții. 134 00:08:42,605 --> 00:08:43,731 ‎Bună dimineața, ‎Alice! 135 00:08:43,814 --> 00:08:46,359 ‎Aici Șefa Ospitalității de pe ‎Expres. 136 00:08:46,442 --> 00:08:47,610 ‎Putem traversa. 137 00:08:56,827 --> 00:08:57,870 ‎Bună dimineața! 138 00:08:59,664 --> 00:09:01,499 ‎N-ar fi trebuit să fie Kevin? 139 00:09:02,041 --> 00:09:03,000 ‎O fac eu. 140 00:09:03,084 --> 00:09:04,418 ‎Bietul Kevin e bolnav. 141 00:09:05,461 --> 00:09:07,004 ‎Cred că s-a ales cu ceva 142 00:09:07,088 --> 00:09:09,257 ‎insalubru acolo la voi, dle Layton. 143 00:09:11,217 --> 00:09:13,302 ‎Ai văzut lista „in-amicei” tale? 144 00:09:13,386 --> 00:09:14,887 ‎Da, am văzut-o. 145 00:09:17,557 --> 00:09:20,226 ‎Vrei șase baterii cu curgere, Melanie? 146 00:09:20,309 --> 00:09:21,143 ‎Exact. 147 00:09:21,978 --> 00:09:23,020 ‎Unde e Alex? 148 00:09:23,104 --> 00:09:24,313 ‎Îți pregătește parașuta. 149 00:09:25,439 --> 00:09:26,566 ‎Ai emoții? 150 00:09:29,610 --> 00:09:30,444 ‎Îți dau patru. 151 00:09:30,528 --> 00:09:32,071 ‎Nu, am nevoie de șase, 152 00:09:32,154 --> 00:09:34,115 ‎ca să rezist primele 24 de ore, 153 00:09:34,198 --> 00:09:35,700 ‎până pun în funcțiune stația. 154 00:09:36,200 --> 00:09:37,827 ‎N-o să-ți dau o sanie electrică. 155 00:09:38,452 --> 00:09:41,163 ‎Știu sigur că ai trei sănii electrice. 156 00:09:41,664 --> 00:09:43,124 ‎Da, am trei sănii. 157 00:09:44,208 --> 00:09:45,585 ‎Dar, dacă-ți dau ție una, 158 00:09:46,335 --> 00:09:48,087 ‎mie îmi rămân doar două, nu? 159 00:09:48,588 --> 00:09:51,215 ‎De fapt, aia e doar lista lui Melanie. 160 00:09:51,299 --> 00:09:54,218 ‎Expresul zăpezii‎ are nevoie ‎de piese de schimb, 161 00:09:54,302 --> 00:09:56,304 ‎în special de... 162 00:09:56,387 --> 00:09:57,847 ‎- Boghiuri. ‎- Boghiuri. 163 00:09:58,806 --> 00:10:00,391 ‎Trei, din câte mi-au spus. 164 00:10:00,474 --> 00:10:03,269 ‎E important, dacă tot suntem un tren unit. 165 00:10:03,978 --> 00:10:07,023 ‎Așa că m-am gândit să facem un schimb. 166 00:10:07,732 --> 00:10:10,818 ‎Fructe proaspete, legume, 167 00:10:10,901 --> 00:10:13,613 ‎pâine, ouă, o carafă de cidru de mere. 168 00:10:14,405 --> 00:10:17,158 ‎Vă vom suplimenta regimul ‎o dată pe săptămână... 169 00:10:18,075 --> 00:10:19,410 ‎în schimbul pieselor. 170 00:10:28,794 --> 00:10:30,713 ‎Pari un lider capabil. 171 00:10:32,173 --> 00:10:36,385 ‎Incredibil câte ai învățat... ‎într-un timp așa de scurt. 172 00:10:39,513 --> 00:10:40,723 ‎O să mă gândesc. 173 00:10:40,806 --> 00:10:43,559 ‎Iar eu plec pe o sanie electrică ‎în 14 ore, Joseph. 174 00:10:45,061 --> 00:10:46,062 ‎Pot să trec? 175 00:10:46,562 --> 00:10:48,648 ‎Ospitalitatea ar însoți-o bucuroasă. 176 00:10:48,731 --> 00:10:51,359 ‎În pare rău, nu azi, Ruth. ‎Îți vine rândul. 177 00:10:52,068 --> 00:10:53,277 ‎Lăsați-o să treacă. 178 00:10:53,361 --> 00:10:55,112 ‎Adieu, ‎dle Layton! 179 00:10:57,114 --> 00:10:58,741 ‎În curând o să rămâi tu cu el. 180 00:11:05,790 --> 00:11:06,624 ‎ATENȚIE - NU FOLOSIȚI 181 00:11:10,586 --> 00:11:12,880 ‎Sunt 27 de vagoane cu piese de schimb. 182 00:11:12,963 --> 00:11:13,798 ‎F - RĂCIRE 183 00:11:13,881 --> 00:11:15,299 ‎Douăzeci și șapte. 184 00:11:15,383 --> 00:11:16,217 ‎SUPAPĂ URGENȚĂ 185 00:11:16,300 --> 00:11:17,593 ‎Tot ce vrei și ce nu vrei. 186 00:11:17,676 --> 00:11:18,552 ‎E - HARNAȘAMENTE 187 00:11:18,636 --> 00:11:19,845 ‎Bunuri vitale. 188 00:11:21,222 --> 00:11:23,474 ‎Ne-au crescut șansele de supraviețuire. 189 00:11:25,851 --> 00:11:27,144 ‎Tendințe de încălzire. 190 00:11:28,312 --> 00:11:29,146 ‎Genial. 191 00:11:30,773 --> 00:11:33,275 ‎Am cugetat toată noaptea la ipoteza ta. 192 00:11:33,359 --> 00:11:35,111 ‎Plauzibilă. Confirmă și Headwood. 193 00:11:35,194 --> 00:11:36,320 ‎Pune-te pe treabă. 194 00:11:36,404 --> 00:11:39,198 ‎Dacă o demonstrăm, ‎poate construim prima colonie. 195 00:11:39,281 --> 00:11:40,741 ‎Cum să nu, sunt de acord. 196 00:11:41,367 --> 00:11:43,452 ‎Bravo! Ai dat speranțe trenului. 197 00:11:43,536 --> 00:11:46,914 ‎Păcat că te vei congela ‎pentru datele alea. 198 00:11:48,249 --> 00:11:50,126 ‎Ți se pare și ție tragicomic, Alex? 199 00:11:50,209 --> 00:11:51,085 ‎Nu. 200 00:11:51,168 --> 00:11:53,671 ‎Nu, cu șase baterii cu curgere ‎o să reziste. 201 00:11:53,754 --> 00:11:54,964 ‎Ce păcat! 202 00:11:55,965 --> 00:11:57,466 ‎Dacă ajungi până la stație. 203 00:11:58,676 --> 00:11:59,510 ‎Da. 204 00:12:00,386 --> 00:12:02,930 ‎Da, ăsta e... primul obstacol. 205 00:12:04,515 --> 00:12:05,850 ‎Poți pleca, DubluV. 206 00:12:07,476 --> 00:12:08,310 ‎Mă ocup eu. 207 00:12:16,610 --> 00:12:18,195 ‎Vor fi troiene de zăpadă. 208 00:12:19,113 --> 00:12:22,700 ‎Dacă va trebui să ocolești ‎crevase sau mormane de zăpadă, 209 00:12:22,783 --> 00:12:25,411 ‎rămâi fără energie ‎înainte să ajungi la stație. 210 00:12:25,494 --> 00:12:27,997 ‎Sania poate rămâne oprită până mă întorc. 211 00:12:28,080 --> 00:12:30,666 ‎Nu. Poate sunt avariate panourile solare. 212 00:12:30,749 --> 00:12:34,295 ‎Și datele au nevoie de o sursă de energie ‎pentru modelul climatic. 213 00:12:36,255 --> 00:12:37,131 ‎O să reușesc. 214 00:12:45,181 --> 00:12:46,432 ‎Dă-mi voltmetrul. 215 00:12:50,895 --> 00:12:52,855 ‎N-am mai văzut alți copii pe ‎Alice. 216 00:12:53,814 --> 00:12:56,108 ‎Sunt cea mai tânără membră a echipajului. 217 00:12:57,067 --> 00:12:58,068 ‎Ai prieteni? 218 00:13:10,873 --> 00:13:14,710 ‎Ce crezi că o să se întâmple aici ‎în următoarele ore? 219 00:13:17,630 --> 00:13:18,923 ‎Cât mai mult posibil. 220 00:13:19,006 --> 00:13:20,132 ‎Ce ironie, nu? 221 00:13:20,216 --> 00:13:24,011 ‎Îți faci bagajele ‎ca să mă părăsești din nou. 222 00:13:24,094 --> 00:13:25,221 ‎Nu e o simplă ironie. 223 00:13:26,013 --> 00:13:27,056 ‎E groaznic. 224 00:13:29,266 --> 00:13:30,142 ‎Îmi pare rău. 225 00:13:32,895 --> 00:13:34,480 ‎Prima oară a fost o decizie. 226 00:13:34,563 --> 00:13:37,525 ‎Dacă mă părăsești și a doua oară, ‎e o alegere. 227 00:13:39,610 --> 00:13:40,819 ‎Da, aleg să plec. 228 00:13:42,071 --> 00:13:45,491 ‎Doar pentru că nu există șansa ‎unei lumi pentru tine dacă nu plec. 229 00:13:53,707 --> 00:13:56,919 ‎Bine... Ce vrei să știi? 230 00:13:59,547 --> 00:14:00,381 ‎Totul. 231 00:14:02,883 --> 00:14:04,426 ‎Ce-ți place să faci, 232 00:14:05,844 --> 00:14:07,263 ‎cine ți-a dat găuri-n urechi, 233 00:14:07,930 --> 00:14:08,931 ‎unde dormi, 234 00:14:11,350 --> 00:14:12,560 ‎dacă râzi vreodată... 235 00:14:21,777 --> 00:14:22,611 ‎Bine. 236 00:14:23,862 --> 00:14:25,197 ‎O să-ți arăt unde dorm. 237 00:14:26,699 --> 00:14:27,533 ‎Vino! 238 00:14:47,428 --> 00:14:49,471 ‎Nu vrea s-o vadă Miles. 239 00:14:49,555 --> 00:14:51,223 ‎Știe totul. 240 00:15:01,108 --> 00:15:02,693 ‎Îmi pare nespus de rău, Josie. 241 00:15:05,154 --> 00:15:06,322 ‎Pentru ce? 242 00:15:06,405 --> 00:15:08,282 ‎Că te-ai întors la Zarah? 243 00:15:09,783 --> 00:15:10,784 ‎Eu murisem. 244 00:15:13,913 --> 00:15:15,331 ‎Da, dar nu ești moartă. 245 00:15:18,000 --> 00:15:19,043 ‎Ești aici. 246 00:15:20,085 --> 00:15:21,211 ‎Uită-te la mine. 247 00:15:22,922 --> 00:15:25,215 ‎Nu-mi pasă cine e mama copilului tău. 248 00:15:26,300 --> 00:15:28,135 ‎Știi bine cine mi-a făcut asta. 249 00:15:28,218 --> 00:15:29,053 ‎Melanie. 250 00:15:31,722 --> 00:15:33,432 ‎A trebuit să fac alianța. 251 00:15:34,183 --> 00:15:35,100 ‎Era singura cale. 252 00:15:35,184 --> 00:15:38,562 ‎Ai sacrificat 35 de Codași ‎pentru planul ei. 253 00:15:39,271 --> 00:15:41,565 ‎Oameni pe care i-am convins eu să lupte. 254 00:15:43,400 --> 00:15:44,985 ‎Voiam să mor și eu cu ei. 255 00:15:45,069 --> 00:15:47,988 ‎Dar acum nu le-ai dat nimic ‎din ce le-am promis. 256 00:15:48,822 --> 00:15:51,200 ‎Se îndoiesc ‎de capacitatea ta de conducere. 257 00:15:52,743 --> 00:15:53,827 ‎Josie, misiunea asta... 258 00:15:53,911 --> 00:15:55,079 ‎E misiunea lui Melanie. 259 00:15:55,162 --> 00:15:56,789 ‎Da, îi cred pe Ingineri. 260 00:15:57,831 --> 00:15:59,667 ‎E cea mai bună șansă a noastră. 261 00:16:00,584 --> 00:16:03,462 ‎E datoria mea ‎să apăr misiunea de dl Wilford. 262 00:16:03,963 --> 00:16:06,840 ‎Revoluționarii sunt politicieni groaznici. 263 00:16:07,633 --> 00:16:09,343 ‎Iar ei așa te consideră acum. 264 00:16:11,470 --> 00:16:13,472 ‎Sunt tot Codaș, Josie. 265 00:16:15,599 --> 00:16:17,643 ‎Și ai nevoie de sprijinul meu, 266 00:16:17,726 --> 00:16:19,019 ‎altfel, îi pierzi. 267 00:16:22,856 --> 00:16:24,483 ‎Nici pic de marijuana? 268 00:16:26,610 --> 00:16:28,404 ‎Ai zis că ești contrabandist. 269 00:16:29,405 --> 00:16:32,574 ‎Nu fac contrabandă pe bandă, amice. 270 00:16:33,158 --> 00:16:36,996 ‎Vin de la graniță, unde s-a discutat ‎despre schimburi comerciale. 271 00:16:37,788 --> 00:16:41,709 ‎Sfatul meu ar fi să mai mănânci o măslină ‎și să ai răbdare. 272 00:16:42,251 --> 00:16:43,293 ‎Nu e de mine. 273 00:16:44,503 --> 00:16:47,172 ‎Dacă n-ai iarbă... 274 00:16:50,509 --> 00:16:51,343 ‎Da? 275 00:16:51,427 --> 00:16:53,053 ‎N-aș vrea să mai stai pe aici. 276 00:16:53,679 --> 00:16:55,931 ‎Nu te supăra, dar nu dă bine... 277 00:16:57,057 --> 00:16:58,559 ‎să am de-a face cu Coada. 278 00:17:04,940 --> 00:17:06,692 ‎Lumini, trebuie să-mi arăți. 279 00:17:11,697 --> 00:17:12,698 ‎Vezi? 280 00:17:12,781 --> 00:17:14,074 ‎Ce ți se pare? 281 00:17:14,158 --> 00:17:15,743 ‎Trebuie să fi văzut ceva. 282 00:17:15,826 --> 00:17:18,037 ‎Mi-au pus punga în cap în câteva secunde. 283 00:17:18,120 --> 00:17:20,497 ‎Eu i-am văzut fugind. Purtau măști. 284 00:17:20,581 --> 00:17:22,499 ‎Da. Au luat și degetele. 285 00:17:22,583 --> 00:17:24,501 ‎Pe șine se zice c-au fost Breșarii. 286 00:17:24,585 --> 00:17:25,794 ‎Eu nu zic nimic. 287 00:17:25,878 --> 00:17:27,254 ‎S-au năpustit asupra mea. 288 00:17:27,337 --> 00:17:30,132 ‎Voia să deschidă ‎o tarabă de reparații la târg. 289 00:17:30,674 --> 00:17:33,135 ‎Cât de liberi suntem ‎dacă mai sunt prejudicii? 290 00:17:33,218 --> 00:17:35,345 ‎O singură Coadă. O să ne apărăm. 291 00:17:35,429 --> 00:17:38,223 ‎Știți să vă protejați reciproc ‎și să vă țineți tare. 292 00:17:38,307 --> 00:17:39,683 ‎Dar nu întreceți măsura. 293 00:17:40,309 --> 00:17:41,393 ‎O rezolvăm. 294 00:17:42,352 --> 00:17:43,520 ‎Și eu mă ocup de tine. 295 00:17:44,271 --> 00:17:47,149 ‎O să aflu cine ți-a făcut-o ‎și n-o să-i mai vezi. 296 00:17:48,067 --> 00:17:48,901 ‎Bine? 297 00:17:50,778 --> 00:17:53,280 ‎Am zis-o deja. Wilford are oameni aici. 298 00:17:53,363 --> 00:17:54,198 ‎Da? 299 00:17:54,281 --> 00:17:57,534 ‎- Breșarilor le place Wilford, ne urăsc... ‎- Nu e o dovadă. 300 00:17:57,618 --> 00:18:00,621 ‎Vor să ne bage frica în sân. ‎Ei sunt primii pe listă. 301 00:18:00,704 --> 00:18:02,664 ‎Roche, te duci cu ea la Breșari? 302 00:18:03,957 --> 00:18:04,917 ‎Nu prea aș vrea. 303 00:18:05,459 --> 00:18:06,293 ‎Mulțumesc. 304 00:18:09,463 --> 00:18:11,298 ‎Îi urăsc pe Breșari. 305 00:18:11,381 --> 00:18:13,759 ‎Eu lucram în poliție, fă ca mine. 306 00:18:13,842 --> 00:18:14,676 ‎Cum? 307 00:18:14,760 --> 00:18:16,053 ‎Consideră-i pompieri. 308 00:18:16,136 --> 00:18:19,014 ‎BREȘA MUȘCHILOR 309 00:18:25,771 --> 00:18:27,731 ‎Nu poți intra așa. 310 00:18:27,815 --> 00:18:30,192 ‎- Mă bucur să te văd, Boki. ‎- Nici chiar așa. 311 00:18:30,275 --> 00:18:32,653 ‎Are plăcerea unei vizite la domiciliu. 312 00:18:32,736 --> 00:18:34,780 ‎Cine a purtat măști în ultimul timp, 313 00:18:35,364 --> 00:18:37,241 ‎atacând Codași lângă Ceainărie? 314 00:18:37,324 --> 00:18:38,283 ‎Nimeni? 315 00:18:41,411 --> 00:18:42,246 ‎Jos greutățile! 316 00:18:45,582 --> 00:18:48,919 ‎Breasla asta se îmbată ‎cu vorbele lui Wilford, nu? 317 00:18:49,419 --> 00:18:52,005 ‎Mulți sunt bucuroși că s-a întors. 318 00:18:52,589 --> 00:18:55,467 ‎Dar ce ziceți despre tăierea degetelor? 319 00:18:56,718 --> 00:18:59,346 ‎Puteți să vă ungeți cu ulei ‎și să vorbiți, nu? 320 00:18:59,429 --> 00:19:01,431 ‎De ce ești așa încordată, Detectiv Till? 321 00:19:03,433 --> 00:19:06,812 ‎Nu știu, poate pentru că pe voi ‎s-a umflat mușchiul. 322 00:19:06,895 --> 00:19:09,189 ‎Da, bem ultimii steroizi de pe lumea asta. 323 00:19:10,440 --> 00:19:12,609 ‎Ești dată dracu' de faimoasă. 324 00:19:12,693 --> 00:19:16,280 ‎Un Frânar în prima linie la revoluție. 325 00:19:16,363 --> 00:19:17,197 ‎Exact. 326 00:19:17,281 --> 00:19:18,657 ‎Breasla ta unde era? 327 00:19:18,740 --> 00:19:21,326 ‎Aici. Jeleam. 328 00:19:21,410 --> 00:19:23,954 ‎Când am aflat ‎că Wilford nu era în Locomotivă, 329 00:19:24,037 --> 00:19:26,373 ‎a fost... foarte traumatizant. 330 00:19:27,291 --> 00:19:29,626 ‎Așa că am stat pe bară. 331 00:19:29,710 --> 00:19:33,797 ‎Și vom sta pe bară și cu ocazia ‎experimentului vostru democratic. 332 00:19:34,381 --> 00:19:36,842 ‎N-avem nevoie să atacăm pe nimeni. 333 00:19:37,426 --> 00:19:40,345 ‎O să fim aici, așteptându-l... 334 00:19:42,347 --> 00:19:43,182 ‎pe el. 335 00:19:45,058 --> 00:19:47,978 ‎W - MUNCĂ - ONOARE - ORDINE 336 00:19:59,406 --> 00:20:00,240 ‎Măiculiță! 337 00:20:01,783 --> 00:20:03,952 ‎- Pe tura mea? ‎- Să nu cumva să-i spui. 338 00:20:04,745 --> 00:20:08,332 ‎Bună! Eu sunt... mama lui Alex. 339 00:20:08,415 --> 00:20:09,249 ‎Melanie. 340 00:20:10,209 --> 00:20:11,043 ‎Dumnezeule! 341 00:20:11,585 --> 00:20:12,628 ‎Te descurci singură. 342 00:20:15,339 --> 00:20:16,506 ‎Nu-ți face griji. 343 00:20:18,300 --> 00:20:19,134 ‎Grăbește-te! 344 00:20:23,430 --> 00:20:24,306 ‎O cușetă frumoasă. 345 00:20:25,182 --> 00:20:27,726 ‎Putem să le amenajăm, ‎dar sunt toate la fel. 346 00:20:28,644 --> 00:20:29,728 ‎Nu și a lui Wilford. 347 00:20:31,021 --> 00:20:33,440 ‎Ai aranjat-o frumos. 348 00:20:37,110 --> 00:20:39,196 ‎Folosesc asta pentru a vizualiza ruta. 349 00:20:39,279 --> 00:20:41,698 ‎Da. Și eu. Același truc. 350 00:20:42,324 --> 00:20:44,076 ‎Am avut același profesor. 351 00:20:52,834 --> 00:20:54,211 ‎Te desenam... 352 00:20:55,754 --> 00:20:57,381 ‎imaginându-mi cum arăți. 353 00:20:59,466 --> 00:21:01,677 ‎Și eu mi-am imaginat mereu fața ta. 354 00:21:07,307 --> 00:21:08,725 ‎Ce talentată ești! 355 00:21:11,937 --> 00:21:14,523 ‎Wilford zice ‎că ești cel mai bun conducător. 356 00:21:22,864 --> 00:21:26,243 ‎Șina de testare din Munții Stâncoși. 357 00:21:26,326 --> 00:21:27,744 ‎„Hazardul.” 358 00:21:27,828 --> 00:21:29,037 ‎Nu și de data asta. 359 00:21:31,373 --> 00:21:33,417 ‎Când ‎Expresul ‎ajunge la Pasul Berthoud, 360 00:21:33,500 --> 00:21:35,627 ‎Big Alice‎ o să fie tocmai aici. 361 00:21:35,711 --> 00:21:38,880 ‎Propulsia va împinge ‎Expresul ‎pe panta asta absurdă. 362 00:21:38,964 --> 00:21:39,798 ‎STAȚIA BRESLAUER ‎3.658 M 363 00:21:39,881 --> 00:21:41,675 ‎Iar pe culme va trebui să cobori 364 00:21:41,758 --> 00:21:43,844 ‎și să te duci cu sania până la stație. 365 00:21:43,927 --> 00:21:46,722 ‎Da. Iar voi faceți ‎partea cea mai importantă. 366 00:21:46,805 --> 00:21:50,058 ‎Întindeți un lanț de baloane meteo ‎peste Strâmtoarea Bering, 367 00:21:50,142 --> 00:21:53,395 ‎până jos în Siberia, ‎China și până sus în Himalaya. 368 00:21:55,314 --> 00:21:58,483 ‎Apoi refacem tot traseul ‎și venim să te luăm peste o lună. 369 00:21:59,568 --> 00:22:00,402 ‎Da. 370 00:22:04,614 --> 00:22:06,533 ‎E nebunie curată, mamă. 371 00:22:20,297 --> 00:22:21,256 ‎Ce faci? 372 00:22:21,798 --> 00:22:22,841 ‎Simt trenul. 373 00:22:23,675 --> 00:22:25,385 ‎Îți spune cum se simte. 374 00:22:27,429 --> 00:22:29,848 ‎Expresul ‎urcă deja în munți. 375 00:22:30,557 --> 00:22:31,850 ‎Simți asta? 376 00:22:34,102 --> 00:22:37,314 ‎Și cred că ai o roată dezechilibrată. ‎Mai bine verifică. 377 00:22:49,242 --> 00:22:50,118 ‎Trebuie să mergem. 378 00:22:52,996 --> 00:22:54,081 ‎Piese pentru alimente. 379 00:22:55,040 --> 00:22:57,042 ‎Te-ai înțeles personal cu Wilford? 380 00:22:57,125 --> 00:22:58,168 ‎Fac comerț. 381 00:22:58,668 --> 00:23:01,630 ‎Încă n-am bătut palma, dar va accepta. 382 00:23:01,713 --> 00:23:03,381 ‎Tocmai asta mă îngrijorează. 383 00:23:04,132 --> 00:23:05,175 ‎E un om gelos. 384 00:23:06,802 --> 00:23:09,638 ‎Când te alege, 385 00:23:10,180 --> 00:23:11,723 ‎intri în curtea lui. 386 00:23:12,349 --> 00:23:15,769 ‎La început, e fantastic. 387 00:23:16,353 --> 00:23:18,188 ‎Apoi începe să te împungă. 388 00:23:18,271 --> 00:23:20,398 ‎Învrăjbește oamenii de amorul artei. 389 00:23:20,482 --> 00:23:22,275 ‎Eu și Melanie nu i-am permis. 390 00:23:22,776 --> 00:23:24,569 ‎De-aia‎ Big Alice‎ e o Zonă Fără Ben? 391 00:23:24,653 --> 00:23:25,737 ‎Probabil. 392 00:23:26,363 --> 00:23:31,701 ‎Genul lui de gelozie n-are a face ‎cu gelozia din dragoste, trădare sau sex. 393 00:23:32,410 --> 00:23:34,496 ‎Ci doar pentru deținerea controlului. 394 00:23:36,623 --> 00:23:38,708 ‎Poate profităm cumva de asta. 395 00:23:38,792 --> 00:23:40,627 ‎Da, poate. 396 00:23:40,710 --> 00:23:43,171 ‎Dar tot trebuie să traversăm lumea cu el. 397 00:23:44,089 --> 00:23:45,423 ‎Orice planuri ai avea... 398 00:23:45,507 --> 00:23:46,842 ‎Fără secrete. 399 00:23:48,051 --> 00:23:49,803 ‎Ne întoarcem împreună la Melanie. 400 00:23:56,685 --> 00:23:58,145 ‎Ce face băiatul meu? 401 00:24:00,772 --> 00:24:01,815 ‎Minus 71. 402 00:24:01,898 --> 00:24:04,359 ‎Cincizeci și patru de minute. Un record. 403 00:24:08,780 --> 00:24:12,325 ‎Trebuie să reziste mai mult ‎și la temperaturi mai coborâte. 404 00:24:12,409 --> 00:24:15,120 ‎Mai e nevoie de câteva tratamente. 405 00:24:15,704 --> 00:24:17,164 ‎Avem toată luna la dispoziție? 406 00:24:17,247 --> 00:24:18,790 ‎Doar jumătate. 407 00:24:56,453 --> 00:24:58,580 ‎Mai face chestia aia? 408 00:25:00,040 --> 00:25:02,792 ‎A zis că e o roată dezechilibrată. 409 00:25:04,211 --> 00:25:05,420 ‎Și? 410 00:25:05,503 --> 00:25:07,631 ‎Cei de la trenul de rulare au confirmat. 411 00:25:07,714 --> 00:25:10,550 ‎Vagonul nouă, boghiul frontal, ‎în stânga spate. 412 00:25:10,634 --> 00:25:13,178 ‎Chiar sub cazarmă, ‎iar noi n-am văzut nimic. 413 00:25:14,679 --> 00:25:16,848 ‎Doar nu-mi vii cu sentimentalisme! 414 00:25:18,016 --> 00:25:19,059 ‎Nu. 415 00:25:19,935 --> 00:25:21,811 ‎Vrem să coboare din tren. 416 00:25:23,647 --> 00:25:24,689 ‎Uită-te la mine! 417 00:25:27,192 --> 00:25:28,485 ‎Vreau să te aud. 418 00:25:28,568 --> 00:25:30,528 ‎Vrem să coboare din tren. 419 00:25:33,531 --> 00:25:36,368 ‎Alice, ‎suntem în coborâre. 420 00:25:38,495 --> 00:25:39,746 ‎Bună, Melanie! 421 00:25:40,872 --> 00:25:43,041 ‎Ți-ai pus puloverele de lână pentru afară? 422 00:25:43,625 --> 00:25:44,834 ‎Încă nu. 423 00:25:44,918 --> 00:25:46,753 ‎Dar mai ai puțin și scapi de mine. 424 00:25:46,836 --> 00:25:48,922 ‎În spiritul cooperării, 425 00:25:49,631 --> 00:25:51,633 ‎va fi Alex pe locul mecanicului. 426 00:25:52,217 --> 00:25:55,220 ‎E corect s-o ducă ea pe mama ei ‎spre marele necunoscut, 427 00:25:55,303 --> 00:25:56,471 ‎nu credeți? 428 00:26:00,225 --> 00:26:01,226 ‎Recepționat. 429 00:26:02,519 --> 00:26:04,145 ‎Îmi pare bine, Inginero. 430 00:26:05,230 --> 00:26:08,650 ‎Recepționat, ‎Expresul zăpezii. ‎Văd că te apropii de cotitură. 431 00:26:08,733 --> 00:26:09,734 ‎Într-un minut. 432 00:26:09,818 --> 00:26:11,736 ‎Dar avem o mică problemă cu viteza. 433 00:26:11,820 --> 00:26:13,154 ‎Stai să ghicesc. 434 00:26:13,238 --> 00:26:16,616 ‎Expresul zăpezii ‎nu are rezervele anticipate. 435 00:26:16,700 --> 00:26:17,784 ‎Avem o soluție. 436 00:26:19,202 --> 00:26:20,287 ‎Bine, ascultați. 437 00:26:20,370 --> 00:26:23,832 ‎Ne trebuie energia de la Clasa Întâi ‎și a Doua ca să urcăm panta. 438 00:26:23,915 --> 00:26:27,460 ‎Va funcționa doar aparatura ‎din clinici și refugii. 439 00:26:27,544 --> 00:26:29,462 ‎Ne trebuie energia suplimentară... 440 00:26:30,046 --> 00:26:31,089 ‎în 25 de minute. 441 00:26:31,172 --> 00:26:34,384 ‎Să-i adunăm pe toți în refugiu ‎în 25 de minute? 442 00:26:34,467 --> 00:26:36,303 ‎Te descurci, Ruth. Știu sigur. 443 00:26:36,386 --> 00:26:37,220 ‎ALERTĂ DERAIERE 444 00:26:37,304 --> 00:26:39,472 ‎Țineți-vă bine! Ne zdruncinăm! 445 00:26:51,234 --> 00:26:52,902 ‎Sunteți bine? 446 00:26:59,034 --> 00:27:01,494 ‎Bine, dle Layton. Hai cu mine! 447 00:27:01,578 --> 00:27:03,330 ‎Dacă nu ne face Melanie să deraiem. 448 00:27:10,670 --> 00:27:12,714 ‎Stare de urgență. 449 00:27:12,797 --> 00:27:14,841 ‎Clasele I și II, la Vagonul de Noapte. 450 00:27:15,467 --> 00:27:17,552 ‎A Treia, la Sec-Ag sau la Cantină. 451 00:27:18,178 --> 00:27:19,971 ‎Urgent, la refugii... 452 00:27:20,055 --> 00:27:22,182 ‎- Continuați! ‎- Vă rog... 453 00:27:22,265 --> 00:27:23,391 ‎Până la capăt. 454 00:27:25,226 --> 00:27:27,729 ‎Unde te duci? ‎Ne adunăm în Vagonul de Noapte. 455 00:27:27,812 --> 00:27:29,731 ‎Nu mută pacienții din clinici. 456 00:27:29,814 --> 00:27:31,566 ‎- Te duci la Josie? ‎- E singură. 457 00:27:31,649 --> 00:27:33,693 ‎Bine, du-te la ea. Pe aici, hai! 458 00:27:33,777 --> 00:27:35,695 ‎Până la capăt. 459 00:27:35,779 --> 00:27:40,033 ‎Clasa a Doua intră în curbă. ‎Vreau să vă zic să vă țineți bine. 460 00:27:42,494 --> 00:27:43,536 ‎Mulțumesc. 461 00:27:43,620 --> 00:27:45,747 ‎Ce Dumnezeu, Tristan! 462 00:27:46,623 --> 00:27:49,459 ‎Bine. Toată lumea să-și păstreze calmul. 463 00:27:49,542 --> 00:27:51,211 ‎În refugii, vă rog. 464 00:28:08,478 --> 00:28:09,938 ‎Trebuie să văd. 465 00:28:12,232 --> 00:28:14,984 ‎Disciplinat și calm. Continuați. 466 00:28:17,487 --> 00:28:18,446 ‎Pe aici. 467 00:28:19,614 --> 00:28:22,200 ‎Bine, vagon golit. Blocăm ușa! 468 00:28:52,564 --> 00:28:55,692 ‎Alice,‎ suntem în urcare. ‎Vremea e mai bună sus, Javi? 469 00:28:55,775 --> 00:28:58,361 ‎- Nu cred. ‎- Stai să ajungem acolo. 470 00:28:58,987 --> 00:29:00,864 ‎Pierdem viteză prea repede. 471 00:29:02,407 --> 00:29:04,743 ‎Când putem folosi energia suplimentară? 472 00:29:04,826 --> 00:29:06,077 ‎În câteva minute. 473 00:29:06,703 --> 00:29:09,205 ‎Îi adunăm pe toți în refugii. 474 00:29:09,956 --> 00:29:11,791 ‎Ar putea fi prea târziu. 475 00:29:12,375 --> 00:29:14,669 ‎Nu văd cum putem s-o facem, Melanie. 476 00:29:18,923 --> 00:29:20,175 ‎Soluția e simplă. 477 00:29:20,842 --> 00:29:24,137 ‎Va trebui să anticipăm ‎momentul activării boosterului. 478 00:29:24,220 --> 00:29:26,055 ‎Să-l activăm înainte de cotitură? 479 00:29:26,139 --> 00:29:27,849 ‎Am merge prea repede. Am deraia. 480 00:29:28,725 --> 00:29:31,227 ‎Ar putea fi ‎o lecție fundamentală pentru Alex. 481 00:29:32,854 --> 00:29:36,232 ‎Va trebui să mențină viteza, ‎dar nu atât cât să deraiem 482 00:29:36,316 --> 00:29:37,817 ‎și să murim cu toții. 483 00:29:43,531 --> 00:29:45,575 ‎Poate s-o facă. Se descurcă. 484 00:29:45,658 --> 00:29:48,995 ‎Expresul zăpezii? ‎Răspunde. 485 00:29:51,581 --> 00:29:52,999 ‎Recepționat, ‎Big Alice. 486 00:29:53,583 --> 00:29:54,709 ‎Te descurci, Allie. 487 00:29:55,502 --> 00:29:58,755 ‎Nu atinge frânele ‎și păstrează-ți nervii tari. 488 00:30:01,424 --> 00:30:04,093 ‎Nu e plăcut ‎să lucrăm iar în echipă, Melanie? 489 00:30:05,845 --> 00:30:08,515 ‎Stații de refugiere. Veniți... 490 00:30:08,598 --> 00:30:11,601 ‎Un nou spectacol să priviți... 491 00:30:12,602 --> 00:30:16,064 ‎Melanie e într-o misiune și dl Wilford e... 492 00:30:16,147 --> 00:30:18,066 ‎Ce dracu' a apucat-o? 493 00:30:18,149 --> 00:30:19,442 ‎Cedează nervos, Roche. 494 00:30:20,235 --> 00:30:22,612 ‎Cedăm cu toții, dacă n-ai observat. 495 00:30:22,695 --> 00:30:25,281 ‎- Gata. Am blocat totul. ‎- Ruth! 496 00:30:29,118 --> 00:30:30,411 ‎Locomotiva. Cum stăm? 497 00:30:30,495 --> 00:30:33,665 ‎Toți pasagerii sunt în refugii. ‎Putem deconecta tot. 498 00:30:34,207 --> 00:30:35,542 ‎Și Doamne păzește-ne! 499 00:30:35,625 --> 00:30:37,669 ‎Așa să fie, Ruth. Amin! 500 00:30:40,088 --> 00:30:41,673 ‎Taie curentul la vagoane acum! 501 00:30:41,756 --> 00:30:42,841 ‎Recepționat! 502 00:30:50,598 --> 00:30:51,516 ‎Deconectat. 503 00:30:53,017 --> 00:30:54,644 ‎Tot pierdem viteză. 504 00:30:58,606 --> 00:31:00,733 ‎Mai multă viteză. Ia de la depozit. 505 00:31:00,817 --> 00:31:03,278 ‎Am făcut-o. Trebuie să activăm boosterul. 506 00:31:03,361 --> 00:31:04,654 ‎Suntem aproape de curbă. 507 00:31:06,406 --> 00:31:07,407 ‎L-am activat! 508 00:31:08,491 --> 00:31:09,951 ‎Sunt mândră că ești aici. 509 00:31:11,870 --> 00:31:13,329 ‎Recepționat. 510 00:31:13,413 --> 00:31:15,999 ‎A recepționat, dacă n-ai auzit. 511 00:31:21,045 --> 00:31:22,338 ‎Împinge-o peste deal. 512 00:31:22,922 --> 00:31:24,215 ‎O să plece iar. 513 00:31:38,021 --> 00:31:40,189 ‎Nu vrei să urce panta. 514 00:31:40,857 --> 00:31:45,403 ‎Dacă vrei să stai cu mămica, ‎nu declanșa boosterul. 515 00:31:50,742 --> 00:31:51,910 ‎A făcut-o. 516 00:31:51,993 --> 00:31:53,703 ‎Prindem viteză, Allie. 517 00:31:54,495 --> 00:31:55,622 ‎Ține-o așa! 518 00:32:06,382 --> 00:32:09,427 ‎Dacă mai accelerăm, ne răsturnăm pe pantă. 519 00:32:10,136 --> 00:32:13,389 ‎Sau poți frâna. Depinde de tine. 520 00:32:17,268 --> 00:32:18,436 ‎Poți s-o faci, Alex. 521 00:32:19,938 --> 00:32:21,564 ‎Simte trenul. 522 00:32:23,316 --> 00:32:24,734 ‎O să te urc acolo, Melanie. 523 00:32:41,501 --> 00:32:43,169 ‎Și adio mamei! 524 00:32:43,252 --> 00:32:45,838 ‎Ce melodramatic! Bravo! 525 00:32:46,381 --> 00:32:47,465 ‎Ai reușit. 526 00:32:49,175 --> 00:32:50,551 ‎Ai reușit, Allie. 527 00:32:53,513 --> 00:32:54,847 ‎Ne vedem în ecluză. 528 00:32:54,931 --> 00:32:56,349 ‎Trebuie să pleci, Melanie. 529 00:33:03,898 --> 00:33:05,316 ‎Ia mai uită-te la mine! 530 00:33:10,238 --> 00:33:12,573 ‎E ultima lacrimă pe care o mai accept. 531 00:33:12,657 --> 00:33:14,492 ‎E ultima pe care o s-o mai vezi. 532 00:33:36,597 --> 00:33:38,599 ‎Hai, Alex! Taie cordonul ombilical! 533 00:33:39,350 --> 00:33:42,437 ‎Suntem la începutul unei mari aventuri. 534 00:33:45,606 --> 00:33:48,192 ‎- Unde te duci? ‎- Să-i verific echipamentele. 535 00:33:48,276 --> 00:33:50,153 ‎Trebuie să aterizeze încet și bine. 536 00:33:50,236 --> 00:33:51,154 ‎Jupiter! 537 00:33:52,780 --> 00:33:53,948 ‎Șezi, Jupiter! 538 00:33:55,491 --> 00:33:57,243 ‎Te-am lăsat s-o răsfeți. 539 00:33:58,661 --> 00:33:59,871 ‎Și pe câine. 540 00:34:01,706 --> 00:34:05,418 ‎Bine, du-te. Ia-ți rămas bun. 541 00:34:11,883 --> 00:34:14,052 ‎- Wilford. ‎- Luați toți. 542 00:34:14,135 --> 00:34:15,053 ‎Îl iau eu. 543 00:34:15,136 --> 00:34:18,389 ‎Știu că s-a întors Wilford, ‎dar trebuie să-ți vii în fire. 544 00:34:20,725 --> 00:34:22,101 ‎Nu suntem pregătiți, mă tem. 545 00:34:22,185 --> 00:34:24,312 ‎- Da. ‎- Salut din nou, Detectiv Till. 546 00:34:24,395 --> 00:34:26,731 ‎Pastore Logan... Vă cunoașteți? 547 00:34:26,814 --> 00:34:28,357 ‎Frânarul-șef Roche. Cum să nu! 548 00:34:28,941 --> 00:34:31,694 ‎Pentru ce vă temeți ‎că nu suntem pregătiți? 549 00:34:31,778 --> 00:34:33,780 ‎Încă nu ne-am pus pe picioare. 550 00:34:33,863 --> 00:34:36,866 ‎Lor nu le-am arătat ‎că pot avea încredere în noul sistem. 551 00:34:36,949 --> 00:34:38,659 ‎Acum se gândesc iar la Wilford. 552 00:34:38,743 --> 00:34:41,746 ‎Vezi ce s-a schimbat la tine? ‎În tot haosul ăsta? 553 00:34:42,580 --> 00:34:44,332 ‎Te preocupi de sufletele lor. 554 00:34:48,044 --> 00:34:50,046 ‎Recunosc, am o colecție întreagă. 555 00:34:51,130 --> 00:34:53,216 ‎Nu cred că ne ajută Sfântul Cristofor. 556 00:34:53,299 --> 00:34:55,134 ‎Trebuie s-o repet. 557 00:34:58,137 --> 00:34:59,722 ‎Călătoria n-are sfârșit. 558 00:35:02,517 --> 00:35:04,519 ‎Speranța e reală, Josie. 559 00:35:05,019 --> 00:35:07,188 ‎Melanie coboară din tren s-o dovedească. 560 00:35:07,271 --> 00:35:08,564 ‎Melanie... 561 00:35:11,067 --> 00:35:13,361 ‎Când îmi îngheța pielea, 562 00:35:13,444 --> 00:35:17,949 ‎m-am chircit ca să-mi protejez mâna asta... 563 00:35:20,409 --> 00:35:22,537 ‎căci am nevoie doar de un pumn. 564 00:35:36,259 --> 00:35:38,136 ‎O să fii tată. 565 00:35:39,971 --> 00:35:40,972 ‎Copilul tău... 566 00:35:43,057 --> 00:35:45,309 ‎e o lumină călăuzitoare pentru noi toți. 567 00:35:48,396 --> 00:35:52,108 ‎Și, dacă misiunea lui Melanie ‎e singura speranță să coborâm din tren, 568 00:35:53,234 --> 00:35:56,154 ‎atunci, oamenii noștri au o nouă cauză. 569 00:36:58,466 --> 00:36:59,467 ‎Ruth. 570 00:37:00,551 --> 00:37:02,553 ‎Mă duc să pregătesc trecerea. 571 00:37:02,637 --> 00:37:04,013 ‎Mulțumesc. 572 00:37:06,849 --> 00:37:10,228 ‎Cred că știi care sunt prioritățile. 573 00:37:10,311 --> 00:37:14,523 ‎Da. Vrei să ți le rezum, ‎ca să vezi dacă le știu? Protejăm știința. 574 00:37:14,607 --> 00:37:15,608 ‎În primul rând. 575 00:37:15,691 --> 00:37:19,445 ‎Atunci, va trebui să-i țin piept ‎megalomanului ce a creat lumea asta 576 00:37:19,528 --> 00:37:21,072 ‎și vrea să-și recapete puterea, 577 00:37:21,155 --> 00:37:23,950 ‎având deja câțiva susținători. 578 00:37:24,033 --> 00:37:26,577 ‎Da, cam despre asta e vorba. 579 00:37:26,661 --> 00:37:28,120 ‎Ceea ce mă face să cred 580 00:37:28,204 --> 00:37:30,414 ‎că nici nu voia să coboare cineva din tren 581 00:37:30,498 --> 00:37:33,125 ‎și să recolonizeze Pământul. 582 00:37:34,460 --> 00:37:35,711 ‎Să fie clar: 583 00:37:37,004 --> 00:37:39,507 ‎succesul misiunii depinde de date, 584 00:37:40,675 --> 00:37:42,176 ‎nu de supraviețuirea mea. 585 00:37:46,514 --> 00:37:47,932 ‎Succes, Andre! 586 00:37:48,599 --> 00:37:50,017 ‎Succes, Melanie! 587 00:37:58,943 --> 00:38:00,820 ‎Țepușă, poți să ieși. Te văd. 588 00:38:03,614 --> 00:38:05,908 ‎M-ai prins pe budă, frate. 589 00:38:06,534 --> 00:38:10,246 ‎Ascultă. Vreau să intri iar pe fir ‎cu relația ta din celălalt tren. 590 00:38:10,329 --> 00:38:11,372 ‎Îți dau un pasaj. 591 00:38:12,581 --> 00:38:13,666 ‎Serios? 592 00:38:13,749 --> 00:38:17,670 ‎Dar doar iarbă. Și eu îți spun ‎ce le trimiți în partea cealaltă. 593 00:38:19,380 --> 00:38:20,965 ‎N-o să te dezamăgesc. 594 00:38:27,471 --> 00:38:28,806 ‎Layton e de încredere. 595 00:38:30,099 --> 00:38:31,183 ‎E un om bun. 596 00:38:32,184 --> 00:38:35,563 ‎E drept. Ca tine. 597 00:38:37,815 --> 00:38:41,235 ‎Oamenii buni nu rămân buni multă vreme, ‎făcând asta, nu-i așa? 598 00:38:45,823 --> 00:38:47,950 ‎Promite-mi, te rog, că ai grijă de Alex. 599 00:38:50,202 --> 00:38:51,329 ‎Vreau... 600 00:38:52,580 --> 00:38:55,916 ‎Vreau să știu... că va avea pe cineva. 601 00:38:57,710 --> 00:38:59,879 ‎Ar însemna mult să știu că ești tu. 602 00:39:02,340 --> 00:39:03,674 ‎Sigur că o s-o fac. 603 00:39:05,593 --> 00:39:06,719 ‎Ai cuvântul meu. 604 00:39:09,513 --> 00:39:10,681 ‎Mulțumesc. 605 00:39:18,898 --> 00:39:20,691 ‎Aici ‎Expresul zăpezii. 606 00:39:20,775 --> 00:39:22,568 ‎Suntem gata de trecere. 607 00:39:30,701 --> 00:39:31,911 ‎Mă bucur că ai venit. 608 00:39:44,673 --> 00:39:45,925 ‎Dnă Inginer. 609 00:39:49,553 --> 00:39:53,182 ‎O să te așteptăm cu toții aici ‎când o să te întorci. 610 00:40:23,754 --> 00:40:26,882 ‎Reîncarci costumul imediat când ajungi. 611 00:40:26,966 --> 00:40:29,677 ‎Evaluez avariile, pregătesc Adăpostul. 612 00:40:30,553 --> 00:40:33,180 ‎Pentru avarii îmi fac griji. 613 00:40:34,056 --> 00:40:37,435 ‎O să găsesc ceva acolo ‎cu care să improvizez. Stai liniștită. 614 00:40:42,314 --> 00:40:44,650 ‎Știi că te-a forțat intenționat s-o faci. 615 00:40:45,359 --> 00:40:47,069 ‎Când te-a pus să conduci trenul 616 00:40:47,695 --> 00:40:50,448 ‎și ți-a ordonat ‎să decuplezi ‎Expresul zăpezii, 617 00:40:50,531 --> 00:40:53,242 ‎voia să ai toți acei morți pe conștiință. 618 00:40:55,077 --> 00:40:57,037 ‎Vreau să știi 619 00:40:57,913 --> 00:41:02,626 ‎că e cruzimea lui, nu a ta. 620 00:41:04,086 --> 00:41:05,921 ‎Să nu uiți asta! 621 00:41:08,132 --> 00:41:09,675 ‎Nu e vina ta. 622 00:41:18,100 --> 00:41:19,977 ‎Voiam să te țin mai mult aici. 623 00:41:20,644 --> 00:41:22,730 ‎Abia m-am abținut să nu apăs pe frâne. 624 00:41:23,439 --> 00:41:24,982 ‎Am făcut ce trebuia să facem. 625 00:41:34,867 --> 00:41:36,494 ‎Nu suntem cum credeți voi. 626 00:41:36,577 --> 00:41:41,373 ‎Dacă ai nevoie de ceva, ‎sunt oameni în care poți avea încredere. 627 00:41:43,042 --> 00:41:44,084 ‎Mulțumesc. 628 00:41:46,587 --> 00:41:48,547 ‎Te iubesc, Allie. 629 00:41:54,386 --> 00:41:56,055 ‎Ne vedem peste o lună, mamă. 630 00:41:59,517 --> 00:42:00,768 ‎PERICOL 631 00:42:36,929 --> 00:42:39,390 ‎- Facla marchează punctul de coborâre. ‎- Gata! 632 00:42:40,224 --> 00:42:43,936 ‎Trei, doi, unu, trage! 633 00:43:41,160 --> 00:43:46,165 ‎Subtitrarea: Aurelia Costache