1
00:00:06,047 --> 00:00:08,842
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:14,723 --> 00:00:17,142
Știm cu toții cum se termină, nu?
3
00:00:20,020 --> 00:00:21,354
Moare toată lumea.
4
00:00:22,897 --> 00:00:24,441
N-ar trebui să fie o surpriză.
5
00:00:25,358 --> 00:00:29,529
Așa că ce să facă un alb în vârstă,
cu cunoștințele de-o viață,
6
00:00:30,155 --> 00:00:31,823
sortit radierii definitive,
7
00:00:33,199 --> 00:00:35,201
dacă nu să le agite ca pe o spadă?
8
00:00:36,828 --> 00:00:39,039
Oamenii mari zic: „La dracu' cu moartea!”
9
00:00:40,457 --> 00:00:42,125
Echipajul meu respectă asta.
10
00:00:51,009 --> 00:00:53,970
Bună dimineața, dragă familie!
E ora de trezire.
11
00:00:55,388 --> 00:00:59,184
Au trecut 2.468 de zile de la plecare
12
00:00:59,684 --> 00:01:01,436
și trei zile de la reconectare.
13
00:01:02,103 --> 00:01:03,813
Pentru un tovarăș special,
14
00:01:03,897 --> 00:01:09,444
am ales „Marșul regal al leilor”
al lui Camille Saint-Saëns.
15
00:01:10,153 --> 00:01:11,571
Noi suntem leii
16
00:01:11,654 --> 00:01:15,366
care revendică Eterna Locomotivă
17
00:01:15,450 --> 00:01:17,911
de la o haită de hiene care bat câmpii.
18
00:01:19,287 --> 00:01:22,832
Familia noastră pândește, așteaptă,
19
00:01:22,916 --> 00:01:26,628
fiecare dintre voi
cu un rol în marea odisee.
20
00:01:27,378 --> 00:01:29,964
Unii plătesc un preț mai mare decât alții.
21
00:01:30,048 --> 00:01:33,927
Și niciunul n-a plătit un preț mai mare
decât Bob Ghețosul.
22
00:01:34,928 --> 00:01:38,223
Ar trebui să facem toți sacrificii
ca Bob al nostru.
23
00:01:39,057 --> 00:01:41,309
Continuând procesul de perfecționare,
24
00:01:42,268 --> 00:01:46,231
să-l lăsăm pe Omul de Gheață
să ne unească, vârful nostru de lance...
25
00:01:51,486 --> 00:01:53,988
pentru ziua în care vom lua înapoi...
26
00:01:55,573 --> 00:01:56,699
ceea ce îmi aparține.
27
00:02:21,141 --> 00:02:23,393
Apocalipsa nu e chiar așa de rea...
28
00:02:25,478 --> 00:02:28,439
dacă reușești să te cârpești,
să fii puțin ingenios.
29
00:02:29,023 --> 00:02:32,026
Lumea stă la coadă la bilete
pentru spectacolul unic.
30
00:02:32,986 --> 00:02:35,905
La bordul Expresului zăpezii, trenul meu,
31
00:02:35,989 --> 00:02:39,159
de 1.034 de vagoane.
32
00:03:14,277 --> 00:03:17,697
Rămâne ferm pe poziție,
în ciuda îndoielilor, mai ales proprii,
33
00:03:17,780 --> 00:03:19,282
asta face un lider.
34
00:03:19,365 --> 00:03:23,536
Da, dar o mamă nu face asta.
35
00:03:29,626 --> 00:03:33,212
Dacă Mama Natură își revine la viață, da,
36
00:03:34,213 --> 00:03:35,715
asta ar trebui să facă o mamă.
37
00:03:39,218 --> 00:03:40,053
O lună.
38
00:03:45,725 --> 00:03:48,436
Mai e oră
până când schimbăm macazul spre vest.
39
00:03:55,193 --> 00:03:57,028
Micul dejun e servit.
40
00:04:00,698 --> 00:04:03,368
O să fie nasol cu Expresul zăpezii
pe muntele ăla.
41
00:04:04,702 --> 00:04:06,037
Ei simt mirosul ouălor.
42
00:04:06,871 --> 00:04:09,290
Iar acum tânjesc după hrană proaspătă.
43
00:04:09,874 --> 00:04:10,917
Doamne!
44
00:04:12,710 --> 00:04:13,544
Bine.
45
00:04:14,379 --> 00:04:16,214
Trebuie să le fie foame tuturor.
46
00:04:19,592 --> 00:04:22,178
O cicatrice ce-ți amintește
de ce ești în stare.
47
00:04:22,262 --> 00:04:25,139
Îmi amintește
că Melanie ne-a luat prin surprindere.
48
00:04:25,640 --> 00:04:28,685
Știu. Dovezi științifice
că Pământul se încălzește.
49
00:04:29,352 --> 00:04:30,353
E fabulos.
50
00:04:30,979 --> 00:04:33,439
Iar ea pleacă într-o misiune sinucigașă,
51
00:04:33,523 --> 00:04:36,859
lăsându-l pe dl Layton,
revoluționarul nostru fioros.
52
00:04:37,402 --> 00:04:38,361
Freamăt tot.
53
00:04:39,362 --> 00:04:41,364
Va fi mult mai distractiv...
54
00:04:42,073 --> 00:04:44,033
decât să-i tăiem beregata.
55
00:04:47,996 --> 00:04:49,956
Big Alice, ne auzi? Aici Expresul.
56
00:04:50,957 --> 00:04:53,167
Ce plăcut să vă aud iar vocile!
57
00:04:54,794 --> 00:04:57,005
Șina de testare de la Munții Stâncoși.
58
00:04:57,088 --> 00:04:58,172
Numită și „Hazardul”.
59
00:04:59,173 --> 00:05:01,843
Vă asigur că e și mai periculoasă de-atât.
60
00:05:03,386 --> 00:05:06,347
Punctul ăsta înalt
e cel mai apropiat de stație.
61
00:05:06,431 --> 00:05:08,182
Nu, problema e Expresul zăpezii.
62
00:05:08,266 --> 00:05:10,560
Noi tocmai am mers pe Hazard. Rezistă.
63
00:05:11,144 --> 00:05:13,896
Expresul va încetini
la curba de la Pasul Berthoud
64
00:05:13,980 --> 00:05:16,065
și nu vom avea viteză să urcăm pe munte.
65
00:05:16,149 --> 00:05:19,527
După ce trecem de curbă,
Big Alice activează boosterul,
66
00:05:19,610 --> 00:05:21,946
care ne va oferi tracțiunea necesară.
67
00:05:22,030 --> 00:05:22,989
Corect.
68
00:05:23,072 --> 00:05:24,365
Și dacă nu merge?
69
00:05:24,449 --> 00:05:25,575
„Dacă nu merge”?
70
00:05:25,658 --> 00:05:27,327
Tu ești, dle Layton?
71
00:05:27,410 --> 00:05:30,538
Oare ce cauți printre Ingineri?
72
00:05:31,539 --> 00:05:33,666
Control civil, dle Wilford.
73
00:05:33,750 --> 00:05:35,501
- Așa merge pe aici.
- „Civil”?
74
00:05:36,085 --> 00:05:37,920
Dacă nu funcționează,
75
00:05:38,004 --> 00:05:40,715
vom merge în sens contrar,
vom da ocolul lumii
76
00:05:40,798 --> 00:05:42,508
și vom veni din cealaltă direcție.
77
00:05:42,592 --> 00:05:43,885
N-am vrea asta.
78
00:05:43,968 --> 00:05:47,889
Melanie ar rata ocazia să ne abandoneze
și să moară salvând lumea.
79
00:05:47,972 --> 00:05:49,307
Nu-i așa, Melanie?
80
00:05:50,433 --> 00:05:52,977
Da, am rata ocazia asta.
81
00:05:53,561 --> 00:05:55,855
Și nu ne permitem să tragem de timp.
82
00:05:57,106 --> 00:05:59,942
Bine. Ăsta e planul. La treabă acum!
83
00:06:00,777 --> 00:06:02,403
Ruth trimite lista de provizii.
84
00:06:02,487 --> 00:06:03,946
Nu e hârtia potrivită.
85
00:06:04,030 --> 00:06:07,075
Cer permisiunea
să vin cu Ben după echipamente.
86
00:06:07,158 --> 00:06:08,701
Nu. Nu cu Ben.
87
00:06:09,786 --> 00:06:11,913
Serios? De ce nu cu Ben?
88
00:06:11,996 --> 00:06:15,208
Fiindcă Big Alice e o Zonă Fără Ben, Ben.
89
00:06:15,291 --> 00:06:16,584
Atunci, mă ajută Alex.
90
00:06:19,754 --> 00:06:21,589
Bine. Trimite-mi lista.
91
00:06:21,672 --> 00:06:24,634
Ne vedem la graniță. Te percheziționez eu.
92
00:06:24,717 --> 00:06:25,551
Bine.
93
00:06:26,344 --> 00:06:29,555
Avem o mie de kilometri
de șină dreaptă până la Stâncoși.
94
00:06:30,056 --> 00:06:31,599
Să vedem ce pot două motoare.
95
00:06:42,401 --> 00:06:44,529
Am părăsit șina principală, spre Stâncoși.
96
00:06:46,114 --> 00:06:48,991
Wilford o să ne șantajeze
pentru proviziile astea.
97
00:06:49,075 --> 00:06:50,910
Ne trebuie și piese pentru Expres.
98
00:06:50,993 --> 00:06:52,870
Da, am o idee.
99
00:06:52,954 --> 00:06:54,914
Vin cu tine până la graniță.
100
00:06:54,997 --> 00:06:56,916
Eu am de trimis o listă de provizii.
101
00:06:56,999 --> 00:06:59,252
- Mulțumesc, Ruth.
- Pentru ce?
102
00:06:59,335 --> 00:07:02,171
Că ne târăști spre Stâncoși,
într-o misiune sinucigașă?
103
00:07:02,255 --> 00:07:03,506
N-ai pentru ce.
104
00:07:04,715 --> 00:07:06,509
Nu te slăbește, nu?
105
00:07:07,635 --> 00:07:09,929
Sfatul meu: n-o minți.
106
00:07:10,471 --> 00:07:13,141
Mie îmi pare rău că am făcut-o.
N-am cum s-o dreg.
107
00:07:13,224 --> 00:07:15,101
Dar, pentru tine,
108
00:07:15,685 --> 00:07:17,812
e un om rar, cu coloană vertebrală.
109
00:07:20,606 --> 00:07:22,066
La o parte, dle Roche.
110
00:07:22,150 --> 00:07:24,277
Și fă bine și du-te la graniță.
111
00:07:24,360 --> 00:07:25,445
De ce? Ce se întâmplă?
112
00:07:25,528 --> 00:07:28,364
Ingineri cu un ego cât culmile munților.
113
00:07:28,448 --> 00:07:30,366
Unde vom ateriza când se depune zăpada?
114
00:07:30,450 --> 00:07:32,785
Sper că într-o cușetă cu soția și o bere.
115
00:07:37,331 --> 00:07:38,166
Bună, șefu'!
116
00:07:38,749 --> 00:07:40,042
Nu mai sunt șeful tău.
117
00:07:47,550 --> 00:07:48,634
Dormi aici?
118
00:07:48,718 --> 00:07:50,261
Viață de celibatară, nu știi?
119
00:07:51,721 --> 00:07:54,056
Nu mai stau la a Doua
de când m-am despărțit.
120
00:07:56,100 --> 00:07:57,268
Ești Detectiv.
121
00:07:57,351 --> 00:07:59,812
Layton ar trebui să-ți găsească un loc.
122
00:07:59,896 --> 00:08:01,939
Da, am chestii mai importante.
123
00:08:02,023 --> 00:08:02,982
Codașa atacată?
124
00:08:04,066 --> 00:08:04,901
Nu e în regulă.
125
00:08:06,444 --> 00:08:09,071
La graniță e mare vânzoleală.
Hai să-l găsim.
126
00:08:12,742 --> 00:08:14,702
Folosește ștampile. Uită-te la ea.
127
00:08:14,785 --> 00:08:17,538
Cum să mai facă
un Codaș rost de niște iarbă?
128
00:08:21,542 --> 00:08:22,418
O să meargă.
129
00:08:22,919 --> 00:08:24,045
S-ar putea.
130
00:08:24,962 --> 00:08:27,089
Vreau doar să-i momesc pe-ai lui.
131
00:08:28,716 --> 00:08:32,094
Doamnelor și domnilor,
soneria progresului.
132
00:08:32,178 --> 00:08:36,015
O linie de telefon la graniță
și comunicarea între locomotive.
133
00:08:36,682 --> 00:08:38,184
Să ne purtăm frumos cu toții.
134
00:08:42,605 --> 00:08:43,731
Bună dimineața, Alice!
135
00:08:43,814 --> 00:08:46,359
Aici Șefa Ospitalității de pe Expres.
136
00:08:46,442 --> 00:08:47,610
Putem traversa.
137
00:08:56,827 --> 00:08:57,870
Bună dimineața!
138
00:08:59,664 --> 00:09:01,499
N-ar fi trebuit să fie Kevin?
139
00:09:02,041 --> 00:09:03,000
O fac eu.
140
00:09:03,084 --> 00:09:04,418
Bietul Kevin e bolnav.
141
00:09:05,461 --> 00:09:07,004
Cred că s-a ales cu ceva
142
00:09:07,088 --> 00:09:09,257
insalubru acolo la voi, dle Layton.
143
00:09:11,217 --> 00:09:13,302
Ai văzut lista „in-amicei” tale?
144
00:09:13,386 --> 00:09:14,887
Da, am văzut-o.
145
00:09:17,557 --> 00:09:20,226
Vrei șase baterii cu curgere, Melanie?
146
00:09:20,309 --> 00:09:21,143
Exact.
147
00:09:21,978 --> 00:09:23,020
Unde e Alex?
148
00:09:23,104 --> 00:09:24,313
Îți pregătește parașuta.
149
00:09:25,439 --> 00:09:26,566
Ai emoții?
150
00:09:29,610 --> 00:09:30,444
Îți dau patru.
151
00:09:30,528 --> 00:09:32,071
Nu, am nevoie de șase,
152
00:09:32,154 --> 00:09:34,115
ca să rezist primele 24 de ore,
153
00:09:34,198 --> 00:09:35,700
până pun în funcțiune stația.
154
00:09:36,200 --> 00:09:37,827
N-o să-ți dau o sanie electrică.
155
00:09:38,452 --> 00:09:41,163
Știu sigur că ai trei sănii electrice.
156
00:09:41,664 --> 00:09:43,124
Da, am trei sănii.
157
00:09:44,208 --> 00:09:45,585
Dar, dacă-ți dau ție una,
158
00:09:46,335 --> 00:09:48,087
mie îmi rămân doar două, nu?
159
00:09:48,588 --> 00:09:51,215
De fapt, aia e doar lista lui Melanie.
160
00:09:51,299 --> 00:09:54,218
Expresul zăpezii are nevoie
de piese de schimb,
161
00:09:54,302 --> 00:09:56,304
în special de...
162
00:09:56,387 --> 00:09:57,847
- Boghiuri.
- Boghiuri.
163
00:09:58,806 --> 00:10:00,391
Trei, din câte mi-au spus.
164
00:10:00,474 --> 00:10:03,269
E important, dacă tot suntem un tren unit.
165
00:10:03,978 --> 00:10:07,023
Așa că m-am gândit să facem un schimb.
166
00:10:07,732 --> 00:10:10,818
Fructe proaspete, legume,
167
00:10:10,901 --> 00:10:13,613
pâine, ouă, o carafă de cidru de mere.
168
00:10:14,405 --> 00:10:17,158
Vă vom suplimenta regimul
o dată pe săptămână...
169
00:10:18,075 --> 00:10:19,410
în schimbul pieselor.
170
00:10:28,794 --> 00:10:30,713
Pari un lider capabil.
171
00:10:32,173 --> 00:10:36,385
Incredibil câte ai învățat...
într-un timp așa de scurt.
172
00:10:39,513 --> 00:10:40,723
O să mă gândesc.
173
00:10:40,806 --> 00:10:43,559
Iar eu plec pe o sanie electrică
în 14 ore, Joseph.
174
00:10:45,061 --> 00:10:46,062
Pot să trec?
175
00:10:46,562 --> 00:10:48,648
Ospitalitatea ar însoți-o bucuroasă.
176
00:10:48,731 --> 00:10:51,359
În pare rău, nu azi, Ruth.
Îți vine rândul.
177
00:10:52,068 --> 00:10:53,277
Lăsați-o să treacă.
178
00:10:53,361 --> 00:10:55,112
Adieu, dle Layton!
179
00:10:57,114 --> 00:10:58,741
În curând o să rămâi tu cu el.
180
00:11:05,790 --> 00:11:06,624
ATENȚIE - NU FOLOSIȚI
181
00:11:10,586 --> 00:11:12,880
Sunt 27 de vagoane cu piese de schimb.
182
00:11:12,963 --> 00:11:13,798
F - RĂCIRE
183
00:11:13,881 --> 00:11:15,299
Douăzeci și șapte.
184
00:11:15,383 --> 00:11:16,217
SUPAPĂ URGENȚĂ
185
00:11:16,300 --> 00:11:17,593
Tot ce vrei și ce nu vrei.
186
00:11:17,676 --> 00:11:18,552
E - HARNAȘAMENTE
187
00:11:18,636 --> 00:11:19,845
Bunuri vitale.
188
00:11:21,222 --> 00:11:23,474
Ne-au crescut șansele de supraviețuire.
189
00:11:25,851 --> 00:11:27,144
Tendințe de încălzire.
190
00:11:28,312 --> 00:11:29,146
Genial.
191
00:11:30,773 --> 00:11:33,275
Am cugetat toată noaptea la ipoteza ta.
192
00:11:33,359 --> 00:11:35,111
Plauzibilă. Confirmă și Headwood.
193
00:11:35,194 --> 00:11:36,320
Pune-te pe treabă.
194
00:11:36,404 --> 00:11:39,198
Dacă o demonstrăm,
poate construim prima colonie.
195
00:11:39,281 --> 00:11:40,741
Cum să nu, sunt de acord.
196
00:11:41,367 --> 00:11:43,452
Bravo! Ai dat speranțe trenului.
197
00:11:43,536 --> 00:11:46,914
Păcat că te vei congela
pentru datele alea.
198
00:11:48,249 --> 00:11:50,126
Ți se pare și ție tragicomic, Alex?
199
00:11:50,209 --> 00:11:51,085
Nu.
200
00:11:51,168 --> 00:11:53,671
Nu, cu șase baterii cu curgere
o să reziste.
201
00:11:53,754 --> 00:11:54,964
Ce păcat!
202
00:11:55,965 --> 00:11:57,466
Dacă ajungi până la stație.
203
00:11:58,676 --> 00:11:59,510
Da.
204
00:12:00,386 --> 00:12:02,930
Da, ăsta e... primul obstacol.
205
00:12:04,515 --> 00:12:05,850
Poți pleca, DubluV.
206
00:12:07,476 --> 00:12:08,310
Mă ocup eu.
207
00:12:16,610 --> 00:12:18,195
Vor fi troiene de zăpadă.
208
00:12:19,113 --> 00:12:22,700
Dacă va trebui să ocolești
crevase sau mormane de zăpadă,
209
00:12:22,783 --> 00:12:25,411
rămâi fără energie
înainte să ajungi la stație.
210
00:12:25,494 --> 00:12:27,997
Sania poate rămâne oprită până mă întorc.
211
00:12:28,080 --> 00:12:30,666
Nu. Poate sunt avariate panourile solare.
212
00:12:30,749 --> 00:12:34,295
Și datele au nevoie de o sursă de energie
pentru modelul climatic.
213
00:12:36,255 --> 00:12:37,131
O să reușesc.
214
00:12:45,181 --> 00:12:46,432
Dă-mi voltmetrul.
215
00:12:50,895 --> 00:12:52,855
N-am mai văzut alți copii pe Alice.
216
00:12:53,814 --> 00:12:56,108
Sunt cea mai tânără membră a echipajului.
217
00:12:57,067 --> 00:12:58,068
Ai prieteni?
218
00:13:10,873 --> 00:13:14,710
Ce crezi că o să se întâmple aici
în următoarele ore?
219
00:13:17,630 --> 00:13:18,923
Cât mai mult posibil.
220
00:13:19,006 --> 00:13:20,132
Ce ironie, nu?
221
00:13:20,216 --> 00:13:24,011
Îți faci bagajele
ca să mă părăsești din nou.
222
00:13:24,094 --> 00:13:25,221
Nu e o simplă ironie.
223
00:13:26,013 --> 00:13:27,056
E groaznic.
224
00:13:29,266 --> 00:13:30,142
Îmi pare rău.
225
00:13:32,895 --> 00:13:34,480
Prima oară a fost o decizie.
226
00:13:34,563 --> 00:13:37,525
Dacă mă părăsești și a doua oară,
e o alegere.
227
00:13:39,610 --> 00:13:40,819
Da, aleg să plec.
228
00:13:42,071 --> 00:13:45,491
Doar pentru că nu există șansa
unei lumi pentru tine dacă nu plec.
229
00:13:53,707 --> 00:13:56,919
Bine... Ce vrei să știi?
230
00:13:59,547 --> 00:14:00,381
Totul.
231
00:14:02,883 --> 00:14:04,426
Ce-ți place să faci,
232
00:14:05,844 --> 00:14:07,263
cine ți-a dat găuri-n urechi,
233
00:14:07,930 --> 00:14:08,931
unde dormi,
234
00:14:11,350 --> 00:14:12,560
dacă râzi vreodată...
235
00:14:21,777 --> 00:14:22,611
Bine.
236
00:14:23,862 --> 00:14:25,197
O să-ți arăt unde dorm.
237
00:14:26,699 --> 00:14:27,533
Vino!
238
00:14:47,428 --> 00:14:49,471
Nu vrea s-o vadă Miles.
239
00:14:49,555 --> 00:14:51,223
Știe totul.
240
00:15:01,108 --> 00:15:02,693
Îmi pare nespus de rău, Josie.
241
00:15:05,154 --> 00:15:06,322
Pentru ce?
242
00:15:06,405 --> 00:15:08,282
Că te-ai întors la Zarah?
243
00:15:09,783 --> 00:15:10,784
Eu murisem.
244
00:15:13,913 --> 00:15:15,331
Da, dar nu ești moartă.
245
00:15:18,000 --> 00:15:19,043
Ești aici.
246
00:15:20,085 --> 00:15:21,211
Uită-te la mine.
247
00:15:22,922 --> 00:15:25,215
Nu-mi pasă cine e mama copilului tău.
248
00:15:26,300 --> 00:15:28,135
Știi bine cine mi-a făcut asta.
249
00:15:28,218 --> 00:15:29,053
Melanie.
250
00:15:31,722 --> 00:15:33,432
A trebuit să fac alianța.
251
00:15:34,183 --> 00:15:35,100
Era singura cale.
252
00:15:35,184 --> 00:15:38,562
Ai sacrificat 35 de Codași
pentru planul ei.
253
00:15:39,271 --> 00:15:41,565
Oameni pe care i-am convins eu să lupte.
254
00:15:43,400 --> 00:15:44,985
Voiam să mor și eu cu ei.
255
00:15:45,069 --> 00:15:47,988
Dar acum nu le-ai dat nimic
din ce le-am promis.
256
00:15:48,822 --> 00:15:51,200
Se îndoiesc
de capacitatea ta de conducere.
257
00:15:52,743 --> 00:15:53,827
Josie, misiunea asta...
258
00:15:53,911 --> 00:15:55,079
E misiunea lui Melanie.
259
00:15:55,162 --> 00:15:56,789
Da, îi cred pe Ingineri.
260
00:15:57,831 --> 00:15:59,667
E cea mai bună șansă a noastră.
261
00:16:00,584 --> 00:16:03,462
E datoria mea
să apăr misiunea de dl Wilford.
262
00:16:03,963 --> 00:16:06,840
Revoluționarii sunt politicieni groaznici.
263
00:16:07,633 --> 00:16:09,343
Iar ei așa te consideră acum.
264
00:16:11,470 --> 00:16:13,472
Sunt tot Codaș, Josie.
265
00:16:15,599 --> 00:16:17,643
Și ai nevoie de sprijinul meu,
266
00:16:17,726 --> 00:16:19,019
altfel, îi pierzi.
267
00:16:22,856 --> 00:16:24,483
Nici pic de marijuana?
268
00:16:26,610 --> 00:16:28,404
Ai zis că ești contrabandist.
269
00:16:29,405 --> 00:16:32,574
Nu fac contrabandă pe bandă, amice.
270
00:16:33,158 --> 00:16:36,996
Vin de la graniță, unde s-a discutat
despre schimburi comerciale.
271
00:16:37,788 --> 00:16:41,709
Sfatul meu ar fi să mai mănânci o măslină
și să ai răbdare.
272
00:16:42,251 --> 00:16:43,293
Nu e de mine.
273
00:16:44,503 --> 00:16:47,172
Dacă n-ai iarbă...
274
00:16:50,509 --> 00:16:51,343
Da?
275
00:16:51,427 --> 00:16:53,053
N-aș vrea să mai stai pe aici.
276
00:16:53,679 --> 00:16:55,931
Nu te supăra, dar nu dă bine...
277
00:16:57,057 --> 00:16:58,559
să am de-a face cu Coada.
278
00:17:04,940 --> 00:17:06,692
Lumini, trebuie să-mi arăți.
279
00:17:11,697 --> 00:17:12,698
Vezi?
280
00:17:12,781 --> 00:17:14,074
Ce ți se pare?
281
00:17:14,158 --> 00:17:15,743
Trebuie să fi văzut ceva.
282
00:17:15,826 --> 00:17:18,037
Mi-au pus punga în cap în câteva secunde.
283
00:17:18,120 --> 00:17:20,497
Eu i-am văzut fugind. Purtau măști.
284
00:17:20,581 --> 00:17:22,499
Da. Au luat și degetele.
285
00:17:22,583 --> 00:17:24,501
Pe șine se zice c-au fost Breșarii.
286
00:17:24,585 --> 00:17:25,794
Eu nu zic nimic.
287
00:17:25,878 --> 00:17:27,254
S-au năpustit asupra mea.
288
00:17:27,337 --> 00:17:30,132
Voia să deschidă
o tarabă de reparații la târg.
289
00:17:30,674 --> 00:17:33,135
Cât de liberi suntem
dacă mai sunt prejudicii?
290
00:17:33,218 --> 00:17:35,345
O singură Coadă. O să ne apărăm.
291
00:17:35,429 --> 00:17:38,223
Știți să vă protejați reciproc
și să vă țineți tare.
292
00:17:38,307 --> 00:17:39,683
Dar nu întreceți măsura.
293
00:17:40,309 --> 00:17:41,393
O rezolvăm.
294
00:17:42,352 --> 00:17:43,520
Și eu mă ocup de tine.
295
00:17:44,271 --> 00:17:47,149
O să aflu cine ți-a făcut-o
și n-o să-i mai vezi.
296
00:17:48,067 --> 00:17:48,901
Bine?
297
00:17:50,778 --> 00:17:53,280
Am zis-o deja. Wilford are oameni aici.
298
00:17:53,363 --> 00:17:54,198
Da?
299
00:17:54,281 --> 00:17:57,534
- Breșarilor le place Wilford, ne urăsc...
- Nu e o dovadă.
300
00:17:57,618 --> 00:18:00,621
Vor să ne bage frica în sân.
Ei sunt primii pe listă.
301
00:18:00,704 --> 00:18:02,664
Roche, te duci cu ea la Breșari?
302
00:18:03,957 --> 00:18:04,917
Nu prea aș vrea.
303
00:18:05,459 --> 00:18:06,293
Mulțumesc.
304
00:18:09,463 --> 00:18:11,298
Îi urăsc pe Breșari.
305
00:18:11,381 --> 00:18:13,759
Eu lucram în poliție, fă ca mine.
306
00:18:13,842 --> 00:18:14,676
Cum?
307
00:18:14,760 --> 00:18:16,053
Consideră-i pompieri.
308
00:18:16,136 --> 00:18:19,014
BREȘA MUȘCHILOR
309
00:18:25,771 --> 00:18:27,731
Nu poți intra așa.
310
00:18:27,815 --> 00:18:30,192
- Mă bucur să te văd, Boki.
- Nici chiar așa.
311
00:18:30,275 --> 00:18:32,653
Are plăcerea unei vizite la domiciliu.
312
00:18:32,736 --> 00:18:34,780
Cine a purtat măști în ultimul timp,
313
00:18:35,364 --> 00:18:37,241
atacând Codași lângă Ceainărie?
314
00:18:37,324 --> 00:18:38,283
Nimeni?
315
00:18:41,411 --> 00:18:42,246
Jos greutățile!
316
00:18:45,582 --> 00:18:48,919
Breasla asta se îmbată
cu vorbele lui Wilford, nu?
317
00:18:49,419 --> 00:18:52,005
Mulți sunt bucuroși că s-a întors.
318
00:18:52,589 --> 00:18:55,467
Dar ce ziceți despre tăierea degetelor?
319
00:18:56,718 --> 00:18:59,346
Puteți să vă ungeți cu ulei
și să vorbiți, nu?
320
00:18:59,429 --> 00:19:01,431
De ce ești așa încordată, Detectiv Till?
321
00:19:03,433 --> 00:19:06,812
Nu știu, poate pentru că pe voi
s-a umflat mușchiul.
322
00:19:06,895 --> 00:19:09,189
Da, bem ultimii steroizi de pe lumea asta.
323
00:19:10,440 --> 00:19:12,609
Ești dată dracu' de faimoasă.
324
00:19:12,693 --> 00:19:16,280
Un Frânar în prima linie la revoluție.
325
00:19:16,363 --> 00:19:17,197
Exact.
326
00:19:17,281 --> 00:19:18,657
Breasla ta unde era?
327
00:19:18,740 --> 00:19:21,326
Aici. Jeleam.
328
00:19:21,410 --> 00:19:23,954
Când am aflat
că Wilford nu era în Locomotivă,
329
00:19:24,037 --> 00:19:26,373
a fost... foarte traumatizant.
330
00:19:27,291 --> 00:19:29,626
Așa că am stat pe bară.
331
00:19:29,710 --> 00:19:33,797
Și vom sta pe bară și cu ocazia
experimentului vostru democratic.
332
00:19:34,381 --> 00:19:36,842
N-avem nevoie să atacăm pe nimeni.
333
00:19:37,426 --> 00:19:40,345
O să fim aici, așteptându-l...
334
00:19:42,347 --> 00:19:43,182
pe el.
335
00:19:45,058 --> 00:19:47,978
W - MUNCĂ - ONOARE - ORDINE
336
00:19:59,406 --> 00:20:00,240
Măiculiță!
337
00:20:01,783 --> 00:20:03,952
- Pe tura mea?
- Să nu cumva să-i spui.
338
00:20:04,745 --> 00:20:08,332
Bună! Eu sunt... mama lui Alex.
339
00:20:08,415 --> 00:20:09,249
Melanie.
340
00:20:10,209 --> 00:20:11,043
Dumnezeule!
341
00:20:11,585 --> 00:20:12,628
Te descurci singură.
342
00:20:15,339 --> 00:20:16,506
Nu-ți face griji.
343
00:20:18,300 --> 00:20:19,134
Grăbește-te!
344
00:20:23,430 --> 00:20:24,306
O cușetă frumoasă.
345
00:20:25,182 --> 00:20:27,726
Putem să le amenajăm,
dar sunt toate la fel.
346
00:20:28,644 --> 00:20:29,728
Nu și a lui Wilford.
347
00:20:31,021 --> 00:20:33,440
Ai aranjat-o frumos.
348
00:20:37,110 --> 00:20:39,196
Folosesc asta pentru a vizualiza ruta.
349
00:20:39,279 --> 00:20:41,698
Da. Și eu. Același truc.
350
00:20:42,324 --> 00:20:44,076
Am avut același profesor.
351
00:20:52,834 --> 00:20:54,211
Te desenam...
352
00:20:55,754 --> 00:20:57,381
imaginându-mi cum arăți.
353
00:20:59,466 --> 00:21:01,677
Și eu mi-am imaginat mereu fața ta.
354
00:21:07,307 --> 00:21:08,725
Ce talentată ești!
355
00:21:11,937 --> 00:21:14,523
Wilford zice
că ești cel mai bun conducător.
356
00:21:22,864 --> 00:21:26,243
Șina de testare din Munții Stâncoși.
357
00:21:26,326 --> 00:21:27,744
„Hazardul.”
358
00:21:27,828 --> 00:21:29,037
Nu și de data asta.
359
00:21:31,373 --> 00:21:33,417
Când Expresul ajunge la Pasul Berthoud,
360
00:21:33,500 --> 00:21:35,627
Big Alice o să fie tocmai aici.
361
00:21:35,711 --> 00:21:38,880
Propulsia va împinge Expresul
pe panta asta absurdă.
362
00:21:38,964 --> 00:21:39,798
STAȚIA BRESLAUER
3.658 M
363
00:21:39,881 --> 00:21:41,675
Iar pe culme va trebui să cobori
364
00:21:41,758 --> 00:21:43,844
și să te duci cu sania până la stație.
365
00:21:43,927 --> 00:21:46,722
Da. Iar voi faceți
partea cea mai importantă.
366
00:21:46,805 --> 00:21:50,058
Întindeți un lanț de baloane meteo
peste Strâmtoarea Bering,
367
00:21:50,142 --> 00:21:53,395
până jos în Siberia,
China și până sus în Himalaya.
368
00:21:55,314 --> 00:21:58,483
Apoi refacem tot traseul
și venim să te luăm peste o lună.
369
00:21:59,568 --> 00:22:00,402
Da.
370
00:22:04,614 --> 00:22:06,533
E nebunie curată, mamă.
371
00:22:20,297 --> 00:22:21,256
Ce faci?
372
00:22:21,798 --> 00:22:22,841
Simt trenul.
373
00:22:23,675 --> 00:22:25,385
Îți spune cum se simte.
374
00:22:27,429 --> 00:22:29,848
Expresul urcă deja în munți.
375
00:22:30,557 --> 00:22:31,850
Simți asta?
376
00:22:34,102 --> 00:22:37,314
Și cred că ai o roată dezechilibrată.
Mai bine verifică.
377
00:22:49,242 --> 00:22:50,118
Trebuie să mergem.
378
00:22:52,996 --> 00:22:54,081
Piese pentru alimente.
379
00:22:55,040 --> 00:22:57,042
Te-ai înțeles personal cu Wilford?
380
00:22:57,125 --> 00:22:58,168
Fac comerț.
381
00:22:58,668 --> 00:23:01,630
Încă n-am bătut palma, dar va accepta.
382
00:23:01,713 --> 00:23:03,381
Tocmai asta mă îngrijorează.
383
00:23:04,132 --> 00:23:05,175
E un om gelos.
384
00:23:06,802 --> 00:23:09,638
Când te alege,
385
00:23:10,180 --> 00:23:11,723
intri în curtea lui.
386
00:23:12,349 --> 00:23:15,769
La început, e fantastic.
387
00:23:16,353 --> 00:23:18,188
Apoi începe să te împungă.
388
00:23:18,271 --> 00:23:20,398
Învrăjbește oamenii de amorul artei.
389
00:23:20,482 --> 00:23:22,275
Eu și Melanie nu i-am permis.
390
00:23:22,776 --> 00:23:24,569
De-aia Big Alice e o Zonă Fără Ben?
391
00:23:24,653 --> 00:23:25,737
Probabil.
392
00:23:26,363 --> 00:23:31,701
Genul lui de gelozie n-are a face
cu gelozia din dragoste, trădare sau sex.
393
00:23:32,410 --> 00:23:34,496
Ci doar pentru deținerea controlului.
394
00:23:36,623 --> 00:23:38,708
Poate profităm cumva de asta.
395
00:23:38,792 --> 00:23:40,627
Da, poate.
396
00:23:40,710 --> 00:23:43,171
Dar tot trebuie să traversăm lumea cu el.
397
00:23:44,089 --> 00:23:45,423
Orice planuri ai avea...
398
00:23:45,507 --> 00:23:46,842
Fără secrete.
399
00:23:48,051 --> 00:23:49,803
Ne întoarcem împreună la Melanie.
400
00:23:56,685 --> 00:23:58,145
Ce face băiatul meu?
401
00:24:00,772 --> 00:24:01,815
Minus 71.
402
00:24:01,898 --> 00:24:04,359
Cincizeci și patru de minute. Un record.
403
00:24:08,780 --> 00:24:12,325
Trebuie să reziste mai mult
și la temperaturi mai coborâte.
404
00:24:12,409 --> 00:24:15,120
Mai e nevoie de câteva tratamente.
405
00:24:15,704 --> 00:24:17,164
Avem toată luna la dispoziție?
406
00:24:17,247 --> 00:24:18,790
Doar jumătate.
407
00:24:56,453 --> 00:24:58,580
Mai face chestia aia?
408
00:25:00,040 --> 00:25:02,792
A zis că e o roată dezechilibrată.
409
00:25:04,211 --> 00:25:05,420
Și?
410
00:25:05,503 --> 00:25:07,631
Cei de la trenul de rulare au confirmat.
411
00:25:07,714 --> 00:25:10,550
Vagonul nouă, boghiul frontal,
în stânga spate.
412
00:25:10,634 --> 00:25:13,178
Chiar sub cazarmă,
iar noi n-am văzut nimic.
413
00:25:14,679 --> 00:25:16,848
Doar nu-mi vii cu sentimentalisme!
414
00:25:18,016 --> 00:25:19,059
Nu.
415
00:25:19,935 --> 00:25:21,811
Vrem să coboare din tren.
416
00:25:23,647 --> 00:25:24,689
Uită-te la mine!
417
00:25:27,192 --> 00:25:28,485
Vreau să te aud.
418
00:25:28,568 --> 00:25:30,528
Vrem să coboare din tren.
419
00:25:33,531 --> 00:25:36,368
Alice, suntem în coborâre.
420
00:25:38,495 --> 00:25:39,746
Bună, Melanie!
421
00:25:40,872 --> 00:25:43,041
Ți-ai pus puloverele de lână pentru afară?
422
00:25:43,625 --> 00:25:44,834
Încă nu.
423
00:25:44,918 --> 00:25:46,753
Dar mai ai puțin și scapi de mine.
424
00:25:46,836 --> 00:25:48,922
În spiritul cooperării,
425
00:25:49,631 --> 00:25:51,633
va fi Alex pe locul mecanicului.
426
00:25:52,217 --> 00:25:55,220
E corect s-o ducă ea pe mama ei
spre marele necunoscut,
427
00:25:55,303 --> 00:25:56,471
nu credeți?
428
00:26:00,225 --> 00:26:01,226
Recepționat.
429
00:26:02,519 --> 00:26:04,145
Îmi pare bine, Inginero.
430
00:26:05,230 --> 00:26:08,650
Recepționat, Expresul zăpezii.
Văd că te apropii de cotitură.
431
00:26:08,733 --> 00:26:09,734
Într-un minut.
432
00:26:09,818 --> 00:26:11,736
Dar avem o mică problemă cu viteza.
433
00:26:11,820 --> 00:26:13,154
Stai să ghicesc.
434
00:26:13,238 --> 00:26:16,616
Expresul zăpezii
nu are rezervele anticipate.
435
00:26:16,700 --> 00:26:17,784
Avem o soluție.
436
00:26:19,202 --> 00:26:20,287
Bine, ascultați.
437
00:26:20,370 --> 00:26:23,832
Ne trebuie energia de la Clasa Întâi
și a Doua ca să urcăm panta.
438
00:26:23,915 --> 00:26:27,460
Va funcționa doar aparatura
din clinici și refugii.
439
00:26:27,544 --> 00:26:29,462
Ne trebuie energia suplimentară...
440
00:26:30,046 --> 00:26:31,089
în 25 de minute.
441
00:26:31,172 --> 00:26:34,384
Să-i adunăm pe toți în refugiu
în 25 de minute?
442
00:26:34,467 --> 00:26:36,303
Te descurci, Ruth. Știu sigur.
443
00:26:36,386 --> 00:26:37,220
ALERTĂ DERAIERE
444
00:26:37,304 --> 00:26:39,472
Țineți-vă bine! Ne zdruncinăm!
445
00:26:51,234 --> 00:26:52,902
Sunteți bine?
446
00:26:59,034 --> 00:27:01,494
Bine, dle Layton. Hai cu mine!
447
00:27:01,578 --> 00:27:03,330
Dacă nu ne face Melanie să deraiem.
448
00:27:10,670 --> 00:27:12,714
Stare de urgență.
449
00:27:12,797 --> 00:27:14,841
Clasele I și II, la Vagonul de Noapte.
450
00:27:15,467 --> 00:27:17,552
A Treia, la Sec-Ag sau la Cantină.
451
00:27:18,178 --> 00:27:19,971
Urgent, la refugii...
452
00:27:20,055 --> 00:27:22,182
- Continuați!
- Vă rog...
453
00:27:22,265 --> 00:27:23,391
Până la capăt.
454
00:27:25,226 --> 00:27:27,729
Unde te duci?
Ne adunăm în Vagonul de Noapte.
455
00:27:27,812 --> 00:27:29,731
Nu mută pacienții din clinici.
456
00:27:29,814 --> 00:27:31,566
- Te duci la Josie?
- E singură.
457
00:27:31,649 --> 00:27:33,693
Bine, du-te la ea. Pe aici, hai!
458
00:27:33,777 --> 00:27:35,695
Până la capăt.
459
00:27:35,779 --> 00:27:40,033
Clasa a Doua intră în curbă.
Vreau să vă zic să vă țineți bine.
460
00:27:42,494 --> 00:27:43,536
Mulțumesc.
461
00:27:43,620 --> 00:27:45,747
Ce Dumnezeu, Tristan!
462
00:27:46,623 --> 00:27:49,459
Bine. Toată lumea să-și păstreze calmul.
463
00:27:49,542 --> 00:27:51,211
În refugii, vă rog.
464
00:28:08,478 --> 00:28:09,938
Trebuie să văd.
465
00:28:12,232 --> 00:28:14,984
Disciplinat și calm. Continuați.
466
00:28:17,487 --> 00:28:18,446
Pe aici.
467
00:28:19,614 --> 00:28:22,200
Bine, vagon golit. Blocăm ușa!
468
00:28:52,564 --> 00:28:55,692
Alice, suntem în urcare.
Vremea e mai bună sus, Javi?
469
00:28:55,775 --> 00:28:58,361
- Nu cred.
- Stai să ajungem acolo.
470
00:28:58,987 --> 00:29:00,864
Pierdem viteză prea repede.
471
00:29:02,407 --> 00:29:04,743
Când putem folosi energia suplimentară?
472
00:29:04,826 --> 00:29:06,077
În câteva minute.
473
00:29:06,703 --> 00:29:09,205
Îi adunăm pe toți în refugii.
474
00:29:09,956 --> 00:29:11,791
Ar putea fi prea târziu.
475
00:29:12,375 --> 00:29:14,669
Nu văd cum putem s-o facem, Melanie.
476
00:29:18,923 --> 00:29:20,175
Soluția e simplă.
477
00:29:20,842 --> 00:29:24,137
Va trebui să anticipăm
momentul activării boosterului.
478
00:29:24,220 --> 00:29:26,055
Să-l activăm înainte de cotitură?
479
00:29:26,139 --> 00:29:27,849
Am merge prea repede. Am deraia.
480
00:29:28,725 --> 00:29:31,227
Ar putea fi
o lecție fundamentală pentru Alex.
481
00:29:32,854 --> 00:29:36,232
Va trebui să mențină viteza,
dar nu atât cât să deraiem
482
00:29:36,316 --> 00:29:37,817
și să murim cu toții.
483
00:29:43,531 --> 00:29:45,575
Poate s-o facă. Se descurcă.
484
00:29:45,658 --> 00:29:48,995
Expresul zăpezii? Răspunde.
485
00:29:51,581 --> 00:29:52,999
Recepționat, Big Alice.
486
00:29:53,583 --> 00:29:54,709
Te descurci, Allie.
487
00:29:55,502 --> 00:29:58,755
Nu atinge frânele
și păstrează-ți nervii tari.
488
00:30:01,424 --> 00:30:04,093
Nu e plăcut
să lucrăm iar în echipă, Melanie?
489
00:30:05,845 --> 00:30:08,515
Stații de refugiere. Veniți...
490
00:30:08,598 --> 00:30:11,601
Un nou spectacol să priviți...
491
00:30:12,602 --> 00:30:16,064
Melanie e într-o misiune și dl Wilford e...
492
00:30:16,147 --> 00:30:18,066
Ce dracu' a apucat-o?
493
00:30:18,149 --> 00:30:19,442
Cedează nervos, Roche.
494
00:30:20,235 --> 00:30:22,612
Cedăm cu toții, dacă n-ai observat.
495
00:30:22,695 --> 00:30:25,281
- Gata. Am blocat totul.
- Ruth!
496
00:30:29,118 --> 00:30:30,411
Locomotiva. Cum stăm?
497
00:30:30,495 --> 00:30:33,665
Toți pasagerii sunt în refugii.
Putem deconecta tot.
498
00:30:34,207 --> 00:30:35,542
Și Doamne păzește-ne!
499
00:30:35,625 --> 00:30:37,669
Așa să fie, Ruth. Amin!
500
00:30:40,088 --> 00:30:41,673
Taie curentul la vagoane acum!
501
00:30:41,756 --> 00:30:42,841
Recepționat!
502
00:30:50,598 --> 00:30:51,516
Deconectat.
503
00:30:53,017 --> 00:30:54,644
Tot pierdem viteză.
504
00:30:58,606 --> 00:31:00,733
Mai multă viteză. Ia de la depozit.
505
00:31:00,817 --> 00:31:03,278
Am făcut-o. Trebuie să activăm boosterul.
506
00:31:03,361 --> 00:31:04,654
Suntem aproape de curbă.
507
00:31:06,406 --> 00:31:07,407
L-am activat!
508
00:31:08,491 --> 00:31:09,951
Sunt mândră că ești aici.
509
00:31:11,870 --> 00:31:13,329
Recepționat.
510
00:31:13,413 --> 00:31:15,999
A recepționat, dacă n-ai auzit.
511
00:31:21,045 --> 00:31:22,338
Împinge-o peste deal.
512
00:31:22,922 --> 00:31:24,215
O să plece iar.
513
00:31:38,021 --> 00:31:40,189
Nu vrei să urce panta.
514
00:31:40,857 --> 00:31:45,403
Dacă vrei să stai cu mămica,
nu declanșa boosterul.
515
00:31:50,742 --> 00:31:51,910
A făcut-o.
516
00:31:51,993 --> 00:31:53,703
Prindem viteză, Allie.
517
00:31:54,495 --> 00:31:55,622
Ține-o așa!
518
00:32:06,382 --> 00:32:09,427
Dacă mai accelerăm, ne răsturnăm pe pantă.
519
00:32:10,136 --> 00:32:13,389
Sau poți frâna. Depinde de tine.
520
00:32:17,268 --> 00:32:18,436
Poți s-o faci, Alex.
521
00:32:19,938 --> 00:32:21,564
Simte trenul.
522
00:32:23,316 --> 00:32:24,734
O să te urc acolo, Melanie.
523
00:32:41,501 --> 00:32:43,169
Și adio mamei!
524
00:32:43,252 --> 00:32:45,838
Ce melodramatic! Bravo!
525
00:32:46,381 --> 00:32:47,465
Ai reușit.
526
00:32:49,175 --> 00:32:50,551
Ai reușit, Allie.
527
00:32:53,513 --> 00:32:54,847
Ne vedem în ecluză.
528
00:32:54,931 --> 00:32:56,349
Trebuie să pleci, Melanie.
529
00:33:03,898 --> 00:33:05,316
Ia mai uită-te la mine!
530
00:33:10,238 --> 00:33:12,573
E ultima lacrimă pe care o mai accept.
531
00:33:12,657 --> 00:33:14,492
E ultima pe care o s-o mai vezi.
532
00:33:36,597 --> 00:33:38,599
Hai, Alex! Taie cordonul ombilical!
533
00:33:39,350 --> 00:33:42,437
Suntem la începutul unei mari aventuri.
534
00:33:45,606 --> 00:33:48,192
- Unde te duci?
- Să-i verific echipamentele.
535
00:33:48,276 --> 00:33:50,153
Trebuie să aterizeze încet și bine.
536
00:33:50,236 --> 00:33:51,154
Jupiter!
537
00:33:52,780 --> 00:33:53,948
Șezi, Jupiter!
538
00:33:55,491 --> 00:33:57,243
Te-am lăsat s-o răsfeți.
539
00:33:58,661 --> 00:33:59,871
Și pe câine.
540
00:34:01,706 --> 00:34:05,418
Bine, du-te. Ia-ți rămas bun.
541
00:34:11,883 --> 00:34:14,052
- Wilford.
- Luați toți.
542
00:34:14,135 --> 00:34:15,053
Îl iau eu.
543
00:34:15,136 --> 00:34:18,389
Știu că s-a întors Wilford,
dar trebuie să-ți vii în fire.
544
00:34:20,725 --> 00:34:22,101
Nu suntem pregătiți, mă tem.
545
00:34:22,185 --> 00:34:24,312
- Da.
- Salut din nou, Detectiv Till.
546
00:34:24,395 --> 00:34:26,731
Pastore Logan... Vă cunoașteți?
547
00:34:26,814 --> 00:34:28,357
Frânarul-șef Roche. Cum să nu!
548
00:34:28,941 --> 00:34:31,694
Pentru ce vă temeți
că nu suntem pregătiți?
549
00:34:31,778 --> 00:34:33,780
Încă nu ne-am pus pe picioare.
550
00:34:33,863 --> 00:34:36,866
Lor nu le-am arătat
că pot avea încredere în noul sistem.
551
00:34:36,949 --> 00:34:38,659
Acum se gândesc iar la Wilford.
552
00:34:38,743 --> 00:34:41,746
Vezi ce s-a schimbat la tine?
În tot haosul ăsta?
553
00:34:42,580 --> 00:34:44,332
Te preocupi de sufletele lor.
554
00:34:48,044 --> 00:34:50,046
Recunosc, am o colecție întreagă.
555
00:34:51,130 --> 00:34:53,216
Nu cred că ne ajută Sfântul Cristofor.
556
00:34:53,299 --> 00:34:55,134
Trebuie s-o repet.
557
00:34:58,137 --> 00:34:59,722
Călătoria n-are sfârșit.
558
00:35:02,517 --> 00:35:04,519
Speranța e reală, Josie.
559
00:35:05,019 --> 00:35:07,188
Melanie coboară din tren s-o dovedească.
560
00:35:07,271 --> 00:35:08,564
Melanie...
561
00:35:11,067 --> 00:35:13,361
Când îmi îngheța pielea,
562
00:35:13,444 --> 00:35:17,949
m-am chircit ca să-mi protejez mâna asta...
563
00:35:20,409 --> 00:35:22,537
căci am nevoie doar de un pumn.
564
00:35:36,259 --> 00:35:38,136
O să fii tată.
565
00:35:39,971 --> 00:35:40,972
Copilul tău...
566
00:35:43,057 --> 00:35:45,309
e o lumină călăuzitoare pentru noi toți.
567
00:35:48,396 --> 00:35:52,108
Și, dacă misiunea lui Melanie
e singura speranță să coborâm din tren,
568
00:35:53,234 --> 00:35:56,154
atunci, oamenii noștri au o nouă cauză.
569
00:36:58,466 --> 00:36:59,467
Ruth.
570
00:37:00,551 --> 00:37:02,553
Mă duc să pregătesc trecerea.
571
00:37:02,637 --> 00:37:04,013
Mulțumesc.
572
00:37:06,849 --> 00:37:10,228
Cred că știi care sunt prioritățile.
573
00:37:10,311 --> 00:37:14,523
Da. Vrei să ți le rezum,
ca să vezi dacă le știu? Protejăm știința.
574
00:37:14,607 --> 00:37:15,608
În primul rând.
575
00:37:15,691 --> 00:37:19,445
Atunci, va trebui să-i țin piept
megalomanului ce a creat lumea asta
576
00:37:19,528 --> 00:37:21,072
și vrea să-și recapete puterea,
577
00:37:21,155 --> 00:37:23,950
având deja câțiva susținători.
578
00:37:24,033 --> 00:37:26,577
Da, cam despre asta e vorba.
579
00:37:26,661 --> 00:37:28,120
Ceea ce mă face să cred
580
00:37:28,204 --> 00:37:30,414
că nici nu voia să coboare cineva din tren
581
00:37:30,498 --> 00:37:33,125
și să recolonizeze Pământul.
582
00:37:34,460 --> 00:37:35,711
Să fie clar:
583
00:37:37,004 --> 00:37:39,507
succesul misiunii depinde de date,
584
00:37:40,675 --> 00:37:42,176
nu de supraviețuirea mea.
585
00:37:46,514 --> 00:37:47,932
Succes, Andre!
586
00:37:48,599 --> 00:37:50,017
Succes, Melanie!
587
00:37:58,943 --> 00:38:00,820
Țepușă, poți să ieși. Te văd.
588
00:38:03,614 --> 00:38:05,908
M-ai prins pe budă, frate.
589
00:38:06,534 --> 00:38:10,246
Ascultă. Vreau să intri iar pe fir
cu relația ta din celălalt tren.
590
00:38:10,329 --> 00:38:11,372
Îți dau un pasaj.
591
00:38:12,581 --> 00:38:13,666
Serios?
592
00:38:13,749 --> 00:38:17,670
Dar doar iarbă. Și eu îți spun
ce le trimiți în partea cealaltă.
593
00:38:19,380 --> 00:38:20,965
N-o să te dezamăgesc.
594
00:38:27,471 --> 00:38:28,806
Layton e de încredere.
595
00:38:30,099 --> 00:38:31,183
E un om bun.
596
00:38:32,184 --> 00:38:35,563
E drept. Ca tine.
597
00:38:37,815 --> 00:38:41,235
Oamenii buni nu rămân buni multă vreme,
făcând asta, nu-i așa?
598
00:38:45,823 --> 00:38:47,950
Promite-mi, te rog, că ai grijă de Alex.
599
00:38:50,202 --> 00:38:51,329
Vreau...
600
00:38:52,580 --> 00:38:55,916
Vreau să știu... că va avea pe cineva.
601
00:38:57,710 --> 00:38:59,879
Ar însemna mult să știu că ești tu.
602
00:39:02,340 --> 00:39:03,674
Sigur că o s-o fac.
603
00:39:05,593 --> 00:39:06,719
Ai cuvântul meu.
604
00:39:09,513 --> 00:39:10,681
Mulțumesc.
605
00:39:18,898 --> 00:39:20,691
Aici Expresul zăpezii.
606
00:39:20,775 --> 00:39:22,568
Suntem gata de trecere.
607
00:39:30,701 --> 00:39:31,911
Mă bucur că ai venit.
608
00:39:44,673 --> 00:39:45,925
Dnă Inginer.
609
00:39:49,553 --> 00:39:53,182
O să te așteptăm cu toții aici
când o să te întorci.
610
00:40:23,754 --> 00:40:26,882
Reîncarci costumul imediat când ajungi.
611
00:40:26,966 --> 00:40:29,677
Evaluez avariile, pregătesc Adăpostul.
612
00:40:30,553 --> 00:40:33,180
Pentru avarii îmi fac griji.
613
00:40:34,056 --> 00:40:37,435
O să găsesc ceva acolo
cu care să improvizez. Stai liniștită.
614
00:40:42,314 --> 00:40:44,650
Știi că te-a forțat intenționat s-o faci.
615
00:40:45,359 --> 00:40:47,069
Când te-a pus să conduci trenul
616
00:40:47,695 --> 00:40:50,448
și ți-a ordonat
să decuplezi Expresul zăpezii,
617
00:40:50,531 --> 00:40:53,242
voia să ai toți acei morți pe conștiință.
618
00:40:55,077 --> 00:40:57,037
Vreau să știi
619
00:40:57,913 --> 00:41:02,626
că e cruzimea lui, nu a ta.
620
00:41:04,086 --> 00:41:05,921
Să nu uiți asta!
621
00:41:08,132 --> 00:41:09,675
Nu e vina ta.
622
00:41:18,100 --> 00:41:19,977
Voiam să te țin mai mult aici.
623
00:41:20,644 --> 00:41:22,730
Abia m-am abținut să nu apăs pe frâne.
624
00:41:23,439 --> 00:41:24,982
Am făcut ce trebuia să facem.
625
00:41:34,867 --> 00:41:36,494
Nu suntem cum credeți voi.
626
00:41:36,577 --> 00:41:41,373
Dacă ai nevoie de ceva,
sunt oameni în care poți avea încredere.
627
00:41:43,042 --> 00:41:44,084
Mulțumesc.
628
00:41:46,587 --> 00:41:48,547
Te iubesc, Allie.
629
00:41:54,386 --> 00:41:56,055
Ne vedem peste o lună, mamă.
630
00:41:59,517 --> 00:42:00,768
PERICOL
631
00:42:36,929 --> 00:42:39,390
- Facla marchează punctul de coborâre.
- Gata!
632
00:42:40,224 --> 00:42:43,936
Trei, doi, unu, trage!
633
00:43:41,160 --> 00:43:46,165
Subtitrarea: Aurelia Costache